Sophie and the Baron
ID | 13182153 |
---|---|
Movie Name | Sophie and the Baron |
Release Name | Sophie.And.The.Baron.2021.1080p.WEB.H264-EDITH |
Year | 2021 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 13084870 |
Format | srt |
1
00:00:05,588 --> 00:00:11,761
PESSOAS E LUGARES
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:25,025 --> 00:00:27,068
"A MAGIA NA PARCERIA
ENTRE ARTISTAS É INFINITA."
4
00:00:27,152 --> 00:00:30,030
Senhoras e senhores,
com vocês Baron Wolman.
5
00:00:30,113 --> 00:00:35,827
BARON WOLMAN - FOTÓGRAFO CHEFE
DA ROLLING STONE
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,664
Quando Sophie veio até mim,
com a ideia de uma parceria…
7
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
FOTÓGRAFO
8
00:00:40,957 --> 00:00:43,293
…a palavra que veio
na minha mente foi “sim!”
9
00:00:43,668 --> 00:00:44,878
ARTISTA
10
00:00:44,961 --> 00:00:47,630
Teria sido bem constrangedor
se ele tivesse dito não.
11
00:00:47,839 --> 00:00:49,507
Ainda bem que ele disse sim!
12
00:00:52,802 --> 00:00:58,433
SOPHIE E BARON
13
00:00:58,558 --> 00:01:02,520
- Está gravando?
- Gravando. Está funcionando.
14
00:01:04,064 --> 00:01:05,231
Cadê o meu café?
15
00:01:06,357 --> 00:01:07,525
Merda! Acabou.
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,615
Conheci Baron quando trabalhei
como garçonete em Londres.
17
00:01:13,698 --> 00:01:18,161
Ele chegou e preparei uma vodca
tônica ou algo parecido.
18
00:01:18,328 --> 00:01:22,373
Eu sabia que havia
algo especial nele.
19
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
Então descobri o que ele tinha
feito, depois que ele foi embora.
20
00:01:26,002 --> 00:01:30,882
Que ele é o cara que tirava todas
as fotos icônicas de Jerry Garcia…
21
00:01:30,965 --> 00:01:34,719
…acenando, e do Mick Jagger…
22
00:01:34,928 --> 00:01:37,555
…fotos da Janis Joplin.
23
00:01:39,557 --> 00:01:41,309
Suas fotos do Woodstock.
24
00:01:43,269 --> 00:01:47,148
Jimi Hendrix com a guitarra.
Ele capturava os momentos…
25
00:01:47,816 --> 00:01:49,734
…mais importantes da música.
26
00:02:02,580 --> 00:02:05,458
Fiz uma vodca tônica
para ele e ele gostou.
27
00:02:05,542 --> 00:02:09,963
Então começamos a conversar, e ele
se mostrou alguém belo e gentil.
28
00:02:10,088 --> 00:02:14,300
Sério, ele gostou da minha bebida.
Começamos muito bem.
29
00:02:17,554 --> 00:02:19,973
É assim que os DJs fazem.
30
00:02:20,431 --> 00:02:22,058
Minha risada é tão boba.
31
00:02:22,225 --> 00:02:23,393
Quando eu era criança…
32
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
o mundo parecia
muito caótico para mim.
33
00:02:29,232 --> 00:02:33,528
A primeira vez que peguei
uma câmera e olhei pelo visor,
34
00:02:33,653 --> 00:02:37,157
eu acalmei o barulho
e dei sentido ao caos.
35
00:02:38,116 --> 00:02:41,119
Não consigo explicar, mas fui
capaz de controlar meu mundo
36
00:02:41,202 --> 00:02:44,622
ao olhar através do visor
e de tirar fotos.
37
00:02:44,914 --> 00:02:46,666
Então, nessa época, percebi
38
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
que isso era muito importante
na minha vida.
39
00:02:49,127 --> 00:02:51,504
Quando eu era criança,
eu era um pouco rebelde.
40
00:02:51,838 --> 00:02:56,301
Quer dizer, cresci em um ambiente
onde todos eram obcecados com música.
41
00:02:56,384 --> 00:02:57,635
Ela estava ao meu redor.
42
00:02:57,802 --> 00:03:01,723
Meu pai era músico e compositor,
e meu irmão era músico.
43
00:03:01,806 --> 00:03:06,519
Minha mãe era uma bailarina.
Eu estava cercada pela música.
44
00:03:06,978 --> 00:03:10,148
Posso entender bem
por que o trabalho de Baron me atrai,
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,859
como não me atrairia,
se cresci assim?
46
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
Eu senti que era o destino.
47
00:03:15,653 --> 00:03:17,739
Eu pensei: "Vou
apenas pedir a ele
48
00:03:18,281 --> 00:03:21,743
se ele permite que eu faça
uma reinterpretação de suas fotos."
49
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
Fiz parceria
com diversos artistas.
50
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
Eles tiram uma foto e eles
51
00:03:26,956 --> 00:03:28,875
a mudam graficamente,
ou algo parecido,
52
00:03:28,958 --> 00:03:32,921
mas nunca trabalhei em conjunto,
53
00:03:33,004 --> 00:03:37,175
onde conversamos sobre o resultado
final e como melhorar.
54
00:03:37,300 --> 00:03:40,303
Se você não aproveitar a chance
e se não for atrás,
55
00:03:40,386 --> 00:03:42,430
nunca vai saber
o que poderia acontecer.
56
00:03:42,555 --> 00:03:46,142
Há algo bem legal sobre isso,
porque artistas mais jovens
57
00:03:46,226 --> 00:03:50,563
têm uma perspectiva diferente
sobre a vida e a arte.
58
00:03:50,897 --> 00:03:53,524
E eles trazem algo
diferente para o trabalho,
59
00:03:54,108 --> 00:03:56,527
que na minha idade,
é totalmente novo.
60
00:03:57,111 --> 00:04:00,198
Desenho cego é algo que todo
estudante de artes aprende
61
00:04:00,323 --> 00:04:03,743
para esvaziar a cabeça. É uma técnica
de coordenação visual e motora,
62
00:04:03,826 --> 00:04:05,912
em que você faz
o desenho sem olhá-lo.
63
00:04:06,371 --> 00:04:11,960
Eu usei essa técnica como uma base
para criar meu próprio estilo.
64
00:04:12,627 --> 00:04:16,631
- Quando você começou com isso?
- Eu estava em Londres
65
00:04:16,714 --> 00:04:18,883
e eu comecei
a fazer esses jantares,
66
00:04:19,008 --> 00:04:22,011
e estávamos pensando
em qual tipo de jogo íamos jogar,
67
00:04:22,136 --> 00:04:24,097
e eu tinha vários
materiais de arte.
68
00:04:24,222 --> 00:04:27,600
Então dei um pedaço de papel
para cada pessoa e disse:
69
00:04:27,684 --> 00:04:30,687
"Vocês têm que desenhar
o que vier em sua mente sem olhar
70
00:04:30,812 --> 00:04:32,605
ou sem erguer a caneta."
71
00:04:32,814 --> 00:04:35,441
E então fizemos isso,
brincamos de dança das cadeiras,
72
00:04:35,566 --> 00:04:39,320
e nós rimos e bebemos vinho,
e acabou sendo essas noites épicas.
73
00:04:39,779 --> 00:04:45,827
No entanto, para mim isso serviu
para destravar meu medo
74
00:04:45,910 --> 00:04:48,788
medo de, sabe, ser julgada
enquanto eu estava desenhando.
75
00:04:54,419 --> 00:04:57,880
Eu não olho quando estou fazendo
o desenho cego, mas depois olho
76
00:04:57,964 --> 00:05:00,758
porque preciso sombrear
e trazer a vida ao desenho.
77
00:05:03,469 --> 00:05:05,221
Começou de forma orgânica.
78
00:05:05,513 --> 00:05:08,016
Lembro-me de pensar:
"Meu Deus! Isso é tão legal."
79
00:05:08,099 --> 00:05:10,768
Isso revigorou
meu amor pela arte.
80
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
Tenho que desenhar
de forma imediata e rápida…
81
00:05:15,815 --> 00:05:18,860
…de um lugar muito instintivo,
emocional.
82
00:05:19,610 --> 00:05:23,364
Assim como Baron precisa
tirar uma foto naquele instante.
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,866
DOLLY PARTON E BILL GRAHAM
84
00:05:24,949 --> 00:05:27,702
Podemos editar,
limpar e criar depois.
85
00:05:30,705 --> 00:05:32,874
Quando voltei
para os Estados Unidos
86
00:05:33,249 --> 00:05:37,086
e Baron me chamou
para ver seus arquivos,
87
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
pensei ser a chance perfeita
para uma parceira
88
00:05:39,839 --> 00:05:43,384
porque eu tinha a oportunidade
de fazer uma mostra naquele ano.
89
00:05:43,718 --> 00:05:44,844
Eu não fazia ideia…
90
00:05:46,220 --> 00:05:50,016
de qual seria o resultado
quando ela visse os meus trabalhos
91
00:05:50,099 --> 00:05:53,227
e passasse pelo processo
de fazer o que ela faz.
92
00:05:53,394 --> 00:05:57,899
DESCOBRINDO A FOTOGRAFIA
93
00:05:58,649 --> 00:06:01,152
LOS ANGELES, CA
SANTA FÉ, NOVO MÉXICO
94
00:06:13,414 --> 00:06:15,333
VILA DE SANTA FÉ
95
00:06:38,815 --> 00:06:40,817
É impossível viver sua vida…
96
00:06:40,942 --> 00:06:42,568
THE WHO - PERFIS
JANIS JOPLIN CORES
97
00:06:42,652 --> 00:06:45,571
…como alguém criativo
e não saber do trabalho de Baron.
98
00:06:46,406 --> 00:06:47,782
Sinto que o trabalho dele…
99
00:06:47,907 --> 00:06:48,908
PAIXÃO POR EDITORIAIS
100
00:06:49,033 --> 00:06:54,288
…se infiltrou tanto em nossa cultura
que é impossível não saber o que ele fez.
101
00:07:03,005 --> 00:07:09,095
As imagens dele criaram muito
do que nós sabemos desses artistas.
102
00:07:09,720 --> 00:07:11,389
Só vou tirar uma foto.
103
00:07:14,684 --> 00:07:15,768
LACY, ROLLING STONE EDIÇÃO DE FÃS
104
00:07:15,852 --> 00:07:17,395
Ela estava muito drogada
durante a sessão.
105
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
- Estava?
- Sim.
106
00:07:19,272 --> 00:07:22,150
- Ela parece muito drogada.
- Parece mesmo, não é?
107
00:07:24,193 --> 00:07:25,945
As fotos são maravilhosas.
108
00:07:26,779 --> 00:07:29,949
Amei esta, mas você não gostou
tanto daquela.
109
00:07:30,116 --> 00:07:33,035
Não, eu achei muito legal.
Só não sei…
110
00:07:33,286 --> 00:07:35,163
- Se funcionaria?
- …se vai dar certo.
111
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
Essa é a Karen.
Foi a capa da Rolling Stone.
112
00:07:39,792 --> 00:07:40,835
FÃS E OUTRAS GAROTAS
113
00:07:40,918 --> 00:07:41,961
Essa aqui, você sabe…
114
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
Pode ficar incrível!
115
00:07:43,629 --> 00:07:45,381
- Exatamente.
- Exatamente.
116
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
Espera um pouco. Quem é a Karen?
117
00:07:47,633 --> 00:07:50,428
Karen foi uma fã que saiu na capa
da edição de fãs.
118
00:07:53,473 --> 00:07:59,604
Ela está disposta a trabalhar
com minha obra, e não vejo por que
119
00:07:59,729 --> 00:08:03,566
não estar disposto a trabalhar
com a interpretação dela do meu trabalho.
120
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
De certo modo é muito lisonjeiro.
121
00:08:05,234 --> 00:08:06,569
…tudo então.
122
00:08:07,236 --> 00:08:08,821
Esse é o Timothy Leary.
123
00:08:09,197 --> 00:08:11,240
- Uau!
- O cara do LSD.
124
00:08:15,620 --> 00:08:18,289
- Aqui está seu bebê!
- Sim, eu amo essa.
125
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
AME OS ANIMAIS NÃO OS COMA
126
00:08:20,625 --> 00:08:22,502
- Essa ficaria ótima.
- É incrível.
127
00:08:22,585 --> 00:08:25,880
Não consigo parar de olhar
para a foto. Olhar todos esses rostos.
128
00:08:26,005 --> 00:08:27,924
É,
Com certeza vou começar com essa.
129
00:08:28,007 --> 00:08:29,967
Tenho que começar
com uma do Woodstock.
130
00:08:38,392 --> 00:08:44,106
Vou fazer um desenho cego
de uma foto famosa do Baron Wolman…
131
00:08:44,941 --> 00:08:46,192
a foto do Woodstock.
132
00:08:46,317 --> 00:08:50,446
Não tenho ideia de qual será
o resultado da interpretação dela.
133
00:09:01,499 --> 00:09:02,875
É muita tensão.
134
00:09:28,609 --> 00:09:32,071
Quando ela pega uma foto
e faz algo com ela,
135
00:09:32,154 --> 00:09:35,783
transforma a foto em algo mais.
Eu entendo.
136
00:09:35,908 --> 00:09:37,994
Isso é muito,
muito satisfatório, sério.
137
00:09:38,119 --> 00:09:40,955
Sem dúvidas será
uma parceria de sucesso.
138
00:09:41,872 --> 00:09:44,667
O mais engraçado
nisso é quando você para,
139
00:09:45,334 --> 00:09:47,378
olha, e vê o que fez.
140
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
Aqui… Os olhos dele
parecem com um mamilo ali.
141
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
É tão legal.
142
00:09:51,465 --> 00:09:53,259
É isso que amo no desenho cego.
143
00:09:53,342 --> 00:09:57,722
É tão legal porque é sempre novo,
e eu me surpreendo todas as vezes.
144
00:09:58,931 --> 00:10:02,893
Se eu ficasse olhando, poderia
me entediar com o desenho.
145
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
Quando eu começo a pensar onde…
146
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
está isso na foto?
147
00:10:10,234 --> 00:10:15,031
Porque é muito fácil
me distrair com certos traços.
148
00:10:15,156 --> 00:10:16,282
Eu estou olhando lá
149
00:10:16,365 --> 00:10:20,536
e então começo a pensar
sobre aquela pessoa e sua vida, e…
150
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
como era a mãe dele…
151
00:10:24,749 --> 00:10:27,918
Essas coisas estranhas.
E então esqueço onde estou.
152
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
Caramba!
153
00:10:32,798 --> 00:10:38,638
É a hora perfeita para fazer
uma peça sobre o Woodstock.
154
00:10:38,971 --> 00:10:41,307
Um festival
que promovia paz e amor.
155
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
As imagens de Baron capturam
a contracultura vibrante.
156
00:10:47,605 --> 00:10:53,277
Dentro do cenário da Guerra do Vietnã,
direitos civis e direitos das mulheres.
157
00:10:54,278 --> 00:10:56,739
Como uma artista,
acho que é muito importante
158
00:10:56,989 --> 00:10:59,575
saber o que acontece
no mundo ao seu redor.
159
00:10:59,700 --> 00:11:00,826
E capturar algo acontecendo…
160
00:11:00,951 --> 00:11:02,078
DIGA O NOME, BREONNA TAYLOR!
VOTE!
161
00:11:02,161 --> 00:11:04,330
…que não podemos perder.
162
00:11:06,165 --> 00:11:07,875
VIDAS NEGRAS IMPORTAM
163
00:11:08,209 --> 00:11:12,296
Woodstock e as fotos de Baron
me lembram da mudança e união
164
00:11:12,380 --> 00:11:14,131
que tanto precisamos agora.
165
00:11:14,256 --> 00:11:17,093
AME SEUS AMIGOS ANIMAIS
NÃO OS COMA
166
00:11:21,889 --> 00:11:25,768
Me formei na faculdade em 1959.
167
00:11:26,227 --> 00:11:29,313
Na época,
estava tendo alistamento militar.
168
00:11:29,730 --> 00:11:31,232
Eles me mandaram para Berlim.
169
00:11:33,150 --> 00:11:35,820
Eu procurava espiões em Berlim…
170
00:11:35,986 --> 00:11:37,113
VOCÊ ESTÁ DEIXANDO
A ÁREA AMERICANA
171
00:11:37,196 --> 00:11:40,408
…quando o Muro caiu, eu fazia
o que tinha que fazer, certo?
172
00:11:40,533 --> 00:11:41,659
Pegava outros espiões.
173
00:11:41,826 --> 00:11:44,745
Então eu corri até onde eles
estavam construindo o Muro
174
00:11:44,829 --> 00:11:46,372
e comecei a tirar algumas fotos.
175
00:11:46,539 --> 00:11:48,833
Escrevi para o jornal
da minha cidade. Disse: “Olhe…”
176
00:11:48,916 --> 00:11:49,959
O MELHOR JORNAL DE OHIO
177
00:11:50,042 --> 00:11:54,422
…sou daí, estou na linha de frente
do que poderia ser a 3ª Guerra Mundial.”
178
00:11:54,505 --> 00:11:57,174
“Estão interessados em fotos
e algumas palavras sobre isso?”
179
00:11:57,758 --> 00:12:01,137
Eles disseram: “Sem dúvida.”
Eles publicaram toda a história
180
00:12:01,220 --> 00:12:04,598
e todas as fotos, e eles me mandaram
um cheque de cinquenta dólares.
181
00:12:04,724 --> 00:12:08,644
E eu disse: “Isso… eu talvez…
Quer dizer, esse é o meu hobby,
182
00:12:08,894 --> 00:12:12,022
se eu ganhar dinheiro com ele,
posso me tornar profissional.”
183
00:12:12,231 --> 00:12:15,985
Hoje, eu vejo que naquele momento
me tornei um fotógrafo profissional.
184
00:12:29,039 --> 00:12:33,544
Eu amplio para pegar mais
detalhes em certos pontos.
185
00:12:33,669 --> 00:12:36,922
Então eu consigo acompanhar
cada pessoa mais de perto.
186
00:12:37,548 --> 00:12:39,884
Às vezes, isso estraga
a proporção de tamanho,
187
00:12:40,384 --> 00:12:43,637
mas prefiro ter
uma visão detalhada do rosto.
188
00:12:51,353 --> 00:12:54,023
É tão legal. É como conhecer
todas essas pessoas.
189
00:12:54,106 --> 00:12:57,902
Amo como a cabeça dela está aqui
em cima e o corpo aqui embaixo.
190
00:12:58,152 --> 00:12:59,612
Ela tem tanto caráter.
191
00:13:10,206 --> 00:13:13,209
É isso que posso fazer,
é isso que posso fazer.
192
00:13:13,751 --> 00:13:15,586
Espera!
Eu tive uma ideia muito boa.
193
00:13:17,213 --> 00:13:20,174
Não posso arriscar
perder o rosto dele.
194
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Nunca fiz isso antes,
mas é óbvio, agora consigo
195
00:13:29,767 --> 00:13:31,936
saber onde minhas mãos estão,
então eu não…
196
00:13:32,228 --> 00:13:33,896
- Não está trapaceando?
- Não.
197
00:13:35,105 --> 00:13:37,733
Não, não é trapaça, porque ainda
estou usando desenho cego.
198
00:13:38,609 --> 00:13:40,361
Ainda não estou olhando nada.
199
00:13:40,986 --> 00:13:44,907
É só… Esse talvez seja o jeito de fazer
multidões sem desenhar por cima.
200
00:13:52,456 --> 00:13:57,336
Meu… jeitinho quase me deixou
perdida… me deixou com problemas.
201
00:13:58,838 --> 00:14:02,049
É isso o que acontece ao experimentar
e inventar novas regras.
202
00:14:07,596 --> 00:14:10,724
Quando fui dispensado, voltei
para os EUA e acabei em L.A.
203
00:14:11,100 --> 00:14:13,978
Tirei várias fotos em L.A.,
Sunset Magazine
204
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
…e outras revistas de lá.
205
00:14:15,437 --> 00:14:19,275
Conheci minha esposa na época,
e ela era uma bailarina.
206
00:14:20,025 --> 00:14:23,070
Isso foi antes de nos mudarmos
para o norte de San Francisco,
207
00:14:23,195 --> 00:14:25,281
para que ela pudesse
dançar no balé de lá.
208
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
O balé, nesta época,
era inexistente em L.A.
209
00:14:29,076 --> 00:14:30,578
Nos mudamos para Bay Area.
210
00:14:30,661 --> 00:14:34,748
Passeamos de carro pela área
para decidir onde queríamos viver, certo?
211
00:14:34,999 --> 00:14:38,669
Então dirigimos tentando encontrar
pessoas que se parecessem conosco.
212
00:14:38,878 --> 00:14:42,923
Almas parecidas na vizinhança. E
então acabamos em Haight-Ashbury.
213
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
E isso foi muito surpreendente
214
00:14:45,217 --> 00:14:47,845
porque era o começo
do Verão do Amor.
215
00:14:48,012 --> 00:14:50,973
Durante todo aquele tempo
houve muitas atividades.
216
00:14:51,098 --> 00:14:54,977
Bandas tocavam nos parques, shows
gratuitos, bandas por toda parte.
217
00:14:55,060 --> 00:14:58,147
E, assim, como você poderia
não os fotografar, sabe?
218
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
E eu trabalhei para diversos…
219
00:15:01,483 --> 00:15:03,319
Resumindo,
para quem me contratasse.
220
00:15:03,485 --> 00:15:07,489
Eu era um jornalista fotógrafo autônomo,
então achava tudo muito divertido.
221
00:15:11,994 --> 00:15:14,580
Tudo bem.
Isso tinha que acontecer.
222
00:15:15,497 --> 00:15:19,793
Tenho que proteger o rosto dele,
principalmente um homem desses.
223
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
Tão bonito. Eu amo uma barba.
224
00:15:23,881 --> 00:15:28,385
Olhe como o cabelo
dele está na brisa. Viu?
225
00:15:29,970 --> 00:15:33,140
Às vezes, eu tenho medo
de acabar estragando tudo.
226
00:15:33,474 --> 00:15:36,977
Tipo, se eu vejo o desenho,
eu fico: "Boa! Ficou bom.”
227
00:15:37,645 --> 00:15:41,649
E então percebo que no próximo
minuto eu desenhei em cima dele,
228
00:15:42,608 --> 00:15:46,528
isso me deixa triste.
Mas o desenho continua a mudar.
229
00:15:47,655 --> 00:15:50,074
Às vezes, demoro muito
para fazer as coisas.
230
00:15:50,574 --> 00:15:52,242
Quando sei
que não estou conseguindo,
231
00:15:52,326 --> 00:15:54,870
fico frustrada
porque não estar conseguindo.
232
00:15:54,954 --> 00:15:58,791
Então isso se transforma em algo,
tipo, eu consigo superar isso?
233
00:15:58,874 --> 00:16:02,920
Na minha cabeça, isso
se torna um rosto impossível.
234
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
É nessa hora que você tem
o elemento surpresa.
235
00:16:07,341 --> 00:16:11,261
É no sombreamento que essas pessoas
começam a ganhar vida.
236
00:16:11,804 --> 00:16:17,101
Todos os personagens, a energia
e tudo mais começa a ganhar vida
237
00:16:17,768 --> 00:16:19,186
quando você sombreia.
238
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
Mas sempre temo
estragar as coisas.
239
00:16:26,068 --> 00:16:27,194
Não sei.
240
00:16:30,531 --> 00:16:35,744
Um dos meus clientes era o Mills College,
que é uma escola para garotas em Oakland.
241
00:16:35,828 --> 00:16:39,581
E Mills tem,
tanto hoje como antigamente,
242
00:16:39,665 --> 00:16:42,001
um departamento musical
muito avançado.
243
00:16:42,084 --> 00:16:45,796
Eles perceberam que tinha algo
acontecendo no rock 'n' roll.
244
00:16:45,879 --> 00:16:48,799
Então decidiram fazer
uma conferência sobre rock 'n' roll.
245
00:16:49,091 --> 00:16:53,012
Foi em abril de 1967,
e nessa conferência,
246
00:16:53,095 --> 00:16:54,555
eu conheci Jann Wenner…
247
00:16:54,722 --> 00:16:57,766
…que teve a ideia,
junto com Ralph Gleason…
248
00:16:57,933 --> 00:17:02,688
…de publicar uma revista que falava
com as pessoas que amam música,
249
00:17:02,855 --> 00:17:04,023
e com os músicos.
250
00:17:04,148 --> 00:17:07,609
Ele disse: “Você quer ser o fotógrafo?”
Eu disse: “Claro, eu serei o fotógrafo.”
251
00:17:07,818 --> 00:17:11,280
"Tiro as fotos de graça,
em troca de ações da empresa."
252
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
E eu disse: "A propósito,
253
00:17:12,948 --> 00:17:16,326
você pode usar as fotos onde
quiser, mas eu sou dono delas.”
254
00:17:16,827 --> 00:17:18,662
E foi assim que começou,
255
00:17:18,787 --> 00:17:21,540
em abril de 67, e a primeira
edição da Rolling Stone
256
00:17:21,957 --> 00:17:23,709
saiu em novembro de 67.
257
00:17:23,876 --> 00:17:26,336
PRIMEIRA EDIÇÃO
9 DE NOVEMBRO, 1967
258
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
Em alguns desenhos, você
não vai querer sombrear muito.
259
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Está tão quente aqui.
260
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
É interessante ver que alguns
deles vão ter olhares tristes.
261
00:18:17,304 --> 00:18:20,474
E outros vão ter, tipo…
262
00:18:21,642 --> 00:18:25,270
olhares chapados, ou meio
fora de si, ou amigáveis, ou…
263
00:18:25,604 --> 00:18:28,816
Ou se eu tentasse
desenhá-los apenas olhando,
264
00:18:29,483 --> 00:18:32,152
eu não seria sensível
para abordar outras coisas.
265
00:18:33,195 --> 00:18:34,279
É como se estivesse…
266
00:18:36,907 --> 00:18:38,200
conhecendo essas pessoas.
267
00:18:39,701 --> 00:18:42,204
Acho que ele era
o garoto fofo na escola,
268
00:18:42,287 --> 00:18:47,835
e ele ficou em sua cidade natal
e teve vários filhos,
269
00:18:48,001 --> 00:18:50,212
e ele tem olhos bonitos até hoje.
270
00:18:50,671 --> 00:18:54,299
Me pergunto se a proeminência
e espessura da sobrancelha
271
00:18:54,383 --> 00:18:57,886
é um indicador
autêntico de virilidade.
272
00:18:58,262 --> 00:18:59,388
O que você acha?
273
00:19:01,390 --> 00:19:04,393
É um rosto de peru assado. Olha.
274
00:19:04,768 --> 00:19:08,730
Aqui são as pontas, aqui a parte
de cima. As pernas juntas.
275
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
É sério, você consegue ver?
276
00:19:12,234 --> 00:19:13,902
Está dando certo até agora.
277
00:19:15,112 --> 00:19:20,409
É, definitivamente meio selvagem,
o tipo de cara do oeste selvagem.
278
00:19:20,534 --> 00:19:25,747
O cara que está segurando o cartaz
e andando com sua ovelha de estimação,
279
00:19:25,831 --> 00:19:29,501
era um homem chamado Moonfire.
Ele era vegetariano.
280
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
MATAR ANIMAIS
FAZ O HOMEM MORRER - MOONFIRE
281
00:19:31,461 --> 00:19:35,883
Isso o submeteu ao ridículo
porque ninguém era vegetariano ainda.
282
00:19:36,049 --> 00:19:38,594
Ele construiu sua comunidade
em Topanga Canyon.
283
00:19:38,760 --> 00:19:41,471
Ele também construiu
um local de apresentação.
284
00:19:41,555 --> 00:19:43,307
Jim Morrison apresentou lá.
285
00:19:43,390 --> 00:19:46,602
Janis se apresentou lá.
Jimi Hendrix se apresentou lá.
286
00:19:47,686 --> 00:19:51,815
Então, esse é o cara que estava
andando pelo Woodstock.
287
00:19:51,899 --> 00:19:55,444
Fiquei a fim dele agora. Acho
que gosto mais dele do que do outro.
288
00:19:56,820 --> 00:19:58,155
Aquele cara perdeu.
289
00:20:00,908 --> 00:20:03,744
Sobre o estúdio de Sophie,
já estou pronto para ir lá.
290
00:20:04,203 --> 00:20:07,706
Não tinha ideia de que seria
tão grande, pensei que seria assim.
291
00:20:07,789 --> 00:20:09,583
É como se fosse
igual ao Woodstock.
292
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
- Não é?
- Sim.
293
00:20:10,792 --> 00:20:13,420
Você não esperava que fosse
tão grande como foi.
294
00:20:27,517 --> 00:20:30,395
Naquele momento, quando eu
estava no palco do Woodstock,
295
00:20:30,520 --> 00:20:34,358
olhando para baixo, para todas aquelas
300 ou 400 mil pessoas incríveis.
296
00:20:34,524 --> 00:20:39,446
Provavelmente tirei cerca de 700
fotos… Provavelmente umas 700.
297
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
Vinte rolos de filme de 35mm.
298
00:20:42,282 --> 00:20:43,700
Tirei todas em preto e branco.
299
00:20:43,784 --> 00:20:47,079
Porque na época a Rolling Stone
não publicava a cores.
300
00:20:47,162 --> 00:20:49,998
Então todas as fotos que tirei
eram em preto e branco.
301
00:20:50,123 --> 00:20:52,125
Mesmo tendo sido
uma experiência colorida,
302
00:20:52,251 --> 00:20:54,336
e teria sido legal
tirar fotos coloridas.
303
00:20:56,630 --> 00:21:00,133
Eu sempre digo que vi a música.
Eu não ouvi a música.
304
00:21:00,384 --> 00:21:03,470
Porque quando estava tirando
fotos, estava à procura de fotos,
305
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
- Não estava ouvindo a música.
- Certo.
306
00:21:05,389 --> 00:21:07,808
Quase como um ruído branco
quando estava focado.
307
00:21:07,933 --> 00:21:08,934
Exatamente.
308
00:21:09,559 --> 00:21:10,978
Na verdade, sim. Eu sabia.
309
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
- Você não fazia ideia…
- Desde a primeira vez
310
00:21:13,480 --> 00:21:17,359
- que te fiz a vodca tônica, eu soube.
- Sim, bastou isso, uma vodca tônica.
311
00:21:20,654 --> 00:21:23,699
- Eu gosto de como está começando a encher.
- Concordo.
312
00:21:24,074 --> 00:21:26,868
- Sabe, eu…
- É tipo uma placa de cemitério.
313
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Como isso chama? Lápide.
314
00:21:28,870 --> 00:21:33,709
Eu… sabe, eu acho que é…
é brilhante, é isso.
315
00:21:34,376 --> 00:21:36,920
Quando você faz um desenho
que é tão complicado
316
00:21:37,004 --> 00:21:38,505
e que toma todo esse tempo,
317
00:21:38,714 --> 00:21:42,259
já chegou ao ponto de dizer: "Não
devia ter feito… espero que acabe."
318
00:21:42,342 --> 00:21:45,554
"Espero conseguir terminar isso.”
Mas sabe que precisa continuar.
319
00:21:45,762 --> 00:21:49,057
E você já chegou ao ponto de dizer:
"Não consigo mais fazer isso…"
320
00:21:49,141 --> 00:21:51,977
Esse é o maior que eu…
Este é o maior desenho,
321
00:21:52,060 --> 00:21:54,271
com mais rostos que eu já fiz.
322
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
Eu amo isso.
Acho que a primeira vez que vi…
323
00:21:58,400 --> 00:22:02,154
Eu fiquei impressionado porque sabia
quão complicada era a imagem.
324
00:22:02,612 --> 00:22:05,615
E eu não consegui acreditar
que você fez mesmo a multidão,
325
00:22:06,033 --> 00:22:09,703
a interpretou e fez com que ela
saísse de verdade da…
326
00:22:10,370 --> 00:22:11,413
- tela.
- Obrigada.
327
00:22:11,496 --> 00:22:12,748
- Vi como uma tela.
- Sim.
328
00:22:12,831 --> 00:22:16,209
E então, quando vi o tamanho,
quer dizer, ficou ainda melhor,
329
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
porque é tão grande
e você consegue entrar nela.
330
00:22:18,962 --> 00:22:21,048
É, você se sente
como parte da multidão.
331
00:22:21,131 --> 00:22:23,008
Você se sente assim.
Absolutamente.
332
00:22:23,425 --> 00:22:25,510
É muito interessante
quando você olha de perto,
333
00:22:25,886 --> 00:22:28,889
porque você começa a enxergar
de uma perspectiva diferente
334
00:22:28,972 --> 00:22:30,932
- …quando você olha os detalhes…
- Sim.
335
00:22:31,016 --> 00:22:32,559
- Como faço quando olho lá.
- Sim.
336
00:22:32,642 --> 00:22:36,229
Sabe, eu enxergo como uma foto
completa, mas agora vejo o olho,
337
00:22:36,313 --> 00:22:38,899
vejo o globo
ocular e a íris do olho.
338
00:22:39,316 --> 00:22:42,402
- Sim.
- Entende. E o formato, quero dizer…
339
00:22:42,736 --> 00:22:44,237
Sei, ganha um pouco de vida.
340
00:22:46,490 --> 00:22:49,910
Desenho cego é tão único
por dentro e por fora,
341
00:22:50,369 --> 00:22:56,750
que eu não quero destruir
a essência do desenho cego
342
00:22:56,833 --> 00:23:01,922
preenchendo algo onde as linhas
do desenho cego meio que ficam…
343
00:23:03,256 --> 00:23:06,218
desfocadas e você não vê
como aquilo evoluiu.
344
00:23:06,551 --> 00:23:09,429
Isso foi alucinante.
345
00:23:10,305 --> 00:23:16,395
É realmente… sabe, eu não consigo
explicar o quão emocionante foi ver
346
00:23:16,853 --> 00:23:20,774
a versão em desenho cego de uma foto
que de fato é bem complicada.
347
00:23:21,191 --> 00:23:22,192
- Por favor.
- Entre lá.
348
00:23:22,275 --> 00:23:23,652
Seus sonhos estão se realizando.
349
00:23:24,486 --> 00:23:30,242
A vida é como uma grande mesa
de buffet. Se você para nos aperitivos,
350
00:23:30,450 --> 00:23:32,744
você vai perder a salada,
vai perder a sopa,
351
00:23:32,828 --> 00:23:34,788
vai perder a carne,
vai perder o peixe,
352
00:23:34,871 --> 00:23:37,457
vai perder a sobremesa,
você tem que experimentar tudo.
353
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
Você tem que experimentar tudo.
354
00:23:39,376 --> 00:23:41,336
Ela é doida, cara. Eu a amo!
355
00:23:42,421 --> 00:23:43,797
Tem que seguir sua alegria.
356
00:23:43,880 --> 00:23:46,800
Deve olhar para dentro de si
e ver o que te interessa
357
00:23:46,883 --> 00:23:49,719
e fazer isso, sabe,
foi isso que eu fiz.
358
00:23:49,928 --> 00:23:51,721
Eu tive uma editora de livros.
359
00:23:51,888 --> 00:23:55,308
Eu comprei um avião,
comecei a voar, fiz fotos aéreas,
360
00:23:55,392 --> 00:23:58,645
coisas que eu queria muito fazer,
experiências que eu queria muito ter.
361
00:23:58,979 --> 00:24:04,109
Veja bem, eu ainda estou sendo pago
por fotos que tirei 50 anos atrás.
362
00:24:04,234 --> 00:24:09,990
E eu estou vivendo dos esforços
que eu fiz quando criança.
363
00:24:10,323 --> 00:24:13,034
Ela está fazendo coisas
que eu nunca imaginaria fazer…
364
00:24:13,160 --> 00:24:14,661
- Ou admitir.
- Ou admitir.
365
00:24:15,245 --> 00:24:17,080
Eu sempre digo:
“Afirme o sucesso.”
366
00:24:17,497 --> 00:24:20,500
Porque se você acha que vai ser
um fracasso, você vai fracassar.
367
00:24:20,584 --> 00:24:24,212
Isso é uma profecia autorrealizável.
Mas se você afirmar o sucesso,
368
00:24:24,296 --> 00:24:26,381
não significa que você será
bem-sucedido amanhã,
369
00:24:26,590 --> 00:24:29,426
mas a chances de você ter sucesso
370
00:24:29,634 --> 00:24:31,887
são muito melhores,
se você acredita em si
371
00:24:32,012 --> 00:24:33,930
e acredita nos projetos
em que trabalha.
372
00:24:34,389 --> 00:24:37,309
O GRANDE DIA
373
00:24:37,642 --> 00:24:42,022
É hoje. Hoje é o dia
que eu estava esperando.
374
00:24:42,147 --> 00:24:43,482
ESTÚDIO GALERIA
375
00:24:43,565 --> 00:24:47,694
É muito emocionante. Estamos
a caminho da minha mostra de artes.
376
00:24:47,819 --> 00:24:49,196
Espero que as pessoas venham.
377
00:24:49,362 --> 00:24:52,032
Estou muito, muito animada.
Esse hotel é tão bonito.
378
00:24:52,449 --> 00:24:55,619
As telas estão todas em exibição,
e vão ficar por três meses.
379
00:24:55,702 --> 00:25:00,123
Eles têm o programa de artistas residentes
onde apresentam artistas femininas.
380
00:25:00,499 --> 00:25:02,959
O hotel tem
uma história marcante…
381
00:25:03,043 --> 00:25:06,338
…de apoio às mulheres. Foi
o primeiro hotel gerido por mulheres
382
00:25:06,421 --> 00:25:07,672
depois do voto feminino.
383
00:25:07,756 --> 00:25:11,468
Também foi um lugar seguro para mulheres
que não podiam viajar sozinhas.
384
00:25:12,135 --> 00:25:13,303
Estou ficando nervosa.
385
00:25:13,678 --> 00:25:17,349
Ai, meu Deus! Polícia! Não
tem ninguém lá. Graças a Deus.
386
00:25:18,016 --> 00:25:19,184
Quero muito uma bebida.
387
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
Só quero deixar Baron orgulhoso.
388
00:25:31,488 --> 00:25:33,657
- Estou tão animado.
- Estou tão animada.
389
00:25:33,740 --> 00:25:37,035
Eu nunca estive
nesse hotel antes.
390
00:25:37,536 --> 00:25:39,871
- Isso é tudo seu?
- É tudo meu.
391
00:25:40,413 --> 00:25:42,082
- Dos dois os lados?
- Tudo.
392
00:25:42,916 --> 00:25:44,960
Meu Deus! Eu não fazia ideia!
393
00:25:45,710 --> 00:25:49,214
Isso é tão incrível!
Está completo.
394
00:25:49,589 --> 00:25:52,509
Achei que você
não ia conseguir terminar.
395
00:25:52,759 --> 00:25:56,263
- Sim.
- Tantas pessoas. Tantos rostos.
396
00:25:56,596 --> 00:25:57,681
Eu gosto de você!
397
00:25:57,764 --> 00:25:59,599
- Gosto de você também!
- Que bom!
398
00:26:09,276 --> 00:26:12,028
AME OS ANIMAIS NÃO OS COMA
399
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
Agora eu te amo de novo!
400
00:26:30,171 --> 00:26:31,298
Bom trabalho, pessoal.
401
00:26:33,383 --> 00:26:37,804
HORA DO SHOW
402
00:26:37,887 --> 00:26:39,723
Contagem regressiva, pessoal.
403
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
Pareço uma mulher de Miami.
404
00:26:59,200 --> 00:27:01,200
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
405
00:27:01,202 --> 00:27:03,455
Você precisa dizer sim
para cada oportunidade,
406
00:27:03,788 --> 00:27:05,248
que aparecer na sua frente.
407
00:27:05,832 --> 00:27:11,504
Porque se disser não, você não sabe
para o quê está dizendo não.
408
00:27:11,796 --> 00:27:14,924
Pode estar dizendo não para a melhor
oportunidade de sua vida.
409
00:27:15,592 --> 00:27:18,303
Então, eu digo para as pessoas:
"Sempre diga sim."
410
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
Porque existe
tanta coisa lá fora,
411
00:27:20,388 --> 00:27:22,557
e, sabe, alguns…
Vai acabar em um tapete mágico
412
00:27:22,682 --> 00:27:23,682
se tiver sorte.
413
00:27:23,725 --> 00:27:26,394
Esse é o jeito que vejo
toda a minha carreira.
414
00:27:31,900 --> 00:27:36,571
Apenas diga sim, afirme
o sucesso, e me ligue depois.
415
00:28:16,569 --> 00:28:21,199
A mostra de Sophie foi um grande
sucesso. Ela vendeu todas as 25 obras,
416
00:28:21,282 --> 00:28:24,411
sendo a artista com o maior
número de comparecimentos…
417
00:28:24,494 --> 00:28:31,459
Baron ficou muito orgulhoso.
418
00:28:54,524 --> 00:28:59,195
EM MEMÓRIA DE BARON WOLMAN
419
00:28:59,279 --> 00:29:06,244
25 DE JUNHO,
1937 - 2 DE NOVEMBRO, 2020
420
00:31:45,945 --> 00:31:47,947
Legendas:
Marielle Pincelli Miziara
421
00:31:48,305 --> 00:32:48,371