Hardboiled Egg

ID13182135
Movie NameHardboiled Egg
Release NameOvosodo 1997
Year1997
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID122648
Formatsrt
Download ZIP
Download Ovosodo_Final_esp.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:24,480 --> 00:01:27,440 Te has comunicado con el 687-0953. 3 00:01:27,440 --> 00:01:30,440 No te molestes en dejar un mensaje, de todos modos, no los escucho. 4 00:01:30,480 --> 00:01:33,920 Por favor, no te dejes ningún mensaje. Adiós. 5 00:01:36,000 --> 00:01:38,240 Hola, Lisa. 6 00:01:38,240 --> 00:01:40,920 Si por casualidad recibes este mensaje, 7 00:01:41,200 --> 00:01:42,200 habla Piero Mansani, 8 00:01:42,200 --> 00:01:44,640 el amigo de tu primo Tommaso. 9 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Solo quería decir... todo está bien aquí en Livorno. 10 00:01:48,080 --> 00:01:49,760 Quiero decir, una mierda como siempre. 11 00:01:49,920 --> 00:01:51,160 ¿Y Roma? 12 00:01:51,360 --> 00:01:54,000 Es decir, si estás allí, quién sabe. 13 00:01:54,040 --> 00:01:56,120 Te dejaré mi número otra vez 14 00:01:56,240 --> 00:01:59,640 Así que si por casualidad, 0586... 15 00:01:59,800 --> 00:02:01,400 - ¿Qué demonios quieres? - Estoy listo. 16 00:02:01,400 --> 00:02:03,880 Te dije que no me molestaras cuando estoy en el teléfono. 17 00:02:03,880 --> 00:02:06,320 Compraríamos flores en el cementerio para mamá. 18 00:02:06,320 --> 00:02:07,920 No voy a ir al cementerio. 19 00:02:07,920 --> 00:02:10,400 Mara irá contigo. ¡Vete! 20 00:02:10,480 --> 00:02:12,040 De mi diario de aquellos días: 21 00:02:12,160 --> 00:02:13,640 "Sábado 21 de abril. 22 00:02:13,760 --> 00:02:15,720 Agotado, lucho contra la idea de morir 23 00:02:15,720 --> 00:02:18,560 en la ilusión inútil de verte de nuevo, mi amor". 24 00:02:18,800 --> 00:02:19,960 Se preguntarán: 25 00:02:20,040 --> 00:02:22,320 ¿Cómo es posible que un chico en sus 20... 26 00:02:22,320 --> 00:02:25,560 con una constitución sana y un expediente académico respetable... 27 00:02:25,560 --> 00:02:27,480 ¿Puede caer tan bajo? 28 00:02:29,400 --> 00:02:30,360 Es una larga historia. 29 00:02:30,360 --> 00:02:32,080 Empecemos por el principio. 30 00:02:34,200 --> 00:02:38,440 Vine a este mundo a medianoche, el 12 de marzo de 1974. 31 00:02:38,440 --> 00:02:40,360 En un lugar en Via della Coroncina, 32 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 barrio de Ovosodo. 33 00:02:42,240 --> 00:02:46,360 La película en super 8 que filmó mi padre no salió muy bien. 34 00:02:46,360 --> 00:02:48,120 Él y mamá estaban muy emocionados 35 00:02:48,120 --> 00:02:51,160 porque su otro hijo había resultado un poco extraño. 36 00:02:51,360 --> 00:02:58,480 ¿Piero? ¿Quieres jugar? ¿Quieres jugar? ¿Quieres jugar? 37 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 Tengo que terminar mi tarea. 38 00:03:00,760 --> 00:03:03,160 Los médicos negaban con la cabeza al verlo. 39 00:03:03,160 --> 00:03:05,240 Decían que no viviría mucho tiempo. 40 00:03:05,400 --> 00:03:08,520 Pero el Gran Ivano aún no tenía ganas de morir. 41 00:03:08,520 --> 00:03:12,760 ¡Déjame en paz! ¡Mamá, ayuda! ¡Mamá! 42 00:03:16,800 --> 00:03:17,680 Piero. 43 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 ¿Sigues teniendo ese dolor de cabeza? 44 00:03:19,880 --> 00:03:20,800 Ven aquí, cariño 45 00:03:20,800 --> 00:03:22,480 Mamá siempre estaba un poco enferma. 46 00:03:22,480 --> 00:03:24,440 Pero ella nos amaba de todos modos. 47 00:03:24,480 --> 00:03:26,520 ¿Tú e Ivano tuvieron otra pelea? 48 00:03:27,120 --> 00:03:28,600 Me hizo daño. 49 00:03:28,680 --> 00:03:30,280 Él te ama, ¿sabes? 50 00:03:30,840 --> 00:03:33,520 Podría haberme "rompido" el brazo 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,200 Se dice "roto". 52 00:03:35,200 --> 00:03:36,560 Yo también quiero un beso. 53 00:03:36,640 --> 00:03:38,480 Ven, pues. 54 00:03:42,320 --> 00:03:43,800 Un día mamá murió. 55 00:03:43,880 --> 00:03:45,120 No podíamos afrontarlo. 56 00:03:45,200 --> 00:03:47,440 ¿Cómo podríamos vivir sin ella? 57 00:03:50,520 --> 00:03:52,080 Papá la quería mucho. 58 00:03:52,200 --> 00:03:55,400 Se conocieron mientras bailaban en el verano del 65. 59 00:03:56,360 --> 00:03:58,760 Le dijo que era hijo de un magnate argentino 60 00:03:58,840 --> 00:04:03,440 que le dejó una gran herencia y una fábrica de golosinas, 61 00:04:03,480 --> 00:04:05,120 y una finca en Canadá con dos lagos, 62 00:04:05,120 --> 00:04:07,000 uno cálido, el otro frío. 63 00:04:07,040 --> 00:04:08,280 Pero no era cierto 64 00:04:08,440 --> 00:04:10,800 Había sido estibador pero había sido despedido. 65 00:04:10,840 --> 00:04:12,880 Por razones políticas, dijo. 66 00:04:12,880 --> 00:04:15,400 A partir de ese momento, nadie sabía qué hacía. 67 00:04:23,640 --> 00:04:26,400 Un día llegó a casa con un auto increíble. 68 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 Nadie sabía cómo era posible. 69 00:04:28,240 --> 00:04:32,840 Siempre estaba en el bar Bomba de Ron Punch. 70 00:04:37,480 --> 00:04:38,680 Pero mamá lo amaba. 71 00:04:38,760 --> 00:04:40,960 Juntos, eran como la canción: 72 00:04:40,960 --> 00:04:42,720 "La más bella pareja en el mundo". 73 00:04:42,800 --> 00:04:44,640 O eso pensaba yo. 74 00:04:51,120 --> 00:04:54,200 Esa tarde, papá nos llevó a un lugar 75 00:04:54,240 --> 00:04:56,640 para hablarnos de hombre a hombre. 76 00:04:57,080 --> 00:04:58,960 Ahora los dos son chicos grandes. 77 00:04:59,000 --> 00:05:03,400 Podemos hablar claro, despejar dudas, ¿verdad? 78 00:05:04,480 --> 00:05:06,760 Me han hablado de una buena chica. 79 00:05:06,840 --> 00:05:08,280 Muy trabajadora. 80 00:05:08,360 --> 00:05:09,880 Ustedes ya son adultos. 81 00:05:09,960 --> 00:05:13,320 Necesitamos a alguien en casa que sepa cocinar y limpiar. 82 00:05:13,520 --> 00:05:15,600 Así que pensé en llevarla a vivir con nosotros. 83 00:05:15,680 --> 00:05:17,760 También puede darnos una mano. 84 00:05:17,840 --> 00:05:20,400 Y tenemos que ayudarnos los unos a los otros. ¿Verdad, chicos? 85 00:05:20,440 --> 00:05:23,160 Escucha, mamá era mamá, sin duda. 86 00:05:23,320 --> 00:05:24,360 ¿Cómo se llama? 87 00:05:24,880 --> 00:05:25,720 Oh, sí. 88 00:05:25,760 --> 00:05:28,440 Se llama Mara. Es realmente una buena chica. 89 00:05:28,480 --> 00:05:29,840 Muy trabajadora. 90 00:05:29,960 --> 00:05:32,120 Durante los momentos más oscuros de la enfermedad de mamá... 91 00:05:32,120 --> 00:05:35,200 ella siempre estuvo ahí para mí. Fue amable y comprensiva. 92 00:05:35,280 --> 00:05:37,360 Y es simpática. Ella canta. 93 00:05:37,480 --> 00:05:38,560 ¿Sabes qué canción? 94 00:05:38,600 --> 00:05:40,880 La que más te gusta, la que va así. 95 00:05:47,680 --> 00:05:49,920 No puedo cantar, pero tú sabes cuál. 96 00:05:50,360 --> 00:05:52,760 Así que, es un trato entonces. 97 00:05:52,840 --> 00:05:55,000 Me alegro de que estén conmigo en esto. 98 00:06:07,160 --> 00:06:08,280 Vamos. 99 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 Es un lugar de mierda. 100 00:06:17,280 --> 00:06:19,240 ¡No exageres! Es agradable. 101 00:06:24,440 --> 00:06:25,880 ¿Qué pasa ahora? 102 00:06:26,640 --> 00:06:27,240 Me están mirando 103 00:06:27,240 --> 00:06:29,440 Ocúpate de tus asuntos. No te preocupes por eso. 104 00:06:34,440 --> 00:06:36,160 Aquí estamos. 105 00:06:42,360 --> 00:06:43,880 Este es Piero y este es Ivano 106 00:06:43,880 --> 00:06:45,040 ¡Saluden, chicos! 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,000 - Hola. - "Hooola". 108 00:06:47,120 --> 00:06:48,000 ¿Qué? 109 00:06:48,120 --> 00:06:49,240 Te dijo hola. 110 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 ¿Siempre habla así? 111 00:06:51,640 --> 00:06:54,000 Te mostraré cómo estamos en las habitaciones. 112 00:06:54,000 --> 00:06:56,480 Mierda. Incluso hay una paloma 113 00:06:56,560 --> 00:06:58,680 Un pájaro myna, me desharé de él. 114 00:06:58,720 --> 00:07:01,160 Quiero acostarme, mi espalda me mata. 115 00:07:01,160 --> 00:07:03,160 ¿Hay algo fresco para beber? 116 00:07:03,240 --> 00:07:06,800 Refresco de naranja, agua de cebada, incluso una rica cerveza. 117 00:07:07,000 --> 00:07:08,920 Tiene sed. Algo frío. 118 00:07:09,000 --> 00:07:09,960 Hay agua del grifo 119 00:07:09,960 --> 00:07:12,560 Ve a buscarnos algo al bar. 120 00:07:12,600 --> 00:07:13,680 Y, ¿dónde está el dinero? 121 00:07:13,720 --> 00:07:14,880 Siempre pides dinero. 122 00:07:14,880 --> 00:07:19,160 ¿Cuándo fue la última vez que cambiaste las sábanas? Apestan. 123 00:07:25,920 --> 00:07:27,240 Tranquila. 124 00:07:29,040 --> 00:07:30,160 Espera. 125 00:07:34,240 --> 00:07:35,600 Ven a mirar. 126 00:07:45,640 --> 00:07:47,760 ¿Yo también puedo hacer eso? 127 00:07:47,840 --> 00:07:49,280 No, tú no. 128 00:07:50,960 --> 00:07:52,000 ¿Tú? 129 00:07:52,320 --> 00:07:53,880 No, solo papá. 130 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 Gracias a Dios. 131 00:08:00,080 --> 00:08:01,360 Maldita sea. 132 00:08:03,960 --> 00:08:06,520 No puedo soportarlo más. 133 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 Maldito sea, ese maldito bastardo te arruinó. 134 00:08:10,120 --> 00:08:11,560 ¿Conseguiste la toalla? 135 00:08:11,640 --> 00:08:14,600 Tal vez deberíamos llevarla al hospital. Llamaré a una ambulancia. 136 00:08:14,600 --> 00:08:15,480 Ningún hospital. 137 00:08:15,480 --> 00:08:17,000 Ella no quiere ir. 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,600 Su madre murió allí. 139 00:08:18,600 --> 00:08:21,320 Tu papá, ¿dónde está ese maldito hijo de puta? 140 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Piero. 141 00:08:31,240 --> 00:08:33,160 ¿No te parece un poco fea? 142 00:08:34,200 --> 00:08:35,240 Es normal. 143 00:08:35,320 --> 00:08:37,240 Si resulta fea, la ahogaré 144 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 ¿Entiendes, Diana? 145 00:08:38,400 --> 00:08:40,200 No te atrevas a salir fea. 146 00:08:40,200 --> 00:08:41,960 Las mujeres feas son todas infelices. 147 00:08:42,520 --> 00:08:43,760 ¿La llamaste Diana? 148 00:08:43,840 --> 00:08:46,280 Como la diosa griega y la esposa del príncipe Carlos. 149 00:08:46,280 --> 00:08:48,120 Es un buen nombre. 150 00:08:48,160 --> 00:08:51,200 Puede que sea fea, pero piensa en el dinero, en los castillos, las joyas. 151 00:08:51,320 --> 00:08:53,520 Es algo bueno. 152 00:08:55,560 --> 00:08:57,000 Debe ser tu papá. 153 00:09:03,920 --> 00:09:06,200 El Sr. Nedo Mansani, por favor. 154 00:09:06,280 --> 00:09:07,120 No está aquí 155 00:09:07,200 --> 00:09:09,320 Tenemos una orden de allanamiento. 156 00:09:10,480 --> 00:09:12,800 Busca en el dormitorio. 157 00:09:12,800 --> 00:09:17,080 Había palabras en la orden que solo lo había escuchado en el cine. 158 00:09:17,080 --> 00:09:19,160 Orden de arresto, asociación delictiva, 159 00:09:19,160 --> 00:09:20,840 incumplimiento, prófugo. 160 00:09:24,520 --> 00:09:26,480 ¿Entiende? Esta es mi casa. 161 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Quién sabe lo que había hecho papá. 162 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 ¿A dónde había ido? 163 00:09:29,240 --> 00:09:31,400 En ese momento, no hice ciertas preguntas. 164 00:09:31,480 --> 00:09:33,760 Durante un tiempo, me quedé absorto en algo más. 165 00:09:33,840 --> 00:09:35,200 Adivinen en qué. 166 00:09:37,320 --> 00:09:38,320 ¡Chicas! 167 00:09:38,480 --> 00:09:39,960 La otra mitad del paraíso. 168 00:09:39,960 --> 00:09:42,520 Me pregunté: Ahora que soy el hijo de un fugitivo. 169 00:09:42,520 --> 00:09:44,320 ¿Será mejor o peor? 170 00:09:44,440 --> 00:09:46,440 ¿Qué pensarían las chicas? 171 00:09:46,480 --> 00:09:49,480 ¿Me evitarían? ¿Me admirarían? 172 00:09:53,280 --> 00:09:54,760 Estaba bajo un hechizo. 173 00:09:54,840 --> 00:09:56,320 Eran como alienígenas para mí. 174 00:09:56,400 --> 00:09:58,120 Tenía un poco de miedo. 175 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 ¿En qué estaban pensando? 176 00:09:59,880 --> 00:10:01,600 ¿Entendían lo que yo estaba sintiendo? 177 00:10:01,680 --> 00:10:03,960 No sabía lo que quería de ellas. 178 00:10:04,040 --> 00:10:05,360 Pero yo lo deseaba con todas mis fuerzas 179 00:10:06,160 --> 00:10:09,080 Apareció el primer síntoma una tarde de verano. 180 00:10:09,160 --> 00:10:11,160 Todavía no había cumplido los nueve años. 181 00:10:11,240 --> 00:10:15,520 El delantero Paolo Rossi se prepara para ejecutar el penal. 182 00:10:15,600 --> 00:10:21,160 El portero alemán Schumacher está listo para taparlo. 183 00:10:28,680 --> 00:10:30,040 Quien la patea, la va a ver. 184 00:10:30,040 --> 00:10:31,480 Quien la pierde, la recupera. 185 00:10:31,600 --> 00:10:33,000 El que la bota, la rebota. 186 00:10:33,000 --> 00:10:34,480 Si no te queda, no te la pongas. 187 00:10:34,640 --> 00:10:37,200 Yo soy goma, tú eres pegamento. 188 00:10:37,320 --> 00:10:39,440 Lo que sea que digas, tú lo eres. 189 00:11:03,360 --> 00:11:09,600 Son exactamente las tres de la tarde del 11 de julio de 1982. 190 00:11:09,880 --> 00:11:11,240 Un día fatídico. 191 00:11:11,360 --> 00:11:16,880 En pocas horas, Italia ganará su tercera Copa del Mundo. 192 00:11:22,240 --> 00:11:26,600 Esa noche, mientras todos estaban orgullosos ser italiano, y ser de Livorno. 193 00:11:26,600 --> 00:11:29,000 Yo me sentía muy, muy confundido. 194 00:11:30,280 --> 00:11:32,600 A partir de entonces, el mundo me pareció un lugar 195 00:11:32,600 --> 00:11:36,120 donde las criaturas divergentes se atraían para aparearse. 196 00:11:36,120 --> 00:11:37,120 ¡Ya sal! 197 00:11:37,320 --> 00:11:39,800 El idiota pasa todo el día en el baño. 198 00:11:41,080 --> 00:11:43,640 Algún día dejaré el gas encendido y nos hace estallar a todos. 199 00:11:45,400 --> 00:11:48,720 ¿Qué he hecho mal? Dime, Ivano 200 00:11:50,240 --> 00:11:52,960 Solo quiero ser feliz y tener mucho dinero. 201 00:11:53,720 --> 00:11:55,880 Un buen hombre que me quiera. 202 00:11:55,880 --> 00:11:57,320 Que me lleve a cenar. 203 00:11:57,320 --> 00:11:59,800 Que me dé muchos regalos. 204 00:11:59,840 --> 00:12:02,600 Me encantarían unos pendientes de coral. 205 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 ¡Mamá! 206 00:12:04,480 --> 00:12:06,520 Cállate. 207 00:12:08,280 --> 00:12:10,360 ¡Es injusto, Ivano! ¡Injusto! 208 00:12:10,360 --> 00:12:12,080 En realidad, lo único que me gustaba hacer 209 00:12:12,120 --> 00:12:15,320 era ir a comprar leche a la tienda de la esquina. 210 00:12:17,120 --> 00:12:20,000 Envidiaba a mi amigo Mirko por su moto, 211 00:12:20,080 --> 00:12:23,360 por su tienda donde comía bocadillos cuando quería, 212 00:12:23,360 --> 00:12:25,640 pero sobre todo por su madre, Luana. 213 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 Oye... 214 00:12:28,680 --> 00:12:30,440 Nos vemos, guapo. 215 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 Buenas tardes. 216 00:12:34,520 --> 00:12:36,280 - Adiós, Piero. - Adiós, Mirko. 217 00:12:36,360 --> 00:12:38,000 Lo envidiaba por Katia. 218 00:12:38,000 --> 00:12:41,600 A los 13 años se besaban con lengua. 219 00:12:41,880 --> 00:12:45,320 Tenía envidia de quienquiera que conocía el secreto del amor. 220 00:12:45,320 --> 00:12:47,600 Mientras que para mí, esa una materia misteriosa 221 00:12:47,600 --> 00:12:49,720 se estaba volviendo un problema. 222 00:12:52,680 --> 00:12:56,080 La pobre y dulce Susy Susini era su pantalla, 223 00:12:56,080 --> 00:12:58,760 ella vivía en mi edificio. 224 00:13:00,040 --> 00:13:01,200 ¡Katia! 225 00:13:01,960 --> 00:13:03,160 - ¿Qué? - ¿Nos podemos ir? 226 00:13:03,160 --> 00:13:05,120 Un minuto, Susy. 227 00:13:06,880 --> 00:13:10,520 Cuando la vi, su reacción era indescifrable para mí. 228 00:13:10,520 --> 00:13:12,400 - Hola, Piero. - Hola, Susy. 229 00:13:12,400 --> 00:13:15,400 - ¿Dijiste algo? - No. Quiero decir, dije hola 230 00:13:15,400 --> 00:13:17,800 Eso pensé, lo siento 231 00:13:21,520 --> 00:13:23,720 - ¿Estás bien? - Todo bien, gracias. 232 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Estaba convencido de que no me soportaba. 233 00:13:25,440 --> 00:13:28,760 Pero su mejor amiga Katia me dijo que le gustaba mucho. 234 00:13:28,840 --> 00:13:30,520 De hecho, un día me llamó. 235 00:13:30,560 --> 00:13:33,920 Susy quiere que sepas que le gustas... 236 00:13:33,920 --> 00:13:38,440 pero Toto, Sergiño y Juri también le gustan mucho... 237 00:13:38,480 --> 00:13:39,840 e incluso ellos se lo dijeron. 238 00:13:39,840 --> 00:13:42,720 Pero si quieres, ustedes dos pueden salir. 239 00:13:42,840 --> 00:13:45,560 Ahora mismo. ¿Qué debería decirle? 240 00:13:45,760 --> 00:13:47,480 ¿Puedes repetir la pregunta? 241 00:13:47,840 --> 00:13:49,880 Lo siento, pero hay ruido aquí adentro. 242 00:13:51,160 --> 00:13:52,760 ¿Tengo que darte una respuesta ahora? 243 00:13:52,920 --> 00:13:55,320 Bien. Sí. Está bien. 244 00:13:56,080 --> 00:13:57,280 Digo que sí. 245 00:13:57,360 --> 00:14:00,120 Gracias. No te preocupes por eso. 246 00:14:00,200 --> 00:14:02,240 Dile que le dije hola. Adiós. 247 00:14:05,080 --> 00:14:06,440 ¿Qué dijo? 248 00:14:06,520 --> 00:14:09,080 Estaba feliz, le temblaba la voz. 249 00:14:09,440 --> 00:14:11,640 De esta manera, los cuatro podemos salir. 250 00:14:11,720 --> 00:14:14,720 - Yo con Mirko y tú con Piero. - Katia... 251 00:14:15,520 --> 00:14:17,120 Tengo una novia. 252 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 Leeré de mi diario de ese momento. 253 00:14:18,920 --> 00:14:21,960 Miércoles 14 de mayo de 1987. 254 00:14:22,120 --> 00:14:25,120 No puedo describir cómo me siento desde que encontré una novia. 255 00:14:25,440 --> 00:14:27,080 ¿Es esto amor? 256 00:14:27,160 --> 00:14:28,440 Parece más bien orgullo. 257 00:14:28,440 --> 00:14:29,480 ¿El amor es orgullo? 258 00:14:29,480 --> 00:14:30,080 Hay que pensarlo. 259 00:14:30,080 --> 00:14:32,080 - Hola. - Hola, Piero. 260 00:14:32,160 --> 00:14:33,200 ¿Qué tal, Susy? 261 00:14:33,400 --> 00:14:34,920 Bien. ¿Tú? 262 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Bien 263 00:14:35,960 --> 00:14:37,080 Qué bueno. 264 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 ¿Te vas a casa? 265 00:14:39,040 --> 00:14:40,520 Sí, ¿y tú? 266 00:14:40,840 --> 00:14:42,400 Voy a salir un ratito. 267 00:14:42,400 --> 00:14:43,640 Nos vemos luego. 268 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 Adiós. 269 00:14:48,920 --> 00:14:49,680 Adiós. 270 00:14:50,600 --> 00:14:53,200 Tal vez me tomé demasiado tiempo para pensar en ello. 271 00:14:53,320 --> 00:14:56,400 De hecho, a los pocos días me llamó Katia. 272 00:14:56,520 --> 00:14:59,400 Susy no quiere salir contigo. 273 00:14:59,680 --> 00:15:01,440 Bien, adiós. 274 00:15:01,440 --> 00:15:05,320 Tengo que admitir que sentí una extraña tristeza. 275 00:15:06,280 --> 00:15:07,200 ¿Qué dijo? 276 00:15:07,200 --> 00:15:09,400 "Bien, adiós". 277 00:15:10,360 --> 00:15:12,560 Olvídate de él, es un nerd. 278 00:15:12,560 --> 00:15:14,200 - ¿Llamo a Sergino? - No. 279 00:15:14,680 --> 00:15:16,160 Vamos, Susy. 280 00:15:16,200 --> 00:15:17,560 Dije que no. 281 00:15:18,680 --> 00:15:21,120 Mi novia me dejó. 282 00:15:21,520 --> 00:15:22,760 ¿En qué me equivoqué? 283 00:15:22,840 --> 00:15:25,240 ¿Por qué no podía hacer lo que hacen los demás? 284 00:15:26,600 --> 00:15:29,880 No podía verme a mí mismo diciéndole cursilerías a una chica. 285 00:15:29,880 --> 00:15:32,880 Susurrar cosas dulces sin sentirme como un idiota. 286 00:15:32,960 --> 00:15:35,720 Pensé: "¿y si soy como Fabio?". 287 00:15:36,680 --> 00:15:38,640 ¿O incluso como Danielino? 288 00:15:40,280 --> 00:15:41,880 Pero no, así no era yo... 289 00:15:41,920 --> 00:15:45,320 Aunque algunas muestras de machismo me desconcertaron aún más. 290 00:15:45,960 --> 00:15:49,160 Cuando las tengo inclinadas frente a mí. 291 00:15:49,280 --> 00:15:51,440 No sé qué se mete en mí. 292 00:15:51,560 --> 00:15:53,280 Esas hermosas espaldas desnudas. 293 00:15:53,360 --> 00:15:55,360 Me dan ganas de darles un puñetazo. 294 00:15:56,240 --> 00:15:58,400 No me atreví a decir que me había impactado. 295 00:15:58,480 --> 00:16:00,960 Vivía en un mundo que no permitía matices. 296 00:16:01,040 --> 00:16:03,960 Un subjuntivo de más, una duda existencial de más... 297 00:16:04,040 --> 00:16:06,760 Eso es todo lo que se necesitas para que te etiqueten como "raro" de por vida. 298 00:16:16,440 --> 00:16:17,520 Papá. 299 00:16:17,840 --> 00:16:19,800 No, todos estábamos durmiendo. 300 00:16:20,640 --> 00:16:22,120 Estoy bien. Sí, estoy estudiando. 301 00:16:22,120 --> 00:16:23,600 Tengo exámenes en junio. 302 00:16:23,760 --> 00:16:26,520 No de mi licencia de conducir, de mi diploma para ir a la secundaria. 303 00:16:26,760 --> 00:16:28,280 ¿Cuándo vuelves a casa? 304 00:16:29,240 --> 00:16:34,040 ¿Hola? ¿Nedo? Mi amor, cariño. 305 00:16:34,120 --> 00:16:37,000 Fuiste un bastardo yéndote así. Te extraño muchísimo. 306 00:16:37,160 --> 00:16:39,760 Es un desastre aquí. Nos quieren desalojar. 307 00:16:39,840 --> 00:16:41,200 Vino la policía. 308 00:16:41,280 --> 00:16:42,920 ¿Dónde has estado? 309 00:16:43,960 --> 00:16:46,960 No te preocupes, no es nada. 310 00:16:47,120 --> 00:16:48,720 Hablaré con el juez. 311 00:16:48,720 --> 00:16:51,040 Es un buen hombre. 312 00:16:51,280 --> 00:16:52,920 Comprometido con los derechos civiles, dicen. 313 00:16:52,920 --> 00:16:55,080 Le diré cómo son las cosas. 314 00:16:55,240 --> 00:16:57,160 Amor, te he echado mucho de menos. 315 00:16:59,640 --> 00:17:01,640 - ¿Qué quieren de ti? - Nada. 316 00:17:01,640 --> 00:17:05,720 He sido incriminado por unos tipos malos. 317 00:17:05,720 --> 00:17:08,240 Hay muchos testigos que pueden demostrar que soy inocente. 318 00:17:08,240 --> 00:17:10,760 A la gente le agrada Nedo, ¿sabes? 319 00:17:20,120 --> 00:17:23,200 - Vamos, Mansani. - Solo un minuto, por favor. 320 00:17:23,360 --> 00:17:24,360 Tranquila... 321 00:17:24,440 --> 00:17:29,160 En el juicio nos enteramos de que ese Mercedes estaba lleno de cocaína. 322 00:17:29,240 --> 00:17:32,080 Fue condenado a 5 años y 8 meses. 323 00:17:32,120 --> 00:17:34,520 Hasta el día de hoy, no sé si papá lo sabía 324 00:17:34,600 --> 00:17:36,440 o si en realidad solo fue incriminado. 325 00:17:36,440 --> 00:17:38,280 Incluso escribí un ensayo en la escuela, 326 00:17:38,280 --> 00:17:40,840 sobre las desventuras de un hombre inocente, 327 00:17:40,880 --> 00:17:43,720 que se vio atrapado en cosas mucho más grande que él. 328 00:17:43,720 --> 00:17:47,600 También escribí que el cosmos no se construye a escala humana 329 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 y que el hombre debe adaptarse a ello con pocos beneficios. 330 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 Excepto aquellos con poder y fama. 331 00:17:52,840 --> 00:17:54,560 Que también rima. 332 00:17:55,760 --> 00:17:58,040 - Piero. - ¿Sí? 333 00:17:58,400 --> 00:18:00,040 Tu ensayo es bellísimo. 334 00:18:00,080 --> 00:18:01,880 Se lo leeré a tus compañeros de clase 335 00:18:01,960 --> 00:18:05,480 para mostrarles lo que significa para un escritor... 336 00:18:05,480 --> 00:18:09,160 combinar la creatividad de una novela con el realismo en la descripción. 337 00:18:09,200 --> 00:18:12,200 Es decir, combinar la diversión de contar historias... 338 00:18:12,200 --> 00:18:14,840 con la dramática realidad de la vida. 339 00:18:15,080 --> 00:18:17,840 Al igual que Dickens, Mark Twain y Salinger. 340 00:18:17,840 --> 00:18:20,040 Tienes una A, pero podría haberte dado una A+... 341 00:18:20,040 --> 00:18:23,160 - ¿Qué pasa, Battoni? - Lo siento, señora, pero esto no es creatividad. 342 00:18:23,320 --> 00:18:24,360 Todo el mundo puede hacerlo. 343 00:18:24,360 --> 00:18:25,640 ¿Qué quieres decir? 344 00:18:25,640 --> 00:18:28,120 Ovosodo realmente tiene un padre en la cárcel. 345 00:18:28,120 --> 00:18:30,320 - Battoni, sal de aquí. - ¿Por qué yo? 346 00:18:30,320 --> 00:18:32,160 Tú lanzas la piedra y escondes la mano. 347 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 Ni siquiera tienes el coraje para expresar tus opiniones. 348 00:18:35,840 --> 00:18:37,240 No, en realidad, quédate aquí. 349 00:18:37,240 --> 00:18:40,560 De esta manera puedes ayudarme a analizar la obra maestra incomparable... 350 00:18:40,560 --> 00:18:42,400 de nuestro amigo que no tiene vergüenza. 351 00:18:42,400 --> 00:18:45,160 Tarea: "Crea una historia que podría suceder en la vida real". 352 00:18:45,240 --> 00:18:48,960 " A mí, un día... me pasó algo increíble... 353 00:18:48,960 --> 00:18:50,760 Se lo conté a todo el mundo. 354 00:18:50,840 --> 00:18:54,000 Pero, juro por Dios, nadie me creyó 355 00:18:54,000 --> 00:18:57,880 lo que en realidad sucedió en verdad". 356 00:18:58,320 --> 00:19:00,600 Todo el mundo hubiera pensado eso. 357 00:19:00,680 --> 00:19:05,200 Que me lo inventé todo solo para verme genial". 358 00:19:05,200 --> 00:19:08,920 Ahora, mi pregunta es, acabamos de escuchar el trabajo... 359 00:19:08,960 --> 00:19:13,720 de una audaz, temerario y experimentador del lenguaje... 360 00:19:13,720 --> 00:19:16,480 ¿Como ese pasaje de Gadda que leímos el otro día? 361 00:19:16,640 --> 00:19:19,800 ¿O el de solo un bribón que sonríe... 362 00:19:19,800 --> 00:19:23,880 que haría bien en estudiar de vez en cuando, 363 00:19:23,960 --> 00:19:27,240 en lugar de pasar la tarde cazando lagartijas... 364 00:19:27,320 --> 00:19:30,720 y burlándose de la pobre Fiorella? 365 00:19:31,280 --> 00:19:34,240 - Pero señorita... - Cariño, estás perdiendo el tiempo. 366 00:19:34,360 --> 00:19:36,920 Todo el mundo sabe que a Florella le gusta Enrico Tampucci. 367 00:19:38,200 --> 00:19:41,960 Bien, todos vamos a recitar "El Infinito" de nuestro amigo Giacomino Leopardi 368 00:19:42,680 --> 00:19:44,760 Giovanna fue más que una maestra para mí. 369 00:19:44,760 --> 00:19:46,680 Más que una madre. Ella fue increíble. 370 00:19:46,720 --> 00:19:50,640 Pero algunos decían que estaba loca, porque su marido murió justo después de casarse con ella, 371 00:19:50,720 --> 00:19:53,800 y que su dolor hizo que pidiera que la asignen a otra ciudad. 372 00:19:53,880 --> 00:19:55,600 Qué sorpresa. 373 00:19:55,760 --> 00:19:57,200 Te los traje de vuelta 374 00:19:57,520 --> 00:19:58,720 ¿Ya los leíste? ¡Bien! 375 00:19:58,800 --> 00:20:01,480 Eso significa que te gustaron. Bien, bien.... 376 00:20:05,320 --> 00:20:07,920 Pasolini fue un poco brusco pero interesante. 377 00:20:08,000 --> 00:20:09,480 Pero el otro... 378 00:20:09,800 --> 00:20:11,880 ¿Moravia? Lo sé. 379 00:20:12,120 --> 00:20:15,160 Me deprimió. Pero tal vez sea solo yo. 380 00:20:15,360 --> 00:20:17,120 Buricchio, sal de aquí. 381 00:20:17,440 --> 00:20:19,760 ¿Tienes hambre? ¿Deberíamos comer algo? 382 00:20:20,520 --> 00:20:22,040 ¿Ya viste las calificaciones? 383 00:20:22,360 --> 00:20:24,160 No, todavía no las han publicado. 384 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 Hice todo lo posible para que obtengas una buena calificación, 385 00:20:26,600 --> 00:20:29,640 pero la señora Fazio dice eres un desastre en ecuaciones. 386 00:20:29,840 --> 00:20:32,240 Terminaste con honores. 387 00:20:32,880 --> 00:20:34,160 ¿Honores? 388 00:20:35,640 --> 00:20:36,600 Genial. 389 00:20:36,600 --> 00:20:39,920 Esa palabra me hizo querer vestirme con chaqueta y corbata. 390 00:20:39,960 --> 00:20:43,960 Fumar con una boquilla e ir a cócteles. 391 00:20:44,160 --> 00:20:46,280 Con honores, como el príncipe Carlos, 392 00:20:46,280 --> 00:20:47,960 sólo que sin las orejas grandes 393 00:20:50,560 --> 00:20:53,560 La Comisión apoya la continuación de sus estudios, 394 00:20:53,560 --> 00:20:56,840 en particular, en lo humanístico y los clásicos. 395 00:20:56,960 --> 00:20:59,120 Sí, claro, los clásicos. 396 00:20:59,840 --> 00:21:00,920 Eso es lo que dice. 397 00:21:01,000 --> 00:21:03,880 Clásicos mi culo. Escucha a este chico. 398 00:21:03,960 --> 00:21:06,440 Clásicos, ¿quién te crees que eres? ¿Un escritor? 399 00:21:06,520 --> 00:21:08,160 ¿A qué te dedicarías en el trabajo? 400 00:21:08,160 --> 00:21:09,640 Los clasificados están llenos de anuncios 401 00:21:09,640 --> 00:21:12,760 Se busca ayuda, graduados en latín y estudios griegos, con licencia. 402 00:21:12,760 --> 00:21:16,040 La Sra. Fornari me dijo ella pagaría por mis libros 403 00:21:16,080 --> 00:21:17,520 ¡Qué gentil! 404 00:21:17,760 --> 00:21:19,960 ¿Sabes lo que debes decirle? 405 00:21:20,040 --> 00:21:21,640 Si ella tiene dinero para quemar, 406 00:21:21,640 --> 00:21:23,360 ¿por qué no nos envía un poco a nosotros? 407 00:21:23,360 --> 00:21:26,520 Tu maldito padre todavía tiene que pagarle a su abogado. 408 00:21:26,760 --> 00:21:29,720 En vez de soñar, ve a ver a mi primo Riccardo. 409 00:21:29,720 --> 00:21:30,960 Muévete. 410 00:21:31,160 --> 00:21:35,000 Desde que Mara llegó, su primo Riccardo y su garaje 411 00:21:35,000 --> 00:21:36,640 se habían atravesado en mi futuro. 412 00:21:36,640 --> 00:21:40,040 Pero me había vuelto demasiado grande para mis pantalones gracias a Giovanna 413 00:21:40,120 --> 00:21:42,560 y no me veía a mí mismo como mecánico. 414 00:21:49,200 --> 00:21:53,600 Finalmente, me inscribí en el Colegio Caproni en Via del Mare. 415 00:21:53,760 --> 00:21:56,880 Un lugar exótico y elegante para alguien de mi barrio, 416 00:21:56,880 --> 00:21:58,440 como Beverly Hills. 417 00:21:58,440 --> 00:22:00,880 El primer día me bajé en la parada equivocada. 418 00:22:24,160 --> 00:22:25,640 Ya era hora. 419 00:22:25,800 --> 00:22:27,320 No podíamos esperar más. 420 00:22:27,560 --> 00:22:29,000 Ven por aquí. 421 00:22:29,560 --> 00:22:32,520 No estoy acostumbrado al autobús. 422 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 - Me bajé en la parada equivocada. - Claro que sí... 423 00:22:36,480 --> 00:22:39,440 ¿Te enviaron solo, en el autobús? 424 00:22:40,480 --> 00:22:42,120 Bastardos. 425 00:22:42,360 --> 00:22:43,680 Aquí estamos. 426 00:22:43,880 --> 00:22:47,960 El tercero está obstruido y también hay un grifo que gotea, 427 00:22:48,080 --> 00:22:49,720 si puedes echarle un vistazo. 428 00:22:50,240 --> 00:22:52,440 ¿Has trabajado bastante con el señor Marmugi? 429 00:22:52,920 --> 00:22:54,240 ¿El señor Marmugi? 430 00:22:55,800 --> 00:22:57,600 ¿No eres el plomero? 431 00:22:57,880 --> 00:23:01,240 Aparentemente, no me veía como los estudiantes de esa escuela. 432 00:23:01,240 --> 00:23:03,120 Pero para no ser grosero 433 00:23:03,160 --> 00:23:06,640 estaba a punto de arremangarme y echar un vistazo a ese grifo. 434 00:23:09,840 --> 00:23:12,240 - Permiso. - Adelante. 435 00:23:12,360 --> 00:23:14,960 La sección A era considerada la más prestigiosa. 436 00:23:15,160 --> 00:23:17,440 Nunca sé si estuve ahí por error 437 00:23:17,440 --> 00:23:20,000 o si Giovanna insistió mucho para que me aceptaran sin que yo lo supiera. 438 00:23:20,000 --> 00:23:21,560 Biagini. 439 00:23:22,800 --> 00:23:26,160 - ¿El hermano de Luca? - Mi hermano te recuerda con cariño. 440 00:23:26,160 --> 00:23:28,440 ¡Qué chico tan encantador! 441 00:23:28,800 --> 00:23:30,520 Chimenti. 442 00:23:30,600 --> 00:23:33,480 La hija del doctor Chimenti. 443 00:23:33,480 --> 00:23:35,880 - Dale mis saludos. - Gracias. 444 00:23:35,880 --> 00:23:37,640 Gargani. 445 00:23:37,640 --> 00:23:40,360 El hijo del célebre Capitán, supongo. 446 00:23:40,360 --> 00:23:43,360 - Ahora es un almirante. - Felicidades. 447 00:23:43,360 --> 00:23:44,600 Me aseguraré de decírselo. 448 00:23:44,600 --> 00:23:46,200 Mansani. 449 00:23:47,000 --> 00:23:49,320 - Presente. - Mansani, Mansani, Mansani... 450 00:23:49,320 --> 00:23:53,200 Claro. Tu padre es un caballero muy simpático. 451 00:23:53,200 --> 00:23:55,840 El vicepresidente del Club Rotario. 452 00:23:56,000 --> 00:23:57,040 No. 453 00:23:57,560 --> 00:24:00,840 - No. No en este momento. - ¿No? 454 00:24:00,840 --> 00:24:04,560 A partir de entonces, un manto de misterio descendió sobre la vida de mi padre. 455 00:24:04,600 --> 00:24:06,240 Tan densa que incluso yo no la veía. 456 00:24:18,400 --> 00:24:21,200 ¡Iniciación! 457 00:24:21,760 --> 00:24:27,200 - Vamos, pégale. ¡Pégale! - ¡Pégale! ¡Pégale! 458 00:24:28,880 --> 00:24:30,600 ¿Y tú? Vamos, rizos. 459 00:24:30,600 --> 00:24:32,400 Te dije que me dejaras en paz. 460 00:24:36,080 --> 00:24:38,200 Vaya, eres una mierda. 461 00:24:38,200 --> 00:24:40,520 ¡Imbécil! ¡Imbécil! 462 00:24:40,520 --> 00:24:42,440 No era un experto en lo que respecta a los golpes. 463 00:24:42,440 --> 00:24:45,360 Pero en esa escuela, lo que sabía era más que suficiente. 464 00:24:45,520 --> 00:24:49,280 En mi barrio, tenías que saber cómo pelear si querías respeto. 465 00:24:49,320 --> 00:24:51,800 Había ciertos tipos que estaban absolutamente locos. 466 00:24:52,000 --> 00:24:55,760 Por ejemplo Furio Brondi, que mordió la cabeza de un lagarto. 467 00:24:55,840 --> 00:24:59,880 Inhalaba gasolina y nos torturaba cuando éramos niños. 468 00:24:59,960 --> 00:25:01,560 ¿Qué son sus madres? 469 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 - Putas. - Putas. 470 00:25:02,720 --> 00:25:04,480 ¿Qué le hago a sus madres? 471 00:25:04,560 --> 00:25:05,560 Les das por el culo. 472 00:25:05,640 --> 00:25:06,680 ¿Y a la tuya? 473 00:25:06,760 --> 00:25:08,000 Lo que él dijo. 474 00:25:08,000 --> 00:25:11,280 Bien. Son buenos chicos. 475 00:25:11,400 --> 00:25:13,480 ¿Tienen algunas monedas por casualidad? 476 00:25:13,480 --> 00:25:15,280 Iremos a casa a buscarlas. 477 00:25:15,600 --> 00:25:16,840 Volveremos enseguida. 478 00:25:16,840 --> 00:25:20,400 Ahora está en rehabilitación tejiendo cestas. 479 00:25:20,600 --> 00:25:23,280 Silvano Ciriello, lo llamábamos "Wyoming", 480 00:25:23,280 --> 00:25:25,240 por su talento especial. 481 00:25:29,720 --> 00:25:32,840 También podría decir Hawái Iowa y Palaia, 482 00:25:32,880 --> 00:25:34,760 que era la ciudad natal de su madre. 483 00:25:40,120 --> 00:25:41,880 En la escuela me ocupé de mis propios asuntos. 484 00:25:41,880 --> 00:25:44,480 Pero me gané un nombre escribiendo ensayos. 485 00:25:44,560 --> 00:25:46,560 Y aprendí a explotar eso. 486 00:25:49,520 --> 00:25:50,520 50 (NO NEGOCIABLE) 487 00:26:10,840 --> 00:26:12,920 Ya terminé. ¿Me puedo ir ahora? 488 00:26:12,920 --> 00:26:14,640 Sí, adelante. 489 00:26:16,360 --> 00:26:17,960 ¡Que lo disfrutes! 490 00:26:20,240 --> 00:26:21,320 Gracias. 491 00:26:25,120 --> 00:26:26,560 Solo me queda media hora. 492 00:26:26,560 --> 00:26:28,920 - ¿Cuál es el asunto? - Literatura. Conde Ugolino. 493 00:26:29,360 --> 00:26:30,120 ¿Tema de análisis? 494 00:26:30,160 --> 00:26:31,200 Drogas. 495 00:26:31,280 --> 00:26:33,520 Ugolino 50.000, Drogas 30.000. 496 00:26:33,520 --> 00:26:36,640 Tengo uno listo sobre la Unión Europea en 20.000. 497 00:26:36,720 --> 00:26:38,800 Sacarás B, B+. 498 00:26:39,920 --> 00:26:41,040 ¿El de las drogas? 499 00:26:41,440 --> 00:26:42,800 Envía a alguien en 15 minutos. 500 00:26:42,880 --> 00:26:44,400 Solo puedo hacer tres párrafos. 501 00:26:44,480 --> 00:26:46,200 De lo contrario, no podrás copiarlos todos. 502 00:26:46,200 --> 00:26:48,840 Hazlo bien o voy a reprobar. 503 00:26:51,400 --> 00:26:53,800 Era respetado, a veces incluso temido. 504 00:26:53,800 --> 00:26:55,520 Es posible que incluso a algunas personas les haya agradado. 505 00:26:55,520 --> 00:26:57,880 Pero me sentía muy solo. 506 00:26:58,280 --> 00:27:00,800 Y así me quedé durante cuatro largos años. 507 00:27:00,840 --> 00:27:02,680 En ese asiento, en la penúltima fila. 508 00:27:02,680 --> 00:27:05,760 Hasta aquel fatídico 4 de septiembre de 1991. 509 00:27:06,080 --> 00:27:08,520 El primer día de mi último año. 510 00:27:25,960 --> 00:27:29,040 Gargani, mira qué quiere ese hombre extraño. 511 00:27:33,440 --> 00:27:36,400 Finalmente. ¿Cómo se ingresa a esta escuela? 512 00:27:36,440 --> 00:27:37,920 Normalmente, a través de la puerta principal. 513 00:27:37,920 --> 00:27:40,000 Está cerrado y solo son las 8:30. 514 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 ¿Qué, es esto la Academia Naval? 515 00:27:41,640 --> 00:27:43,640 En realidad, son las 8:40. 516 00:27:43,640 --> 00:27:45,880 ¿Quiere saber qué pasó? 517 00:27:45,880 --> 00:27:49,160 Llegué aquí en mi moto cuando me di cuenta de que no tenía zapatos. 518 00:27:49,240 --> 00:27:51,320 Tuve que volver a casa para ponérmelos. 519 00:27:51,320 --> 00:27:52,360 ¿Quién eres? 520 00:27:52,440 --> 00:27:54,880 Tommaso Paladini. Este es el 5to A, ¿verdad? 521 00:27:54,880 --> 00:27:56,240 ¿Puedo entrar? 522 00:27:57,880 --> 00:27:59,560 Siéntase como en su casa. 523 00:27:59,600 --> 00:28:00,600 - Buenos días. - Buenos días. 524 00:28:00,840 --> 00:28:02,600 Hola a todos. 525 00:28:02,960 --> 00:28:05,280 ¿Dónde debo sentarme? ¿Aquí? 526 00:28:08,760 --> 00:28:11,920 ¡Perfecto! Asiento cómodo, gran vista. 527 00:28:12,000 --> 00:28:14,040 Estoy listo, adelante. 528 00:28:14,040 --> 00:28:17,080 No sé dónde aprendió estos extraños modales. 529 00:28:17,120 --> 00:28:19,280 Tiene razón, vengo de los clásicos. 530 00:28:19,280 --> 00:28:20,880 ¡Tengo unos modales a la antigua! 531 00:28:20,880 --> 00:28:23,240 Debes cambiar tu conducta. 532 00:28:23,320 --> 00:28:25,000 Por eso estoy aquí. 533 00:28:25,280 --> 00:28:26,760 Ya me siento cambiado. 534 00:28:31,320 --> 00:28:32,960 ¿A dónde vas? 535 00:28:33,120 --> 00:28:34,120 A mi casa. 536 00:28:34,200 --> 00:28:36,480 Tomo el 12 y luego me cambio al 30. 537 00:28:36,480 --> 00:28:37,920 ¿Dónde demonios vives? 538 00:28:38,000 --> 00:28:39,760 Después de Via Garibaldi. 539 00:28:39,840 --> 00:28:41,000 Te daré un aventón 540 00:28:41,080 --> 00:28:43,000 - Está bastante lejos. - ¿En dónde vives? 541 00:28:43,080 --> 00:28:44,800 No te preocupes por eso. 542 00:28:44,800 --> 00:28:45,760 Gracias. 543 00:28:46,400 --> 00:28:47,920 ¿Sirve bien? 544 00:28:47,920 --> 00:28:49,400 ¡Empuja! 545 00:29:01,760 --> 00:29:03,680 ¿No te están esperando en casa? 546 00:29:03,880 --> 00:29:05,800 Nadie me espera. 547 00:29:06,680 --> 00:29:07,960 Qué pena. 548 00:29:14,720 --> 00:29:16,760 Maldita sea. 549 00:29:21,920 --> 00:29:23,480 Vacío. 550 00:29:24,160 --> 00:29:25,960 Ni siquiera podemos robar un poco. 551 00:29:26,040 --> 00:29:27,080 ¿Tienes 2.000 liras? 552 00:29:27,160 --> 00:29:28,280 ¿Para qué? 553 00:29:41,560 --> 00:29:44,240 Llamaré a un amigo mío. Te dará un poco de gasolina. 554 00:29:44,440 --> 00:29:45,600 Es genial aquí. 555 00:29:45,800 --> 00:29:49,240 Se parece a Nápoles, Berlín, Bucarest. 556 00:29:49,920 --> 00:29:51,120 ¡Mirko! 557 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 Todavía no han vuelto de la tienda. 558 00:29:53,520 --> 00:29:54,840 Gracias, Renata. 559 00:29:55,000 --> 00:29:56,320 Ven, Piero. 560 00:29:56,520 --> 00:29:57,760 Ya voy. 561 00:29:57,840 --> 00:29:58,760 ¿Quién es ese? 562 00:29:58,760 --> 00:30:00,040 Mi hermano Ivano. 563 00:30:00,840 --> 00:30:04,240 - Hola, Ivano. - ¡Hola! 564 00:30:06,160 --> 00:30:09,360 Delicioso, de verdad, fuera de este mundo. 565 00:30:11,680 --> 00:30:13,640 Incluso la pasta era exquisita. 566 00:30:13,640 --> 00:30:16,920 Me gustaría venir a vivir aquí con Piero, Diana e Ivano. 567 00:30:16,920 --> 00:30:18,160 ¿Puedo llamarte mamá? 568 00:30:18,520 --> 00:30:20,000 ¡No necesito más hijos! 569 00:30:20,000 --> 00:30:21,520 ¡Ven a mis brazos hermano! 570 00:30:23,160 --> 00:30:25,880 - Gran Ivano, déjalo en paz. - Me haces daño 571 00:30:25,960 --> 00:30:28,520 Tommaso fue un encuentro clave en mi adolescencia. 572 00:30:28,560 --> 00:30:31,640 Como Brian Eno para U2 y el entrenador Bearzot para la Selección Italiana de Fútbol. 573 00:30:31,640 --> 00:30:34,720 La gloria y la desgracia lo tuvieron como fuerza motriz. 574 00:30:35,720 --> 00:30:37,560 - Hola, Piero. - Buenos días. 575 00:30:40,240 --> 00:30:41,240 Adiós, Susy. 576 00:30:41,880 --> 00:30:43,320 Adiós, mamá. 577 00:30:43,320 --> 00:30:46,320 Con él me propuse descubrir un mundo completamente nuevo, 578 00:30:46,360 --> 00:30:48,400 que no tuviera nada que ver con mi barrio, 579 00:30:48,400 --> 00:30:52,520 con esas tardes estudiando en la tienda de Mirko. 580 00:30:58,960 --> 00:31:00,600 Al comienzo de nuestra amistad, 581 00:31:00,600 --> 00:31:02,680 recuerdo que me saltaba muchas comidas. 582 00:31:02,680 --> 00:31:04,240 Tiananmen, Comandante Marcos, 583 00:31:04,240 --> 00:31:06,760 Malcom X, Mandela y el movimiento de las Panteras 584 00:31:06,920 --> 00:31:09,400 Zhang Ymou, Peter Jackson, Tondelli, 585 00:31:09,400 --> 00:31:12,000 fumar, Kurt Cobain, besar y ser besado. 586 00:31:12,000 --> 00:31:13,720 Nuevas posesiones, pies malolientes. 587 00:31:13,720 --> 00:31:16,480 Volver a casa al amanecer con la cabeza dando vueltas. 588 00:31:22,800 --> 00:31:25,160 Piero... ¿Qué horas son? 589 00:31:25,720 --> 00:31:27,320 Es tarde. 590 00:31:28,840 --> 00:31:31,160 Sabes que no se va a dormir si no le dices buenas noches. 591 00:31:31,160 --> 00:31:32,880 Pero, ¿qué te importa? 592 00:31:32,880 --> 00:31:35,120 Estás solo por la mañana. 593 00:31:47,200 --> 00:31:48,360 Buenas noches, Piero. 594 00:31:48,440 --> 00:31:50,320 Buenas noches, vete a dormir. 595 00:32:02,400 --> 00:32:06,160 Los días pasaron, la pantera fue atrapada. 596 00:32:06,280 --> 00:32:08,480 Los estudiantes habían regresado a sus lugares. 597 00:32:08,560 --> 00:32:11,440 Pero ese asiento en la penúltima fila siempre estaba vacío. 598 00:32:11,880 --> 00:32:13,840 MANSANI MUERTO DE HAMBRE PALADINI FALSO ANARQUISTA 599 00:32:13,920 --> 00:32:14,960 ¡VÁYANSE A LA MIERDA! 600 00:32:14,960 --> 00:32:18,320 Tú eres la que me enseñó lo importante. 601 00:32:18,520 --> 00:32:20,920 Es por eso que pude apreciar a Tommaso cuando lo conocí. 602 00:32:20,920 --> 00:32:23,800 De lo contrario, lo habría juzgado por su apariencia. 603 00:32:23,840 --> 00:32:24,840 Lo cual era repulsivo. 604 00:32:24,840 --> 00:32:26,440 Háblame de este tipo de Tommaso. 605 00:32:26,440 --> 00:32:27,920 Podrías haberlo soñado 606 00:32:27,960 --> 00:32:31,240 Es divertido, inteligente, un vagabundo elegante. 607 00:32:31,240 --> 00:32:34,200 - ¿En serio? - Es una paradoja viviente. 608 00:32:34,200 --> 00:32:36,920 El tipo de chico que nos gusta a los dos. 609 00:32:36,920 --> 00:32:39,280 Cada uno es único a su manera. 610 00:32:39,360 --> 00:32:41,880 Pero ciertas personas están hechas de maneras diferentes. 611 00:32:41,880 --> 00:32:43,600 A primera vista, parece sencillo. 612 00:32:43,680 --> 00:32:45,680 Pero en el interior, hay mucho más. 613 00:32:45,680 --> 00:32:48,680 Es suave, agudo, culto. 614 00:32:48,760 --> 00:32:52,240 Atractivo, con un perfil agradable y un olor agradable también. 615 00:32:52,280 --> 00:32:53,680 Está bien, entonces ella es amable. 616 00:32:53,680 --> 00:32:56,280 Es la persona más amable que conozco. 617 00:32:56,600 --> 00:32:59,800 Ella debería ser el orgullo de este pueblo. 618 00:33:00,040 --> 00:33:02,240 No me gusta la gente agradable. 619 00:33:03,640 --> 00:33:04,920 Entiendo... 620 00:33:04,920 --> 00:33:09,120 En el sentido de que ser amable es una virtud mafiosa que se desvanece. 621 00:33:09,120 --> 00:33:10,840 Típicamente italiano. 622 00:33:10,840 --> 00:33:14,120 En Francia y en Inglaterra no tratan de ser buenos. 623 00:33:14,120 --> 00:33:17,200 Se preocupan por las verdaderas virtudes. Eso es todo, ¿verdad? 624 00:33:17,520 --> 00:33:21,320 Me equivoqué al decir que Giovanna es agradable. La menosprecié. 625 00:33:21,320 --> 00:33:22,880 Ella es mucho más. 626 00:33:22,880 --> 00:33:25,320 Solo los idiotas son buenos, ¿verdad? 627 00:33:25,400 --> 00:33:27,560 Bien. ¿Puedes pagar? No tengo dinero. 628 00:33:27,840 --> 00:33:28,840 Claro. 629 00:33:31,360 --> 00:33:33,320 Esta música tendrá que gustarles. 630 00:33:33,320 --> 00:33:35,520 Dejé de seguir el ritmo de los últimos éxitos. 631 00:33:35,520 --> 00:33:36,560 ¡Tschaikovski, "Patética"! 632 00:33:36,600 --> 00:33:38,280 El segundo movimiento, el mejor. 633 00:33:38,280 --> 00:33:40,600 - ¿Cómo está el ratatouille? - Excepcional. 634 00:33:40,600 --> 00:33:42,960 ¿Una especie de sémola con pimientos? 635 00:33:42,960 --> 00:33:44,480 Algo así. 636 00:33:44,560 --> 00:33:46,720 El vino ya debería estar frío ahora. 637 00:33:52,120 --> 00:33:55,360 No es tan pretencioso como dijiste. Incluso trajo flores. 638 00:33:55,520 --> 00:33:59,120 Le dije que las comprara y no las robara de los floristas. 639 00:33:59,280 --> 00:34:01,560 Nunca tiene dinero. Creo que es pobre. 640 00:34:01,800 --> 00:34:03,840 ¿A qué se dedican sus padres? 641 00:34:04,000 --> 00:34:09,120 Dijo que su padre es jardinero, un ladrón, está muerto... 642 00:34:09,120 --> 00:34:11,280 No creo que tenga madre. 643 00:34:11,520 --> 00:34:14,360 - ¿Dónde duerme? - Por todas partes. 644 00:34:14,360 --> 00:34:17,320 Una vez incluso durmió a los pies de mi hermano. 645 00:34:17,600 --> 00:34:19,000 Aquí lo tengo. 646 00:34:21,080 --> 00:34:22,640 Para mi amigo Piero. 647 00:34:24,640 --> 00:34:27,080 Y para este ángel encantador. 648 00:34:37,040 --> 00:34:38,040 Por nosotros. 649 00:34:38,720 --> 00:34:39,720 Por nosotros. 650 00:34:39,960 --> 00:34:41,800 ¡Tres hurras por Livorno! 651 00:34:46,160 --> 00:34:49,320 Para nuestro segundo plato algo insólito y distinguido. 652 00:34:49,440 --> 00:34:50,600 ¿Camarones chinos? 653 00:34:50,920 --> 00:34:52,400 Pollo asado y papas. 654 00:34:52,400 --> 00:34:54,480 Eterno, como El Infinito de Leopardi 655 00:34:54,560 --> 00:34:56,320 y el Festival de Música de San Remo. Quiero el muslo. 656 00:34:56,320 --> 00:34:57,560 No, yo lo quería. 657 00:34:57,560 --> 00:34:59,120 Debería haber dos. 658 00:34:59,960 --> 00:35:01,200 ¿Cuál es la ley de las papas? 659 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 Nunca son suficientes 660 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 El ineludible axioma cartesiano. 661 00:35:04,440 --> 00:35:06,960 ¿Descartes escribió sobre papas? 662 00:35:07,680 --> 00:35:08,720 ¡Así es! 663 00:35:08,800 --> 00:35:10,200 Descartes es de los años 1600 664 00:35:10,280 --> 00:35:13,960 y trajeron papas de América en los años 1500, ¿verdad? 665 00:35:15,880 --> 00:35:18,000 Eres muy gracioso. 666 00:35:18,160 --> 00:35:19,200 Otra copa. 667 00:35:19,280 --> 00:35:21,160 La noche adquirió un sabor francés. 668 00:35:21,160 --> 00:35:23,560 Hablamos de Mallarmé, Truffaut, Henry Levy. 669 00:35:23,600 --> 00:35:25,920 Sobre un vino especial llamado Sauterne. 670 00:35:26,000 --> 00:35:29,240 Me sentí tan feliz como un personaje de Flaubert. 671 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 No sabía lo que iba a pasar 672 00:35:32,160 --> 00:35:33,400 Pero no nos adelantemos, 673 00:35:33,400 --> 00:35:36,520 Tommaso y Giovanna fueron a buscar el postre. 674 00:35:37,720 --> 00:35:38,920 ¿Dónde está el cascanueces? 675 00:35:39,000 --> 00:35:41,120 Siempre se pierde. 676 00:35:41,280 --> 00:35:42,360 ¿Y las tijeras? 677 00:35:42,480 --> 00:35:43,840 Quién sabe dónde están. 678 00:35:43,840 --> 00:35:47,080 Hay un universo paralelo, un mundo virtual, 679 00:35:47,080 --> 00:35:49,720 habitado por cascanueces y tijeras perdidas. 680 00:35:49,720 --> 00:35:52,960 Odio la palabra "virtual". Y también "no hay problema". 681 00:35:53,160 --> 00:35:55,400 Odio cuando dicen "estoy en la oficina". 682 00:35:55,560 --> 00:35:58,520 Odio "me intriga". "Este libro me intriga". 683 00:35:58,600 --> 00:36:01,880 Es casi peor que "atractivo" y "transgresor". 684 00:36:04,520 --> 00:36:05,880 ¿Qué estás haciendo? 685 00:36:20,880 --> 00:36:24,080 Pasamos el resto de la cena prácticamente en completo silencio. 686 00:36:24,240 --> 00:36:27,000 Algo dentro de mí no quería pensar en nada. 687 00:36:27,080 --> 00:36:30,200 Sentí como si estuviera flotando. Me zumbaban los oídos. 688 00:36:30,400 --> 00:36:31,720 Era mi mente acelerada. 689 00:36:31,720 --> 00:36:34,640 Quería evitar pensar en lo que estaba pensando. 690 00:36:38,480 --> 00:36:40,480 Gracias por la cena, hasta pronto. 691 00:36:46,000 --> 00:36:48,080 No lo traigas nunca más aquí. 692 00:36:55,280 --> 00:36:58,280 En los próximos días Giovanna me llamó mucho. 693 00:36:58,280 --> 00:37:00,120 Pero no tenía ganas de hablar. 694 00:37:01,600 --> 00:37:04,440 Tommaso simplemente desapareció. 695 00:37:09,320 --> 00:37:12,440 Dicen que Paladini no seguirá viniendo a la escuela. 696 00:37:13,680 --> 00:37:15,320 ¿Ya no son amigos? 697 00:37:15,960 --> 00:37:17,600 Ocúpate de tus putos asuntos. 698 00:37:17,600 --> 00:37:18,840 ¡Qué educado! 699 00:37:19,280 --> 00:37:22,320 Solo te lo estoy diciendo porque encontré esto debajo del escritorio. 700 00:37:22,840 --> 00:37:24,640 Si puedes dársela, sería bueno. 701 00:37:25,240 --> 00:37:26,880 De lo contrario, me importa una mierda. 702 00:37:26,960 --> 00:37:29,240 En realidad, es un poco asqueroso. Toma. 703 00:38:12,800 --> 00:38:13,760 Hola. 704 00:38:13,760 --> 00:38:15,280 ¿Él tampoco vino hoy? 705 00:38:15,400 --> 00:38:18,040 - ¿Tommaso? - ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 706 00:38:19,240 --> 00:38:20,280 ¿Tú cómo estás? 707 00:38:20,520 --> 00:38:21,600 Bien. 708 00:38:21,600 --> 00:38:24,240 Su madre siempre me cuelga. 709 00:38:24,240 --> 00:38:26,680 ¿Su madre? ¿Tiene madre? 710 00:38:26,680 --> 00:38:29,160 No sabes nada de él, ¿verdad? 711 00:38:29,720 --> 00:38:30,920 Yo tampoco. 712 00:38:31,760 --> 00:38:32,800 Tengo que irme. 713 00:38:35,520 --> 00:38:37,800 ¿Qué debo saber? 714 00:38:37,840 --> 00:38:39,120 ¿Qué pasó? 715 00:38:40,120 --> 00:38:41,520 Dime qué pasó. 716 00:38:41,520 --> 00:38:42,600 Nada. 717 00:38:43,200 --> 00:38:44,480 Quiero decir... 718 00:38:44,720 --> 00:38:47,520 Te llamaré. No, tú llámame. 719 00:38:52,720 --> 00:38:54,520 De nuevo leeré mi diario de aquellos días. 720 00:38:54,520 --> 00:38:55,960 "Viernes 18 de diciembre. 721 00:38:55,960 --> 00:38:59,560 Me siento enojado, conmocionado y avergonzado de mí mismo. 722 00:38:59,560 --> 00:39:01,440 ¿Quién es Tommaso? ¿Y quién es Giovanna? 723 00:39:01,480 --> 00:39:03,280 ¿Qué pasó entre ellos? 724 00:39:03,280 --> 00:39:04,360 ¿Quién soy yo? 725 00:39:04,400 --> 00:39:07,000 ¿Por qué quiero estrangular a Tommaso? 726 00:39:07,000 --> 00:39:08,120 Piénsalo". 727 00:39:39,960 --> 00:39:42,760 Hola. Creo que me he equivocado de casa. 728 00:39:42,760 --> 00:39:45,120 Soy nuevo por aquí. 729 00:39:45,160 --> 00:39:47,200 Ya me voy. Buen chico. 730 00:39:48,600 --> 00:39:51,160 ¡Perro! ¡Ven aquí! ¡Ven! 731 00:39:52,320 --> 00:39:56,360 Buenos días. Disculpe, estaba buscando... 732 00:39:56,400 --> 00:39:58,120 a su hijo, creo. 733 00:39:58,240 --> 00:39:59,280 ¿Mi hijo? 734 00:39:59,400 --> 00:40:01,080 ¿Dónde puedo encontrarlo? 735 00:40:01,440 --> 00:40:04,160 Murió hace seis años. 736 00:40:05,440 --> 00:40:06,760 ¿Y tú quién eres? 737 00:40:07,040 --> 00:40:08,560 ¿Muerto desde hace seis años? 738 00:40:08,560 --> 00:40:10,560 Tú no eres el padre de Tommaso. 739 00:40:11,200 --> 00:40:14,120 ¿Estaría yo aquí paleando? 740 00:40:14,240 --> 00:40:15,520 ¡Dolores! 741 00:40:16,080 --> 00:40:19,160 Este joven está buscando al Señorito Tommaso. 742 00:40:19,240 --> 00:40:21,360 No está aquí, está en Roma. 743 00:40:22,200 --> 00:40:23,600 Está en Roma, en casa de su tío. 744 00:40:23,600 --> 00:40:25,960 ¿Quieres la dirección y el número? 745 00:40:26,720 --> 00:40:27,920 Claro, gracias. 746 00:40:29,480 --> 00:40:32,560 Si tan solo lo hubiera entendido el jueguito de la maestra 747 00:40:32,800 --> 00:40:34,280 acerca de relaciones con gente importante 748 00:40:34,280 --> 00:40:36,200 yo me habría dado cuenta de quién era Tommaso. 749 00:40:36,200 --> 00:40:38,440 El hijo del Sr. Paladini, Caballero de Rodi. 750 00:40:38,440 --> 00:40:41,920 Comendador, propietario de un muelle en el puerto industrial 751 00:40:42,000 --> 00:40:46,400 y dueño de Industrias Palchimica que durante veinte años 752 00:40:46,400 --> 00:40:49,360 ha estado contaminando mi barrio con sus desechos tóxicos. 753 00:40:59,040 --> 00:41:01,040 Lo siento, sé que es un mal momento. 754 00:41:01,040 --> 00:41:03,160 Pero ha sucedido algo increíble, tremendo. 755 00:41:03,160 --> 00:41:04,080 ¿Te desperté? 756 00:41:04,080 --> 00:41:07,120 - No, yo solo... - Sé que no hemos estado en contacto recientemente. 757 00:41:07,360 --> 00:41:09,520 Pero somos buenos amigos, ¿verdad? 758 00:41:09,520 --> 00:41:12,960 Así que dije: "Iré a hablar con mi buen amigo Piero", ¿está bien? 759 00:41:13,480 --> 00:41:14,920 ¿Hablar de qué? 760 00:41:14,920 --> 00:41:16,120 Prepárate. 761 00:41:16,320 --> 00:41:18,120 Rompí con Katia. 762 00:41:18,600 --> 00:41:21,600 Después de seis años. ¿Puedes creerlo? 763 00:41:21,920 --> 00:41:23,560 ¡Estoy muy triste! 764 00:41:25,840 --> 00:41:27,200 Vamos, Mirko... 765 00:41:28,320 --> 00:41:29,360 Le dije... 766 00:41:29,440 --> 00:41:32,600 Te llevé al cine para ver a Cristopher Lambert. 767 00:41:32,680 --> 00:41:35,040 A ver el concierto de Vallesi en Ponsacco. 768 00:41:35,360 --> 00:41:39,000 Te llevé al mercado de Pitignano para esa gran venta. 769 00:41:39,240 --> 00:41:43,200 Y solo una vez, quise ir a ver el auto de acrobacias, 770 00:41:43,200 --> 00:41:45,000 Incluso tenía entradas gratis 771 00:41:45,200 --> 00:41:46,880 ¿Quieres negarme esta satisfacción? 772 00:41:46,880 --> 00:41:48,800 Está siendo injusta. ¿Estoy en lo cierto? 773 00:41:48,800 --> 00:41:50,240 Sí, pero no hables tan alto. 774 00:41:50,240 --> 00:41:51,920 Me alegro de que estés de acuerdo conmigo 775 00:41:51,960 --> 00:41:53,520 ¿Qué, vas a alguna parte? 776 00:41:53,600 --> 00:41:55,000 - Voy a Roma. - ¿Para hacer qué? 777 00:41:55,000 --> 00:41:56,560 A buscar a mi amigo. 778 00:41:57,840 --> 00:41:59,640 ¿Sabes qué, viejo amigo? 779 00:41:59,840 --> 00:42:01,880 Tengo una bonita sorpresa para ti. 780 00:42:02,080 --> 00:42:02,960 ¿Otra? 781 00:42:02,960 --> 00:42:04,280 ¡Voy contigo! 782 00:42:04,280 --> 00:42:06,320 Como en los viejos tiempos, ¿recuerdas? 783 00:42:06,400 --> 00:42:07,720 - No. - ¿Cómo que no? 784 00:42:07,800 --> 00:42:09,480 ¿Nunca hicimos un viaje juntos? 785 00:42:09,480 --> 00:42:10,440 No creo. 786 00:42:10,440 --> 00:42:12,200 ¿Lo ves? Estoy todo hecho un lío. 787 00:42:12,200 --> 00:42:14,920 Puede que esté sufriendo mucho pero sé lo que quiero. 788 00:42:15,040 --> 00:42:17,880 ¡Vivir mi vida! Basta de estas cadenas, 789 00:42:17,880 --> 00:42:20,640 Katia , Mamá, la tienda, todo eso. 790 00:42:20,760 --> 00:42:22,640 ¿Verdad, Piero? Voy contigo. 791 00:42:22,720 --> 00:42:24,640 Además, nunca he estado en Roma. 792 00:42:24,760 --> 00:42:25,840 ¿Vamos a tomar el tren? 793 00:42:25,840 --> 00:42:29,040 No, dicen que hay un montón de estaciones en Roma. 794 00:42:29,120 --> 00:42:31,520 Hay que tener cuidado de no cometer un error. 795 00:42:31,520 --> 00:42:32,760 Estadio Olímpico de Roma, 796 00:42:32,760 --> 00:42:35,560 Roma Vaticano, Roma Termini, Roma Terminillo. 797 00:42:35,560 --> 00:42:36,720 ¿Dónde nos bajamos? 798 00:42:36,720 --> 00:42:40,440 Tómatelo con calma, no tengo dinero. Tengo que pedir aventón. 799 00:42:40,440 --> 00:42:42,280 Ni siquiera sé dónde voy a dormir. 800 00:42:42,280 --> 00:42:45,400 No creo que sea una buena idea para ti, Mirko. Piénsalo. 801 00:42:45,480 --> 00:42:48,280 Piero, amigo mío, lo tengo Lo pensé. 802 00:42:48,880 --> 00:42:50,040 Sí voy. 803 00:42:55,160 --> 00:42:57,440 ¡Roma! ¡Rumbo a Roma! 804 00:42:57,920 --> 00:42:58,920 ¡Roma! 805 00:43:01,360 --> 00:43:05,200 ¿Quieren? Está muy bueno. Es mortadela de Italia. 806 00:43:05,280 --> 00:43:08,360 - Mi mamá lo hizo. - No, gracias. 807 00:43:08,480 --> 00:43:11,680 ¿No quieren? Tengo papas fritas. 808 00:43:11,720 --> 00:43:15,080 Le puedo dar un poco al bebé. 809 00:43:15,280 --> 00:43:17,280 Un poco de soda. 810 00:43:17,360 --> 00:43:20,760 Queso pecorino. Lo hacen aquí. 811 00:43:20,760 --> 00:43:27,440 ¡Capalbio 7 km! ¿Pueden creerlo? ¡Ya estamos cerca! 812 00:43:27,440 --> 00:43:29,520 ¡Ahí está el roble de Occhetto! 813 00:43:29,600 --> 00:43:31,840 El símbolo del nuevo partido comunista. 814 00:43:32,000 --> 00:43:35,080 Yo soy comunista, pero democrático. 815 00:43:35,080 --> 00:43:38,320 - Piero también, ¿verdad? - ¿Puedes bajar la voz? 816 00:43:38,320 --> 00:43:39,880 No... Son agradables 817 00:43:39,880 --> 00:43:42,480 Los suecos siempre han sido muy simpáticos. 818 00:43:42,480 --> 00:43:44,800 Por ejemplo, Stenmark y Bjorn Borg. 819 00:43:44,800 --> 00:43:47,560 Eso me recuerda, ¿sigue saliendo con Loredana Berte? 820 00:43:47,560 --> 00:43:49,320 ¿Saben quién es Loredana Berte? 821 00:43:49,320 --> 00:43:50,280 "No soy una dama". 822 00:43:50,280 --> 00:43:52,520 "Soy una mujer con solo estrellas en su vida". 823 00:44:05,000 --> 00:44:06,880 Adiós. Muchas gracias. 824 00:44:22,080 --> 00:44:26,760 Si tan solo Katia estuviera aquí para ver toda esta belleza... 825 00:44:26,840 --> 00:44:28,120 Mientras tanto, yo pensaba... 826 00:44:28,160 --> 00:44:29,960 "Cuando llegue allí, estaré tranquilo". 827 00:44:30,040 --> 00:44:31,800 "Voy a pedir una explicación sin ira". 828 00:44:31,800 --> 00:44:34,560 "Trataré de ser distante, como hacen los ingleses". 829 00:44:35,880 --> 00:44:38,440 ¡No es posible! Mi mejor amigo. 830 00:44:38,520 --> 00:44:40,080 Dame un abrazo. 831 00:44:44,560 --> 00:44:46,640 Se está despertando. 832 00:44:48,520 --> 00:44:49,720 ¿Qué pasó? 833 00:44:49,800 --> 00:44:51,680 Tu amigo te golpeó. 834 00:44:51,760 --> 00:44:53,680 Ustedes, los chicos de Livorno, son muy expresivos. 835 00:44:53,760 --> 00:44:56,880 - ¿Se fue? - No. Está con Jhon, le sangra la nariz. 836 00:44:56,880 --> 00:44:59,880 El Conde le pegó. Algo se apoderó de él. 837 00:44:59,880 --> 00:45:01,760 Lo siento, no sé qué me pasó. 838 00:45:01,760 --> 00:45:03,280 Él te golpeó, yo lo golpeé a él 839 00:45:03,280 --> 00:45:06,160 El chico que vino con él está ahí. 840 00:45:06,160 --> 00:45:07,200 ¿Le pegaste a él también? 841 00:45:07,200 --> 00:45:09,800 No. Fumó un poco y se desmayó. 842 00:45:10,000 --> 00:45:11,760 Se ha ido. 843 00:45:12,120 --> 00:45:13,840 ¡Livorno! ¡Despierta! 844 00:45:16,480 --> 00:45:17,680 Estás demente. 845 00:45:18,920 --> 00:45:19,800 ¿Y tú? 846 00:45:19,800 --> 00:45:21,520 ¿Viniste aquí para pegarme? 847 00:45:21,520 --> 00:45:23,960 No me tientes, lo volveré a hacer. 848 00:45:24,040 --> 00:45:25,160 ¿Por qué lo hiciste? 849 00:45:25,160 --> 00:45:27,080 ¿Me lo dirás o tengo que adivinar? 850 00:45:27,080 --> 00:45:28,200 Entiendo. 851 00:45:28,200 --> 00:45:30,040 Viste mi casa y te quedaste impactado. 852 00:45:30,080 --> 00:45:32,680 ¡Qué horror! Mi padre es rico. ¿Es mi culpa? 853 00:45:33,120 --> 00:45:35,040 Tal vez lo sea, ya que incluso me avergüenza admitirlo. 854 00:45:35,040 --> 00:45:37,280 Prometo que lo desperdiciaré todo tan pronto como pueda. 855 00:45:37,280 --> 00:45:38,760 Entonces, ¿me perdonarás? 856 00:45:38,760 --> 00:45:40,360 No es eso. 857 00:45:40,640 --> 00:45:42,120 Me encontré con Giovanna. 858 00:45:44,040 --> 00:45:46,800 - ¿Cómo está? - Mal, me parece. 859 00:45:47,200 --> 00:45:50,280 Esa noche traté de besarla en la cocina. 860 00:45:50,840 --> 00:45:52,920 Me di cuenta de que había ido demasiado lejos. 861 00:45:53,000 --> 00:45:54,960 Así que a la noche siguiente la llamé. 862 00:45:55,280 --> 00:45:56,440 ¿La llamaste? 863 00:45:56,480 --> 00:45:58,040 Para pedirle disculpas. 864 00:45:58,160 --> 00:45:59,680 Hablamos toda la noche. 865 00:45:59,800 --> 00:46:01,800 Y luego fui a su casa. 866 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 Y dormimos juntos. 867 00:46:03,800 --> 00:46:04,640 ¿En su cama? 868 00:46:04,720 --> 00:46:06,360 ¿Dónde si no? ¿En el suelo? 869 00:46:06,920 --> 00:46:08,960 Se comportaba de forma extraña a la mañana siguiente. 870 00:46:09,040 --> 00:46:10,600 Tal vez se sentía culpable. 871 00:46:10,680 --> 00:46:12,160 Imagínate. 872 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 Ella me dijo que me fuera de ahí. 873 00:46:13,240 --> 00:46:16,120 Luego corrió detrás de mí, me agarró por el pelo, 874 00:46:16,320 --> 00:46:19,600 me pidió perdón, me dio un beso y se echó a reír. 875 00:46:19,960 --> 00:46:22,600 Se sentó y me dijo: "No me siento bien". 876 00:46:22,680 --> 00:46:24,080 Y entonces se puso a llorar. 877 00:46:24,080 --> 00:46:27,000 Le dije que la volvería a ver esa noche. 878 00:46:27,240 --> 00:46:28,760 Pero nunca fuiste. 879 00:46:28,880 --> 00:46:32,360 Estaba en camino, pero me quedé sin gasolina. 880 00:46:32,440 --> 00:46:34,320 Empecé a pedir un aventón. 881 00:46:34,440 --> 00:46:37,960 Y esta chica realmente agradable me recogió y me trajo a Roma. 882 00:46:38,200 --> 00:46:39,760 Así que viniste a Roma con ella. 883 00:46:39,760 --> 00:46:43,240 Lo siento, amigo, de verdad, pero ¿qué puedo hacer? 884 00:46:44,400 --> 00:46:45,760 ¿A dónde vas? 885 00:46:45,880 --> 00:46:48,360 A casa. ¿Qué se puede hacer aquí? 886 00:46:48,440 --> 00:46:50,600 Espera, déjame ver a mi prima Lisa esta noche. 887 00:46:50,680 --> 00:46:52,240 Luego regresaremos. 888 00:46:52,440 --> 00:46:54,800 ¿Qué, quieres dejarme aquí sintiéndome culpable? 889 00:46:58,440 --> 00:46:59,800 Demasiado bueno. 890 00:47:01,280 --> 00:47:03,520 ¡Platos, por favor! 891 00:47:03,600 --> 00:47:07,040 Esta salsa está fuera de este mundo. 892 00:47:07,040 --> 00:47:09,400 Con el tocino que vende mi mamá en la tienda. 893 00:47:11,000 --> 00:47:13,440 Mira esto. Comen pasta a medio cocer. 894 00:47:13,720 --> 00:47:15,520 Dicen que es más fácil de digerir. 895 00:47:15,840 --> 00:47:17,240 Son un poco raros aquí en Roma. 896 00:47:17,240 --> 00:47:18,880 Fuman esa hierba loca. 897 00:47:19,080 --> 00:47:21,880 Le di una bocanada porque tengo la mente abierta pero no sentí nada. 898 00:47:21,880 --> 00:47:23,440 Roma no me cambió ni un ápice. 899 00:47:23,720 --> 00:47:25,080 ¿Quieres comer algo? 900 00:47:25,920 --> 00:47:26,840 Hola. 901 00:47:26,840 --> 00:47:30,280 - ¿Hablas inglés? - ¿Eres sueco? 902 00:47:30,480 --> 00:47:33,760 Te pareces a un par de amigos que conocí. 903 00:47:34,120 --> 00:47:37,320 - Hola Lisa. La dueña de la casa. - Hola. 904 00:47:38,080 --> 00:47:40,960 Hola, debes ser Lisa, prima de Tommaso. 905 00:47:41,320 --> 00:47:44,600 Creo que te he visto en alguna parte antes, solo por un segundo. 906 00:47:44,600 --> 00:47:46,280 No creo. 907 00:47:46,760 --> 00:47:49,800 Soy Piero Mansani. Y este es mi amigo... 908 00:47:49,800 --> 00:47:52,760 Encantado de conocerte, Mainardi. ¿Quieres algo de comer? 909 00:47:52,920 --> 00:47:54,080 Gracias. 910 00:47:55,160 --> 00:47:58,040 Siéntate, ponte cómoda. 911 00:48:06,480 --> 00:48:08,400 Ahora recuerdo dónde te vi. 912 00:48:08,520 --> 00:48:10,480 En una foto del diario de Tommaso. 913 00:48:10,680 --> 00:48:13,320 Llevabas una chaqueta verde oscura. 914 00:48:13,320 --> 00:48:17,560 Botas Doc Martens y bufanda de rayas. 915 00:48:17,560 --> 00:48:20,080 Pero tú tenías el pelo más corto, creo. 916 00:48:20,400 --> 00:48:22,560 Un autobús pasaba detrás de ti. 917 00:48:22,640 --> 00:48:24,320 El autobús número 94. 918 00:48:24,400 --> 00:48:26,280 Quiero decir, eso, solo le eché un vistazo. 919 00:48:26,360 --> 00:48:28,800 Tommy, ¿alguna llamada? 920 00:48:29,480 --> 00:48:33,240 Ese chico Fabio, y Giancarlo. 921 00:48:33,240 --> 00:48:36,440 Y alguien con un nombre gracioso. Alex, Max. 922 00:48:36,440 --> 00:48:39,280 ¿Alex? ¿No estaba en la cárcel? 923 00:48:39,360 --> 00:48:41,920 ¿Un amigo en la cárcel? ¿Qué hizo? 924 00:48:41,920 --> 00:48:43,400 Resistirse al arresto. 925 00:48:43,520 --> 00:48:46,120 Le dio una patada a la ventana de una patrulla. 926 00:48:46,200 --> 00:48:48,440 Y mandó a un policía al hospital. 927 00:48:48,440 --> 00:48:52,320 - ¿Por qué? - ¿Por qué? ¿Estás bromeando? 928 00:48:52,560 --> 00:48:54,480 Los policías son serviciales. 929 00:48:54,480 --> 00:48:56,880 Sin ellos, los criminales harían lo que quisieran. 930 00:48:56,880 --> 00:49:00,840 Piensa en tu tío, robarían todo lo que tiene. 931 00:49:00,840 --> 00:49:03,000 Si no se los impidieran, le patearían el trasero. 932 00:49:03,120 --> 00:49:04,720 ¿Escuchaste eso? 933 00:49:04,720 --> 00:49:05,960 No puedo creer a este amigo tuyo. 934 00:49:05,960 --> 00:49:09,000 - ¿Qué dije? - Vamos a ver si puedes entender esto. 935 00:49:09,040 --> 00:49:11,000 Los policías no nos sirven. 936 00:49:11,000 --> 00:49:14,160 Solo defienden los intereses de los poderes fácticos. 937 00:49:14,280 --> 00:49:16,280 - ¿Qué poderes? - ¿Qué, eres estúpido? El Estado. 938 00:49:16,280 --> 00:49:17,680 ¿Y qué? Somos el Estado. 939 00:49:17,880 --> 00:49:18,920 Sí, claro. 940 00:49:18,920 --> 00:49:22,600 Déjame preguntarte algo, amigo. ¿Crees en Papá Noel? 941 00:49:22,600 --> 00:49:24,520 ¿Qué tiene que ver Papá Noel con esto? 942 00:49:24,600 --> 00:49:27,800 Los policías italianos siempre me han agradado. 943 00:49:27,840 --> 00:49:29,440 Incluso los Carabinieri. 944 00:49:29,480 --> 00:49:32,720 Los policías tienen un aspecto más moderno y fresco. 945 00:49:32,760 --> 00:49:34,760 Dices cosas sin sentido... 946 00:49:34,880 --> 00:49:35,840 Piero, ¿a dónde vas? 947 00:49:35,840 --> 00:49:37,760 Voy a entrar aquí. 948 00:49:38,120 --> 00:49:40,840 Mi amiguito de Livorno, eres único en tu especie. 949 00:50:06,920 --> 00:50:08,480 Estaba buscando el baño. 950 00:50:08,560 --> 00:50:11,920 Entonces pensé que el estéreo te estaba molestando. 951 00:50:12,280 --> 00:50:15,880 Hazme un favor, dame un cigarrillo. 952 00:50:17,560 --> 00:50:19,320 Ven acá. Siéntate. 953 00:50:20,120 --> 00:50:21,760 ¿Qué están haciendo ahí? 954 00:50:22,320 --> 00:50:24,960 Nada. Sólo hablando. 955 00:50:27,400 --> 00:50:29,000 Habla conmigo. 956 00:50:29,080 --> 00:50:30,840 ¿Sobre qué? 957 00:50:30,920 --> 00:50:31,920 ¿Quién eres? 958 00:50:32,040 --> 00:50:33,360 Piero Mansani. 959 00:50:33,440 --> 00:50:34,840 Hablamos antes, ¿recuerdas? 960 00:50:34,920 --> 00:50:38,560 - Soy el compañero de clase de tu primo. - El chico con una familia genial. 961 00:50:38,600 --> 00:50:40,320 ¿Tommaso te lo contó? 962 00:50:40,480 --> 00:50:42,080 Apuesto a que eres un Libra. 963 00:50:42,240 --> 00:50:44,120 - Piscis. - ¡No es posible! 964 00:50:44,120 --> 00:50:46,880 Deberías hacerte un tatuaje de dos pececillos. 965 00:50:47,200 --> 00:50:49,760 Nunca lo pensé. 966 00:50:49,800 --> 00:50:51,320 ¿No me dolería? 967 00:50:51,800 --> 00:50:54,800 Dime, ¿por qué vives aquí sola? 968 00:50:54,960 --> 00:50:56,640 ¿Tus padres están de vacaciones? 969 00:50:56,720 --> 00:50:59,120 Mamá viaja con Greenpeace. 970 00:50:59,400 --> 00:51:02,520 Y papá está en San Francisco con su nueva novia, Claire. 971 00:51:02,600 --> 00:51:04,680 Era su paciente, anoréxica, 972 00:51:04,680 --> 00:51:08,000 maníaco-depresiva, un verdadero dolor de cabeza. 973 00:51:08,440 --> 00:51:10,040 ¿Tu papá es médico? 974 00:51:10,480 --> 00:51:11,520 Psiquiatra. 975 00:51:11,600 --> 00:51:12,400 ¿En serio? 976 00:51:12,400 --> 00:51:14,160 ¿Y tú? ¿Estudias? 977 00:51:14,360 --> 00:51:16,360 El año pasado estuve en la escuela de arte. 978 00:51:16,400 --> 00:51:18,640 Luego, después de intentar suicidarme, 979 00:51:18,640 --> 00:51:20,400 mis padres me enviaron a Chateaubriand. 980 00:51:20,400 --> 00:51:23,560 Que es un lugar horrible lleno de mocosos malcriados. 981 00:51:23,560 --> 00:51:25,000 ¿Intentaste suicidarte? 982 00:51:25,000 --> 00:51:26,600 Lo intenté dos veces. 983 00:51:26,640 --> 00:51:28,240 ¿Cuántas veces lo has intentado? 984 00:51:29,520 --> 00:51:32,520 Casi todos los días. 985 00:51:32,680 --> 00:51:35,520 Es básicamente un ejercicio mental. 986 00:51:35,840 --> 00:51:38,440 Es una compulsión juvenil normal. 987 00:51:38,680 --> 00:51:40,680 O eso parece, quién sabe. 988 00:51:40,840 --> 00:51:46,240 Una vez tragué dos frascos de pastillas que encontré en la oficina de mi papá. 989 00:51:46,480 --> 00:51:48,240 Me bombearon el estómago. 990 00:51:48,240 --> 00:51:52,960 En otra ocasión, me inyecté una jeringa llena de aire en las venas. 991 00:51:53,160 --> 00:51:54,800 Obviamente no eres feliz. 992 00:51:54,800 --> 00:51:58,080 La felicidad es la enfermedad de los imbéciles. 993 00:51:58,080 --> 00:51:59,640 ¿Quién dijo eso? 994 00:52:00,440 --> 00:52:01,960 Rimbaud, Céline. 995 00:52:01,960 --> 00:52:03,520 Me lo inventé. 996 00:52:03,680 --> 00:52:05,600 Eres solo un chico de un pequeño pueblo 997 00:52:05,600 --> 00:52:08,600 que cree todo lo que le han dicho. ¿Verdad? 998 00:52:08,600 --> 00:52:09,520 Di que sí. 999 00:52:09,520 --> 00:52:11,840 - Sí. - Eres adorable. 1000 00:52:11,880 --> 00:52:14,400 Ahora me voy a dormir, pero no te vayas. 1001 00:52:14,400 --> 00:52:16,240 Si me despierto, seguiremos hablando... 1002 00:52:16,320 --> 00:52:17,760 y tú sigue diciéndome que tengo razón. 1003 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 - ¿Bien? - Bien. 1004 00:52:43,200 --> 00:52:44,200 Piero... 1005 00:52:44,840 --> 00:52:46,920 - Me voy. - ¿A dónde? 1006 00:52:46,920 --> 00:52:48,200 A casa. ¿Te quedas? 1007 00:52:48,240 --> 00:52:50,040 ¿Estás bromeando? Espera. 1008 00:53:04,240 --> 00:53:09,040 ¡Espera! ¿Te vas sin decírmelo? 1009 00:53:13,760 --> 00:53:18,560 Durante el viaje de vuelta a casa, Tommaso me advirtió de su prima. 1010 00:53:18,760 --> 00:53:21,880 Dijo que era una lunática que solo quería hacer babear a los chicos. 1011 00:53:21,880 --> 00:53:23,800 Y no le importaba un bledo nadie. 1012 00:53:23,800 --> 00:53:25,200 Lo tranquilicé 1013 00:53:25,200 --> 00:53:27,720 ¿Enamorado yo? ¿Está bromeando? 1014 00:53:28,160 --> 00:53:30,560 TRES MESES DESPUÉS 1015 00:53:30,600 --> 00:53:33,920 No te molestes en dejar un mensaje. De todos modos, no los escucho. 1016 00:53:33,920 --> 00:53:37,080 Por favor, no dejes ningún mensaje. Adiós. 1017 00:53:38,920 --> 00:53:43,040 Espero que no te importe que deje otro mensaje. 1018 00:53:43,040 --> 00:53:45,080 Escribí otras dos líneas. 1019 00:53:45,680 --> 00:53:47,680 No sé cómo tú, tan agotada, 1020 00:53:47,680 --> 00:53:51,360 puedes resistir en este lago de la apatía de tu corazón. 1021 00:53:51,720 --> 00:53:53,760 Puede ser que un amuleto te salve. 1022 00:53:53,760 --> 00:53:56,560 Que mantengas cerca tu delineador de labios. 1023 00:54:01,360 --> 00:54:03,480 ¿Estás loco? 1024 00:54:03,520 --> 00:54:04,960 Por favor, estoy al teléfono. 1025 00:54:04,960 --> 00:54:07,960 Esa es la centésima llamada de hoy. ¡Todas a larga distancia! 1026 00:54:07,960 --> 00:54:10,160 Duermes todo el día, no vas a la escuela. 1027 00:54:10,240 --> 00:54:11,560 Por favor, vete de aquí. 1028 00:54:11,720 --> 00:54:13,560 ¡No, tú vete de aquí! 1029 00:54:14,160 --> 00:54:15,600 ¡No puedo soportarlo más aquí! 1030 00:54:15,600 --> 00:54:16,960 Hiciste llorar a tu hermano. 1031 00:54:16,960 --> 00:54:19,240 Puede que sea tonto, pero ya sabes solo sale... 1032 00:54:19,240 --> 00:54:20,960 para ver a su madre en el cementerio 1033 00:54:20,960 --> 00:54:22,280 Lastimaste sus sentimientos. 1034 00:54:22,320 --> 00:54:25,640 ¡Ahora tiene miedo de hablar contigo! 1035 00:54:26,880 --> 00:54:30,840 Pasaron los meses, no conseguí hablar con ella por teléfono, ni un mensaje. 1036 00:54:31,040 --> 00:54:32,720 La gente había empezado a irse de vacaciones, 1037 00:54:32,720 --> 00:54:35,920 mientras que nosotros, los de último año, nos preocupamos por nuestro diploma. 1038 00:54:41,720 --> 00:54:43,120 Mansani... 1039 00:54:44,560 --> 00:54:47,360 Dije que no, que lo hicieras tú mismo. 1040 00:54:52,160 --> 00:54:54,560 No has escrito nada, obviamente. 1041 00:54:54,960 --> 00:54:57,600 Ya terminé, puede ser que lo entregue, tal vez no lo haga. 1042 00:54:57,600 --> 00:54:59,920 Quizás lo publique. 1043 00:55:19,440 --> 00:55:21,680 ¿Te veré más tarde? 1044 00:55:21,840 --> 00:55:23,240 No, nos vemos mañana. 1045 00:55:23,520 --> 00:55:25,240 No creo que vaya a venir mañana. 1046 00:55:25,320 --> 00:55:27,040 Entonces pasado mañana. 1047 00:55:27,160 --> 00:55:30,640 Mi prima viene mañana. Iré a recogerla. 1048 00:55:31,000 --> 00:55:31,760 ¿Lisa? 1049 00:55:31,960 --> 00:55:34,240 Está de camino a Córcega. 1050 00:55:34,800 --> 00:55:36,480 Escucha, dile que dije hola. 1051 00:55:36,560 --> 00:55:37,960 Tal vez sea mejor si la recoges. 1052 00:55:37,960 --> 00:55:40,400 He faltado demasiadas veces. Puedes tomar prestada mi moto. 1053 00:55:40,560 --> 00:55:43,080 ¡Mansani, Paladini! ¡Basta! 1054 00:55:43,080 --> 00:55:44,680 Lo siento. 1055 00:55:46,480 --> 00:55:47,480 - Gracias. - De nada. 1056 00:55:48,120 --> 00:55:49,600 Llena el tanque. 1057 00:56:13,920 --> 00:56:16,120 Hola, Paolo, ¿cómo estás? 1058 00:56:17,120 --> 00:56:19,680 Tommaso no pudo hacerlo así que vine a buscarte. 1059 00:56:19,840 --> 00:56:23,360 No estoy tan mal. ¿Cómo estás? ¿Has comido? 1060 00:56:23,360 --> 00:56:26,880 ¿No está Livorno cerca del mar? Quiero ir a nadar. 1061 00:56:27,120 --> 00:56:29,560 Solo tenemos que ir al mar. 1062 00:56:36,520 --> 00:56:38,080 De camino a la costa, pensé... 1063 00:56:38,080 --> 00:56:40,800 "Llámame Paolo, Giovanni, como quieras... 1064 00:56:40,800 --> 00:56:43,240 mientras me sigas sosteniéndome así". 1065 00:56:46,440 --> 00:56:49,600 Echa un vistazo a este salto, se llama "La Bala de Cañón". 1066 00:56:52,680 --> 00:56:54,120 ¿Te salpiqué? 1067 00:57:01,080 --> 00:57:03,560 Mañana te llevaré a Playa Blanca. 1068 00:57:03,560 --> 00:57:06,560 La arena ahí, es como la del Caribe. 1069 00:57:06,720 --> 00:57:10,320 Gracias a la escorrentía de la fábrica de bicarbonato. 1070 00:57:10,320 --> 00:57:11,880 ¿No tienes que estudiar? 1071 00:57:12,040 --> 00:57:13,400 Todo está bajo control. 1072 00:57:13,480 --> 00:57:15,480 Paolino, eres un loco. 1073 00:57:17,600 --> 00:57:18,680 ¿Paolino? 1074 00:58:10,760 --> 00:58:11,800 ¿Qué pasa? 1075 00:58:13,840 --> 00:58:16,840 ¿Qué piensas de alguien que cuando ve a alguien a quien quiere 1076 00:58:16,840 --> 00:58:19,880 y se da cuenta de que se siente mal pero finge que no la ve? 1077 00:58:19,960 --> 00:58:22,840 Ni siquiera tiene las agallas para saludar. 1078 00:58:22,840 --> 00:58:25,280 ¿Alguien que quieres, quién? 1079 00:58:25,280 --> 00:58:27,880 No te preocupes por eso. Sé la respuesta. 1080 00:58:33,480 --> 00:58:35,120 Eres un chico sensible. 1081 00:58:35,120 --> 00:58:37,520 Un cobarde, nunca tengo el valor, 1082 00:58:37,520 --> 00:58:38,960 incluso ahora contigo. 1083 00:58:38,960 --> 00:58:42,120 Por ejemplo, yo moriría antes de pedirte que me beses. 1084 00:58:42,200 --> 00:58:45,160 Entonces eres orgulloso. Es una virtud. 1085 00:58:45,520 --> 00:58:46,640 Ven acá. 1086 00:58:55,600 --> 00:58:56,960 Vaya, gracias. 1087 00:58:57,200 --> 00:58:58,240 De nada. 1088 00:58:58,440 --> 00:58:59,760 Te hago reír, ¿no? 1089 00:58:59,840 --> 00:59:01,080 Entonces tal vez estoy enamorado. 1090 00:59:01,080 --> 00:59:04,120 Porque alguien enamorado actúa así de ridículo. 1091 00:59:04,120 --> 00:59:05,920 Tú no actúas de forma ridícula. 1092 00:59:05,920 --> 00:59:07,200 Así que supongo que no estás enamorada. 1093 00:59:07,200 --> 00:59:11,320 Es comprensible, ¿alguien como tú enamorada de alguien como yo? 1094 00:59:11,320 --> 00:59:13,120 ¿Qué dices? 1095 00:59:41,120 --> 00:59:44,160 No era la primera vez que tocaba el cuerpo de una mujer. 1096 00:59:44,160 --> 00:59:45,720 Pero no había comparación. 1097 00:59:45,720 --> 00:59:49,280 Aquella vez con mi prima segunda Patrizia no cuenta. 1098 00:59:49,480 --> 00:59:53,000 Una vez, ella me asfixió con besos y sus grandes tetas. 1099 00:59:53,000 --> 00:59:55,880 Ahora es maestra de jardín de infantes. 1100 00:59:55,920 --> 00:59:57,680 Espero que esos pobres niños estén bien. 1101 00:59:59,680 --> 01:00:01,080 Paolo... 1102 01:00:17,560 --> 01:00:18,640 Luego estaba Marina. 1103 01:00:18,720 --> 01:00:21,000 La llamábamos 'Vespucio' como el buque de la escuela de la armada. 1104 01:00:21,000 --> 01:00:25,680 Esa cualquiera destetó a la mayoría de los adolescentes del barrio. 1105 01:00:34,400 --> 01:00:36,360 Quiero contarte muchas cosas. 1106 01:00:36,520 --> 01:00:37,560 Dime. 1107 01:00:37,880 --> 01:00:39,800 En primer lugar, mi nombre no es Paolo. 1108 01:00:41,560 --> 01:00:42,560 ¿Qué? 1109 01:00:42,640 --> 01:00:45,080 - Es Piero, pero no importa. - Vaya... 1110 01:00:45,200 --> 01:00:46,720 Te tengo una propuesta. 1111 01:00:46,800 --> 01:00:49,960 Quedémonos aquí, hoy, mañana, pasado mañana. 1112 01:00:50,160 --> 01:00:51,720 Pero me voy pronto. 1113 01:00:51,720 --> 01:00:55,440 Para ser sincero, si yo fuera tú, no iría a Córcega. 1114 01:00:55,480 --> 01:00:58,360 Los ferries son incómodos y siempre llegan tarde. 1115 01:00:58,600 --> 01:01:00,400 A veces incluso se hunden. 1116 01:01:00,520 --> 01:01:03,080 Hace demasiado calor en verano, la vegetación es muy seca, 1117 01:01:03,080 --> 01:01:05,840 las condiciones perfectas para incendios mortales. 1118 01:01:05,840 --> 01:01:08,040 Y además están los ataques de los luchadores por la independencia. 1119 01:01:08,160 --> 01:01:10,560 Morir en vacaciones debe ser una mierda. 1120 01:01:10,560 --> 01:01:12,040 ¿Te gusta la idea de morir? 1121 01:01:12,040 --> 01:01:14,440 Entonces muramos juntos, aquí mismo. 1122 01:01:14,440 --> 01:01:18,320 Nos tomaremos de la mano y saltaremos al canal. 1123 01:01:18,320 --> 01:01:21,440 Pero te lo dije, Ernesto me está esperando con el boleto. 1124 01:01:21,440 --> 01:01:24,120 Ni siquiera tomaría un autobús con alguien llamado Ernesto. 1125 01:01:24,320 --> 01:01:25,200 ¿Por qué? 1126 01:01:25,200 --> 01:01:27,520 Es broma. Bromeo demasiado, ¿no? 1127 01:01:27,520 --> 01:01:29,240 Te voy a decir algo en serio. 1128 01:01:29,360 --> 01:01:30,360 Adelante. 1129 01:01:31,080 --> 01:01:32,480 Te amo. 1130 01:01:42,760 --> 01:01:45,800 Sin embargo, Lisa fue a encontrarse con Ernesto. 1131 01:01:45,880 --> 01:01:49,480 El ferry salió justo a tiempo 1132 01:01:49,560 --> 01:01:52,640 y a pesar de mis oraciones, no se hundió. 1133 01:01:56,960 --> 01:01:59,240 Ahora, sobre la obra de D'Annunzio, 1134 01:01:59,240 --> 01:02:03,480 Debenedetti habló de una especie de mecanismo deductivo, 1135 01:02:04,200 --> 01:02:08,040 discute el concepto a la luz de los análisis realizados durante el año 1136 01:02:08,120 --> 01:02:11,720 sobre el decadentismo y la doctrina del superhombre. 1137 01:02:14,840 --> 01:02:17,720 A la luz del análisis que hicimos en clase 1138 01:02:17,720 --> 01:02:20,640 sobre el decadentismo y la doctrina del superhombre, 1139 01:02:21,360 --> 01:02:25,800 podemos decir que cuando Debenedetti habla de esas cosas que dijo... 1140 01:02:25,800 --> 01:02:27,720 estoy bastante de acuerdo con él. 1141 01:02:29,680 --> 01:02:32,120 ¿Así que a ti tampoco te gusta D'Annunzio? 1142 01:02:32,320 --> 01:02:34,880 Con todo respeto, él es el peor. 1143 01:02:35,120 --> 01:02:37,600 Repasemos. Carducci era un charlatán. 1144 01:02:37,680 --> 01:02:40,520 Pascoli era simpático y Manzoni era paternalista. 1145 01:02:40,600 --> 01:02:43,600 Cuéntanos qué autor te gusta. 1146 01:02:43,720 --> 01:02:45,480 Este año leí cosas muy buenas. 1147 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 Ian McEwan, Benni, Pennac. 1148 01:02:48,400 --> 01:02:49,760 Cómics de Andrea Pazienza. 1149 01:02:49,760 --> 01:02:51,640 Tienen una dignidad literaria. 1150 01:02:52,000 --> 01:02:55,080 Un fantástico libro de Chatwin, "Songlines". 1151 01:02:55,080 --> 01:02:56,880 La biografía de Nelson Mandela. 1152 01:02:57,160 --> 01:02:59,640 Ese hombre ha tenido una vida increíble. 1153 01:03:00,000 --> 01:03:01,520 Lo saben, ¿verdad? 1154 01:03:02,440 --> 01:03:03,880 ¿Lo saben? 1155 01:03:04,200 --> 01:03:05,280 ¿No lo saben? 1156 01:03:05,440 --> 01:03:08,840 Incluso en su examen escrito mostraste una energía admirable. 1157 01:03:08,840 --> 01:03:11,240 Pero te perdiste por completo del tema. 1158 01:03:11,760 --> 01:03:15,480 Empezaste con un pesimismo leopardiano 1159 01:03:15,480 --> 01:03:19,520 y te perdiste en una polémica incomprensible 1160 01:03:19,520 --> 01:03:22,120 contra el turismo, los ferrys. 1161 01:03:22,280 --> 01:03:25,200 Y parece que tienes algo contra los que van a Córcega. 1162 01:03:25,200 --> 01:03:27,360 Francamente, no sé qué pensar. 1163 01:03:27,360 --> 01:03:29,200 Tiene razón, yo tampoco. 1164 01:03:30,120 --> 01:03:33,360 ¿A quién le importa la reforma de la iglesia... 1165 01:03:33,560 --> 01:03:37,360 por Vittorio Amedeo II de Aosta y su hijo Carlo Emanuele III. 1166 01:03:37,360 --> 01:03:38,440 Cuidado. 1167 01:03:38,600 --> 01:03:41,880 Tranquilo. Mi papá me dejó conducir cuando era niño. 1168 01:03:41,960 --> 01:03:43,240 ¡Más despacio! 1169 01:03:43,320 --> 01:03:45,560 ¡Les dije, hablemos de Saddam Hussein, 1170 01:03:45,640 --> 01:03:48,600 de la política petrolera de EE.UU., de la reunificación alemana, 1171 01:03:48,600 --> 01:03:51,680 y qué demonios vamos a hacer en la Unión Europea! 1172 01:03:51,880 --> 01:03:54,920 ¡Lo habrías hecho sin golpear la mesa con el zapato! 1173 01:03:55,000 --> 01:03:56,760 ¡Kruschev también lo hizo en la ONU! 1174 01:03:56,840 --> 01:03:58,880 Sí, pero sus pies no apestaban. 1175 01:03:59,080 --> 01:04:02,040 A quién le importa una mierda, nos fallarán a los dos. 1176 01:04:02,280 --> 01:04:05,240 ¡Somos rechazados, basura humana! 1177 01:04:05,360 --> 01:04:06,680 Habla por ti mismo. 1178 01:04:06,720 --> 01:04:09,720 Esa noche me di cuenta que el destino nos separaría. 1179 01:04:09,760 --> 01:04:13,520 Reprobé por ese examen y que tenía demasiadas ausencias. 1180 01:04:13,520 --> 01:04:15,960 Él pasó, pero por poco. 1181 01:04:16,040 --> 01:04:20,600 Dijeron que su padre había intervenido para proteger a su heredero... 1182 01:04:20,600 --> 01:04:25,440 pero creo que la escuela solo quería deshacerse de ese rompe pelotas, 1183 01:04:25,440 --> 01:04:29,640 quien fue a Grecia antes de ir a la universidad. 1184 01:04:29,760 --> 01:04:32,520 Decidí no volver a la escuela. 1185 01:04:32,520 --> 01:04:35,880 Tal vez buscaría trabajo, pero tomándome mi tiempo. 1186 01:04:36,600 --> 01:04:38,120 Piero, vamos. 1187 01:04:38,360 --> 01:04:39,800 No tengo ganas. 1188 01:04:39,880 --> 01:04:41,760 Mamá, él no va a venir. 1189 01:04:41,760 --> 01:04:43,920 Piero, vamos a bucear. 1190 01:04:43,920 --> 01:04:47,120 No quiero. Ve a jugar con Diana. 1191 01:04:47,360 --> 01:04:50,840 Vamos a ver a dónde llegas sin hacer una mierda todo el día. 1192 01:04:50,960 --> 01:04:54,520 No hay nada que comer, ocúpate de eso. 1193 01:04:59,200 --> 01:05:04,040 Dicen que la melancolía es simplemente la presencia de un neurotransmisor 1194 01:05:04,040 --> 01:05:05,600 llamado serotonina en el cerebro. 1195 01:05:05,600 --> 01:05:07,920 Te hace volar como una hoja seca. 1196 01:05:07,920 --> 01:05:11,280 Te acostumbras a la agonía y nunca querrás mejorar. 1197 01:05:11,920 --> 01:05:12,960 Estaba completamente solo. 1198 01:05:13,040 --> 01:05:15,200 Ni siquiera tenía a Mirko cerca. 1199 01:05:15,200 --> 01:05:17,840 Se unió a la fuerza policial y formó parte del equipo de seguridad 1200 01:05:17,840 --> 01:05:20,440 de un importante juez antimafia. 1201 01:05:35,840 --> 01:05:37,040 Buenos días. 1202 01:05:37,080 --> 01:05:39,000 Estoy buscando a la Sra. Giovanna Fornari. 1203 01:05:39,480 --> 01:05:40,840 El horario de visita es a las cinco. 1204 01:05:40,840 --> 01:05:42,680 - ¿Eres un familiar? - Un amigo. 1205 01:05:43,360 --> 01:05:44,840 Ven conmigo. 1206 01:05:46,040 --> 01:05:51,160 Aquí no hay más que lágrimas Y me encanta llorar. 1207 01:05:52,600 --> 01:05:54,760 ¿Esta señora no tiene parientes? 1208 01:05:54,760 --> 01:05:56,560 No en Livorno. ¿Por qué? 1209 01:05:56,560 --> 01:05:58,760 Alguien debería hablar con ella. 1210 01:05:59,040 --> 01:06:00,960 No come, no duerme. 1211 01:06:00,960 --> 01:06:03,040 Se niega a tomar su medicina. 1212 01:06:03,040 --> 01:06:05,800 El otro día le dio una bofetada al médico. 1213 01:06:05,800 --> 01:06:07,160 ¿Qué le pasa? 1214 01:06:07,200 --> 01:06:10,400 Solían llamarlo un colapso Ahora, quién sabe cómo lo llaman. 1215 01:06:10,440 --> 01:06:13,960 Aquí está. Por favor, habla con ella. 1216 01:06:14,080 --> 01:06:15,800 Gracias. 1217 01:06:24,640 --> 01:06:27,200 - ¡Cariño, estoy tan feliz de verte! - Hola. 1218 01:06:27,240 --> 01:06:29,040 ¡Qué linda sorpresa! 1219 01:06:29,400 --> 01:06:31,800 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 1220 01:06:31,800 --> 01:06:34,640 Tuve una pequeña crisis nerviosa, Nada grave. 1221 01:06:34,640 --> 01:06:38,200 Ya me habría ido a casa, pero el médico de aquí es muy arrogante. 1222 01:06:38,200 --> 01:06:41,440 Me dijo que tenía que hacerme todos los exámenes y me tiene como rehén. 1223 01:06:41,440 --> 01:06:42,640 ¿Tú cómo estás? 1224 01:06:42,680 --> 01:06:44,280 Bien. 1225 01:06:44,400 --> 01:06:47,320 Me debes una explicación. ¿Cómo pudiste reprobar? 1226 01:06:47,360 --> 01:06:50,160 Fui un idiota, tenían razón al reprobarme. 1227 01:06:50,160 --> 01:06:53,400 Puede suceder. Lo harás muy bien este año. 1228 01:06:53,440 --> 01:06:55,440 Quiero ver una puntuación perfecta, ¿bien? 1229 01:06:55,880 --> 01:06:57,280 Bien, la tendré. 1230 01:06:57,320 --> 01:07:01,720 Déjame verte. ¡Estás más alto! 1231 01:07:01,840 --> 01:07:04,160 Has engordado, te ves bien. 1232 01:07:04,360 --> 01:07:06,000 Tú te ves más delgada. 1233 01:07:06,160 --> 01:07:08,440 ¿Sí? Estoy tratando de mantenerme al día con la moda. 1234 01:07:08,440 --> 01:07:11,200 Una top model anoréxica. 1235 01:07:11,320 --> 01:07:13,320 Tan pronto como llegue a casa tendremos una gran cena. 1236 01:07:13,320 --> 01:07:15,920 Comeremos tarta de garbanzos. 1237 01:07:15,920 --> 01:07:17,440 ¡Se me hace agua la boca! 1238 01:07:17,640 --> 01:07:18,800 Qué bien. 1239 01:07:19,360 --> 01:07:21,920 Cariño, cariño... 1240 01:07:22,000 --> 01:07:23,560 Qué sorpresa 1241 01:07:25,200 --> 01:07:27,720 Es genial que hayas venido. 1242 01:07:57,480 --> 01:08:00,040 En septiembre de ese año, papá salió de la cárcel. 1243 01:08:00,960 --> 01:08:03,440 Aceptó un trabajo en el garaje del primo Riccardo. 1244 01:08:03,480 --> 01:08:06,040 Pero siempre se levantaba tarde y nunca iba a trabajar. 1245 01:08:10,720 --> 01:08:11,880 Nos vemos, papá. 1246 01:08:12,440 --> 01:08:13,760 ¿A dónde vas? 1247 01:08:13,760 --> 01:08:16,520 A la oficina de empleo, tal vez tengan trabajos nuevos. 1248 01:08:16,920 --> 01:08:18,600 Siéntate, siempre tienes prisa. 1249 01:08:18,600 --> 01:08:20,600 Llegaré tarde. 1250 01:08:21,040 --> 01:08:22,280 Has cambiado. 1251 01:08:22,840 --> 01:08:24,000 Por supuesto que sí. 1252 01:08:25,240 --> 01:08:26,800 Demasiado, quiero decir. 1253 01:08:26,800 --> 01:08:28,600 Nos vemos en el almuerzo. 1254 01:08:37,280 --> 01:08:40,120 Antes de Navidad los policías vinieron a llevárselo de nuevo. 1255 01:08:40,240 --> 01:08:43,760 Había robado un auto con dos gitanos como cómplices. 1256 01:08:43,760 --> 01:08:46,880 Pero tuvo tiempo suficiente para dejar embarazada a Mara de nuevo. 1257 01:08:56,760 --> 01:08:58,040 - Muy bueno. - Genial. 1258 01:08:58,040 --> 01:09:04,760 8.000, 9.000, 9,200, 250... 1259 01:09:04,840 --> 01:09:06,160 Rompió la alcancía. 1260 01:09:06,360 --> 01:09:08,040 Eso es todo lo que tengo. 1261 01:09:08,160 --> 01:09:09,400 No es mucho. 1262 01:09:09,920 --> 01:09:12,280 Toma esto, fuma a la salud de Sergino. 1263 01:09:12,360 --> 01:09:13,520 ¡Gracias! 1264 01:09:16,760 --> 01:09:17,760 Piero... 1265 01:09:18,680 --> 01:09:20,680 ¡Oye! Hola. 1266 01:09:20,720 --> 01:09:21,640 Hola. 1267 01:09:21,680 --> 01:09:24,680 ¡Qué honor para nuestro boliche! El gran Piero Mansani. 1268 01:09:24,760 --> 01:09:25,800 ¿Cómo estás? 1269 01:09:26,080 --> 01:09:27,480 Bien. Te ves bien. 1270 01:09:27,560 --> 01:09:30,000 ¿Te estás perdiendo uno de tus millones de compromisos? 1271 01:09:30,000 --> 01:09:30,880 No... 1272 01:09:30,880 --> 01:09:33,080 Vamos a comer una pizza más tarde. 1273 01:09:33,080 --> 01:09:34,680 Si no tienes nada mejor que hacer 1274 01:09:34,680 --> 01:09:37,240 y si no somos demasiado aburridos para ti... 1275 01:09:37,640 --> 01:09:38,840 Él es mi primer amor. 1276 01:09:38,840 --> 01:09:40,760 Estaba enamorada de él y ni siquiera me miró 1277 01:09:40,760 --> 01:09:42,480 Qué tonto. 1278 01:09:43,360 --> 01:09:46,920 Gracias, pero dejé mi billetera en casa. 1279 01:09:46,920 --> 01:09:48,880 ¡Yo te invito! 1280 01:09:49,560 --> 01:09:51,840 Después de graduarme, solicité un trabajo en el hospital. 1281 01:09:51,840 --> 01:09:54,120 Y por suerte, me contrataron de inmediato. 1282 01:09:54,600 --> 01:09:58,440 El sueldo no es malo, estoy ahorrando para alquilar un apartamento. 1283 01:09:58,520 --> 01:10:01,360 Eso es genial, y probablemente tienes novio también. 1284 01:10:01,360 --> 01:10:02,800 Dímelo a mí. 1285 01:10:03,080 --> 01:10:04,880 Rompí con Alessandro en julio. 1286 01:10:04,960 --> 01:10:07,160 Un idiota total. Su vida era el gimnasio, 1287 01:10:07,160 --> 01:10:08,920 el fútbol y el estadio. 1288 01:10:08,920 --> 01:10:11,880 Vi todos los partidos de Livorno de visitante y local. 1289 01:10:11,880 --> 01:10:14,240 -Fascinante - ¿No es así? 1290 01:10:14,960 --> 01:10:16,640 ¡Y ni hablemos de sexo! 1291 01:10:16,640 --> 01:10:18,880 Una vez después de haberlo hecho 1292 01:10:18,920 --> 01:10:22,760 vi que estaba en el piso, así que le pregunté: ¿Pasa algo? 1293 01:10:22,800 --> 01:10:27,240 Dijo: No estoy satisfecho con mis pectorales y abdominales inferiores. 1294 01:10:27,240 --> 01:10:29,600 Cuando tú y yo íbamos a salir, por así decirlo... 1295 01:10:29,600 --> 01:10:32,560 Solía jugar a un juego tonto cuando te escuchaba bajar. 1296 01:10:32,720 --> 01:10:36,960 Corría a la mirilla e intentaba mirar lo que llevabas puesto. 1297 01:10:36,960 --> 01:10:39,360 Si acertaba, significaba que estabas enamorado de mí. 1298 01:10:39,360 --> 01:10:42,120 No pudo haber sido difícil. Siempre usaba lo mismo. 1299 01:10:42,120 --> 01:10:45,920 ¡Así es como me engañaba a mí misma! 1300 01:10:47,080 --> 01:10:49,400 Gracias por la pizza, buenas noches. 1301 01:10:49,400 --> 01:10:50,920 No hay problema. 1302 01:10:54,400 --> 01:10:55,480 ¡Espera! 1303 01:10:58,160 --> 01:11:01,280 Lo siento, pero pensé: "¡Quién sabe cuándo tendré otra oportunidad!" 1304 01:11:02,040 --> 01:11:03,640 Yo pensé, ¡mira a Susy! 1305 01:11:03,720 --> 01:11:06,480 Tal vez podría intentarlo. 1306 01:11:06,720 --> 01:11:08,200 Tal vez la busque mañana. 1307 01:11:08,200 --> 01:11:10,040 En lugar de eso, vinieron buscándome. 1308 01:11:10,040 --> 01:11:13,320 Tipos de las fuerzas armadas. Tres meses de formación en Barletta. 1309 01:11:13,320 --> 01:11:15,320 Luego a los granaderos de Roma. 1310 01:11:15,320 --> 01:11:18,200 Donde, durante el permiso, 1311 01:11:18,200 --> 01:11:22,480 recordé ese breve viaje a la capital años atrás. 1312 01:11:22,840 --> 01:11:24,800 El presentador de televisión Frizzi 1313 01:11:24,800 --> 01:11:26,760 vive aquí con su esposa Rita. 1314 01:11:26,760 --> 01:11:30,600 La presentadora de televisión Maria Giovanna Elmi vive allí. 1315 01:11:30,960 --> 01:11:33,320 Con su esposo Gianfranco y su hija Marianna. 1316 01:11:33,320 --> 01:11:36,080 Al lado del presentador de noticias Funari, que se mudó a Milán, 1317 01:11:36,080 --> 01:11:39,160 pero su primera esposa vive aquí con su hija. 1318 01:11:39,400 --> 01:11:44,360 Ustedes los romanos simplemente no pueden entender. Estás acostumbrado a convivir con famosos. 1319 01:11:44,360 --> 01:11:47,480 Pero es diferente para nosotros, los de provincia. Mansani, díselo. 1320 01:11:48,000 --> 01:11:50,840 Yo decía, quienquiera que haya nacido en Roma no entiende... 1321 01:11:51,320 --> 01:11:52,480 ¿A dónde va? 1322 01:11:52,920 --> 01:11:55,160 ¡Bastardo! ¡Quítale las manos de encima! 1323 01:11:56,800 --> 01:11:58,040 Huyes, ¿eh? 1324 01:11:59,640 --> 01:12:01,360 - ¿Estás bien? - ¿Qué haces aquí? 1325 01:12:01,360 --> 01:12:02,440 Asegurándome de que estés bien. 1326 01:12:02,440 --> 01:12:04,400 Me transfirieron. Pero pronto me enviarán cerca de casa. 1327 01:12:04,400 --> 01:12:06,920 Le pedí a mi tío que me recomendara para el puesto. 1328 01:12:07,200 --> 01:12:08,800 ¡Estoy muy contento de verte! 1329 01:12:08,800 --> 01:12:09,920 Yo también. 1330 01:12:10,360 --> 01:12:13,160 ¿A dónde fuiste? Te echaba de menos. 1331 01:12:13,200 --> 01:12:15,920 Mansani, ¡qué demonios! 1332 01:12:16,200 --> 01:12:17,200 Ya voy. 1333 01:12:17,480 --> 01:12:18,440 El deber llama. 1334 01:12:18,440 --> 01:12:19,720 Te ves lindo con uniforme. 1335 01:12:19,720 --> 01:12:22,880 Tú también, incluso sin uniforme. ¡Adiós! 1336 01:12:31,560 --> 01:12:32,920 Llámame. 1337 01:12:35,840 --> 01:12:40,280 A pesar de mi tío, el importante, me enviaron al extremo norte, 1338 01:12:40,280 --> 01:12:41,840 para custodiar la frontera inviolable. 1339 01:12:41,840 --> 01:12:45,920 Llamé a Lisa, pero siempre me contestaba la máquina. 1340 01:12:45,920 --> 01:12:48,600 Pensé que todo había terminado entre nosotros, pero entonces... 1341 01:12:57,880 --> 01:12:59,960 Encontré un tren que venía aquí. 1342 01:13:00,040 --> 01:13:01,640 Así que pensé en sorprenderte. 1343 01:13:01,640 --> 01:13:03,080 ¿Te importa? 1344 01:13:14,600 --> 01:13:16,880 - ¿Vino? - Gracias. 1345 01:13:33,320 --> 01:13:34,840 ¿Quieres algo más? 1346 01:13:36,680 --> 01:13:38,760 No sé qué podemos hacer ahora. 1347 01:13:38,760 --> 01:13:43,360 Este lugar solo tiene un salón de videojuegos y un bar con una máquina de discos. 1348 01:13:43,360 --> 01:13:45,280 El cine más cercano está en Udine. 1349 01:13:45,280 --> 01:13:48,960 Podría pedir prestado un auto, pero no tengo licencia. ¿Y tú? 1350 01:13:53,160 --> 01:13:54,400 Vamos arriba. 1351 01:13:54,400 --> 01:13:56,160 Seguro. Vamos. 1352 01:14:16,320 --> 01:14:17,480 ¿Qué pasa? 1353 01:14:19,440 --> 01:14:21,200 Me siento un poco... 1354 01:14:21,360 --> 01:14:23,880 Tengo que estar de vuelta en el cuartel en veinte minutos 1355 01:14:23,880 --> 01:14:25,520 o estaré en problemas. 1356 01:14:25,520 --> 01:14:27,000 Disculpa. 1357 01:14:29,480 --> 01:14:32,640 Mañana conseguiré un pase y vendré a buscarte. 1358 01:14:32,640 --> 01:14:34,240 Podemos ir a dar un paseo. 1359 01:14:34,400 --> 01:14:37,040 - Gorizia es bastante interesante. - ¿Te vas a ir? 1360 01:14:37,040 --> 01:14:40,760 Ahí está este sargento que me molesta siempre. 1361 01:14:40,760 --> 01:14:42,720 - Me enfermas. - ¿Qué? 1362 01:14:42,720 --> 01:14:45,840 Tenías razón, eres un cobarde. Peor aún, ¡un mentiroso! 1363 01:14:45,840 --> 01:14:46,840 ¿Qué es lo que te pasa? 1364 01:14:46,880 --> 01:14:49,240 Dijiste que me amas. No es verdad No me amas. 1365 01:14:49,240 --> 01:14:50,720 Lisa, ha pasado mucho tiempo. 1366 01:14:50,880 --> 01:14:52,680 No le caigo bien a nadie. 1367 01:14:53,360 --> 01:14:54,560 No es verdad. 1368 01:14:54,720 --> 01:14:58,480 ¡No quiero volver a verte nunca más! 1369 01:14:58,680 --> 01:15:02,040 Tal vez sea mejor si hablamos mañana. 1370 01:15:02,440 --> 01:15:04,160 Nunca la volví a ver. 1371 01:15:04,320 --> 01:15:08,120 Escuché que se unió a un ashram budista. 1372 01:15:08,120 --> 01:15:11,480 Ella está bien y tiene un novio, un hombre santo. 1373 01:15:11,560 --> 01:15:15,160 Me gustaría aprovechar la oportunidad para agradecer a este Buda. 1374 01:15:15,160 --> 01:15:18,080 Porque Lisa podría haber tenido un mal final. 1375 01:15:18,160 --> 01:15:21,520 Como la pobre Giovanna, unos meses más tarde. 1376 01:15:21,640 --> 01:15:25,040 Se tragó toda la medicina que se negaba a aceptar. 1377 01:15:25,040 --> 01:15:27,720 Se la tomó toda de un trago. 1378 01:15:53,920 --> 01:15:55,400 ¿Estás buscando trabajo? 1379 01:15:55,400 --> 01:16:01,320 He aplicado en todas partes. Incluso en la fábrica de tu padre. ¿Están contratando? 1380 01:16:01,400 --> 01:16:04,360 Espero que bombardeen el lugar. Está contaminando la mitad de la ciudad. 1381 01:16:04,360 --> 01:16:06,360 Bueno, ¡vives en la otra mitad! 1382 01:16:06,400 --> 01:16:08,960 - Ahora vivo en Pisa - Debes haber hecho muchos exámenes. 1383 01:16:08,960 --> 01:16:10,360 Ni siquiera uno. 1384 01:16:10,440 --> 01:16:12,560 La escuela es un vertedero para los perdedores de poca monta. 1385 01:16:12,560 --> 01:16:14,360 Pero algunas personas son realmente interesantes. 1386 01:16:14,360 --> 01:16:16,160 Como los que hacen teatro conmigo. 1387 01:16:16,160 --> 01:16:17,760 ¿Qué estás haciendo? 1388 01:16:17,920 --> 01:16:19,280 Estamos trabajando en Dostoievski. 1389 01:16:19,280 --> 01:16:21,080 Nuestra primera obra se estrena el domingo. 1390 01:16:21,800 --> 01:16:22,720 ¿De qué se trata? 1391 01:16:22,720 --> 01:16:24,880 Ven, para que lo veas por ti mismo. 1392 01:16:35,760 --> 01:16:39,480 Bienvenido a San Petersburgo, Piotr Nedovic Mansanski. 1393 01:16:39,480 --> 01:16:42,560 Parece que has decidido ser feliz a toda costa. 1394 01:16:42,680 --> 01:16:44,360 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco? 1395 01:16:44,360 --> 01:16:46,680 ¡Bienvenidos a San Petersburgo! 1396 01:16:46,680 --> 01:16:49,400 Ven a dormir con nosotros Pavel Pavlovic. 1397 01:16:49,400 --> 01:16:53,080 La señorita Claudia Petrovna te espera para el té. 1398 01:16:54,520 --> 01:16:56,600 Hola, guapo desconocido. 1399 01:16:56,760 --> 01:16:57,960 ¿Sabes bailar? 1400 01:16:57,960 --> 01:16:59,880 Soy amigo de Tommaso. 1401 01:16:59,920 --> 01:17:01,080 Ven conmigo. 1402 01:17:01,280 --> 01:17:03,520 Velcaninov está muy enfadado contigo. 1403 01:17:03,520 --> 01:17:04,800 ¿Quién? 1404 01:17:05,480 --> 01:17:07,320 ¡Eres un guapo sinvergüenza! 1405 01:17:07,320 --> 01:17:10,800 Aprovéchate de este pobre cuerpo te costará solo unos pocos Kopecs. 1406 01:17:10,800 --> 01:17:13,400 De verdad, no tengo una lira. 1407 01:17:16,600 --> 01:17:18,840 Eso no te costará nada, forastero. 1408 01:17:19,320 --> 01:17:21,680 Miserable burgués. 1409 01:17:21,840 --> 01:17:24,400 Piensas que los hombres son perros. 1410 01:17:24,400 --> 01:17:27,320 Juzgas a todo el mundo a tu manera mezquina. 1411 01:17:27,320 --> 01:17:29,840 ¡Son todos unas alimañas, me repugnan! 1412 01:17:29,840 --> 01:17:31,080 ¡Me repugnan! 1413 01:17:31,200 --> 01:17:33,800 - ¡Cállate, tonto! - ¡Bravo! 1414 01:17:33,800 --> 01:17:37,120 Me gustó. Nunca había ido al teatro. 1415 01:17:37,120 --> 01:17:38,880 Pensé que me iba a aburrir. 1416 01:17:38,880 --> 01:17:42,360 Pero en lugar de eso, fue como estar en San Petersburgo, no en Pisa. 1417 01:17:42,360 --> 01:17:44,520 - ¿Te estás burlando de mí? - ¡No! 1418 01:17:44,520 --> 01:17:46,800 Pero no entendí la trama muy bien. 1419 01:17:46,800 --> 01:17:48,320 Vete al infierno, tú y la trama. 1420 01:17:48,320 --> 01:17:50,240 Aquí tienes, guapo desconocido. 1421 01:17:50,240 --> 01:17:52,360 - Gracias. - Tommaso ni siquiera nos presentó. 1422 01:17:52,400 --> 01:17:54,400 Piero, Cristina, mi... ¿Qué eres? 1423 01:17:54,400 --> 01:17:55,800 Mi concubina, amante, geisha... 1424 01:17:55,800 --> 01:17:57,960 Lo que quieras, lo amo. 1425 01:17:57,960 --> 01:18:00,000 - Me alegra escucharlo... - Adiós. 1426 01:18:01,400 --> 01:18:03,120 Es linda. Felicidades. 1427 01:18:03,120 --> 01:18:04,920 No sabía que tenías novia. 1428 01:18:05,080 --> 01:18:07,640 Si quieres hacérselo, adelante. 1429 01:18:07,720 --> 01:18:10,240 Vi cómo ustedes dos se besaban. 1430 01:18:10,320 --> 01:18:12,560 - Realmente... - Lo sé, lo sé, te besó. 1431 01:18:12,560 --> 01:18:15,560 También metió la lengua en la boca del técnico de iluminación. 1432 01:18:15,560 --> 01:18:18,080 Tal vez ella solo quería llamar mi atención. 1433 01:18:18,280 --> 01:18:20,120 Lástima, es muy linda. 1434 01:18:20,160 --> 01:18:25,480 Ese puto amor del que todos ustedes hablan me deprime. 1435 01:18:26,120 --> 01:18:28,120 Quiero vivir solo como un perro 1436 01:18:28,120 --> 01:18:30,320 y hurgar en la basura de la vida. 1437 01:18:30,400 --> 01:18:33,840 Como decía aquel poeta húngaro... ¿Cómo se llama? 1438 01:18:34,800 --> 01:18:37,720 Cálmate un poco, como mi tío Lucca solía decir. 1439 01:18:42,040 --> 01:18:45,920 Esa noche, superé cualquier remordimiento que tuviera por no estudiar. 1440 01:18:46,120 --> 01:18:49,360 Tuve suerte, porque en ese momento, abril de 1994, 1441 01:18:49,600 --> 01:18:52,960 fui bendecido inesperadamente por el nuevo milagro italiano. 1442 01:18:55,520 --> 01:18:59,240 Conseguí uno de esos millones de trabajos que prometió el nuevo gobierno. 1443 01:18:59,440 --> 01:19:02,720 En la fábrica del padre de Tommaso sin siquiera una recomendación. 1444 01:19:02,880 --> 01:19:06,280 La lista de espera laboral es una especie de lista de éxitos de los desafortunados. 1445 01:19:06,400 --> 01:19:10,560 Con una madre muerta, un padre en la cárcel y un hermano discapacitado... 1446 01:19:10,560 --> 01:19:13,200 entré triunfalmente entre el top diez. 1447 01:19:14,760 --> 01:19:17,800 Hay que tener en cuenta que Genercomit Europa está en su mejor momento. 1448 01:19:17,960 --> 01:19:20,440 Pero el índice de Fideuram es bajo. 1449 01:19:20,720 --> 01:19:22,640 No harás una mierda con el índice de Fideuram. 1450 01:19:22,880 --> 01:19:23,920 En realidad, es importante. 1451 01:19:24,160 --> 01:19:26,360 Tienes que ir con fondos italianos seguros. 1452 01:19:26,520 --> 01:19:29,680 Crédito de capital, por ejemplo ha tenido un buen rendimiento. 1453 01:19:29,920 --> 01:19:32,960 No hay duda si me preguntas, marcos o bonos del tesoro. 1454 01:19:32,960 --> 01:19:34,320 ¿Cuánto has invertido? 1455 01:19:34,360 --> 01:19:36,680 Nada, pero si tuviera dinero... 1456 01:19:42,760 --> 01:19:45,680 Mis compañeros de trabajo, la mayoría de ellos mayores y casados, 1457 01:19:45,760 --> 01:19:48,160 eran muy diferentes a lo que había imaginado... 1458 01:19:48,200 --> 01:19:50,640 durante mis revolucionarios días de secundaria. 1459 01:19:51,000 --> 01:19:53,280 Solían meterse conmigo pero les caigo bien. 1460 01:19:53,280 --> 01:19:56,440 Porque traté de aligerarme la interminable jornada de trabajo. 1461 01:19:56,560 --> 01:19:59,760 Entonces, ¿Pip está con Estrella? 1462 01:19:59,880 --> 01:20:01,080 Piero, ¿verdad? 1463 01:20:01,280 --> 01:20:02,320 Espera. 1464 01:20:02,320 --> 01:20:06,440 Primero, está la herencia que recibió del condenado. 1465 01:20:06,520 --> 01:20:08,480 ¿Al tipo al que ayudó Pip? 1466 01:20:08,560 --> 01:20:11,720 Sí, y después de encontrarlo con su amigo Herbert. 1467 01:20:11,920 --> 01:20:15,200 Intenta ayudarlo a escapar a Australia, ¡pero falla! 1468 01:20:15,200 --> 01:20:18,080 Después de la atrevida huida en barco en el Támesis... 1469 01:20:18,120 --> 01:20:19,560 es arrestado 1470 01:20:19,560 --> 01:20:21,440 ¿Arrestaron a Pip? 1471 01:20:21,720 --> 01:20:24,840 No, idiota. Al otro. 1472 01:20:24,960 --> 01:20:27,280 ¿Se queda con Estrella? 1473 01:20:27,320 --> 01:20:30,560 ¡Espera! Después del incendio que mata a la señora Avisham, 1474 01:20:30,560 --> 01:20:34,360 Estrella se libera de la anciana y va con Pip. 1475 01:20:34,440 --> 01:20:35,840 Y luego follan. 1476 01:20:35,920 --> 01:20:38,320 No lo dice en la historia. 1477 01:20:38,400 --> 01:20:41,880 Este tipo de Dickens realmente nos hizo sufrir aunque es un montón de mierda. 1478 01:20:41,880 --> 01:20:45,440 Me identifiqué mucho con el tío Joe. 1479 01:20:45,680 --> 01:20:48,920 Fue amable y paciente con la señorita Gargery. 1480 01:20:49,000 --> 01:20:51,560 Era como verme a mí mismo con mi esposa. 1481 01:20:52,960 --> 01:20:56,000 Bube tiene que esconderse porque lo persiguen. 1482 01:20:56,040 --> 01:20:59,040 Y Mara decide quedarse con él en el cobertizo de los cazadores. 1483 01:20:59,120 --> 01:21:00,120 Y follan. 1484 01:21:00,200 --> 01:21:01,200 Así es. 1485 01:21:01,280 --> 01:21:05,400 Y luego llega el coche de la fiesta para llevarlos a Rusia. 1486 01:21:05,480 --> 01:21:06,520 ¿Va ella con él? 1487 01:21:06,520 --> 01:21:08,400 Ella se queda y lo espera. 1488 01:21:08,400 --> 01:21:11,440 Encuentra trabajo y sale con un chico muy simpático... 1489 01:21:11,520 --> 01:21:13,200 que la saca los domingos. 1490 01:21:13,200 --> 01:21:14,880 Y ella también se lo folla. 1491 01:21:14,880 --> 01:21:17,280 Dios, eres repugnante 1492 01:21:17,440 --> 01:21:18,480 No, no follan. 1493 01:21:18,480 --> 01:21:21,720 Todo el mundo sabe que es la chica de Bube, y ella quiere permanecer fiel a él. 1494 01:21:21,720 --> 01:21:24,400 De hecho, cuando Bube regresa para el juicio... 1495 01:21:24,400 --> 01:21:26,520 ¿Lo condenan? 1496 01:21:26,520 --> 01:21:28,600 ¡Mató a un policía y a su hijo! 1497 01:21:28,600 --> 01:21:30,840 No le van a dar una medalla. ¿verdad, Piero? 1498 01:21:31,160 --> 01:21:32,480 ¿Eres Mansani? 1499 01:21:32,920 --> 01:21:35,480 Se le espera en la oficina del gerente. 1500 01:21:43,520 --> 01:21:44,640 Orden en la sala: 1501 01:21:44,640 --> 01:21:46,600 Solo podemos tomar tres opiniones. 1502 01:21:46,760 --> 01:21:48,920 Creo que lo van a despedir. 1503 01:21:48,920 --> 01:21:50,280 Yo qué voy a saber. 1504 01:21:50,320 --> 01:21:51,880 Creo que se lo van a follar. 1505 01:21:54,360 --> 01:21:55,440 Por aquí. 1506 01:21:55,520 --> 01:21:56,640 ¿Quién quiere verme? 1507 01:21:56,680 --> 01:21:59,640 El Sr. Paladini, en la sala de conferencias. 1508 01:22:07,160 --> 01:22:08,920 El Sr. Mansani, señor. 1509 01:22:09,800 --> 01:22:12,080 ¡Querido Piero, por fin! 1510 01:22:12,480 --> 01:22:16,160 Te molesto porque queríamos sorprender a Tommaso. 1511 01:22:16,160 --> 01:22:18,560 Hoy es su cumpleaños. ¿Conoces a mi esposa? 1512 01:22:18,560 --> 01:22:20,440 Diletta, este es Piero. 1513 01:22:21,200 --> 01:22:22,040 Hola, querido. 1514 01:22:22,040 --> 01:22:25,800 Chiara, su hermana. El jefe de RRHH, Lucarelli, mi yerno. 1515 01:22:25,800 --> 01:22:27,760 El director comercial, Sr. Bruni 1516 01:22:27,840 --> 01:22:30,920 ¿Todo listo? Tenemos las velas. 1517 01:22:30,920 --> 01:22:32,760 ¡Apaga las luces! 1518 01:22:33,920 --> 01:22:34,920 Ábrelas. 1519 01:22:35,600 --> 01:22:39,040 Cumpleaños feliz... 1520 01:22:39,160 --> 01:22:41,520 Cumpleaños feliz... 1521 01:22:41,520 --> 01:22:44,200 Están todos locos, me voy de aquí. 1522 01:22:44,200 --> 01:22:45,080 Piero, disculpa... 1523 01:22:45,080 --> 01:22:47,920 ¡Sopla las velas, cariño! 1524 01:22:50,240 --> 01:22:54,160 ¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso! 1525 01:22:54,360 --> 01:22:58,160 Su papá habló, anunciando que Tommaso se iba a los Estados Unidos. 1526 01:22:58,240 --> 01:23:02,320 Como no había hecho nada en Pisa, lo enviaron a Harvard. 1527 01:23:02,320 --> 01:23:06,000 Dijo que no podía esperar a que Tommaso ocupara su lugar. 1528 01:23:06,320 --> 01:23:09,920 Para que pudiera disfrutar de su jubilación en Cuba con comunistas y palmeras. 1529 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Pero tal vez estaba bromeando, quién sabe. 1530 01:23:17,360 --> 01:23:20,080 Tommaso me ha hablado mucho sobre ti y tu familia. 1531 01:23:20,240 --> 01:23:24,000 - Tu padre, el pobrecito. - Lo sé 1532 01:23:24,400 --> 01:23:26,720 Te hice un paquetito de lo que sobró, 1533 01:23:26,720 --> 01:23:30,520 para que se lo lleves a tu hermano y a la mujer que vive contigo. 1534 01:23:30,520 --> 01:23:35,440 Y mándales mis mejores saludos. Lo digo en serio, me importa. 1535 01:23:35,480 --> 01:23:37,640 Gracias, no debería haberlo hecho 1536 01:23:37,720 --> 01:23:38,760 Piero, vamos. 1537 01:23:41,080 --> 01:23:42,560 ¿De verdad vas a ir a Estados Unidos? 1538 01:23:42,560 --> 01:23:45,520 Piensan que voy a estudiar Administración de Empresas. 1539 01:23:45,840 --> 01:23:48,080 Ya sé donde están los clubes de jazz de Boston. 1540 01:23:48,080 --> 01:23:50,080 Hay una comunidad de artistas genial. 1541 01:23:50,160 --> 01:23:53,160 ¡Está a solo dos horas en tren de Nueva York! ¿Por qué no vienes tú también? 1542 01:23:53,160 --> 01:23:54,960 ¿Yo? ¿Para hacer qué? 1543 01:23:54,960 --> 01:23:57,280 Solo ven, ya verás cuando llegues allí. 1544 01:23:57,800 --> 01:23:59,560 Tal vez un día de estos. 1545 01:24:02,960 --> 01:24:05,320 Mira esto. El regalo de papá. 1546 01:24:05,320 --> 01:24:08,040 Es inútil, ni siquiera puedo llevarlo a Boston. 1547 01:24:08,160 --> 01:24:10,160 ¿Quieres salir a dar un paseo? 1548 01:24:10,200 --> 01:24:12,040 No, tengo que volver a entrar, 1549 01:24:12,040 --> 01:24:13,680 de lo contrario, tu padre me despedirá. 1550 01:24:13,880 --> 01:24:14,960 Mi amigo. 1551 01:24:15,920 --> 01:24:17,280 Buena suerte. 1552 01:24:19,080 --> 01:24:20,400 Te ensucié la ropa. 1553 01:24:21,800 --> 01:24:22,760 Adiós. 1554 01:24:32,520 --> 01:24:35,520 Cuando llegue allí te llamaré y te daré mi dirección. 1555 01:24:45,680 --> 01:24:47,400 Llegué a casa deprimido ese día. 1556 01:24:47,400 --> 01:24:50,200 Como si todo lo que tenía por delante era mi pensión. 1557 01:24:50,360 --> 01:24:52,080 Por suerte, me equivoqué. 1558 01:25:09,200 --> 01:25:10,520 Hola, Piero... 1559 01:25:10,640 --> 01:25:12,520 - ¿En la parte de arriba? - Sí, gracias. 1560 01:25:12,800 --> 01:25:14,720 -¿Te mudas? -Sí. 1561 01:25:14,840 --> 01:25:16,120 Pondré esto ahí. 1562 01:25:16,120 --> 01:25:18,600 Encontré un apartamento precioso. 1563 01:25:18,600 --> 01:25:20,720 Planta alta, con vista al bosque. 1564 01:25:20,720 --> 01:25:23,400 Tienes que venir a verme. 1565 01:25:23,400 --> 01:25:25,400 Puedo ir ahora, si quieres. Te puedo ayudar. 1566 01:25:25,400 --> 01:25:26,760 ¡Genial! 1567 01:25:26,920 --> 01:25:30,440 Tampoco pago mucho. 120.000 con control de alquileres. 1568 01:25:30,520 --> 01:25:33,440 ¿Puedes creerlo? Lo malo es que no hay ascensor. 1569 01:25:33,480 --> 01:25:37,160 Una maestra solía vivir aquí, pero dijeron que fue trasladada. 1570 01:25:38,720 --> 01:25:43,640 Creo que esta es la llave, tengo que cambiar la cerradura. 1571 01:25:43,720 --> 01:25:44,720 Espera. 1572 01:25:49,480 --> 01:25:51,120 Bien. 1573 01:25:52,680 --> 01:25:55,680 ¿Qué te parece? Pequeño, pero tiene cierto encanto. 1574 01:25:55,920 --> 01:25:59,640 Ahora está vacío, Pero echa un vistazo a la terraza. 1575 01:26:05,400 --> 01:26:06,760 ¡Buricchio! 1576 01:26:11,440 --> 01:26:12,560 ¿Quién es? 1577 01:26:12,800 --> 01:26:13,920 Nunca lo había visto antes. 1578 01:26:14,440 --> 01:26:17,320 ¿Crees que tiene hambre? Vamos. Te daré un poco de leche. 1579 01:26:18,080 --> 01:26:19,640 ¿Ves cómo resultan las cosas? 1580 01:26:19,760 --> 01:26:23,200 Las desgracias de una persona dejan espacio para la felicidad de los demás. 1581 01:26:23,280 --> 01:26:26,200 Donde la soledad y la desesperación solía vivir, 1582 01:26:26,200 --> 01:26:29,440 puedes traer de vuelta un poco que no sé cómo llamarlo... 1583 01:26:29,440 --> 01:26:31,840 ¿Esperanza? ¿Alegría? ¿Amor? 1584 01:26:31,840 --> 01:26:35,040 Son todas palabras mayores. Pero ya se hacen una idea. 1585 01:26:54,840 --> 01:26:56,600 ¿Tuviste cuidado? 1586 01:26:57,160 --> 01:26:58,680 Yo no. ¿Y tú? 1587 01:26:58,960 --> 01:27:01,440 No tomaste, no tuviste... 1588 01:27:01,440 --> 01:27:02,560 Nada. 1589 01:27:03,160 --> 01:27:04,560 Genial... 1590 01:27:14,400 --> 01:27:16,640 Mi amor... 1591 01:27:17,160 --> 01:27:19,200 ¿Qué pasa? ¿Estás llorando? 1592 01:27:21,320 --> 01:27:24,320 A partir de ese día nos vimos todos los días. 1593 01:27:24,520 --> 01:27:28,600 A cambio de algunos trabajos esporádicos pude llevar comida a la mesa. 1594 01:27:29,160 --> 01:27:32,880 - Así no, hay que pintar... - Oh, ¿así? 1595 01:27:33,040 --> 01:27:35,400 Por eso no funcionaba... 1596 01:27:35,640 --> 01:27:39,480 Ella me convenció de que sacara ese maldito diploma por autoaprendizaje. 1597 01:27:39,520 --> 01:27:41,040 Ahora algunas fechas. 1598 01:27:41,040 --> 01:27:43,360 - ¿Unificación de Italia? - 61. 1599 01:27:43,400 --> 01:27:44,800 - ¿Porta Pia? -70. 1600 01:27:44,800 --> 01:27:48,040 - ¿Gobierno de Crispi? - 1885, 1886... 1601 01:27:48,120 --> 01:27:49,200 Política colonial. 1602 01:27:49,200 --> 01:27:51,000 - Basta. - ¿Cómo basta? 1603 01:27:51,000 --> 01:27:53,240 ¿Quieres que tu hijo tenga un padre ignorante? 1604 01:27:53,240 --> 01:27:57,280 Qué me importa, no tengo hijos y yo no quiero ninguno. 1605 01:27:59,720 --> 01:28:01,680 No estás embarazada, ¿verdad? 1606 01:28:02,440 --> 01:28:03,720 Seis semanas. 1607 01:28:03,720 --> 01:28:05,760 ¿Qué hacemos ahora? 1608 01:28:05,760 --> 01:28:08,360 No te lo dije para que decidieras qué hacer. 1609 01:28:08,360 --> 01:28:09,680 Yo ya lo he decidido. 1610 01:28:09,800 --> 01:28:10,800 Quieres quedártelo. 1611 01:28:10,920 --> 01:28:12,000 Claro. 1612 01:28:12,040 --> 01:28:15,680 ¿Qué pasa si no renuevan mi contrato? ¿Qué pasa si estoy desempleado? 1613 01:28:15,680 --> 01:28:18,040 ¿Quién te pidió algo? Tengo un trabajo. 1614 01:28:18,240 --> 01:28:20,680 Tengo un año de baja por maternidad, mi mamá me ayudará. 1615 01:28:20,680 --> 01:28:21,800 ¿Tienes hambre? 1616 01:28:22,480 --> 01:28:25,240 ¿Y qué, yo no cuento? 1617 01:28:25,320 --> 01:28:26,960 Haz lo que quieras. 1618 01:28:27,320 --> 01:28:30,680 Puedo decirle a la gente que es el hijo de un paciente del hospital. 1619 01:28:30,760 --> 01:28:33,720 Un aristócrata caído a quien hice feliz en su lecho de muerte. 1620 01:28:33,720 --> 01:28:36,480 Estás bromeando. Estás demente. 1621 01:28:36,560 --> 01:28:38,720 Un niño es una gran responsabilidad. 1622 01:28:38,800 --> 01:28:40,080 Me siento enfermo. 1623 01:28:40,200 --> 01:28:42,080 Pobre bebé, está enfermo. 1624 01:28:42,280 --> 01:28:43,600 Así es. 1625 01:28:46,560 --> 01:28:48,480 Si es una niña, tienes que llamarla Giovanna. 1626 01:28:48,480 --> 01:28:53,960 ¿Como Juana de Arco? Estaba pensando en Valentina, Martina... 1627 01:28:53,960 --> 01:28:57,560 No, Giovanna suena mejor. Giovanna Mansani. 1628 01:28:57,760 --> 01:28:59,520 ¿Puedo tomar un poco de agua? 1629 01:28:59,520 --> 01:29:02,960 Tengo algo atascado aquí. 1630 01:29:04,600 --> 01:29:07,320 Como si me hubiera comido un huevo duro con la cáscara y todo. 1631 01:29:07,320 --> 01:29:09,600 No sube ni baja. 1632 01:29:09,840 --> 01:29:12,240 En julio, obtuve mi diploma. 1633 01:29:12,240 --> 01:29:15,040 En septiembre dimos el gran paso. 1634 01:29:20,120 --> 01:29:22,600 La ceremonia fue linda, aunque un poco agotadora. 1635 01:29:22,600 --> 01:29:24,960 Ahí estaba Mirko, que se había casado con Katia, por supuesto. 1636 01:29:24,960 --> 01:29:26,640 Están esperando un segundo hijo. 1637 01:29:27,040 --> 01:29:29,960 Arriesgó su vida protegiendo a ese juez en Sicilia. 1638 01:29:30,040 --> 01:29:32,680 Luego perdió su mano en un estúpido accidente. 1639 01:29:32,760 --> 01:29:34,560 Pero no su sentido del humor. 1640 01:29:34,760 --> 01:29:37,880 Con la compensación abrió un bar de sándwiches. 1641 01:29:37,920 --> 01:29:40,760 Me dijo: "Necesito que me echen una mano". 1642 01:29:40,840 --> 01:29:42,120 Y se echó a reír. 1643 01:29:42,280 --> 01:29:45,960 De vez en cuando trabajo para él para ganar un poco más. 1644 01:29:53,520 --> 01:29:55,720 Papá ya casi ha terminado su condena. 1645 01:29:55,800 --> 01:29:58,360 Si todo va bien, estará fuera antes de Navidad. 1646 01:30:01,440 --> 01:30:03,120 El gran Ivano lo está haciendo muy bien. 1647 01:30:03,200 --> 01:30:05,080 Los médicos finalmente se enfrentaron a los hechos. 1648 01:30:05,080 --> 01:30:06,640 Un psiquiatra suizo de Lucca 1649 01:30:06,640 --> 01:30:08,840 está escribiendo un artículo sobre su caso. 1650 01:30:09,000 --> 01:30:13,840 Ahora sale solo y pasa tiempo con sus amigos africanos. 1651 01:30:13,840 --> 01:30:15,480 Pagaría por saber de qué hablan. 1652 01:30:15,480 --> 01:30:17,600 ¿Y en qué idioma? 1653 01:30:17,720 --> 01:30:19,960 Pensé que tal vez no era retrasado. 1654 01:30:19,960 --> 01:30:21,560 Tal vez sea solo un extranjero. 1655 01:30:21,760 --> 01:30:23,000 Giovanna nació en octubre. 1656 01:30:23,000 --> 01:30:26,160 Todo el mundo dice que ella se ve igual a mí cuando era un bebé. 1657 01:30:27,480 --> 01:30:31,400 Gracias a mi diploma estoy trabajando con computadoras en ventas. 1658 01:30:31,400 --> 01:30:33,440 Utilizo Internet de vez en cuando. 1659 01:30:33,440 --> 01:30:35,240 Un día me encontré por casualidad 1660 01:30:35,240 --> 01:30:38,000 el sitio web de un tal Tommy Paladini de Boston. 1661 01:30:38,000 --> 01:30:40,840 Ofrece catálogos de exhibiciones en línea, cintas de contrabando, 1662 01:30:40,840 --> 01:30:44,240 Mapas de la onda alternativa de Boston, todo a precios de regalo. 1663 01:30:44,320 --> 01:30:46,960 Un día de estos le voy a mandar un e-mail. 1664 01:30:48,720 --> 01:30:51,240 Todas las mañanas, antes de llevar a Giovanna a la guardería 1665 01:30:51,240 --> 01:30:52,920 e ir a trabajar en el hospital, 1666 01:30:52,920 --> 01:30:54,600 Susy me lleva al trabajo. 1667 01:30:54,800 --> 01:30:59,320 Y llueva o truene, siempre dice lo mismo... 1668 01:30:59,760 --> 01:31:01,160 Te vuelves más guapo cada día. 1669 01:31:01,160 --> 01:31:03,040 ¡Y me voy a trabajar bien y feliz! 1670 01:31:03,040 --> 01:31:05,400 Tal vez me he convertido en un completo idiota 1671 01:31:05,400 --> 01:31:06,720 O tal vez simplemente estoy feliz. 1672 01:31:06,720 --> 01:31:09,040 Excepto por ese tipo de huevo duro por dentro 1673 01:31:09,120 --> 01:31:11,080 que no sube ni baja, 1674 01:31:11,120 --> 01:31:13,720 pero que me hace compañía ahora como un viejo amigo. 1674 01:31:14,305 --> 01:32:14,496 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-