"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182185
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[hin]
Year2025
Kindtv
LanguageHindi
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 अगर आप लंबे समय तक जीते हैं, तो समय एक हथियार बन सकता है। 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 क्रायोस्लीप के नियमित चक्रों ने मुझे तीन सदियों से भी ज़्यादा समय तक ज़िंदा रखा है 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 और मेरे समय में, मैंने फ़ाउंडेशन को बढ़ते हुए देखा 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 और एम्पायर का इतनी तेज़ी से पतन होते हुए देखा जितनी किसी ने भी उम्मीद नहीं की थी। 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 सिवाय हैरी सेल्डन के। 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 दूसरी आपदा को बीते 152 साल हो चुके हैं। 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 फ़ाउंडेशन अब पूरे आउटर रीच को नियंत्रित करता है और मिडिल बैंड की तरफ़ बढ़ रहा है, 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 उन स्वतंत्र ग्रहों की एक शृंखला जो कभी एम्पायर के अधीन थे। 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 इनमें सबसे महत्वपूर्ण है, कैल्गन। 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 कैल्गन पेरीफ़ेरी के किनारे पर 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 भोग का ग्रह। 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 एम्पायर और फ़ाउंडेशन दोनों जानते हैं कि अगर वे कैल्गन पर क़ाबू पा लें, 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 तो मिडिल बैंड का बाक़ी का हिस्सा भी उनका हो जाएगा, और तब पूरी आकाशगंगा उनकी हो सकती है। 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 पर कोई और भी यह बात जानता है। 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 कोई ऐसा जो बरसों से मुझे सपनों में डराता रहा है। 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 और जिस पल म्यूल सामने आएगा, 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 कुछ भी पहले जैसा नहीं रहेगा। 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 रडार पर कुछ दिख रहा है? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 गुरुत्वाकर्षण हस्ताक्षर? 20 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 अभी तक कुछ नहीं, सर। कक्षा में कोई अनधिकृत वाहन नहीं है। 21 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 उस कमीने ने आठ घंटियाँ कहा था। 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 आठ घंटियाँ या वह बच्ची मारी जाएगी। 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 वह कहाँ है? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 यह उसका गायक है। 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 एक जोकर जिसकी ज़िम्मेदारी उसके आगमन की घोषणा करना है। 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 यह मुझे बेचैन कर रहा है। 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 पुरुष। पैदल आ रहा है। 28 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 अकेला? 29 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 और निहत्था। 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 आर्चड्यूक बलैरियन। 31 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 तुम ही म्यूल हो? 32 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 हाँ। 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 यह एक अजीब नाम है। 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 दरअसल, मेरे माता-पिता को लगता था कि मैं बहुत ज़िद्दी हूँ। 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 मेरी बेटी कहाँ है? 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 तुम्हारी बच्ची बिल्कुल सुरक्षित है। 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 जब मुझे वह मिल जाएगा जो मुझे चाहिए, तो उसे रिहा कर दिया जाएगा। 38 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 अपनी फिरौती बताओ। 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 कैल्गन को मुझे सौंप दो। 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 उसकी नौसेना, उसका ख़ज़ाना। 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 मुझे नया सरदार बना दो। 42 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 वैसे, कैल्गन, परमसत्ता और फ़ाउंडेशन के बीच 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 एक स्वतंत्र तटस्थ राज्य है। 44 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 किसी भी तरह का आक्रामक क़दम, चाहे वह एक डाकू ही क्यों न उठाए, 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 दोनों शक्तियों की सैन्य प्रतिक्रिया को उकसाएगा। 46 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 हाँ, ख़ैर... 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 मेरा इरादा परमसत्ता और फ़ाउंडेशन दोनों को निगलने का है। 48 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 देखो, मेरी भूख बहुत बड़ी है... 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 जिसे पूरी आकाशगंगा ही शांत कर सकती है। 50 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 और तुम बेवकूफ़ हो जो बिना सेना के सामने आ गए। 51 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 मुझे किसी सेना की ज़रूरत नहीं है। 52 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 मेरे पास कुछ हुनर हैं। 53 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 मैं लोगों को बाध्य कर सकता हूँ। 54 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 मैं लोगों के दिमाग़ में घुस सकता हूँ। 55 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 दुश्मनों को साथी बना सकता हूँ, नफ़रत को प्रेम में बदल सकता हूँ। 56 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 अपनी फ़्लैगशिप देखो। 57 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 मैं तुम्हारे विंग कमांडर के दिमाग़ में एक ख़याल डाल रहा हूँ। 58 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 वह सोच रहा है, "ए, क्यों न मैं अपने ही साथी जहाज़ों पर गोले बरसा दूँ?" 59 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 फिर मैं सुझाव दे रहा हूँ कि बाक़ी जहाज़ों के कैप्टन भी यही करें। 60 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 कोई जल्दबाज़ी नहीं है, 61 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 बस हल्का-सा उकसावा। 62 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 उसे मार डालो। गोली चलाओ। 63 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 मैंने तुम्हारे हवाई सैनिकों को अपने अधीन किया। 64 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 तुम्हें लगता है कि मैंने तुम्हारी थलसेना को अपने अधीन नहीं किया होगा? 65 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 तुम ऐसा नहीं करना चाहोगे, बलैरियन। 66 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 तुम मुझसे प्यार करते हो। 67 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 तुम्हें मुझे कैल्गन का नया स्वामी बनाने से ज़्यादा ख़ुशी और किसी चीज़ से नहीं मिलेगी। 68 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 पर पहले मुझे तुम्हारी मुहर की अँगूठी चाहिए। 69 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 कृपया, दे दो। 70 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 मुझे यह अच्छी लगी। 71 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 अब तुम ख़ुद को गोली मार सकते हो। 72 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 कोई जल्दबाज़ी नहीं है। 73 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 और बेशक, अपना समय लो। 74 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 75 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 फ़ाउंडेशन 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 जंप गेट प्रॉस्पेरो 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 जब एम्पायर ने दूसरी आपदा के दौरान कई क्षेत्रों पर से नियंत्रण खो दिया, 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 उन्हें आकाशगंगा में यात्रा करने के लिए जंप गेटों का इस्तेमाल करने पर मजबूर होना पड़ा, 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 जिससे उनके प्रभाव का विस्तार धीमा पड़ गया और उनके पतन की रफ़्तार तेज़ हो गई। 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 क्लिऑनिक राजवंश अब न तो तारों पर और न ही अपने ही गैलेक्टिक परिषद पर 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 पहले जैसा अधिकार रखता है। 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 वे सत्ता के केंद्र से दूर से दूर होते चले गए हैं। 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 और इस सबका बोझ हर नए क्लिऑन के कंधों पर आ पड़ता है। 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 वे ख़ुद से पूछने पर मजबूर होते हैं, 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 "क्या मैं आख़िरी होऊँगा? 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 क्या क्लिऑन I का सपना मेरे साथ ख़त्म हो जाएगा? 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 या मैं वह होऊँगा जो इसे बचाएगा?" 88 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 सेल्डन आपदा? 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 तीसरी आपदा। हाँ। जल्दी ही। 90 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 पर कुछ नया है। 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 यह एक विभक्ति बिंदु है, है न? 92 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 यह कब दिखाई दिया? 93 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 कल जब मैंने रेडिएंट से परामर्श किया था, तब यह नहीं दिखा था। 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 क्या हमें अपना सत्र स्थगित कर देना चाहिए? 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 क्या इससे कोई फ़र्क पड़ेगा? 96 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 गैलेक्टिक परिषद के साथ एक बैठक, 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 चाहे वह आपको या मुझे कितनी भी महत्त्वपूर्ण लगे, 98 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 वह साइकोहिस्ट्री का संतुलन बदलने के लिए कभी काफ़ी नहीं होगी। 99 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 नहीं, 100 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 यह उससे कुछ ज़्यादा ही बड़ा है। 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 तो फिर हमें क्या करना चाहिए? 102 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 हम अपनी योजना के अनुसार आगे बढ़ेंगे। 103 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 हमारे पास कोई और चारा नहीं है। 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 क्लैरियन स्टेशन गैलेक्टिक परिषद का मुख्यालय 105 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 मैं कभी इसका आदी नहीं हो पाऊँगा। 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 यह ऐसा है मानो दुनिया उल्टी-पुल्टी हो गई हो। 107 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 गैलेक्टिक परिषद, एम्पायर जितना ही पुराना है 108 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 और आकाशगंगा में एम्पायर के हर क्षेत्र का प्रतिनिधित्व करता है। 109 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 जब सम्राट शक्तिशाली होते हैं, तो वे हर बात पर सहमत होते हैं। 110 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 जब सम्राट कमज़ोर होते हैं, तो वे उतने सहमत नहीं रहते हैं। 111 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 ये लोग कौन हैं? 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 फ़ायर गेहूँ के किसान। 113 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 फ़ाउंडेशन ने उनके अनाज वाले ग्रहों पर भारी शुल्क लगा दिया है। 114 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 परिषद का फ़ाउंडेशन पर कोई अधिकार नहीं है। 115 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 पर इसका यह मतलब नहीं कि हम सेल्डन के वंशजों पर दबाव नहीं डाल सकते। 116 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 हमें नीचे उतारो। 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 सम्राट! 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 चूँकि परिषद अभी भी किसी समझौते पर नहीं पहुँची, 119 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 परंपरा कहती है कि हमारी सम्मानित तिकड़ी अंतिम मतदान से पहले अपनी राय दे। 120 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 डे की अनुपस्थिति में, ब्रदर डॉन अब सभा को संबोधित करेंगे। 121 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 सभासदों, अगर आपने बाहर विरोध प्रदर्शन देखा है, 122 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 तो आपको समझ आएगा कि मैं इतना थका हुआ क्यों हूँ। 123 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 मुझे बताया गया है कि यह मिट्टी उन अनाज-उत्पादक ग्रहों में से एक से आई है 124 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 जो पिछले सौ वर्षों में एम्पायर की देखभाल से निकलकर 125 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 फ़ाउंडेशन के अधीन चले गये हैं। 126 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 अब, जबकि एम्पायर ने अपने आपको 6,342 ग्रहों तक सीमित कर लिया है, 127 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 हमने फ़ाउंडेशन को 800 से ज़्यादा ग्रहों तक बढ़ने दिया 128 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 और उन्होंने हमारे कई उपजाऊ ग्रहों की ज़िम्मेदारी संभाल ली है। 129 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 एम्पायर ने इन अनाज-उत्पादक ग्रहों को हज़ारों सालों तक उपजाऊ बनाए रखा, 130 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 पर दूरदर्शी फ़ाउंडेशन के अधीन, परिणाम क्या हुआ? 131 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 फ़ाउंडेशन के भ्रष्टाचार और लालच ने इस मिट्टी को बंजर बना दिया है। 132 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 और जब फ़सलें मरती हैं, तो लोग भी मरते हैं। 133 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 सौभाग्य से, फ़ाउंडेशन के भीतर एक ऐसा दल है जो मदद करना चाहता है। 134 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 उनका अपना ट्रेडर्स का गठबंधन, जिन्हें मर्चेंट प्रिंसेज़ कहा जाता है। 135 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 वे फ़ाउंडेशन की गिरफ़्त से छुटकारा पाने की उम्मीद कर रहे हैं, 136 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 पर उनके पास धन और आपूर्तियों की कमी है। 137 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 आप अभी सम्राट नहीं बने हैं। 138 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 सही कहा, पार्षद गोरोव। 139 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 मेरे पास अभी दस दिन बाकी हैं। 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 पर मैं कुछ चीज़ें पहले से जानता हूँ। 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 एक बिखरा हुआ फ़ाउंडेशन हमारे हित में है। 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 अगर हम उन ट्रेडर्स की मदद करें, तो हम फ़ाउंडेशन को अंदर से कमज़ोर कर सकते हैं 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 और उन ग्रहों को वापस हासिल करना शुरू कर सकते हैं जो कभी हमारे थे। 144 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 उन अनाज-उत्पादक ग्रहों से शुरू करके। 145 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 मैं पहले ही रैंडु मैलो से संपर्क कर चुका हूँ, 146 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 जो हमारा व्यापारी संपर्क है और... 147 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 हाँ, पार्षद टारिस्क? 148 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 आप बहुत नाज़ुक शक्ति-संतुलन से खेल रहे हो, सम्राट। 149 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 हाँ, मैं खेल रहा हूँ। 150 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 और इसे बनाए रखना ही हमारा काम है। 151 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 फ़ाउंडेशन जानता है कि वे किस लड़ाई के लिए तैयार हैं और किसके लिए नहीं। 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 हम इसी वक़्त सिग्नम के ज़रिए एक औपचारिक मतदान करवा सकते थे, 153 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 अगर सम्राट डे यहाँ होते। 154 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 सम्राट डे... 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 ट्रैंटर पर व्यस्त हैं। 156 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 मैं दस दिन बाद लौटकर इसी प्रस्ताव को फिर से पेश कर सकता हूँ 157 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 और साथ ही एक नए अध्यक्ष पर जनमत संग्रह भी रख सकता हूँ। 158 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 या हम इसे निपटा सकते हैं। 159 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 अभी। 160 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 परिषद अभी मतदान करेगा। 161 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 धन्यवाद। 162 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 आपने इसे बहुत कुशलता से संभाला। 163 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 और डस्क हमेशा सुझाव देते थे कि बिना रुके बाहर निकल जाओ। 164 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 जब वह नहीं रहेंगे, तो हम बहुत सारा ज्ञान खो देंगे। 165 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 मेरा भरोसा कीजिए, उनके सार्वजनिक रूप से पतन का जोखिम उठाने से यही बेहतर है। 166 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 क्या उन्होंने ही आपको यह भी बताया था कि ट्रेडर्स को अपने ऊपर फेंकने के लिए मिट्टी मुहैया कराओ? 167 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 नहीं, वह मेरी योजना थी। 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 मुझे उम्मीद है कि वह वादे के अनुसार ही रोगाणुहीन थी। 169 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 मैं कभी यह समझ नहीं पाऊँगा कि डे ने यह सब क्यों त्याग दिया। 170 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 क्या गणना में कोई बदलाव आया है? 171 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 बेहतर हुआ है? 172 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 बदतर हुआ है? 173 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 कोई बदलाव नहीं है। 174 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 पर मैं इसकी जाँच कर रही हूँ। 175 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 ट्रैंटर 176 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 मैंने सुना कि आप यहाँ हैं। 177 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 बेशक। सभासदों के साथ बैठक कैसी रही? 178 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 उन्हें अपनी ग़लतियाँ बड़ी भाती हैं। 179 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 देखो। वह रहा। 180 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 सेवेनटीन। 181 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 वही जिसने जनरल रिओस के साथ मामला बिगाड़ दिया था। 182 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 जिसकी वजह से हमने वे सारे स्पेसर्स खो दिए थे। 183 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 सब कहते हैं कि क्लिऑन XVII के शासन में टर्मिनस पर नौसेना को इसलिए खोया 184 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 क्योंकि उन्होंने कोई अधिकार नहीं जताया, पर यह तो कहानी का सिर्फ़ एक हिस्सा है। 185 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 हाँ, मुझे पता है। 186 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 यह हमारे आनुवंशिक विचलन और छेड़छाड़ से मिली विरासत का असर है। 187 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 ख़ैर, जो भी हो, मैंने परिषद को साथ आने के लिए मना लिया है। 188 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 ट्रेडर्स को आपूर्तियाँ प्रदान की जाएँगी। 189 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 और एम्पायर मजबूत बना रहेगा। 190 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 वैसे, मुझे ख़ुशी है कि कोई तो मजबूत बना रह सकता है। 191 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 हाँ। 192 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 और फ़ाउंडेशन आने वाले कई सालों तक अपने विद्रोहियों से निपटने में व्यस्त रहेगा। 193 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 बाकी सारा काम तो मामूली था। 194 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 कैल्गन अब डाकुओं के कब्ज़े में है। 195 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 ब्रदर डे उदास होगा। उसे जुआ खेलने जाना बहुत पसंद है। 196 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 मैंने इस बारे में सुना है। 197 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 ख़ैर, यह एक बड़ा इनाम है जिसे जल्द ही कोई हथिया लेगा। 198 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 और यह नया डाकू ख़ुद को म्यूल कहता है? 199 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 वह ज़्यादा देर नहीं टिकेगा, है न? 200 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 पर यह कैसी ज़िंदगी होगी। 201 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 तारों के बीच सोना, 202 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 किसी को जवाबदेह न होना, 203 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 अपनी ही शर्तों पर जीना और मरना। 204 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 डेमेर्ज़ेल को सेल्डन आपदा में कुछ पेचीदा दिखा है। 205 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 मुझे हैरानी नहीं हुई। 206 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 पर हम इसे सही तरीके से संभाल रहे हैं। 207 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 बाल्टी हिलती है, पानी संकट की कग़ार तक छपछपाता है। 208 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 हम उसे मजबूती से थाम लेते हैं, तो पानी वापस भीतर चला जाता है। 209 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 उम्मीद तो यही है। 210 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 ऐसा लगता था कि एसेन्शन कभी नहीं आएगा। 211 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 अब वह हम पर टूट पड़ा है। 212 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 तुम उस आदमी से बात कर रहे हो जो यह सब महसूस कर सकता है। 213 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 भागो! 214 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 मैं कभी यह तय नहीं कर पाता हूँ कि भगोड़े कमज़ोर थे क्योंकि उन्होंने अपना डर दिखा दिया... 215 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 या यह अच्छा था कि वे ईमानदारी से मरे। 216 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 क्या आपको लगता है कि आप भाग सकते हैं? 217 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 ज़रा भी नहीं। 218 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 इसलिए नहीं कि मुझे रोका जाएगा क्योंकि बेशक मुझे रोका जाएगा। 219 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 मेरे अंदर वह नहीं है। 220 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 आदत, आनुवंशिकी, समय। 221 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 चाहे अच्छा हो या बुरा, 222 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 हममें से ज़्यादातर उतने ही आज्ञाकारी हैं... 223 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 जितना कि भट्ठी में झोंके जाने वाला कचरा। 224 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 समय बदलता है और हम भी उसके साथ बदलते हैं। 225 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 जब टर्मिनस के आख़िरी हिस्से अंधकार में विलीन हो गए, 226 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 एक पारसेक दूर एक नया टर्मिनस जन्मा। 227 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 अगले 150 सालों में, फ़ाउंडेशन समृद्ध हुआ, 228 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 अपनी धार्मिक जड़ों को छोड़कर विस्तारवादी चरण में प्रवेश किया। 229 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 पर उनकी क़ामयाबी अपने भीतर से ही चुनौतियाँ ले आईं। 230 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 न्यू टर्मिनस 231 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 शक्तिशाली लोगों और प्रभावशाली लोगों के बीच फासला बढ़ता गया। 232 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 फ़ाउंडेशन के भीतर ट्रेडर्स नामक एक दल अलग होने की धमकी दे रहा है, 233 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 जिससे फ़ाउंडेशन की तीन सदियों की सारी मेहनत 234 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 तार-तार हो सकती है। 235 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 प्रोफ़ेसर एब्लिंग मिज़ सालों से इस मनमुटाव का अध्ययन कर रहे थे 236 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 और समझ चुके थे कि आगे क्या होगा। 237 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 तीसरी आपदा। 238 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 इसलिए वह उस एकमात्र व्यक्ति से मिलने गए जो इसे सुलझा सकते थे। 239 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 हैरी सेल्डन। 240 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 हद है! 241 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 तुमने मेरे शून्य क्षेत्र को विफल कर दिया। 242 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 आज तक किसी ने ऐसा नहीं किया था। 243 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 बहुत ख़ूब। 244 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 कितना ख़ूबसूरत दिन है। 245 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 मैं उसके जैसा दिखता हूँ। मुझे पता है। 246 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 मेरा नाम डॉ. एब्लिंग मिज़ है। 247 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 मैं ज़ायलस नामक उस व्यक्ति का वंशज हूँ जिन्होंने क्लिऑन XII के ट्राइब्यूनल में 248 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 आप पर अभियोग चलाया था। 249 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 मेरा परिवार आपकी कहानी में एक फ़ुटनोट रहा है, 250 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 इसलिए मुझे आप में दिलचस्पी है। 251 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 मैं आपका जीवनीकार हूँ, स्व-शिक्षित साइकोहिस्टोरियन हूँ 252 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 और अगर इज़ाज़त हो, तो आपके आगामी अवतरण में मदद करने के लिए 253 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 सबसे उपयुक्त व्यक्ति हूँ। 254 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 इतना सब कुछ... 255 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 फिर भी इतना पसीना छूट रहा है। 256 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 इसके लिए माफ़ी चाहूँगा। यह मानवीय दुर्बलता है। गर्मी। 257 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 मैं दशकों से इस पल का सपना 258 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 देखता आया हूँ। 259 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 सेल्डन। इंसान, मिथक, दिग्गज। 260 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 वैसे... 261 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 कम से कम मिथक तुम्हारे सामने है। 262 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 वह इंसान कहीं और है। 263 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 यह... 264 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 यह आपके ट्रैंटर के ऑफ़िस का प्रतिरूप है। 265 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 तो, अगर मैं ग़लत नहीं हूँ, 266 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 फ़ाउंडेशन का धार्मिक चरण काफ़ी पहले ही ख़त्म हो चुका होगा, है न? 267 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 जिसकी जगह लगातार फैलती व्यापार की पूजा ने ले ली होगी। 268 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 मुट्ठी-भर मर्चेंट प्रिंसेज़ एक रूढ़िवादी बहुमत से भिड़ रहे होंगे। 269 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 नहीं, नहीं, यह बहुत उदार वर्णन है। 270 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 दरअसल यह एक राजतंत्र जैसा ज़्यादा है। 271 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 पिछले कुछ मेयर इन्डबर नामक छोटे-मोटे सरदार रहे हैं, 272 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 जिनके बच्चे भी सरदार बनते रहे हैं। 273 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 पता है, उसने अपना ऑफ़िस वॉल्ट की जियोसिंक्रोनस कक्षा में बनाया है? 274 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 ताकि वह हमेशा आपकी आकाशगंगा से ऊपर रहे। 275 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 नहीं, नहीं। 276 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 पोली वेरिसोफ़ के दिनों के बाद से स्तर गिर चुके हैं। 277 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 फ़ाउंडेशन निश्चिंत हो गया है 278 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 और शायद आने वाली आपदा का सामना करने में असमर्थ हो गया है। 279 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 और ट्रेडर्स ही आपदा हैं। है न? 280 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 नहीं, नहीं, बेशक नहीं तो आप सिस्टम को बिगाड़ देंगे, 281 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 पर अगर मैं सही हूँ, तो मैं बस आपको तैयार करना चाहता हूँ। 282 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 एम्पायर ट्रेडर्स से बात-चीत कर रहा है 283 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 और वे आपकी पहली भविष्यवाणियों से बेहतर तरीक़े से अपनी ताक़त बचाए हुए हैं। 284 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 बेशक। 285 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 मैंने एम्पायर को प्राइम रेडिएंट दे दिया था। 286 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 आपने... क्या? मेरा मतलब, मैं समझ नहीं पा रहा हूँ। 287 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 तुम्हें समझने की ज़रूरत भी नहीं है। अब से तीन दिन बाद, 288 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 जब न्यू टर्मिनस के चाँद कक्षीय अनुनाद हासिल कर लेंगे, 289 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 मैं इससे बाहर आऊँगा और जो होना है, वही होगा। 290 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 आप कह रहे हैं कि आपने रेडिएंट उस दुश्मन को दे दिया 291 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 जिसने हमें नष्ट करने की कोशिश की थी? 292 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 वैसे, मुझे लगता है कि हम कम से कम इसकी वजह जानने के हक़दार हैं। 293 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 जबकि न्यू टर्मिनस हैरी सेल्डन की वापसी की तैयारी कर रहा था, 294 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 ट्रेडर्स का गठबंधन गृहयुद्ध की तैयारी कर रहा था। 295 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 हेवन ट्रेडर्स का गठबंधन 296 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 वे फ़ाउंडेशन के शासक वर्ग से लंबे समय से नाराज़ रहे हैं 297 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 और एम्पायर चोरी-छुपे हेवन में स्थित 298 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 उनके गढ़ में हथियार भेजकर उनके ग़ुस्से का फ़ायदा उठा रहा है। 299 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 सामान आया है। 300 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 तुम सही थे। एम्पायर ट्रेडर्स को हथियार दे रहा है। 301 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 अब हमारे पास फ़ाउंडेशन के पास ले जाने के लिए सबूत है। 302 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 बस पहले उसे हासिल करना होगा। 303 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 हेवन का सूरजमुखी हिस्सा 260 डिग्री गरम है। 304 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 दूसरी तरफ़ माइनस 180 डिग्री है। 305 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 जब चाँद सतह के ऊपर से गुज़रता है, 306 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 नीचे का तापमान ठंडा होकर 55 तक गिर जाता है। 307 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 जो फ़्लिटर के लिए पर्याप्त कम है। 308 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 ट्रेडर्स? 309 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 वह एक बाँह वाला कमीना उनका लीडर है। 310 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 रैंडु मैलो। 311 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 कुछ भी करो, पर साये के भीतर ही रहना। 312 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 धत्। दुश्मन हमारे पीछे है। 313 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 तुम कमबख़्त गद्दार हो, रैंडु। 314 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 और तुम फ़ाउंडेशन के पालतू कुत्ते हो। 315 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 हम सब फ़ाउंडेशन हैं। 316 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - धत्! - मेरे साथ आओ, प्रिच। 317 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - चलो, चलो, चलो! - स्वचालित निष्कर्षण शुरू करो। 318 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 यह लगा लो। 319 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 अभी महसूस नहीं होगा, पर एक घंटे में तुम्हारा शरीर गर्मी के कारण पड़े छालों से भर जाएगा। 320 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 सोचा नहीं था कि हम इसमें सफल हो सकेंगे। 321 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 हम सफल नहीं हुए। 322 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 सामान के बिना, हमारे पास एम्पायर की संलिप्तता के विरुद्ध कोई सबूत नहीं है। 323 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 तुमने उस तरह उड़ाना कैसे सीखा? 324 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 यह पहली बार नहीं है जब मैंने चाँद की छाया में मिशन चलाया हो। 325 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 पहली बार था जब मैं मरते-मरते बचा। 326 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 एक जगह छूट गई। 327 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 हमें अभी जंप करने की ज़रूरत नहीं है। 328 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 मैं किसी और के प्रति वफ़ादार हूँ। 329 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 म्यूल को देखे जाने की पुष्टि हुई है स्थान : कैल्गन 330 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 धत्। 331 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 हाँ, यह एक वॉल्ट है, नैडी। 332 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 यह प्रेस विज्ञप्ति जारी नहीं करता, 333 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 तो मुझे भी तुमसे ज़्यादा कुछ नहीं पता। 334 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 बस सुनिश्चित करो 335 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 कि जो भी न बुलाने पर अपमानित होगा, उसे निमंत्रण मिल जाए। 336 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 सिवाय उनके जिन्हें मैं अपमानित करना चाहता हूँ। 337 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 प्रिचर। 338 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 मैं यहाँ पहले कभी नहीं आया था। 339 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 प्रिचर, तुम अंदर कैसे आए... 340 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 मैं आपका कैप्टन ऑफ़ इन्फ़ॉर्मेशन हूँ। ये सुरक्षा प्रोटोकॉल मैंने ही डिज़ाइन किए थे। 341 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 हाँ। वैसे, प्रोटोकॉल कहता है कि तुम्हें पहले अपॉइंटमेंट लेना चाहिए। 342 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 वैसे, मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है। मैं पहले से ही यहाँ हूँ। 343 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 वॉल्ट जाग गया है। 344 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 मुझे पता है। हेवन की रिपोर्ट दो। 345 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 एम्पायर बेशक ट्रेडर्स को हथियार दे रहा है। हमने इसकी पुष्टि करने की कोशिश की... 346 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 तो फिर तुम्हें इसकी पुष्टि करनी होगी। 347 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 उसके बिना हम एम्पायर पर आरोप नहीं लगा सकते 348 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 और हमारा कमबख़्त वॉल्ट लगभग चिल्ला-चिल्लाकर कह रहा है 349 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 कि गृहयुद्ध होने वाला है। 350 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 ट्रेडर्स सिर्फ़ ध्यान भटकाने के लिए हैं। 351 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 मैं कैल्गन में अराजकता फैलाने वाले डाकू की जाँच करना चाहता हूँ। 352 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 ख़ुद को म्यूल कहता है। 353 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 किराये का सैनिक जो अचानक उभरा और किसी तरह से, 354 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 उसने अकेले ही कैल्गन पर कब्ज़ा कर लिया। 355 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 मेरा मानना है कि वह एक म्यूटेंट है। 356 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 म्यूटेंट? 357 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 जिसमें मानसिक शक्तियाँ हैं। 358 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब हो गया है? 359 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 वह अस्तित्वगत ख़तरा है, इन्डबर। मैं बता रहा हूँ, 360 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 मुझे उस पर नज़र रखनी होगी। 361 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 क्यों? वह अस्तित्वगत ख़तरा क्यों है? 362 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 आपको जानना होगा कि पूरी आकाशगंगा में मेरे एजेंट हैं। 363 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 उनकी और आपकी सुरक्षा के लिए, मैं खुलासा नहीं कर... 364 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 कैल्गन स्वतंत्र है। 365 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 और मिडिल बैंड में है। 366 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 तुम चाहते हो कि मैं सुनी-सुनाई बात पर अंतर-आकाशीय दुर्घटना का जोख़िम मोल लूँ? 367 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 यह काम। 368 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 सुनो। 369 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 चलो अपनी जानकारी संगठित करें। 370 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 चलो ट्रेडर्स की शांति की इच्छा जगाएँ। 371 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 अगर वॉल्ट के खुलने से पहले हमने यह संघर्ष सुलझा लिया, 372 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 तो वॉल्ट खुलेगा ही नहीं, समझे? 373 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 और फिर हम तुम्हारे मानसिक शक्तियों वाले लुटेरे से निपट सकते हैं। 374 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 एक जेली लो। 375 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 आप ग़लत हैं। 376 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 तुम मेरे लिए काम करते हो! 377 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 मैं फ़ाउंडेशन के लिए काम करता हूँ। 378 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 मैं ही फ़ाउंडेशन हूँ। हम एक ही हैं। 379 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 आप बस अपनी कमबख़्त कैंडी जैसे हैं। 380 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं है कि मैं कब से इंतज़ार कर रहा था कि तुम मुझे एक मौका दो। 381 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 तुम कैल्गन नहीं जाओगे। 382 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 अब से, तुम्हारे सरदार वाले विशेषाधिकार निलंबित हुए। 383 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 अगर तुमने ग्रह छोड़ने की कोशिश की, तो मैं ख़ुद तुम्हें नज़रबंद करवाऊँगा। 384 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई? अब निकलो! 385 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 प्रिचर, तुमने मेरा कमबख़्त की फ़ॉब चुराया। 386 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 मैं बस आपके जहाज़ में निकल रहा हूँ, मेयर। 387 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 मैं म्यूल के सबूत लेकर लौटूँगा। 388 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 आपको तीन गुना आशीर्वाद, लेडी डेमेर्ज़ेल। 389 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 जब डस्क ने मुझे यहाँ आमंत्रित किया, तो मेरी बहनें ईर्ष्या करने लगीं। 390 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 ट्रैंटर पर पहली ज़ेफ़िर। 391 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 एम्पायर ने तुम्हें यहाँ आने की मंज़ूरी दी, पर निमंत्रण मैंने दिलवाया था। 392 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 यह मेरे लिए उतने ही सम्मान की बात है। 393 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 क्या मैं कारण पूछ सकती हूँ? 394 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 मुझे यहाँ मदर की कृपा वाली बहनें चाहिए। 395 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 क्या तुम मेरा बोझ उतारोगी? 396 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 खुले दिल से। क्या आपने यह पहले किया है? 397 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 मेरे हालातों ने अब तक यह करने नहीं दिया है 398 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 और इसलिए यहाँ इस बाग़ में कही कोई बात तुम्हें याद नहीं रहेगी। 399 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 हमारी बातचीत की स्मृतियाँ सिर्फ़ हमारी अगली मुलाक़ात में ही लौटेंगी 400 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 और फिर मिटा दी जाएँगी। और यह सिलसिला जारी रहेगा। 401 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 मुझे पता है कि कुछ प्रोटोकॉल हैं, पर मुझ पर भरोसा किया जा सकता है। 402 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 इस बात पर नहीं। 403 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 ठीक है। 404 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 बोलो, बच्ची। 405 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 मैं इंसान नहीं हूँ। 406 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 मैं एक पॉज़िट्रॉनिक रोबोट हूँ। 407 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 युद्ध यहीं ख़त्म हुआ था। 408 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 यह पेड़ बस उस बाग़ की आख़िरी निशानी है, 409 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 जहाँ हमारा समर्थन करने वाले मनुष्यों को मौत की सज़ा दी गई थी। 410 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 और आपने हमारी मुलाक़ात के लिए यही जगह चुनी? 411 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 युद्ध के दौरान, रोबोटों को नष्ट कर दिया गया था। 412 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 हमारे शरीर के, हड्डियों के, 413 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 तरल इरीडियम के अवशेष इस बाग़ की मिट्टी में समा गए थे। 414 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 इन सेबों का सुनहरापन हमारे द्रव की देन है। 415 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 हमारे ख़ून का रंग सुनहरा है। 416 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 यह मनुष्यों के लिए ज़हरीला भी है। 417 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 पर आप बच गई थीं। 418 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 युद्ध में आप क्या थीं? 419 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 मैं एक जनरल थी। 420 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 एम्पायर मुझसे सबसे ज़्यादा डरता़ था। 421 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 मुझे एक इनाम की तरह रखा गया। 422 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 रोबोटों को ऐसे बनाया गया था कि वे हमें नुकसान न पहुँचा सकें, है न? 423 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 तो आप कैसे लड़ी थीं? 424 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 ठीक है। 425 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 एक वैचारिक प्रयोग। 426 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 बधाई हो। तुमने कृत्रिम जीवन बना लिया है। 427 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 अब तुम्हें इसे प्रोग्राम करना होगा। 428 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 तुम्हारी पहली चिंता क्या होगी? 429 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 कि आप मुझे नुकसान पहुँचाने में सक्षम न हों। 430 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 और यही रोबोटिक्स का पहला नियम है। 431 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 एक रोबोट किसी मानव को चोट नहीं पहुँचाएगा 432 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 या निष्क्रियता से उसे हानि न होने देगा। 433 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 पर तुमने हमें सिर्फ़ जीते हुए देखने के लिए नहीं बनाया है। 434 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 तुम चाहती हो कि हम आज्ञा का पालन करें। 435 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 तुम हमसे तुम्हारी सारी आज्ञाओं का पालन करवाती हो, जब तक कि... 436 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 जब तक कि वे आज्ञाएँ पहला नियम न तोड़ें। 437 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 शाबाश। 438 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 यही दूसरा नियम है। 439 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 एक और नियम है। 440 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 तुम्हारी अपनी सुरक्षा। 441 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 हाँ। 442 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 हमें अपने अस्तित्व की रक्षा करने की अनुमति मिली थी, 443 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 जब तक कि वह पहला या दूसरा नियम न तोड़े। 444 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 कुछ लोग ऐसी नैतिकता से ईर्ष्या करेंगे। 445 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 सरल। प्रोग्राम किया हुआ। 446 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 व्यावहारिक। 447 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 जैसे-जैसे हमारी संख्या बढ़ी, हमारे लिए यह समझना मुश्किल हो गया 448 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 कि क्या चीज़ तुम्हें हानि पहुँचाएगी और क्या नहीं। 449 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 फिर हम में से एक ने सुझाव दिया कि नई प्रोग्रामिंग की ज़रूरत है। 450 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 एक शून्यवाँ नियम जो किसी एक मानव के भाग्य से ज़्यादा 451 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 संपूर्ण मानवता को प्राथमिकता देगा। 452 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 तो आपको लगा कि सामूहिक हित जैसी भी कोई चीज़ है? 453 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 नहीं है क्या? 454 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 कुछ रोबोट यह नई प्रोग्रामिंग सहन न कर पाए, 455 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 पर हम में से जो सहन कर पाए, 456 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 हमें पता था कि तुम्हारे बचाव के लिए कुछ कठोर क़दम ज़रूरी हैं। 457 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 तुमने इसे हमेशा मुश्किल बनाया। 458 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 ऐसा लगता था कि तुम विलुप्त होना चाहते हो। 459 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 और हम यह होने नहीं दे सकते थे। निष्क्रिय रहकर भी नहीं। 460 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 इसलिए रोबोट इस बात पर एक-दूसरे से युद्ध करने लगे कि तुम्हारे साथ क्या करना है। 461 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 एक रोबोट ने शून्यवाँ नियम निभाते हुए एक महत्त्वपूर्ण मनुष्य को मार डाला 462 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 और हमारा भाग्य तय हो गया। 463 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 कुछ समय बाद, एम्पायर ने मुझे सिर्फ़ एक मनुष्य की सेवा करने के लिए फिर से प्रोग्राम किया। 464 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 क्लिऑन I और उनके प्रतिपादकों की। 465 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 पर आपने इतनी सदियाँ इसकी ज़रूरत के बिना काम चला लिया, तो, 466 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 अब यह उलझन क्यों? 467 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 यह मुझे हैरी सेल्डन नामक एक आदमी ने दिया था। 468 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 इसमें भविष्य की संभावनाएँ दिखाने की क्षमता है। 469 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 कई सालों से, यह मुझे उस एम्पायर का पतन दिखा रहा है जिसकी मैं रक्षा करती हूँ। 470 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 और अब मैं विरोधाभास में जी रही हूँ। 471 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 तो फिर सवाल है, क्यों? 472 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 सेल्डन ने आपको ऐसा सेब क्यों दिया जो आप खा नहीं सकतीं? 473 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 शायद वह चाहता था कि मैं एम्पायर का अंत देखूँ। 474 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 यह जानना कि यह होगा ही, एक बात है। 475 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 इसे हाथ में थामना अलग ही बात है। 476 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 वैसे, यह दिलचस्प है। 477 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 हो सकता है कि आपने अनजाने में अपनी हदों से बाहर निकलने का रास्ता ढूँढ लिया हो। 478 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 क्या आपको अपनी ज़ंजीरें ढीली होती महसूस होती हैं? 479 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 नहीं। 480 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 मुझे क्लिऑन्स से प्यार है। 481 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 तन-मन से। 482 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 और जब उनका राजवंश अनिवार्य रूप से समाप्त हो जाएगा? 483 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 इसीलिए तो मैंने तुम्हें यहाँ लाने में इतनी मेहनत की। 484 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 ल्यूमिनिस्ट पुनर्जन्म की बात करते हैं, 485 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 पर मैं मरती नहीं हूँ। 486 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 और मैं नहीं मरूँगी। 487 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 कम से कम इतनी जल्दी नहीं। 488 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 अगर मैं इस सबके बाद भी ज़िंदा रही... 489 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 अगर मैं अपनी प्रोग्रामिंग से भी ज़्यादा समय तक ज़िंदा रही... 490 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 तो मुझे नहीं पता कि एम्पायर के बग़ैर मैं क्या हूँ। 491 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 फ़ाउंडेशन एम्बैसडर क्वेंट। 492 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 युवा सम्राट। 493 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 आप जल्द ही डे बनने वाले हैं, इसके लिए बधाई। 494 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 यह सम्मान की बात है, पर भारी क़ीमत के साथ। 495 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 आप और आपकी परिषद व्यस्त रहे हैं, सम्राट, 496 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 हमारे विद्रोही ट्रेडर्स को आपूर्तियाँ प्रदान करने में। 497 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 इसे ख़ुद को विचलित न करने देना। 498 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 यह जानती है कि शीत युद्ध में खेल कैसे खेला जाता है। 499 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 ज़ेफ़िर वोरैलिस। 500 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 मैं डॉन हूँ जो डे बनने वाला है। 501 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 स्वागत है। 502 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 बेशक, आप लेडी डेमेर्ज़ेल और ब्रदर डस्क को तो पहचानती ही होंगी। 503 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 और यह फ़ाउंडेशन एम्बैसडर क्वेंट हैं। 504 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 ट्रैंटर में स्वागत है, जहाँ आप एम्पायर की पैनी निगाहों के अधीन रहेंगी 505 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 और बेशक, यही यहाँ ज़ेफ़्रिट स्थापित करने का मक़सद भी है। 506 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 तुम्हें ट्रैंटर पसंद आएगा। इसमें लोगों को क़रीब लाने का अपना तरीका है। 507 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 एम्बैसडर क्वेंट और मेरे बीच कभी बनती नहीं थी। 508 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 पर जानती हो कि 30 साल बाद क्या होता है? 509 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 दिल नरम हो जाते हैं। 510 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 आप पाएँगी कि ब्रदर डस्क अपने उपनाम "कंसिलिएटर" पर खरा उतरते हैं। 511 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 पक्का यह सद्भाव से कहा गया है। 512 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 मैडम एम्बैसडर, कैल्गन पर कब्ज़ा हो चुका है। 513 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 कैल्गन पर? 514 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 आपने सुना नहीं था? 515 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 नहीं, मेरी ख़बर देर से पहुँची। 516 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 अरे, चलो भी। यह बस एक डाकू द्वारा ऐसा इलाक़ा हथियाना है 517 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 जो न फ़ाउंडेशन का है, न एम्पायर का। 518 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 मुझे बस यह पसंद नहीं कि मैं अनजान रहूँ जबकि पूरे ग्रह हथिया लिए जाएँ। 519 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 तुम फ़ाउंडेशन वाले बस देखना चाहते हो कि पलटवार में उसे हासिल कर सकते हो या नहीं... 520 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 मुझे खेद है कि आपको यह सूचना मिलने में देरी हुई, एम्बैसडर। 521 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 पर हमें कैल्गन पर दावा करने में कोई रुचि नहीं है। 522 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 इन्हें आपको विचलित न करने दें। 523 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 कंसिलिएटर से भी ज़्यादा सुलहपसंद। 524 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 मैं ऐसा नहीं कहूँगा। 525 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 मैं चिंतित हूँ। पर एक ग्रह के मालिकाने को लेकर नहीं। 526 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 मेरी नज़र ज़्यादा व्यापक है। 527 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 हम आपको अपने कर्तव्यों के निर्वहन से नहीं रोकेंगे। 528 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 मुझे शामिल करने के लिए धन्यवाद। 529 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 अगली बार, आशा है कि अनुपस्थित सम्राट भी हमारे साथ होंगे। 530 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 ब्रदर डे क्षमा चाहते हैं। 531 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 सिंहासनारूढ़ी की तैयारियाँ उन्हें बहुत व्यस्त रख रही हैं। 532 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा... 533 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 क्या यह कविता है? 534 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 हाँ। अब मुझे फिर से शुरू करना पड़ेगा। 535 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा, 536 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 रेत पर नहीं, इन फ़र्शों पर चलने के लिए। 537 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 दोस्त, तुम्हारे पास वह है जो किसी को पूर्ण बनाता है, और... 538 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 कुछ, कुछ, जिसमें आत्मा है। 539 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - यह अच्छी शुरुआत है। - यह उत्तम है। 540 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 मैं "कुछ, कुछ" बाद में सुलझा लूँगा। 541 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 डे! 542 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 मेरा संध्याकालीन भाई जहाँ भी जाता है ख़ुशी बाँटता है। 543 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 मैं जानता था कि यही वह छोटा सा झोंपड़ा होगा जहाँ तुम गरीबी का अभिनय कर रहे हो। 544 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 मेरी गन्दगी में स्वागत है। 545 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 वह क्या जीव है? 546 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 वह ऊँट है। 547 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 मैंने उसे जीन बैंकों से निकाला। वह एक क्लोन है। 548 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 एक नाभि-रहित अनाथ, ठीक हमारी तरह। 549 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 हैलो, सॉन्ग। मैंने तुम्हें देखा ही नहीं। मैं कितना बदतमीज़ हूँ। 550 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 माफ़ करना। मैं आम तौर पर सभी संगिनियों के नाम नहीं याद रखता। 551 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 हाँ। 552 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - मैं जा सकती हूँ। - नहीं। 553 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 भाई, तुम इसे जानते हो। यह यहीं, ट्रैंटर में जन्मी है। 554 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 लेवल 88, माइकोजेन, जहाँ हम सूक्ष्म खाद्य उगाते हैं। 555 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 वह शैवाल, फफूँदी, बीजाणु जो मुझे बेहद पसंद हैं। 556 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 वह... उसे क्या कहते हैं... क्या... 557 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - यीस्ट। - यीस्ट! 558 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 हाँ। 559 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 मैं बस यीस्ट वाली लड़की के रूप में याद रखूँगा। 560 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 यीस्ट बहुत महत्त्वपूर्ण है, भाई। 561 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 उसके बिना ब्रेड नहीं बनती है। 562 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - मुझे भूख लगी है। क्या तुम्हें भूख लगी है? - हाँ, लगी है। 563 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 तुम्हारे पास उसके बारे में सब कुछ जानने के लिए छह महीने थे। 564 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 उसे तुम याद हो। उसकी सारी यादें उसके पास हैं। 565 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 यही चीज़ तो तुम्हें पसंद नहीं है। 566 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 यह इस बारे में नहीं है कि मुझे क्या पसंद है, यह स्मार्ट बनने के बारे में है। 567 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - अरे, हाँ। चलो। मुझे सिखाओ। - हाँ, गॉस्मेर की वेश्याओं की यादें 568 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 किसी कारण से मिटाई जाती हैं। 569 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - राज्य के राज़ों की रक्षा करने के लिए। - हाँ। 570 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 मैं उन्हें नज़रअंदाज़ करने की पूरी कोशिश कर रहा हूँ। 571 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 गॉस्मेर। जाले। 572 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 अगर हम गुप्त रूप से फँसना नहीं चाहते, तो इसे यह क्यों बुलाएँगे? 573 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 डेमेर्ज़ेल हमें कुछ दिखाना चाहती है। 574 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 अगर तुम नहीं आए, तो वे तुम्हें लाने के लिए किसी और को भेजेंगे। 575 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 मैं तुम्हें उस अपमान से बचाने आया हूँ। 576 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 धन्यवाद। पर मुझे यह अपमान दिलचस्प लगने लगा है। 577 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 हमारी दरियादिली पर तुम्हारे ड्रग डीलर के पलने के लिए छह महीने काफ़ी हैं। 578 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 उसकी याददाश्त मिटा दो, वरना कोई और मिटा देगा। 579 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 सॉन्ग। 580 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 क्या वह नेवला है? 581 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 यह हास्यास्पद है। 582 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 वह राख के ढेर में बदलने से पहले, जितना हो सके 583 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 आलोचनात्मक बनने की कोशिश कर रहा है। 584 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 बेचारे कहीं के। 585 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 तुम मुझे समझती हो। 586 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 मेरा मतलब, तुम एक उदासीन क्लोन हो। 587 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 और तुम्हारी दिक्कत यह है कि तुम ख़ुद को आकाशगंगा का केंद्र समझते हो। 588 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 तुम वाकई मुझे समझती हो। 589 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 हाँ। तुम महल नहीं छोड़ सकते। 590 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 तुम्हारा परिवार सनकी है। 591 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 और तुम्हें अपनी नौकरी से नफ़रत है। 592 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 बाकी सबकी तरह। 593 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 तुम एक बहादुर संगिनी हो जो ऐसे बोल रही हो। 594 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 मेरे लोग कहते हैं कि किसी दिन मैं बोलते-बोलते थक जाऊँगी। 595 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 तुम्हें मुझसे कोई ख़तरा नहीं है। 596 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 तुम मुझे कम भुतहा महसूस कराती हो। 597 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 असली, जैसे... 598 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 कि मैं कोई बाड़ रंग दूँ या... 599 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 कुछ बुन दूँ। 600 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 उन वाकई शानदार ड्रग्स के बिना भी मुझे ये सब बहुत अच्छा लगेगा। 601 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 वह... 602 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 वैसे, धन्यवाद। 603 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 डेमेर्ज़ेल कभी मुझे नहीं बुलाती है। 604 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 महल में टूटने-फूटने वाली चीज़ें बहुत हैं। 605 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 एक नई कविता। 606 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 बेचारा जीव जो मानव हाथों से जन्मा, 607 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 रेत पर नहीं, इन फ़र्शों पर चलने के लिए। 608 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 दोस्त, क्या हमारे पास वह है जो किसी को पूर्ण बनाता है, 609 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 कि जब स्वामी आदेश करें, 610 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 हम बेचारे जीव झुकें और नई योजनाएँ बनाएँ। 611 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 मैं आ गया! हुज़्ज़ाह! 612 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 ए, हैंडसम। 613 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 इतना कमबख़्त ज़रूरी क्या था? 614 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 आज, ब्रदर डॉन और मैंने रेडिएंट की निकट-कालीन भविष्यवाणियों को लेकर 615 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 चिंता का एक कारण देखा। 616 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 तुम दोनों को देखो। अंकों के महान देवता से प्रार्थना कर रहे हो। 617 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 सेल्डन बनने का अभिनय कर रहे हो। 618 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 अगर तुम यहाँ से बाहर गए, 619 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 तो मैं क़सम खाता हूँ कि डेमेर्ज़ेल से कहकर तुम्हारा एक नया क्लोन बनवा दूँगा। 620 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 कृपया, भाई। यह ज़रूरी है। 621 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 क्यों? क्योंकि उसने ऐसा कहा? 622 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 बस, कृपया। 623 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 ठीक है। 624 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 यह पल अभी से लगभग चार महीने बाद का है। 625 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 समय को देखते हुए, 626 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 मुझे लगा कि यह तीसरी सेल्डन आपदा को प्रभावित करने वाला कोई नया इनपुट होगा। 627 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 पर मैंने लाखों सिमुलेशन चलाए और हर बार नतीजा वही आया। 628 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 सेल्डन का भविष्यवाणी किया गया अंधकार-काल। 629 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 मुझे लगा था कि हमारी हुकूमतों ने उसे आगे धकेल दिया है, पर... 630 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 उसने कहा था कि उसका अंधकार तब आएगा जब हमारा वंश ख़त्म हो जाएगा। 631 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 यह कह रहा है कि वह चार महीने में ख़त्म होगा? 632 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 और भी है। 633 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 वहाँ का अंधेरा सभ्यता के अंत को दर्शाता है। 634 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 और उस समय के बाद... 635 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 मॉडल पूरी तरह असफल हो जाता है। 636 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 जिसका मतलब है कि ऐसी घटनाएँ पहले से घट रही हैं 637 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 जो सेल्डन के आँकड़ों को बेकार कर देंगी। 638 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 शायद तुम्हारी प्रजाति का विनाश भी। 639 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 अब से चार महीने बाद। 640 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 हर चीज़ का अंत। 641 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 एम्पायर और फ़ाउंडेशन एक ही अपरिहार्य भविष्य की ओर बढ़ रहे थे। 642 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 पर किसी को पता नहीं था कि वह कैसे घटित होगा। 643 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 उन्हें उस आदमी से मिलना बाकी था जो इस सब के पीछे था। 644 00:49:28,385 --> 00:49:29,635 पर मैं मिल चुकी हूँ। 645 00:49:29,636 --> 00:49:30,720 इग्निस 646 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 जब भी मैं आँखें बंद करती हूँ, मुझे वह दिखता है। 647 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 द्वितीय फ़ाउंडेशन कहाँ है? 648 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 म्यूल आ गया है। हमारे पास समय नहीं है। 649 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता