A Vigilante

ID13182141
Movie NameA Vigilante
Release Name A.Vigilante.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
Year2018
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID6211976
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,893 --> 00:01:50,893 Subtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 3 00:01:55,531 --> 00:01:57,100 [femeie pe înregistrare] Mă uit pe fereastră, 4 00:01:58,066 --> 00:02:00,635 și camioane nu va mai veni. 5 00:02:03,138 --> 00:02:05,408 [camioane apropiindu-se] 6 00:02:14,149 --> 00:02:16,786 Numele meu este Andrea Schaund. 7 00:02:18,586 --> 00:02:22,391 Eu locuiesc la 176 de Deal, Terasă, Kingston. 8 00:02:24,560 --> 00:02:26,959 Soțul meu e plecat din casa în timpul săptămânii 9 00:02:26,961 --> 00:02:29,728 între 8:00 și 7:00 p. m., 10 00:02:29,730 --> 00:02:31,900 deci, este sigur să-l cunoască. 11 00:02:33,634 --> 00:02:36,138 Dar am doi copii care vin acasă la ora 4:00, 12 00:02:37,205 --> 00:02:38,941 și nu vreau să le pentru a obține rănit. 13 00:02:40,675 --> 00:02:42,778 O să le facă rău, dacă aș pleca. 14 00:03:40,836 --> 00:03:42,035 [femeie pe video] Am de gând să lovi cu piciorul off 15 00:03:42,037 --> 00:03:44,907 acest latex lichid serie cu o cioara picioarele tutorial. 16 00:03:45,173 --> 00:03:47,107 Face laba-gâștii este o mare introducere 17 00:03:47,109 --> 00:03:48,177 să rid stippling, 18 00:03:49,277 --> 00:03:50,245 care este una dintre preferatele mele imbatranire tehnici. 19 00:03:51,413 --> 00:03:52,546 Nu aveți nevoie să-și petreacă o tona de bani pentru a face acest lucru. 20 00:03:52,548 --> 00:03:55,014 Latex eu voi fi folosind merge pentru aproximativ șase dolari 21 00:03:55,016 --> 00:03:57,019 la Halloween magazine, și puteți obține despre... 22 00:04:27,149 --> 00:04:29,185 [Dl. Schaund] Soția nu a reușit să mă informeze... 23 00:04:30,017 --> 00:04:32,120 asigurare medicală a fost rezervat pentru ziua de azi. 24 00:04:33,154 --> 00:04:34,155 Fă-o repede. 25 00:04:40,028 --> 00:04:40,996 Bună Ziua, Domnule Schaund. 26 00:04:44,699 --> 00:04:46,902 Astăzi vă va face următoarele trei lucruri. 27 00:04:48,302 --> 00:04:50,773 Semnați această casă la soția ta. 28 00:04:51,973 --> 00:04:54,673 Te vor transfera 75% de fonduri 29 00:04:54,675 --> 00:04:56,144 la un cont bancar pe numele ei. 30 00:04:56,778 --> 00:04:57,780 Și vei pleca, 31 00:04:58,613 --> 00:04:59,614 pentru bună. 32 00:05:02,651 --> 00:05:03,718 Cine naiba ești tu? 33 00:05:06,120 --> 00:05:09,224 Înțelegeți și sunteți de acord la aceste lucruri, Domnul Schaund? 34 00:05:14,963 --> 00:05:15,965 Sunt un avocat? 35 00:05:29,911 --> 00:05:32,615 [șoptește] știu ce - ai făcut-o, Domnule Schaund, 36 00:05:33,915 --> 00:05:36,686 și ce vei face la copii dacă ea pleacă. 37 00:05:39,221 --> 00:05:40,189 [oftat] 38 00:05:42,324 --> 00:05:45,961 [suspine] 39 00:05:47,829 --> 00:05:48,965 [tuse] 40 00:05:55,237 --> 00:06:00,009 [produse alimentare fierbe] 41 00:06:12,187 --> 00:06:14,323 Două sute de treizeci și șapte de mii de... 42 00:06:16,458 --> 00:06:19,929 patru sute de șaizeci și cinci de dolari. 43 00:06:22,129 --> 00:06:24,699 [scris, pix picături] 44 00:06:41,083 --> 00:06:42,018 loteri. 45 00:06:43,151 --> 00:06:44,052 loteri. 46 00:06:45,754 --> 00:06:47,086 [femeie de pe telefon] Multumesc pentru asteptare 47 00:06:47,088 --> 00:06:48,221 CSO Securitate, cum pot ajuta? 48 00:06:48,223 --> 00:06:51,360 [Dl. Schaund] Margaret Turner, Resurse umane, te rog. 49 00:06:54,428 --> 00:06:55,930 - Alo? - Margaret. 50 00:06:57,098 --> 00:07:00,301 Acesta este Michael Schaund, de la Finanțe. 51 00:07:01,970 --> 00:07:03,135 Ne pare rău, cine? 52 00:07:03,137 --> 00:07:04,139 Michael... 53 00:07:05,040 --> 00:07:06,042 Schaund. 54 00:07:07,309 --> 00:07:09,442 Bine, eu nu pot vorbi acum. Va trebui să sunați înapoi. 55 00:07:09,444 --> 00:07:10,913 Nu, nu, asta nu poate aștepta. 56 00:07:11,312 --> 00:07:13,314 Îmi dau demisia. 57 00:07:21,088 --> 00:07:23,892 Dacă o deranjează, sau copii, 58 00:07:24,925 --> 00:07:27,729 sau cineva care le știu, în orice mod, 59 00:07:28,163 --> 00:07:29,165 Am să te omor. 60 00:07:33,367 --> 00:07:35,471 Vreau să te omor. 61 00:07:43,377 --> 00:07:44,379 Ia-ți lucrurile. 62 00:07:56,190 --> 00:07:58,293 [masina trage departe] 63 00:08:05,033 --> 00:08:08,137 [spooning alimentare] 64 00:08:15,209 --> 00:08:16,211 Deci, eu doar... 65 00:08:17,379 --> 00:08:19,245 Eu doar le spun oamenilor că mi-a lăsat? 66 00:08:19,247 --> 00:08:21,783 [Sadie] Mm-hm. Pentru o altă femeie. 67 00:08:23,317 --> 00:08:24,486 Nimeni nu va pune la îndoială. 68 00:08:29,423 --> 00:08:31,060 Mergi la Grup, va ajuta. 69 00:08:31,992 --> 00:08:33,995 Poți fi sincer despre orice în afară de mine. 70 00:08:35,297 --> 00:08:36,932 [Andreea] Pot trece pe detalii? 71 00:08:38,133 --> 00:08:39,134 Daca cineva chiar are nevoie de ea. 72 00:08:40,969 --> 00:08:43,806 Nu-ți pot promite să vină în timp, cel puțin, nu încă. 73 00:08:48,610 --> 00:08:49,812 Multumesc. 74 00:08:50,110 --> 00:08:51,312 Și ai biletul meu? 75 00:08:52,080 --> 00:08:52,948 [Andreea] Oh. Uh... 76 00:08:55,517 --> 00:08:57,386 Dacă se schimbă numărul, Eu va lasa sa stii. 77 00:08:59,553 --> 00:09:00,555 Multumesc. 78 00:09:03,191 --> 00:09:04,326 Ai grijă de tine. 79 00:09:06,027 --> 00:09:07,028 Eu sunt. 80 00:09:21,876 --> 00:09:24,512 [mestecat] 81 00:09:53,073 --> 00:09:55,076 [Celtic muzica joacă 82 00:09:58,046 --> 00:10:01,517 [narator] În Paddy, Ne e numele de cartea lui, 83 00:10:02,283 --> 00:10:04,253 Niciodată Cu Adevărat Pierdut, 84 00:10:04,552 --> 00:10:08,591 doar din punct de vedere geografic, dislocat temporar. 85 00:10:10,057 --> 00:10:11,059 [narator râde] 86 00:10:11,692 --> 00:10:15,431 [jet de apă] 87 00:10:24,205 --> 00:10:25,504 [se oprește apa] 88 00:10:25,506 --> 00:10:29,110 [înăbușit cântând] 89 00:10:40,688 --> 00:10:45,627 [cântând continuă] 90 00:10:55,202 --> 00:10:58,106 [hyperventilates] 91 00:10:59,407 --> 00:11:02,543 [inhaleaza profund] 92 00:11:02,977 --> 00:11:07,415 [cântând continuă] 93 00:11:10,652 --> 00:11:12,221 [cântând oprește brusc] 94 00:11:14,054 --> 00:11:19,127 [hyperventilates] 95 00:11:29,604 --> 00:11:33,375 [suspine] 96 00:11:51,458 --> 00:11:53,161 [continua sa suspine] 97 00:11:56,230 --> 00:12:01,403 [suspine] 98 00:12:06,707 --> 00:12:11,346 [foșnetul] 99 00:12:42,610 --> 00:12:47,282 [continua sa suspine] 100 00:13:03,465 --> 00:13:05,598 [inhaleaza profund] 101 00:13:05,600 --> 00:13:07,599 Ei bine, l-am cunoscut la 16 ani. 102 00:13:07,601 --> 00:13:10,773 Am avut o fiică la vârsta de 17 ani. 103 00:13:11,306 --> 00:13:13,776 M-am mutat cu el, la casa mamei sale. 104 00:13:14,875 --> 00:13:17,245 Totul a fost bine până ca un an mai târziu, 105 00:13:17,479 --> 00:13:18,680 Am început să primesc un pumn. 106 00:13:19,114 --> 00:13:20,278 Am lăsat-o în pace, 107 00:13:20,280 --> 00:13:22,183 nu a plecat niciodată, nu a sunat la poliție. 108 00:13:23,283 --> 00:13:26,151 A început obtinerea A început... noțiuni de bază utilizate pentru a abuzat de mine, 109 00:13:26,153 --> 00:13:29,490 pentru că a văzut că nu am fost sunat nimeni nu pentru a ajuta sau nimic. 110 00:13:30,557 --> 00:13:32,660 L-am lăsat în pace pentru că Am fost tânăr și în dragoste, 111 00:13:33,695 --> 00:13:35,564 până nu cu mult timp în urmă. 112 00:13:36,697 --> 00:13:37,799 Fiul meu a fost de trei... 113 00:13:39,567 --> 00:13:40,568 [sighs] 114 00:13:41,702 --> 00:13:43,802 [inhaleaza profund] 115 00:13:43,804 --> 00:13:46,174 Am fost acasă de lucru, era o duminică. 116 00:13:46,573 --> 00:13:50,309 Am ajuns acasa, și fiul meu a venit la mine plângând, 117 00:13:50,311 --> 00:13:51,613 să-mi spui tatăl lui îl bătea. 118 00:13:52,279 --> 00:13:55,783 Când am verificat copilul, el a avut semne pe tot corpul, 119 00:13:56,850 --> 00:13:59,455 de la o mufă USB că el a abuzat de el. 120 00:14:01,355 --> 00:14:05,193 M-am dus să-l înfrunte, el nu a spus nimic despre asta. 121 00:14:05,493 --> 00:14:06,595 Am sunat la 911. 122 00:14:08,863 --> 00:14:11,400 Asta a fost prima dată Am chemat poliția pe el. 123 00:14:12,167 --> 00:14:13,799 Nu le-a numit când a abuzat de mine, 124 00:14:13,801 --> 00:14:16,738 dar odată ajuns la copiii mei, Nu aveam de gând să las să se întâmple. 125 00:14:19,206 --> 00:14:21,610 Care m-au trimis într-un violența domestică adăpost... 126 00:14:24,178 --> 00:14:25,346 [plânge] 127 00:14:26,847 --> 00:14:28,282 [expiră tremurând] 128 00:14:36,658 --> 00:14:37,890 [u] 129 00:14:37,892 --> 00:14:39,658 Chiar dacă m-am dus în adăpost, 130 00:14:39,660 --> 00:14:41,629 Am fost încă de planificare pe întorc la el. 131 00:14:42,529 --> 00:14:45,598 Pentru că aveam 16 ani când L-am cunoscut, așa a fost, 132 00:14:45,600 --> 00:14:46,902 asta e tot ce am știut, a fost el. 133 00:14:48,669 --> 00:14:50,902 Deci, am început să întâlnesc oameni noi în adăpost, 134 00:14:50,904 --> 00:14:52,406 mergând în grupuri de consiliere, 135 00:14:53,341 --> 00:14:55,310 lasă-mă să aud poveștile altor oameni, 136 00:14:55,777 --> 00:14:57,743 si am simtit ca am avut sprijin 137 00:14:57,745 --> 00:14:59,548 de către alte persoane odată ce am ajuns acolo. 138 00:15:00,782 --> 00:15:03,782 Și la această zi, Am ales să nu plec. 139 00:15:03,784 --> 00:15:06,554 Eu sunt încă cu doi copii, pe propria mea... 140 00:15:13,760 --> 00:15:16,664 [păsări cawing] 141 00:15:45,960 --> 00:15:50,662 [motor înșeală] 142 00:15:50,664 --> 00:15:52,466 [turatii] 143 00:16:06,447 --> 00:16:07,649 [turatii] 144 00:16:24,599 --> 00:16:25,600 [clinchetul cheilor] 145 00:16:37,044 --> 00:16:40,848 [jet de apă] 146 00:16:48,589 --> 00:16:53,362 [Muzică japoneză joc] 147 00:16:53,660 --> 00:16:55,393 [femeie la radio] Fundul mării este întuneric, 148 00:16:55,395 --> 00:16:57,031 și rechinii pot exista, 149 00:16:57,899 --> 00:17:01,503 dar ce-l sperie pe femei cel mai mult, este Tomokazuki, 150 00:17:01,903 --> 00:17:05,539 o imagine în oglindă a ei înșiși ei văd în ocean adânc. 151 00:17:08,910 --> 00:17:11,046 Mirage va face semn, spune, 152 00:17:11,546 --> 00:17:13,782 "Vino cu mine, vino în continuare. 153 00:17:14,348 --> 00:17:15,884 Am să-ți dau mai multe scoici." 154 00:17:17,518 --> 00:17:20,822 Dar dacă ei urmează, te vei mai întoarce niciodată. 155 00:18:27,654 --> 00:18:31,692 [camioane trece în afara] 156 00:18:34,028 --> 00:18:36,964 [Miss Beverly] Se poate fi foarte greu să accepte 157 00:18:37,198 --> 00:18:38,998 că cineva aproape de tine, 158 00:18:39,000 --> 00:18:40,736 cineva care ar trebui să te iubesc, 159 00:18:41,501 --> 00:18:43,504 poate brutaliza și control. 160 00:18:44,806 --> 00:18:50,379 Că brutalitatea, care controlează începe să se reproducă inutilitate, 161 00:18:50,978 --> 00:18:53,981 și acel sentiment că nu poți face mai bine. 162 00:18:56,616 --> 00:18:58,986 Și, uneori, o facem. Am sentimentul că... 163 00:18:59,987 --> 00:19:01,022 Putem merge. 164 00:19:02,256 --> 00:19:04,593 Trebuie să ieși de acolo. Dacă vrem să putem pleca! 165 00:19:06,059 --> 00:19:07,495 Și atunci ne-am speriat. 166 00:19:08,162 --> 00:19:10,899 Începe să se simtă ca nu e nici o scăpare. 167 00:19:13,534 --> 00:19:17,072 Ești confuz și nu știu ce e real și ce nu este real. 168 00:19:18,638 --> 00:19:20,940 Și mai e ceva, există ceva în noi, 169 00:19:20,942 --> 00:19:22,810 ceva ce știm este acolo jos, 170 00:19:23,644 --> 00:19:25,646 și vrem să o recunoaștem, noi toți facem. 171 00:19:26,480 --> 00:19:29,984 Asta e cum am ajuns aici. Noi recunoaștem că avem valoare. 172 00:19:31,786 --> 00:19:34,186 Și am ajuns sus și am ajuns 173 00:19:34,188 --> 00:19:35,490 și am fost de ajutor. 174 00:19:36,557 --> 00:19:38,926 Și ne-am luat libertatea și am plecat de acolo. 175 00:19:40,260 --> 00:19:41,529 Asta e ceea ce e real. 176 00:19:42,896 --> 00:19:43,898 Asta e real. 177 00:19:46,834 --> 00:19:50,071 [foșnetul] 178 00:20:50,230 --> 00:20:51,930 [femeie pe înregistrare] Mă uit pe fereastră 179 00:20:51,932 --> 00:20:53,134 și camioane nu va mai veni. 180 00:20:53,667 --> 00:20:54,935 Numele meu este Charlene Jackson. 181 00:20:55,603 --> 00:20:58,006 Eu locuiesc la 98 Scomen Drum, Gloversville. 182 00:20:58,806 --> 00:21:00,605 El lasă-mă să vin la magazin cu el, 183 00:21:00,607 --> 00:21:01,809 acesta este un străin telefon. 184 00:21:02,843 --> 00:21:03,845 Trebuie să plec. 185 00:21:13,019 --> 00:21:17,992 [oftat] 186 00:21:23,897 --> 00:21:25,998 [1] ...toată lumea, și ne vedem data viitoare. 187 00:21:26,000 --> 00:21:27,134 Avea grijă. Pa-pa. 188 00:21:28,669 --> 00:21:31,202 [2] Hei, băieți, noaptea trecută, Am privit Valea Papusa, 189 00:21:31,204 --> 00:21:35,607 și am fost, ca am de-a face ceva de genul asta mâine. 190 00:21:35,609 --> 00:21:38,178 Iubesc toate machiaj lor, așa că am făcut-o mai mult... 191 00:21:38,645 --> 00:21:40,278 ... Una dintre cele mai pare dramatice de la ea. 192 00:21:40,280 --> 00:21:42,716 Deci, dacă vă place ceea ce vezi, stay tuned. 193 00:21:45,385 --> 00:21:46,687 [închide portiera] 194 00:22:02,803 --> 00:22:05,069 [muzica] ♪ ...da-o dracu', nenorocitule 195 00:22:05,071 --> 00:22:07,072 Eu nu dau doi Nu o singură dracu' 196 00:22:07,074 --> 00:22:08,806 Nu o singură dracu' 197 00:22:08,808 --> 00:22:10,808 Eu nu dau doi Despre nici unul dintre voi ♪ 198 00:22:10,810 --> 00:22:12,710 ♪ Mare ballin' șef Iau două. 199 00:22:12,712 --> 00:22:14,412 ♪ Pentru a tine capul cu o pușcă cu țeava retezată ♪ 200 00:22:14,414 --> 00:22:16,748 Dă-l în sus Pentru că eu sunt un nebun curva! ♪ 201 00:22:16,750 --> 00:22:18,920 ♪ Rollin' gros Gasca plina de nebuni care se plătește ♪ 202 00:22:19,119 --> 00:22:21,719 ♪ Alerge prin noroi A evadat din celula ♪ 203 00:22:21,721 --> 00:22:22,988 ♪ Searchin' pentru Nenorocitul de judecător ♪ 204 00:22:22,990 --> 00:22:25,190 ♪ Pentru că e simplu Să se răzbune pe un punk ♪ 205 00:22:25,192 --> 00:22:26,924 ♪ Pop trunchi, apuca pompa 206 00:22:26,926 --> 00:22:28,160 ♪ Și să apeși pe trăgaci Negrul meu! ♪ 207 00:22:28,162 --> 00:22:30,328 ♪ Păstrat până Vorbesc acelasi rahat! ♪ 208 00:22:30,330 --> 00:22:33,097 Așa că s-a furișat și a încurcat O bandă de rahat... ♪ 209 00:22:33,099 --> 00:22:34,802 [plăci zdrobitor] 210 00:22:35,236 --> 00:22:36,371 Du-te dracului! 211 00:22:37,672 --> 00:22:38,807 [clocotea] 212 00:22:40,708 --> 00:22:41,743 [clocotea] 213 00:22:42,843 --> 00:22:46,014 [clattering continuă] 214 00:22:52,252 --> 00:22:53,721 [Sadie] Unde te duci? 215 00:22:55,122 --> 00:22:56,157 [Charlene oftează] 216 00:22:56,923 --> 00:22:57,925 Undeva la cald. 217 00:22:59,160 --> 00:23:01,096 Nu știu. Miami, poate. 218 00:23:09,135 --> 00:23:11,772 E ca și cum toată ura lui face dragostea lui valoare. 219 00:23:15,409 --> 00:23:17,712 Pentru că am avut într-adevăr să lupte pentru ea. 220 00:23:19,713 --> 00:23:22,282 Aceasta este o luptă e bine să renunțe la. 221 00:23:39,799 --> 00:23:41,735 [zdrobitor] 222 00:23:42,303 --> 00:23:43,371 [u] 223 00:23:47,907 --> 00:23:49,141 [Sadie] ei Bine, oriunde te duci, 224 00:23:49,143 --> 00:23:50,444 puteți găsi mai bine un nou grup de sprijin. 225 00:23:52,913 --> 00:23:53,914 Da. 226 00:23:58,318 --> 00:23:59,988 Lasă-mă să mai dau niște bani. 227 00:24:02,189 --> 00:24:04,058 Urăsc faptul că Trebuie să răspund la toate. 228 00:24:09,462 --> 00:24:11,031 [motor de mașină. 229 00:24:12,432 --> 00:24:14,402 [masina trage departe] 230 00:24:25,945 --> 00:24:30,751 [jet de apă] 231 00:24:46,200 --> 00:24:47,235 [adulmecă] 232 00:25:01,515 --> 00:25:02,751 [maraie] 233 00:25:04,084 --> 00:25:05,120 [urlă] 234 00:25:07,288 --> 00:25:08,789 [snarls] 235 00:25:10,191 --> 00:25:11,860 [râde] 236 00:25:12,292 --> 00:25:13,260 [inhaleaza] 237 00:25:29,442 --> 00:25:31,913 # Poți ține ta de limbă neagră ♪ 238 00:25:32,278 --> 00:25:34,883 Ei bine, am găsit-o la morgă ♪ 239 00:25:36,150 --> 00:25:39,153 Știi vreau Vreau unele ♪ 240 00:25:39,385 --> 00:25:41,452 # Am ridicat în camera din spate ♪ 241 00:25:41,454 --> 00:25:42,655 Vom avea un pachet în curând 242 00:25:43,289 --> 00:25:45,958 ♪ Cu aceasta vei regreta Doar lăsați-l să fie ♪ 243 00:25:45,960 --> 00:25:47,028 Da, da, da. 244 00:25:50,029 --> 00:25:53,300 ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh uh-huh, da! ♪ 245 00:25:53,567 --> 00:25:57,201 ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh uh-huh, da! ♪ 246 00:25:57,203 --> 00:26:00,307 ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh uh-huh, da! ♪ 247 00:26:00,540 --> 00:26:03,912 ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh uh-huh, da! ♪ 248 00:26:11,018 --> 00:26:13,587 ♪ Sonny păstrat inelul lui. 249 00:26:14,020 --> 00:26:16,924 ♪ Birocrației atât de obișnuit ♪ 250 00:26:17,892 --> 00:26:21,026 Iubirea, mă simt ca a fost plecat Plecat, plecat, plecat 251 00:26:21,028 --> 00:26:22,628 Hai să facem asta ca o închisoare! 252 00:26:22,630 --> 00:26:24,399 Vreau să te văd țip și... ♪ 253 00:26:24,964 --> 00:26:29,136 [joc video. 254 00:26:34,474 --> 00:26:40,948 - trebuie să plec! 255 00:27:05,239 --> 00:27:10,211 - trebuie să plec! 256 00:27:45,578 --> 00:27:46,914 Ce pot să fac pentru tine? 257 00:27:48,414 --> 00:27:50,018 Ei bine, whisky cu gheață. 258 00:28:12,306 --> 00:28:13,408 [barman] Patru dolari. 259 00:28:17,711 --> 00:28:19,012 Esti singur? 260 00:28:19,212 --> 00:28:20,213 Da. 261 00:28:23,384 --> 00:28:25,185 [barman] de Unde pot lua 40%? 262 00:28:26,286 --> 00:28:27,455 Aici doar pentru o băutură. 263 00:29:19,472 --> 00:29:21,573 Hei, întoarce-te în interiorul, lasă-mă să-ți cumpăr o băutură. 264 00:29:21,575 --> 00:29:22,576 Nu, multumesc. 265 00:29:22,776 --> 00:29:24,312 [grohăit] 266 00:29:37,857 --> 00:29:42,429 [respirație grea] 267 00:29:43,329 --> 00:29:46,533 [grohăit] 268 00:29:47,267 --> 00:29:48,336 [tuse] 269 00:29:55,375 --> 00:29:56,644 [grohăit] 270 00:29:58,545 --> 00:29:59,580 [grohăit] 271 00:30:02,281 --> 00:30:03,648 [pantaloni] 272 00:30:03,650 --> 00:30:04,819 Nu face asta din nou. 273 00:30:06,586 --> 00:30:07,555 [pantaloni] 274 00:30:45,192 --> 00:30:46,790 [femeie pe înregistrare] Mă uit pe fereastră, 275 00:30:46,792 --> 00:30:48,395 și camioane nu va mai veni. 276 00:30:49,163 --> 00:30:51,865 Acest lucru este Joyce Richards. M-ai ajutat în luna Martie. 277 00:30:52,766 --> 00:30:54,199 Eu nu sunt de asteptare pentru mine. 278 00:30:54,201 --> 00:30:56,170 Am sunat pentru că de prietenul meu e vecin, 279 00:30:56,435 --> 00:30:58,405 Cred că puștiul nu într-adevăr are nevoie de ajutor. 280 00:30:58,605 --> 00:31:00,474 Dacă ești în oraș, poți verifica pe el? 281 00:31:00,740 --> 00:31:04,377 Adresa este 87 740 de Maiden Lane... 282 00:31:25,965 --> 00:31:27,400 [câine] 283 00:31:36,977 --> 00:31:38,312 [închidere] 284 00:32:13,814 --> 00:32:14,949 [baiatul] Ce vrei? 285 00:32:20,686 --> 00:32:21,788 Ai nevoie de ajutor? 286 00:32:28,528 --> 00:32:29,931 [boy] Ai o întâlnire? 287 00:32:31,365 --> 00:32:32,432 Nu, Eu... 288 00:32:34,968 --> 00:32:36,700 Te-am văzut la magazin și mi-am... 289 00:32:36,702 --> 00:32:38,372 M-am gândit că poate ai nevoie de ajutor. 290 00:32:47,513 --> 00:32:48,582 [ușa se deblochează] 291 00:32:57,923 --> 00:32:59,926 Mama nu va lăsa pe fratele meu din camera lui. 292 00:33:34,894 --> 00:33:35,895 El e acolo. 293 00:33:39,965 --> 00:33:42,002 Nu că ușa de la baie au un sistem de blocare pe interior? 294 00:33:44,704 --> 00:33:46,874 Bună, vreau să te duci în interiorul și încuie ușa. 295 00:33:52,679 --> 00:33:53,881 Ai de gând să-i facă rău? 296 00:33:56,682 --> 00:33:59,052 Vrei să te și fratele tău departe de ea? 297 00:34:04,557 --> 00:34:05,558 Bine. 298 00:34:12,032 --> 00:34:13,067 [scârțâitul ușii deschise] 299 00:34:13,967 --> 00:34:15,603 [ușa scârțâie închis] 300 00:34:28,914 --> 00:34:29,916 [suspine] 301 00:34:32,619 --> 00:34:34,452 Ce dracu faci... 302 00:34:34,454 --> 00:34:35,820 [gemete] 303 00:34:35,822 --> 00:34:37,825 Dă-mi drumul! 304 00:34:38,557 --> 00:34:39,659 [Sadie] Unde e cheia? 305 00:34:40,393 --> 00:34:42,395 - Tu nu vrei asta... - Unde e cheia? 306 00:34:42,829 --> 00:34:44,699 dă-te dracului jos de pe mine! 307 00:34:46,565 --> 00:34:47,634 [inchide] 308 00:35:05,918 --> 00:35:06,987 [gemete] 309 00:35:09,155 --> 00:35:10,523 [gag] 310 00:35:25,739 --> 00:35:26,840 [sunete] 311 00:36:34,807 --> 00:36:36,010 Care e numele tău? 312 00:36:42,516 --> 00:36:43,517 Sadie. 313 00:36:45,952 --> 00:36:46,954 Ce-i al tău? 314 00:36:50,222 --> 00:36:51,224 Zach. 315 00:36:53,827 --> 00:36:54,895 [Sadie] Și fratele tău? 316 00:37:00,166 --> 00:37:01,168 E Leon. 317 00:37:06,072 --> 00:37:07,074 Zach. 318 00:37:09,242 --> 00:37:10,845 Poliția va veni acum, 319 00:37:11,710 --> 00:37:13,480 cu cineva de la protecția Copilului. 320 00:37:14,981 --> 00:37:17,251 Și vor lua tu si Leon 321 00:37:17,650 --> 00:37:18,786 departe de mama ta. 322 00:37:21,121 --> 00:37:22,623 Acesta ar putea fi un pic înfricoșător. 323 00:37:23,123 --> 00:37:25,023 O mulțime de străini pune întrebări, 324 00:37:25,025 --> 00:37:27,595 dar aceasta este sansa ta pentru voi, pentru a fi în siguranță. 325 00:37:30,230 --> 00:37:31,731 Nu putem veni cu tine? 326 00:37:35,902 --> 00:37:36,903 Trebuie să plec. 327 00:37:47,981 --> 00:37:48,983 [inhaleaza] 328 00:37:49,916 --> 00:37:51,018 [șoptește] Nu veți fi în siguranță cu mine. 329 00:38:03,063 --> 00:38:07,034 Dacă cineva te rănește, sau Leon, 330 00:38:07,634 --> 00:38:08,735 spune cineva. 331 00:38:10,936 --> 00:38:12,873 Spune cât mai mulți oameni după cum puteți. 332 00:38:17,177 --> 00:38:18,646 [Sadie] Dacă nimeni nu te ajută... 333 00:38:22,081 --> 00:38:23,917 Suni la numărul ăsta aici, 334 00:38:25,184 --> 00:38:26,286 și eu vă va ajuta. 335 00:38:27,753 --> 00:38:28,755 Bine. 336 00:38:29,389 --> 00:38:30,591 [Sadie] Și nu... 337 00:38:32,925 --> 00:38:34,628 Nu spune nimănui numele meu real. 338 00:38:50,710 --> 00:38:51,711 [guturaiul] 339 00:38:56,782 --> 00:38:59,319 [suspine] 340 00:39:06,025 --> 00:39:07,327 [suspine] 341 00:39:32,452 --> 00:39:37,157 [femeie] știu că e slăbiciunea lui dar el mă iubește cu adevărat, 342 00:39:38,724 --> 00:39:41,394 ca nimeni, ca nimeni nu va. 343 00:39:42,262 --> 00:39:43,263 [adulmecă] 344 00:39:46,733 --> 00:39:47,735 Hei, 345 00:39:48,702 --> 00:39:49,703 e zero. 346 00:39:50,704 --> 00:39:53,173 E greu incepand de la zero, dar e bun. 347 00:39:54,139 --> 00:39:56,409 Am control asupra mea. și copiii mei acum. 348 00:39:58,844 --> 00:39:59,846 E voința mea. 349 00:40:01,014 --> 00:40:01,815 Nu a lui. 350 00:40:04,751 --> 00:40:06,420 [Sadie] Voința mea nu se poate schimba nimic. 351 00:40:10,724 --> 00:40:12,159 Ce te face să spui asta, Sadie? 352 00:40:18,297 --> 00:40:19,432 Pentru că e adevărat. 353 00:40:23,436 --> 00:40:25,439 Pot să vă împărtășesc plecarea ta poveste cu noi? 354 00:40:38,418 --> 00:40:40,186 Ne-am dus în excursii de o mulțime. 355 00:40:41,054 --> 00:40:42,056 Care "Noi"? 356 00:40:43,822 --> 00:40:46,092 Eu, soțul meu și fiul nostru, Cody. 357 00:40:47,893 --> 00:40:49,028 Care au fost excursii, cum ar fi? 358 00:40:51,164 --> 00:40:52,932 Supraviețuire de camping. E... 359 00:40:54,333 --> 00:40:56,803 Ne-ar trek în pădure, ne construim propriul adăpost, 360 00:40:57,003 --> 00:40:59,405 hunt și furaje pentru produsele alimentare, de a face propriile noastre de prim ajutor. 361 00:41:00,039 --> 00:41:01,041 El ar fi... 362 00:41:02,208 --> 00:41:03,210 set oasele mele. 363 00:41:04,811 --> 00:41:06,113 După ce le-a încălcat. 364 00:41:08,313 --> 00:41:09,482 Când am încălcat regulile. 365 00:41:13,920 --> 00:41:15,485 El nu a făcut-o în fața lui Cody, totuși. 366 00:41:15,487 --> 00:41:16,987 El nu mă rănească în fața lui. 367 00:41:16,989 --> 00:41:19,025 Și întotdeauna am folosit machiaj pentru a acoperi ceva. 368 00:41:20,059 --> 00:41:21,161 Și l-am protejat. 369 00:41:23,028 --> 00:41:24,829 [Miss Beverly] Ai spus cuiva? 370 00:41:24,831 --> 00:41:27,166 Prietenii, familia, despre abuz? 371 00:41:29,268 --> 00:41:30,269 Nu, Eu... 372 00:41:31,371 --> 00:41:33,237 Când ne-am căsătorit, ne-am mutat la părinții mei, 373 00:41:33,239 --> 00:41:35,373 în întreaga țară. Și am fost bucuros. Eu... 374 00:41:35,375 --> 00:41:36,309 [gaby] 375 00:41:38,844 --> 00:41:40,213 Eu nu am nici prieteni. 376 00:41:43,416 --> 00:41:44,581 Dacă am vrut să socializeze, 377 00:41:44,583 --> 00:41:46,550 banii au venit de afară de Cody bugetul de alimente, 378 00:41:46,552 --> 00:41:47,954 deci nu merge. 379 00:41:51,257 --> 00:41:52,860 Și nu aveam voie să lucreze. 380 00:41:53,827 --> 00:41:56,230 Pentru că e un soț rol. 381 00:41:59,097 --> 00:42:00,433 Am fost o sotie foarte buna. 382 00:42:02,202 --> 00:42:03,837 [Miss Beverly] Cât timp ai fost cu el? 383 00:42:06,539 --> 00:42:07,775 De aproximativ zece ani. 384 00:42:10,175 --> 00:42:11,277 De ce ai plecat? 385 00:42:17,050 --> 00:42:18,385 [sighs] 386 00:42:21,286 --> 00:42:22,388 A venit acasă mai devreme. 387 00:42:24,990 --> 00:42:26,893 Imediat după Cody ajuns acasă de la școală. 388 00:42:27,092 --> 00:42:29,495 El a fost încântat. 389 00:42:31,563 --> 00:42:33,430 Nu a fost un camion nou pe alee, 390 00:42:33,432 --> 00:42:35,869 cuplat nostru camping de rulote, și el a fost... 391 00:42:37,637 --> 00:42:39,039 spui c-am fost plecat. 392 00:42:39,505 --> 00:42:41,171 Vom merge live de pe grila, 393 00:42:41,173 --> 00:42:42,242 ca întotdeauna ne-am dorit. 394 00:42:44,978 --> 00:42:46,512 El a fost mai mult decât încântat, el a fost... 395 00:42:47,579 --> 00:42:48,581 maniacale. 396 00:42:50,048 --> 00:42:51,384 Mi-a spus să meargă începe de ambalare. 397 00:42:52,652 --> 00:42:53,920 Doar strictul necesar. 398 00:42:54,621 --> 00:42:55,923 "Acum." [cât] 399 00:42:58,190 --> 00:42:59,225 Ce-ai făcut? 400 00:43:03,663 --> 00:43:04,931 M-am panicat. 401 00:43:09,635 --> 00:43:11,871 M-am dus în camera lui Cody și i-am spus 402 00:43:12,204 --> 00:43:15,375 că am nevoie să se strecoare afară să luăm pe Tata un cadou special. 403 00:43:17,610 --> 00:43:19,213 [suspine] Și ar a venit cu mine? 404 00:43:25,184 --> 00:43:27,120 El a crezut că a fost o misiune specială. 405 00:43:33,659 --> 00:43:35,992 Ne-am strecurat afară prin bucătărie, 406 00:43:35,994 --> 00:43:37,197 prin spălătorie. 407 00:43:38,231 --> 00:43:39,466 Și apoi în spate. 408 00:43:41,333 --> 00:43:44,103 Și am fost aproape la autostradă. 409 00:43:46,239 --> 00:43:47,240 Și el... 410 00:43:48,373 --> 00:43:51,177 ne-a tăiat, și m-a lăsat în jos, 411 00:43:51,411 --> 00:43:52,378 și... 412 00:43:53,679 --> 00:43:55,114 El a avut un cuțit la el. 413 00:43:55,581 --> 00:43:58,050 Și a început să aspră mine cu ea. 414 00:43:58,518 --> 00:43:59,619 Aspră cu mine. 415 00:44:02,956 --> 00:44:05,025 Și apoi, Cody a început să țipe. 416 00:44:08,527 --> 00:44:09,929 Si s-a ridicat de pe mine... 417 00:44:15,434 --> 00:44:17,371 Și atunci băiatul meu a încetat să mai țipe. 418 00:44:33,418 --> 00:44:34,520 [suspine] 419 00:44:43,161 --> 00:44:44,163 Nu pot schimba asta. 420 00:44:49,568 --> 00:44:50,570 [guturaiul] 421 00:44:52,271 --> 00:44:53,307 [sighs] 422 00:44:54,306 --> 00:44:56,042 Ai putea auzi camioanele acolo, de asemenea. 423 00:45:04,050 --> 00:45:05,218 Multumesc, Sadie. 424 00:45:11,190 --> 00:45:15,429 Dacă e în regulă cu tine, mi-ar ca să închei această sesiune de... 425 00:45:16,461 --> 00:45:18,532 de a lua un moment de reculegere pentru Janet. 426 00:45:37,115 --> 00:45:41,554 [camioane trece în afara] 427 00:46:09,648 --> 00:46:12,085 [femeie] Toate femeile care au murit, doresc? 428 00:46:13,186 --> 00:46:15,188 Oameni care au murit, care doresc? 429 00:46:16,188 --> 00:46:17,190 Fetele... 430 00:46:18,324 --> 00:46:19,326 Băieți... 431 00:46:21,427 --> 00:46:24,131 Fiecare cimitir e plin... 432 00:46:25,364 --> 00:46:26,666 de oameni pe care nu-l face. 433 00:46:27,833 --> 00:46:29,769 Și tu stai aici, în viață, 434 00:46:30,603 --> 00:46:32,606 și pierdem. 435 00:46:36,108 --> 00:46:37,277 E lipsă de respect pentru ei. 436 00:46:37,543 --> 00:46:39,543 Pentru cei că o să mor azi, 437 00:46:39,545 --> 00:46:40,813 și o să moară mâine. 438 00:46:44,349 --> 00:46:45,351 E un masacru. 439 00:46:46,485 --> 00:46:49,121 Și tot ce poți face este să stai aici și citești cărți pentru copii. 440 00:46:51,423 --> 00:46:52,592 Trebuie să te lupți înapoi. 441 00:46:53,693 --> 00:46:54,694 Chiar dacă... 442 00:46:56,128 --> 00:46:57,297 Chiar dacă te ucide. 443 00:47:40,606 --> 00:47:42,242 [Sadie] Este banca încă de confinare? 444 00:47:43,476 --> 00:47:44,577 [om] de Vânzare în două săptămâni. 445 00:47:45,277 --> 00:47:46,744 Aveți nevoie pentru a merge în și ieși 446 00:47:46,746 --> 00:47:48,248 orice bunurile vrei până atunci. 447 00:47:49,548 --> 00:47:50,548 Vestea bună este, 448 00:47:50,550 --> 00:47:52,486 companii de carduri de credit sunt revizuirea datoriei. 449 00:47:53,753 --> 00:47:57,289 Sunt destul de încrezător că totul va te scris off ca fraudă. 450 00:48:01,360 --> 00:48:02,892 Știi ce-a fost a cumpara? 451 00:48:02,894 --> 00:48:04,630 [om], în Principal, completarea plățile ipotecare. 452 00:48:05,364 --> 00:48:06,500 Până când l-au tăiat. 453 00:48:08,800 --> 00:48:10,402 Și polița de asigurare de viață? 454 00:48:11,336 --> 00:48:14,240 Pentru că soțul tău a dispărut. nu s-a confirmat mort... 455 00:48:16,409 --> 00:48:17,510 ei nu vor plăti. 456 00:48:22,215 --> 00:48:23,216 Hmm. 457 00:48:25,418 --> 00:48:26,452 [guturaiul] 458 00:48:28,387 --> 00:48:29,655 Ce mi-e mai bună opțiune? 459 00:48:31,289 --> 00:48:33,389 Din partea statului, pot să te o plată imediată 460 00:48:33,391 --> 00:48:34,493 de două și jumătate de mii. 461 00:48:35,728 --> 00:48:37,496 Care este costul de înmormântarea fiului tău. 462 00:49:13,833 --> 00:49:20,307 [hyperventilates] 463 00:49:31,851 --> 00:49:33,220 [ ... 464 00:50:05,684 --> 00:50:06,885 [ușa se deblochează] 465 00:50:11,590 --> 00:50:13,994 [scârțâie ușa deschisă] 466 00:51:20,659 --> 00:51:24,396 [guturaiul, suspine] 467 00:52:13,711 --> 00:52:15,014 [guturaiul] 468 00:52:47,579 --> 00:52:48,878 [sertar de închidere] 469 00:52:48,880 --> 00:52:50,115 [sertar deschidere] 470 00:53:16,641 --> 00:53:17,609 [sighs] 471 00:53:57,115 --> 00:53:59,184 [scotocitor] 472 00:54:56,775 --> 00:54:58,110 [Sadie] Dragă Domnișoară Beverly, 473 00:54:58,710 --> 00:55:00,846 te rog, distruge scrisoarea asta după ce ai citit-o. 474 00:55:02,347 --> 00:55:04,317 Eu știu ce vreau să fac cu viața mea. 475 00:55:06,150 --> 00:55:08,820 Vreau să-l utilizați pentru a ajuta oamenii care nu poate scăpa. 476 00:55:10,856 --> 00:55:11,858 Nu voi ucide. 477 00:55:12,925 --> 00:55:14,661 Dar le voi lua gratuit de la abuzul de repede. 478 00:55:15,094 --> 00:55:15,894 Și pentru bine. 479 00:55:17,896 --> 00:55:20,199 Lasă-mă să lupt, deci ei nu trebuie să. 480 00:55:21,867 --> 00:55:23,800 Voi cere bani sau alimente în schimb, 481 00:55:23,802 --> 00:55:24,938 tot ce își pot permite. 482 00:55:26,137 --> 00:55:27,906 Într-o zi sper nu pentru a cere ceva. 483 00:55:30,242 --> 00:55:32,041 Voi fi din contact cele mai multe ori, 484 00:55:32,043 --> 00:55:33,612 dar nu va fi pentru totdeauna. 485 00:55:35,114 --> 00:55:37,215 Instrucțiunile sunt în partea de jos de pe pagina. 486 00:55:38,217 --> 00:55:40,349 Știu că e un risc pentru a le trece pe și eu... 487 00:55:40,351 --> 00:55:41,954 Nu mă aștept să-l ia. 488 00:55:44,356 --> 00:55:47,327 Am folosit pentru a fi teamă că camioanele nu va mai veni. 489 00:55:48,994 --> 00:55:50,663 Dar acum, am bun venit fiecare. 490 00:55:53,666 --> 00:55:55,234 Mulțumesc că m-ai ajutat. 491 00:55:58,269 --> 00:55:59,271 Sadie. 492 00:56:05,110 --> 00:56:09,115 [vântul urlă] 493 00:56:51,757 --> 00:56:55,128 [respirație grea] 494 00:57:13,945 --> 00:57:17,382 [muzica de pian joacă] 495 00:57:33,030 --> 00:57:34,199 [adulmecă] 496 00:58:05,329 --> 00:58:06,766 [sighs] 497 00:58:46,204 --> 00:58:47,273 [trântind] 498 00:58:51,076 --> 00:58:53,112 [om] În Orașul Stacojiu ♪ 499 00:58:56,114 --> 00:58:57,416 Unde m-am născut ♪ 500 00:59:00,418 --> 00:59:03,422 Era o servitoare locuință ♪ 501 00:59:06,425 --> 00:59:08,427 ♪ Făcut multe-sărac 502 00:59:10,394 --> 00:59:11,898 ♪ Un strigăt sălbatic zi ♪ 503 00:59:14,032 --> 00:59:17,934 Numele ei a fost Barbara Allen ♪ 504 00:59:17,936 --> 00:59:19,038 [înăbușit suflare] 505 00:59:26,378 --> 00:59:27,480 [chicotește] 506 00:59:28,581 --> 00:59:30,313 Am văzut în pădure, Am crezut că ești un vânător. 507 00:59:30,315 --> 00:59:31,384 [râde] 508 00:59:32,451 --> 00:59:35,121 Eu te-am urmat... pentru mile. 509 00:59:36,221 --> 00:59:37,923 Nu chiar de fapt stiu de ce, eu doar... 510 00:59:40,492 --> 00:59:42,894 Chiar și atunci când te-am văzut te-ai ascuns mașina așa cum am făcut... 511 00:59:44,463 --> 00:59:45,464 Nu am fost sigur. 512 00:59:48,500 --> 00:59:49,902 Până când am văzut fața ta. 513 00:59:53,204 --> 00:59:54,206 Mi-a vazut fata. 514 01:00:03,681 --> 01:00:04,950 Dar nu știu, Sades. 515 01:00:07,552 --> 01:00:08,621 Încă fata mea? 516 01:00:16,161 --> 01:00:18,630 [respiră nervos] 517 01:00:23,168 --> 01:00:25,171 [jet de apă] 518 01:00:40,018 --> 01:00:41,887 Ce ai facut la par? 519 01:00:52,297 --> 01:00:54,000 [suspine] 520 01:01:06,610 --> 01:01:07,612 Hei. 521 01:01:20,291 --> 01:01:21,559 Aveți nevoie pentru a bea niște apă. 522 01:01:25,697 --> 01:01:26,699 [scuipa] 523 01:01:33,438 --> 01:01:38,076 [scotocitor, foșnetul] 524 01:01:42,146 --> 01:01:43,982 Asta-i o mulțime de pădure te-a acoperit, Sades. 525 01:01:46,318 --> 01:01:47,553 Ai marcat perfect. 526 01:01:52,423 --> 01:01:53,458 Ai fost cautati pentru mine? 527 01:02:07,072 --> 01:02:08,641 Trebuie să ne dăm seama capul, Sades. 528 01:02:12,210 --> 01:02:13,346 Tu ai stricat totul. 529 01:02:18,817 --> 01:02:21,554 [foșnetul] 530 01:02:33,597 --> 01:02:34,766 [suspine] 531 01:02:40,338 --> 01:02:42,575 [respiră neregulat] 532 01:02:42,773 --> 01:02:44,109 [suspine] 533 01:02:44,576 --> 01:02:45,778 [hârtie extragerea] 534 01:02:46,844 --> 01:02:48,346 [suspine] 535 01:02:59,356 --> 01:03:01,059 Deci, nu există încă o inimă în tine. 536 01:03:06,597 --> 01:03:08,134 [u] 537 01:03:14,539 --> 01:03:17,343 [strigă] 538 01:03:23,280 --> 01:03:24,549 Ai fost o persoană rea. 539 01:03:26,684 --> 01:03:27,686 Dar e în regulă. 540 01:03:30,188 --> 01:03:31,557 Pentru că te-ai întors acum. 541 01:03:34,192 --> 01:03:35,360 Te-am luat înapoi, Sadie. 542 01:03:40,498 --> 01:03:42,067 [suspine] 543 01:03:49,306 --> 01:03:50,708 O să mă duc dă-ne ceva să mâncăm. 544 01:03:54,246 --> 01:03:56,749 [urmele retragere] 545 01:03:58,282 --> 01:04:01,619 [suspine] 546 01:04:09,226 --> 01:04:12,263 [hyperventilates] 547 01:04:23,641 --> 01:04:25,176 [oftat] 548 01:04:33,184 --> 01:04:34,286 [suspine] 549 01:04:36,353 --> 01:04:37,755 [suspine] 550 01:04:40,358 --> 01:04:44,230 [oftat] 551 01:05:00,612 --> 01:05:02,148 [sighs] 552 01:05:24,668 --> 01:05:25,937 [extragerea] 553 01:05:36,780 --> 01:05:38,918 [tresare] 554 01:06:04,275 --> 01:06:10,313 nu-i corect. 555 01:06:10,315 --> 01:06:12,585 e amuzant, nu? 556 01:06:15,286 --> 01:06:16,554 [metal zăngănitor] 557 01:06:20,925 --> 01:06:22,760 [Sadie gemete] 558 01:06:25,396 --> 01:06:27,865 [strigă] gresit, gresit, Gresit! 559 01:06:28,333 --> 01:06:32,605 [hyperventilates] 560 01:06:45,050 --> 01:06:46,619 [fac] 561 01:06:54,358 --> 01:06:55,693 Pune-ți brațul pe lemn, Sades. 562 01:06:56,760 --> 01:06:58,797 [pantaloni] 563 01:07:06,938 --> 01:07:07,940 Sadie... 564 01:07:10,708 --> 01:07:12,043 Pune-ți brațul pe lemn. 565 01:07:14,545 --> 01:07:19,652 [suspine] 566 01:07:25,556 --> 01:07:27,623 [strigă] 567 01:07:27,625 --> 01:07:28,726 [inchide] 568 01:07:47,612 --> 01:07:53,485 [mormăie] 569 01:07:58,088 --> 01:08:03,929 [cântă în liniște] 570 01:08:12,503 --> 01:08:15,440 da. 571 01:08:22,413 --> 01:08:27,118 [continuă colibri] 572 01:08:47,005 --> 01:08:49,975 [pantaloni] 573 01:09:24,908 --> 01:09:26,545 [oftat] 574 01:09:42,860 --> 01:09:45,631 [oftat] 575 01:10:06,850 --> 01:10:09,821 [metal decopertarea] 576 01:10:23,534 --> 01:10:26,238 [decopertarea continuă] 577 01:10:28,907 --> 01:10:30,976 [Sadie fiori] 578 01:10:36,914 --> 01:10:38,216 [zăngănitor] 579 01:10:47,591 --> 01:10:49,594 [Sadie pantaloni] 580 01:10:50,662 --> 01:10:55,868 - a [trage] - [Sadie scanceste] 581 01:11:01,939 --> 01:11:05,743 [percuție continuă] 582 01:11:34,137 --> 01:11:35,172 [rupă] 583 01:12:46,677 --> 01:12:50,148 [tresare] 584 01:12:59,157 --> 01:13:00,891 [oftat] 585 01:13:06,329 --> 01:13:07,865 [gemete] 586 01:13:11,101 --> 01:13:12,738 [tresare] 587 01:13:19,743 --> 01:13:23,314 nu-i corect. 588 01:13:35,225 --> 01:13:38,162 [pantaloni] 589 01:14:12,063 --> 01:14:13,331 [tresare] 590 01:14:14,198 --> 01:14:17,135 nu-i corect. 591 01:14:39,923 --> 01:14:41,126 [u] 592 01:15:39,417 --> 01:15:40,986 Sadie! 593 01:17:53,583 --> 01:17:55,086 Încă nu pot să cred ești în viață. 594 01:18:20,478 --> 01:18:21,980 Trebuie să vii acasă, Sades. 595 01:18:30,587 --> 01:18:31,588 Te iubesc. 596 01:18:49,172 --> 01:18:50,175 Nu mă pot abține. 597 01:18:55,679 --> 01:18:56,981 Chiar și după toate astea... 598 01:18:59,382 --> 01:19:00,385 Eu încă te iubesc. 599 01:19:28,779 --> 01:19:30,515 Am crezut că a fost dragoste ai avut. 600 01:19:34,150 --> 01:19:35,220 Dar nu e. 601 01:19:41,859 --> 01:19:43,061 E nevoie. 602 01:19:46,130 --> 01:19:47,265 Disperat... 603 01:19:48,265 --> 01:19:49,300 pervers... 604 01:19:50,266 --> 01:19:51,368 - nevoie. - Sadie. 605 01:19:52,735 --> 01:19:53,738 Nr. 606 01:19:54,805 --> 01:19:56,541 Am încercat să mă ascund de ea. 607 01:19:59,409 --> 01:20:01,179 Și atunci am încercat să fug de ea. 608 01:20:03,713 --> 01:20:04,716 Și acum... 609 01:20:07,150 --> 01:20:08,286 Acum am să-l termine. 610 01:20:11,588 --> 01:20:12,689 Te întorci acasă. 611 01:20:17,194 --> 01:20:19,260 L-ai ucis pe băiatul nostru. 612 01:20:19,262 --> 01:20:20,364 [tipa] m-Ai făcut! 613 01:20:21,465 --> 01:20:22,667 Mi-ai făcut-o! 614 01:20:29,372 --> 01:20:32,376 Ai știut că va fi rău, lăsându-mă pe mine. 615 01:20:33,577 --> 01:20:34,746 Și ai făcut-o oricum. 616 01:20:38,548 --> 01:20:40,085 Ai știut că va fi rău! 617 01:20:43,487 --> 01:20:44,489 M-ai făcut... 618 01:20:49,659 --> 01:20:51,863 L-ai ucis pe băiatul nostru... 619 01:20:53,329 --> 01:20:55,100 pentru că el a văzut adevărul. 620 01:20:58,836 --> 01:21:01,172 cățelușilor. 621 01:21:02,773 --> 01:21:04,141 L-ai ucis pe băiatul nostru. 622 01:21:06,510 --> 01:21:08,213 Și acum, am să te omor. 623 01:21:33,804 --> 01:21:35,206 [bobine] 624 01:21:43,413 --> 01:21:44,715 [suspine] 625 01:22:33,663 --> 01:22:39,636 [auto se apropie de] 626 01:23:57,914 --> 01:23:59,716 mă Bucur că adăpostul a fost capabil de a găsi. 627 01:24:02,086 --> 01:24:03,755 Ce a făcut poliția vrea să mă vadă? 628 01:24:05,655 --> 01:24:08,659 Poliția poate fi găsit corpul soțului tău. 629 01:24:09,693 --> 01:24:11,762 Și ei vor să meargă în și-l identifice. 630 01:24:12,996 --> 01:24:13,931 Și ce s-a întâmplat cu el? 631 01:24:15,498 --> 01:24:18,969 Ei bine, omul nu a murit din cauze naturale. 632 01:24:20,604 --> 01:24:22,407 Dar se pare că nu există nici un fel de dovezi. 633 01:24:23,006 --> 01:24:25,510 Și având în vedere lui infractor de stare, 634 01:24:26,710 --> 01:24:28,543 Mă îndoiesc că vor să pune mai mult efort 635 01:24:28,545 --> 01:24:30,014 în rezolvarea cazului. 636 01:24:31,414 --> 01:24:32,417 Dacă e el, 637 01:24:33,618 --> 01:24:34,450 veți avea nevoie de a ține cont de unde și programul 638 01:24:34,452 --> 01:24:36,020 în a doua săptămână din februarie. 639 01:24:38,020 --> 01:24:39,090 Eu pot face asta. 640 01:24:41,557 --> 01:24:44,028 Vestea bună este că, cu un corp, 641 01:24:44,828 --> 01:24:46,564 viața de asigurări plătește. 642 01:24:50,100 --> 01:24:51,402 [oftează ușor] 643 01:24:53,537 --> 01:24:55,469 Există vreun mod în care pot păstra în contact cu tine? 644 01:24:55,471 --> 01:24:56,873 E-mail, numărul de telefon? 645 01:24:58,708 --> 01:25:00,778 Da, eu te-am făcut o adresa de e-mail. 646 01:25:30,140 --> 01:25:32,007 [femeie pe înregistrare] Mă uit pe fereastră, 647 01:25:32,009 --> 01:25:34,112 și camioane nu va mai veni. 648 01:25:35,179 --> 01:25:36,948 Numele meu este Eva Greenberg. 649 01:25:37,914 --> 01:25:39,484 Eu locuiesc la 402... 650 01:26:13,722 --> 01:26:18,722 Subtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 650 01:26:19,305 --> 01:27:19,232 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-