"Star Wars: Resistance" The Search for Kaz

ID13182116
Movie Name"Star Wars: Resistance" The Search for Kaz
Release NameStar Wars
Year2018
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID9414028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,769 --> 00:00:17,096 Evvai, finalmente ho sistemato il motore! 3 00:00:17,691 --> 00:00:19,442 Preparatevi a restare di stucco. 4 00:00:19,472 --> 00:00:22,842 - Pronta per restare di stucco, Tam? - Sono assolutamente pronta. 5 00:00:22,925 --> 00:00:24,464 Io sono sempre pronto. 6 00:00:27,237 --> 00:00:28,259 Bene allora. 7 00:00:28,495 --> 00:00:29,557 Ora... 8 00:00:29,744 --> 00:00:30,753 ci... 9 00:00:30,877 --> 00:00:31,877 Siamo! 10 00:00:38,339 --> 00:00:40,274 È questa la parte impressionante? 11 00:00:43,003 --> 00:00:44,706 Dai, motore, avviati! 12 00:00:44,821 --> 00:00:48,877 <i>- E l'evento principale sta per iniziare!</i> - Sta per iniziare la gara? 13 00:00:50,432 --> 00:00:53,416 Aspettate, ho quasi fatto. 14 00:00:53,894 --> 00:00:56,670 Ho quasi... eddai motore, parti! 15 00:00:57,051 --> 00:00:58,483 Dai, avviati! 16 00:00:58,768 --> 00:01:01,478 Kaz, lo capisci che il motore non è senziente? 17 00:01:01,706 --> 00:01:03,539 Non può risponderti. 18 00:01:03,781 --> 00:01:05,046 Grazie, Neeku. 19 00:01:05,165 --> 00:01:06,710 Ti vuoi avviare?! 20 00:01:10,724 --> 00:01:13,124 Beh, è tutto molto divertente, Kaz, 21 00:01:13,661 --> 00:01:15,420 ma ho una gara da guardare. 22 00:01:15,451 --> 00:01:16,604 Andiamo, Neeku. 23 00:01:17,979 --> 00:01:19,177 Lasciamo stare. 24 00:01:19,471 --> 00:01:23,256 - Vedrò di capire cosa non va dopo la gara. - Io non credo. 25 00:01:23,895 --> 00:01:26,976 È meglio se finisci entro la giornata, Kaz. Capito? 26 00:01:27,182 --> 00:01:30,386 - Ma... ma, Yeager! - Torna al lavoro! 27 00:01:32,580 --> 00:01:35,086 "Torna al lavoro." "Torna al lavoro." 28 00:01:35,966 --> 00:01:36,966 E va bene! 29 00:01:40,855 --> 00:01:43,731 Ma certo! Ottima idea, BB-8! 30 00:01:51,006 --> 00:01:54,767 Yeager non ha mai detto che non posso lavorare sul motore all'esterno, no? 31 00:02:00,155 --> 00:02:03,163 Guarda Torra, ha quasi raggiunto Hype. 32 00:02:04,053 --> 00:02:05,771 Anch'io vorrei essere lassù. 33 00:02:16,138 --> 00:02:17,376 Il motore! 34 00:02:31,644 --> 00:02:34,568 No, ti prego, no ti prego, no, ti prego, no, ti prego no. 35 00:02:41,474 --> 00:02:44,748 TV 24/7 tv247.altervista.org 36 00:02:59,781 --> 00:03:02,240 Dovevi per forza guardare la gara, vero? 37 00:03:02,946 --> 00:03:05,789 Mi dispiace tanto, Yeager. È stato un incidente. 38 00:03:05,965 --> 00:03:09,457 Kaz, lo so che pensi alle corse, a giocare alla spia e a tutto il resto, 39 00:03:09,487 --> 00:03:13,289 ma ricorda, per tutti gli altri qui, sei solo un meccanico. 40 00:03:13,515 --> 00:03:16,149 Ma io non sono un meccanico. 41 00:03:16,512 --> 00:03:19,447 Sì, e se non stai attento, lo sapranno anche gli altri. 42 00:03:19,681 --> 00:03:21,548 Ascolta, se ti beccano, 43 00:03:21,818 --> 00:03:24,865 sarà la fine per Tam, Neeku e tutti noi. 44 00:03:25,591 --> 00:03:28,495 - Questo non è un gioco. - Lo so, Yeager. 45 00:03:28,706 --> 00:03:30,995 Sicuro? Perché così non lo dimostri. 46 00:03:31,616 --> 00:03:34,377 Ho accettato la missione per aiutare la Resistenza. 47 00:03:34,530 --> 00:03:36,900 Non l'ho scelta per lavorare in un garage. 48 00:03:36,967 --> 00:03:40,435 Scusa se il mio voler aiutare la galassia ti da fastidio. 49 00:03:47,144 --> 00:03:50,535 Zia Z, hai mai detto qualcosa per poi pentirtene subito dopo? 50 00:03:50,652 --> 00:03:52,027 Di continuo. 51 00:03:52,394 --> 00:03:56,375 Come la prima volta che ho detto "Ciao, Kaz". Mi sono subito pentita. 52 00:03:57,501 --> 00:04:00,349 Forse vivere con Yeager non è stata la cosa migliore. 53 00:04:00,774 --> 00:04:03,883 Beh, qui ci sono moli alloggi, Kaz. 54 00:04:04,157 --> 00:04:05,930 Troverai dove stare. 55 00:04:07,729 --> 00:04:10,774 Ehi, puoi venire a stare da me. 56 00:04:12,525 --> 00:04:13,982 Sì, non penso proprio. 57 00:04:16,946 --> 00:04:19,794 Ehilà. Io e miei amici stavamo giusto parlando di te. 58 00:04:19,837 --> 00:04:22,485 Hai gareggiato in cielo contro Torra, giusto? 59 00:04:22,596 --> 00:04:24,948 Tu ci sai fare. Come ti chiami? 60 00:04:25,526 --> 00:04:28,113 Kazuda Xiono. Ma gli amici mi chiamano Kaz. 61 00:04:28,308 --> 00:04:31,807 Jace Rucklin. Sono un pilota anch'io. Beh, almeno ci provo. 62 00:04:32,031 --> 00:04:35,749 Mi serve solo una nave più veloce. Allora, vuoi conoscere la mia squadra? 63 00:04:39,354 --> 00:04:41,724 Kaz, ti presento Linn Gaava e Gorak Wiles. 64 00:04:41,799 --> 00:04:44,995 La squadra più stacanovista da questo lato dell'Orlo Mediano. 65 00:04:46,088 --> 00:04:48,996 Stacanovista? Il miglior lavoro della mia carriera. 66 00:04:49,026 --> 00:04:51,792 Rucklin ci ha praticamente costretto a prenderci giorni liberi. 67 00:04:51,822 --> 00:04:55,293 - Avete giorni liberi? - Chiaro. Non siamo mica droidi. 68 00:04:55,535 --> 00:04:59,031 Sì, beh, Yeager non concede molte pause. 69 00:04:59,343 --> 00:05:03,128 Yeager è uno strano. Potrebbe essere il miglior pilota se volesse. 70 00:05:04,673 --> 00:05:07,628 L'ho visto una volta solo, ma ha spiazzato la concorrenza. 71 00:05:07,658 --> 00:05:10,565 Sì, io sapevo che usava del carburante potenziato. 72 00:05:10,751 --> 00:05:13,721 Ti ha mai mostrato il suo velivolo? Io muoio dalla voglia di vederlo. 73 00:05:13,751 --> 00:05:17,269 - Intendi il Fireball? - No, quella trappola mortale volante? 74 00:05:17,436 --> 00:05:19,893 Intendo quell'altro. Il vero mezzo da corsa. 75 00:05:20,743 --> 00:05:24,548 Pensavo che Yeager fosse solo un meccanico. Non sapevo fosse un pilota. 76 00:05:25,241 --> 00:05:29,133 Usciamo da qui, andiamo a fare qualcosa di divertente. Tu vieni con noi, Kaz? 77 00:05:29,915 --> 00:05:31,086 Perché no? 78 00:05:35,236 --> 00:05:39,458 Sei un buon pilota. Hai dato filo da torcere a Torra. E non sei morto. 79 00:05:39,962 --> 00:05:43,080 Vuoi correre o fai il fifone e ti tiri indietro? 80 00:05:43,158 --> 00:05:45,130 Chiaro. Con cosa gareggiamo? 81 00:05:45,688 --> 00:05:46,909 Lo vedrai. 82 00:05:48,089 --> 00:05:50,416 Vai, questa è una scorciatoia che usiamo. 83 00:05:58,586 --> 00:05:59,586 Seguimi. 84 00:06:11,448 --> 00:06:12,915 Che belle speeder bike! 85 00:06:12,945 --> 00:06:16,034 - Credi di saperle guidare? - Penso di sì. 86 00:06:36,424 --> 00:06:39,316 Ok, il primo che arriva a quell'anello è il vincitore. 87 00:06:43,073 --> 00:06:44,826 Sarò là ad aspettarti, Kaz. 88 00:06:49,159 --> 00:06:51,074 Scusa, ma non posso farti passare. 89 00:06:51,104 --> 00:06:53,692 <i>Tranquillo, non c'è niente di male nell'arrivare secondi.</i> 90 00:06:53,722 --> 00:06:56,153 E... adesso! 91 00:07:00,175 --> 00:07:01,175 No. 92 00:07:03,284 --> 00:07:05,958 Rucklin, c'è qualcosa che non va la speeder bike! 93 00:07:09,644 --> 00:07:11,101 Non riesco a fermarla! 94 00:07:11,605 --> 00:07:14,769 - Sì, bravo. Niente scuse. - No, dico sul serio! 95 00:07:14,947 --> 00:07:17,665 Se colpisco l'acqua a questa velocità, sono morto. 96 00:07:20,703 --> 00:07:22,645 Aspetta, ti aiuto io. 97 00:07:39,958 --> 00:07:42,050 - Stai bene? - Oddio, Rucklin. 98 00:07:42,386 --> 00:07:44,572 - Mi hai salvato la vita. - Nessun problema. 99 00:07:44,602 --> 00:07:46,363 È quello che fanno gli amici. 100 00:07:54,547 --> 00:07:58,764 - C'è mancato poco. Stai bene, Kaz? - Sì, grazie a Rucklin. 101 00:07:59,127 --> 00:08:02,360 - Devo una speeder bike a qualcuno... - Non è importante. 102 00:08:02,559 --> 00:08:04,407 Sono contento che tu stia bene. 103 00:08:07,023 --> 00:08:09,521 - C'è Il tuo capo. - Kazuda! 104 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 Sai da quanto è che ti cerco? 105 00:08:13,642 --> 00:08:16,214 E da quanto ti do due ore di pausa? 106 00:08:16,462 --> 00:08:19,331 Ero solo con gli amici. Con Rucklin stavo solo... 107 00:08:19,464 --> 00:08:21,136 Lavori per loro o me? 108 00:08:21,308 --> 00:08:24,417 Ti pagano loro tutto questo tempo perso che non ti pago io? 109 00:08:25,182 --> 00:08:27,097 Nossignore. No. 110 00:08:29,081 --> 00:08:31,120 Mi spiace, ragazzi. Ci vediamo. 111 00:08:31,999 --> 00:08:33,301 Grazie ancora, Rucklin. 112 00:08:37,329 --> 00:08:39,515 Ottimo lavoro sulla speeder bike, Wiles. 113 00:08:39,545 --> 00:08:41,741 Ora il ragazzino ce l'abbiamo in pugno. 114 00:08:43,171 --> 00:08:44,727 È inaccettabile. 115 00:08:45,073 --> 00:08:48,942 Quando avresti sistemato quel motore? Il prossimo mese? Magari l'anno prossimo? 116 00:08:49,089 --> 00:08:51,938 Ho fatto una pausa lunga. E allora? 117 00:08:51,968 --> 00:08:54,121 Non pensavo sarebbe stato un problema! 118 00:08:54,719 --> 00:08:56,176 Ora sì che è nei guai. 119 00:08:56,583 --> 00:08:59,965 Ho detto a Poe che ti avrei preso con me. Non farmene pentire. 120 00:09:01,176 --> 00:09:02,372 Aspetta, Yeager. 121 00:09:02,527 --> 00:09:04,002 Voglio parlarti di... 122 00:09:05,772 --> 00:09:08,798 Pure tu ora ce l'hai con me, Bucket? Sul serio? 123 00:09:09,579 --> 00:09:11,471 Sai che ti dico? Lascia perdere. 124 00:09:11,716 --> 00:09:13,651 Chissà che starà facendo Rucklin. 125 00:09:13,921 --> 00:09:16,847 Quei giovani non sono chi sembrano, Kaz. 126 00:09:17,038 --> 00:09:19,160 Sono pigri, ridono sempre, 127 00:09:19,190 --> 00:09:22,013 fanno scherzi agli altri e non si concentrano su lavoro, 128 00:09:22,043 --> 00:09:23,802 pensano solo a divertirsi. 129 00:09:23,832 --> 00:09:26,506 - Sono i peggiori. - Sì, sì, è davvero terribile. 130 00:09:26,615 --> 00:09:30,493 Ehi, Neeku, perché... perché non mi passi l'utensile da quella grossa valigetta? 131 00:09:30,523 --> 00:09:32,545 Però non mi ricordo come si chiama. 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,864 Che utensile è, Kaz? 133 00:09:39,076 --> 00:09:41,256 È questo? Che ne dici di questo? 134 00:09:41,458 --> 00:09:43,328 Dimmi quando ho trovato quello giusto. 135 00:09:43,358 --> 00:09:45,522 È questo? È questo? 136 00:09:45,858 --> 00:09:48,296 È questo? Ok, non è questo. 137 00:09:48,654 --> 00:09:49,962 È questo? 138 00:10:06,155 --> 00:10:07,960 Kaz, eccoti qua. 139 00:10:08,108 --> 00:10:09,913 Yeager ti ha fatto la predica? 140 00:10:10,258 --> 00:10:12,038 Sai com'è, ci ha provato. 141 00:10:12,350 --> 00:10:14,218 È questo che ci piace sentire. 142 00:10:14,249 --> 00:10:16,555 Ehi, vuoi vedere a cosa sto lavorando? 143 00:10:16,586 --> 00:10:19,298 Ho iniziato a modificare il nuovo velivolo di Rucklin. 144 00:10:19,328 --> 00:10:23,046 Stiamo eliminando tutti i sistemi inutili per ridurre il peso della nave. 145 00:10:23,271 --> 00:10:26,466 E quando avremo finito, questo gioiellino sarà una scheggia. 146 00:10:27,335 --> 00:10:29,835 Potremmo davvero usare l'Iperfuel Corelliano. 147 00:10:30,343 --> 00:10:32,712 Saremmo inarrestabili con un po' di quel super carburante. 148 00:10:32,819 --> 00:10:35,914 Questa nave è veloce, ma non è nemmeno paragonabile a quella di Yaeger. 149 00:10:35,944 --> 00:10:39,618 Amico, vorrei tanto dare un'occhiata a quella nave e vederla da vicino. 150 00:10:40,756 --> 00:10:43,300 Che ne dici, Kaz? Mi fai dare una sbirciatina? 151 00:10:46,606 --> 00:10:50,503 Entrare furtivamente nell'hangar privato di Yeager? Non ci sono mai stato io. 152 00:10:50,533 --> 00:10:51,773 Sembra rischioso. 153 00:10:52,202 --> 00:10:55,461 - Se ci beccano, io... - Aspetteremo qui finché non va in pausa. 154 00:10:55,491 --> 00:10:57,415 Io e Wiles, staremo di guardia. 155 00:11:01,156 --> 00:11:03,874 Beh, ti devo un favore per avermi salvato la vita. 156 00:11:03,976 --> 00:11:05,708 Daremo solo un'occhiata, no? 157 00:11:07,083 --> 00:11:08,627 Che ci sarà mai di male? 158 00:11:12,344 --> 00:11:13,761 Tu fai da palo, BB-8. 159 00:11:14,133 --> 00:11:15,383 E non discutere. 160 00:12:01,093 --> 00:12:03,359 Ok, l'hangar dovrebbe essere qui. 161 00:12:04,800 --> 00:12:07,050 Yeager ha vinto davvero tanti premi. 162 00:12:10,642 --> 00:12:13,398 Wow, era anche nella ribellione? 163 00:12:15,889 --> 00:12:18,590 Non sapevo che Yeager avesse combattuto su Jakku. 164 00:12:23,224 --> 00:12:24,855 Yeager aveva una famiglia. 165 00:12:27,474 --> 00:12:30,496 Non mi sento molto a mio agio ad intrufolarmi qui dentro. 166 00:12:32,820 --> 00:12:36,514 - Come va con la porta? - Ehm, sì... ci penso io. 167 00:12:42,375 --> 00:12:44,523 Ottimo. È chiusa a chiave. 168 00:12:44,698 --> 00:12:47,477 A quanto pare non riusciremo a vedere il velivolo di Yeager. 169 00:12:47,507 --> 00:12:49,843 Mi spiace, Rucklin. Andiamo via da qui. 170 00:12:50,156 --> 00:12:54,028 <i>Fammi ricontrollare. Sicuro di aver guardato dappertutto?</i> 171 00:12:56,000 --> 00:12:59,391 Ok, se quel Macrofuser non è qui, ne ordineremo uno nuovo. 172 00:12:59,421 --> 00:13:00,921 Non mi preoccupa tanto. 173 00:13:06,648 --> 00:13:07,648 Ehi, capo. 174 00:13:08,234 --> 00:13:09,693 Sai dov'è Kaz? 175 00:13:10,117 --> 00:13:11,516 No, non l'ho visto. 176 00:13:11,940 --> 00:13:14,354 Sai che non ha ancora riparato quel motore? 177 00:13:14,773 --> 00:13:16,032 Dov'è finito? 178 00:13:16,062 --> 00:13:18,795 Concedigli un po' di pace... Come ho fatto con te. 179 00:13:47,187 --> 00:13:48,755 C'è mancato poco. 180 00:13:49,254 --> 00:13:52,494 Forse è meglio se lo guardiamo un altra volta il suo velivolo. 181 00:14:02,524 --> 00:14:06,529 Che problema c'è, BB-8? Non l'abbiamo nemmeno visto. 182 00:14:06,680 --> 00:14:09,987 Non c'è niente di male. Coraggio, andiamo da Rucklin. 183 00:14:13,891 --> 00:14:16,383 Eccolo qui, in tutto il suo splendore. 184 00:14:17,391 --> 00:14:19,892 L'Iperfuel Corelliano! Bingo! 185 00:14:20,829 --> 00:14:22,633 Bel lavoro, capo. 186 00:14:23,359 --> 00:14:26,362 Voi avete fame? Perché posso andare a prendere da mangiare da zia Z. 187 00:14:28,449 --> 00:14:31,210 Mi spiace, Kaz. Ma ho una gara che inizia tra poco. 188 00:14:31,355 --> 00:14:33,421 - Magari più tardi. - Hai una gara? 189 00:14:33,894 --> 00:14:35,305 È grandioso. 190 00:14:35,631 --> 00:14:38,601 Beh... buona fortuna con la gara. 191 00:14:41,181 --> 00:14:42,290 Andiamo, BB-8. 192 00:15:08,046 --> 00:15:11,566 Rallenta, Bucket. Qualcuno ha overclockato il tuo motivatore? 193 00:15:13,225 --> 00:15:16,274 Cosa intendi con l'Iperfuel è sparito? Sei sicuro? 194 00:15:19,014 --> 00:15:21,626 Questo è male. Molto, molto, molto, molto male. 195 00:15:22,507 --> 00:15:24,798 Dobbiamo trovare quel super carburante. 196 00:15:25,688 --> 00:15:28,015 Super carburante? Quale super carburante? 197 00:15:28,668 --> 00:15:31,502 L'Iperfuel, è altamente instabile. 198 00:15:31,539 --> 00:15:33,438 Fa esplodere i terminali. 199 00:15:33,468 --> 00:15:37,892 Yeager ne aveva un po' che stava custodendo, ma Bucket dice che qualcuno l'ha rubato. 200 00:15:40,609 --> 00:15:41,958 Rucklin. 201 00:15:42,215 --> 00:15:45,333 No. Ha detto che c'era una gara che iniziava a breve. 202 00:15:45,363 --> 00:15:48,124 Se qualcuno cerca di usarlo senza sapere come fare, 203 00:15:48,482 --> 00:15:51,635 poco più di due gocce potrebbero trasformare una nave in una gigantesca bomba. 204 00:15:51,665 --> 00:15:52,707 Una bomba? 205 00:15:53,242 --> 00:15:56,979 Ok, ehi, mi dispiace ragazzi. Devo andare. Torna tra poco. 206 00:16:06,298 --> 00:16:10,465 - Attento. Non esagerare, Jace. - Questo è il mio biglietto per il successo. 207 00:16:10,495 --> 00:16:13,691 Con questo Iperfuel, avrò la nave più veloce in gara. 208 00:16:15,091 --> 00:16:18,113 Togliti di mezzo! Spostati, Spostati, Spostati, Spostati! 209 00:16:18,761 --> 00:16:20,914 Hai poi pensato alla mia offerta? 210 00:16:22,370 --> 00:16:24,523 Preparare tutti i sistemi per il volo. 211 00:16:28,123 --> 00:16:32,192 Sbrigati, BB-8. Dobbiamo fermarli prima che possano usare il carburante! 212 00:16:33,607 --> 00:16:38,545 <i>E... la gara inizia tra 30 secondi!</i> 213 00:16:38,677 --> 00:16:39,677 Ehi! 214 00:16:46,326 --> 00:16:47,740 Non ce la faremo mai. 215 00:16:49,049 --> 00:16:50,591 Conosco un altro modo. 216 00:17:01,413 --> 00:17:02,913 Kaz, cosa stai facendo? 217 00:17:03,707 --> 00:17:07,512 Scusami, ma non ho tempo per parlare. Il mio amico si farà saltare in aria. 218 00:17:07,607 --> 00:17:08,763 Cosa? Kaz? 219 00:17:09,465 --> 00:17:10,465 Kaz! 220 00:17:13,805 --> 00:17:16,021 Sbrigati, BB! Non abbiamo molto tempo. 221 00:17:21,581 --> 00:17:24,209 Hai sentito? Sembra che stia per esplodere. 222 00:17:24,529 --> 00:17:27,178 Allora cosa stiamo aspettando? Accendiamola! 223 00:17:27,283 --> 00:17:28,523 Pronto al lancio. 224 00:17:31,061 --> 00:17:32,123 Fermatevi! 225 00:17:32,432 --> 00:17:33,432 Fermi! 226 00:17:39,218 --> 00:17:41,404 <i>Dieci, nove...</i> 227 00:17:41,435 --> 00:17:43,265 - Kaz, cosa stai facendo? - <i>Otto...</i> 228 00:17:43,295 --> 00:17:45,506 - Spegnerlo! Adesso! - <i>Sette.</i> 229 00:17:45,638 --> 00:17:48,121 <i>Sei, cinque,</i> 230 00:17:48,748 --> 00:17:51,036 <i>quattro, tre...</i> 231 00:17:51,066 --> 00:17:53,194 Sei uscito di senno? Scendi dalla mia nave! 232 00:17:53,893 --> 00:17:55,926 <i>Uno... via!</i> 233 00:17:57,425 --> 00:17:58,425 Fermati! 234 00:18:17,413 --> 00:18:20,490 - Dov'è il paracadute? - Era troppo pesante per la gareggiare. 235 00:18:20,520 --> 00:18:21,847 L'hai tolto? 236 00:18:36,914 --> 00:18:37,914 Resisti! 237 00:18:45,739 --> 00:18:47,137 Vi ho preso. 238 00:18:57,980 --> 00:18:59,133 Grazie, Yeager. 239 00:19:00,009 --> 00:19:02,009 Sì, non dimenticarti di BB-8. 240 00:19:04,231 --> 00:19:05,504 Grazie, BB-8. 241 00:19:07,011 --> 00:19:10,061 Yeager, aspetta. Posso spiegarti tutto. 242 00:19:10,610 --> 00:19:12,415 Se... se solo ti fermi e mi... 243 00:19:13,183 --> 00:19:15,972 Kaz! Ti rendi conto di cosa hai fatto? 244 00:19:16,002 --> 00:19:18,612 Sì, stavo cercando di salvarti da te stesso. 245 00:19:18,643 --> 00:19:22,675 Quello era il mio velivolo. Ci ho riversato la mia vita e tutti i miei risparmi. 246 00:19:22,705 --> 00:19:25,901 L'ho costruito pezzo per pezzo. Ora è distrutto, grazie a te. 247 00:19:25,932 --> 00:19:29,999 Grazie a me? Hai rubato tu l'Iperfuel e dai la colpa a me? 248 00:19:33,388 --> 00:19:35,339 Non puoi dimostrare che ho rubato qualcosa. 249 00:19:35,369 --> 00:19:38,058 Sarebbe andato tutto bene se non avessi interferito. 250 00:19:38,088 --> 00:19:40,502 Aspetta e vedrai. Non è ancora finita, Kaz. 251 00:19:51,666 --> 00:19:55,200 L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno adesso è attirare l'attenzione. 252 00:20:07,973 --> 00:20:10,148 Yeager, io... 253 00:20:11,246 --> 00:20:13,094 Ti capisco se vuoi licenziarmi. 254 00:20:13,284 --> 00:20:16,211 - Torna al lavoro. - Sì, l'accetto senza problemi. 255 00:20:16,702 --> 00:20:19,336 Aspetta. Non mi stai cacciando? 256 00:20:19,367 --> 00:20:21,459 Non sarai il più grande meccanico 257 00:20:21,489 --> 00:20:24,033 e come spia non mi sembri un gran che... 258 00:20:24,587 --> 00:20:27,461 ma sei una brava persona, Kaz. Questo lo vedo. 259 00:20:27,885 --> 00:20:30,710 E quel ragazzo è stato fortunato ad averti come amico. 260 00:20:30,740 --> 00:20:33,837 Quindi sono bravo a... essere una persona? 261 00:20:33,915 --> 00:20:36,372 Sì. Ora migliora il tuo essere un meccanico. 262 00:20:36,468 --> 00:20:38,854 Puoi iniziare pulendo quelle parti del motore. 263 00:20:38,884 --> 00:20:41,288 - Certo, capo. - Sono là fuori. 264 00:20:55,894 --> 00:20:58,777 Saluti, Kaz. Sei uscito per guardare la gara? 265 00:20:59,111 --> 00:21:01,439 No, Yeager mi ha detto di pulire fuori. 266 00:21:02,813 --> 00:21:05,165 Dove posso vedere la gara. 267 00:21:06,772 --> 00:21:08,619 Dopotutto, forse gli piaci. 268 00:21:10,275 --> 00:21:11,415 Può essere. 269 00:21:25,427 --> 00:21:28,339 No! No, per favore, no, ti prego, no, ti prego, no... 270 00:21:30,765 --> 00:21:33,818 Traduzione: jarjar_tommy Revisione: sarah_porg 271 00:21:33,848 --> 00:21:36,854 TV 24/7 tv247.altervista.org 272 00:21:37,305 --> 00:22:37,619