"Dandadan" Jashi
ID | 13182119 |
---|---|
Movie Name | "Dandadan" Jashi |
Release Name | DAN DA DAN S02E02 WEB-DL 1080p x264 NF DUAL 2.0[ara] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37520178 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,511 --> 00:00:54,596
"أوكارون"!
3
00:01:08,902 --> 00:01:11,654
ما خطبك يا "أوكارون"؟ هل أنت بخير؟
4
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
تبًا!
5
00:01:27,045 --> 00:01:27,879
الصوت.
6
00:01:28,379 --> 00:01:30,006
إنه يستجيب للصوت!
7
00:01:34,344 --> 00:01:36,554
لكنه لا يستجيب لأصواتنا.
8
00:01:37,055 --> 00:01:40,767
ربما يلتقط الأصوات
التي يتردد صداها داخل المنزل فحسب.
9
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
يا للهول! توقف! ماذا تفعل؟
10
00:01:46,815 --> 00:01:50,860
لا تتدخّل! دعني أموت فحسب!
11
00:01:52,278 --> 00:01:53,196
ما سبب هذا؟
12
00:02:25,854 --> 00:02:27,397
دعني أموت.
13
00:02:31,526 --> 00:02:33,778
لماذا؟ ماذا يجري؟
14
00:02:34,571 --> 00:02:36,156
دعني أموت!
15
00:02:38,700 --> 00:02:40,034
لا يا "مومو"! توقفي!
16
00:02:43,413 --> 00:02:47,125
- لقد طُعنت.
- أحسنت أيتها القطة! هل أنت بخير؟
17
00:02:47,208 --> 00:02:49,961
يا للهول! هذا مؤلم!
18
00:02:50,044 --> 00:02:53,381
اسمع أيها المعتوه!
قيّد ذلك الأحمق صاحب النظارة حالًا!
19
00:02:53,464 --> 00:02:54,632
حسنًا!
20
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
أعتذر على هذا يا "أوكارون"!
21
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
عندما تنتهي،
تعال وقيّد هذه أيضًا أيها الغبي!
22
00:03:00,388 --> 00:03:01,681
"مومو"! أنا آسف!
23
00:03:02,891 --> 00:03:06,477
اللعنة! لماذا؟ ما سبب حدوث هذا؟
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
- بسبب الموجات التخاطرية.
- ماذا؟
25
00:03:09,022 --> 00:03:14,986
تبعث تلك الدودة موجات تخاطرية
تدفع الموجودين في المنزل للانتحار.
26
00:03:15,069 --> 00:03:18,615
هذا يعني إذًا أن إقدام والديّ على الانتحار…
27
00:03:19,240 --> 00:03:22,160
لكن إن كان ما تقولينه صحيحًا،
فلماذا لا تؤثر فيّ تلك الموجات؟
28
00:03:22,660 --> 00:03:24,996
ماذا؟ هل تعني أنك لم تلاحظ الأمر؟
29
00:03:28,833 --> 00:03:30,043
"مومو"! توقفي!
30
00:04:45,994 --> 00:04:48,288
هيا "جيجي". اصمد.
31
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
"أوكارون"! "مومو"!
32
00:04:54,627 --> 00:04:55,795
لا تفعلا ذلك! توقفا!
33
00:04:57,297 --> 00:05:01,926
- أتوسّل إليكما أن تعودا إلى صوابكما!
- دعنا نموت!
34
00:05:50,183 --> 00:05:54,312
"(داندادان)"
35
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
أنت…
36
00:07:08,553 --> 00:07:10,888
فكّ قيدي يا "جيجي"!
لا أعرف كيف لكنني عدت لرشدي مجددًا!
37
00:07:10,972 --> 00:07:12,056
"الحلقة 14: عيون الشر"
38
00:07:12,140 --> 00:07:13,766
"مومو"! "أوكارون"!
39
00:07:13,850 --> 00:07:15,351
أنا آسف يا سيد "جيجي"!
40
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
أخبرني، ما خطب ذلك الفتى؟
41
00:07:18,438 --> 00:07:20,606
هل هو سبب عودتنا إلى رشدنا؟
42
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
يا للهول! هذا مخيف!
43
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
لا تنظروا إلى عينيه مباشرةً!
44
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
إنها عين الشر!
45
00:07:30,116 --> 00:07:33,828
نظرته الشريرة تُفقد الناس صوابهم،
ما يقودهم إلى الانتحار!
46
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
الانتحار؟
47
00:07:35,705 --> 00:07:38,124
هل نظرته لها تأثير موجات الدودة التخاطرية؟
48
00:07:38,875 --> 00:07:39,709
أجل.
49
00:07:39,792 --> 00:07:43,921
لعنة عين الشر وموجات الدودة
يلغي أحدهما الآخر!
50
00:07:44,005 --> 00:07:47,133
لا أفهم جيدًا ما يحدث،
لكن الدودة توقفت عن الحركة.
51
00:07:47,216 --> 00:07:48,718
"أوكارون"! أطلق طاقتك!
52
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
يا للهول! حان وقت استخدام القوة المطلقة.
53
00:07:59,145 --> 00:08:03,524
أحسنت! لقد قطعت رأسها! مهلًا، أين اختفى؟
54
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
مقرف! نما لها فم جديد!
55
00:08:09,822 --> 00:08:12,950
- هذا ليس عادلًا!
- لا تنظروا إلى عينيه!
56
00:08:13,034 --> 00:08:16,496
هل ما أصاب والديّ لم يكن خطأك إذًا؟
57
00:08:19,081 --> 00:08:19,916
"جيجي"!
58
00:10:07,481 --> 00:10:09,483
ما كنت لأطمع إلّا في مرة واحدة.
59
00:10:10,943 --> 00:10:13,779
كم تمنيت اللعب معهم!
60
00:10:15,114 --> 00:10:16,032
مرة واحدة.
61
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
ماذا؟ هل ما زال حيًا؟
62
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
لا تنفك جثته عن التحرّك!
63
00:11:21,639 --> 00:11:22,848
يُوجد شبح!
64
00:11:24,141 --> 00:11:26,018
حسبك، إننا نتناول العشاء!
65
00:11:26,102 --> 00:11:28,896
هناك! أمامنا مباشرةً! يُوجد شبح!
66
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
هذا غير ممكن.
67
00:12:04,223 --> 00:12:06,642
يُوجد شيء تحت قدمي!
68
00:12:10,020 --> 00:12:11,647
كان الأمر مفاجئًا.
69
00:12:12,356 --> 00:12:16,152
- ماذا سنفعل حيال الطفل؟
- قدّمه للثعبان العملاق.
70
00:12:16,736 --> 00:12:18,612
سندفنه مع المنزل.
71
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
تلك المرأة…
72
00:12:22,116 --> 00:12:25,703
أشعر بالسوء حيالك،
لكن علينا التضحية بك في سبيل إنقاذ القرية.
73
00:12:25,786 --> 00:12:28,914
حماية القرية واجب عائلة "كيتو".
74
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
"ممنوع الدخول"
75
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
سأجعلهم يدفعون الثمن.
76
00:13:02,448 --> 00:13:04,033
حتى وإن كان آخر شيء أفعله.
77
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
سأقتلهم.
78
00:13:06,535 --> 00:13:07,745
سأقتلهم!
79
00:13:10,164 --> 00:13:11,832
انظر في هذا الاتجاه!
80
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
انظر
81
00:13:14,460 --> 00:13:15,544
إليّ!
82
00:13:18,255 --> 00:13:19,089
"جيجي"!
83
00:13:20,049 --> 00:13:23,803
تمالك نفسك!
هذا ليس الوقت المناسب للعبث معه!
84
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
ما الخطب؟ لا يمكنني إبعاده عنك!
85
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
توقفي يا "مومو"! هذا الفتى مختلف!
86
00:13:29,391 --> 00:13:30,810
إنه ليس شريرًا!
87
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
ماذا؟ هل أنت متأكد؟
88
00:13:32,812 --> 00:13:36,857
كان يقاتل بمفرده ويعاني طوال هذا الوقت!
89
00:13:37,817 --> 00:13:40,069
مهلًا يا "جيجي"، إلى أين تذهب؟
90
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
أنت هنا، صحيح؟ في الأسفل!
91
00:13:44,240 --> 00:13:46,742
مهلًا يا "جيجي"! ماذا أصابك؟
92
00:13:50,037 --> 00:13:53,833
ما هذا؟ طراز المنازل
يصبح قديمًا أكثر فأكثر كلما نزلنا!
93
00:13:53,916 --> 00:13:57,211
يستحيل وجود منازل من كل جيل هنا.
94
00:13:58,879 --> 00:13:59,922
اصمد!
95
00:14:00,005 --> 00:14:01,799
أنا في طريقي لإنقاذك!
96
00:14:32,663 --> 00:14:36,333
ما خطبك؟ وما هذه الغرفة؟
97
00:14:41,380 --> 00:14:46,760
هل حميتني طوال هذا الوقت
وأنت مسجون في هذا المكان؟
98
00:14:46,844 --> 00:14:48,053
كل هذه السنين؟
99
00:14:48,721 --> 00:14:51,724
توقف! لا تقترب منه أكثر!
100
00:14:51,807 --> 00:14:53,767
لا تتعاطف مع هذا المخلوق!
101
00:14:53,851 --> 00:14:57,229
إنه وحش "يوكاي"
الذي يقود البشر إلى الانتحار!
102
00:14:57,313 --> 00:14:59,982
أنت مخطئة. إنه مثلنا تمامًا.
103
00:15:01,275 --> 00:15:02,610
قد يبدو مختلفًا،
104
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
لكنه مثلنا.
105
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
إنه ليس مثلنا! أنت لا تفهم شيئًا!
106
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
مهلًا لحظة. اهدآ كلاكما.
107
00:15:10,910 --> 00:15:12,661
ما الذي يحدث؟
108
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
- ماذا كان ذلك؟
- ثمة وميض أبيض سيطر على المكان لبرهة.
109
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
تبًا! هذا السائل لزج جدًا!
110
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
يا لكما من جاهلين!
111
00:15:41,190 --> 00:15:44,526
تبًا لك! ماذا حدث لحسن حظك؟
112
00:15:44,610 --> 00:15:47,321
حظي ليس ملكًا لأي أحد.
113
00:15:47,404 --> 00:15:52,034
- حتى أنه قد يقف في صف العدو.
- ماذا؟
114
00:15:52,117 --> 00:15:55,955
اللعنة! إلى أين ذهب "أوكارون"؟
115
00:15:58,832 --> 00:16:01,585
جسدي مخدّر ولا يمكنني الحركة.
116
00:16:02,670 --> 00:16:05,756
علينا الخروج من هنا على أي حال.
117
00:16:10,844 --> 00:16:14,348
حسنًا! "جيجي"، هل يمكنك التشبث بي؟
سأخرجنا من هنا.
118
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
"جيجي"؟
119
00:16:20,187 --> 00:16:21,480
ما الخطب؟
120
00:16:21,981 --> 00:16:22,898
"جيجي"؟
121
00:16:22,982 --> 00:16:23,816
"جيجي"!
122
00:16:47,673 --> 00:16:50,134
أنا آسف. لطالما كرهتك.
123
00:16:50,843 --> 00:16:54,263
لقد أخفتني،
وظننت أنك المسؤول عن كل ما أصابنا.
124
00:16:54,972 --> 00:16:57,141
لكنك كنت تعاني الأمرّين.
125
00:16:59,810 --> 00:17:01,270
أريد اللعب.
126
00:17:01,937 --> 00:17:03,814
أريد اللعب.
127
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
ماذا؟
128
00:17:12,489 --> 00:17:14,283
أريد اللعب.
129
00:17:15,200 --> 00:17:16,368
معًا.
130
00:17:16,452 --> 00:17:18,328
حسنًا، لنلعب!
131
00:17:18,412 --> 00:17:21,665
سنلعب كما يحلو لك! ماذا تحبّذ من ألعاب؟
132
00:17:24,585 --> 00:17:28,797
سنلعب لمدى الحياة. سنتسكع بقدر ما تشاء.
133
00:17:36,430 --> 00:17:37,973
تذكّر هذه الكلمات.
134
00:17:52,112 --> 00:17:55,199
- "جيجي"!
- غبي! لقد حذّرتك، صحيح؟
135
00:17:55,282 --> 00:17:57,993
لا يمكن الوثوق بعين الشر.
136
00:18:02,414 --> 00:18:04,416
مؤلم! ها نحن نُصعق من جديد.
137
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
أخيرًا بات هذا الجسد ملكي.
138
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
الآن سيموت كل البشر!
139
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
"جيجي"! هل هذه قوة عين الشر؟
140
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
احترسي وإلا فسيقضي عليك!
141
00:18:58,011 --> 00:18:58,846
"جيجي"؟
142
00:19:07,104 --> 00:19:10,566
أيتها العاهرة. أرى أنك تتمتعين بقوى غريبة.
143
00:19:10,649 --> 00:19:14,361
غبي! سأعرّفك مقامك الوضيع!
144
00:19:14,444 --> 00:19:16,446
أنت وحش "يوكاي"، صحيح؟
145
00:19:16,530 --> 00:19:19,074
هل أصبحت تابعة لهذه البشرية؟
146
00:19:19,158 --> 00:19:23,912
انتبه لألفاظك! سألقّنك درسًا قاسيًا!
147
00:19:23,996 --> 00:19:28,667
"جيجي"، تملّص منه!
أين اختفت شخصيتك الغبية والمتهورة؟
148
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
إلى من تتحدّثين؟
149
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
هذا الجسد ملكي.
150
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
أنا على وشك أن أريكم أيها البشر
ما تدعونه جحيمًا.
151
00:19:47,019 --> 00:19:47,853
يا للهول!
152
00:19:48,729 --> 00:19:50,981
هذه الكراهية لن تخمد أبدًا.
153
00:19:51,064 --> 00:19:52,232
المنزل الملعون.
154
00:19:52,774 --> 00:19:57,446
أحقاد كل من قُتلوا في هذا المنزل
ستُبطل إخماد هذه الكراهية.
155
00:20:31,813 --> 00:20:35,234
حقيرة! هل تجرؤين على الهرب إلى باطن الأرض؟
156
00:20:41,281 --> 00:20:42,658
مؤلم.
157
00:20:42,741 --> 00:20:46,662
ماذا يجري حقًا؟
كيف تحوّل "جيجي" إلى هذا الوحش؟
158
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
أنت بلهاء مثله.
159
00:20:49,248 --> 00:20:51,833
قالت "سيكو" ذلك مرارًا وتكرارًا، صحيح؟
160
00:20:52,459 --> 00:20:55,629
- ماذا؟
- إنه عبقري.
161
00:20:55,712 --> 00:20:57,547
أرى أنك أضحيت عبقريًا نوعًا ما.
162
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
يا له من عبقري!
163
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
أنت عبقري بحق.
164
00:21:01,093 --> 00:21:06,556
نادرًا ما تقابل أشخاصًا
يملكون تلك القوة الروحية.
165
00:21:06,640 --> 00:21:08,976
وهو يتمتّع بمهارة جسدية أيضًا.
166
00:21:09,726 --> 00:21:13,563
كانت عين الشر عازمة على استخدامه كوعاء.
167
00:21:13,647 --> 00:21:16,900
أتمنى لو تملّكت جسده.
168
00:21:16,984 --> 00:21:17,943
غير معقول.
169
00:21:18,527 --> 00:21:22,489
لكن "جيجي" لم يكن يتمتّع بهذه الشخصية
على الإطلاق في المدرسة الابتدائية!
170
00:21:23,031 --> 00:21:25,367
تستفيق قوى الجميع حسب وتيرتهم الخاصة.
171
00:21:25,450 --> 00:21:29,788
لقد اكتسبت السيطرة على قواك مؤخرًا، صحيح؟
172
00:21:33,083 --> 00:21:35,377
عليك التحلّي بالصلابة يا "مومو".
173
00:21:36,253 --> 00:21:38,171
إنه عدوك.
174
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
"أوكارون"!
175
00:22:13,165 --> 00:22:16,043
لقد ضربت عزيزتي "مومو" أيها الوغد.
176
00:22:16,126 --> 00:22:18,170
لن تنجو بفعلتك!
177
00:22:23,633 --> 00:22:24,676
"(داندادان)"
178
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
"أي تشابه من قبيل الصدفة
(حتى ’كين تاكاكورا‘)"
179
00:23:53,640 --> 00:23:55,559
- لن تنجو بفعلتك!
- لن تنجو بفعلتك!
180
00:23:55,642 --> 00:23:56,893
أي فعلة؟
181
00:23:56,977 --> 00:24:00,355
يقول البشر هذه العبارة أحيانًا من دون قصد.
182
00:24:00,439 --> 00:24:01,648
مفهوم.
183
00:24:01,731 --> 00:24:03,316
الحلقة التالية، "لن تنجو بفعلتك!"
184
00:24:03,400 --> 00:24:07,320
لأكرر سؤالي، أي فعلة؟
مهلًا، ألم يسبق لنا رؤية هذا؟
185
00:24:07,404 --> 00:24:08,947
ترجمة "تقى أحمد"
185
00:24:09,305 --> 00:25:09,631
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm