"Dandadan" Jashi

ID13182134
Movie Name"Dandadan" Jashi
Release Name DAN DA DAN S02E02 WEB-DL 1080p x264 NF DUAL 2.0[vie]
Year2025
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID37520178
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,511 --> 00:00:54,596 Okarun! 3 00:01:08,902 --> 00:01:11,654 Okarun! Bồ bị sao vậy? Bồ có sao không? 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,159 Không hay rồi! 5 00:01:27,045 --> 00:01:29,964 <i>Âm thanh. Nó lần theo âm thanh!</i> 6 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 <i>Nhưng nó không lần theo được</i> <i>tiếng nói của tụi mình.</i> 7 00:01:37,055 --> 00:01:40,767 <i>Có lẽ nó chỉ nghe được</i> <i>tiếng vang trong nhà.</i> 8 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 Này! Thôi đi! Bồ làm gì vậy? 9 00:01:46,815 --> 00:01:50,860 Đừng ngăn cản! Cứ để tôi chết đi! 10 00:01:52,278 --> 00:01:53,196 <i>Sao lại như vậy?</i> 11 00:02:25,854 --> 00:02:27,397 <i>Cứ để mẹ chết đi.</i> 12 00:02:31,526 --> 00:02:33,778 Tại sao? Chuyện quái gì đang xảy ra? 13 00:02:34,571 --> 00:02:36,156 Cứ để tôi chết đi! 14 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 Momo, đừng! Dừng lại! 15 00:02:43,413 --> 00:02:47,125 - Trời, già bị đâm rồi. - Giỏi lắm, mèo con! Có sao không? 16 00:02:47,208 --> 00:02:49,961 Cái quái gì vậy? Đau quá! 17 00:02:50,044 --> 00:02:53,381 Này, thằng ngu! Trói cái thằng não tôm bốn mắt đó lại ngay! 18 00:02:53,464 --> 00:02:54,632 Phải rồi! 19 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 Xin lỗi bồ nha, Okarun! 20 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 Trói xong thằng đó thì trói con nhỏ này luôn, thằng ngu! 21 00:03:00,388 --> 00:03:01,681 Momo! Xin lỗi bồ! 22 00:03:02,891 --> 00:03:06,477 Chết tiệt! Tại sao? Sao lại có chuyện này? 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,938 - Sóng siêu linh đó. - Hả? 24 00:03:09,022 --> 00:03:14,986 Con giun đó phát ra sóng siêu linh khiến những người trong nhà có ý tự sát. 25 00:03:15,069 --> 00:03:18,615 Nhưng như vậy là… Cái thứ đó là nguyên nhân khiến bố mẹ tôi… 26 00:03:19,240 --> 00:03:22,076 Nhưng nếu thế thì sao tôi không bị ảnh hưởng? 27 00:03:22,619 --> 00:03:24,996 Hả? Mi vẫn chưa phát hiện ra à? 28 00:03:28,833 --> 00:03:30,043 Momo! Đừng! 29 00:04:44,117 --> 00:04:44,951 Ôi! 30 00:04:45,994 --> 00:04:48,288 Thôi nào, Jiji ơi. Cố lên. 31 00:04:52,917 --> 00:04:54,544 Okarun! Momo! 32 00:04:54,627 --> 00:04:56,004 Đừng làm thế! Dừng lại! 33 00:04:57,297 --> 00:05:01,926 - Năn nỉ các bồ đó! Tỉnh trí lại đi! - Cứ để chúng tôi chết đi! 34 00:05:50,183 --> 00:05:54,312 DAN DA DAN 35 00:07:02,672 --> 00:07:03,506 Ngươi là… 36 00:07:08,553 --> 00:07:11,514 Jiji, cởi trói cho tui! Không biết vì sao, nhưng tui tỉnh trí rồi! 37 00:07:11,597 --> 00:07:12,432 TẬP 14: MẮT QUỶ 38 00:07:12,515 --> 00:07:13,766 Momo! Okarun! 39 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 Tớ xin lỗi cậu, Jiji! 40 00:07:15,435 --> 00:07:17,061 Nói xem, cái tên này là ai? 41 00:07:18,438 --> 00:07:20,648 Nhờ hắn mà hai ta mới tỉnh trí lại à? 42 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Trời ơi! Quái đản quá! 43 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Đừng nhìn vào mắt nó! 44 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Đó là Mắt Quỷ! 45 00:07:30,116 --> 00:07:33,828 Ánh mắt hiểm độc của nó khiến người ta phát điên và muốn tự tử! 46 00:07:34,495 --> 00:07:35,621 Tự tử à? 47 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 Vậy là giống sóng siêu linh của con giun? 48 00:07:38,875 --> 00:07:39,709 Phải. 49 00:07:39,792 --> 00:07:43,921 Lời nguyền của Mắt Quỷ và sóng siêu linh của con giun đang triệt tiêu lẫn nhau! 50 00:07:44,005 --> 00:07:47,133 Tui không hiểu lắm, nhưng con giun đứng im rồi. 51 00:07:47,216 --> 00:07:48,718 Okarun! Ra tay đi! 52 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Ái chà chà. Đến lúc xuất chiêu rồi. 53 00:07:59,145 --> 00:08:03,524 Hay quá! Ông cắt bay cái đầu nó rồi! Mà cái đầu bay đâu mất rồi? 54 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 Ghê quá! Nó mọc một cái miệng mới! 55 00:08:09,822 --> 00:08:12,950 - Chơi ăn gian! - Đừng nhìn vào mắt nó! 56 00:08:13,034 --> 00:08:16,496 Vậy chuyện đã xảy ra với bố mẹ ta không phải lỗi của ngươi đúng không? 57 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Jiji! 58 00:10:07,481 --> 00:10:09,483 <i>Chỉ một lần thôi là đủ rồi.</i> 59 00:10:10,943 --> 00:10:13,779 <i>Ước gì mình được chơi với các bạn.</i> 60 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 <i>Chỉ một lần thôi.</i> 61 00:10:26,250 --> 00:10:28,210 Hả? Người kia vẫn còn sống à? 62 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 Con thấy nó nhúc nhích! 63 00:11:21,639 --> 00:11:22,848 Có ma! 64 00:11:24,141 --> 00:11:26,018 Này con, ta đang ăn tối mà! 65 00:11:26,102 --> 00:11:28,896 Đằng kia! Con ma đứng ngay đó! Có một con ma! 66 00:11:29,438 --> 00:11:31,190 Làm gì có ma chứ con. 67 00:12:04,223 --> 00:12:06,642 <i>Có thứ gì đó dưới chân mình!</i> 68 00:12:10,020 --> 00:12:11,647 Chuyện xảy ra đột ngột quá. 69 00:12:12,356 --> 00:12:16,152 - Làm gì với thằng nhỏ này đây? - Hiến tế nó cho Thần Rắn. 70 00:12:16,736 --> 00:12:18,612 Hiến tế nó cùng cả căn nhà. 71 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 <i>Cái bà đó…</i> 72 00:12:22,116 --> 00:12:25,703 Tao cũng thấy tội cho mày, nhưng làm vậy là để bảo vệ ngôi làng. 73 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 <i>Bảo vệ làng này</i> <i>là trách nhiệm của gia tộc Kito.</i> 74 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 CẤM VÀO 75 00:12:59,653 --> 00:13:01,113 <i>Ta sẽ bắt chúng trả giá.</i> 76 00:13:02,448 --> 00:13:04,241 <i>Nếu đó là điều cuối cùng ta phải làm.</i> 77 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 <i>Ta sẽ giết chúng.</i> 78 00:13:06,535 --> 00:13:07,745 <i>Giết hết bọn chúng!</i> 79 00:13:10,164 --> 00:13:11,832 <i>Nhìn hướng này!</i> 80 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 <i>Nhìn…</i> 81 00:13:14,460 --> 00:13:15,544 <i>ta đây!</i> 82 00:13:18,255 --> 00:13:19,089 Jiji! 83 00:13:20,049 --> 00:13:23,803 Tỉnh lại đi! Giờ không phải lúc kiếm chuyện với hắn! 84 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Gì thế này? Tui không thể lôi hắn ra! 85 00:13:26,597 --> 00:13:29,308 Dừng lại đi, Momo! Tên này khác! 86 00:13:29,391 --> 00:13:30,810 Hắn không xấu xa! 87 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 Gì chứ? Ông chắc chứ? 88 00:13:32,812 --> 00:13:36,857 Hắn đã tự chiến đấu đơn độc, chịu đau khổ suốt bấy lâu! 89 00:13:37,817 --> 00:13:40,069 Khoan, Jiji, ông đi đâu vậy? 90 00:13:40,736 --> 00:13:43,656 Cậu ở đây, phải không? Dưới này! 91 00:13:44,240 --> 00:13:46,742 Jiji, đợi đã! Ông bị cái quỷ gì vậy? 92 00:13:50,037 --> 00:13:53,833 Cái quái gì vậy? Càng xuống sâu mấy ngôi nhà càng xưa cũ. 93 00:13:53,916 --> 00:13:57,211 Không lẽ đây là những ngôi nhà được xây qua nhiều thế hệ? 94 00:13:58,879 --> 00:13:59,922 Đợi đó! 95 00:14:00,005 --> 00:14:01,966 <i>Mình đến giải thoát cho cậu ngay!</i> 96 00:14:32,663 --> 00:14:36,333 Ông bị cái quỷ gì vậy? Căn phòng này là cái quái gì đây? 97 00:14:41,380 --> 00:14:46,760 Dù bị nhốt ở nơi đây, cậu vẫn bảo vệ mình suốt thời gian qua? 98 00:14:46,844 --> 00:14:48,053 Suốt bao năm qua? 99 00:14:48,721 --> 00:14:51,724 Dừng lại! Đừng đến gần hơn! 100 00:14:51,807 --> 00:14:53,767 Đừng đồng cảm với thứ đó! 101 00:14:53,851 --> 00:14:57,229 Nó là một loại yêu ma khiến con người muốn tự sát! 102 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 Nhầm rồi. Cậu ấy cũng như chúng ta thôi. 103 00:15:01,275 --> 00:15:04,403 Có thể mang dạng hình khác, nhưng cậu ấy cũng như chúng ta. 104 00:15:05,154 --> 00:15:07,990 Giống cái gì mà giống! Nói vậy mà mi vẫn không hiểu! 105 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 Từ từ đi. Cả hai bình tĩnh đi. 106 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Mọi chuyện là sao? 107 00:15:21,587 --> 00:15:24,673 Ui da! Cái quỷ gì vậy? 108 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 Trong một khoảnh khắc, mọi thứ bỗng trắng xóa. 109 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Khỉ thật! Thứ này siêu dính! 110 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Tất cả tụi bây là lũ ngu si! 111 00:15:41,190 --> 00:15:44,526 Bà thôi đi! Vận may của bà đâu rồi chứ? 112 00:15:44,610 --> 00:15:47,321 Vận may của già không thuộc về ai cả. 113 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Thậm chí già có thể mang vận may cho kẻ thù. 114 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Bà nói cái quái gì vậy? 115 00:15:52,117 --> 00:15:55,955 Trời ơi là trời, Okarun đi đâu rồi? 116 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 Cơ thể tê liệt. Không thể cử động. 117 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 Dù sao thì ta cũng phải ra khỏi đây. 118 00:16:10,844 --> 00:16:14,348 Được rồi! Jiji, ông bám lấy tui nha. Tui sẽ kéo chúng ta ra! 119 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 Jiji? 120 00:16:20,187 --> 00:16:21,438 Này, sao vậy? 121 00:16:21,939 --> 00:16:23,691 Jiji! 122 00:16:47,673 --> 00:16:50,134 Mình xin lỗi. Mình luôn ghét cậu. 123 00:16:50,843 --> 00:16:54,263 Cậu làm mình sợ, mình đã nghĩ mọi chuyện là lỗi của cậu. 124 00:16:54,972 --> 00:16:57,141 Ai mà ngờ cậu đã phải chịu đựng nhiều thế này. 125 00:16:59,810 --> 00:17:01,270 Mình muốn chơi. 126 00:17:01,937 --> 00:17:03,814 Mình muốn chơi cùng. 127 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Hả? 128 00:17:12,489 --> 00:17:16,368 Mình muốn chơi. Cùng nhau. 129 00:17:16,452 --> 00:17:18,328 Được rồi, chơi thì chơi! 130 00:17:18,412 --> 00:17:21,665 Cậu muốn chơi gì mình cũng chiều! Muốn chơi gì nào? 131 00:17:24,585 --> 00:17:28,797 Ta chơi cả đời luôn. Mình sẽ chơi với cậu đến khi cậu chán mới thôi. 132 00:17:36,430 --> 00:17:37,973 Nhớ lấy những lời đó. 133 00:17:52,112 --> 00:17:55,199 - Jiji! - Thằng ngu! Già đã cảnh báo rồi mà! 134 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 Không thể tin tưởng được Mắt Quỷ! 135 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Ôi! Lại những cú sốc điện đó! 136 00:18:43,956 --> 00:18:47,543 Cơ thể này cuối cùng cũng thuộc về ta. 137 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 Giờ tất cả lũ người sẽ chết! 138 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Jiji! Đó là sức mạnh của Mắt Quỷ à? 139 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Đề cao cảnh giác, không là ăn hành đó! 140 00:18:58,011 --> 00:18:58,846 Jiji? 141 00:19:07,104 --> 00:19:10,566 Con khốn. Ta thấy được là ngươi có năng lực kỳ lạ. 142 00:19:10,649 --> 00:19:14,361 Thứ não tôm! Già sẽ cho mi biết ai mới là bá chủ! 143 00:19:14,444 --> 00:19:16,446 Ngươi cũng là yêu ma, phải không? 144 00:19:16,530 --> 00:19:19,074 Ngươi trở thành nô lệ cho con nhỏ này rồi à? 145 00:19:19,158 --> 00:19:21,368 Ăn nói cho cẩn thận! 146 00:19:21,451 --> 00:19:23,912 Già đánh cho tía má mi nhận không ra luôn đó! 147 00:19:23,996 --> 00:19:28,667 Jiji, tỉnh lại đi! Cái tên Jiji ngốc ngếch vô tư lự thường ngày đâu rồi? 148 00:19:28,750 --> 00:19:30,919 Ngươi đang nói chuyện với ai vậy? 149 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 Cơ thể này giờ là của ta. 150 00:19:34,339 --> 00:19:38,010 Ta sắp cho lũ người các ngươi thấy thế nào là địa ngục. 151 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Quá dữ! 152 00:19:48,729 --> 00:19:50,981 Nỗi uất hận này mãi không bao giờ nguôi ngoa. 153 00:19:51,064 --> 00:19:52,232 Ngôi nhà bị nguyền rủa. 154 00:19:52,774 --> 00:19:57,446 Nỗi oán hờn của tất cả những người đã bị giết trong nhà này sẽ mãi còn đó. 155 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 Cặn bã! Dám trốn chui nhủi dưới lòng đất à? 156 00:20:41,281 --> 00:20:42,658 Ui da. 157 00:20:42,741 --> 00:20:46,662 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy trời? Sao Jiji lại bị như vậy? 158 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 Mi cũng đần độn như nó. 159 00:20:49,248 --> 00:20:52,376 Chẳng phải mụ Seiko cứ nói đi nói lại suốt đó ư? 160 00:20:52,459 --> 00:20:55,629 - Gì cơ? - Thằng này là thiên tài. 161 00:20:55,712 --> 00:20:57,547 Nhóc đã trở thành thiên tài ấy nhỉ. 162 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 Nhóc đúng là thiên tài. 163 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 Nhóc đúng là thiên tài đó. 164 00:21:01,093 --> 00:21:06,556 <i>Không mấy người có được</i> <i>sức mạnh tâm linh vượt trội như nó.</i> 165 00:21:06,640 --> 00:21:08,976 <i>Tên này lại có thể chất trời cho.</i> 166 00:21:09,726 --> 00:21:13,563 Khi chọn vật chủ, Mắt Quỷ đã nhắm ngay đến hắn. 167 00:21:13,647 --> 00:21:16,900 Ước gì già cũng đã nhập vào nó. 168 00:21:16,984 --> 00:21:17,943 Không thể nào. 169 00:21:18,527 --> 00:21:22,489 Hồi tiểu học Jiji đâu có như thế. 170 00:21:23,031 --> 00:21:25,367 <i>Linh lực mỗi người</i> <i>được khai mở theo tốc độ riêng.</i> 171 00:21:25,450 --> 00:21:29,788 Chẳng phải gần đây mi mới kiểm soát được sức mạnh của mình đó ư? 172 00:21:33,083 --> 00:21:35,377 Trái tim sắt đá lên đi, Momo. 173 00:21:36,253 --> 00:21:38,338 Thằng đó không phải bạn mi nữa rồi. 174 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 Okarun! 175 00:22:13,165 --> 00:22:16,043 Thằng cặn bã, mi dám làm đau Momo yêu quý của ta. 176 00:22:16,126 --> 00:22:18,170 Ngươi không thoát được đâu! 177 00:22:23,633 --> 00:22:24,676 DAN DA DAN 178 00:23:48,593 --> 00:23:51,304 CÂU CHUYỆN NÀY KHÔNG LIÊN QUAN ĐẾN AI (KỂ CẢ TAKAKURA KEN) 179 00:23:53,640 --> 00:23:55,559 <i>- Không thoát được đâu.</i> <i>- Không thoát được.</i> 180 00:23:55,642 --> 00:23:56,893 <i>Mà thoát cái gì?</i> 181 00:23:56,977 --> 00:24:00,355 <i>Con người là vậy,</i> <i>cứ mở miệng ra là nói "không thoát được".</i> 182 00:24:00,439 --> 00:24:01,648 <i>Hết sức đồng cảm.</i> 183 00:24:01,731 --> 00:24:03,316 <i>Tập sau: </i>Không thoát được đâu! 184 00:24:03,400 --> 00:24:07,320 <i>Rốt cuộc là không thoát cái gì chứ?</i> <i>Ê, mà sao cuộc trò chuyện này quen quen?</i> 185 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 Biên dịch: Vòng Chánh Mùi 185 00:24:10,305 --> 00:25:10,232