"Dandadan" Jashi

ID13182119
Movie Name"Dandadan" Jashi
Release NameDAN DA DAN S02E02 WEB-DL 1080p x264 NF DUAL 2.0[ara]
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37520178
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 ‫"أوكارون"!‬ 3 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 ‫ما خطبك يا "أوكارون"؟ هل أنت بخير؟‬ 4 00:01:15,617 --> 00:01:16,743 ‫تبًا!‬ 5 00:01:27,045 --> 00:01:27,879 ‫الصوت.‬ 6 00:01:28,379 --> 00:01:30,006 ‫إنه يستجيب للصوت!‬ 7 00:01:34,344 --> 00:01:36,554 ‫لكنه لا يستجيب لأصواتنا.‬ 8 00:01:37,055 --> 00:01:40,767 ‫ربما يلتقط الأصوات‬ ‫التي يتردد صداها داخل المنزل فحسب.‬ 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 ‫يا للهول! توقف! ماذا تفعل؟‬ 10 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 ‫لا تتدخّل! دعني أموت فحسب!‬ 11 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 ‫ما سبب هذا؟‬ 12 00:02:25,854 --> 00:02:27,397 ‫دعني أموت.‬ 13 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 14 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 ‫دعني أموت!‬ 15 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 ‫لا يا "مومو"! توقفي!‬ 16 00:02:43,413 --> 00:02:47,125 ‫- لقد طُعنت.‬ ‫- أحسنت أيتها القطة! هل أنت بخير؟‬ 17 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 ‫يا للهول! هذا مؤلم!‬ 18 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 ‫اسمع أيها المعتوه!‬ ‫قيّد ذلك الأحمق صاحب النظارة حالًا!‬ 19 00:02:53,464 --> 00:02:54,632 ‫حسنًا!‬ 20 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 ‫أعتذر على هذا يا "أوكارون"!‬ 21 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 ‫عندما تنتهي،‬ ‫تعال وقيّد هذه أيضًا أيها الغبي!‬ 22 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 ‫"مومو"! أنا آسف!‬ 23 00:03:02,891 --> 00:03:06,477 ‫اللعنة! لماذا؟ ما سبب حدوث هذا؟‬ 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 ‫- بسبب الموجات التخاطرية.‬ ‫- ماذا؟‬ 25 00:03:09,022 --> 00:03:14,986 ‫تبعث تلك الدودة موجات تخاطرية‬ ‫تدفع الموجودين في المنزل للانتحار.‬ 26 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 ‫هذا يعني إذًا أن إقدام والديّ على الانتحار…‬ 27 00:03:19,240 --> 00:03:22,160 ‫لكن إن كان ما تقولينه صحيحًا،‬ ‫فلماذا لا تؤثر فيّ تلك الموجات؟‬ 28 00:03:22,660 --> 00:03:24,996 ‫ماذا؟ هل تعني أنك لم تلاحظ الأمر؟‬ 29 00:03:28,833 --> 00:03:30,043 ‫"مومو"! توقفي!‬ 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 ‫هيا "جيجي". اصمد.‬ 31 00:04:52,917 --> 00:04:54,544 ‫"أوكارون"! "مومو"!‬ 32 00:04:54,627 --> 00:04:55,795 ‫لا تفعلا ذلك! توقفا!‬ 33 00:04:57,297 --> 00:05:01,926 ‫- أتوسّل إليكما أن تعودا إلى صوابكما!‬ ‫- دعنا نموت!‬ 34 00:05:50,183 --> 00:05:54,312 ‫"(داندادان)"‬ 35 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 ‫أنت…‬ 36 00:07:08,553 --> 00:07:10,888 ‫فكّ قيدي يا "جيجي"!‬ ‫لا أعرف كيف لكنني عدت لرشدي مجددًا!‬ 37 00:07:10,972 --> 00:07:12,056 ‫"الحلقة 14: عيون الشر"‬ 38 00:07:12,140 --> 00:07:13,766 ‫"مومو"! "أوكارون"!‬ 39 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 ‫أنا آسف يا سيد "جيجي"!‬ 40 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 ‫أخبرني، ما خطب ذلك الفتى؟‬ 41 00:07:18,438 --> 00:07:20,606 ‫هل هو سبب عودتنا إلى رشدنا؟‬ 42 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 ‫يا للهول! هذا مخيف!‬ 43 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 ‫لا تنظروا إلى عينيه مباشرةً!‬ 44 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 ‫إنها عين الشر!‬ 45 00:07:30,116 --> 00:07:33,828 ‫نظرته الشريرة تُفقد الناس صوابهم،‬ ‫ما يقودهم إلى الانتحار!‬ 46 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 ‫الانتحار؟‬ 47 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 ‫هل نظرته لها تأثير موجات الدودة التخاطرية؟‬ 48 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 ‫أجل.‬ 49 00:07:39,792 --> 00:07:43,921 ‫لعنة عين الشر وموجات الدودة‬ ‫يلغي أحدهما الآخر!‬ 50 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 ‫لا أفهم جيدًا ما يحدث،‬ ‫لكن الدودة توقفت عن الحركة.‬ 51 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 ‫"أوكارون"! أطلق طاقتك!‬ 52 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 ‫يا للهول! حان وقت استخدام القوة المطلقة.‬ 53 00:07:59,145 --> 00:08:03,524 ‫أحسنت! لقد قطعت رأسها! مهلًا، أين اختفى؟‬ 54 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 ‫مقرف! نما لها فم جديد!‬ 55 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 ‫- هذا ليس عادلًا!‬ ‫- لا تنظروا إلى عينيه!‬ 56 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 ‫هل ما أصاب والديّ لم يكن خطأك إذًا؟‬ 57 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 ‫"جيجي"!‬ 58 00:10:07,481 --> 00:10:09,483 ‫ما كنت لأطمع إلّا في مرة واحدة.‬ 59 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 ‫كم تمنيت اللعب معهم!‬ 60 00:10:15,114 --> 00:10:16,032 ‫مرة واحدة.‬ 61 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 ‫ماذا؟ هل ما زال حيًا؟‬ 62 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 ‫لا تنفك جثته عن التحرّك!‬ 63 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 ‫يُوجد شبح!‬ 64 00:11:24,141 --> 00:11:26,018 ‫حسبك، إننا نتناول العشاء!‬ 65 00:11:26,102 --> 00:11:28,896 ‫هناك! أمامنا مباشرةً! يُوجد شبح!‬ 66 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 ‫هذا غير ممكن.‬ 67 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 ‫يُوجد شيء تحت قدمي!‬ 68 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 ‫كان الأمر مفاجئًا.‬ 69 00:12:12,356 --> 00:12:16,152 ‫- ماذا سنفعل حيال الطفل؟‬ ‫- قدّمه للثعبان العملاق.‬ 70 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 ‫سندفنه مع المنزل.‬ 71 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 ‫تلك المرأة…‬ 72 00:12:22,116 --> 00:12:25,703 ‫أشعر بالسوء حيالك،‬ ‫لكن علينا التضحية بك في سبيل إنقاذ القرية.‬ 73 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 ‫حماية القرية واجب عائلة "كيتو".‬ 74 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 ‫"ممنوع الدخول"‬ 75 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن.‬ 76 00:13:02,448 --> 00:13:04,033 ‫حتى وإن كان آخر شيء أفعله.‬ 77 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 ‫سأقتلهم.‬ 78 00:13:06,535 --> 00:13:07,745 ‫سأقتلهم!‬ 79 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 ‫انظر في هذا الاتجاه!‬ 80 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 ‫انظر‬ 81 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 ‫إليّ!‬ 82 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 ‫"جيجي"!‬ 83 00:13:20,049 --> 00:13:23,803 ‫تمالك نفسك!‬ ‫هذا ليس الوقت المناسب للعبث معه!‬ 84 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 ‫ما الخطب؟ لا يمكنني إبعاده عنك!‬ 85 00:13:26,597 --> 00:13:29,308 ‫توقفي يا "مومو"! هذا الفتى مختلف!‬ 86 00:13:29,391 --> 00:13:30,810 ‫إنه ليس شريرًا!‬ 87 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 ‫ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 88 00:13:32,812 --> 00:13:36,857 ‫كان يقاتل بمفرده ويعاني طوال هذا الوقت!‬ 89 00:13:37,817 --> 00:13:40,069 ‫مهلًا يا "جيجي"، إلى أين تذهب؟‬ 90 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 ‫أنت هنا، صحيح؟ في الأسفل!‬ 91 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 ‫مهلًا يا "جيجي"! ماذا أصابك؟‬ 92 00:13:50,037 --> 00:13:53,833 ‫ما هذا؟ طراز المنازل‬ ‫يصبح قديمًا أكثر فأكثر كلما نزلنا!‬ 93 00:13:53,916 --> 00:13:57,211 ‫يستحيل وجود منازل من كل جيل هنا.‬ 94 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 ‫اصمد!‬ 95 00:14:00,005 --> 00:14:01,799 ‫أنا في طريقي لإنقاذك!‬ 96 00:14:32,663 --> 00:14:36,333 ‫ما خطبك؟ وما هذه الغرفة؟‬ 97 00:14:41,380 --> 00:14:46,760 ‫هل حميتني طوال هذا الوقت‬ ‫وأنت مسجون في هذا المكان؟‬ 98 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 ‫كل هذه السنين؟‬ 99 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 ‫توقف! لا تقترب منه أكثر!‬ 100 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 ‫لا تتعاطف مع هذا المخلوق!‬ 101 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 ‫إنه وحش "يوكاي"‬ ‫الذي يقود البشر إلى الانتحار!‬ 102 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 ‫أنت مخطئة. إنه مثلنا تمامًا.‬ 103 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 ‫قد يبدو مختلفًا،‬ 104 00:15:03,193 --> 00:15:04,528 ‫لكنه مثلنا.‬ 105 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 ‫إنه ليس مثلنا! أنت لا تفهم شيئًا!‬ 106 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 ‫مهلًا لحظة. اهدآ كلاكما.‬ 107 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 ‫ما الذي يحدث؟‬ 108 00:15:23,088 --> 00:15:27,051 ‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫- ثمة وميض أبيض سيطر على المكان لبرهة.‬ 109 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 ‫تبًا! هذا السائل لزج جدًا!‬ 110 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 ‫يا لكما من جاهلين!‬ 111 00:15:41,190 --> 00:15:44,526 ‫تبًا لك! ماذا حدث لحسن حظك؟‬ 112 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 ‫حظي ليس ملكًا لأي أحد.‬ 113 00:15:47,404 --> 00:15:52,034 ‫- حتى أنه قد يقف في صف العدو.‬ ‫- ماذا؟‬ 114 00:15:52,117 --> 00:15:55,955 ‫اللعنة! إلى أين ذهب "أوكارون"؟‬ 115 00:15:58,832 --> 00:16:01,585 ‫جسدي مخدّر ولا يمكنني الحركة.‬ 116 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 ‫علينا الخروج من هنا على أي حال.‬ 117 00:16:10,844 --> 00:16:14,348 ‫حسنًا! "جيجي"، هل يمكنك التشبث بي؟‬ ‫سأخرجنا من هنا.‬ 118 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 ‫"جيجي"؟‬ 119 00:16:20,187 --> 00:16:21,480 ‫ما الخطب؟‬ 120 00:16:21,981 --> 00:16:22,898 ‫"جيجي"؟‬ 121 00:16:22,982 --> 00:16:23,816 ‫"جيجي"!‬ 122 00:16:47,673 --> 00:16:50,134 ‫أنا آسف. لطالما كرهتك.‬ 123 00:16:50,843 --> 00:16:54,263 ‫لقد أخفتني،‬ ‫وظننت أنك المسؤول عن كل ما أصابنا.‬ 124 00:16:54,972 --> 00:16:57,141 ‫لكنك كنت تعاني الأمرّين.‬ 125 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 ‫أريد اللعب.‬ 126 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 ‫أريد اللعب.‬ 127 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 ‫ماذا؟‬ 128 00:17:12,489 --> 00:17:14,283 ‫أريد اللعب.‬ 129 00:17:15,200 --> 00:17:16,368 ‫معًا.‬ 130 00:17:16,452 --> 00:17:18,328 ‫حسنًا، لنلعب!‬ 131 00:17:18,412 --> 00:17:21,665 ‫سنلعب كما يحلو لك! ماذا تحبّذ من ألعاب؟‬ 132 00:17:24,585 --> 00:17:28,797 ‫سنلعب لمدى الحياة. سنتسكع بقدر ما تشاء.‬ 133 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 ‫تذكّر هذه الكلمات.‬ 134 00:17:52,112 --> 00:17:55,199 ‫- "جيجي"!‬ ‫- غبي! لقد حذّرتك، صحيح؟‬ 135 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 ‫لا يمكن الوثوق بعين الشر.‬ 136 00:18:02,414 --> 00:18:04,416 ‫مؤلم! ها نحن نُصعق من جديد.‬ 137 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 ‫أخيرًا بات هذا الجسد ملكي.‬ 138 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 ‫الآن سيموت كل البشر!‬ 139 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 ‫"جيجي"! هل هذه قوة عين الشر؟‬ 140 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 ‫احترسي وإلا فسيقضي عليك!‬ 141 00:18:58,011 --> 00:18:58,846 ‫"جيجي"؟‬ 142 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 ‫أيتها العاهرة. أرى أنك تتمتعين بقوى غريبة.‬ 143 00:19:10,649 --> 00:19:14,361 ‫غبي! سأعرّفك مقامك الوضيع!‬ 144 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 ‫أنت وحش "يوكاي"، صحيح؟‬ 145 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 ‫هل أصبحت تابعة لهذه البشرية؟‬ 146 00:19:19,158 --> 00:19:23,912 ‫انتبه لألفاظك! سألقّنك درسًا قاسيًا!‬ 147 00:19:23,996 --> 00:19:28,667 ‫"جيجي"، تملّص منه!‬ ‫أين اختفت شخصيتك الغبية والمتهورة؟‬ 148 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 ‫إلى من تتحدّثين؟‬ 149 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 ‫هذا الجسد ملكي.‬ 150 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 ‫أنا على وشك أن أريكم أيها البشر‬ ‫ما تدعونه جحيمًا.‬ 151 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 ‫يا للهول!‬ 152 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 ‫هذه الكراهية لن تخمد أبدًا.‬ 153 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 ‫المنزل الملعون.‬ 154 00:19:52,774 --> 00:19:57,446 ‫أحقاد كل من قُتلوا في هذا المنزل‬ ‫ستُبطل إخماد هذه الكراهية.‬ 155 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 ‫حقيرة! هل تجرؤين على الهرب إلى باطن الأرض؟‬ 156 00:20:41,281 --> 00:20:42,658 ‫مؤلم.‬ 157 00:20:42,741 --> 00:20:46,662 ‫ماذا يجري حقًا؟‬ ‫كيف تحوّل "جيجي" إلى هذا الوحش؟‬ 158 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 ‫أنت بلهاء مثله.‬ 159 00:20:49,248 --> 00:20:51,833 ‫قالت "سيكو" ذلك مرارًا وتكرارًا، صحيح؟‬ 160 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه عبقري.‬ 161 00:20:55,712 --> 00:20:57,547 ‫أرى أنك أضحيت عبقريًا نوعًا ما.‬ 162 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 ‫يا له من عبقري!‬ 163 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 ‫أنت عبقري بحق.‬ 164 00:21:01,093 --> 00:21:06,556 ‫نادرًا ما تقابل أشخاصًا‬ ‫يملكون تلك القوة الروحية.‬ 165 00:21:06,640 --> 00:21:08,976 ‫وهو يتمتّع بمهارة جسدية أيضًا.‬ 166 00:21:09,726 --> 00:21:13,563 ‫كانت عين الشر عازمة على استخدامه كوعاء.‬ 167 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 ‫أتمنى لو تملّكت جسده.‬ 168 00:21:16,984 --> 00:21:17,943 ‫غير معقول.‬ 169 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 ‫لكن "جيجي" لم يكن يتمتّع بهذه الشخصية‬ ‫على الإطلاق في المدرسة الابتدائية!‬ 170 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 ‫تستفيق قوى الجميع حسب وتيرتهم الخاصة.‬ 171 00:21:25,450 --> 00:21:29,788 ‫لقد اكتسبت السيطرة على قواك مؤخرًا، صحيح؟‬ 172 00:21:33,083 --> 00:21:35,377 ‫عليك التحلّي بالصلابة يا "مومو".‬ 173 00:21:36,253 --> 00:21:38,171 ‫إنه عدوك.‬ 174 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 ‫"أوكارون"!‬ 175 00:22:13,165 --> 00:22:16,043 ‫لقد ضربت عزيزتي "مومو" أيها الوغد.‬ 176 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 ‫لن تنجو بفعلتك!‬ 177 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 ‫"(داندادان)"‬ 178 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‫"أي تشابه من قبيل الصدفة‬ ‫(حتى ’كين تاكاكورا‘)"‬ 179 00:23:53,640 --> 00:23:55,559 ‫- لن تنجو بفعلتك!‬ ‫- لن تنجو بفعلتك!‬ 180 00:23:55,642 --> 00:23:56,893 ‫أي فعلة؟‬ 181 00:23:56,977 --> 00:24:00,355 ‫يقول البشر هذه العبارة أحيانًا من دون قصد.‬ 182 00:24:00,439 --> 00:24:01,648 ‫مفهوم.‬ 183 00:24:01,731 --> 00:24:03,316 ‫الحلقة التالية، "لن تنجو بفعلتك!"‬ 184 00:24:03,400 --> 00:24:07,320 ‫لأكرر سؤالي، أي فعلة؟‬ ‫مهلًا، ألم يسبق لنا رؤية هذا؟‬ 185 00:24:07,404 --> 00:24:08,947 ‫ترجمة "تقى أحمد"‬ 185 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm