"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182185 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[hin] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hindi |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
अगर आप लंबे समय तक जीते हैं,
तो समय एक हथियार बन सकता है।
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
क्रायोस्लीप के नियमित चक्रों ने मुझे
तीन सदियों से भी ज़्यादा समय तक ज़िंदा रखा है
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
और मेरे समय में, मैंने फ़ाउंडेशन को बढ़ते हुए देखा
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
और एम्पायर का इतनी तेज़ी से पतन होते हुए देखा
जितनी किसी ने भी उम्मीद नहीं की थी।
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
सिवाय हैरी सेल्डन के।
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
दूसरी आपदा को बीते 152 साल हो चुके हैं।
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
फ़ाउंडेशन अब पूरे आउटर रीच को नियंत्रित करता है
और मिडिल बैंड की तरफ़ बढ़ रहा है,
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
उन स्वतंत्र ग्रहों की एक शृंखला
जो कभी एम्पायर के अधीन थे।
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
इनमें सबसे महत्वपूर्ण है, कैल्गन।
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
कैल्गन
पेरीफ़ेरी के किनारे पर
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
भोग का ग्रह।
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
एम्पायर और फ़ाउंडेशन दोनों जानते हैं
कि अगर वे कैल्गन पर क़ाबू पा लें,
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
तो मिडिल बैंड का बाक़ी का हिस्सा भी उनका हो जाएगा,
और तब पूरी आकाशगंगा उनकी हो सकती है।
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
पर कोई और भी यह बात जानता है।
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
कोई ऐसा जो बरसों से मुझे सपनों में डराता रहा है।
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
और जिस पल म्यूल सामने आएगा,
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
कुछ भी पहले जैसा नहीं रहेगा।
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
रडार पर कुछ दिख रहा है?
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
गुरुत्वाकर्षण हस्ताक्षर?
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
अभी तक कुछ नहीं, सर।
कक्षा में कोई अनधिकृत वाहन नहीं है।
21
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
उस कमीने ने आठ घंटियाँ कहा था।
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
आठ घंटियाँ या वह बच्ची मारी जाएगी।
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
वह कहाँ है?
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
यह उसका गायक है।
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
एक जोकर जिसकी ज़िम्मेदारी
उसके आगमन की घोषणा करना है।
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
यह मुझे बेचैन कर रहा है।
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
पुरुष। पैदल आ रहा है।
28
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
अकेला?
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
और निहत्था।
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
आर्चड्यूक बलैरियन।
31
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
तुम ही म्यूल हो?
32
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
हाँ।
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
यह एक अजीब नाम है।
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
दरअसल, मेरे माता-पिता को लगता था
कि मैं बहुत ज़िद्दी हूँ।
35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
मेरी बेटी कहाँ है?
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
तुम्हारी बच्ची बिल्कुल सुरक्षित है।
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
जब मुझे वह मिल जाएगा जो मुझे चाहिए,
तो उसे रिहा कर दिया जाएगा।
38
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
अपनी फिरौती बताओ।
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
कैल्गन को मुझे सौंप दो।
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
उसकी नौसेना, उसका ख़ज़ाना।
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
मुझे नया सरदार बना दो।
42
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
वैसे, कैल्गन, परमसत्ता और फ़ाउंडेशन के बीच
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
एक स्वतंत्र तटस्थ राज्य है।
44
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
किसी भी तरह का आक्रामक क़दम,
चाहे वह एक डाकू ही क्यों न उठाए,
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
दोनों शक्तियों की सैन्य प्रतिक्रिया को उकसाएगा।
46
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
हाँ, ख़ैर...
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
मेरा इरादा परमसत्ता और फ़ाउंडेशन दोनों को निगलने का है।
48
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
देखो, मेरी भूख बहुत बड़ी है...
49
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
जिसे पूरी आकाशगंगा ही शांत कर सकती है।
50
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
और तुम बेवकूफ़ हो जो बिना सेना के सामने आ गए।
51
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
मुझे किसी सेना की ज़रूरत नहीं है।
52
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
मेरे पास कुछ हुनर हैं।
53
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
मैं लोगों को बाध्य कर सकता हूँ।
54
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
मैं लोगों के दिमाग़ में घुस सकता हूँ।
55
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
दुश्मनों को साथी बना सकता हूँ,
नफ़रत को प्रेम में बदल सकता हूँ।
56
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
अपनी फ़्लैगशिप देखो।
57
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
मैं तुम्हारे विंग कमांडर के दिमाग़ में एक ख़याल डाल रहा हूँ।
58
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
वह सोच रहा है, "ए, क्यों न मैं अपने ही
साथी जहाज़ों पर गोले बरसा दूँ?"
59
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
फिर मैं सुझाव दे रहा हूँ
कि बाक़ी जहाज़ों के कैप्टन भी यही करें।
60
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
कोई जल्दबाज़ी नहीं है,
61
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
बस हल्का-सा उकसावा।
62
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
उसे मार डालो। गोली चलाओ।
63
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
मैंने तुम्हारे हवाई सैनिकों को अपने अधीन किया।
64
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
तुम्हें लगता है
कि मैंने तुम्हारी थलसेना को अपने अधीन नहीं किया होगा?
65
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
तुम ऐसा नहीं करना चाहोगे, बलैरियन।
66
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
तुम मुझसे प्यार करते हो।
67
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
तुम्हें मुझे कैल्गन का नया स्वामी बनाने से ज़्यादा ख़ुशी
और किसी चीज़ से नहीं मिलेगी।
68
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
पर पहले मुझे तुम्हारी मुहर की अँगूठी चाहिए।
69
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
कृपया, दे दो।
70
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
मुझे यह अच्छी लगी।
71
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
अब तुम ख़ुद को गोली मार सकते हो।
72
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
कोई जल्दबाज़ी नहीं है।
73
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
और बेशक, अपना समय लो।
74
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित
75
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
फ़ाउंडेशन
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
जंप गेट प्रॉस्पेरो
77
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
जब एम्पायर ने दूसरी आपदा के दौरान
कई क्षेत्रों पर से नियंत्रण खो दिया,
78
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
उन्हें आकाशगंगा में यात्रा करने के लिए
जंप गेटों का इस्तेमाल करने पर मजबूर होना पड़ा,
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
जिससे उनके प्रभाव का विस्तार धीमा पड़ गया
और उनके पतन की रफ़्तार तेज़ हो गई।
80
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
क्लिऑनिक राजवंश अब न तो तारों पर
और न ही अपने ही गैलेक्टिक परिषद पर
81
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
पहले जैसा अधिकार रखता है।
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
वे सत्ता के केंद्र से दूर से दूर होते चले गए हैं।
83
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
और इस सबका बोझ
हर नए क्लिऑन के कंधों पर आ पड़ता है।
84
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
वे ख़ुद से पूछने पर मजबूर होते हैं,
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
"क्या मैं आख़िरी होऊँगा?
86
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
क्या क्लिऑन I का सपना मेरे साथ ख़त्म हो जाएगा?
87
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
या मैं वह होऊँगा जो इसे बचाएगा?"
88
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
सेल्डन आपदा?
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
तीसरी आपदा। हाँ। जल्दी ही।
90
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
पर कुछ नया है।
91
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
यह एक विभक्ति बिंदु है, है न?
92
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
यह कब दिखाई दिया?
93
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
कल जब मैंने रेडिएंट से परामर्श किया था,
तब यह नहीं दिखा था।
94
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
क्या हमें अपना सत्र स्थगित कर देना चाहिए?
95
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
क्या इससे कोई फ़र्क पड़ेगा?
96
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
गैलेक्टिक परिषद के साथ एक बैठक,
97
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
चाहे वह आपको या मुझे कितनी भी महत्त्वपूर्ण लगे,
98
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
वह साइकोहिस्ट्री का संतुलन बदलने के लिए
कभी काफ़ी नहीं होगी।
99
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
नहीं,
100
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
यह उससे कुछ ज़्यादा ही बड़ा है।
101
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
तो फिर हमें क्या करना चाहिए?
102
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
हम अपनी योजना के अनुसार आगे बढ़ेंगे।
103
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
हमारे पास कोई और चारा नहीं है।
104
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
क्लैरियन स्टेशन
गैलेक्टिक परिषद का मुख्यालय
105
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
मैं कभी इसका आदी नहीं हो पाऊँगा।
106
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
यह ऐसा है मानो दुनिया उल्टी-पुल्टी हो गई हो।
107
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
गैलेक्टिक परिषद, एम्पायर जितना ही पुराना है
108
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
और आकाशगंगा में
एम्पायर के हर क्षेत्र का प्रतिनिधित्व करता है।
109
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
जब सम्राट शक्तिशाली होते हैं,
तो वे हर बात पर सहमत होते हैं।
110
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
जब सम्राट कमज़ोर होते हैं,
तो वे उतने सहमत नहीं रहते हैं।
111
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
ये लोग कौन हैं?
112
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
फ़ायर गेहूँ के किसान।
113
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
फ़ाउंडेशन ने उनके अनाज वाले ग्रहों पर
भारी शुल्क लगा दिया है।
114
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
परिषद का फ़ाउंडेशन पर कोई अधिकार नहीं है।
115
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
पर इसका यह मतलब नहीं
कि हम सेल्डन के वंशजों पर दबाव नहीं डाल सकते।
116
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
हमें नीचे उतारो।
117
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
सम्राट!
118
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
चूँकि परिषद अभी भी किसी समझौते पर नहीं पहुँची,
119
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
परंपरा कहती है कि हमारी सम्मानित तिकड़ी
अंतिम मतदान से पहले अपनी राय दे।
120
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
डे की अनुपस्थिति में,
ब्रदर डॉन अब सभा को संबोधित करेंगे।
121
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
सभासदों, अगर आपने बाहर विरोध प्रदर्शन देखा है,
122
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
तो आपको समझ आएगा कि मैं इतना थका हुआ क्यों हूँ।
123
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
मुझे बताया गया है कि यह मिट्टी
उन अनाज-उत्पादक ग्रहों में से एक से आई है
124
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
जो पिछले सौ वर्षों में एम्पायर की देखभाल से निकलकर
125
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
फ़ाउंडेशन के अधीन चले गये हैं।
126
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
अब, जबकि एम्पायर ने
अपने आपको 6,342 ग्रहों तक सीमित कर लिया है,
127
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
हमने फ़ाउंडेशन को 800 से ज़्यादा ग्रहों तक बढ़ने दिया
128
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
और उन्होंने हमारे कई उपजाऊ ग्रहों की
ज़िम्मेदारी संभाल ली है।
129
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
एम्पायर ने इन अनाज-उत्पादक ग्रहों को
हज़ारों सालों तक उपजाऊ बनाए रखा,
130
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
पर दूरदर्शी फ़ाउंडेशन के अधीन, परिणाम क्या हुआ?
131
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
फ़ाउंडेशन के भ्रष्टाचार और लालच ने
इस मिट्टी को बंजर बना दिया है।
132
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
और जब फ़सलें मरती हैं, तो लोग भी मरते हैं।
133
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
सौभाग्य से, फ़ाउंडेशन के भीतर
एक ऐसा दल है जो मदद करना चाहता है।
134
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
उनका अपना ट्रेडर्स का गठबंधन,
जिन्हें मर्चेंट प्रिंसेज़ कहा जाता है।
135
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
वे फ़ाउंडेशन की गिरफ़्त से
छुटकारा पाने की उम्मीद कर रहे हैं,
136
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
पर उनके पास धन और आपूर्तियों की कमी है।
137
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
आप अभी सम्राट नहीं बने हैं।
138
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
सही कहा, पार्षद गोरोव।
139
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
मेरे पास अभी दस दिन बाकी हैं।
140
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
पर मैं कुछ चीज़ें पहले से जानता हूँ।
141
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
एक बिखरा हुआ फ़ाउंडेशन हमारे हित में है।
142
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
अगर हम उन ट्रेडर्स की मदद करें,
तो हम फ़ाउंडेशन को अंदर से कमज़ोर कर सकते हैं
143
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
और उन ग्रहों को वापस हासिल करना शुरू कर सकते हैं
जो कभी हमारे थे।
144
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
उन अनाज-उत्पादक ग्रहों से शुरू करके।
145
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
मैं पहले ही रैंडु मैलो से संपर्क कर चुका हूँ,
146
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
जो हमारा व्यापारी संपर्क है और...
147
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
हाँ, पार्षद टारिस्क?
148
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
आप बहुत नाज़ुक शक्ति-संतुलन से खेल रहे हो, सम्राट।
149
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
हाँ, मैं खेल रहा हूँ।
150
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
और इसे बनाए रखना ही हमारा काम है।
151
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
फ़ाउंडेशन जानता है कि वे किस लड़ाई के लिए तैयार हैं
और किसके लिए नहीं।
152
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
हम इसी वक़्त सिग्नम के ज़रिए
एक औपचारिक मतदान करवा सकते थे,
153
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
अगर सम्राट डे यहाँ होते।
154
00:13:59,756 --> 00:14:01,216
सम्राट डे...
155
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
ट्रैंटर पर व्यस्त हैं।
156
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
मैं दस दिन बाद लौटकर
इसी प्रस्ताव को फिर से पेश कर सकता हूँ
157
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
और साथ ही एक नए अध्यक्ष पर
जनमत संग्रह भी रख सकता हूँ।
158
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
या हम इसे निपटा सकते हैं।
159
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
अभी।
160
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
परिषद अभी मतदान करेगा।
161
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
धन्यवाद।
162
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
आपने इसे बहुत कुशलता से संभाला।
163
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
और डस्क हमेशा सुझाव देते थे
कि बिना रुके बाहर निकल जाओ।
164
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
जब वह नहीं रहेंगे, तो हम बहुत सारा ज्ञान खो देंगे।
165
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
मेरा भरोसा कीजिए, उनके सार्वजनिक रूप से
पतन का जोखिम उठाने से यही बेहतर है।
166
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
क्या उन्होंने ही आपको यह भी बताया था कि ट्रेडर्स को
अपने ऊपर फेंकने के लिए मिट्टी मुहैया कराओ?
167
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
नहीं, वह मेरी योजना थी।
168
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
मुझे उम्मीद है कि वह वादे के अनुसार ही रोगाणुहीन थी।
169
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
मैं कभी यह समझ नहीं पाऊँगा
कि डे ने यह सब क्यों त्याग दिया।
170
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
क्या गणना में कोई बदलाव आया है?
171
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
बेहतर हुआ है?
172
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
बदतर हुआ है?
173
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
कोई बदलाव नहीं है।
174
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
पर मैं इसकी जाँच कर रही हूँ।
175
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
ट्रैंटर
176
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
मैंने सुना कि आप यहाँ हैं।
177
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
बेशक। सभासदों के साथ बैठक कैसी रही?
178
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
उन्हें अपनी ग़लतियाँ बड़ी भाती हैं।
179
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
देखो। वह रहा।
180
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
सेवेनटीन।
181
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
वही जिसने जनरल रिओस के साथ मामला बिगाड़ दिया था।
182
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
जिसकी वजह से हमने वे सारे स्पेसर्स खो दिए थे।
183
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
सब कहते हैं कि क्लिऑन XVII के शासन में
टर्मिनस पर नौसेना को इसलिए खोया
184
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
क्योंकि उन्होंने कोई अधिकार नहीं जताया,
पर यह तो कहानी का सिर्फ़ एक हिस्सा है।
185
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
हाँ, मुझे पता है।
186
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
यह हमारे आनुवंशिक विचलन और छेड़छाड़ से मिली
विरासत का असर है।
187
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
ख़ैर, जो भी हो,
मैंने परिषद को साथ आने के लिए मना लिया है।
188
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
ट्रेडर्स को आपूर्तियाँ प्रदान की जाएँगी।
189
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
और एम्पायर मजबूत बना रहेगा।
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
वैसे, मुझे ख़ुशी है कि कोई तो मजबूत बना रह सकता है।
191
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
हाँ।
192
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
और फ़ाउंडेशन आने वाले कई सालों तक
अपने विद्रोहियों से निपटने में व्यस्त रहेगा।
193
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
बाकी सारा काम तो मामूली था।
194
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
कैल्गन अब डाकुओं के कब्ज़े में है।
195
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
ब्रदर डे उदास होगा। उसे जुआ खेलने जाना बहुत पसंद है।
196
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
मैंने इस बारे में सुना है।
197
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
ख़ैर, यह एक बड़ा इनाम है जिसे जल्द ही कोई हथिया लेगा।
198
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
और यह नया डाकू ख़ुद को म्यूल कहता है?
199
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
वह ज़्यादा देर नहीं टिकेगा, है न?
200
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
पर यह कैसी ज़िंदगी होगी।
201
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
तारों के बीच सोना,
202
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
किसी को जवाबदेह न होना,
203
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
अपनी ही शर्तों पर जीना और मरना।
204
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
डेमेर्ज़ेल को सेल्डन आपदा में कुछ पेचीदा दिखा है।
205
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
मुझे हैरानी नहीं हुई।
206
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
पर हम इसे सही तरीके से संभाल रहे हैं।
207
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
बाल्टी हिलती है, पानी संकट की कग़ार तक छपछपाता है।
208
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
हम उसे मजबूती से थाम लेते हैं,
तो पानी वापस भीतर चला जाता है।
209
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
उम्मीद तो यही है।
210
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
ऐसा लगता था कि एसेन्शन कभी नहीं आएगा।
211
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
अब वह हम पर टूट पड़ा है।
212
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
तुम उस आदमी से बात कर रहे हो
जो यह सब महसूस कर सकता है।
213
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
भागो!
214
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
मैं कभी यह तय नहीं कर पाता हूँ कि भगोड़े कमज़ोर थे
क्योंकि उन्होंने अपना डर दिखा दिया...
215
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
या यह अच्छा था कि वे ईमानदारी से मरे।
216
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
क्या आपको लगता है कि आप भाग सकते हैं?
217
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
ज़रा भी नहीं।
218
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
इसलिए नहीं कि मुझे रोका जाएगा
क्योंकि बेशक मुझे रोका जाएगा।
219
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
मेरे अंदर वह नहीं है।
220
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
आदत, आनुवंशिकी, समय।
221
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
चाहे अच्छा हो या बुरा,
222
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
हममें से ज़्यादातर उतने ही आज्ञाकारी हैं...
223
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
जितना कि भट्ठी में झोंके जाने वाला कचरा।
224
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
समय बदलता है और हम भी उसके साथ बदलते हैं।
225
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
जब टर्मिनस के आख़िरी हिस्से अंधकार में विलीन हो गए,
226
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
एक पारसेक दूर एक नया टर्मिनस जन्मा।
227
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
अगले 150 सालों में, फ़ाउंडेशन समृद्ध हुआ,
228
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
अपनी धार्मिक जड़ों को छोड़कर
विस्तारवादी चरण में प्रवेश किया।
229
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
पर उनकी क़ामयाबी अपने भीतर से ही चुनौतियाँ ले आईं।
230
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
न्यू टर्मिनस
231
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
शक्तिशाली लोगों और प्रभावशाली लोगों के बीच
फासला बढ़ता गया।
232
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
फ़ाउंडेशन के भीतर ट्रेडर्स नामक एक दल
अलग होने की धमकी दे रहा है,
233
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
जिससे फ़ाउंडेशन की तीन सदियों की सारी मेहनत
234
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
तार-तार हो सकती है।
235
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
प्रोफ़ेसर एब्लिंग मिज़ सालों से
इस मनमुटाव का अध्ययन कर रहे थे
236
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
और समझ चुके थे कि आगे क्या होगा।
237
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
तीसरी आपदा।
238
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
इसलिए वह उस एकमात्र व्यक्ति से मिलने गए
जो इसे सुलझा सकते थे।
239
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
हैरी सेल्डन।
240
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
हद है!
241
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
तुमने मेरे शून्य क्षेत्र को विफल कर दिया।
242
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
आज तक किसी ने ऐसा नहीं किया था।
243
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
बहुत ख़ूब।
244
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
कितना ख़ूबसूरत दिन है।
245
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
मैं उसके जैसा दिखता हूँ। मुझे पता है।
246
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
मेरा नाम डॉ. एब्लिंग मिज़ है।
247
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
मैं ज़ायलस नामक उस व्यक्ति का वंशज हूँ
जिन्होंने क्लिऑन XII के ट्राइब्यूनल में
248
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
आप पर अभियोग चलाया था।
249
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
मेरा परिवार आपकी कहानी में एक फ़ुटनोट रहा है,
250
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
इसलिए मुझे आप में दिलचस्पी है।
251
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
मैं आपका जीवनीकार हूँ, स्व-शिक्षित साइकोहिस्टोरियन हूँ
252
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
और अगर इज़ाज़त हो,
तो आपके आगामी अवतरण में मदद करने के लिए
253
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
सबसे उपयुक्त व्यक्ति हूँ।
254
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
इतना सब कुछ...
255
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
फिर भी इतना पसीना छूट रहा है।
256
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
इसके लिए माफ़ी चाहूँगा। यह मानवीय दुर्बलता है। गर्मी।
257
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
मैं दशकों से इस पल का सपना
258
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
देखता आया हूँ।
259
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
सेल्डन। इंसान, मिथक, दिग्गज।
260
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
वैसे...
261
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
कम से कम मिथक तुम्हारे सामने है।
262
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
वह इंसान कहीं और है।
263
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
यह...
264
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
यह आपके ट्रैंटर के ऑफ़िस का प्रतिरूप है।
265
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
तो, अगर मैं ग़लत नहीं हूँ,
266
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
फ़ाउंडेशन का धार्मिक चरण
काफ़ी पहले ही ख़त्म हो चुका होगा, है न?
267
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
जिसकी जगह लगातार फैलती
व्यापार की पूजा ने ले ली होगी।
268
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
मुट्ठी-भर मर्चेंट प्रिंसेज़
एक रूढ़िवादी बहुमत से भिड़ रहे होंगे।
269
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
नहीं, नहीं, यह बहुत उदार वर्णन है।
270
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
दरअसल यह एक राजतंत्र जैसा ज़्यादा है।
271
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
पिछले कुछ मेयर इन्डबर नामक छोटे-मोटे सरदार रहे हैं,
272
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
जिनके बच्चे भी सरदार बनते रहे हैं।
273
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
पता है, उसने अपना ऑफ़िस
वॉल्ट की जियोसिंक्रोनस कक्षा में बनाया है?
274
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
ताकि वह हमेशा आपकी आकाशगंगा से ऊपर रहे।
275
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
नहीं, नहीं।
276
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
पोली वेरिसोफ़ के दिनों के बाद से स्तर गिर चुके हैं।
277
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
फ़ाउंडेशन निश्चिंत हो गया है
278
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
और शायद आने वाली आपदा का सामना करने में
असमर्थ हो गया है।
279
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
और ट्रेडर्स ही आपदा हैं। है न?
280
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
नहीं, नहीं, बेशक नहीं तो आप सिस्टम को बिगाड़ देंगे,
281
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
पर अगर मैं सही हूँ,
तो मैं बस आपको तैयार करना चाहता हूँ।
282
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
एम्पायर ट्रेडर्स से बात-चीत कर रहा है
283
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
और वे आपकी पहली भविष्यवाणियों से बेहतर तरीक़े से
अपनी ताक़त बचाए हुए हैं।
284
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
बेशक।
285
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
मैंने एम्पायर को प्राइम रेडिएंट दे दिया था।
286
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
आपने... क्या? मेरा मतलब, मैं समझ नहीं पा रहा हूँ।
287
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
तुम्हें समझने की ज़रूरत भी नहीं है।
अब से तीन दिन बाद,
288
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
जब न्यू टर्मिनस के चाँद कक्षीय अनुनाद हासिल कर लेंगे,
289
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
मैं इससे बाहर आऊँगा और जो होना है, वही होगा।
290
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
आप कह रहे हैं कि आपने रेडिएंट उस दुश्मन को दे दिया
291
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
जिसने हमें नष्ट करने की कोशिश की थी?
292
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
वैसे, मुझे लगता है
कि हम कम से कम इसकी वजह जानने के हक़दार हैं।
293
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
जबकि न्यू टर्मिनस
हैरी सेल्डन की वापसी की तैयारी कर रहा था,
294
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
ट्रेडर्स का गठबंधन गृहयुद्ध की तैयारी कर रहा था।
295
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
हेवन
ट्रेडर्स का गठबंधन
296
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
वे फ़ाउंडेशन के शासक वर्ग से लंबे समय से नाराज़ रहे हैं
297
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
और एम्पायर चोरी-छुपे हेवन में स्थित
298
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
उनके गढ़ में हथियार भेजकर उनके ग़ुस्से का फ़ायदा उठा रहा है।
299
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
सामान आया है।
300
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
तुम सही थे। एम्पायर ट्रेडर्स को हथियार दे रहा है।
301
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
अब हमारे पास फ़ाउंडेशन के पास ले जाने के लिए सबूत है।
302
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
बस पहले उसे हासिल करना होगा।
303
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
हेवन का सूरजमुखी हिस्सा 260 डिग्री गरम है।
304
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
दूसरी तरफ़ माइनस 180 डिग्री है।
305
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
जब चाँद सतह के ऊपर से गुज़रता है,
306
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
नीचे का तापमान ठंडा होकर 55 तक गिर जाता है।
307
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
जो फ़्लिटर के लिए पर्याप्त कम है।
308
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
ट्रेडर्स?
309
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
वह एक बाँह वाला कमीना उनका लीडर है।
310
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
रैंडु मैलो।
311
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
कुछ भी करो, पर साये के भीतर ही रहना।
312
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
धत्। दुश्मन हमारे पीछे है।
313
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
तुम कमबख़्त गद्दार हो, रैंडु।
314
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
और तुम फ़ाउंडेशन के पालतू कुत्ते हो।
315
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
हम सब फ़ाउंडेशन हैं।
316
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- धत्!
- मेरे साथ आओ, प्रिच।
317
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- चलो, चलो, चलो!
- स्वचालित निष्कर्षण शुरू करो।
318
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
यह लगा लो।
319
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
अभी महसूस नहीं होगा, पर एक घंटे में
तुम्हारा शरीर गर्मी के कारण पड़े छालों से भर जाएगा।
320
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
सोचा नहीं था कि हम इसमें सफल हो सकेंगे।
321
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
हम सफल नहीं हुए।
322
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
सामान के बिना, हमारे पास एम्पायर की
संलिप्तता के विरुद्ध कोई सबूत नहीं है।
323
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
तुमने उस तरह उड़ाना कैसे सीखा?
324
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
यह पहली बार नहीं है
जब मैंने चाँद की छाया में मिशन चलाया हो।
325
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
पहली बार था जब मैं मरते-मरते बचा।
326
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
एक जगह छूट गई।
327
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
हमें अभी जंप करने की ज़रूरत नहीं है।
328
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
मैं किसी और के प्रति वफ़ादार हूँ।
329
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
म्यूल को देखे जाने की पुष्टि हुई है
स्थान : कैल्गन
330
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
धत्।
331
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
हाँ, यह एक वॉल्ट है, नैडी।
332
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
यह प्रेस विज्ञप्ति जारी नहीं करता,
333
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
तो मुझे भी तुमसे ज़्यादा कुछ नहीं पता।
334
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
बस सुनिश्चित करो
335
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
कि जो भी न बुलाने पर अपमानित होगा,
उसे निमंत्रण मिल जाए।
336
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
सिवाय उनके जिन्हें मैं अपमानित करना चाहता हूँ।
337
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
प्रिचर।
338
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
मैं यहाँ पहले कभी नहीं आया था।
339
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
प्रिचर, तुम अंदर कैसे आए...
340
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
मैं आपका कैप्टन ऑफ़ इन्फ़ॉर्मेशन हूँ।
ये सुरक्षा प्रोटोकॉल मैंने ही डिज़ाइन किए थे।
341
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
हाँ। वैसे, प्रोटोकॉल कहता है
कि तुम्हें पहले अपॉइंटमेंट लेना चाहिए।
342
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
वैसे, मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है। मैं पहले से ही यहाँ हूँ।
343
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
वॉल्ट जाग गया है।
344
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
मुझे पता है। हेवन की रिपोर्ट दो।
345
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
एम्पायर बेशक ट्रेडर्स को हथियार दे रहा है।
हमने इसकी पुष्टि करने की कोशिश की...
346
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
तो फिर तुम्हें इसकी पुष्टि करनी होगी।
347
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
उसके बिना हम एम्पायर पर आरोप नहीं लगा सकते
348
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
और हमारा कमबख़्त वॉल्ट लगभग चिल्ला-चिल्लाकर कह रहा है
349
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
कि गृहयुद्ध होने वाला है।
350
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
ट्रेडर्स सिर्फ़ ध्यान भटकाने के लिए हैं।
351
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
मैं कैल्गन में अराजकता फैलाने वाले डाकू की जाँच करना चाहता हूँ।
352
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
ख़ुद को म्यूल कहता है।
353
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
किराये का सैनिक जो अचानक उभरा और किसी तरह से,
354
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
उसने अकेले ही कैल्गन पर कब्ज़ा कर लिया।
355
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
मेरा मानना है कि वह एक म्यूटेंट है।
356
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
म्यूटेंट?
357
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
जिसमें मानसिक शक्तियाँ हैं।
358
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है?
359
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
वह अस्तित्वगत ख़तरा है, इन्डबर। मैं बता रहा हूँ,
360
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
मुझे उस पर नज़र रखनी होगी।
361
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
क्यों? वह अस्तित्वगत ख़तरा क्यों है?
362
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
आपको जानना होगा कि पूरी आकाशगंगा में मेरे एजेंट हैं।
363
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
उनकी और आपकी सुरक्षा के लिए, मैं खुलासा नहीं कर...
364
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
कैल्गन स्वतंत्र है।
365
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
और मिडिल बैंड में है।
366
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
तुम चाहते हो कि मैं सुनी-सुनाई बात पर
अंतर-आकाशीय दुर्घटना का जोख़िम मोल लूँ?
367
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
यह काम।
368
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
सुनो।
369
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
चलो अपनी जानकारी संगठित करें।
370
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
चलो ट्रेडर्स की शांति की इच्छा जगाएँ।
371
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
अगर वॉल्ट के खुलने से पहले हमने यह संघर्ष सुलझा लिया,
372
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
तो वॉल्ट खुलेगा ही नहीं, समझे?
373
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
और फिर हम तुम्हारे मानसिक शक्तियों वाले लुटेरे से
निपट सकते हैं।
374
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
एक जेली लो।
375
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
आप ग़लत हैं।
376
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
तुम मेरे लिए काम करते हो!
377
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
मैं फ़ाउंडेशन के लिए काम करता हूँ।
378
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
मैं ही फ़ाउंडेशन हूँ। हम एक ही हैं।
379
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
आप बस अपनी कमबख़्त कैंडी जैसे हैं।
380
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है कि मैं कब से
इंतज़ार कर रहा था कि तुम मुझे एक मौका दो।
381
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
तुम कैल्गन नहीं जाओगे।
382
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
अब से, तुम्हारे सरदार वाले विशेषाधिकार निलंबित हुए।
383
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
अगर तुमने ग्रह छोड़ने की कोशिश की,
तो मैं ख़ुद तुम्हें नज़रबंद करवाऊँगा।
384
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? अब निकलो!
385
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
प्रिचर, तुमने मेरा कमबख़्त की फ़ॉब चुराया।
386
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
मैं बस आपके जहाज़ में निकल रहा हूँ, मेयर।
387
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
मैं म्यूल के सबूत लेकर लौटूँगा।
388
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
आपको तीन गुना आशीर्वाद, लेडी डेमेर्ज़ेल।
389
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
जब डस्क ने मुझे यहाँ आमंत्रित किया,
तो मेरी बहनें ईर्ष्या करने लगीं।
390
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
ट्रैंटर पर पहली ज़ेफ़िर।
391
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
एम्पायर ने तुम्हें यहाँ आने की मंज़ूरी दी,
पर निमंत्रण मैंने दिलवाया था।
392
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
यह मेरे लिए उतने ही सम्मान की बात है।
393
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
क्या मैं कारण पूछ सकती हूँ?
394
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
मुझे यहाँ मदर की कृपा वाली बहनें चाहिए।
395
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
क्या तुम मेरा बोझ उतारोगी?
396
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
खुले दिल से। क्या आपने यह पहले किया है?
397
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
मेरे हालातों ने अब तक यह करने नहीं दिया है
398
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
और इसलिए यहाँ इस बाग़ में कही कोई बात
तुम्हें याद नहीं रहेगी।
399
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
हमारी बातचीत की स्मृतियाँ
सिर्फ़ हमारी अगली मुलाक़ात में ही लौटेंगी
400
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
और फिर मिटा दी जाएँगी। और यह सिलसिला जारी रहेगा।
401
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
मुझे पता है कि कुछ प्रोटोकॉल हैं,
पर मुझ पर भरोसा किया जा सकता है।
402
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
इस बात पर नहीं।
403
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
ठीक है।
404
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
बोलो, बच्ची।
405
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
मैं इंसान नहीं हूँ।
406
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
मैं एक पॉज़िट्रॉनिक रोबोट हूँ।
407
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
युद्ध यहीं ख़त्म हुआ था।
408
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
यह पेड़ बस उस बाग़ की आख़िरी निशानी है,
409
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
जहाँ हमारा समर्थन करने वाले मनुष्यों को
मौत की सज़ा दी गई थी।
410
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
और आपने हमारी मुलाक़ात के लिए यही जगह चुनी?
411
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
युद्ध के दौरान, रोबोटों को नष्ट कर दिया गया था।
412
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
हमारे शरीर के, हड्डियों के,
413
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
तरल इरीडियम के अवशेष
इस बाग़ की मिट्टी में समा गए थे।
414
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
इन सेबों का सुनहरापन हमारे द्रव की देन है।
415
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
हमारे ख़ून का रंग सुनहरा है।
416
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
यह मनुष्यों के लिए ज़हरीला भी है।
417
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
पर आप बच गई थीं।
418
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
युद्ध में आप क्या थीं?
419
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
मैं एक जनरल थी।
420
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
एम्पायर मुझसे सबसे ज़्यादा डरता़ था।
421
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
मुझे एक इनाम की तरह रखा गया।
422
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
रोबोटों को ऐसे बनाया गया था
कि वे हमें नुकसान न पहुँचा सकें, है न?
423
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
तो आप कैसे लड़ी थीं?
424
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
ठीक है।
425
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
एक वैचारिक प्रयोग।
426
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
बधाई हो। तुमने कृत्रिम जीवन बना लिया है।
427
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
अब तुम्हें इसे प्रोग्राम करना होगा।
428
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
तुम्हारी पहली चिंता क्या होगी?
429
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
कि आप मुझे नुकसान पहुँचाने में सक्षम न हों।
430
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
और यही रोबोटिक्स का पहला नियम है।
431
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
एक रोबोट किसी मानव को चोट नहीं पहुँचाएगा
432
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
या निष्क्रियता से उसे हानि न होने देगा।
433
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
पर तुमने हमें सिर्फ़ जीते हुए देखने के लिए नहीं बनाया है।
434
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
तुम चाहती हो कि हम आज्ञा का पालन करें।
435
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
तुम हमसे तुम्हारी सारी आज्ञाओं का पालन करवाती हो,
जब तक कि...
436
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
जब तक कि वे आज्ञाएँ पहला नियम न तोड़ें।
437
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
शाबाश।
438
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
यही दूसरा नियम है।
439
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
एक और नियम है।
440
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
तुम्हारी अपनी सुरक्षा।
441
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
हाँ।
442
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
हमें अपने अस्तित्व की रक्षा करने की अनुमति मिली थी,
443
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
जब तक कि वह पहला या दूसरा नियम न तोड़े।
444
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
कुछ लोग ऐसी नैतिकता से ईर्ष्या करेंगे।
445
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
सरल। प्रोग्राम किया हुआ।
446
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
व्यावहारिक।
447
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
जैसे-जैसे हमारी संख्या बढ़ी,
हमारे लिए यह समझना मुश्किल हो गया
448
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
कि क्या चीज़ तुम्हें हानि पहुँचाएगी और क्या नहीं।
449
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
फिर हम में से एक ने सुझाव दिया
कि नई प्रोग्रामिंग की ज़रूरत है।
450
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
एक शून्यवाँ नियम जो किसी एक मानव के भाग्य से ज़्यादा
451
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
संपूर्ण मानवता को प्राथमिकता देगा।
452
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
तो आपको लगा कि सामूहिक हित जैसी भी कोई चीज़ है?
453
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
नहीं है क्या?
454
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
कुछ रोबोट यह नई प्रोग्रामिंग सहन न कर पाए,
455
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
पर हम में से जो सहन कर पाए,
456
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
हमें पता था कि तुम्हारे बचाव के लिए
कुछ कठोर क़दम ज़रूरी हैं।
457
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
तुमने इसे हमेशा मुश्किल बनाया।
458
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
ऐसा लगता था कि तुम विलुप्त होना चाहते हो।
459
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
और हम यह होने नहीं दे सकते थे।
निष्क्रिय रहकर भी नहीं।
460
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
इसलिए रोबोट इस बात पर एक-दूसरे से युद्ध करने लगे
कि तुम्हारे साथ क्या करना है।
461
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
एक रोबोट ने शून्यवाँ नियम निभाते हुए
एक महत्त्वपूर्ण मनुष्य को मार डाला
462
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
और हमारा भाग्य तय हो गया।
463
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
कुछ समय बाद, एम्पायर ने मुझे सिर्फ़ एक मनुष्य की
सेवा करने के लिए फिर से प्रोग्राम किया।
464
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
क्लिऑन I और उनके प्रतिपादकों की।
465
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
पर आपने इतनी सदियाँ
इसकी ज़रूरत के बिना काम चला लिया, तो,
466
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
अब यह उलझन क्यों?
467
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
यह मुझे हैरी सेल्डन नामक एक आदमी ने दिया था।
468
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
इसमें भविष्य की संभावनाएँ दिखाने की क्षमता है।
469
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
कई सालों से, यह मुझे उस एम्पायर का पतन दिखा रहा है
जिसकी मैं रक्षा करती हूँ।
470
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
और अब मैं विरोधाभास में जी रही हूँ।
471
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
तो फिर सवाल है, क्यों?
472
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
सेल्डन ने आपको ऐसा सेब क्यों दिया
जो आप खा नहीं सकतीं?
473
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
शायद वह चाहता था कि मैं एम्पायर का अंत देखूँ।
474
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
यह जानना कि यह होगा ही, एक बात है।
475
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
इसे हाथ में थामना अलग ही बात है।
476
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
वैसे, यह दिलचस्प है।
477
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
हो सकता है कि आपने अनजाने में अपनी हदों से
बाहर निकलने का रास्ता ढूँढ लिया हो।
478
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
क्या आपको अपनी ज़ंजीरें ढीली होती महसूस होती हैं?
479
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
नहीं।
480
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
मुझे क्लिऑन्स से प्यार है।
481
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
तन-मन से।
482
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
और जब उनका राजवंश अनिवार्य रूप से समाप्त हो जाएगा?
483
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
इसीलिए तो मैंने तुम्हें यहाँ लाने में इतनी मेहनत की।
484
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
ल्यूमिनिस्ट पुनर्जन्म की बात करते हैं,
485
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
पर मैं मरती नहीं हूँ।
486
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
और मैं नहीं मरूँगी।
487
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
कम से कम इतनी जल्दी नहीं।
488
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
अगर मैं इस सबके बाद भी ज़िंदा रही...
489
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
अगर मैं अपनी प्रोग्रामिंग से भी
ज़्यादा समय तक ज़िंदा रही...
490
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
तो मुझे नहीं पता कि एम्पायर के बग़ैर मैं क्या हूँ।
491
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
फ़ाउंडेशन एम्बैसडर क्वेंट।
492
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
युवा सम्राट।
493
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
आप जल्द ही डे बनने वाले हैं, इसके लिए बधाई।
494
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
यह सम्मान की बात है, पर भारी क़ीमत के साथ।
495
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
आप और आपकी परिषद व्यस्त रहे हैं, सम्राट,
496
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
हमारे विद्रोही ट्रेडर्स को आपूर्तियाँ प्रदान करने में।
497
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
इसे ख़ुद को विचलित न करने देना।
498
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
यह जानती है कि शीत युद्ध में खेल कैसे खेला जाता है।
499
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
ज़ेफ़िर वोरैलिस।
500
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
मैं डॉन हूँ जो डे बनने वाला है।
501
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
स्वागत है।
502
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
बेशक, आप लेडी डेमेर्ज़ेल
और ब्रदर डस्क को तो पहचानती ही होंगी।
503
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
और यह फ़ाउंडेशन एम्बैसडर क्वेंट हैं।
504
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
ट्रैंटर में स्वागत है,
जहाँ आप एम्पायर की पैनी निगाहों के अधीन रहेंगी
505
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
और बेशक,
यही यहाँ ज़ेफ़्रिट स्थापित करने का मक़सद भी है।
506
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
तुम्हें ट्रैंटर पसंद आएगा।
इसमें लोगों को क़रीब लाने का अपना तरीका है।
507
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
एम्बैसडर क्वेंट और मेरे बीच कभी बनती नहीं थी।
508
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
पर जानती हो कि 30 साल बाद क्या होता है?
509
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
दिल नरम हो जाते हैं।
510
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
आप पाएँगी कि ब्रदर डस्क
अपने उपनाम "कंसिलिएटर" पर खरा उतरते हैं।
511
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
पक्का यह सद्भाव से कहा गया है।
512
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
मैडम एम्बैसडर, कैल्गन पर कब्ज़ा हो चुका है।
513
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
कैल्गन पर?
514
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
आपने सुना नहीं था?
515
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
नहीं, मेरी ख़बर देर से पहुँची।
516
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
अरे, चलो भी। यह बस एक डाकू द्वारा ऐसा इलाक़ा हथियाना है
517
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
जो न फ़ाउंडेशन का है, न एम्पायर का।
518
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
मुझे बस यह पसंद नहीं कि मैं अनजान रहूँ
जबकि पूरे ग्रह हथिया लिए जाएँ।
519
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
तुम फ़ाउंडेशन वाले बस देखना चाहते हो
कि पलटवार में उसे हासिल कर सकते हो या नहीं...
520
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
मुझे खेद है
कि आपको यह सूचना मिलने में देरी हुई, एम्बैसडर।
521
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
पर हमें कैल्गन पर दावा करने में कोई रुचि नहीं है।
522
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
इन्हें आपको विचलित न करने दें।
523
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
कंसिलिएटर से भी ज़्यादा सुलहपसंद।
524
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
मैं ऐसा नहीं कहूँगा।
525
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
मैं चिंतित हूँ। पर एक ग्रह के मालिकाने को लेकर नहीं।
526
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
मेरी नज़र ज़्यादा व्यापक है।
527
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
हम आपको अपने कर्तव्यों के निर्वहन से नहीं रोकेंगे।
528
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
मुझे शामिल करने के लिए धन्यवाद।
529
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
अगली बार, आशा है
कि अनुपस्थित सम्राट भी हमारे साथ होंगे।
530
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
ब्रदर डे क्षमा चाहते हैं।
531
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
सिंहासनारूढ़ी की तैयारियाँ उन्हें बहुत व्यस्त रख रही हैं।
532
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा...
533
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
क्या यह कविता है?
534
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
हाँ। अब मुझे फिर से शुरू करना पड़ेगा।
535
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा,
536
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
रेत पर नहीं, इन फ़र्शों पर चलने के लिए।
537
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
दोस्त, तुम्हारे पास वह है
जो किसी को पूर्ण बनाता है, और...
538
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
कुछ, कुछ, जिसमें आत्मा है।
539
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- यह अच्छी शुरुआत है।
- यह उत्तम है।
540
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
मैं "कुछ, कुछ" बाद में सुलझा लूँगा।
541
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
डे!
542
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
मेरा संध्याकालीन भाई जहाँ भी जाता है ख़ुशी बाँटता है।
543
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
मैं जानता था कि यही वह छोटा सा झोंपड़ा होगा
जहाँ तुम गरीबी का अभिनय कर रहे हो।
544
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
मेरी गन्दगी में स्वागत है।
545
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
वह क्या जीव है?
546
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
वह ऊँट है।
547
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
मैंने उसे जीन बैंकों से निकाला। वह एक क्लोन है।
548
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
एक नाभि-रहित अनाथ, ठीक हमारी तरह।
549
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
हैलो, सॉन्ग। मैंने तुम्हें देखा ही नहीं।
मैं कितना बदतमीज़ हूँ।
550
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
माफ़ करना।
मैं आम तौर पर सभी संगिनियों के नाम नहीं याद रखता।
551
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
हाँ।
552
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- मैं जा सकती हूँ।
- नहीं।
553
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
भाई, तुम इसे जानते हो। यह यहीं, ट्रैंटर में जन्मी है।
554
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
लेवल 88, माइकोजेन, जहाँ हम सूक्ष्म खाद्य उगाते हैं।
555
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
वह शैवाल, फफूँदी, बीजाणु जो मुझे बेहद पसंद हैं।
556
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
वह... उसे क्या कहते हैं... क्या...
557
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- यीस्ट।
- यीस्ट!
558
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
हाँ।
559
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
मैं बस यीस्ट वाली लड़की के रूप में याद रखूँगा।
560
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
यीस्ट बहुत महत्त्वपूर्ण है, भाई।
561
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
उसके बिना ब्रेड नहीं बनती है।
562
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- मुझे भूख लगी है। क्या तुम्हें भूख लगी है?
- हाँ, लगी है।
563
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
तुम्हारे पास उसके बारे में
सब कुछ जानने के लिए छह महीने थे।
564
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
उसे तुम याद हो। उसकी सारी यादें उसके पास हैं।
565
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
यही चीज़ तो तुम्हें पसंद नहीं है।
566
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
यह इस बारे में नहीं है कि मुझे क्या पसंद है,
यह स्मार्ट बनने के बारे में है।
567
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- अरे, हाँ। चलो। मुझे सिखाओ।
- हाँ, गॉस्मेर की वेश्याओं की यादें
568
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
किसी कारण से मिटाई जाती हैं।
569
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- राज्य के राज़ों की रक्षा करने के लिए।
- हाँ।
570
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
मैं उन्हें नज़रअंदाज़ करने की पूरी कोशिश कर रहा हूँ।
571
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
गॉस्मेर। जाले।
572
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
अगर हम गुप्त रूप से फँसना नहीं चाहते,
तो इसे यह क्यों बुलाएँगे?
573
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
डेमेर्ज़ेल हमें कुछ दिखाना चाहती है।
574
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
अगर तुम नहीं आए,
तो वे तुम्हें लाने के लिए किसी और को भेजेंगे।
575
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
मैं तुम्हें उस अपमान से बचाने आया हूँ।
576
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
धन्यवाद। पर मुझे यह अपमान दिलचस्प लगने लगा है।
577
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
हमारी दरियादिली पर तुम्हारे ड्रग डीलर के पलने के लिए
छह महीने काफ़ी हैं।
578
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
उसकी याददाश्त मिटा दो, वरना कोई और मिटा देगा।
579
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
सॉन्ग।
580
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
क्या वह नेवला है?
581
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
यह हास्यास्पद है।
582
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
वह राख के ढेर में बदलने से पहले, जितना हो सके
583
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
आलोचनात्मक बनने की कोशिश कर रहा है।
584
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
बेचारे कहीं के।
585
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
तुम मुझे समझती हो।
586
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
मेरा मतलब, तुम एक उदासीन क्लोन हो।
587
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
और तुम्हारी दिक्कत यह है
कि तुम ख़ुद को आकाशगंगा का केंद्र समझते हो।
588
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
तुम वाकई मुझे समझती हो।
589
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
हाँ। तुम महल नहीं छोड़ सकते।
590
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
तुम्हारा परिवार सनकी है।
591
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
और तुम्हें अपनी नौकरी से नफ़रत है।
592
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
बाकी सबकी तरह।
593
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
तुम एक बहादुर संगिनी हो जो ऐसे बोल रही हो।
594
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
मेरे लोग कहते हैं
कि किसी दिन मैं बोलते-बोलते थक जाऊँगी।
595
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
तुम्हें मुझसे कोई ख़तरा नहीं है।
596
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
तुम मुझे कम भुतहा महसूस कराती हो।
597
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
असली, जैसे...
598
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
कि मैं कोई बाड़ रंग दूँ या...
599
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
कुछ बुन दूँ।
600
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
उन वाकई शानदार ड्रग्स के बिना भी
मुझे ये सब बहुत अच्छा लगेगा।
601
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
वह...
602
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
वैसे, धन्यवाद।
603
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
डेमेर्ज़ेल कभी मुझे नहीं बुलाती है।
604
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
महल में टूटने-फूटने वाली चीज़ें बहुत हैं।
605
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
एक नई कविता।
606
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा,
607
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
रेत पर नहीं, इन फ़र्शों पर चलने के लिए।
608
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
दोस्त, क्या हमारे पास वह है जो किसी को पूर्ण बनाता है,
609
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
कि जब स्वामी आदेश करें,
610
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
हम बेचारे जीव झुकें और नई योजनाएँ बनाएँ।
611
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
मैं आ गया! हुज़्ज़ाह!
612
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
ए, हैंडसम।
613
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
इतना कमबख़्त ज़रूरी क्या था?
614
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
आज, ब्रदर डॉन और मैंने रेडिएंट की
निकट-कालीन भविष्यवाणियों को लेकर
615
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
चिंता का एक कारण देखा।
616
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
तुम दोनों को देखो।
अंकों के महान देवता से प्रार्थना कर रहे हो।
617
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
सेल्डन बनने का अभिनय कर रहे हो।
618
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
अगर तुम यहाँ से बाहर गए,
619
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
तो मैं क़सम खाता हूँ कि डेमेर्ज़ेल से कहकर
तुम्हारा एक नया क्लोन बनवा दूँगा।
620
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
कृपया, भाई। यह ज़रूरी है।
621
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
क्यों? क्योंकि उसने ऐसा कहा?
622
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
बस, कृपया।
623
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
ठीक है।
624
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
यह पल अभी से लगभग चार महीने बाद का है।
625
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
समय को देखते हुए,
626
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
मुझे लगा कि यह तीसरी सेल्डन आपदा को
प्रभावित करने वाला कोई नया इनपुट होगा।
627
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
पर मैंने लाखों सिमुलेशन चलाए और हर बार नतीजा वही आया।
628
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
सेल्डन का भविष्यवाणी किया गया अंधकार-काल।
629
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
मुझे लगा था कि हमारी हुकूमतों ने
उसे आगे धकेल दिया है, पर...
630
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
उसने कहा था कि उसका अंधकार तब आएगा
जब हमारा वंश ख़त्म हो जाएगा।
631
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
यह कह रहा है कि वह चार महीने में ख़त्म होगा?
632
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
और भी है।
633
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
वहाँ का अंधेरा सभ्यता के अंत को दर्शाता है।
634
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
और उस समय के बाद...
635
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
मॉडल पूरी तरह असफल हो जाता है।
636
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
जिसका मतलब है कि ऐसी घटनाएँ पहले से घट रही हैं
637
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
जो सेल्डन के आँकड़ों को बेकार कर देंगी।
638
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
शायद तुम्हारी प्रजाति का विनाश भी।
639
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
अब से चार महीने बाद।
640
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
हर चीज़ का अंत।
641
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
एम्पायर और फ़ाउंडेशन
एक ही अपरिहार्य भविष्य की ओर बढ़ रहे थे।
642
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
पर किसी को पता नहीं था कि वह कैसे घटित होगा।
643
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
उन्हें उस आदमी से मिलना बाकी था जो इस सब के पीछे था।
644
00:49:28,385 --> 00:49:29,635
पर मैं मिल चुकी हूँ।
645
00:49:29,636 --> 00:49:30,720
इग्निस
646
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
जब भी मैं आँखें बंद करती हूँ, मुझे वह दिखता है।
647
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
द्वितीय फ़ाउंडेशन कहाँ है?
648
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
म्यूल आ गया है। हमारे पास समय नहीं है।
649
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता