Hardboiled Egg
ID | 13182135 |
---|---|
Movie Name | Hardboiled Egg |
Release Name | Ovosodo 1997 |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 122648 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:24,480 --> 00:01:27,440
Te has comunicado con el 687-0953.
3
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
No te molestes en dejar un mensaje,
de todos modos, no los escucho.
4
00:01:30,480 --> 00:01:33,920
Por favor, no te dejes
ningún mensaje. Adiós.
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,240
Hola, Lisa.
6
00:01:38,240 --> 00:01:40,920
Si por casualidad recibes este mensaje,
7
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
habla Piero Mansani,
8
00:01:42,200 --> 00:01:44,640
el amigo de tu primo Tommaso.
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Solo quería decir...
todo está bien aquí en Livorno.
10
00:01:48,080 --> 00:01:49,760
Quiero decir, una mierda como siempre.
11
00:01:49,920 --> 00:01:51,160
¿Y Roma?
12
00:01:51,360 --> 00:01:54,000
Es decir, si estás allí, quién sabe.
13
00:01:54,040 --> 00:01:56,120
Te dejaré mi número otra vez
14
00:01:56,240 --> 00:01:59,640
Así que si por casualidad, 0586...
15
00:01:59,800 --> 00:02:01,400
- ¿Qué demonios quieres?
- Estoy listo.
16
00:02:01,400 --> 00:02:03,880
Te dije que no me molestaras
cuando estoy en el teléfono.
17
00:02:03,880 --> 00:02:06,320
Compraríamos flores en el cementerio
para mamá.
18
00:02:06,320 --> 00:02:07,920
No voy a ir al cementerio.
19
00:02:07,920 --> 00:02:10,400
Mara irá contigo. ¡Vete!
20
00:02:10,480 --> 00:02:12,040
De mi diario de aquellos días:
21
00:02:12,160 --> 00:02:13,640
"Sábado 21 de abril.
22
00:02:13,760 --> 00:02:15,720
Agotado, lucho contra la idea de morir
23
00:02:15,720 --> 00:02:18,560
en la ilusión inútil de
verte de nuevo, mi amor".
24
00:02:18,800 --> 00:02:19,960
Se preguntarán:
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,320
¿Cómo es posible que un chico
en sus 20...
26
00:02:22,320 --> 00:02:25,560
con una constitución sana y
un expediente académico respetable...
27
00:02:25,560 --> 00:02:27,480
¿Puede caer tan bajo?
28
00:02:29,400 --> 00:02:30,360
Es una larga historia.
29
00:02:30,360 --> 00:02:32,080
Empecemos por el principio.
30
00:02:34,200 --> 00:02:38,440
Vine a este mundo a medianoche,
el 12 de marzo de 1974.
31
00:02:38,440 --> 00:02:40,360
En un lugar en Via della Coroncina,
32
00:02:40,400 --> 00:02:41,800
barrio de Ovosodo.
33
00:02:42,240 --> 00:02:46,360
La película en super 8 que filmó mi padre
no salió muy bien.
34
00:02:46,360 --> 00:02:48,120
Él y mamá estaban muy emocionados
35
00:02:48,120 --> 00:02:51,160
porque su otro hijo
había resultado un poco extraño.
36
00:02:51,360 --> 00:02:58,480
¿Piero? ¿Quieres jugar?
¿Quieres jugar? ¿Quieres jugar?
37
00:02:58,480 --> 00:03:00,760
Tengo que terminar mi tarea.
38
00:03:00,760 --> 00:03:03,160
Los médicos negaban con la cabeza al verlo.
39
00:03:03,160 --> 00:03:05,240
Decían que no viviría mucho tiempo.
40
00:03:05,400 --> 00:03:08,520
Pero el Gran Ivano
aún no tenía ganas de morir.
41
00:03:08,520 --> 00:03:12,760
¡Déjame en paz! ¡Mamá, ayuda!
¡Mamá!
42
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
Piero.
43
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
¿Sigues teniendo ese dolor de cabeza?
44
00:03:19,880 --> 00:03:20,800
Ven aquí, cariño
45
00:03:20,800 --> 00:03:22,480
Mamá siempre estaba un poco enferma.
46
00:03:22,480 --> 00:03:24,440
Pero ella nos amaba de todos modos.
47
00:03:24,480 --> 00:03:26,520
¿Tú e Ivano tuvieron otra pelea?
48
00:03:27,120 --> 00:03:28,600
Me hizo daño.
49
00:03:28,680 --> 00:03:30,280
Él te ama, ¿sabes?
50
00:03:30,840 --> 00:03:33,520
Podría haberme "rompido" el brazo
51
00:03:33,880 --> 00:03:35,200
Se dice "roto".
52
00:03:35,200 --> 00:03:36,560
Yo también quiero un beso.
53
00:03:36,640 --> 00:03:38,480
Ven, pues.
54
00:03:42,320 --> 00:03:43,800
Un día mamá murió.
55
00:03:43,880 --> 00:03:45,120
No podíamos afrontarlo.
56
00:03:45,200 --> 00:03:47,440
¿Cómo podríamos vivir sin ella?
57
00:03:50,520 --> 00:03:52,080
Papá la quería mucho.
58
00:03:52,200 --> 00:03:55,400
Se conocieron mientras bailaban
en el verano del 65.
59
00:03:56,360 --> 00:03:58,760
Le dijo que era hijo de un magnate argentino
60
00:03:58,840 --> 00:04:03,440
que le dejó una gran herencia
y una fábrica de golosinas,
61
00:04:03,480 --> 00:04:05,120
y una finca en Canadá con dos lagos,
62
00:04:05,120 --> 00:04:07,000
uno cálido, el otro frío.
63
00:04:07,040 --> 00:04:08,280
Pero no era cierto
64
00:04:08,440 --> 00:04:10,800
Había sido estibador
pero había sido despedido.
65
00:04:10,840 --> 00:04:12,880
Por razones políticas, dijo.
66
00:04:12,880 --> 00:04:15,400
A partir de ese momento,
nadie sabía qué hacía.
67
00:04:23,640 --> 00:04:26,400
Un día llegó a casa
con un auto increíble.
68
00:04:26,440 --> 00:04:28,160
Nadie sabía cómo era posible.
69
00:04:28,240 --> 00:04:32,840
Siempre estaba en el bar
Bomba de Ron Punch.
70
00:04:37,480 --> 00:04:38,680
Pero mamá lo amaba.
71
00:04:38,760 --> 00:04:40,960
Juntos, eran como la canción:
72
00:04:40,960 --> 00:04:42,720
"La más bella pareja en el mundo".
73
00:04:42,800 --> 00:04:44,640
O eso pensaba yo.
74
00:04:51,120 --> 00:04:54,200
Esa tarde, papá nos llevó a un lugar
75
00:04:54,240 --> 00:04:56,640
para hablarnos de hombre a hombre.
76
00:04:57,080 --> 00:04:58,960
Ahora los dos son chicos grandes.
77
00:04:59,000 --> 00:05:03,400
Podemos hablar claro, despejar dudas, ¿verdad?
78
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
Me han hablado de una buena chica.
79
00:05:06,840 --> 00:05:08,280
Muy trabajadora.
80
00:05:08,360 --> 00:05:09,880
Ustedes ya son adultos.
81
00:05:09,960 --> 00:05:13,320
Necesitamos a alguien en casa
que sepa cocinar y limpiar.
82
00:05:13,520 --> 00:05:15,600
Así que pensé en llevarla
a vivir con nosotros.
83
00:05:15,680 --> 00:05:17,760
También puede darnos una mano.
84
00:05:17,840 --> 00:05:20,400
Y tenemos que ayudarnos los unos a los otros.
¿Verdad, chicos?
85
00:05:20,440 --> 00:05:23,160
Escucha, mamá era mamá, sin duda.
86
00:05:23,320 --> 00:05:24,360
¿Cómo se llama?
87
00:05:24,880 --> 00:05:25,720
Oh, sí.
88
00:05:25,760 --> 00:05:28,440
Se llama Mara.
Es realmente una buena chica.
89
00:05:28,480 --> 00:05:29,840
Muy trabajadora.
90
00:05:29,960 --> 00:05:32,120
Durante los momentos más oscuros
de la enfermedad de mamá...
91
00:05:32,120 --> 00:05:35,200
ella siempre estuvo ahí para mí.
Fue amable y comprensiva.
92
00:05:35,280 --> 00:05:37,360
Y es simpática. Ella canta.
93
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
¿Sabes qué canción?
94
00:05:38,600 --> 00:05:40,880
La que más te gusta,
la que va así.
95
00:05:47,680 --> 00:05:49,920
No puedo cantar, pero tú sabes cuál.
96
00:05:50,360 --> 00:05:52,760
Así que, es un trato entonces.
97
00:05:52,840 --> 00:05:55,000
Me alegro de que estén conmigo en esto.
98
00:06:07,160 --> 00:06:08,280
Vamos.
99
00:06:15,960 --> 00:06:17,160
Es un lugar de mierda.
100
00:06:17,280 --> 00:06:19,240
¡No exageres! Es agradable.
101
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
¿Qué pasa ahora?
102
00:06:26,640 --> 00:06:27,240
Me están mirando
103
00:06:27,240 --> 00:06:29,440
Ocúpate de tus asuntos.
No te preocupes por eso.
104
00:06:34,440 --> 00:06:36,160
Aquí estamos.
105
00:06:42,360 --> 00:06:43,880
Este es Piero y este es Ivano
106
00:06:43,880 --> 00:06:45,040
¡Saluden, chicos!
107
00:06:45,080 --> 00:06:47,000
- Hola.
- "Hooola".
108
00:06:47,120 --> 00:06:48,000
¿Qué?
109
00:06:48,120 --> 00:06:49,240
Te dijo hola.
110
00:06:49,240 --> 00:06:51,640
¿Siempre habla así?
111
00:06:51,640 --> 00:06:54,000
Te mostraré cómo estamos en las habitaciones.
112
00:06:54,000 --> 00:06:56,480
Mierda. Incluso hay una paloma
113
00:06:56,560 --> 00:06:58,680
Un pájaro myna, me desharé de él.
114
00:06:58,720 --> 00:07:01,160
Quiero acostarme,
mi espalda me mata.
115
00:07:01,160 --> 00:07:03,160
¿Hay algo fresco para beber?
116
00:07:03,240 --> 00:07:06,800
Refresco de naranja, agua de cebada,
incluso una rica cerveza.
117
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
Tiene sed. Algo frío.
118
00:07:09,000 --> 00:07:09,960
Hay agua del grifo
119
00:07:09,960 --> 00:07:12,560
Ve a buscarnos algo al bar.
120
00:07:12,600 --> 00:07:13,680
Y, ¿dónde está el dinero?
121
00:07:13,720 --> 00:07:14,880
Siempre pides dinero.
122
00:07:14,880 --> 00:07:19,160
¿Cuándo fue la última vez
que cambiaste las sábanas? Apestan.
123
00:07:25,920 --> 00:07:27,240
Tranquila.
124
00:07:29,040 --> 00:07:30,160
Espera.
125
00:07:34,240 --> 00:07:35,600
Ven a mirar.
126
00:07:45,640 --> 00:07:47,760
¿Yo también puedo hacer eso?
127
00:07:47,840 --> 00:07:49,280
No, tú no.
128
00:07:50,960 --> 00:07:52,000
¿Tú?
129
00:07:52,320 --> 00:07:53,880
No, solo papá.
130
00:07:54,760 --> 00:07:55,920
Gracias a Dios.
131
00:08:00,080 --> 00:08:01,360
Maldita sea.
132
00:08:03,960 --> 00:08:06,520
No puedo soportarlo más.
133
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
Maldito sea, ese maldito bastardo te arruinó.
134
00:08:10,120 --> 00:08:11,560
¿Conseguiste la toalla?
135
00:08:11,640 --> 00:08:14,600
Tal vez deberíamos llevarla al hospital.
Llamaré a una ambulancia.
136
00:08:14,600 --> 00:08:15,480
Ningún hospital.
137
00:08:15,480 --> 00:08:17,000
Ella no quiere ir.
138
00:08:17,000 --> 00:08:18,600
Su madre murió allí.
139
00:08:18,600 --> 00:08:21,320
Tu papá, ¿dónde está ese maldito
hijo de puta?
140
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Piero.
141
00:08:31,240 --> 00:08:33,160
¿No te parece un poco fea?
142
00:08:34,200 --> 00:08:35,240
Es normal.
143
00:08:35,320 --> 00:08:37,240
Si resulta fea, la ahogaré
144
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
¿Entiendes, Diana?
145
00:08:38,400 --> 00:08:40,200
No te atrevas a salir fea.
146
00:08:40,200 --> 00:08:41,960
Las mujeres feas son todas infelices.
147
00:08:42,520 --> 00:08:43,760
¿La llamaste Diana?
148
00:08:43,840 --> 00:08:46,280
Como la diosa griega
y la esposa del príncipe Carlos.
149
00:08:46,280 --> 00:08:48,120
Es un buen nombre.
150
00:08:48,160 --> 00:08:51,200
Puede que sea fea, pero piensa en el dinero,
en los castillos, las joyas.
151
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
Es algo bueno.
152
00:08:55,560 --> 00:08:57,000
Debe ser tu papá.
153
00:09:03,920 --> 00:09:06,200
El Sr. Nedo Mansani, por favor.
154
00:09:06,280 --> 00:09:07,120
No está aquí
155
00:09:07,200 --> 00:09:09,320
Tenemos una orden de allanamiento.
156
00:09:10,480 --> 00:09:12,800
Busca en el dormitorio.
157
00:09:12,800 --> 00:09:17,080
Había palabras en la orden
que solo lo había escuchado en el cine.
158
00:09:17,080 --> 00:09:19,160
Orden de arresto, asociación delictiva,
159
00:09:19,160 --> 00:09:20,840
incumplimiento, prófugo.
160
00:09:24,520 --> 00:09:26,480
¿Entiende? Esta es mi casa.
161
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Quién sabe lo que había hecho papá.
162
00:09:28,160 --> 00:09:29,240
¿A dónde había ido?
163
00:09:29,240 --> 00:09:31,400
En ese momento, no hice
ciertas preguntas.
164
00:09:31,480 --> 00:09:33,760
Durante un tiempo,
me quedé absorto en algo más.
165
00:09:33,840 --> 00:09:35,200
Adivinen en qué.
166
00:09:37,320 --> 00:09:38,320
¡Chicas!
167
00:09:38,480 --> 00:09:39,960
La otra mitad del paraíso.
168
00:09:39,960 --> 00:09:42,520
Me pregunté: Ahora que soy
el hijo de un fugitivo.
169
00:09:42,520 --> 00:09:44,320
¿Será mejor o peor?
170
00:09:44,440 --> 00:09:46,440
¿Qué pensarían las chicas?
171
00:09:46,480 --> 00:09:49,480
¿Me evitarían? ¿Me admirarían?
172
00:09:53,280 --> 00:09:54,760
Estaba bajo un hechizo.
173
00:09:54,840 --> 00:09:56,320
Eran como alienígenas para mí.
174
00:09:56,400 --> 00:09:58,120
Tenía un poco de miedo.
175
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
¿En qué estaban pensando?
176
00:09:59,880 --> 00:10:01,600
¿Entendían lo que yo estaba sintiendo?
177
00:10:01,680 --> 00:10:03,960
No sabía lo que quería de ellas.
178
00:10:04,040 --> 00:10:05,360
Pero yo lo deseaba con todas mis fuerzas
179
00:10:06,160 --> 00:10:09,080
Apareció el primer síntoma
una tarde de verano.
180
00:10:09,160 --> 00:10:11,160
Todavía no había cumplido los nueve años.
181
00:10:11,240 --> 00:10:15,520
El delantero Paolo Rossi se prepara
para ejecutar el penal.
182
00:10:15,600 --> 00:10:21,160
El portero alemán Schumacher
está listo para taparlo.
183
00:10:28,680 --> 00:10:30,040
Quien la patea, la va a ver.
184
00:10:30,040 --> 00:10:31,480
Quien la pierde, la recupera.
185
00:10:31,600 --> 00:10:33,000
El que la bota, la rebota.
186
00:10:33,000 --> 00:10:34,480
Si no te queda, no te la pongas.
187
00:10:34,640 --> 00:10:37,200
Yo soy goma, tú eres pegamento.
188
00:10:37,320 --> 00:10:39,440
Lo que sea que digas, tú lo eres.
189
00:11:03,360 --> 00:11:09,600
Son exactamente las tres de la tarde
del 11 de julio de 1982.
190
00:11:09,880 --> 00:11:11,240
Un día fatídico.
191
00:11:11,360 --> 00:11:16,880
En pocas horas, Italia ganará
su tercera Copa del Mundo.
192
00:11:22,240 --> 00:11:26,600
Esa noche, mientras todos estaban orgullosos
ser italiano, y ser de Livorno.
193
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
Yo me sentía muy, muy confundido.
194
00:11:30,280 --> 00:11:32,600
A partir de entonces,
el mundo me pareció un lugar
195
00:11:32,600 --> 00:11:36,120
donde las criaturas divergentes
se atraían para aparearse.
196
00:11:36,120 --> 00:11:37,120
¡Ya sal!
197
00:11:37,320 --> 00:11:39,800
El idiota pasa todo el día
en el baño.
198
00:11:41,080 --> 00:11:43,640
Algún día dejaré el gas encendido
y nos hace estallar a todos.
199
00:11:45,400 --> 00:11:48,720
¿Qué he hecho mal? Dime, Ivano
200
00:11:50,240 --> 00:11:52,960
Solo quiero ser feliz
y tener mucho dinero.
201
00:11:53,720 --> 00:11:55,880
Un buen hombre que me quiera.
202
00:11:55,880 --> 00:11:57,320
Que me lleve a cenar.
203
00:11:57,320 --> 00:11:59,800
Que me dé muchos regalos.
204
00:11:59,840 --> 00:12:02,600
Me encantarían unos pendientes de coral.
205
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
¡Mamá!
206
00:12:04,480 --> 00:12:06,520
Cállate.
207
00:12:08,280 --> 00:12:10,360
¡Es injusto, Ivano! ¡Injusto!
208
00:12:10,360 --> 00:12:12,080
En realidad, lo único que me gustaba hacer
209
00:12:12,120 --> 00:12:15,320
era ir a comprar leche a la tienda de la esquina.
210
00:12:17,120 --> 00:12:20,000
Envidiaba a mi amigo Mirko por su moto,
211
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
por su tienda donde comía
bocadillos cuando quería,
212
00:12:23,360 --> 00:12:25,640
pero sobre todo por su madre, Luana.
213
00:12:25,640 --> 00:12:27,400
Oye...
214
00:12:28,680 --> 00:12:30,440
Nos vemos, guapo.
215
00:12:32,760 --> 00:12:33,760
Buenas tardes.
216
00:12:34,520 --> 00:12:36,280
- Adiós, Piero.
- Adiós, Mirko.
217
00:12:36,360 --> 00:12:38,000
Lo envidiaba por Katia.
218
00:12:38,000 --> 00:12:41,600
A los 13 años se besaban con lengua.
219
00:12:41,880 --> 00:12:45,320
Tenía envidia de quienquiera que
conocía el secreto del amor.
220
00:12:45,320 --> 00:12:47,600
Mientras que para mí, esa una materia misteriosa
221
00:12:47,600 --> 00:12:49,720
se estaba volviendo un problema.
222
00:12:52,680 --> 00:12:56,080
La pobre y dulce Susy Susini
era su pantalla,
223
00:12:56,080 --> 00:12:58,760
ella vivía en mi edificio.
224
00:13:00,040 --> 00:13:01,200
¡Katia!
225
00:13:01,960 --> 00:13:03,160
- ¿Qué?
- ¿Nos podemos ir?
226
00:13:03,160 --> 00:13:05,120
Un minuto, Susy.
227
00:13:06,880 --> 00:13:10,520
Cuando la vi, su reacción
era indescifrable para mí.
228
00:13:10,520 --> 00:13:12,400
- Hola, Piero.
- Hola, Susy.
229
00:13:12,400 --> 00:13:15,400
- ¿Dijiste algo?
- No. Quiero decir, dije hola
230
00:13:15,400 --> 00:13:17,800
Eso pensé, lo siento
231
00:13:21,520 --> 00:13:23,720
- ¿Estás bien?
- Todo bien, gracias.
232
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
Estaba convencido de que no me soportaba.
233
00:13:25,440 --> 00:13:28,760
Pero su mejor amiga Katia
me dijo que le gustaba mucho.
234
00:13:28,840 --> 00:13:30,520
De hecho, un día me llamó.
235
00:13:30,560 --> 00:13:33,920
Susy quiere que sepas que le gustas...
236
00:13:33,920 --> 00:13:38,440
pero Toto, Sergiño y Juri
también le gustan mucho...
237
00:13:38,480 --> 00:13:39,840
e incluso ellos se lo dijeron.
238
00:13:39,840 --> 00:13:42,720
Pero si quieres, ustedes dos pueden salir.
239
00:13:42,840 --> 00:13:45,560
Ahora mismo. ¿Qué debería decirle?
240
00:13:45,760 --> 00:13:47,480
¿Puedes repetir la pregunta?
241
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
Lo siento, pero hay ruido aquí adentro.
242
00:13:51,160 --> 00:13:52,760
¿Tengo que darte una respuesta ahora?
243
00:13:52,920 --> 00:13:55,320
Bien. Sí. Está bien.
244
00:13:56,080 --> 00:13:57,280
Digo que sí.
245
00:13:57,360 --> 00:14:00,120
Gracias. No te preocupes por eso.
246
00:14:00,200 --> 00:14:02,240
Dile que le dije hola. Adiós.
247
00:14:05,080 --> 00:14:06,440
¿Qué dijo?
248
00:14:06,520 --> 00:14:09,080
Estaba feliz, le temblaba la voz.
249
00:14:09,440 --> 00:14:11,640
De esta manera, los cuatro podemos salir.
250
00:14:11,720 --> 00:14:14,720
- Yo con Mirko y tú con Piero.
- Katia...
251
00:14:15,520 --> 00:14:17,120
Tengo una novia.
252
00:14:17,200 --> 00:14:18,880
Leeré de mi diario de ese momento.
253
00:14:18,920 --> 00:14:21,960
Miércoles 14 de mayo de 1987.
254
00:14:22,120 --> 00:14:25,120
No puedo describir cómo me siento
desde que encontré una novia.
255
00:14:25,440 --> 00:14:27,080
¿Es esto amor?
256
00:14:27,160 --> 00:14:28,440
Parece más bien orgullo.
257
00:14:28,440 --> 00:14:29,480
¿El amor es orgullo?
258
00:14:29,480 --> 00:14:30,080
Hay que pensarlo.
259
00:14:30,080 --> 00:14:32,080
- Hola.
- Hola, Piero.
260
00:14:32,160 --> 00:14:33,200
¿Qué tal, Susy?
261
00:14:33,400 --> 00:14:34,920
Bien. ¿Tú?
262
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Bien
263
00:14:35,960 --> 00:14:37,080
Qué bueno.
264
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
¿Te vas a casa?
265
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
Sí, ¿y tú?
266
00:14:40,840 --> 00:14:42,400
Voy a salir un ratito.
267
00:14:42,400 --> 00:14:43,640
Nos vemos luego.
268
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
Adiós.
269
00:14:48,920 --> 00:14:49,680
Adiós.
270
00:14:50,600 --> 00:14:53,200
Tal vez me tomé demasiado tiempo
para pensar en ello.
271
00:14:53,320 --> 00:14:56,400
De hecho, a los pocos días me llamó Katia.
272
00:14:56,520 --> 00:14:59,400
Susy no quiere salir contigo.
273
00:14:59,680 --> 00:15:01,440
Bien, adiós.
274
00:15:01,440 --> 00:15:05,320
Tengo que admitir que sentí una extraña tristeza.
275
00:15:06,280 --> 00:15:07,200
¿Qué dijo?
276
00:15:07,200 --> 00:15:09,400
"Bien, adiós".
277
00:15:10,360 --> 00:15:12,560
Olvídate de él, es un nerd.
278
00:15:12,560 --> 00:15:14,200
- ¿Llamo a Sergino?
- No.
279
00:15:14,680 --> 00:15:16,160
Vamos, Susy.
280
00:15:16,200 --> 00:15:17,560
Dije que no.
281
00:15:18,680 --> 00:15:21,120
Mi novia me dejó.
282
00:15:21,520 --> 00:15:22,760
¿En qué me equivoqué?
283
00:15:22,840 --> 00:15:25,240
¿Por qué no podía hacer lo que hacen los demás?
284
00:15:26,600 --> 00:15:29,880
No podía verme a mí mismo
diciéndole cursilerías a una chica.
285
00:15:29,880 --> 00:15:32,880
Susurrar cosas dulces
sin sentirme como un idiota.
286
00:15:32,960 --> 00:15:35,720
Pensé: "¿y si soy como Fabio?".
287
00:15:36,680 --> 00:15:38,640
¿O incluso como Danielino?
288
00:15:40,280 --> 00:15:41,880
Pero no, así no era yo...
289
00:15:41,920 --> 00:15:45,320
Aunque algunas muestras de machismo
me desconcertaron aún más.
290
00:15:45,960 --> 00:15:49,160
Cuando las tengo inclinadas
frente a mí.
291
00:15:49,280 --> 00:15:51,440
No sé qué se mete en mí.
292
00:15:51,560 --> 00:15:53,280
Esas hermosas espaldas desnudas.
293
00:15:53,360 --> 00:15:55,360
Me dan ganas de darles un puñetazo.
294
00:15:56,240 --> 00:15:58,400
No me atreví a decir que me había impactado.
295
00:15:58,480 --> 00:16:00,960
Vivía en un mundo que
no permitía matices.
296
00:16:01,040 --> 00:16:03,960
Un subjuntivo de más,
una duda existencial de más...
297
00:16:04,040 --> 00:16:06,760
Eso es todo lo que se necesitas para que
te etiqueten como "raro" de por vida.
298
00:16:16,440 --> 00:16:17,520
Papá.
299
00:16:17,840 --> 00:16:19,800
No, todos estábamos durmiendo.
300
00:16:20,640 --> 00:16:22,120
Estoy bien. Sí, estoy estudiando.
301
00:16:22,120 --> 00:16:23,600
Tengo exámenes en junio.
302
00:16:23,760 --> 00:16:26,520
No de mi licencia de conducir,
de mi diploma para ir a la secundaria.
303
00:16:26,760 --> 00:16:28,280
¿Cuándo vuelves a casa?
304
00:16:29,240 --> 00:16:34,040
¿Hola? ¿Nedo? Mi amor, cariño.
305
00:16:34,120 --> 00:16:37,000
Fuiste un bastardo yéndote así.
Te extraño muchísimo.
306
00:16:37,160 --> 00:16:39,760
Es un desastre aquí.
Nos quieren desalojar.
307
00:16:39,840 --> 00:16:41,200
Vino la policía.
308
00:16:41,280 --> 00:16:42,920
¿Dónde has estado?
309
00:16:43,960 --> 00:16:46,960
No te preocupes, no es nada.
310
00:16:47,120 --> 00:16:48,720
Hablaré con el juez.
311
00:16:48,720 --> 00:16:51,040
Es un buen hombre.
312
00:16:51,280 --> 00:16:52,920
Comprometido con los derechos civiles, dicen.
313
00:16:52,920 --> 00:16:55,080
Le diré cómo son las cosas.
314
00:16:55,240 --> 00:16:57,160
Amor, te he echado mucho de menos.
315
00:16:59,640 --> 00:17:01,640
- ¿Qué quieren de ti?
- Nada.
316
00:17:01,640 --> 00:17:05,720
He sido incriminado por unos tipos malos.
317
00:17:05,720 --> 00:17:08,240
Hay muchos testigos que pueden
demostrar que soy inocente.
318
00:17:08,240 --> 00:17:10,760
A la gente le agrada Nedo, ¿sabes?
319
00:17:20,120 --> 00:17:23,200
- Vamos, Mansani.
- Solo un minuto, por favor.
320
00:17:23,360 --> 00:17:24,360
Tranquila...
321
00:17:24,440 --> 00:17:29,160
En el juicio nos enteramos
de que ese Mercedes estaba lleno de cocaína.
322
00:17:29,240 --> 00:17:32,080
Fue condenado a 5 años y 8 meses.
323
00:17:32,120 --> 00:17:34,520
Hasta el día de hoy, no sé si papá lo sabía
324
00:17:34,600 --> 00:17:36,440
o si en realidad solo fue incriminado.
325
00:17:36,440 --> 00:17:38,280
Incluso escribí un ensayo en la escuela,
326
00:17:38,280 --> 00:17:40,840
sobre las desventuras
de un hombre inocente,
327
00:17:40,880 --> 00:17:43,720
que se vio atrapado en cosas
mucho más grande que él.
328
00:17:43,720 --> 00:17:47,600
También escribí que el cosmos
no se construye a escala humana
329
00:17:47,600 --> 00:17:50,080
y que el hombre debe adaptarse a ello
con pocos beneficios.
330
00:17:50,080 --> 00:17:52,800
Excepto aquellos con poder y fama.
331
00:17:52,840 --> 00:17:54,560
Que también rima.
332
00:17:55,760 --> 00:17:58,040
- Piero.
- ¿Sí?
333
00:17:58,400 --> 00:18:00,040
Tu ensayo es bellísimo.
334
00:18:00,080 --> 00:18:01,880
Se lo leeré a tus compañeros de clase
335
00:18:01,960 --> 00:18:05,480
para mostrarles lo que significa
para un escritor...
336
00:18:05,480 --> 00:18:09,160
combinar la creatividad de una novela
con el realismo en la descripción.
337
00:18:09,200 --> 00:18:12,200
Es decir, combinar la diversión
de contar historias...
338
00:18:12,200 --> 00:18:14,840
con la dramática realidad de la vida.
339
00:18:15,080 --> 00:18:17,840
Al igual que Dickens,
Mark Twain y Salinger.
340
00:18:17,840 --> 00:18:20,040
Tienes una A, pero podría haberte
dado una A+...
341
00:18:20,040 --> 00:18:23,160
- ¿Qué pasa, Battoni?
- Lo siento, señora, pero esto no es creatividad.
342
00:18:23,320 --> 00:18:24,360
Todo el mundo puede hacerlo.
343
00:18:24,360 --> 00:18:25,640
¿Qué quieres decir?
344
00:18:25,640 --> 00:18:28,120
Ovosodo realmente tiene un padre en la cárcel.
345
00:18:28,120 --> 00:18:30,320
- Battoni, sal de aquí.
- ¿Por qué yo?
346
00:18:30,320 --> 00:18:32,160
Tú lanzas la piedra
y escondes la mano.
347
00:18:32,160 --> 00:18:34,440
Ni siquiera tienes el coraje
para expresar tus opiniones.
348
00:18:35,840 --> 00:18:37,240
No, en realidad, quédate aquí.
349
00:18:37,240 --> 00:18:40,560
De esta manera puedes ayudarme a analizar
la obra maestra incomparable...
350
00:18:40,560 --> 00:18:42,400
de nuestro amigo que no tiene vergüenza.
351
00:18:42,400 --> 00:18:45,160
Tarea: "Crea una historia que
podría suceder en la vida real".
352
00:18:45,240 --> 00:18:48,960
" A mí, un día... me pasó algo increíble...
353
00:18:48,960 --> 00:18:50,760
Se lo conté a todo el mundo.
354
00:18:50,840 --> 00:18:54,000
Pero, juro por Dios, nadie me creyó
355
00:18:54,000 --> 00:18:57,880
lo que en realidad sucedió en verdad".
356
00:18:58,320 --> 00:19:00,600
Todo el mundo hubiera pensado eso.
357
00:19:00,680 --> 00:19:05,200
Que me lo inventé todo solo para verme genial".
358
00:19:05,200 --> 00:19:08,920
Ahora, mi pregunta es,
acabamos de escuchar el trabajo...
359
00:19:08,960 --> 00:19:13,720
de una audaz, temerario y
experimentador del lenguaje...
360
00:19:13,720 --> 00:19:16,480
¿Como ese pasaje de Gadda
que leímos el otro día?
361
00:19:16,640 --> 00:19:19,800
¿O el de solo un bribón que sonríe...
362
00:19:19,800 --> 00:19:23,880
que haría bien en estudiar de vez en cuando,
363
00:19:23,960 --> 00:19:27,240
en lugar de pasar la tarde
cazando lagartijas...
364
00:19:27,320 --> 00:19:30,720
y burlándose de la pobre Fiorella?
365
00:19:31,280 --> 00:19:34,240
- Pero señorita...
- Cariño, estás perdiendo el tiempo.
366
00:19:34,360 --> 00:19:36,920
Todo el mundo sabe que a Florella
le gusta Enrico Tampucci.
367
00:19:38,200 --> 00:19:41,960
Bien, todos vamos a recitar "El Infinito"
de nuestro amigo Giacomino Leopardi
368
00:19:42,680 --> 00:19:44,760
Giovanna fue más que una maestra para mí.
369
00:19:44,760 --> 00:19:46,680
Más que una madre.
Ella fue increíble.
370
00:19:46,720 --> 00:19:50,640
Pero algunos decían que estaba loca, porque
su marido murió justo después de casarse con ella,
371
00:19:50,720 --> 00:19:53,800
y que su dolor hizo que pidiera
que la asignen a otra ciudad.
372
00:19:53,880 --> 00:19:55,600
Qué sorpresa.
373
00:19:55,760 --> 00:19:57,200
Te los traje de vuelta
374
00:19:57,520 --> 00:19:58,720
¿Ya los leíste? ¡Bien!
375
00:19:58,800 --> 00:20:01,480
Eso significa que te gustaron.
Bien, bien....
376
00:20:05,320 --> 00:20:07,920
Pasolini fue un poco brusco
pero interesante.
377
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
Pero el otro...
378
00:20:09,800 --> 00:20:11,880
¿Moravia? Lo sé.
379
00:20:12,120 --> 00:20:15,160
Me deprimió.
Pero tal vez sea solo yo.
380
00:20:15,360 --> 00:20:17,120
Buricchio, sal de aquí.
381
00:20:17,440 --> 00:20:19,760
¿Tienes hambre?
¿Deberíamos comer algo?
382
00:20:20,520 --> 00:20:22,040
¿Ya viste las calificaciones?
383
00:20:22,360 --> 00:20:24,160
No, todavía no las han publicado.
384
00:20:24,440 --> 00:20:26,520
Hice todo lo posible para que obtengas
una buena calificación,
385
00:20:26,600 --> 00:20:29,640
pero la señora Fazio dice
eres un desastre en ecuaciones.
386
00:20:29,840 --> 00:20:32,240
Terminaste con honores.
387
00:20:32,880 --> 00:20:34,160
¿Honores?
388
00:20:35,640 --> 00:20:36,600
Genial.
389
00:20:36,600 --> 00:20:39,920
Esa palabra me hizo querer
vestirme con chaqueta y corbata.
390
00:20:39,960 --> 00:20:43,960
Fumar con una boquilla
e ir a cócteles.
391
00:20:44,160 --> 00:20:46,280
Con honores, como el príncipe Carlos,
392
00:20:46,280 --> 00:20:47,960
sólo que sin las orejas grandes
393
00:20:50,560 --> 00:20:53,560
La Comisión apoya
la continuación de sus estudios,
394
00:20:53,560 --> 00:20:56,840
en particular,
en lo humanístico y los clásicos.
395
00:20:56,960 --> 00:20:59,120
Sí, claro, los clásicos.
396
00:20:59,840 --> 00:21:00,920
Eso es lo que dice.
397
00:21:01,000 --> 00:21:03,880
Clásicos mi culo.
Escucha a este chico.
398
00:21:03,960 --> 00:21:06,440
Clásicos, ¿quién te crees que eres?
¿Un escritor?
399
00:21:06,520 --> 00:21:08,160
¿A qué te dedicarías en el trabajo?
400
00:21:08,160 --> 00:21:09,640
Los clasificados están llenos de anuncios
401
00:21:09,640 --> 00:21:12,760
Se busca ayuda, graduados en latín
y estudios griegos, con licencia.
402
00:21:12,760 --> 00:21:16,040
La Sra. Fornari me dijo
ella pagaría por mis libros
403
00:21:16,080 --> 00:21:17,520
¡Qué gentil!
404
00:21:17,760 --> 00:21:19,960
¿Sabes lo que debes decirle?
405
00:21:20,040 --> 00:21:21,640
Si ella tiene dinero para quemar,
406
00:21:21,640 --> 00:21:23,360
¿por qué no nos envía un poco a nosotros?
407
00:21:23,360 --> 00:21:26,520
Tu maldito padre todavía tiene
que pagarle a su abogado.
408
00:21:26,760 --> 00:21:29,720
En vez de soñar, ve a ver
a mi primo Riccardo.
409
00:21:29,720 --> 00:21:30,960
Muévete.
410
00:21:31,160 --> 00:21:35,000
Desde que Mara llegó,
su primo Riccardo y su garaje
411
00:21:35,000 --> 00:21:36,640
se habían atravesado en mi futuro.
412
00:21:36,640 --> 00:21:40,040
Pero me había vuelto demasiado grande
para mis pantalones gracias a Giovanna
413
00:21:40,120 --> 00:21:42,560
y no me veía a mí mismo como mecánico.
414
00:21:49,200 --> 00:21:53,600
Finalmente, me inscribí en el
Colegio Caproni en Via del Mare.
415
00:21:53,760 --> 00:21:56,880
Un lugar exótico y elegante
para alguien de mi barrio,
416
00:21:56,880 --> 00:21:58,440
como Beverly Hills.
417
00:21:58,440 --> 00:22:00,880
El primer día me bajé
en la parada equivocada.
418
00:22:24,160 --> 00:22:25,640
Ya era hora.
419
00:22:25,800 --> 00:22:27,320
No podíamos esperar más.
420
00:22:27,560 --> 00:22:29,000
Ven por aquí.
421
00:22:29,560 --> 00:22:32,520
No estoy acostumbrado al autobús.
422
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
- Me bajé en la parada equivocada.
- Claro que sí...
423
00:22:36,480 --> 00:22:39,440
¿Te enviaron solo, en el autobús?
424
00:22:40,480 --> 00:22:42,120
Bastardos.
425
00:22:42,360 --> 00:22:43,680
Aquí estamos.
426
00:22:43,880 --> 00:22:47,960
El tercero está obstruido
y también hay un grifo que gotea,
427
00:22:48,080 --> 00:22:49,720
si puedes echarle un vistazo.
428
00:22:50,240 --> 00:22:52,440
¿Has trabajado bastante con
el señor Marmugi?
429
00:22:52,920 --> 00:22:54,240
¿El señor Marmugi?
430
00:22:55,800 --> 00:22:57,600
¿No eres el plomero?
431
00:22:57,880 --> 00:23:01,240
Aparentemente, no me veía
como los estudiantes de esa escuela.
432
00:23:01,240 --> 00:23:03,120
Pero para no ser grosero
433
00:23:03,160 --> 00:23:06,640
estaba a punto de arremangarme
y echar un vistazo a ese grifo.
434
00:23:09,840 --> 00:23:12,240
- Permiso.
- Adelante.
435
00:23:12,360 --> 00:23:14,960
La sección A era considerada
la más prestigiosa.
436
00:23:15,160 --> 00:23:17,440
Nunca sé si estuve ahí por error
437
00:23:17,440 --> 00:23:20,000
o si Giovanna insistió mucho
para que me aceptaran sin que yo lo supiera.
438
00:23:20,000 --> 00:23:21,560
Biagini.
439
00:23:22,800 --> 00:23:26,160
- ¿El hermano de Luca?
- Mi hermano te recuerda con cariño.
440
00:23:26,160 --> 00:23:28,440
¡Qué chico tan encantador!
441
00:23:28,800 --> 00:23:30,520
Chimenti.
442
00:23:30,600 --> 00:23:33,480
La hija del doctor Chimenti.
443
00:23:33,480 --> 00:23:35,880
- Dale mis saludos.
- Gracias.
444
00:23:35,880 --> 00:23:37,640
Gargani.
445
00:23:37,640 --> 00:23:40,360
El hijo del célebre Capitán, supongo.
446
00:23:40,360 --> 00:23:43,360
- Ahora es un almirante.
- Felicidades.
447
00:23:43,360 --> 00:23:44,600
Me aseguraré de decírselo.
448
00:23:44,600 --> 00:23:46,200
Mansani.
449
00:23:47,000 --> 00:23:49,320
- Presente.
- Mansani, Mansani, Mansani...
450
00:23:49,320 --> 00:23:53,200
Claro. Tu padre es un caballero
muy simpático.
451
00:23:53,200 --> 00:23:55,840
El vicepresidente del Club Rotario.
452
00:23:56,000 --> 00:23:57,040
No.
453
00:23:57,560 --> 00:24:00,840
- No. No en este momento.
- ¿No?
454
00:24:00,840 --> 00:24:04,560
A partir de entonces, un manto de misterio
descendió sobre la vida de mi padre.
455
00:24:04,600 --> 00:24:06,240
Tan densa que incluso yo no la veía.
456
00:24:18,400 --> 00:24:21,200
¡Iniciación!
457
00:24:21,760 --> 00:24:27,200
- Vamos, pégale. ¡Pégale!
- ¡Pégale! ¡Pégale!
458
00:24:28,880 --> 00:24:30,600
¿Y tú? Vamos, rizos.
459
00:24:30,600 --> 00:24:32,400
Te dije que me dejaras en paz.
460
00:24:36,080 --> 00:24:38,200
Vaya, eres una mierda.
461
00:24:38,200 --> 00:24:40,520
¡Imbécil! ¡Imbécil!
462
00:24:40,520 --> 00:24:42,440
No era un experto
en lo que respecta a los golpes.
463
00:24:42,440 --> 00:24:45,360
Pero en esa escuela, lo que sabía
era más que suficiente.
464
00:24:45,520 --> 00:24:49,280
En mi barrio, tenías que saber
cómo pelear si querías respeto.
465
00:24:49,320 --> 00:24:51,800
Había ciertos tipos
que estaban absolutamente locos.
466
00:24:52,000 --> 00:24:55,760
Por ejemplo Furio Brondi,
que mordió la cabeza de un lagarto.
467
00:24:55,840 --> 00:24:59,880
Inhalaba gasolina y nos torturaba
cuando éramos niños.
468
00:24:59,960 --> 00:25:01,560
¿Qué son sus madres?
469
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
- Putas.
- Putas.
470
00:25:02,720 --> 00:25:04,480
¿Qué le hago a sus madres?
471
00:25:04,560 --> 00:25:05,560
Les das por el culo.
472
00:25:05,640 --> 00:25:06,680
¿Y a la tuya?
473
00:25:06,760 --> 00:25:08,000
Lo que él dijo.
474
00:25:08,000 --> 00:25:11,280
Bien. Son buenos chicos.
475
00:25:11,400 --> 00:25:13,480
¿Tienen algunas monedas por casualidad?
476
00:25:13,480 --> 00:25:15,280
Iremos a casa a buscarlas.
477
00:25:15,600 --> 00:25:16,840
Volveremos enseguida.
478
00:25:16,840 --> 00:25:20,400
Ahora está en rehabilitación
tejiendo cestas.
479
00:25:20,600 --> 00:25:23,280
Silvano Ciriello, lo llamábamos "Wyoming",
480
00:25:23,280 --> 00:25:25,240
por su talento especial.
481
00:25:29,720 --> 00:25:32,840
También podría decir Hawái
Iowa y Palaia,
482
00:25:32,880 --> 00:25:34,760
que era la ciudad natal de su madre.
483
00:25:40,120 --> 00:25:41,880
En la escuela me ocupé de mis propios asuntos.
484
00:25:41,880 --> 00:25:44,480
Pero me gané un nombre escribiendo ensayos.
485
00:25:44,560 --> 00:25:46,560
Y aprendí a explotar eso.
486
00:25:49,520 --> 00:25:50,520
50 (NO NEGOCIABLE)
487
00:26:10,840 --> 00:26:12,920
Ya terminé. ¿Me puedo ir ahora?
488
00:26:12,920 --> 00:26:14,640
Sí, adelante.
489
00:26:16,360 --> 00:26:17,960
¡Que lo disfrutes!
490
00:26:20,240 --> 00:26:21,320
Gracias.
491
00:26:25,120 --> 00:26:26,560
Solo me queda media hora.
492
00:26:26,560 --> 00:26:28,920
- ¿Cuál es el asunto?
- Literatura. Conde Ugolino.
493
00:26:29,360 --> 00:26:30,120
¿Tema de análisis?
494
00:26:30,160 --> 00:26:31,200
Drogas.
495
00:26:31,280 --> 00:26:33,520
Ugolino 50.000, Drogas 30.000.
496
00:26:33,520 --> 00:26:36,640
Tengo uno listo sobre
la Unión Europea en 20.000.
497
00:26:36,720 --> 00:26:38,800
Sacarás B, B+.
498
00:26:39,920 --> 00:26:41,040
¿El de las drogas?
499
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
Envía a alguien en 15 minutos.
500
00:26:42,880 --> 00:26:44,400
Solo puedo hacer tres párrafos.
501
00:26:44,480 --> 00:26:46,200
De lo contrario, no podrás
copiarlos todos.
502
00:26:46,200 --> 00:26:48,840
Hazlo bien o voy a reprobar.
503
00:26:51,400 --> 00:26:53,800
Era respetado, a veces incluso temido.
504
00:26:53,800 --> 00:26:55,520
Es posible que incluso a algunas personas
les haya agradado.
505
00:26:55,520 --> 00:26:57,880
Pero me sentía muy solo.
506
00:26:58,280 --> 00:27:00,800
Y así me quedé durante
cuatro largos años.
507
00:27:00,840 --> 00:27:02,680
En ese asiento, en la penúltima fila.
508
00:27:02,680 --> 00:27:05,760
Hasta aquel fatídico
4 de septiembre de 1991.
509
00:27:06,080 --> 00:27:08,520
El primer día de mi último año.
510
00:27:25,960 --> 00:27:29,040
Gargani, mira qué quiere
ese hombre extraño.
511
00:27:33,440 --> 00:27:36,400
Finalmente.
¿Cómo se ingresa a esta escuela?
512
00:27:36,440 --> 00:27:37,920
Normalmente, a través de la puerta principal.
513
00:27:37,920 --> 00:27:40,000
Está cerrado y solo son las 8:30.
514
00:27:40,000 --> 00:27:41,640
¿Qué, es esto la Academia Naval?
515
00:27:41,640 --> 00:27:43,640
En realidad, son las 8:40.
516
00:27:43,640 --> 00:27:45,880
¿Quiere saber qué pasó?
517
00:27:45,880 --> 00:27:49,160
Llegué aquí en mi moto cuando
me di cuenta de que no tenía zapatos.
518
00:27:49,240 --> 00:27:51,320
Tuve que volver a casa para ponérmelos.
519
00:27:51,320 --> 00:27:52,360
¿Quién eres?
520
00:27:52,440 --> 00:27:54,880
Tommaso Paladini. Este es el 5to A, ¿verdad?
521
00:27:54,880 --> 00:27:56,240
¿Puedo entrar?
522
00:27:57,880 --> 00:27:59,560
Siéntase como en su casa.
523
00:27:59,600 --> 00:28:00,600
- Buenos días.
- Buenos días.
524
00:28:00,840 --> 00:28:02,600
Hola a todos.
525
00:28:02,960 --> 00:28:05,280
¿Dónde debo sentarme? ¿Aquí?
526
00:28:08,760 --> 00:28:11,920
¡Perfecto! Asiento cómodo, gran vista.
527
00:28:12,000 --> 00:28:14,040
Estoy listo, adelante.
528
00:28:14,040 --> 00:28:17,080
No sé dónde aprendió
estos extraños modales.
529
00:28:17,120 --> 00:28:19,280
Tiene razón, vengo de los clásicos.
530
00:28:19,280 --> 00:28:20,880
¡Tengo unos modales a la antigua!
531
00:28:20,880 --> 00:28:23,240
Debes cambiar tu conducta.
532
00:28:23,320 --> 00:28:25,000
Por eso estoy aquí.
533
00:28:25,280 --> 00:28:26,760
Ya me siento cambiado.
534
00:28:31,320 --> 00:28:32,960
¿A dónde vas?
535
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
A mi casa.
536
00:28:34,200 --> 00:28:36,480
Tomo el 12 y luego me cambio al 30.
537
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
¿Dónde demonios vives?
538
00:28:38,000 --> 00:28:39,760
Después de Via Garibaldi.
539
00:28:39,840 --> 00:28:41,000
Te daré un aventón
540
00:28:41,080 --> 00:28:43,000
- Está bastante lejos.
- ¿En dónde vives?
541
00:28:43,080 --> 00:28:44,800
No te preocupes por eso.
542
00:28:44,800 --> 00:28:45,760
Gracias.
543
00:28:46,400 --> 00:28:47,920
¿Sirve bien?
544
00:28:47,920 --> 00:28:49,400
¡Empuja!
545
00:29:01,760 --> 00:29:03,680
¿No te están esperando en casa?
546
00:29:03,880 --> 00:29:05,800
Nadie me espera.
547
00:29:06,680 --> 00:29:07,960
Qué pena.
548
00:29:14,720 --> 00:29:16,760
Maldita sea.
549
00:29:21,920 --> 00:29:23,480
Vacío.
550
00:29:24,160 --> 00:29:25,960
Ni siquiera podemos robar un poco.
551
00:29:26,040 --> 00:29:27,080
¿Tienes 2.000 liras?
552
00:29:27,160 --> 00:29:28,280
¿Para qué?
553
00:29:41,560 --> 00:29:44,240
Llamaré a un amigo mío.
Te dará un poco de gasolina.
554
00:29:44,440 --> 00:29:45,600
Es genial aquí.
555
00:29:45,800 --> 00:29:49,240
Se parece a Nápoles, Berlín, Bucarest.
556
00:29:49,920 --> 00:29:51,120
¡Mirko!
557
00:29:51,440 --> 00:29:53,320
Todavía no han vuelto de la tienda.
558
00:29:53,520 --> 00:29:54,840
Gracias, Renata.
559
00:29:55,000 --> 00:29:56,320
Ven, Piero.
560
00:29:56,520 --> 00:29:57,760
Ya voy.
561
00:29:57,840 --> 00:29:58,760
¿Quién es ese?
562
00:29:58,760 --> 00:30:00,040
Mi hermano Ivano.
563
00:30:00,840 --> 00:30:04,240
- Hola, Ivano.
- ¡Hola!
564
00:30:06,160 --> 00:30:09,360
Delicioso, de verdad, fuera de este mundo.
565
00:30:11,680 --> 00:30:13,640
Incluso la pasta era exquisita.
566
00:30:13,640 --> 00:30:16,920
Me gustaría venir a vivir aquí
con Piero, Diana e Ivano.
567
00:30:16,920 --> 00:30:18,160
¿Puedo llamarte mamá?
568
00:30:18,520 --> 00:30:20,000
¡No necesito más hijos!
569
00:30:20,000 --> 00:30:21,520
¡Ven a mis brazos hermano!
570
00:30:23,160 --> 00:30:25,880
- Gran Ivano, déjalo en paz.
- Me haces daño
571
00:30:25,960 --> 00:30:28,520
Tommaso fue un encuentro clave
en mi adolescencia.
572
00:30:28,560 --> 00:30:31,640
Como Brian Eno para U2 y el entrenador Bearzot
para la Selección Italiana de Fútbol.
573
00:30:31,640 --> 00:30:34,720
La gloria y la desgracia lo tuvieron
como fuerza motriz.
574
00:30:35,720 --> 00:30:37,560
- Hola, Piero.
- Buenos días.
575
00:30:40,240 --> 00:30:41,240
Adiós, Susy.
576
00:30:41,880 --> 00:30:43,320
Adiós, mamá.
577
00:30:43,320 --> 00:30:46,320
Con él me propuse descubrir
un mundo completamente nuevo,
578
00:30:46,360 --> 00:30:48,400
que no tuviera nada que ver con mi barrio,
579
00:30:48,400 --> 00:30:52,520
con esas tardes
estudiando en la tienda de Mirko.
580
00:30:58,960 --> 00:31:00,600
Al comienzo de nuestra amistad,
581
00:31:00,600 --> 00:31:02,680
recuerdo que me saltaba muchas comidas.
582
00:31:02,680 --> 00:31:04,240
Tiananmen, Comandante Marcos,
583
00:31:04,240 --> 00:31:06,760
Malcom X, Mandela
y el movimiento de las Panteras
584
00:31:06,920 --> 00:31:09,400
Zhang Ymou, Peter Jackson, Tondelli,
585
00:31:09,400 --> 00:31:12,000
fumar, Kurt Cobain,
besar y ser besado.
586
00:31:12,000 --> 00:31:13,720
Nuevas posesiones,
pies malolientes.
587
00:31:13,720 --> 00:31:16,480
Volver a casa al amanecer
con la cabeza dando vueltas.
588
00:31:22,800 --> 00:31:25,160
Piero... ¿Qué horas son?
589
00:31:25,720 --> 00:31:27,320
Es tarde.
590
00:31:28,840 --> 00:31:31,160
Sabes que no se va a dormir
si no le dices buenas noches.
591
00:31:31,160 --> 00:31:32,880
Pero, ¿qué te importa?
592
00:31:32,880 --> 00:31:35,120
Estás solo por la mañana.
593
00:31:47,200 --> 00:31:48,360
Buenas noches, Piero.
594
00:31:48,440 --> 00:31:50,320
Buenas noches, vete a dormir.
595
00:32:02,400 --> 00:32:06,160
Los días pasaron,
la pantera fue atrapada.
596
00:32:06,280 --> 00:32:08,480
Los estudiantes habían
regresado a sus lugares.
597
00:32:08,560 --> 00:32:11,440
Pero ese asiento en la penúltima fila
siempre estaba vacío.
598
00:32:11,880 --> 00:32:13,840
MANSANI MUERTO DE HAMBRE
PALADINI FALSO ANARQUISTA
599
00:32:13,920 --> 00:32:14,960
¡VÁYANSE A LA MIERDA!
600
00:32:14,960 --> 00:32:18,320
Tú eres la que me enseñó
lo importante.
601
00:32:18,520 --> 00:32:20,920
Es por eso que pude apreciar a Tommaso
cuando lo conocí.
602
00:32:20,920 --> 00:32:23,800
De lo contrario, lo habría juzgado
por su apariencia.
603
00:32:23,840 --> 00:32:24,840
Lo cual era repulsivo.
604
00:32:24,840 --> 00:32:26,440
Háblame de este tipo de Tommaso.
605
00:32:26,440 --> 00:32:27,920
Podrías haberlo soñado
606
00:32:27,960 --> 00:32:31,240
Es divertido, inteligente,
un vagabundo elegante.
607
00:32:31,240 --> 00:32:34,200
- ¿En serio?
- Es una paradoja viviente.
608
00:32:34,200 --> 00:32:36,920
El tipo de chico que nos gusta a los dos.
609
00:32:36,920 --> 00:32:39,280
Cada uno es único a su manera.
610
00:32:39,360 --> 00:32:41,880
Pero ciertas personas están hechas
de maneras diferentes.
611
00:32:41,880 --> 00:32:43,600
A primera vista, parece sencillo.
612
00:32:43,680 --> 00:32:45,680
Pero en el interior, hay mucho más.
613
00:32:45,680 --> 00:32:48,680
Es suave, agudo, culto.
614
00:32:48,760 --> 00:32:52,240
Atractivo, con un perfil agradable
y un olor agradable también.
615
00:32:52,280 --> 00:32:53,680
Está bien, entonces ella es amable.
616
00:32:53,680 --> 00:32:56,280
Es la persona más amable que conozco.
617
00:32:56,600 --> 00:32:59,800
Ella debería ser el orgullo de este pueblo.
618
00:33:00,040 --> 00:33:02,240
No me gusta la gente agradable.
619
00:33:03,640 --> 00:33:04,920
Entiendo...
620
00:33:04,920 --> 00:33:09,120
En el sentido de que ser amable
es una virtud mafiosa que se desvanece.
621
00:33:09,120 --> 00:33:10,840
Típicamente italiano.
622
00:33:10,840 --> 00:33:14,120
En Francia y en Inglaterra
no tratan de ser buenos.
623
00:33:14,120 --> 00:33:17,200
Se preocupan por las verdaderas virtudes.
Eso es todo, ¿verdad?
624
00:33:17,520 --> 00:33:21,320
Me equivoqué al decir que Giovanna es agradable.
La menosprecié.
625
00:33:21,320 --> 00:33:22,880
Ella es mucho más.
626
00:33:22,880 --> 00:33:25,320
Solo los idiotas son buenos, ¿verdad?
627
00:33:25,400 --> 00:33:27,560
Bien. ¿Puedes pagar?
No tengo dinero.
628
00:33:27,840 --> 00:33:28,840
Claro.
629
00:33:31,360 --> 00:33:33,320
Esta música tendrá que gustarles.
630
00:33:33,320 --> 00:33:35,520
Dejé de seguir el ritmo
de los últimos éxitos.
631
00:33:35,520 --> 00:33:36,560
¡Tschaikovski, "Patética"!
632
00:33:36,600 --> 00:33:38,280
El segundo movimiento, el mejor.
633
00:33:38,280 --> 00:33:40,600
- ¿Cómo está el ratatouille?
- Excepcional.
634
00:33:40,600 --> 00:33:42,960
¿Una especie de sémola con pimientos?
635
00:33:42,960 --> 00:33:44,480
Algo así.
636
00:33:44,560 --> 00:33:46,720
El vino ya debería estar frío ahora.
637
00:33:52,120 --> 00:33:55,360
No es tan pretencioso como dijiste.
Incluso trajo flores.
638
00:33:55,520 --> 00:33:59,120
Le dije que las comprara
y no las robara de los floristas.
639
00:33:59,280 --> 00:34:01,560
Nunca tiene dinero.
Creo que es pobre.
640
00:34:01,800 --> 00:34:03,840
¿A qué se dedican sus padres?
641
00:34:04,000 --> 00:34:09,120
Dijo que su padre es jardinero,
un ladrón, está muerto...
642
00:34:09,120 --> 00:34:11,280
No creo que tenga madre.
643
00:34:11,520 --> 00:34:14,360
- ¿Dónde duerme?
- Por todas partes.
644
00:34:14,360 --> 00:34:17,320
Una vez incluso durmió
a los pies de mi hermano.
645
00:34:17,600 --> 00:34:19,000
Aquí lo tengo.
646
00:34:21,080 --> 00:34:22,640
Para mi amigo Piero.
647
00:34:24,640 --> 00:34:27,080
Y para este ángel encantador.
648
00:34:37,040 --> 00:34:38,040
Por nosotros.
649
00:34:38,720 --> 00:34:39,720
Por nosotros.
650
00:34:39,960 --> 00:34:41,800
¡Tres hurras por Livorno!
651
00:34:46,160 --> 00:34:49,320
Para nuestro segundo plato
algo insólito y distinguido.
652
00:34:49,440 --> 00:34:50,600
¿Camarones chinos?
653
00:34:50,920 --> 00:34:52,400
Pollo asado y papas.
654
00:34:52,400 --> 00:34:54,480
Eterno, como El Infinito de Leopardi
655
00:34:54,560 --> 00:34:56,320
y el Festival de Música de San Remo.
Quiero el muslo.
656
00:34:56,320 --> 00:34:57,560
No, yo lo quería.
657
00:34:57,560 --> 00:34:59,120
Debería haber dos.
658
00:34:59,960 --> 00:35:01,200
¿Cuál es la ley de las papas?
659
00:35:01,400 --> 00:35:02,400
Nunca son suficientes
660
00:35:02,400 --> 00:35:04,400
El ineludible axioma cartesiano.
661
00:35:04,440 --> 00:35:06,960
¿Descartes escribió sobre papas?
662
00:35:07,680 --> 00:35:08,720
¡Así es!
663
00:35:08,800 --> 00:35:10,200
Descartes es de los años 1600
664
00:35:10,280 --> 00:35:13,960
y trajeron papas
de América en los años 1500, ¿verdad?
665
00:35:15,880 --> 00:35:18,000
Eres muy gracioso.
666
00:35:18,160 --> 00:35:19,200
Otra copa.
667
00:35:19,280 --> 00:35:21,160
La noche adquirió un sabor francés.
668
00:35:21,160 --> 00:35:23,560
Hablamos de Mallarmé,
Truffaut, Henry Levy.
669
00:35:23,600 --> 00:35:25,920
Sobre un vino especial llamado Sauterne.
670
00:35:26,000 --> 00:35:29,240
Me sentí tan feliz como un personaje
de Flaubert.
671
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
No sabía lo que iba a pasar
672
00:35:32,160 --> 00:35:33,400
Pero no nos adelantemos,
673
00:35:33,400 --> 00:35:36,520
Tommaso y Giovanna fueron
a buscar el postre.
674
00:35:37,720 --> 00:35:38,920
¿Dónde está el cascanueces?
675
00:35:39,000 --> 00:35:41,120
Siempre se pierde.
676
00:35:41,280 --> 00:35:42,360
¿Y las tijeras?
677
00:35:42,480 --> 00:35:43,840
Quién sabe dónde están.
678
00:35:43,840 --> 00:35:47,080
Hay un universo paralelo,
un mundo virtual,
679
00:35:47,080 --> 00:35:49,720
habitado por cascanueces
y tijeras perdidas.
680
00:35:49,720 --> 00:35:52,960
Odio la palabra "virtual".
Y también "no hay problema".
681
00:35:53,160 --> 00:35:55,400
Odio cuando dicen "estoy en la oficina".
682
00:35:55,560 --> 00:35:58,520
Odio "me intriga".
"Este libro me intriga".
683
00:35:58,600 --> 00:36:01,880
Es casi peor que
"atractivo" y "transgresor".
684
00:36:04,520 --> 00:36:05,880
¿Qué estás haciendo?
685
00:36:20,880 --> 00:36:24,080
Pasamos el resto de la cena prácticamente
en completo silencio.
686
00:36:24,240 --> 00:36:27,000
Algo dentro de mí no quería
pensar en nada.
687
00:36:27,080 --> 00:36:30,200
Sentí como si estuviera flotando.
Me zumbaban los oídos.
688
00:36:30,400 --> 00:36:31,720
Era mi mente acelerada.
689
00:36:31,720 --> 00:36:34,640
Quería evitar pensar
en lo que estaba pensando.
690
00:36:38,480 --> 00:36:40,480
Gracias por la cena, hasta pronto.
691
00:36:46,000 --> 00:36:48,080
No lo traigas nunca más aquí.
692
00:36:55,280 --> 00:36:58,280
En los próximos días
Giovanna me llamó mucho.
693
00:36:58,280 --> 00:37:00,120
Pero no tenía ganas de hablar.
694
00:37:01,600 --> 00:37:04,440
Tommaso simplemente desapareció.
695
00:37:09,320 --> 00:37:12,440
Dicen que Paladini no seguirá
viniendo a la escuela.
696
00:37:13,680 --> 00:37:15,320
¿Ya no son amigos?
697
00:37:15,960 --> 00:37:17,600
Ocúpate de tus putos asuntos.
698
00:37:17,600 --> 00:37:18,840
¡Qué educado!
699
00:37:19,280 --> 00:37:22,320
Solo te lo estoy diciendo
porque encontré esto debajo del escritorio.
700
00:37:22,840 --> 00:37:24,640
Si puedes dársela, sería bueno.
701
00:37:25,240 --> 00:37:26,880
De lo contrario, me importa una mierda.
702
00:37:26,960 --> 00:37:29,240
En realidad, es un poco asqueroso.
Toma.
703
00:38:12,800 --> 00:38:13,760
Hola.
704
00:38:13,760 --> 00:38:15,280
¿Él tampoco vino hoy?
705
00:38:15,400 --> 00:38:18,040
- ¿Tommaso?
- ¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
706
00:38:19,240 --> 00:38:20,280
¿Tú cómo estás?
707
00:38:20,520 --> 00:38:21,600
Bien.
708
00:38:21,600 --> 00:38:24,240
Su madre siempre me cuelga.
709
00:38:24,240 --> 00:38:26,680
¿Su madre? ¿Tiene madre?
710
00:38:26,680 --> 00:38:29,160
No sabes nada de él, ¿verdad?
711
00:38:29,720 --> 00:38:30,920
Yo tampoco.
712
00:38:31,760 --> 00:38:32,800
Tengo que irme.
713
00:38:35,520 --> 00:38:37,800
¿Qué debo saber?
714
00:38:37,840 --> 00:38:39,120
¿Qué pasó?
715
00:38:40,120 --> 00:38:41,520
Dime qué pasó.
716
00:38:41,520 --> 00:38:42,600
Nada.
717
00:38:43,200 --> 00:38:44,480
Quiero decir...
718
00:38:44,720 --> 00:38:47,520
Te llamaré.
No, tú llámame.
719
00:38:52,720 --> 00:38:54,520
De nuevo leeré mi diario de aquellos días.
720
00:38:54,520 --> 00:38:55,960
"Viernes 18 de diciembre.
721
00:38:55,960 --> 00:38:59,560
Me siento enojado, conmocionado
y avergonzado de mí mismo.
722
00:38:59,560 --> 00:39:01,440
¿Quién es Tommaso?
¿Y quién es Giovanna?
723
00:39:01,480 --> 00:39:03,280
¿Qué pasó entre ellos?
724
00:39:03,280 --> 00:39:04,360
¿Quién soy yo?
725
00:39:04,400 --> 00:39:07,000
¿Por qué quiero estrangular a Tommaso?
726
00:39:07,000 --> 00:39:08,120
Piénsalo".
727
00:39:39,960 --> 00:39:42,760
Hola. Creo que me he equivocado de casa.
728
00:39:42,760 --> 00:39:45,120
Soy nuevo por aquí.
729
00:39:45,160 --> 00:39:47,200
Ya me voy. Buen chico.
730
00:39:48,600 --> 00:39:51,160
¡Perro! ¡Ven aquí! ¡Ven!
731
00:39:52,320 --> 00:39:56,360
Buenos días.
Disculpe, estaba buscando...
732
00:39:56,400 --> 00:39:58,120
a su hijo, creo.
733
00:39:58,240 --> 00:39:59,280
¿Mi hijo?
734
00:39:59,400 --> 00:40:01,080
¿Dónde puedo encontrarlo?
735
00:40:01,440 --> 00:40:04,160
Murió hace seis años.
736
00:40:05,440 --> 00:40:06,760
¿Y tú quién eres?
737
00:40:07,040 --> 00:40:08,560
¿Muerto desde hace seis años?
738
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
Tú no eres el padre de Tommaso.
739
00:40:11,200 --> 00:40:14,120
¿Estaría yo aquí paleando?
740
00:40:14,240 --> 00:40:15,520
¡Dolores!
741
00:40:16,080 --> 00:40:19,160
Este joven está buscando
al Señorito Tommaso.
742
00:40:19,240 --> 00:40:21,360
No está aquí, está en Roma.
743
00:40:22,200 --> 00:40:23,600
Está en Roma, en casa de su tío.
744
00:40:23,600 --> 00:40:25,960
¿Quieres la dirección y el número?
745
00:40:26,720 --> 00:40:27,920
Claro, gracias.
746
00:40:29,480 --> 00:40:32,560
Si tan solo lo hubiera entendido
el jueguito de la maestra
747
00:40:32,800 --> 00:40:34,280
acerca de relaciones con gente importante
748
00:40:34,280 --> 00:40:36,200
yo me habría dado cuenta
de quién era Tommaso.
749
00:40:36,200 --> 00:40:38,440
El hijo del Sr. Paladini, Caballero de Rodi.
750
00:40:38,440 --> 00:40:41,920
Comendador, propietario de un muelle
en el puerto industrial
751
00:40:42,000 --> 00:40:46,400
y dueño de Industrias Palchimica
que durante veinte años
752
00:40:46,400 --> 00:40:49,360
ha estado contaminando mi barrio
con sus desechos tóxicos.
753
00:40:59,040 --> 00:41:01,040
Lo siento, sé que es un mal momento.
754
00:41:01,040 --> 00:41:03,160
Pero ha sucedido algo increíble, tremendo.
755
00:41:03,160 --> 00:41:04,080
¿Te desperté?
756
00:41:04,080 --> 00:41:07,120
- No, yo solo...
- Sé que no hemos estado en contacto recientemente.
757
00:41:07,360 --> 00:41:09,520
Pero somos buenos amigos, ¿verdad?
758
00:41:09,520 --> 00:41:12,960
Así que dije: "Iré a hablar con mi buen
amigo Piero", ¿está bien?
759
00:41:13,480 --> 00:41:14,920
¿Hablar de qué?
760
00:41:14,920 --> 00:41:16,120
Prepárate.
761
00:41:16,320 --> 00:41:18,120
Rompí con Katia.
762
00:41:18,600 --> 00:41:21,600
Después de seis años.
¿Puedes creerlo?
763
00:41:21,920 --> 00:41:23,560
¡Estoy muy triste!
764
00:41:25,840 --> 00:41:27,200
Vamos, Mirko...
765
00:41:28,320 --> 00:41:29,360
Le dije...
766
00:41:29,440 --> 00:41:32,600
Te llevé al cine para ver
a Cristopher Lambert.
767
00:41:32,680 --> 00:41:35,040
A ver el concierto de Vallesi en Ponsacco.
768
00:41:35,360 --> 00:41:39,000
Te llevé al mercado de Pitignano
para esa gran venta.
769
00:41:39,240 --> 00:41:43,200
Y solo una vez, quise ir
a ver el auto de acrobacias,
770
00:41:43,200 --> 00:41:45,000
Incluso tenía entradas gratis
771
00:41:45,200 --> 00:41:46,880
¿Quieres negarme esta satisfacción?
772
00:41:46,880 --> 00:41:48,800
Está siendo injusta.
¿Estoy en lo cierto?
773
00:41:48,800 --> 00:41:50,240
Sí, pero no hables tan alto.
774
00:41:50,240 --> 00:41:51,920
Me alegro de que estés de acuerdo conmigo
775
00:41:51,960 --> 00:41:53,520
¿Qué, vas a alguna parte?
776
00:41:53,600 --> 00:41:55,000
- Voy a Roma.
- ¿Para hacer qué?
777
00:41:55,000 --> 00:41:56,560
A buscar a mi amigo.
778
00:41:57,840 --> 00:41:59,640
¿Sabes qué, viejo amigo?
779
00:41:59,840 --> 00:42:01,880
Tengo una bonita sorpresa para ti.
780
00:42:02,080 --> 00:42:02,960
¿Otra?
781
00:42:02,960 --> 00:42:04,280
¡Voy contigo!
782
00:42:04,280 --> 00:42:06,320
Como en los viejos tiempos, ¿recuerdas?
783
00:42:06,400 --> 00:42:07,720
- No.
- ¿Cómo que no?
784
00:42:07,800 --> 00:42:09,480
¿Nunca hicimos un viaje juntos?
785
00:42:09,480 --> 00:42:10,440
No creo.
786
00:42:10,440 --> 00:42:12,200
¿Lo ves? Estoy todo hecho un lío.
787
00:42:12,200 --> 00:42:14,920
Puede que esté sufriendo mucho
pero sé lo que quiero.
788
00:42:15,040 --> 00:42:17,880
¡Vivir mi vida!
Basta de estas cadenas,
789
00:42:17,880 --> 00:42:20,640
Katia , Mamá, la tienda, todo eso.
790
00:42:20,760 --> 00:42:22,640
¿Verdad, Piero? Voy contigo.
791
00:42:22,720 --> 00:42:24,640
Además, nunca he estado en Roma.
792
00:42:24,760 --> 00:42:25,840
¿Vamos a tomar el tren?
793
00:42:25,840 --> 00:42:29,040
No, dicen que hay un montón
de estaciones en Roma.
794
00:42:29,120 --> 00:42:31,520
Hay que tener cuidado de no
cometer un error.
795
00:42:31,520 --> 00:42:32,760
Estadio Olímpico de Roma,
796
00:42:32,760 --> 00:42:35,560
Roma Vaticano, Roma Termini,
Roma Terminillo.
797
00:42:35,560 --> 00:42:36,720
¿Dónde nos bajamos?
798
00:42:36,720 --> 00:42:40,440
Tómatelo con calma, no tengo dinero.
Tengo que pedir aventón.
799
00:42:40,440 --> 00:42:42,280
Ni siquiera sé dónde voy a dormir.
800
00:42:42,280 --> 00:42:45,400
No creo que sea una buena idea
para ti, Mirko. Piénsalo.
801
00:42:45,480 --> 00:42:48,280
Piero, amigo mío, lo tengo
Lo pensé.
802
00:42:48,880 --> 00:42:50,040
Sí voy.
803
00:42:55,160 --> 00:42:57,440
¡Roma! ¡Rumbo a Roma!
804
00:42:57,920 --> 00:42:58,920
¡Roma!
805
00:43:01,360 --> 00:43:05,200
¿Quieren? Está muy bueno.
Es mortadela de Italia.
806
00:43:05,280 --> 00:43:08,360
- Mi mamá lo hizo.
- No, gracias.
807
00:43:08,480 --> 00:43:11,680
¿No quieren? Tengo papas fritas.
808
00:43:11,720 --> 00:43:15,080
Le puedo dar un poco al bebé.
809
00:43:15,280 --> 00:43:17,280
Un poco de soda.
810
00:43:17,360 --> 00:43:20,760
Queso pecorino. Lo hacen aquí.
811
00:43:20,760 --> 00:43:27,440
¡Capalbio 7 km! ¿Pueden creerlo?
¡Ya estamos cerca!
812
00:43:27,440 --> 00:43:29,520
¡Ahí está el roble de Occhetto!
813
00:43:29,600 --> 00:43:31,840
El símbolo del nuevo partido comunista.
814
00:43:32,000 --> 00:43:35,080
Yo soy comunista, pero democrático.
815
00:43:35,080 --> 00:43:38,320
- Piero también, ¿verdad?
- ¿Puedes bajar la voz?
816
00:43:38,320 --> 00:43:39,880
No... Son agradables
817
00:43:39,880 --> 00:43:42,480
Los suecos siempre han sido muy simpáticos.
818
00:43:42,480 --> 00:43:44,800
Por ejemplo, Stenmark y Bjorn Borg.
819
00:43:44,800 --> 00:43:47,560
Eso me recuerda, ¿sigue saliendo
con Loredana Berte?
820
00:43:47,560 --> 00:43:49,320
¿Saben quién es Loredana Berte?
821
00:43:49,320 --> 00:43:50,280
"No soy una dama".
822
00:43:50,280 --> 00:43:52,520
"Soy una mujer con solo estrellas en su vida".
823
00:44:05,000 --> 00:44:06,880
Adiós. Muchas gracias.
824
00:44:22,080 --> 00:44:26,760
Si tan solo Katia estuviera aquí para ver
toda esta belleza...
825
00:44:26,840 --> 00:44:28,120
Mientras tanto, yo pensaba...
826
00:44:28,160 --> 00:44:29,960
"Cuando llegue allí, estaré tranquilo".
827
00:44:30,040 --> 00:44:31,800
"Voy a pedir una explicación sin ira".
828
00:44:31,800 --> 00:44:34,560
"Trataré de ser distante, como hacen los ingleses".
829
00:44:35,880 --> 00:44:38,440
¡No es posible! Mi mejor amigo.
830
00:44:38,520 --> 00:44:40,080
Dame un abrazo.
831
00:44:44,560 --> 00:44:46,640
Se está despertando.
832
00:44:48,520 --> 00:44:49,720
¿Qué pasó?
833
00:44:49,800 --> 00:44:51,680
Tu amigo te golpeó.
834
00:44:51,760 --> 00:44:53,680
Ustedes, los chicos de Livorno,
son muy expresivos.
835
00:44:53,760 --> 00:44:56,880
- ¿Se fue?
- No. Está con Jhon, le sangra la nariz.
836
00:44:56,880 --> 00:44:59,880
El Conde le pegó.
Algo se apoderó de él.
837
00:44:59,880 --> 00:45:01,760
Lo siento, no sé qué me pasó.
838
00:45:01,760 --> 00:45:03,280
Él te golpeó, yo lo golpeé a él
839
00:45:03,280 --> 00:45:06,160
El chico que vino con él está ahí.
840
00:45:06,160 --> 00:45:07,200
¿Le pegaste a él también?
841
00:45:07,200 --> 00:45:09,800
No. Fumó un poco y se desmayó.
842
00:45:10,000 --> 00:45:11,760
Se ha ido.
843
00:45:12,120 --> 00:45:13,840
¡Livorno! ¡Despierta!
844
00:45:16,480 --> 00:45:17,680
Estás demente.
845
00:45:18,920 --> 00:45:19,800
¿Y tú?
846
00:45:19,800 --> 00:45:21,520
¿Viniste aquí para pegarme?
847
00:45:21,520 --> 00:45:23,960
No me tientes, lo volveré a hacer.
848
00:45:24,040 --> 00:45:25,160
¿Por qué lo hiciste?
849
00:45:25,160 --> 00:45:27,080
¿Me lo dirás o tengo que adivinar?
850
00:45:27,080 --> 00:45:28,200
Entiendo.
851
00:45:28,200 --> 00:45:30,040
Viste mi casa
y te quedaste impactado.
852
00:45:30,080 --> 00:45:32,680
¡Qué horror! Mi padre es rico.
¿Es mi culpa?
853
00:45:33,120 --> 00:45:35,040
Tal vez lo sea, ya que incluso
me avergüenza admitirlo.
854
00:45:35,040 --> 00:45:37,280
Prometo que lo desperdiciaré todo
tan pronto como pueda.
855
00:45:37,280 --> 00:45:38,760
Entonces, ¿me perdonarás?
856
00:45:38,760 --> 00:45:40,360
No es eso.
857
00:45:40,640 --> 00:45:42,120
Me encontré con Giovanna.
858
00:45:44,040 --> 00:45:46,800
- ¿Cómo está?
- Mal, me parece.
859
00:45:47,200 --> 00:45:50,280
Esa noche traté de besarla
en la cocina.
860
00:45:50,840 --> 00:45:52,920
Me di cuenta de que había ido demasiado lejos.
861
00:45:53,000 --> 00:45:54,960
Así que a la noche siguiente la llamé.
862
00:45:55,280 --> 00:45:56,440
¿La llamaste?
863
00:45:56,480 --> 00:45:58,040
Para pedirle disculpas.
864
00:45:58,160 --> 00:45:59,680
Hablamos toda la noche.
865
00:45:59,800 --> 00:46:01,800
Y luego fui a su casa.
866
00:46:02,000 --> 00:46:03,560
Y dormimos juntos.
867
00:46:03,800 --> 00:46:04,640
¿En su cama?
868
00:46:04,720 --> 00:46:06,360
¿Dónde si no? ¿En el suelo?
869
00:46:06,920 --> 00:46:08,960
Se comportaba de forma extraña
a la mañana siguiente.
870
00:46:09,040 --> 00:46:10,600
Tal vez se sentía culpable.
871
00:46:10,680 --> 00:46:12,160
Imagínate.
872
00:46:12,240 --> 00:46:13,240
Ella me dijo que me fuera de ahí.
873
00:46:13,240 --> 00:46:16,120
Luego corrió detrás de mí,
me agarró por el pelo,
874
00:46:16,320 --> 00:46:19,600
me pidió perdón,
me dio un beso y se echó a reír.
875
00:46:19,960 --> 00:46:22,600
Se sentó y me dijo: "No me siento bien".
876
00:46:22,680 --> 00:46:24,080
Y entonces se puso a llorar.
877
00:46:24,080 --> 00:46:27,000
Le dije que la volvería a ver esa noche.
878
00:46:27,240 --> 00:46:28,760
Pero nunca fuiste.
879
00:46:28,880 --> 00:46:32,360
Estaba en camino, pero me quedé sin gasolina.
880
00:46:32,440 --> 00:46:34,320
Empecé a pedir un aventón.
881
00:46:34,440 --> 00:46:37,960
Y esta chica realmente agradable me recogió
y me trajo a Roma.
882
00:46:38,200 --> 00:46:39,760
Así que viniste a Roma con ella.
883
00:46:39,760 --> 00:46:43,240
Lo siento, amigo, de verdad,
pero ¿qué puedo hacer?
884
00:46:44,400 --> 00:46:45,760
¿A dónde vas?
885
00:46:45,880 --> 00:46:48,360
A casa. ¿Qué se puede hacer aquí?
886
00:46:48,440 --> 00:46:50,600
Espera, déjame ver a mi prima Lisa esta noche.
887
00:46:50,680 --> 00:46:52,240
Luego regresaremos.
888
00:46:52,440 --> 00:46:54,800
¿Qué, quieres dejarme aquí
sintiéndome culpable?
889
00:46:58,440 --> 00:46:59,800
Demasiado bueno.
890
00:47:01,280 --> 00:47:03,520
¡Platos, por favor!
891
00:47:03,600 --> 00:47:07,040
Esta salsa está fuera de este mundo.
892
00:47:07,040 --> 00:47:09,400
Con el tocino que vende mi mamá
en la tienda.
893
00:47:11,000 --> 00:47:13,440
Mira esto.
Comen pasta a medio cocer.
894
00:47:13,720 --> 00:47:15,520
Dicen que es más fácil de digerir.
895
00:47:15,840 --> 00:47:17,240
Son un poco raros aquí en Roma.
896
00:47:17,240 --> 00:47:18,880
Fuman esa hierba loca.
897
00:47:19,080 --> 00:47:21,880
Le di una bocanada porque tengo la mente abierta
pero no sentí nada.
898
00:47:21,880 --> 00:47:23,440
Roma no me cambió ni un ápice.
899
00:47:23,720 --> 00:47:25,080
¿Quieres comer algo?
900
00:47:25,920 --> 00:47:26,840
Hola.
901
00:47:26,840 --> 00:47:30,280
- ¿Hablas inglés?
- ¿Eres sueco?
902
00:47:30,480 --> 00:47:33,760
Te pareces a un par de amigos que conocí.
903
00:47:34,120 --> 00:47:37,320
- Hola Lisa. La dueña de la casa.
- Hola.
904
00:47:38,080 --> 00:47:40,960
Hola, debes ser Lisa,
prima de Tommaso.
905
00:47:41,320 --> 00:47:44,600
Creo que te he visto en alguna parte
antes, solo por un segundo.
906
00:47:44,600 --> 00:47:46,280
No creo.
907
00:47:46,760 --> 00:47:49,800
Soy Piero Mansani.
Y este es mi amigo...
908
00:47:49,800 --> 00:47:52,760
Encantado de conocerte, Mainardi.
¿Quieres algo de comer?
909
00:47:52,920 --> 00:47:54,080
Gracias.
910
00:47:55,160 --> 00:47:58,040
Siéntate, ponte cómoda.
911
00:48:06,480 --> 00:48:08,400
Ahora recuerdo dónde te vi.
912
00:48:08,520 --> 00:48:10,480
En una foto del diario de Tommaso.
913
00:48:10,680 --> 00:48:13,320
Llevabas una chaqueta verde oscura.
914
00:48:13,320 --> 00:48:17,560
Botas Doc Martens y bufanda de rayas.
915
00:48:17,560 --> 00:48:20,080
Pero tú tenías el pelo más corto, creo.
916
00:48:20,400 --> 00:48:22,560
Un autobús pasaba detrás de ti.
917
00:48:22,640 --> 00:48:24,320
El autobús número 94.
918
00:48:24,400 --> 00:48:26,280
Quiero decir, eso,
solo le eché un vistazo.
919
00:48:26,360 --> 00:48:28,800
Tommy, ¿alguna llamada?
920
00:48:29,480 --> 00:48:33,240
Ese chico Fabio, y Giancarlo.
921
00:48:33,240 --> 00:48:36,440
Y alguien con un nombre gracioso.
Alex, Max.
922
00:48:36,440 --> 00:48:39,280
¿Alex? ¿No estaba en la cárcel?
923
00:48:39,360 --> 00:48:41,920
¿Un amigo en la cárcel? ¿Qué hizo?
924
00:48:41,920 --> 00:48:43,400
Resistirse al arresto.
925
00:48:43,520 --> 00:48:46,120
Le dio una patada
a la ventana de una patrulla.
926
00:48:46,200 --> 00:48:48,440
Y mandó a un policía al hospital.
927
00:48:48,440 --> 00:48:52,320
- ¿Por qué?
- ¿Por qué? ¿Estás bromeando?
928
00:48:52,560 --> 00:48:54,480
Los policías son serviciales.
929
00:48:54,480 --> 00:48:56,880
Sin ellos, los criminales harían
lo que quisieran.
930
00:48:56,880 --> 00:49:00,840
Piensa en tu tío, robarían
todo lo que tiene.
931
00:49:00,840 --> 00:49:03,000
Si no se los impidieran, le patearían el trasero.
932
00:49:03,120 --> 00:49:04,720
¿Escuchaste eso?
933
00:49:04,720 --> 00:49:05,960
No puedo creer a este amigo tuyo.
934
00:49:05,960 --> 00:49:09,000
- ¿Qué dije?
- Vamos a ver si puedes entender esto.
935
00:49:09,040 --> 00:49:11,000
Los policías no nos sirven.
936
00:49:11,000 --> 00:49:14,160
Solo defienden los intereses de
los poderes fácticos.
937
00:49:14,280 --> 00:49:16,280
- ¿Qué poderes?
- ¿Qué, eres estúpido? El Estado.
938
00:49:16,280 --> 00:49:17,680
¿Y qué? Somos el Estado.
939
00:49:17,880 --> 00:49:18,920
Sí, claro.
940
00:49:18,920 --> 00:49:22,600
Déjame preguntarte algo, amigo.
¿Crees en Papá Noel?
941
00:49:22,600 --> 00:49:24,520
¿Qué tiene que ver Papá Noel con esto?
942
00:49:24,600 --> 00:49:27,800
Los policías italianos
siempre me han agradado.
943
00:49:27,840 --> 00:49:29,440
Incluso los Carabinieri.
944
00:49:29,480 --> 00:49:32,720
Los policías tienen un aspecto
más moderno y fresco.
945
00:49:32,760 --> 00:49:34,760
Dices cosas sin sentido...
946
00:49:34,880 --> 00:49:35,840
Piero, ¿a dónde vas?
947
00:49:35,840 --> 00:49:37,760
Voy a entrar aquí.
948
00:49:38,120 --> 00:49:40,840
Mi amiguito de Livorno,
eres único en tu especie.
949
00:50:06,920 --> 00:50:08,480
Estaba buscando el baño.
950
00:50:08,560 --> 00:50:11,920
Entonces pensé que el estéreo
te estaba molestando.
951
00:50:12,280 --> 00:50:15,880
Hazme un favor,
dame un cigarrillo.
952
00:50:17,560 --> 00:50:19,320
Ven acá. Siéntate.
953
00:50:20,120 --> 00:50:21,760
¿Qué están haciendo ahí?
954
00:50:22,320 --> 00:50:24,960
Nada. Sólo hablando.
955
00:50:27,400 --> 00:50:29,000
Habla conmigo.
956
00:50:29,080 --> 00:50:30,840
¿Sobre qué?
957
00:50:30,920 --> 00:50:31,920
¿Quién eres?
958
00:50:32,040 --> 00:50:33,360
Piero Mansani.
959
00:50:33,440 --> 00:50:34,840
Hablamos antes, ¿recuerdas?
960
00:50:34,920 --> 00:50:38,560
- Soy el compañero de clase de tu primo.
- El chico con una familia genial.
961
00:50:38,600 --> 00:50:40,320
¿Tommaso te lo contó?
962
00:50:40,480 --> 00:50:42,080
Apuesto a que eres un Libra.
963
00:50:42,240 --> 00:50:44,120
- Piscis.
- ¡No es posible!
964
00:50:44,120 --> 00:50:46,880
Deberías hacerte un tatuaje de dos pececillos.
965
00:50:47,200 --> 00:50:49,760
Nunca lo pensé.
966
00:50:49,800 --> 00:50:51,320
¿No me dolería?
967
00:50:51,800 --> 00:50:54,800
Dime, ¿por qué vives aquí sola?
968
00:50:54,960 --> 00:50:56,640
¿Tus padres están de vacaciones?
969
00:50:56,720 --> 00:50:59,120
Mamá viaja con Greenpeace.
970
00:50:59,400 --> 00:51:02,520
Y papá está en San Francisco
con su nueva novia, Claire.
971
00:51:02,600 --> 00:51:04,680
Era su paciente, anoréxica,
972
00:51:04,680 --> 00:51:08,000
maníaco-depresiva, un verdadero
dolor de cabeza.
973
00:51:08,440 --> 00:51:10,040
¿Tu papá es médico?
974
00:51:10,480 --> 00:51:11,520
Psiquiatra.
975
00:51:11,600 --> 00:51:12,400
¿En serio?
976
00:51:12,400 --> 00:51:14,160
¿Y tú? ¿Estudias?
977
00:51:14,360 --> 00:51:16,360
El año pasado estuve en la escuela de arte.
978
00:51:16,400 --> 00:51:18,640
Luego, después de intentar suicidarme,
979
00:51:18,640 --> 00:51:20,400
mis padres me enviaron a Chateaubriand.
980
00:51:20,400 --> 00:51:23,560
Que es un lugar horrible lleno de
mocosos malcriados.
981
00:51:23,560 --> 00:51:25,000
¿Intentaste suicidarte?
982
00:51:25,000 --> 00:51:26,600
Lo intenté dos veces.
983
00:51:26,640 --> 00:51:28,240
¿Cuántas veces lo has intentado?
984
00:51:29,520 --> 00:51:32,520
Casi todos los días.
985
00:51:32,680 --> 00:51:35,520
Es básicamente un ejercicio mental.
986
00:51:35,840 --> 00:51:38,440
Es una compulsión juvenil normal.
987
00:51:38,680 --> 00:51:40,680
O eso parece, quién sabe.
988
00:51:40,840 --> 00:51:46,240
Una vez tragué dos frascos de pastillas
que encontré en la oficina de mi papá.
989
00:51:46,480 --> 00:51:48,240
Me bombearon el estómago.
990
00:51:48,240 --> 00:51:52,960
En otra ocasión, me inyecté una jeringa
llena de aire en las venas.
991
00:51:53,160 --> 00:51:54,800
Obviamente no eres feliz.
992
00:51:54,800 --> 00:51:58,080
La felicidad es la enfermedad de los imbéciles.
993
00:51:58,080 --> 00:51:59,640
¿Quién dijo eso?
994
00:52:00,440 --> 00:52:01,960
Rimbaud, Céline.
995
00:52:01,960 --> 00:52:03,520
Me lo inventé.
996
00:52:03,680 --> 00:52:05,600
Eres solo un chico de un pequeño pueblo
997
00:52:05,600 --> 00:52:08,600
que cree todo lo que le han dicho.
¿Verdad?
998
00:52:08,600 --> 00:52:09,520
Di que sí.
999
00:52:09,520 --> 00:52:11,840
- Sí.
- Eres adorable.
1000
00:52:11,880 --> 00:52:14,400
Ahora me voy a dormir,
pero no te vayas.
1001
00:52:14,400 --> 00:52:16,240
Si me despierto, seguiremos hablando...
1002
00:52:16,320 --> 00:52:17,760
y tú sigue diciéndome que tengo razón.
1003
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
- ¿Bien?
- Bien.
1004
00:52:43,200 --> 00:52:44,200
Piero...
1005
00:52:44,840 --> 00:52:46,920
- Me voy.
- ¿A dónde?
1006
00:52:46,920 --> 00:52:48,200
A casa. ¿Te quedas?
1007
00:52:48,240 --> 00:52:50,040
¿Estás bromeando? Espera.
1008
00:53:04,240 --> 00:53:09,040
¡Espera!
¿Te vas sin decírmelo?
1009
00:53:13,760 --> 00:53:18,560
Durante el viaje de vuelta a casa,
Tommaso me advirtió de su prima.
1010
00:53:18,760 --> 00:53:21,880
Dijo que era una lunática
que solo quería hacer babear a los chicos.
1011
00:53:21,880 --> 00:53:23,800
Y no le importaba un bledo nadie.
1012
00:53:23,800 --> 00:53:25,200
Lo tranquilicé
1013
00:53:25,200 --> 00:53:27,720
¿Enamorado yo? ¿Está bromeando?
1014
00:53:28,160 --> 00:53:30,560
TRES MESES DESPUÉS
1015
00:53:30,600 --> 00:53:33,920
No te molestes en dejar un mensaje.
De todos modos, no los escucho.
1016
00:53:33,920 --> 00:53:37,080
Por favor, no dejes ningún mensaje.
Adiós.
1017
00:53:38,920 --> 00:53:43,040
Espero que no te importe
que deje otro mensaje.
1018
00:53:43,040 --> 00:53:45,080
Escribí otras dos líneas.
1019
00:53:45,680 --> 00:53:47,680
No sé cómo tú, tan agotada,
1020
00:53:47,680 --> 00:53:51,360
puedes resistir en este lago de la apatía
de tu corazón.
1021
00:53:51,720 --> 00:53:53,760
Puede ser que un amuleto te salve.
1022
00:53:53,760 --> 00:53:56,560
Que mantengas cerca tu delineador de labios.
1023
00:54:01,360 --> 00:54:03,480
¿Estás loco?
1024
00:54:03,520 --> 00:54:04,960
Por favor, estoy al teléfono.
1025
00:54:04,960 --> 00:54:07,960
Esa es la centésima llamada de hoy.
¡Todas a larga distancia!
1026
00:54:07,960 --> 00:54:10,160
Duermes todo el día, no vas a la escuela.
1027
00:54:10,240 --> 00:54:11,560
Por favor, vete de aquí.
1028
00:54:11,720 --> 00:54:13,560
¡No, tú vete de aquí!
1029
00:54:14,160 --> 00:54:15,600
¡No puedo soportarlo más aquí!
1030
00:54:15,600 --> 00:54:16,960
Hiciste llorar a tu hermano.
1031
00:54:16,960 --> 00:54:19,240
Puede que sea tonto,
pero ya sabes solo sale...
1032
00:54:19,240 --> 00:54:20,960
para ver a su madre
en el cementerio
1033
00:54:20,960 --> 00:54:22,280
Lastimaste sus sentimientos.
1034
00:54:22,320 --> 00:54:25,640
¡Ahora tiene miedo de hablar contigo!
1035
00:54:26,880 --> 00:54:30,840
Pasaron los meses, no conseguí
hablar con ella por teléfono, ni un mensaje.
1036
00:54:31,040 --> 00:54:32,720
La gente había empezado a irse de vacaciones,
1037
00:54:32,720 --> 00:54:35,920
mientras que nosotros, los de último año,
nos preocupamos por nuestro diploma.
1038
00:54:41,720 --> 00:54:43,120
Mansani...
1039
00:54:44,560 --> 00:54:47,360
Dije que no, que lo hicieras tú mismo.
1040
00:54:52,160 --> 00:54:54,560
No has escrito nada, obviamente.
1041
00:54:54,960 --> 00:54:57,600
Ya terminé, puede ser que lo entregue,
tal vez no lo haga.
1042
00:54:57,600 --> 00:54:59,920
Quizás lo publique.
1043
00:55:19,440 --> 00:55:21,680
¿Te veré más tarde?
1044
00:55:21,840 --> 00:55:23,240
No, nos vemos mañana.
1045
00:55:23,520 --> 00:55:25,240
No creo que vaya a venir mañana.
1046
00:55:25,320 --> 00:55:27,040
Entonces pasado mañana.
1047
00:55:27,160 --> 00:55:30,640
Mi prima viene mañana.
Iré a recogerla.
1048
00:55:31,000 --> 00:55:31,760
¿Lisa?
1049
00:55:31,960 --> 00:55:34,240
Está de camino a Córcega.
1050
00:55:34,800 --> 00:55:36,480
Escucha, dile que dije hola.
1051
00:55:36,560 --> 00:55:37,960
Tal vez sea mejor si la recoges.
1052
00:55:37,960 --> 00:55:40,400
He faltado demasiadas veces.
Puedes tomar prestada mi moto.
1053
00:55:40,560 --> 00:55:43,080
¡Mansani, Paladini! ¡Basta!
1054
00:55:43,080 --> 00:55:44,680
Lo siento.
1055
00:55:46,480 --> 00:55:47,480
- Gracias.
- De nada.
1056
00:55:48,120 --> 00:55:49,600
Llena el tanque.
1057
00:56:13,920 --> 00:56:16,120
Hola, Paolo, ¿cómo estás?
1058
00:56:17,120 --> 00:56:19,680
Tommaso no pudo hacerlo
así que vine a buscarte.
1059
00:56:19,840 --> 00:56:23,360
No estoy tan mal. ¿Cómo estás?
¿Has comido?
1060
00:56:23,360 --> 00:56:26,880
¿No está Livorno cerca del mar?
Quiero ir a nadar.
1061
00:56:27,120 --> 00:56:29,560
Solo tenemos que ir al mar.
1062
00:56:36,520 --> 00:56:38,080
De camino a la costa, pensé...
1063
00:56:38,080 --> 00:56:40,800
"Llámame Paolo, Giovanni,
como quieras...
1064
00:56:40,800 --> 00:56:43,240
mientras me sigas sosteniéndome así".
1065
00:56:46,440 --> 00:56:49,600
Echa un vistazo a este salto,
se llama "La Bala de Cañón".
1066
00:56:52,680 --> 00:56:54,120
¿Te salpiqué?
1067
00:57:01,080 --> 00:57:03,560
Mañana te llevaré
a Playa Blanca.
1068
00:57:03,560 --> 00:57:06,560
La arena ahí, es como la del Caribe.
1069
00:57:06,720 --> 00:57:10,320
Gracias a la escorrentía
de la fábrica de bicarbonato.
1070
00:57:10,320 --> 00:57:11,880
¿No tienes que estudiar?
1071
00:57:12,040 --> 00:57:13,400
Todo está bajo control.
1072
00:57:13,480 --> 00:57:15,480
Paolino, eres un loco.
1073
00:57:17,600 --> 00:57:18,680
¿Paolino?
1074
00:58:10,760 --> 00:58:11,800
¿Qué pasa?
1075
00:58:13,840 --> 00:58:16,840
¿Qué piensas de alguien que
cuando ve a alguien a quien quiere
1076
00:58:16,840 --> 00:58:19,880
y se da cuenta de que se siente mal
pero finge que no la ve?
1077
00:58:19,960 --> 00:58:22,840
Ni siquiera tiene las agallas
para saludar.
1078
00:58:22,840 --> 00:58:25,280
¿Alguien que quieres, quién?
1079
00:58:25,280 --> 00:58:27,880
No te preocupes por eso.
Sé la respuesta.
1080
00:58:33,480 --> 00:58:35,120
Eres un chico sensible.
1081
00:58:35,120 --> 00:58:37,520
Un cobarde, nunca tengo el valor,
1082
00:58:37,520 --> 00:58:38,960
incluso ahora contigo.
1083
00:58:38,960 --> 00:58:42,120
Por ejemplo, yo moriría
antes de pedirte que me beses.
1084
00:58:42,200 --> 00:58:45,160
Entonces eres orgulloso.
Es una virtud.
1085
00:58:45,520 --> 00:58:46,640
Ven acá.
1086
00:58:55,600 --> 00:58:56,960
Vaya, gracias.
1087
00:58:57,200 --> 00:58:58,240
De nada.
1088
00:58:58,440 --> 00:58:59,760
Te hago reír, ¿no?
1089
00:58:59,840 --> 00:59:01,080
Entonces tal vez estoy enamorado.
1090
00:59:01,080 --> 00:59:04,120
Porque alguien enamorado
actúa así de ridículo.
1091
00:59:04,120 --> 00:59:05,920
Tú no actúas de forma ridícula.
1092
00:59:05,920 --> 00:59:07,200
Así que supongo que no estás enamorada.
1093
00:59:07,200 --> 00:59:11,320
Es comprensible, ¿alguien como tú
enamorada de alguien como yo?
1094
00:59:11,320 --> 00:59:13,120
¿Qué dices?
1095
00:59:41,120 --> 00:59:44,160
No era la primera vez
que tocaba el cuerpo de una mujer.
1096
00:59:44,160 --> 00:59:45,720
Pero no había comparación.
1097
00:59:45,720 --> 00:59:49,280
Aquella vez con mi prima segunda
Patrizia no cuenta.
1098
00:59:49,480 --> 00:59:53,000
Una vez, ella me asfixió
con besos y sus grandes tetas.
1099
00:59:53,000 --> 00:59:55,880
Ahora es maestra de jardín de infantes.
1100
00:59:55,920 --> 00:59:57,680
Espero que esos pobres niños estén bien.
1101
00:59:59,680 --> 01:00:01,080
Paolo...
1102
01:00:17,560 --> 01:00:18,640
Luego estaba Marina.
1103
01:00:18,720 --> 01:00:21,000
La llamábamos 'Vespucio'
como el buque de la escuela de la armada.
1104
01:00:21,000 --> 01:00:25,680
Esa cualquiera destetó a la mayoría
de los adolescentes del barrio.
1105
01:00:34,400 --> 01:00:36,360
Quiero contarte muchas cosas.
1106
01:00:36,520 --> 01:00:37,560
Dime.
1107
01:00:37,880 --> 01:00:39,800
En primer lugar, mi nombre no es Paolo.
1108
01:00:41,560 --> 01:00:42,560
¿Qué?
1109
01:00:42,640 --> 01:00:45,080
- Es Piero, pero no importa.
- Vaya...
1110
01:00:45,200 --> 01:00:46,720
Te tengo una propuesta.
1111
01:00:46,800 --> 01:00:49,960
Quedémonos aquí, hoy, mañana,
pasado mañana.
1112
01:00:50,160 --> 01:00:51,720
Pero me voy pronto.
1113
01:00:51,720 --> 01:00:55,440
Para ser sincero, si yo fuera tú,
no iría a Córcega.
1114
01:00:55,480 --> 01:00:58,360
Los ferries son incómodos
y siempre llegan tarde.
1115
01:00:58,600 --> 01:01:00,400
A veces incluso se hunden.
1116
01:01:00,520 --> 01:01:03,080
Hace demasiado calor en verano,
la vegetación es muy seca,
1117
01:01:03,080 --> 01:01:05,840
las condiciones perfectas
para incendios mortales.
1118
01:01:05,840 --> 01:01:08,040
Y además están los ataques
de los luchadores por la independencia.
1119
01:01:08,160 --> 01:01:10,560
Morir en vacaciones debe ser una mierda.
1120
01:01:10,560 --> 01:01:12,040
¿Te gusta la idea de morir?
1121
01:01:12,040 --> 01:01:14,440
Entonces muramos juntos, aquí mismo.
1122
01:01:14,440 --> 01:01:18,320
Nos tomaremos de la mano y saltaremos al canal.
1123
01:01:18,320 --> 01:01:21,440
Pero te lo dije, Ernesto me está
esperando con el boleto.
1124
01:01:21,440 --> 01:01:24,120
Ni siquiera tomaría un autobús con
alguien llamado Ernesto.
1125
01:01:24,320 --> 01:01:25,200
¿Por qué?
1126
01:01:25,200 --> 01:01:27,520
Es broma.
Bromeo demasiado, ¿no?
1127
01:01:27,520 --> 01:01:29,240
Te voy a decir algo en serio.
1128
01:01:29,360 --> 01:01:30,360
Adelante.
1129
01:01:31,080 --> 01:01:32,480
Te amo.
1130
01:01:42,760 --> 01:01:45,800
Sin embargo, Lisa fue a encontrarse con Ernesto.
1131
01:01:45,880 --> 01:01:49,480
El ferry salió justo a tiempo
1132
01:01:49,560 --> 01:01:52,640
y a pesar de mis oraciones, no se hundió.
1133
01:01:56,960 --> 01:01:59,240
Ahora, sobre la obra de D'Annunzio,
1134
01:01:59,240 --> 01:02:03,480
Debenedetti habló de
una especie de mecanismo deductivo,
1135
01:02:04,200 --> 01:02:08,040
discute el concepto a la luz de
los análisis realizados durante el año
1136
01:02:08,120 --> 01:02:11,720
sobre el decadentismo
y la doctrina del superhombre.
1137
01:02:14,840 --> 01:02:17,720
A la luz del análisis que hicimos en clase
1138
01:02:17,720 --> 01:02:20,640
sobre el decadentismo
y la doctrina del superhombre,
1139
01:02:21,360 --> 01:02:25,800
podemos decir que cuando Debenedetti
habla de esas cosas que dijo...
1140
01:02:25,800 --> 01:02:27,720
estoy bastante de acuerdo con él.
1141
01:02:29,680 --> 01:02:32,120
¿Así que a ti tampoco te gusta D'Annunzio?
1142
01:02:32,320 --> 01:02:34,880
Con todo respeto, él es el peor.
1143
01:02:35,120 --> 01:02:37,600
Repasemos. Carducci era un charlatán.
1144
01:02:37,680 --> 01:02:40,520
Pascoli era simpático y
Manzoni era paternalista.
1145
01:02:40,600 --> 01:02:43,600
Cuéntanos qué autor te gusta.
1146
01:02:43,720 --> 01:02:45,480
Este año leí cosas muy buenas.
1147
01:02:45,480 --> 01:02:48,200
Ian McEwan, Benni, Pennac.
1148
01:02:48,400 --> 01:02:49,760
Cómics de Andrea Pazienza.
1149
01:02:49,760 --> 01:02:51,640
Tienen una dignidad literaria.
1150
01:02:52,000 --> 01:02:55,080
Un fantástico libro de Chatwin, "Songlines".
1151
01:02:55,080 --> 01:02:56,880
La biografía de Nelson Mandela.
1152
01:02:57,160 --> 01:02:59,640
Ese hombre ha tenido una vida increíble.
1153
01:03:00,000 --> 01:03:01,520
Lo saben, ¿verdad?
1154
01:03:02,440 --> 01:03:03,880
¿Lo saben?
1155
01:03:04,200 --> 01:03:05,280
¿No lo saben?
1156
01:03:05,440 --> 01:03:08,840
Incluso en su examen escrito
mostraste una energía admirable.
1157
01:03:08,840 --> 01:03:11,240
Pero te perdiste por completo del tema.
1158
01:03:11,760 --> 01:03:15,480
Empezaste con un pesimismo leopardiano
1159
01:03:15,480 --> 01:03:19,520
y te perdiste
en una polémica incomprensible
1160
01:03:19,520 --> 01:03:22,120
contra el turismo, los ferrys.
1161
01:03:22,280 --> 01:03:25,200
Y parece que tienes algo
contra los que van a Córcega.
1162
01:03:25,200 --> 01:03:27,360
Francamente, no sé qué pensar.
1163
01:03:27,360 --> 01:03:29,200
Tiene razón, yo tampoco.
1164
01:03:30,120 --> 01:03:33,360
¿A quién le importa la reforma de la iglesia...
1165
01:03:33,560 --> 01:03:37,360
por Vittorio Amedeo II de Aosta
y su hijo Carlo Emanuele III.
1166
01:03:37,360 --> 01:03:38,440
Cuidado.
1167
01:03:38,600 --> 01:03:41,880
Tranquilo. Mi papá me dejó conducir
cuando era niño.
1168
01:03:41,960 --> 01:03:43,240
¡Más despacio!
1169
01:03:43,320 --> 01:03:45,560
¡Les dije, hablemos de
Saddam Hussein,
1170
01:03:45,640 --> 01:03:48,600
de la política petrolera de EE.UU.,
de la reunificación alemana,
1171
01:03:48,600 --> 01:03:51,680
y qué demonios vamos a hacer
en la Unión Europea!
1172
01:03:51,880 --> 01:03:54,920
¡Lo habrías hecho
sin golpear la mesa con el zapato!
1173
01:03:55,000 --> 01:03:56,760
¡Kruschev también lo hizo en la ONU!
1174
01:03:56,840 --> 01:03:58,880
Sí, pero sus pies no apestaban.
1175
01:03:59,080 --> 01:04:02,040
A quién le importa una mierda,
nos fallarán a los dos.
1176
01:04:02,280 --> 01:04:05,240
¡Somos rechazados, basura humana!
1177
01:04:05,360 --> 01:04:06,680
Habla por ti mismo.
1178
01:04:06,720 --> 01:04:09,720
Esa noche me di cuenta
que el destino nos separaría.
1179
01:04:09,760 --> 01:04:13,520
Reprobé por ese examen
y que tenía demasiadas ausencias.
1180
01:04:13,520 --> 01:04:15,960
Él pasó, pero por poco.
1181
01:04:16,040 --> 01:04:20,600
Dijeron que su padre había intervenido
para proteger a su heredero...
1182
01:04:20,600 --> 01:04:25,440
pero creo que la escuela solo quería
deshacerse de ese rompe pelotas,
1183
01:04:25,440 --> 01:04:29,640
quien fue a Grecia
antes de ir a la universidad.
1184
01:04:29,760 --> 01:04:32,520
Decidí no volver a la escuela.
1185
01:04:32,520 --> 01:04:35,880
Tal vez buscaría trabajo,
pero tomándome mi tiempo.
1186
01:04:36,600 --> 01:04:38,120
Piero, vamos.
1187
01:04:38,360 --> 01:04:39,800
No tengo ganas.
1188
01:04:39,880 --> 01:04:41,760
Mamá, él no va a venir.
1189
01:04:41,760 --> 01:04:43,920
Piero, vamos a bucear.
1190
01:04:43,920 --> 01:04:47,120
No quiero. Ve a jugar con Diana.
1191
01:04:47,360 --> 01:04:50,840
Vamos a ver a dónde llegas
sin hacer una mierda todo el día.
1192
01:04:50,960 --> 01:04:54,520
No hay nada que comer, ocúpate de eso.
1193
01:04:59,200 --> 01:05:04,040
Dicen que la melancolía es simplemente
la presencia de un neurotransmisor
1194
01:05:04,040 --> 01:05:05,600
llamado serotonina en el cerebro.
1195
01:05:05,600 --> 01:05:07,920
Te hace volar como una hoja seca.
1196
01:05:07,920 --> 01:05:11,280
Te acostumbras a la agonía
y nunca querrás mejorar.
1197
01:05:11,920 --> 01:05:12,960
Estaba completamente solo.
1198
01:05:13,040 --> 01:05:15,200
Ni siquiera tenía a Mirko cerca.
1199
01:05:15,200 --> 01:05:17,840
Se unió a la fuerza policial
y formó parte del equipo de seguridad
1200
01:05:17,840 --> 01:05:20,440
de un importante juez antimafia.
1201
01:05:35,840 --> 01:05:37,040
Buenos días.
1202
01:05:37,080 --> 01:05:39,000
Estoy buscando a la Sra. Giovanna Fornari.
1203
01:05:39,480 --> 01:05:40,840
El horario de visita es a las cinco.
1204
01:05:40,840 --> 01:05:42,680
- ¿Eres un familiar?
- Un amigo.
1205
01:05:43,360 --> 01:05:44,840
Ven conmigo.
1206
01:05:46,040 --> 01:05:51,160
Aquí no hay más que lágrimas
Y me encanta llorar.
1207
01:05:52,600 --> 01:05:54,760
¿Esta señora no tiene parientes?
1208
01:05:54,760 --> 01:05:56,560
No en Livorno. ¿Por qué?
1209
01:05:56,560 --> 01:05:58,760
Alguien debería hablar con ella.
1210
01:05:59,040 --> 01:06:00,960
No come, no duerme.
1211
01:06:00,960 --> 01:06:03,040
Se niega a tomar su medicina.
1212
01:06:03,040 --> 01:06:05,800
El otro día le dio una bofetada al médico.
1213
01:06:05,800 --> 01:06:07,160
¿Qué le pasa?
1214
01:06:07,200 --> 01:06:10,400
Solían llamarlo un colapso
Ahora, quién sabe cómo lo llaman.
1215
01:06:10,440 --> 01:06:13,960
Aquí está. Por favor, habla con ella.
1216
01:06:14,080 --> 01:06:15,800
Gracias.
1217
01:06:24,640 --> 01:06:27,200
- ¡Cariño, estoy tan feliz de verte!
- Hola.
1218
01:06:27,240 --> 01:06:29,040
¡Qué linda sorpresa!
1219
01:06:29,400 --> 01:06:31,800
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
1220
01:06:31,800 --> 01:06:34,640
Tuve una pequeña crisis nerviosa,
Nada grave.
1221
01:06:34,640 --> 01:06:38,200
Ya me habría ido a casa,
pero el médico de aquí es muy arrogante.
1222
01:06:38,200 --> 01:06:41,440
Me dijo que tenía que hacerme todos los exámenes
y me tiene como rehén.
1223
01:06:41,440 --> 01:06:42,640
¿Tú cómo estás?
1224
01:06:42,680 --> 01:06:44,280
Bien.
1225
01:06:44,400 --> 01:06:47,320
Me debes una explicación.
¿Cómo pudiste reprobar?
1226
01:06:47,360 --> 01:06:50,160
Fui un idiota, tenían razón al reprobarme.
1227
01:06:50,160 --> 01:06:53,400
Puede suceder.
Lo harás muy bien este año.
1228
01:06:53,440 --> 01:06:55,440
Quiero ver una puntuación perfecta, ¿bien?
1229
01:06:55,880 --> 01:06:57,280
Bien, la tendré.
1230
01:06:57,320 --> 01:07:01,720
Déjame verte.
¡Estás más alto!
1231
01:07:01,840 --> 01:07:04,160
Has engordado, te ves bien.
1232
01:07:04,360 --> 01:07:06,000
Tú te ves más delgada.
1233
01:07:06,160 --> 01:07:08,440
¿Sí? Estoy tratando de mantenerme
al día con la moda.
1234
01:07:08,440 --> 01:07:11,200
Una top model anoréxica.
1235
01:07:11,320 --> 01:07:13,320
Tan pronto como llegue a casa
tendremos una gran cena.
1236
01:07:13,320 --> 01:07:15,920
Comeremos tarta de garbanzos.
1237
01:07:15,920 --> 01:07:17,440
¡Se me hace agua la boca!
1238
01:07:17,640 --> 01:07:18,800
Qué bien.
1239
01:07:19,360 --> 01:07:21,920
Cariño, cariño...
1240
01:07:22,000 --> 01:07:23,560
Qué sorpresa
1241
01:07:25,200 --> 01:07:27,720
Es genial que hayas venido.
1242
01:07:57,480 --> 01:08:00,040
En septiembre de ese año, papá salió de la cárcel.
1243
01:08:00,960 --> 01:08:03,440
Aceptó un trabajo
en el garaje del primo Riccardo.
1244
01:08:03,480 --> 01:08:06,040
Pero siempre se levantaba tarde
y nunca iba a trabajar.
1245
01:08:10,720 --> 01:08:11,880
Nos vemos, papá.
1246
01:08:12,440 --> 01:08:13,760
¿A dónde vas?
1247
01:08:13,760 --> 01:08:16,520
A la oficina de empleo,
tal vez tengan trabajos nuevos.
1248
01:08:16,920 --> 01:08:18,600
Siéntate, siempre tienes prisa.
1249
01:08:18,600 --> 01:08:20,600
Llegaré tarde.
1250
01:08:21,040 --> 01:08:22,280
Has cambiado.
1251
01:08:22,840 --> 01:08:24,000
Por supuesto que sí.
1252
01:08:25,240 --> 01:08:26,800
Demasiado, quiero decir.
1253
01:08:26,800 --> 01:08:28,600
Nos vemos en el almuerzo.
1254
01:08:37,280 --> 01:08:40,120
Antes de Navidad los policías
vinieron a llevárselo de nuevo.
1255
01:08:40,240 --> 01:08:43,760
Había robado un auto
con dos gitanos como cómplices.
1256
01:08:43,760 --> 01:08:46,880
Pero tuvo tiempo suficiente para
dejar embarazada a Mara de nuevo.
1257
01:08:56,760 --> 01:08:58,040
- Muy bueno.
- Genial.
1258
01:08:58,040 --> 01:09:04,760
8.000, 9.000, 9,200, 250...
1259
01:09:04,840 --> 01:09:06,160
Rompió la alcancía.
1260
01:09:06,360 --> 01:09:08,040
Eso es todo lo que tengo.
1261
01:09:08,160 --> 01:09:09,400
No es mucho.
1262
01:09:09,920 --> 01:09:12,280
Toma esto, fuma a la salud de Sergino.
1263
01:09:12,360 --> 01:09:13,520
¡Gracias!
1264
01:09:16,760 --> 01:09:17,760
Piero...
1265
01:09:18,680 --> 01:09:20,680
¡Oye! Hola.
1266
01:09:20,720 --> 01:09:21,640
Hola.
1267
01:09:21,680 --> 01:09:24,680
¡Qué honor para nuestro boliche!
El gran Piero Mansani.
1268
01:09:24,760 --> 01:09:25,800
¿Cómo estás?
1269
01:09:26,080 --> 01:09:27,480
Bien. Te ves bien.
1270
01:09:27,560 --> 01:09:30,000
¿Te estás perdiendo uno de tus
millones de compromisos?
1271
01:09:30,000 --> 01:09:30,880
No...
1272
01:09:30,880 --> 01:09:33,080
Vamos a comer una pizza más tarde.
1273
01:09:33,080 --> 01:09:34,680
Si no tienes nada mejor que hacer
1274
01:09:34,680 --> 01:09:37,240
y si no somos
demasiado aburridos para ti...
1275
01:09:37,640 --> 01:09:38,840
Él es mi primer amor.
1276
01:09:38,840 --> 01:09:40,760
Estaba enamorada de él
y ni siquiera me miró
1277
01:09:40,760 --> 01:09:42,480
Qué tonto.
1278
01:09:43,360 --> 01:09:46,920
Gracias, pero dejé mi billetera en casa.
1279
01:09:46,920 --> 01:09:48,880
¡Yo te invito!
1280
01:09:49,560 --> 01:09:51,840
Después de graduarme,
solicité un trabajo en el hospital.
1281
01:09:51,840 --> 01:09:54,120
Y por suerte, me contrataron de inmediato.
1282
01:09:54,600 --> 01:09:58,440
El sueldo no es malo, estoy ahorrando
para alquilar un apartamento.
1283
01:09:58,520 --> 01:10:01,360
Eso es genial, y probablemente
tienes novio también.
1284
01:10:01,360 --> 01:10:02,800
Dímelo a mí.
1285
01:10:03,080 --> 01:10:04,880
Rompí con Alessandro en julio.
1286
01:10:04,960 --> 01:10:07,160
Un idiota total.
Su vida era el gimnasio,
1287
01:10:07,160 --> 01:10:08,920
el fútbol y el estadio.
1288
01:10:08,920 --> 01:10:11,880
Vi todos los partidos de Livorno
de visitante y local.
1289
01:10:11,880 --> 01:10:14,240
-Fascinante
- ¿No es así?
1290
01:10:14,960 --> 01:10:16,640
¡Y ni hablemos de sexo!
1291
01:10:16,640 --> 01:10:18,880
Una vez después de haberlo hecho
1292
01:10:18,920 --> 01:10:22,760
vi que estaba en el piso,
así que le pregunté: ¿Pasa algo?
1293
01:10:22,800 --> 01:10:27,240
Dijo: No estoy satisfecho con
mis pectorales y abdominales inferiores.
1294
01:10:27,240 --> 01:10:29,600
Cuando tú y yo íbamos a salir,
por así decirlo...
1295
01:10:29,600 --> 01:10:32,560
Solía jugar a un juego tonto
cuando te escuchaba bajar.
1296
01:10:32,720 --> 01:10:36,960
Corría a la mirilla e intentaba mirar
lo que llevabas puesto.
1297
01:10:36,960 --> 01:10:39,360
Si acertaba, significaba
que estabas enamorado de mí.
1298
01:10:39,360 --> 01:10:42,120
No pudo haber sido difícil.
Siempre usaba lo mismo.
1299
01:10:42,120 --> 01:10:45,920
¡Así es como me engañaba a mí misma!
1300
01:10:47,080 --> 01:10:49,400
Gracias por la pizza, buenas noches.
1301
01:10:49,400 --> 01:10:50,920
No hay problema.
1302
01:10:54,400 --> 01:10:55,480
¡Espera!
1303
01:10:58,160 --> 01:11:01,280
Lo siento, pero pensé:
"¡Quién sabe cuándo tendré otra oportunidad!"
1304
01:11:02,040 --> 01:11:03,640
Yo pensé, ¡mira a Susy!
1305
01:11:03,720 --> 01:11:06,480
Tal vez podría intentarlo.
1306
01:11:06,720 --> 01:11:08,200
Tal vez la busque mañana.
1307
01:11:08,200 --> 01:11:10,040
En lugar de eso, vinieron buscándome.
1308
01:11:10,040 --> 01:11:13,320
Tipos de las fuerzas armadas.
Tres meses de formación en Barletta.
1309
01:11:13,320 --> 01:11:15,320
Luego a los granaderos de Roma.
1310
01:11:15,320 --> 01:11:18,200
Donde, durante el permiso,
1311
01:11:18,200 --> 01:11:22,480
recordé ese breve viaje
a la capital años atrás.
1312
01:11:22,840 --> 01:11:24,800
El presentador de televisión Frizzi
1313
01:11:24,800 --> 01:11:26,760
vive aquí con su esposa Rita.
1314
01:11:26,760 --> 01:11:30,600
La presentadora de televisión
Maria Giovanna Elmi vive allí.
1315
01:11:30,960 --> 01:11:33,320
Con su esposo Gianfranco
y su hija Marianna.
1316
01:11:33,320 --> 01:11:36,080
Al lado del presentador de noticias Funari,
que se mudó a Milán,
1317
01:11:36,080 --> 01:11:39,160
pero su primera esposa vive aquí
con su hija.
1318
01:11:39,400 --> 01:11:44,360
Ustedes los romanos simplemente no pueden entender.
Estás acostumbrado a convivir con famosos.
1319
01:11:44,360 --> 01:11:47,480
Pero es diferente para nosotros, los de provincia.
Mansani, díselo.
1320
01:11:48,000 --> 01:11:50,840
Yo decía, quienquiera que haya nacido
en Roma no entiende...
1321
01:11:51,320 --> 01:11:52,480
¿A dónde va?
1322
01:11:52,920 --> 01:11:55,160
¡Bastardo! ¡Quítale las manos de encima!
1323
01:11:56,800 --> 01:11:58,040
Huyes, ¿eh?
1324
01:11:59,640 --> 01:12:01,360
- ¿Estás bien?
- ¿Qué haces aquí?
1325
01:12:01,360 --> 01:12:02,440
Asegurándome de que estés bien.
1326
01:12:02,440 --> 01:12:04,400
Me transfirieron.
Pero pronto me enviarán cerca de casa.
1327
01:12:04,400 --> 01:12:06,920
Le pedí a mi tío que me recomendara
para el puesto.
1328
01:12:07,200 --> 01:12:08,800
¡Estoy muy contento de verte!
1329
01:12:08,800 --> 01:12:09,920
Yo también.
1330
01:12:10,360 --> 01:12:13,160
¿A dónde fuiste? Te echaba de menos.
1331
01:12:13,200 --> 01:12:15,920
Mansani, ¡qué demonios!
1332
01:12:16,200 --> 01:12:17,200
Ya voy.
1333
01:12:17,480 --> 01:12:18,440
El deber llama.
1334
01:12:18,440 --> 01:12:19,720
Te ves lindo con uniforme.
1335
01:12:19,720 --> 01:12:22,880
Tú también, incluso sin uniforme.
¡Adiós!
1336
01:12:31,560 --> 01:12:32,920
Llámame.
1337
01:12:35,840 --> 01:12:40,280
A pesar de mi tío, el importante,
me enviaron al extremo norte,
1338
01:12:40,280 --> 01:12:41,840
para custodiar la frontera inviolable.
1339
01:12:41,840 --> 01:12:45,920
Llamé a Lisa, pero siempre me contestaba
la máquina.
1340
01:12:45,920 --> 01:12:48,600
Pensé que todo había terminado entre nosotros,
pero entonces...
1341
01:12:57,880 --> 01:12:59,960
Encontré un tren que venía aquí.
1342
01:13:00,040 --> 01:13:01,640
Así que pensé en sorprenderte.
1343
01:13:01,640 --> 01:13:03,080
¿Te importa?
1344
01:13:14,600 --> 01:13:16,880
- ¿Vino?
- Gracias.
1345
01:13:33,320 --> 01:13:34,840
¿Quieres algo más?
1346
01:13:36,680 --> 01:13:38,760
No sé qué podemos hacer ahora.
1347
01:13:38,760 --> 01:13:43,360
Este lugar solo tiene un salón de videojuegos
y un bar con una máquina de discos.
1348
01:13:43,360 --> 01:13:45,280
El cine más cercano está en Udine.
1349
01:13:45,280 --> 01:13:48,960
Podría pedir prestado un auto,
pero no tengo licencia. ¿Y tú?
1350
01:13:53,160 --> 01:13:54,400
Vamos arriba.
1351
01:13:54,400 --> 01:13:56,160
Seguro. Vamos.
1352
01:14:16,320 --> 01:14:17,480
¿Qué pasa?
1353
01:14:19,440 --> 01:14:21,200
Me siento un poco...
1354
01:14:21,360 --> 01:14:23,880
Tengo que estar de vuelta en el cuartel
en veinte minutos
1355
01:14:23,880 --> 01:14:25,520
o estaré en problemas.
1356
01:14:25,520 --> 01:14:27,000
Disculpa.
1357
01:14:29,480 --> 01:14:32,640
Mañana conseguiré un pase
y vendré a buscarte.
1358
01:14:32,640 --> 01:14:34,240
Podemos ir a dar un paseo.
1359
01:14:34,400 --> 01:14:37,040
- Gorizia es bastante interesante.
- ¿Te vas a ir?
1360
01:14:37,040 --> 01:14:40,760
Ahí está este sargento
que me molesta siempre.
1361
01:14:40,760 --> 01:14:42,720
- Me enfermas.
- ¿Qué?
1362
01:14:42,720 --> 01:14:45,840
Tenías razón, eres un cobarde.
Peor aún, ¡un mentiroso!
1363
01:14:45,840 --> 01:14:46,840
¿Qué es lo que te pasa?
1364
01:14:46,880 --> 01:14:49,240
Dijiste que me amas. No es verdad
No me amas.
1365
01:14:49,240 --> 01:14:50,720
Lisa, ha pasado mucho tiempo.
1366
01:14:50,880 --> 01:14:52,680
No le caigo bien a nadie.
1367
01:14:53,360 --> 01:14:54,560
No es verdad.
1368
01:14:54,720 --> 01:14:58,480
¡No quiero volver a verte nunca más!
1369
01:14:58,680 --> 01:15:02,040
Tal vez sea mejor si hablamos mañana.
1370
01:15:02,440 --> 01:15:04,160
Nunca la volví a ver.
1371
01:15:04,320 --> 01:15:08,120
Escuché que se unió a un ashram budista.
1372
01:15:08,120 --> 01:15:11,480
Ella está bien y tiene un novio,
un hombre santo.
1373
01:15:11,560 --> 01:15:15,160
Me gustaría aprovechar la oportunidad
para agradecer a este Buda.
1374
01:15:15,160 --> 01:15:18,080
Porque Lisa podría haber tenido un mal final.
1375
01:15:18,160 --> 01:15:21,520
Como la pobre Giovanna,
unos meses más tarde.
1376
01:15:21,640 --> 01:15:25,040
Se tragó toda la medicina
que se negaba a aceptar.
1377
01:15:25,040 --> 01:15:27,720
Se la tomó toda de un trago.
1378
01:15:53,920 --> 01:15:55,400
¿Estás buscando trabajo?
1379
01:15:55,400 --> 01:16:01,320
He aplicado en todas partes. Incluso en la
fábrica de tu padre. ¿Están contratando?
1380
01:16:01,400 --> 01:16:04,360
Espero que bombardeen el lugar.
Está contaminando la mitad de la ciudad.
1381
01:16:04,360 --> 01:16:06,360
Bueno, ¡vives en la otra mitad!
1382
01:16:06,400 --> 01:16:08,960
- Ahora vivo en Pisa
- Debes haber hecho muchos exámenes.
1383
01:16:08,960 --> 01:16:10,360
Ni siquiera uno.
1384
01:16:10,440 --> 01:16:12,560
La escuela es un vertedero
para los perdedores de poca monta.
1385
01:16:12,560 --> 01:16:14,360
Pero algunas personas son realmente interesantes.
1386
01:16:14,360 --> 01:16:16,160
Como los que hacen teatro conmigo.
1387
01:16:16,160 --> 01:16:17,760
¿Qué estás haciendo?
1388
01:16:17,920 --> 01:16:19,280
Estamos trabajando en Dostoievski.
1389
01:16:19,280 --> 01:16:21,080
Nuestra primera obra se estrena el domingo.
1390
01:16:21,800 --> 01:16:22,720
¿De qué se trata?
1391
01:16:22,720 --> 01:16:24,880
Ven, para que lo veas por ti mismo.
1392
01:16:35,760 --> 01:16:39,480
Bienvenido a San Petersburgo,
Piotr Nedovic Mansanski.
1393
01:16:39,480 --> 01:16:42,560
Parece que has decidido
ser feliz a toda costa.
1394
01:16:42,680 --> 01:16:44,360
¿Qué estás haciendo? ¿Estás loco?
1395
01:16:44,360 --> 01:16:46,680
¡Bienvenidos a San Petersburgo!
1396
01:16:46,680 --> 01:16:49,400
Ven a dormir con nosotros Pavel Pavlovic.
1397
01:16:49,400 --> 01:16:53,080
La señorita Claudia Petrovna
te espera para el té.
1398
01:16:54,520 --> 01:16:56,600
Hola, guapo desconocido.
1399
01:16:56,760 --> 01:16:57,960
¿Sabes bailar?
1400
01:16:57,960 --> 01:16:59,880
Soy amigo de Tommaso.
1401
01:16:59,920 --> 01:17:01,080
Ven conmigo.
1402
01:17:01,280 --> 01:17:03,520
Velcaninov está muy enfadado contigo.
1403
01:17:03,520 --> 01:17:04,800
¿Quién?
1404
01:17:05,480 --> 01:17:07,320
¡Eres un guapo sinvergüenza!
1405
01:17:07,320 --> 01:17:10,800
Aprovéchate de este pobre cuerpo
te costará solo unos pocos Kopecs.
1406
01:17:10,800 --> 01:17:13,400
De verdad, no tengo una lira.
1407
01:17:16,600 --> 01:17:18,840
Eso no te costará nada, forastero.
1408
01:17:19,320 --> 01:17:21,680
Miserable burgués.
1409
01:17:21,840 --> 01:17:24,400
Piensas que los hombres son perros.
1410
01:17:24,400 --> 01:17:27,320
Juzgas a todo el mundo
a tu manera mezquina.
1411
01:17:27,320 --> 01:17:29,840
¡Son todos unas alimañas, me repugnan!
1412
01:17:29,840 --> 01:17:31,080
¡Me repugnan!
1413
01:17:31,200 --> 01:17:33,800
- ¡Cállate, tonto!
- ¡Bravo!
1414
01:17:33,800 --> 01:17:37,120
Me gustó. Nunca había ido al teatro.
1415
01:17:37,120 --> 01:17:38,880
Pensé que me iba a aburrir.
1416
01:17:38,880 --> 01:17:42,360
Pero en lugar de eso, fue como
estar en San Petersburgo, no en Pisa.
1417
01:17:42,360 --> 01:17:44,520
- ¿Te estás burlando de mí?
- ¡No!
1418
01:17:44,520 --> 01:17:46,800
Pero no entendí la trama muy bien.
1419
01:17:46,800 --> 01:17:48,320
Vete al infierno, tú y la trama.
1420
01:17:48,320 --> 01:17:50,240
Aquí tienes, guapo desconocido.
1421
01:17:50,240 --> 01:17:52,360
- Gracias.
- Tommaso ni siquiera nos presentó.
1422
01:17:52,400 --> 01:17:54,400
Piero, Cristina, mi... ¿Qué eres?
1423
01:17:54,400 --> 01:17:55,800
Mi concubina, amante, geisha...
1424
01:17:55,800 --> 01:17:57,960
Lo que quieras, lo amo.
1425
01:17:57,960 --> 01:18:00,000
- Me alegra escucharlo...
- Adiós.
1426
01:18:01,400 --> 01:18:03,120
Es linda. Felicidades.
1427
01:18:03,120 --> 01:18:04,920
No sabía que tenías novia.
1428
01:18:05,080 --> 01:18:07,640
Si quieres hacérselo, adelante.
1429
01:18:07,720 --> 01:18:10,240
Vi cómo ustedes dos se besaban.
1430
01:18:10,320 --> 01:18:12,560
- Realmente...
- Lo sé, lo sé, te besó.
1431
01:18:12,560 --> 01:18:15,560
También metió la lengua
en la boca del técnico de iluminación.
1432
01:18:15,560 --> 01:18:18,080
Tal vez ella solo quería llamar mi atención.
1433
01:18:18,280 --> 01:18:20,120
Lástima, es muy linda.
1434
01:18:20,160 --> 01:18:25,480
Ese puto amor del que todos ustedes
hablan me deprime.
1435
01:18:26,120 --> 01:18:28,120
Quiero vivir solo como un perro
1436
01:18:28,120 --> 01:18:30,320
y hurgar en la basura de la vida.
1437
01:18:30,400 --> 01:18:33,840
Como decía aquel poeta húngaro...
¿Cómo se llama?
1438
01:18:34,800 --> 01:18:37,720
Cálmate un poco,
como mi tío Lucca solía decir.
1439
01:18:42,040 --> 01:18:45,920
Esa noche, superé cualquier remordimiento
que tuviera por no estudiar.
1440
01:18:46,120 --> 01:18:49,360
Tuve suerte,
porque en ese momento, abril de 1994,
1441
01:18:49,600 --> 01:18:52,960
fui bendecido inesperadamente por
el nuevo milagro italiano.
1442
01:18:55,520 --> 01:18:59,240
Conseguí uno de esos millones de trabajos
que prometió el nuevo gobierno.
1443
01:18:59,440 --> 01:19:02,720
En la fábrica del padre de Tommaso
sin siquiera una recomendación.
1444
01:19:02,880 --> 01:19:06,280
La lista de espera laboral es una especie de
lista de éxitos de los desafortunados.
1445
01:19:06,400 --> 01:19:10,560
Con una madre muerta, un padre en la cárcel
y un hermano discapacitado...
1446
01:19:10,560 --> 01:19:13,200
entré triunfalmente entre el top diez.
1447
01:19:14,760 --> 01:19:17,800
Hay que tener en cuenta que Genercomit Europa
está en su mejor momento.
1448
01:19:17,960 --> 01:19:20,440
Pero el índice de Fideuram es bajo.
1449
01:19:20,720 --> 01:19:22,640
No harás una mierda
con el índice de Fideuram.
1450
01:19:22,880 --> 01:19:23,920
En realidad, es importante.
1451
01:19:24,160 --> 01:19:26,360
Tienes que ir con
fondos italianos seguros.
1452
01:19:26,520 --> 01:19:29,680
Crédito de capital, por ejemplo
ha tenido un buen rendimiento.
1453
01:19:29,920 --> 01:19:32,960
No hay duda si me preguntas,
marcos o bonos del tesoro.
1454
01:19:32,960 --> 01:19:34,320
¿Cuánto has invertido?
1455
01:19:34,360 --> 01:19:36,680
Nada, pero si tuviera dinero...
1456
01:19:42,760 --> 01:19:45,680
Mis compañeros de trabajo,
la mayoría de ellos mayores y casados,
1457
01:19:45,760 --> 01:19:48,160
eran muy diferentes a lo
que había imaginado...
1458
01:19:48,200 --> 01:19:50,640
durante mis revolucionarios
días de secundaria.
1459
01:19:51,000 --> 01:19:53,280
Solían meterse conmigo
pero les caigo bien.
1460
01:19:53,280 --> 01:19:56,440
Porque traté de aligerarme
la interminable jornada de trabajo.
1461
01:19:56,560 --> 01:19:59,760
Entonces, ¿Pip está con Estrella?
1462
01:19:59,880 --> 01:20:01,080
Piero, ¿verdad?
1463
01:20:01,280 --> 01:20:02,320
Espera.
1464
01:20:02,320 --> 01:20:06,440
Primero, está la herencia que recibió
del condenado.
1465
01:20:06,520 --> 01:20:08,480
¿Al tipo al que ayudó Pip?
1466
01:20:08,560 --> 01:20:11,720
Sí, y después de encontrarlo
con su amigo Herbert.
1467
01:20:11,920 --> 01:20:15,200
Intenta ayudarlo a escapar a Australia,
¡pero falla!
1468
01:20:15,200 --> 01:20:18,080
Después de la atrevida huida en barco
en el Támesis...
1469
01:20:18,120 --> 01:20:19,560
es arrestado
1470
01:20:19,560 --> 01:20:21,440
¿Arrestaron a Pip?
1471
01:20:21,720 --> 01:20:24,840
No, idiota. Al otro.
1472
01:20:24,960 --> 01:20:27,280
¿Se queda con Estrella?
1473
01:20:27,320 --> 01:20:30,560
¡Espera! Después del incendio
que mata a la señora Avisham,
1474
01:20:30,560 --> 01:20:34,360
Estrella se libera de la anciana
y va con Pip.
1475
01:20:34,440 --> 01:20:35,840
Y luego follan.
1476
01:20:35,920 --> 01:20:38,320
No lo dice en la historia.
1477
01:20:38,400 --> 01:20:41,880
Este tipo de Dickens realmente nos hizo sufrir
aunque es un montón de mierda.
1478
01:20:41,880 --> 01:20:45,440
Me identifiqué mucho con el tío Joe.
1479
01:20:45,680 --> 01:20:48,920
Fue amable y paciente con
la señorita Gargery.
1480
01:20:49,000 --> 01:20:51,560
Era como verme a mí mismo con mi esposa.
1481
01:20:52,960 --> 01:20:56,000
Bube tiene que esconderse
porque lo persiguen.
1482
01:20:56,040 --> 01:20:59,040
Y Mara decide quedarse con él
en el cobertizo de los cazadores.
1483
01:20:59,120 --> 01:21:00,120
Y follan.
1484
01:21:00,200 --> 01:21:01,200
Así es.
1485
01:21:01,280 --> 01:21:05,400
Y luego llega el coche de la fiesta
para llevarlos a Rusia.
1486
01:21:05,480 --> 01:21:06,520
¿Va ella con él?
1487
01:21:06,520 --> 01:21:08,400
Ella se queda y lo espera.
1488
01:21:08,400 --> 01:21:11,440
Encuentra trabajo y sale
con un chico muy simpático...
1489
01:21:11,520 --> 01:21:13,200
que la saca los domingos.
1490
01:21:13,200 --> 01:21:14,880
Y ella también se lo folla.
1491
01:21:14,880 --> 01:21:17,280
Dios, eres repugnante
1492
01:21:17,440 --> 01:21:18,480
No, no follan.
1493
01:21:18,480 --> 01:21:21,720
Todo el mundo sabe que es la chica de Bube,
y ella quiere permanecer fiel a él.
1494
01:21:21,720 --> 01:21:24,400
De hecho, cuando Bube regresa
para el juicio...
1495
01:21:24,400 --> 01:21:26,520
¿Lo condenan?
1496
01:21:26,520 --> 01:21:28,600
¡Mató a un policía y a su hijo!
1497
01:21:28,600 --> 01:21:30,840
No le van a dar una medalla.
¿verdad, Piero?
1498
01:21:31,160 --> 01:21:32,480
¿Eres Mansani?
1499
01:21:32,920 --> 01:21:35,480
Se le espera en la oficina del gerente.
1500
01:21:43,520 --> 01:21:44,640
Orden en la sala:
1501
01:21:44,640 --> 01:21:46,600
Solo podemos tomar tres opiniones.
1502
01:21:46,760 --> 01:21:48,920
Creo que lo van a despedir.
1503
01:21:48,920 --> 01:21:50,280
Yo qué voy a saber.
1504
01:21:50,320 --> 01:21:51,880
Creo que se lo van a follar.
1505
01:21:54,360 --> 01:21:55,440
Por aquí.
1506
01:21:55,520 --> 01:21:56,640
¿Quién quiere verme?
1507
01:21:56,680 --> 01:21:59,640
El Sr. Paladini, en la sala de conferencias.
1508
01:22:07,160 --> 01:22:08,920
El Sr. Mansani, señor.
1509
01:22:09,800 --> 01:22:12,080
¡Querido Piero, por fin!
1510
01:22:12,480 --> 01:22:16,160
Te molesto porque queríamos
sorprender a Tommaso.
1511
01:22:16,160 --> 01:22:18,560
Hoy es su cumpleaños.
¿Conoces a mi esposa?
1512
01:22:18,560 --> 01:22:20,440
Diletta, este es Piero.
1513
01:22:21,200 --> 01:22:22,040
Hola, querido.
1514
01:22:22,040 --> 01:22:25,800
Chiara, su hermana. El jefe de RRHH,
Lucarelli, mi yerno.
1515
01:22:25,800 --> 01:22:27,760
El director comercial, Sr. Bruni
1516
01:22:27,840 --> 01:22:30,920
¿Todo listo? Tenemos las velas.
1517
01:22:30,920 --> 01:22:32,760
¡Apaga las luces!
1518
01:22:33,920 --> 01:22:34,920
Ábrelas.
1519
01:22:35,600 --> 01:22:39,040
Cumpleaños feliz...
1520
01:22:39,160 --> 01:22:41,520
Cumpleaños feliz...
1521
01:22:41,520 --> 01:22:44,200
Están todos locos, me voy de aquí.
1522
01:22:44,200 --> 01:22:45,080
Piero, disculpa...
1523
01:22:45,080 --> 01:22:47,920
¡Sopla las velas, cariño!
1524
01:22:50,240 --> 01:22:54,160
¡Discurso! ¡Discurso! ¡Discurso!
1525
01:22:54,360 --> 01:22:58,160
Su papá habló, anunciando que
Tommaso se iba a los Estados Unidos.
1526
01:22:58,240 --> 01:23:02,320
Como no había hecho nada en Pisa,
lo enviaron a Harvard.
1527
01:23:02,320 --> 01:23:06,000
Dijo que no podía esperar a que Tommaso
ocupara su lugar.
1528
01:23:06,320 --> 01:23:09,920
Para que pudiera disfrutar de su jubilación
en Cuba con comunistas y palmeras.
1529
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Pero tal vez estaba bromeando, quién sabe.
1530
01:23:17,360 --> 01:23:20,080
Tommaso me ha hablado
mucho sobre ti y tu familia.
1531
01:23:20,240 --> 01:23:24,000
- Tu padre, el pobrecito.
- Lo sé
1532
01:23:24,400 --> 01:23:26,720
Te hice un paquetito
de lo que sobró,
1533
01:23:26,720 --> 01:23:30,520
para que se lo lleves a tu hermano
y a la mujer que vive contigo.
1534
01:23:30,520 --> 01:23:35,440
Y mándales mis mejores saludos.
Lo digo en serio, me importa.
1535
01:23:35,480 --> 01:23:37,640
Gracias, no debería haberlo hecho
1536
01:23:37,720 --> 01:23:38,760
Piero, vamos.
1537
01:23:41,080 --> 01:23:42,560
¿De verdad vas a ir a Estados Unidos?
1538
01:23:42,560 --> 01:23:45,520
Piensan que voy a estudiar
Administración de Empresas.
1539
01:23:45,840 --> 01:23:48,080
Ya sé donde están
los clubes de jazz de Boston.
1540
01:23:48,080 --> 01:23:50,080
Hay una comunidad de artistas genial.
1541
01:23:50,160 --> 01:23:53,160
¡Está a solo dos horas en tren de Nueva York!
¿Por qué no vienes tú también?
1542
01:23:53,160 --> 01:23:54,960
¿Yo? ¿Para hacer qué?
1543
01:23:54,960 --> 01:23:57,280
Solo ven, ya verás cuando llegues allí.
1544
01:23:57,800 --> 01:23:59,560
Tal vez un día de estos.
1545
01:24:02,960 --> 01:24:05,320
Mira esto. El regalo de papá.
1546
01:24:05,320 --> 01:24:08,040
Es inútil, ni siquiera puedo llevarlo a Boston.
1547
01:24:08,160 --> 01:24:10,160
¿Quieres salir a dar un paseo?
1548
01:24:10,200 --> 01:24:12,040
No, tengo que volver a entrar,
1549
01:24:12,040 --> 01:24:13,680
de lo contrario, tu padre me despedirá.
1550
01:24:13,880 --> 01:24:14,960
Mi amigo.
1551
01:24:15,920 --> 01:24:17,280
Buena suerte.
1552
01:24:19,080 --> 01:24:20,400
Te ensucié la ropa.
1553
01:24:21,800 --> 01:24:22,760
Adiós.
1554
01:24:32,520 --> 01:24:35,520
Cuando llegue allí te llamaré
y te daré mi dirección.
1555
01:24:45,680 --> 01:24:47,400
Llegué a casa deprimido ese día.
1556
01:24:47,400 --> 01:24:50,200
Como si todo lo que tenía por delante
era mi pensión.
1557
01:24:50,360 --> 01:24:52,080
Por suerte, me equivoqué.
1558
01:25:09,200 --> 01:25:10,520
Hola, Piero...
1559
01:25:10,640 --> 01:25:12,520
- ¿En la parte de arriba?
- Sí, gracias.
1560
01:25:12,800 --> 01:25:14,720
-¿Te mudas?
-Sí.
1561
01:25:14,840 --> 01:25:16,120
Pondré esto ahí.
1562
01:25:16,120 --> 01:25:18,600
Encontré un apartamento precioso.
1563
01:25:18,600 --> 01:25:20,720
Planta alta, con vista al bosque.
1564
01:25:20,720 --> 01:25:23,400
Tienes que venir a verme.
1565
01:25:23,400 --> 01:25:25,400
Puedo ir ahora, si quieres.
Te puedo ayudar.
1566
01:25:25,400 --> 01:25:26,760
¡Genial!
1567
01:25:26,920 --> 01:25:30,440
Tampoco pago mucho.
120.000 con control de alquileres.
1568
01:25:30,520 --> 01:25:33,440
¿Puedes creerlo?
Lo malo es que no hay ascensor.
1569
01:25:33,480 --> 01:25:37,160
Una maestra solía vivir aquí,
pero dijeron que fue trasladada.
1570
01:25:38,720 --> 01:25:43,640
Creo que esta es la llave,
tengo que cambiar la cerradura.
1571
01:25:43,720 --> 01:25:44,720
Espera.
1572
01:25:49,480 --> 01:25:51,120
Bien.
1573
01:25:52,680 --> 01:25:55,680
¿Qué te parece?
Pequeño, pero tiene cierto encanto.
1574
01:25:55,920 --> 01:25:59,640
Ahora está vacío,
Pero echa un vistazo a la terraza.
1575
01:26:05,400 --> 01:26:06,760
¡Buricchio!
1576
01:26:11,440 --> 01:26:12,560
¿Quién es?
1577
01:26:12,800 --> 01:26:13,920
Nunca lo había visto antes.
1578
01:26:14,440 --> 01:26:17,320
¿Crees que tiene hambre?
Vamos. Te daré un poco de leche.
1579
01:26:18,080 --> 01:26:19,640
¿Ves cómo resultan las cosas?
1580
01:26:19,760 --> 01:26:23,200
Las desgracias de una persona dejan espacio
para la felicidad de los demás.
1581
01:26:23,280 --> 01:26:26,200
Donde la soledad y la desesperación
solía vivir,
1582
01:26:26,200 --> 01:26:29,440
puedes traer de vuelta un poco que no sé
cómo llamarlo...
1583
01:26:29,440 --> 01:26:31,840
¿Esperanza? ¿Alegría? ¿Amor?
1584
01:26:31,840 --> 01:26:35,040
Son todas palabras mayores.
Pero ya se hacen una idea.
1585
01:26:54,840 --> 01:26:56,600
¿Tuviste cuidado?
1586
01:26:57,160 --> 01:26:58,680
Yo no. ¿Y tú?
1587
01:26:58,960 --> 01:27:01,440
No tomaste, no tuviste...
1588
01:27:01,440 --> 01:27:02,560
Nada.
1589
01:27:03,160 --> 01:27:04,560
Genial...
1590
01:27:14,400 --> 01:27:16,640
Mi amor...
1591
01:27:17,160 --> 01:27:19,200
¿Qué pasa? ¿Estás llorando?
1592
01:27:21,320 --> 01:27:24,320
A partir de ese día nos vimos
todos los días.
1593
01:27:24,520 --> 01:27:28,600
A cambio de algunos trabajos esporádicos
pude llevar comida a la mesa.
1594
01:27:29,160 --> 01:27:32,880
- Así no, hay que pintar...
- Oh, ¿así?
1595
01:27:33,040 --> 01:27:35,400
Por eso no funcionaba...
1596
01:27:35,640 --> 01:27:39,480
Ella me convenció de que sacara ese maldito
diploma por autoaprendizaje.
1597
01:27:39,520 --> 01:27:41,040
Ahora algunas fechas.
1598
01:27:41,040 --> 01:27:43,360
- ¿Unificación de Italia?
- 61.
1599
01:27:43,400 --> 01:27:44,800
- ¿Porta Pia?
-70.
1600
01:27:44,800 --> 01:27:48,040
- ¿Gobierno de Crispi?
- 1885, 1886...
1601
01:27:48,120 --> 01:27:49,200
Política colonial.
1602
01:27:49,200 --> 01:27:51,000
- Basta.
- ¿Cómo basta?
1603
01:27:51,000 --> 01:27:53,240
¿Quieres que tu hijo tenga
un padre ignorante?
1604
01:27:53,240 --> 01:27:57,280
Qué me importa, no tengo hijos
y yo no quiero ninguno.
1605
01:27:59,720 --> 01:28:01,680
No estás embarazada, ¿verdad?
1606
01:28:02,440 --> 01:28:03,720
Seis semanas.
1607
01:28:03,720 --> 01:28:05,760
¿Qué hacemos ahora?
1608
01:28:05,760 --> 01:28:08,360
No te lo dije para que decidieras
qué hacer.
1609
01:28:08,360 --> 01:28:09,680
Yo ya lo he decidido.
1610
01:28:09,800 --> 01:28:10,800
Quieres quedártelo.
1611
01:28:10,920 --> 01:28:12,000
Claro.
1612
01:28:12,040 --> 01:28:15,680
¿Qué pasa si no renuevan mi contrato?
¿Qué pasa si estoy desempleado?
1613
01:28:15,680 --> 01:28:18,040
¿Quién te pidió algo?
Tengo un trabajo.
1614
01:28:18,240 --> 01:28:20,680
Tengo un año de baja por maternidad,
mi mamá me ayudará.
1615
01:28:20,680 --> 01:28:21,800
¿Tienes hambre?
1616
01:28:22,480 --> 01:28:25,240
¿Y qué, yo no cuento?
1617
01:28:25,320 --> 01:28:26,960
Haz lo que quieras.
1618
01:28:27,320 --> 01:28:30,680
Puedo decirle a la gente que es el hijo
de un paciente del hospital.
1619
01:28:30,760 --> 01:28:33,720
Un aristócrata caído
a quien hice feliz en su lecho de muerte.
1620
01:28:33,720 --> 01:28:36,480
Estás bromeando. Estás demente.
1621
01:28:36,560 --> 01:28:38,720
Un niño es una gran responsabilidad.
1622
01:28:38,800 --> 01:28:40,080
Me siento enfermo.
1623
01:28:40,200 --> 01:28:42,080
Pobre bebé, está enfermo.
1624
01:28:42,280 --> 01:28:43,600
Así es.
1625
01:28:46,560 --> 01:28:48,480
Si es una niña,
tienes que llamarla Giovanna.
1626
01:28:48,480 --> 01:28:53,960
¿Como Juana de Arco?
Estaba pensando en Valentina, Martina...
1627
01:28:53,960 --> 01:28:57,560
No, Giovanna suena mejor.
Giovanna Mansani.
1628
01:28:57,760 --> 01:28:59,520
¿Puedo tomar un poco de agua?
1629
01:28:59,520 --> 01:29:02,960
Tengo algo atascado aquí.
1630
01:29:04,600 --> 01:29:07,320
Como si me hubiera comido un huevo duro
con la cáscara y todo.
1631
01:29:07,320 --> 01:29:09,600
No sube ni baja.
1632
01:29:09,840 --> 01:29:12,240
En julio, obtuve mi diploma.
1633
01:29:12,240 --> 01:29:15,040
En septiembre dimos el gran paso.
1634
01:29:20,120 --> 01:29:22,600
La ceremonia fue linda,
aunque un poco agotadora.
1635
01:29:22,600 --> 01:29:24,960
Ahí estaba Mirko,
que se había casado con Katia, por supuesto.
1636
01:29:24,960 --> 01:29:26,640
Están esperando un segundo hijo.
1637
01:29:27,040 --> 01:29:29,960
Arriesgó su vida protegiendo
a ese juez en Sicilia.
1638
01:29:30,040 --> 01:29:32,680
Luego perdió su mano en un estúpido accidente.
1639
01:29:32,760 --> 01:29:34,560
Pero no su sentido del humor.
1640
01:29:34,760 --> 01:29:37,880
Con la compensación
abrió un bar de sándwiches.
1641
01:29:37,920 --> 01:29:40,760
Me dijo: "Necesito que me echen una mano".
1642
01:29:40,840 --> 01:29:42,120
Y se echó a reír.
1643
01:29:42,280 --> 01:29:45,960
De vez en cuando trabajo para él
para ganar un poco más.
1644
01:29:53,520 --> 01:29:55,720
Papá ya casi ha terminado su condena.
1645
01:29:55,800 --> 01:29:58,360
Si todo va bien,
estará fuera antes de Navidad.
1646
01:30:01,440 --> 01:30:03,120
El gran Ivano lo está haciendo muy bien.
1647
01:30:03,200 --> 01:30:05,080
Los médicos finalmente se enfrentaron a los hechos.
1648
01:30:05,080 --> 01:30:06,640
Un psiquiatra suizo de Lucca
1649
01:30:06,640 --> 01:30:08,840
está escribiendo un artículo sobre su caso.
1650
01:30:09,000 --> 01:30:13,840
Ahora sale solo
y pasa tiempo con sus amigos africanos.
1651
01:30:13,840 --> 01:30:15,480
Pagaría por saber de qué hablan.
1652
01:30:15,480 --> 01:30:17,600
¿Y en qué idioma?
1653
01:30:17,720 --> 01:30:19,960
Pensé que tal vez no era retrasado.
1654
01:30:19,960 --> 01:30:21,560
Tal vez sea solo un extranjero.
1655
01:30:21,760 --> 01:30:23,000
Giovanna nació en octubre.
1656
01:30:23,000 --> 01:30:26,160
Todo el mundo dice que ella se ve
igual a mí cuando era un bebé.
1657
01:30:27,480 --> 01:30:31,400
Gracias a mi diploma estoy
trabajando con computadoras en ventas.
1658
01:30:31,400 --> 01:30:33,440
Utilizo Internet de vez en cuando.
1659
01:30:33,440 --> 01:30:35,240
Un día me encontré por casualidad
1660
01:30:35,240 --> 01:30:38,000
el sitio web de un tal Tommy Paladini
de Boston.
1661
01:30:38,000 --> 01:30:40,840
Ofrece catálogos de exhibiciones en línea,
cintas de contrabando,
1662
01:30:40,840 --> 01:30:44,240
Mapas de la onda alternativa de Boston,
todo a precios de regalo.
1663
01:30:44,320 --> 01:30:46,960
Un día de estos
le voy a mandar un e-mail.
1664
01:30:48,720 --> 01:30:51,240
Todas las mañanas, antes de llevar
a Giovanna a la guardería
1665
01:30:51,240 --> 01:30:52,920
e ir a trabajar en el hospital,
1666
01:30:52,920 --> 01:30:54,600
Susy me lleva al trabajo.
1667
01:30:54,800 --> 01:30:59,320
Y llueva o truene,
siempre dice lo mismo...
1668
01:30:59,760 --> 01:31:01,160
Te vuelves más guapo cada día.
1669
01:31:01,160 --> 01:31:03,040
¡Y me voy a trabajar bien y feliz!
1670
01:31:03,040 --> 01:31:05,400
Tal vez me he convertido en un completo idiota
1671
01:31:05,400 --> 01:31:06,720
O tal vez simplemente estoy feliz.
1672
01:31:06,720 --> 01:31:09,040
Excepto por ese tipo de
huevo duro por dentro
1673
01:31:09,120 --> 01:31:11,080
que no sube ni baja,
1674
01:31:11,120 --> 01:31:13,720
pero que me hace compañía ahora
como un viejo amigo.
1674
01:31:14,305 --> 01:32:14,496
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-