"Star Wars: Resistance" The Search for Kaz
ID | 13182116 |
---|---|
Movie Name | "Star Wars: Resistance" The Search for Kaz |
Release Name | Star Wars |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 9414028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,769 --> 00:00:17,096
Evvai, finalmente ho
sistemato il motore!
3
00:00:17,691 --> 00:00:19,442
Preparatevi a restare di stucco.
4
00:00:19,472 --> 00:00:22,842
- Pronta per restare di stucco, Tam?
- Sono assolutamente pronta.
5
00:00:22,925 --> 00:00:24,464
Io sono sempre pronto.
6
00:00:27,237 --> 00:00:28,259
Bene allora.
7
00:00:28,495 --> 00:00:29,557
Ora...
8
00:00:29,744 --> 00:00:30,753
ci...
9
00:00:30,877 --> 00:00:31,877
Siamo!
10
00:00:38,339 --> 00:00:40,274
È questa la parte impressionante?
11
00:00:43,003 --> 00:00:44,706
Dai, motore, avviati!
12
00:00:44,821 --> 00:00:48,877
<i>- E l'evento principale sta per iniziare!</i>
- Sta per iniziare la gara?
13
00:00:50,432 --> 00:00:53,416
Aspettate, ho quasi fatto.
14
00:00:53,894 --> 00:00:56,670
Ho quasi... eddai motore, parti!
15
00:00:57,051 --> 00:00:58,483
Dai, avviati!
16
00:00:58,768 --> 00:01:01,478
Kaz, lo capisci che il
motore non è senziente?
17
00:01:01,706 --> 00:01:03,539
Non può risponderti.
18
00:01:03,781 --> 00:01:05,046
Grazie, Neeku.
19
00:01:05,165 --> 00:01:06,710
Ti vuoi avviare?!
20
00:01:10,724 --> 00:01:13,124
Beh, è tutto molto divertente, Kaz,
21
00:01:13,661 --> 00:01:15,420
ma ho una gara da guardare.
22
00:01:15,451 --> 00:01:16,604
Andiamo, Neeku.
23
00:01:17,979 --> 00:01:19,177
Lasciamo stare.
24
00:01:19,471 --> 00:01:23,256
- Vedrò di capire cosa non va dopo la gara.
- Io non credo.
25
00:01:23,895 --> 00:01:26,976
È meglio se finisci entro
la giornata, Kaz. Capito?
26
00:01:27,182 --> 00:01:30,386
- Ma... ma, Yeager!
- Torna al lavoro!
27
00:01:32,580 --> 00:01:35,086
"Torna al lavoro." "Torna al lavoro."
28
00:01:35,966 --> 00:01:36,966
E va bene!
29
00:01:40,855 --> 00:01:43,731
Ma certo! Ottima idea, BB-8!
30
00:01:51,006 --> 00:01:54,767
Yeager non ha mai detto che non posso
lavorare sul motore all'esterno, no?
31
00:02:00,155 --> 00:02:03,163
Guarda Torra, ha quasi raggiunto Hype.
32
00:02:04,053 --> 00:02:05,771
Anch'io vorrei essere lassù.
33
00:02:16,138 --> 00:02:17,376
Il motore!
34
00:02:31,644 --> 00:02:34,568
No, ti prego, no ti prego, no,
ti prego, no, ti prego no.
35
00:02:41,474 --> 00:02:44,748
TV 24/7
tv247.altervista.org
36
00:02:59,781 --> 00:03:02,240
Dovevi per forza guardare la gara, vero?
37
00:03:02,946 --> 00:03:05,789
Mi dispiace tanto, Yeager.
È stato un incidente.
38
00:03:05,965 --> 00:03:09,457
Kaz, lo so che pensi alle corse,
a giocare alla spia e a tutto il resto,
39
00:03:09,487 --> 00:03:13,289
ma ricorda, per tutti gli altri qui,
sei solo un meccanico.
40
00:03:13,515 --> 00:03:16,149
Ma io non sono un meccanico.
41
00:03:16,512 --> 00:03:19,447
Sì, e se non stai attento,
lo sapranno anche gli altri.
42
00:03:19,681 --> 00:03:21,548
Ascolta, se ti beccano,
43
00:03:21,818 --> 00:03:24,865
sarà la fine per Tam, Neeku e tutti noi.
44
00:03:25,591 --> 00:03:28,495
- Questo non è un gioco.
- Lo so, Yeager.
45
00:03:28,706 --> 00:03:30,995
Sicuro? Perché così non lo dimostri.
46
00:03:31,616 --> 00:03:34,377
Ho accettato la missione
per aiutare la Resistenza.
47
00:03:34,530 --> 00:03:36,900
Non l'ho scelta per
lavorare in un garage.
48
00:03:36,967 --> 00:03:40,435
Scusa se il mio voler aiutare
la galassia ti da fastidio.
49
00:03:47,144 --> 00:03:50,535
Zia Z, hai mai detto qualcosa
per poi pentirtene subito dopo?
50
00:03:50,652 --> 00:03:52,027
Di continuo.
51
00:03:52,394 --> 00:03:56,375
Come la prima volta che ho detto "Ciao,
Kaz". Mi sono subito pentita.
52
00:03:57,501 --> 00:04:00,349
Forse vivere con Yeager non
è stata la cosa migliore.
53
00:04:00,774 --> 00:04:03,883
Beh, qui ci sono moli alloggi, Kaz.
54
00:04:04,157 --> 00:04:05,930
Troverai dove stare.
55
00:04:07,729 --> 00:04:10,774
Ehi, puoi venire a stare da me.
56
00:04:12,525 --> 00:04:13,982
Sì, non penso proprio.
57
00:04:16,946 --> 00:04:19,794
Ehilà. Io e miei amici stavamo
giusto parlando di te.
58
00:04:19,837 --> 00:04:22,485
Hai gareggiato in cielo
contro Torra, giusto?
59
00:04:22,596 --> 00:04:24,948
Tu ci sai fare. Come ti chiami?
60
00:04:25,526 --> 00:04:28,113
Kazuda Xiono. Ma gli
amici mi chiamano Kaz.
61
00:04:28,308 --> 00:04:31,807
Jace Rucklin. Sono un pilota
anch'io. Beh, almeno ci provo.
62
00:04:32,031 --> 00:04:35,749
Mi serve solo una nave più veloce.
Allora, vuoi conoscere la mia squadra?
63
00:04:39,354 --> 00:04:41,724
Kaz, ti presento Linn
Gaava e Gorak Wiles.
64
00:04:41,799 --> 00:04:44,995
La squadra più stacanovista da
questo lato dell'Orlo Mediano.
65
00:04:46,088 --> 00:04:48,996
Stacanovista? Il miglior
lavoro della mia carriera.
66
00:04:49,026 --> 00:04:51,792
Rucklin ci ha praticamente costretto
a prenderci giorni liberi.
67
00:04:51,822 --> 00:04:55,293
- Avete giorni liberi?
- Chiaro. Non siamo mica droidi.
68
00:04:55,535 --> 00:04:59,031
Sì, beh, Yeager non concede molte pause.
69
00:04:59,343 --> 00:05:03,128
Yeager è uno strano. Potrebbe essere
il miglior pilota se volesse.
70
00:05:04,673 --> 00:05:07,628
L'ho visto una volta solo,
ma ha spiazzato la concorrenza.
71
00:05:07,658 --> 00:05:10,565
Sì, io sapevo che usava
del carburante potenziato.
72
00:05:10,751 --> 00:05:13,721
Ti ha mai mostrato il suo velivolo?
Io muoio dalla voglia di vederlo.
73
00:05:13,751 --> 00:05:17,269
- Intendi il Fireball?
- No, quella trappola mortale volante?
74
00:05:17,436 --> 00:05:19,893
Intendo quell'altro.
Il vero mezzo da corsa.
75
00:05:20,743 --> 00:05:24,548
Pensavo che Yeager fosse solo un
meccanico. Non sapevo fosse un pilota.
76
00:05:25,241 --> 00:05:29,133
Usciamo da qui, andiamo a fare qualcosa
di divertente. Tu vieni con noi, Kaz?
77
00:05:29,915 --> 00:05:31,086
Perché no?
78
00:05:35,236 --> 00:05:39,458
Sei un buon pilota. Hai dato filo da
torcere a Torra. E non sei morto.
79
00:05:39,962 --> 00:05:43,080
Vuoi correre o fai il
fifone e ti tiri indietro?
80
00:05:43,158 --> 00:05:45,130
Chiaro. Con cosa gareggiamo?
81
00:05:45,688 --> 00:05:46,909
Lo vedrai.
82
00:05:48,089 --> 00:05:50,416
Vai, questa è una
scorciatoia che usiamo.
83
00:05:58,586 --> 00:05:59,586
Seguimi.
84
00:06:11,448 --> 00:06:12,915
Che belle speeder bike!
85
00:06:12,945 --> 00:06:16,034
- Credi di saperle guidare?
- Penso di sì.
86
00:06:36,424 --> 00:06:39,316
Ok, il primo che arriva a
quell'anello è il vincitore.
87
00:06:43,073 --> 00:06:44,826
Sarò là ad aspettarti, Kaz.
88
00:06:49,159 --> 00:06:51,074
Scusa, ma non posso farti passare.
89
00:06:51,104 --> 00:06:53,692
<i>Tranquillo, non c'è niente di
male nell'arrivare secondi.</i>
90
00:06:53,722 --> 00:06:56,153
E... adesso!
91
00:07:00,175 --> 00:07:01,175
No.
92
00:07:03,284 --> 00:07:05,958
Rucklin, c'è qualcosa che
non va la speeder bike!
93
00:07:09,644 --> 00:07:11,101
Non riesco a fermarla!
94
00:07:11,605 --> 00:07:14,769
- Sì, bravo. Niente scuse.
- No, dico sul serio!
95
00:07:14,947 --> 00:07:17,665
Se colpisco l'acqua a questa
velocità, sono morto.
96
00:07:20,703 --> 00:07:22,645
Aspetta, ti aiuto io.
97
00:07:39,958 --> 00:07:42,050
- Stai bene?
- Oddio, Rucklin.
98
00:07:42,386 --> 00:07:44,572
- Mi hai salvato la vita.
- Nessun problema.
99
00:07:44,602 --> 00:07:46,363
È quello che fanno gli amici.
100
00:07:54,547 --> 00:07:58,764
- C'è mancato poco. Stai bene, Kaz?
- Sì, grazie a Rucklin.
101
00:07:59,127 --> 00:08:02,360
- Devo una speeder bike a qualcuno...
- Non è importante.
102
00:08:02,559 --> 00:08:04,407
Sono contento che tu stia bene.
103
00:08:07,023 --> 00:08:09,521
- C'è Il tuo capo.
- Kazuda!
104
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Sai da quanto è che ti cerco?
105
00:08:13,642 --> 00:08:16,214
E da quanto ti do due ore di pausa?
106
00:08:16,462 --> 00:08:19,331
Ero solo con gli amici.
Con Rucklin stavo solo...
107
00:08:19,464 --> 00:08:21,136
Lavori per loro o me?
108
00:08:21,308 --> 00:08:24,417
Ti pagano loro tutto questo
tempo perso che non ti pago io?
109
00:08:25,182 --> 00:08:27,097
Nossignore. No.
110
00:08:29,081 --> 00:08:31,120
Mi spiace, ragazzi. Ci vediamo.
111
00:08:31,999 --> 00:08:33,301
Grazie ancora, Rucklin.
112
00:08:37,329 --> 00:08:39,515
Ottimo lavoro sulla speeder bike, Wiles.
113
00:08:39,545 --> 00:08:41,741
Ora il ragazzino ce l'abbiamo in pugno.
114
00:08:43,171 --> 00:08:44,727
È inaccettabile.
115
00:08:45,073 --> 00:08:48,942
Quando avresti sistemato quel motore?
Il prossimo mese? Magari l'anno prossimo?
116
00:08:49,089 --> 00:08:51,938
Ho fatto una pausa lunga. E allora?
117
00:08:51,968 --> 00:08:54,121
Non pensavo sarebbe stato un problema!
118
00:08:54,719 --> 00:08:56,176
Ora sì che è nei guai.
119
00:08:56,583 --> 00:08:59,965
Ho detto a Poe che ti avrei preso
con me. Non farmene pentire.
120
00:09:01,176 --> 00:09:02,372
Aspetta, Yeager.
121
00:09:02,527 --> 00:09:04,002
Voglio parlarti di...
122
00:09:05,772 --> 00:09:08,798
Pure tu ora ce l'hai con me,
Bucket? Sul serio?
123
00:09:09,579 --> 00:09:11,471
Sai che ti dico? Lascia perdere.
124
00:09:11,716 --> 00:09:13,651
Chissà che starà facendo Rucklin.
125
00:09:13,921 --> 00:09:16,847
Quei giovani non sono chi sembrano, Kaz.
126
00:09:17,038 --> 00:09:19,160
Sono pigri, ridono sempre,
127
00:09:19,190 --> 00:09:22,013
fanno scherzi agli altri e
non si concentrano su lavoro,
128
00:09:22,043 --> 00:09:23,802
pensano solo a divertirsi.
129
00:09:23,832 --> 00:09:26,506
- Sono i peggiori.
- Sì, sì, è davvero terribile.
130
00:09:26,615 --> 00:09:30,493
Ehi, Neeku, perché... perché non mi passi
l'utensile da quella grossa valigetta?
131
00:09:30,523 --> 00:09:32,545
Però non mi ricordo come si chiama.
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,864
Che utensile è, Kaz?
133
00:09:39,076 --> 00:09:41,256
È questo? Che ne dici di questo?
134
00:09:41,458 --> 00:09:43,328
Dimmi quando ho trovato quello giusto.
135
00:09:43,358 --> 00:09:45,522
È questo? È questo?
136
00:09:45,858 --> 00:09:48,296
È questo? Ok, non è questo.
137
00:09:48,654 --> 00:09:49,962
È questo?
138
00:10:06,155 --> 00:10:07,960
Kaz, eccoti qua.
139
00:10:08,108 --> 00:10:09,913
Yeager ti ha fatto la predica?
140
00:10:10,258 --> 00:10:12,038
Sai com'è, ci ha provato.
141
00:10:12,350 --> 00:10:14,218
È questo che ci piace sentire.
142
00:10:14,249 --> 00:10:16,555
Ehi, vuoi vedere a cosa sto lavorando?
143
00:10:16,586 --> 00:10:19,298
Ho iniziato a modificare il
nuovo velivolo di Rucklin.
144
00:10:19,328 --> 00:10:23,046
Stiamo eliminando tutti i sistemi
inutili per ridurre il peso della nave.
145
00:10:23,271 --> 00:10:26,466
E quando avremo finito,
questo gioiellino sarà una scheggia.
146
00:10:27,335 --> 00:10:29,835
Potremmo davvero usare
l'Iperfuel Corelliano.
147
00:10:30,343 --> 00:10:32,712
Saremmo inarrestabili con un
po' di quel super carburante.
148
00:10:32,819 --> 00:10:35,914
Questa nave è veloce, ma non è nemmeno
paragonabile a quella di Yaeger.
149
00:10:35,944 --> 00:10:39,618
Amico, vorrei tanto dare un'occhiata
a quella nave e vederla da vicino.
150
00:10:40,756 --> 00:10:43,300
Che ne dici, Kaz?
Mi fai dare una sbirciatina?
151
00:10:46,606 --> 00:10:50,503
Entrare furtivamente nell'hangar privato
di Yeager? Non ci sono mai stato io.
152
00:10:50,533 --> 00:10:51,773
Sembra rischioso.
153
00:10:52,202 --> 00:10:55,461
- Se ci beccano, io...
- Aspetteremo qui finché non va in pausa.
154
00:10:55,491 --> 00:10:57,415
Io e Wiles, staremo di guardia.
155
00:11:01,156 --> 00:11:03,874
Beh, ti devo un favore per
avermi salvato la vita.
156
00:11:03,976 --> 00:11:05,708
Daremo solo un'occhiata, no?
157
00:11:07,083 --> 00:11:08,627
Che ci sarà mai di male?
158
00:11:12,344 --> 00:11:13,761
Tu fai da palo, BB-8.
159
00:11:14,133 --> 00:11:15,383
E non discutere.
160
00:12:01,093 --> 00:12:03,359
Ok, l'hangar dovrebbe essere qui.
161
00:12:04,800 --> 00:12:07,050
Yeager ha vinto davvero tanti premi.
162
00:12:10,642 --> 00:12:13,398
Wow, era anche nella ribellione?
163
00:12:15,889 --> 00:12:18,590
Non sapevo che Yeager
avesse combattuto su Jakku.
164
00:12:23,224 --> 00:12:24,855
Yeager aveva una famiglia.
165
00:12:27,474 --> 00:12:30,496
Non mi sento molto a mio agio
ad intrufolarmi qui dentro.
166
00:12:32,820 --> 00:12:36,514
- Come va con la porta?
- Ehm, sì... ci penso io.
167
00:12:42,375 --> 00:12:44,523
Ottimo. È chiusa a chiave.
168
00:12:44,698 --> 00:12:47,477
A quanto pare non riusciremo a
vedere il velivolo di Yeager.
169
00:12:47,507 --> 00:12:49,843
Mi spiace, Rucklin. Andiamo via da qui.
170
00:12:50,156 --> 00:12:54,028
<i>Fammi ricontrollare. Sicuro
di aver guardato dappertutto?</i>
171
00:12:56,000 --> 00:12:59,391
Ok, se quel Macrofuser non è qui,
ne ordineremo uno nuovo.
172
00:12:59,421 --> 00:13:00,921
Non mi preoccupa tanto.
173
00:13:06,648 --> 00:13:07,648
Ehi, capo.
174
00:13:08,234 --> 00:13:09,693
Sai dov'è Kaz?
175
00:13:10,117 --> 00:13:11,516
No, non l'ho visto.
176
00:13:11,940 --> 00:13:14,354
Sai che non ha ancora
riparato quel motore?
177
00:13:14,773 --> 00:13:16,032
Dov'è finito?
178
00:13:16,062 --> 00:13:18,795
Concedigli un po' di pace...
Come ho fatto con te.
179
00:13:47,187 --> 00:13:48,755
C'è mancato poco.
180
00:13:49,254 --> 00:13:52,494
Forse è meglio se lo guardiamo
un altra volta il suo velivolo.
181
00:14:02,524 --> 00:14:06,529
Che problema c'è, BB-8?
Non l'abbiamo nemmeno visto.
182
00:14:06,680 --> 00:14:09,987
Non c'è niente di male.
Coraggio, andiamo da Rucklin.
183
00:14:13,891 --> 00:14:16,383
Eccolo qui, in tutto il suo splendore.
184
00:14:17,391 --> 00:14:19,892
L'Iperfuel Corelliano! Bingo!
185
00:14:20,829 --> 00:14:22,633
Bel lavoro, capo.
186
00:14:23,359 --> 00:14:26,362
Voi avete fame? Perché posso andare
a prendere da mangiare da zia Z.
187
00:14:28,449 --> 00:14:31,210
Mi spiace, Kaz. Ma ho una
gara che inizia tra poco.
188
00:14:31,355 --> 00:14:33,421
- Magari più tardi.
- Hai una gara?
189
00:14:33,894 --> 00:14:35,305
È grandioso.
190
00:14:35,631 --> 00:14:38,601
Beh... buona fortuna con la gara.
191
00:14:41,181 --> 00:14:42,290
Andiamo, BB-8.
192
00:15:08,046 --> 00:15:11,566
Rallenta, Bucket. Qualcuno ha
overclockato il tuo motivatore?
193
00:15:13,225 --> 00:15:16,274
Cosa intendi con l'Iperfuel
è sparito? Sei sicuro?
194
00:15:19,014 --> 00:15:21,626
Questo è male. Molto,
molto, molto, molto male.
195
00:15:22,507 --> 00:15:24,798
Dobbiamo trovare quel super carburante.
196
00:15:25,688 --> 00:15:28,015
Super carburante?
Quale super carburante?
197
00:15:28,668 --> 00:15:31,502
L'Iperfuel, è altamente instabile.
198
00:15:31,539 --> 00:15:33,438
Fa esplodere i terminali.
199
00:15:33,468 --> 00:15:37,892
Yeager ne aveva un po' che stava custodendo,
ma Bucket dice che qualcuno l'ha rubato.
200
00:15:40,609 --> 00:15:41,958
Rucklin.
201
00:15:42,215 --> 00:15:45,333
No. Ha detto che c'era una
gara che iniziava a breve.
202
00:15:45,363 --> 00:15:48,124
Se qualcuno cerca di usarlo
senza sapere come fare,
203
00:15:48,482 --> 00:15:51,635
poco più di due gocce potrebbero trasformare
una nave in una gigantesca bomba.
204
00:15:51,665 --> 00:15:52,707
Una bomba?
205
00:15:53,242 --> 00:15:56,979
Ok, ehi, mi dispiace ragazzi.
Devo andare. Torna tra poco.
206
00:16:06,298 --> 00:16:10,465
- Attento. Non esagerare, Jace.
- Questo è il mio biglietto per il successo.
207
00:16:10,495 --> 00:16:13,691
Con questo Iperfuel,
avrò la nave più veloce in gara.
208
00:16:15,091 --> 00:16:18,113
Togliti di mezzo! Spostati,
Spostati, Spostati, Spostati!
209
00:16:18,761 --> 00:16:20,914
Hai poi pensato alla mia offerta?
210
00:16:22,370 --> 00:16:24,523
Preparare tutti i sistemi per il volo.
211
00:16:28,123 --> 00:16:32,192
Sbrigati, BB-8. Dobbiamo fermarli
prima che possano usare il carburante!
212
00:16:33,607 --> 00:16:38,545
<i>E... la gara inizia tra 30 secondi!</i>
213
00:16:38,677 --> 00:16:39,677
Ehi!
214
00:16:46,326 --> 00:16:47,740
Non ce la faremo mai.
215
00:16:49,049 --> 00:16:50,591
Conosco un altro modo.
216
00:17:01,413 --> 00:17:02,913
Kaz, cosa stai facendo?
217
00:17:03,707 --> 00:17:07,512
Scusami, ma non ho tempo per parlare.
Il mio amico si farà saltare in aria.
218
00:17:07,607 --> 00:17:08,763
Cosa? Kaz?
219
00:17:09,465 --> 00:17:10,465
Kaz!
220
00:17:13,805 --> 00:17:16,021
Sbrigati, BB! Non abbiamo molto tempo.
221
00:17:21,581 --> 00:17:24,209
Hai sentito? Sembra che
stia per esplodere.
222
00:17:24,529 --> 00:17:27,178
Allora cosa stiamo
aspettando? Accendiamola!
223
00:17:27,283 --> 00:17:28,523
Pronto al lancio.
224
00:17:31,061 --> 00:17:32,123
Fermatevi!
225
00:17:32,432 --> 00:17:33,432
Fermi!
226
00:17:39,218 --> 00:17:41,404
<i>Dieci, nove...</i>
227
00:17:41,435 --> 00:17:43,265
- Kaz, cosa stai facendo?
- <i>Otto...</i>
228
00:17:43,295 --> 00:17:45,506
- Spegnerlo! Adesso!
- <i>Sette.</i>
229
00:17:45,638 --> 00:17:48,121
<i>Sei, cinque,</i>
230
00:17:48,748 --> 00:17:51,036
<i>quattro, tre...</i>
231
00:17:51,066 --> 00:17:53,194
Sei uscito di senno?
Scendi dalla mia nave!
232
00:17:53,893 --> 00:17:55,926
<i>Uno... via!</i>
233
00:17:57,425 --> 00:17:58,425
Fermati!
234
00:18:17,413 --> 00:18:20,490
- Dov'è il paracadute?
- Era troppo pesante per la gareggiare.
235
00:18:20,520 --> 00:18:21,847
L'hai tolto?
236
00:18:36,914 --> 00:18:37,914
Resisti!
237
00:18:45,739 --> 00:18:47,137
Vi ho preso.
238
00:18:57,980 --> 00:18:59,133
Grazie, Yeager.
239
00:19:00,009 --> 00:19:02,009
Sì, non dimenticarti di BB-8.
240
00:19:04,231 --> 00:19:05,504
Grazie, BB-8.
241
00:19:07,011 --> 00:19:10,061
Yeager, aspetta. Posso spiegarti tutto.
242
00:19:10,610 --> 00:19:12,415
Se... se solo ti fermi e mi...
243
00:19:13,183 --> 00:19:15,972
Kaz! Ti rendi conto di cosa hai fatto?
244
00:19:16,002 --> 00:19:18,612
Sì, stavo cercando di
salvarti da te stesso.
245
00:19:18,643 --> 00:19:22,675
Quello era il mio velivolo. Ci ho riversato
la mia vita e tutti i miei risparmi.
246
00:19:22,705 --> 00:19:25,901
L'ho costruito pezzo per pezzo.
Ora è distrutto, grazie a te.
247
00:19:25,932 --> 00:19:29,999
Grazie a me? Hai rubato tu
l'Iperfuel e dai la colpa a me?
248
00:19:33,388 --> 00:19:35,339
Non puoi dimostrare che
ho rubato qualcosa.
249
00:19:35,369 --> 00:19:38,058
Sarebbe andato tutto bene
se non avessi interferito.
250
00:19:38,088 --> 00:19:40,502
Aspetta e vedrai.
Non è ancora finita, Kaz.
251
00:19:51,666 --> 00:19:55,200
L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno
adesso è attirare l'attenzione.
252
00:20:07,973 --> 00:20:10,148
Yeager, io...
253
00:20:11,246 --> 00:20:13,094
Ti capisco se vuoi licenziarmi.
254
00:20:13,284 --> 00:20:16,211
- Torna al lavoro.
- Sì, l'accetto senza problemi.
255
00:20:16,702 --> 00:20:19,336
Aspetta. Non mi stai cacciando?
256
00:20:19,367 --> 00:20:21,459
Non sarai il più grande meccanico
257
00:20:21,489 --> 00:20:24,033
e come spia non mi sembri un gran che...
258
00:20:24,587 --> 00:20:27,461
ma sei una brava persona, Kaz.
Questo lo vedo.
259
00:20:27,885 --> 00:20:30,710
E quel ragazzo è stato
fortunato ad averti come amico.
260
00:20:30,740 --> 00:20:33,837
Quindi sono bravo a...
essere una persona?
261
00:20:33,915 --> 00:20:36,372
Sì. Ora migliora il tuo
essere un meccanico.
262
00:20:36,468 --> 00:20:38,854
Puoi iniziare pulendo
quelle parti del motore.
263
00:20:38,884 --> 00:20:41,288
- Certo, capo.
- Sono là fuori.
264
00:20:55,894 --> 00:20:58,777
Saluti, Kaz. Sei uscito
per guardare la gara?
265
00:20:59,111 --> 00:21:01,439
No, Yeager mi ha detto di pulire fuori.
266
00:21:02,813 --> 00:21:05,165
Dove posso vedere la gara.
267
00:21:06,772 --> 00:21:08,619
Dopotutto, forse gli piaci.
268
00:21:10,275 --> 00:21:11,415
Può essere.
269
00:21:25,427 --> 00:21:28,339
No! No, per favore, no,
ti prego, no, ti prego, no...
270
00:21:30,765 --> 00:21:33,818
Traduzione: jarjar_tommy
Revisione: sarah_porg
271
00:21:33,848 --> 00:21:36,854
TV 24/7
tv247.altervista.org
272
00:21:37,305 --> 00:22:37,619