"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182187
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[ind]
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Jika kau hidup cukup lama, waktu bisa menjadi senjata.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 <i>Siklus tidur krio yang stabil membuatku hidup lebih dari tiga abad,</i> 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 <i>dan di masaku, aku melihat Fondasi berkembang</i> 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 <i>dan Kekaisaran merosot lebih cepat daripada prediksi siapa pun.</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>Kecuali Hari Seldon.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 <i>Sudah 152 tahun berlalu sejak Krisis Kedua.</i> 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 <i>Kini Fondasi mengendalikan Daerah Luar dan mulai masuk ke jalur tengah,</i> 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 <i>kumpulan planet independen yang tadinya dimiliki Kekaisaran.</i> 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 <i>Yang terpenting di antaranya adalah Kalgan.</i> 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN DI TEPI AREA PINGGIRAN 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>Planet kenikmatan.</i> 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 <i>Kekaisaran dan Fondasi tahu jika mereka mengendalikan Kalgan,</i> 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>seluruh jalur tengah akan mengikuti, dan galaksi bisa menjadi milik mereka.</i> 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 <i>Namun ada orang lain yang juga tahu soal ini.</i> 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Seseorang yang menghantui mimpiku selama bertahun-tahun.</i> 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>Ketika si Bagal menampakkan dirinya,</i> 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>semuanya akan berubah.</i> 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Ada sesuatu di radar? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Tanda-tanda gravitasi? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Belum ada, Pak. Tak ada kendaraan tak terdaftar di orbit. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Orang berengsek itu bilang delapan lonceng. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Delapan lonceng atau anjingnya mati. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Di mana dia? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Itu penyanyi baladanya. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Badut yang konon katanya menyambut kedatangannya. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Itu menjengkelkan. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Ada makhluk hidup. Berjalan kaki. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Sendirian? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Dan tak bersenjata. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Archduke Bellarion. 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Kau si Bagal? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Benar. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Julukan yang aneh. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Ya, orang tuaku menganggapku keras kepala. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Di mana putriku? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Dia cukup aman. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Dia akan dibebaskan saat aku dapat apa yang kuinginkan. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Sebutkan tebusannya. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Serahkan Kalgan. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Pasukannya, hartanya. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Jadikan aku hulubalang baru. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Kalgan adalah wilayah penyangga independen 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 antara Imperium dan Fondasi. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Segala tindakan agresi, bahkan oleh perompak, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 akan memicu respons militer dari kedua pihak. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Ya... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 aku berniat untuk menghabisi Imperium beserta Fondasi. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Aku punya nafsu yang sangat besar... 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 yang hanya bisa dipuaskan oleh satu galaksi. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Dan kau bodoh karena mendekati kami tanpa pasukan. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Aku tak butuh pasukan. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Aku punya bakat. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Aku bisa memaksa orang. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Aku bisa merasuki pikiran orang lain. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Mengubah musuh menjadi sekutu, benci menjadi cinta. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Lihatlah kapal indukmu. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Kutanamkan ide ke dalam pikiran komandan sayapmu. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Dia berpikir, "Hei, bagaimana jika aku menembak kapal teman-temanku?" 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Lalu kusarankan pada setiap kapten kapal untuk melakukan hal yang sama. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Tak perlu gaduh, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 hanya sedikit dorongan. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Bunuh dia. Tembak dia. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Aku menginfeksi penerbangmu. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Kau pikir aku belum menginfeksi infanterimu? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Kau tak mau melakukan itu, Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Kau menyayangiku. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Kau akan sangat senang jika mengangkatku menjadi penguasa baru Kalgan. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Namun aku butuh cincin segelmu terlebih dahulu. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Silakan, jika kau berkenan. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Aku suka ini. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Sekarang kau boleh menembak dirimu sendiri. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Tak perlu gaduh. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Dan di saat yang tepat, tentunya. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 GERBANG LOMPATAN PROSPERO 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 <i>Setelah Kekaisaran hilang kendali atas Spacer saat Krisis Kedua,</i> 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>mereka terpaksa memakai gerbang lompatan untuk bepergian melintasi galaksi,</i> 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>memperlambat lingkup pengaruh dan mempercepat kemerosotan mereka.</i> 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 <i>Dinasti Cleonic tak lagi menguasai bintang-bintang,</i> 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>atau bahkan Dewan Galaksi mereka sendiri.</i> 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Mereka semakin menjauh dari pusat kekuasaan.</i> 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>Dan semua beban itu jatuh kepada setiap Cleon baru.</i> 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 <i>Mereka dipaksa bertanya kepada diri sendiri,</i> 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 <i>"Apakah aku akan jadi yang terakhir?</i> 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>Apakah cita-cita Cleon I akan mati bersamaku?</i> 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>Atau aku yang akan menyelamatkannya?"</i> 88 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Krisis Seldon? 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Krisis Ketiga. Ya. Segera. 90 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Namun ada hal baru. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Itu titik perubahan, 'kan? 92 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Kapan itu muncul? 93 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Belum tampak jelas saat aku berkonsultasi dengan Radian kemarin. 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Haruskah kita menunda sesi kita? 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Apa itu bisa membuat perbedaan? 96 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Pertemuan dengan Dewan Galaksi, 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 tak peduli betapa pentingnya itu bagi kita, 98 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 tak akan pernah cukup untuk mengubah skala psikosejarah. 99 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Tidak, 100 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 ini sesuatu yang lebih besar. 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 102 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Kita lanjutkan sesuai rencana. 103 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Tak ada hal lain yang bisa kita lakukan. 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 STASIUN CLARION KURSI DEWAN GALAKSI 105 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Aku tak akan pernah terbiasa dengan ini. 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Seolah dunia terbalik. 107 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 <i>Dewan Galaksi sama tuanya dengan Kekaisaran,</i> 108 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>mewakili setiap sektor milik Kekaisaran di seluruh galaksi.</i> 109 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Saat sang Kaisar kuat, mereka patuh.</i> 110 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Saat sang Kaisar lemah, mereka tak begitu patuh.</i> 111 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Siapa mereka? 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Petani gandum api. 113 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Fondasi mengenakan tarif besar pada dunia biji-bijian mereka. 114 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Dewan tak punya kewenangan terhadap Fondasi. 115 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Tak berarti kita tak bisa memberi tekanan pada anak-anak Seldon. 116 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Waktunya turun. 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Kaisar! 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Karena Dewan masih menemui jalan buntu, 119 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 triumvirat kita harus memberi pertimbangan sebelum pemungutan suara akhir. 120 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Karena Day tak ada, Saudara Dawn akan bicara di hadapan majelis. 121 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Anggota Dewan, jika kalian melihat demonstrasi di luar, 122 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 kalian akan paham kenapa penampilanku jadi seperti ini. 123 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Katanya tanah ini berasal dari salah satu dari banyak planet lumbung pangan 124 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 yang dialihkan dari Kekaisaran kepada Fondasi 125 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 dalam seratus tahun terakhir. 126 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Kini, saat Kekaisaran memiliki 6.342 dunia yang berkelanjutan, 127 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 kita membiarkan Fondasi berkembang hingga melebihi 800 dunia 128 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 dan mereka mengambil alih banyak planet kita yang subur. 129 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Kekaisaran menjaga lumbung pangan ini tetap produktif selama ribuan tahun, 130 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 namun bagaimana hasilnya di bawah pengawasan Fondasi? 131 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Korupsi dan keserakahan Fondasi telah mengubah tanahnya menjadi tandus. 132 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Dan saat tanaman mati, orang-orang juga mati. 133 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Untungnya, ada faksi di dalam Fondasi yang ingin membantu. 134 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Aliansi Pedagang mereka sendiri, dengan sebutan Pangeran Pedagang. 135 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Mereka berharap bisa lepas dari cengkeraman Fondasi, 136 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 namun mereka kekurangan dana dan suplai. 137 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Kau belum menjadi kaisar. 138 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Itu benar, Anggota Dewan Gorov. 139 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Masih sepuluh hari lagi. 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Namun aku sudah tahu beberapa hal. 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Fondasi yang terpecah adalah keuntungan bagi kita. 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Jika kita membantu para Pedagang, kita bisa melemahkan Fondasi dari dalam 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 dan mulai merebut kembali planet-planet yang dulunya milik kita. 144 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Kita mulai dengan lumbung pangan. 145 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Aku sudah menghubungi Randu Mallow, 146 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 penghubung Pedagang kita dan... 147 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Ya, Anggota Dewan Tarisk? 148 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Kau mempermainkan keseimbangan kekuasaan yang sangat rapuh, Kaisar. 149 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Ya, itu benar. 150 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Dan justru tugas kitalah untuk melestarikannya. 151 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Fondasi tahu pertarungan mana yang siap mereka ikuti dan mana yang tidak. 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Kita bisa mencatat pemungutan suara formal melalui signum saat ini, 153 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 jika Kaisar Day hadir. 154 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 Sayangnya Kaisar Day... 155 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 sedang sibuk di Trantor. 156 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Aku bisa kembali dalam sepuluh hari dan mengajukan ulang ide tersebut, 157 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 bersamaan dengan referendum soal Ketua baru. 158 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Atau kita bisa selesaikan masalah ini. 159 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Sekarang. 160 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Dewan akan memberikan suara sekarang. 161 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Terima kasih. 162 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Masalah itu ditangani dengan cekatan. 163 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Dan Dusk selalu menyarankan untuk pergi tanpa menunggu. 164 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Kita akan kehilangan banyak kebijaksanaan saat dia tiada. 165 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Lebih baik begitu daripada mempertaruhkan kemerosotannya di mata publik, kujamin. 166 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Apa dia menyuruhmu memberi kotoran kepada Pedagang untuk dilempar padamu? 167 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Tidak, itu ideku. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Kuharap kotorannya steril seperti yang dijanjikan. 169 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Aku tak pernah paham kenapa Day menolak semua ini. 170 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Ada perubahan dalam perhitungannya? 171 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Membaik? 172 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Memburuk? 173 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Tak ada perubahan. 174 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Namun sedang kuamati. 175 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Kudengar kau ada di sini. 176 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Tentu saja. Bagaimana dengan pertemuan Dewan? 177 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Mereka menikmati kelalaian mereka. 178 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Lihat. Itu dia. 179 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Tujuh belas. 180 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Orang yang mengacaukan pengepungan dengan Jenderal Riose. 181 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Membuat kita kehilangan semua Spacer itu. 182 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Semua orang bilang kerugian militer di Terminus di bawah pimpinan Cleon XVII 183 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 adalah alasan mereka tak menegaskan otoritasnya, namun tak hanya itu. 184 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Ya, aku tahu. 185 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Penyimpangan genetik kita dan warisan yang menurun pada kita lewat gangguan itu. 186 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Bagaimanapun, aku berhasil meyakinkan Dewan agar mereka patuh. 187 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Para Pedagang akan diberi suplai. 188 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 Dan Kekaisaran tetap berdiri tegak. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Aku senang masih ada yang bisa berdiri tegak. 190 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Ya. 191 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Fondasi akan sibuk selama bertahun-tahun mengurus pemberontaknya sendiri. 192 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Semua urusan lainnya bersifat insidental. 193 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan jatuh ke tangan perompak. 194 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Saudara Day pasti akan sedih. Dia suka pergi berjudi. 195 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Aku dengar soal itu. 196 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Itu adalah hadiah besar yang akan segera diraih. 197 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 Dan perompak baru yang menyebut dirinya si Bagal? 198 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Dia tak akan bertahan lama, 'kan? 199 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Namun itu pasti kehidupan yang luar biasa. 200 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Tidur di antara bintang-bintang, 201 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 tidak tunduk pada siapa pun, 202 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 hidup dan mati sesuai kehendaknya sendiri. 203 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel telah mengidentifikasi komplikasi dalam Krisis Seldon. 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 Aku tak terkejut. 205 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Tetapi kita memainkannya dengan tepat. 206 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Ember bergoyang, air memercik ke ambang krisis. 207 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Kita pegang dengan erat, airnya masuk kembali. 208 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Kuharap begitu. 209 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Kenaikan tadinya terlihat seolah tak akan pernah terjadi. 210 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Sekarang malah mengejar kita dengan ganas. 211 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Kau bicara dengan orang yang bisa mencium napas makhluk buas itu. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Larilah! 213 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Aku tak tahu apakah orang yang lari itu lemah karena menunjukkan rasa takut... 214 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 atau malah bagus jika mereka mati dengan jujur. 215 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Apakah menurutmu kau bisa lari? 216 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Mustahil. 217 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Bukan karena aku akan dihentikan, yang mana itu pasti akan terjadi. 218 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Tak ada keberanian dalam diriku. 219 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Kebiasaan, genetik, waktu. 220 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Entah ini baik atau buruk, 221 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 kebanyakan dari kita sangatlah patuh... 222 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 seperti sampah yang dibuang ke pembakaran. 223 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>Waktu terus berjalan, dan kita ikut berjalan bersamanya.</i> 224 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Saat sisa serpihan terakhir Terminus menghilang,</i> 225 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>Terminus baru terlahir dalam jarak satu parsek.</i> 226 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Selama 150 tahun berikutnya, Fondasi berkembang pesat,</i> 227 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>melepaskan akar keagamaan mereka dan memasuki fase ekspansionis.</i> 228 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 <i>Tetapi keberhasilan mereka mendatangkan tantangan dari dalam.</i> 229 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 TERMINUS BARU 230 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Kesenjangan yang membesar antara yang berkuasa dan yang berpengaruh.</i> 231 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>Suatu faksi di dalam Fondasi yang bernama Pedagang mengancam untuk memisahkan diri,</i> 232 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 <i>dan itu bisa menghancurkan semua yang telah dibangun Fondasi</i> 233 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>selama tiga abad terakhir.</i> 234 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 <i>Profesor Ebling Mis telah mempelajari keretakan ini selama bertahun-tahun</i> 235 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>dan tahu persis ke mana arahnya.</i> 236 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>Krisis Ketiga.</i> 237 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Jadi dia menemui satu-satunya orang yang bisa mengatasinya.</i> 238 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon.</i> 239 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Astaga! 240 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Kau mematikan medan hampaku. 241 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Tak seorang pun bisa melakukan itu sebelumnya. 242 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Kerja bagus. 243 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Hari yang indah. 244 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Aku terlihat seperti dia. Aku tahu. 245 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Namaku Dr. Ebling Mis. 246 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Aku keturunan dari orang bernama Xylas yang mengadilimu 247 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 di pengadilan Cleon XII. 248 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Keluargaku menjadi catatan kaki dalam ceritamu, 249 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 dan karena itu aku terpesona. 250 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Aku penulis biografimu, seorang psikosejarawan autodidak, 251 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 dan jika diperbolehkan, orang terbaik yang bisa membantumu 252 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 dalam manifestasimu yang akan datang. 253 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Kau mengatakan semua itu... 254 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 dan kau sangat berkeringat. 255 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Maaf. Ini kelemahan manusia. Panas. 256 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Aku telah memimpikan momen ini 257 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 sejak lama. 258 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Manusia, mitos, legenda. 259 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Yah... 260 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 setidaknya kau bisa melihat bagian mitosnya. 261 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Sosok aslinya ada di tempat lain. 262 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Ini... 263 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Ini replika kantormu di Trantor. 264 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Jadi, jika aku tak salah, 265 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 fase religius Fondasi sudah lama berakhir, 'kan? 266 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Dilanjutkan dengan pemujaan terhadap perdagangan yang terus berkembang. 267 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Segelintir Pangeran Pedagang berhadapan dengan mayoritas konservatif. 268 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 Tidak, tidak, sebutan itu terlalu baik. 269 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Lebih seperti monarki. 270 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Beberapa wali kota terakhir adalah bangsawan kecil bernama Indbur, 271 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 yang mereproduksi lebih banyak bangsawan kecil. 272 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Kau tahu dia menempatkan kantornya di orbit yang geosinkron dengan Kubah? 273 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Agar dia selalu berada di atas galaksimu. 274 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Tidak, tidak. 275 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Standar semakin menurun sejak zaman Poly Verisof. 276 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Fondasi sudah merasa nyaman, 277 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 mungkin tak mampu untuk menghadapi krisis yang akan datang. 278 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Dan para Pedagang itu adalah krisisnya. Bukan begitu? 279 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 Tentu tak bisa kau jawab atau sistemnya akan rusak, 280 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 namun jika aku benar, aku hanya ingin mempersiapkanmu. 281 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Kekaisaran telah berbicara dengan Pedagang, 282 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 dan mereka mempertahankan kekuasaannya lebih baik daripada proyeksi pertamamu. 283 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Tentu saja. 284 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Kuberikan Pemancar Sinar Prima kepada Kekaisaran. 285 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Kau... Apa? Aku tak yakin aku paham maksudmu. 286 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Tak perlu kau pahami. Tiga hari dari sekarang, 287 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 saat bulan-bulan Terminus Baru mencapai resonansi orbit, 288 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 aku akan keluar dari sini dan semuanya akan terjadi begitu saja. 289 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Kau memberi Radian itu kepada musuh 290 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 yang mencoba menghancurkan kita? 291 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Kupikir setidaknya kami berhak tahu apa alasannya. 292 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 <i>Saat Terminus Baru bersiap untuk menyambut kembalinya Hari Seldon,</i> 293 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 <i>Aliansi Pedagang bersiap untuk menghadapi perang saudara.</i> 294 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN ALIANSI PEDAGANG 295 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Mereka sudah lama menyimpan dendam kepada para elite penguasa Fondasi</i> 296 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 <i>dan Kekaisaran telah mengeksploitasi kebencian tersebut</i> 297 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>dengan secara diam-diam mengirim senjata ke markas mereka di Haven.</i> 298 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Itu barang kirimannya. 299 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Kau benar. Kekaisaran mempersenjatai Pedagang. 300 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Sekarang kita punya bukti untuk diberikan kepada Fondasi. 301 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Hanya perlu mengambilnya terlebih dahulu. 302 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Suhu Haven sekitar 127 derajat Celsius di sisi matahari.</i> 303 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>Minus 118 derajat Celsius di sisi lainnya.</i> 304 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 <i>Saat bulan bergerak di atas permukaan,</i> 305 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 <i>suhu di bawahnya turun hingga 12 derajat Celsius.</i> 306 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 <i>Cukup rendah bermanuver.</i> 307 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Pedagang? 308 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Bajingan berlengan satu itu adalah pemimpin mereka. 309 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 310 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Apa pun yang kau lakukan, tetaplah berada di dalam bayangan. 311 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Sial. Ada yang datang. 312 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Kau pengkhianat, Randu. 313 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Dan kau anjing peliharaan Fondasi. 314 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Kita semua bagian dari Fondasi. 315 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Sial! - Biar kubantu, Pritch. 316 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Ayo, ayo! - Memulai ekstraksi otomatis. 317 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Pakai ini. 318 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Tak terasa sekarang, namun satu jam lagi kulitmu akan dipenuhi lepuh panas. 319 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 Tak kusangka kita akan berhasil. 320 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Kita gagal. 321 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Tanpa kargonya, kita tak punya bukti soal keterlibatan Kekaisaran. 322 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Bagaimana kau bisa tahu caranya bermanuver seperti itu? 323 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Bukan pertama kalinya aku mengoperasikan bayangan bulan. 324 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Namun pertama kalinya aku hampir mati. 325 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Ada yang kau lewatkan. 326 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Kau tahu, kita tak perlu melompat sekarang. 327 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Kesetiaanku ada di tempat lain. 328 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 PENAMPAKAN BAGAL YANG TERKONFIRMASI LOKASI: KALGAN 329 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Sial. 330 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Ya, ini kubah, Neddy. 331 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Tidak menerbitkan siaran pers, 332 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 jadi aku tak tahu apa-apa. 333 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Tolong pastikan saja 334 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 semua orang yang akan tersinggung jika tak diundang sudah diundang. 335 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Kecuali orang-orang yang ingin kuhina. 336 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 337 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Aku belum pernah kemari. 338 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, bagaimana kau bisa masuk... 339 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Aku Kapten Informasimu. Aku merancang protokol keamanan. 340 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Ya. Protokol mengharuskanmu untuk membuat janji temu. 341 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Aku tak butuh itu. Aku sudah di sini. 342 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Kubah telah terbangun. 343 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Aku tahu. Ceritakan padaku soal Haven. 344 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Jelas Kekaisaran mempersenjatai Pedagang. Kami mencoba mengonfirmasi... 345 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Maka kau harus mengonfirmasinya. 346 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Kita tak bisa menghadapi Kekaisaran tanpa itu, 347 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 dan terbangunnya Kubah kita itu sangat menjelaskan 348 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 bahwa perang saudara akan terjadi. 349 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Para Pedagang itu hanyalah pengganggu. 350 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Aku ingin menginvestigasi perompak yang membuat kekacauan di Kalgan. 351 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Dia menyebut dirinya si Bagal. 352 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Tentara bayaran, muncul entah dari mana, dan entah bagaimana, 353 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 dia berhasil mengambil alih Kalgan sendirian. 354 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Aku yakin dia seorang mutan. 355 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Mutan? 356 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Punya kemampuan psikis. 357 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Apa kau sudah gila? 358 00:31:21,965 --> 00:31:24,342 Dia ancaman eksistensial, Indbur. Kuberi tahu kau, 359 00:31:24,343 --> 00:31:25,551 dia harus diawasi. 360 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Kenapa? Kenapa dia dianggap ancaman eksistensial? 361 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Kau pasti tahu aku punya aset di seluruh galaksi. 362 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Demi keselamatan mereka dan dirimu, aku tak bisa membocorkan... 363 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan itu independen. 364 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 Dan berada di jalur tengah. 365 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Kau ingin aku ambil risiko insiden intergalaksi hanya karena desas-desus? 366 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Pekerjaan ini melelahkan. 367 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Dengarlah. 368 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Mari atur intel kita. 369 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Mari kita buat agar Pedagang ingin berdamai. 370 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Jika kita selesaikan konflik ini sebelum Kubah terbuka, 371 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 maka Kubah itu tak akan terbuka. Paham? 372 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Lalu kita bisa tangani ahli psikismu itu. 373 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Makan jeli ini. 374 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Kau salah. 375 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Kau bekerja untukku. 376 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Aku bekerja untuk Fondasi. 377 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Aku adalah Fondasi. Kami identik. 378 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Satu-satunya hal yang identik denganmu adalah hidangan permenmu. 379 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Kau tak tahu berapa lama aku menunggumu untuk memberiku alasan. 380 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Kau tak akan pergi ke Kalgan. 381 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Mulai sekarang, privilesemu ditangguhkan. 382 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Jika kau mencoba pergi dari planet ini, aku sendiri yang akan menahanmu. 383 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Lancang sekali kau. Pergi dari sini! 384 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, kau mencuri kunci fobku. 385 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Aku hanya hendak berpamitan, Pak Wali Kota, memakai kapalmu. 386 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Aku akan kembali dengan bukti soal si Bagal. 387 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Tiga keberkatan bagimu, Nona Demerzel. 388 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Para saudariku cemburu saat Dusk mengundangku kemari. 389 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Zephyr pertama di Trantor. 390 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Kaisar menyetujui penempatanmu. Namun aku yang mengundangmu. 391 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Aku tetap merasa tersanjung. 392 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Boleh aku tahu alasannya? 393 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Aku berdoa agar para saudari di sini diberkati oleh Dewi Mother. 394 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Apa kau mau membantuku melepas beban pikiranku? 395 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Dengan senang hati. Apa kau pernah melakukannya? 396 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Keadaanku mencegahnya, 397 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 karena itu kau tak akan ingat apa pun yang dikatakan di sini. 398 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Ingatan soal percakapan kita hanya akan kembali di pertemuan kita selanjutnya, 399 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 lalu akan dihapus lagi. Begitu seterusnya. 400 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Aku tahu ada protokol yang berlaku, namun aku bisa dipercaya menjaga rahasia. 401 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Tidak untuk yang ini. 402 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Baiklah. 403 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Silakan bicara, Nak. 404 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Aku bukan manusia. 405 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Aku robot positronik. 406 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Perangnya berakhir di sini. 407 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Hanya pohon ini yang tersisa dari kebun 408 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 tempat di mana para manusia yang mendukung kami dieksekusi. 409 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 Dan kau memilih ini untuk pertemuan kita? 410 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Selama perang, para robot dihancurkan. 411 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Sisa-sisa tubuh, tulang, 412 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 iridium cair kami meresap ke dalam tanah kebun ini. 413 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Semua apel ini berwarna emas karena cairan dari tubuh kami. 414 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Darah kami berwarna emas. 415 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Dan juga beracun bagi manusia. 416 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Namun kau selamat. 417 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Apa peranmu saat perang itu terjadi? 418 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Dulu aku seorang jenderal. 419 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Akulah sosok yang paling ditakuti Kekaisaran. 420 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Aku disimpan sebagai trofi. 421 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Robot dibuat tanpa kemampuan untuk menyakiti kami, 'kan? 422 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Bagaimana caranya kalian bisa bertarung? 423 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Baiklah. 424 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Mari lakukan eksperimen pikiran. 425 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Selamat. Kau telah menciptakan kehidupan buatan. 426 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Sekarang, kau harus memprogramnya. 427 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Apa hal pertama yang kau pikirkan? 428 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Membuatmu tak mampu menyakitiku. 429 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Dan itulah hukum pertama robotika. 430 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Robot tak boleh mencederai manusia 431 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 atau, dengan tak melakukan tindakan apa pun, membiarkan manusia terluka. 432 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Namun kalian tak menciptakan kami hanya untuk melihat kami hidup. 433 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Kalian menginginkan kepatuhan. 434 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Kalian buat kami mengikuti semua perintah kalian, selama... 435 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Selama perintah itu tak bertentangan dengan hukum pertama. 436 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Bagus sekali. 437 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Itulah hukum kedua. 438 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Ada satu lagi. 439 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Keselamatanmu sendiri. 440 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Ya. 441 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Kami diizinkan melindungi keberadaan kami, 442 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 namun hanya jika perlindungan itu selaras dengan hukum pertama atau kedua. 443 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Beberapa orang akan iri dengan moralitas seperti itu. 444 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Sederhana. Terprogram. 445 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Fungsional. 446 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Seiring meningkatnya jumlah kami, kami merasa kesulitan 447 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 membedakan apa yang akan atau tidak akan membahayakan kalian. 448 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Sampai salah satu dari kami menyarankan perlunya program baru. 449 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Hukum Nol yang akan memprioritaskan umat manusia secara keseluruhan 450 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 di atas nasib satu manusia saja. 451 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Jadi kau membayangkan adanya kebaikan yang lebih besar? 452 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Itu benar adanya, 'kan? 453 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Beberapa robot tak bisa mencerna program baru ini, 454 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 namun bagi yang bisa, 455 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 kami tahu bahwa butuh usaha radikal untuk menjamin keselamatan kalian. 456 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Kalian selalu membuatnya begitu sulit. 457 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Seolah kalian menginginkan kepunahan. 458 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Kami tak bisa membiarkan itu terjadi. Bahkan kami tak bisa berdiam diri. 459 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Jadi para robot saling bertikai soal harus lakukan apa terhadap kalian. 460 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Ada robot yang membunuh orang penting karena Hukum Nol, 461 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 dan nasib kami telah ditentukan. 462 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Tak lama setelahnya, aku diprogram ulang oleh Kekaisaran untuk melayani satu orang. 463 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleon I dan para eksponennya. 464 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Namun kau bisa melakukannya berabad-abad tanpa membutuhkan ini, jadi, 465 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 apa yang memenuhi pikiranmu? 466 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Ini diberikan kepadaku oleh orang bernama Hari Seldon. 467 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Benda ini punya cara untuk melihat kemungkinan masa depan. 468 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Sudah lama benda ini menunjukkan padaku keruntuhan Kekaisaran yang kulindungi. 469 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Dan sekarang aku hidup dalam paradoks. 470 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Maka pertanyaannya adalah kenapa. 471 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Kenapa Seldon memberimu apel yang tak bisa kau makan? 472 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Kurasa dia ingin aku melihat akhir dari Kekaisaran. 473 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Mengetahui bahwa itu tak terhindarkan adalah satu hal. 474 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Namun memegangnya di tanganku rasanya berbeda. 475 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Itu menarik. 476 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Mungkin secara tak sengaja kau telah mengakali batasanmu. 477 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Apakah kau merasa rantaimu mengendur? 478 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Tidak. 479 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Aku menyayangi para Cleon. 480 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Tubuh dan jiwanya. 481 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Dan saat dinasti mereka nantinya berakhir? 482 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Karena itu aku berusaha untuk mendatangkanmu kemari. 483 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Para Luminis membicarakan soal kelahiran kembali, 484 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 tetapi aku tak bisa mati. 485 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 Dan aku tak akan mati. 486 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Setidaknya tidak dalam waktu dekat. 487 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Jika aku bertahan hidup lebih lama dari semua ini... 488 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 jika aku hidup lebih lama daripada pemrogramanku... 489 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 aku tak tahu siapa diriku tanpa Kekaisaran. 490 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Duta Besar Fondasi Quent. 491 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Kaisar muda. 492 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Selamat atas kenaikanmu yang akan datang untuk menjadi Day. 493 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Itu suatu kehormatan dengan sisi negatif yang cukup besar. 494 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Kau dan dewanmu sedang cukup sibuk, Kaisar, 495 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 memberi suplai kepada Pedagang, pemberontak kami. 496 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Jangan biarkan dia membuatmu gugup. 497 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Dia tahu caranya bermain saat perang sedang dingin. 498 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Zephyr Vorellis. 499 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Aku Dawn yang akan menjadi Day. 500 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Selamat datang. 501 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Kau mengenali Nona Demerzel dan Saudara Dusk, tentunya. 502 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Dan ini Duta Besar Fondasi Quent. 503 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Selamat datang di Trantor, di mana kau akan selalu diawasi oleh Kaisar, 504 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 yang mana tentunya itulah tujuan pendirian Zephyrat di sini. 505 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Kau akan menyukai Trantor. Tempat ini punya cara untuk menyatukan orang-orang. 506 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Duta Besar Quent dan aku, dulu kami berseteru. 507 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Namun tahukah kau apa yang terjadi setelah 30 tahun? 508 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Kami melunak. 509 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Kau akan lihat sendiri bahwa Saudara Dusk sesuai dengan julukannya, sang Pendamai. 510 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Aku yakin itu bermakna baik. 511 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Ibu Duta Besar, Kalgan telah jatuh. 512 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 513 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Kau belum tahu? 514 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Tidak, aku terlambat menerima kabar. 515 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Ayolah. Itu hanya perompak merebut wilayah 516 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 yang tidak dimiliki oleh Fondasi ataupun Kekaisaran. 517 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Aku hanya tak suka tak menerima informasi saat ada planet yang beralih kepemilikan. 518 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Kalian pihak Fondasi hanya ingin tahu apakah kalian bisa merebutnya... 519 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Maaf jika kau terlambat menerima kabar itu, Duta Besar. 520 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Namun kami tak tertarik untuk mengeklaim Kalgan. 521 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Jangan biarkan dia membuatmu gugup. 522 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Lebih bisa mendamaikan daripada sang Pendamai. 523 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Kurasa tidak. 524 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Aku khawatir. Namun bukan soal kepemilikan satu planet. 525 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Yang kupikirkan cakupannya lebih luas. 526 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Kami tak akan menghalangimu dalam menjalankan tugasmu. 527 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Terima kasih sudah menyertakanku. 528 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Lain kali, kuharap Kaisar yang kali ini tak hadir bisa ikut bergabung. 529 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Saudara Day meminta maaf. 530 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Persiapan untuk kenaikan membuatnya sangat sibuk. 531 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Makhluk malang yang dilahirkan oleh tangan manusia... 532 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Apakah ini sebuah puisi? 533 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Ya. Kini harus kuulang dari awal. 534 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Makhluk malang yang dilahirkan oleh tangan manusia, 535 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 harus berjalan di lantai ini, bukannya di pasir. 536 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Temanku, apa kau punya sesuatu yang bisa membuat seseorang menjadi utuh, dan... 537 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Sesuatu, sesuatu, punya jiwa. 538 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Awal yang bagus. - Itu sempurna. 539 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Akan kupikirkan bagian "sesuatu, sesuatu" itu nanti. 540 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Day! 541 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Saudara tuaku menyebarkan kebahagiaan ke mana pun dia pergi. 542 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Aku tahu ini pasti gubuk kecil tempat kau berpura-pura miskin. 543 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Selamat datang di rumah kumuhku. 544 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Makhluk apa itu? 545 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Unta. 546 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Kuambil dari bank gen. Dia itu klona. 547 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Yatim piatu tanpa pusar, seperti kita. 548 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Halo, Song. Aku tak melihatmu di sana. Betapa tidak sopannya aku. 549 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Mohon maaf. Biasanya aku tak mengingat nama semua selir. 550 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Ya. 551 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Aku bisa pergi dulu. - Tidak. 552 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Saudaraku, kau mengenalnya. Dia kelahiran setempat, Trantor. 553 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Level 88, Mycogen, tempat kita menanam makanan mikro. 554 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Alga, jamur, spora yang sangat kusukai. 555 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Apa namanya... Apa... 556 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Ragi. - Ragi! 557 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Ya. 558 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Akan kuingat saja sebagai gadis ragi. 559 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Ragi sangatlah penting, Saudaraku. 560 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Tak bisa membuat roti tanpanya. 561 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Aku lapar. Apa kau lapar? - Ya. Aku lapar. 562 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Kau punya waktu enam bulan untuk mempelajari semua tentangnya. 563 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Dia mengingatmu. Dia punya semua ingatannya. 564 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Itulah bagian yang tak kau sukai. 565 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Ini bukan soal apa yang kusukai, ini soal bersikap cerdas. 566 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Ya. Lanjutkan. Ajari aku. - Ya, ingatan para Selir Gossamer 567 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 dihapus karena suatu alasan. 568 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Untuk melindungi rahasia negara. - Ya. 569 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Aku berusaha sebisa mungkin untuk menghindari hal tersebut. 570 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Jaring laba-laba. 571 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Buat apa kita sebut begitu jika kita tak ingin terjerat secara diam-diam? 572 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel ingin menunjukkan sesuatu kepada kita. 573 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Jika kau tak ikut, mereka akan mengirim orang lain untuk menjemputmu. 574 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Aku datang untuk menyelamatkanmu dari penghinaan itu. 575 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Terima kasih. Tetapi aku cenderung memilih penghinaan. 576 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Enam bulan itu cukup lama bagi dia untuk hidup dari kebaikan hati kita. 577 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Hapus ingatannya, atau orang lain akan melakukannya. 578 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 579 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Apa itu musang? 580 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Menggelikan. 581 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Dia berusaha untuk menghakimi sekeras mungkin 582 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 sebelum dia berubah menjadi tumpukan abu. 583 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Makhluk yang malang. 584 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Kau memahamiku. 585 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Maksudku, kau badut klona yang menyedihkan. 586 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Dan masalahnya adalah kau berpikir bahwa kaulah pusat galaksi ini. 587 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Kau memang memahamiku. 588 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Benar. Kau tak bisa meninggalkan istana. 589 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Keluargamu gila. 590 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Dan kau punya pekerjaan yang kau benci. 591 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Seperti orang lain. 592 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Kau selir pemberani, bicara seperti itu. 593 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Keluargaku bilang suatu hari aku bisa mati karena ucapanku. 594 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Kau tak dalam bahaya bersamaku. 595 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Kau membuatku merasa tak seperti hantu. 596 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Nyata, seperti... 597 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 aku ingin mengecat pagar atau... 598 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 menenun sesuatu. 599 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Aku menyukai ini bahkan tanpa obat-obatan yang luar biasa itu. 600 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Itu... 601 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Terima kasih. 602 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel tak pernah memanggilku. 603 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Banyak barang mudah pecah di istana. 604 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Bait baru. 605 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Makhluk malang yang dilahirkan oleh tangan manusia, 606 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 harus berjalan di lantai ini, bukannya di pasir. 607 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Temanku, apakah kita punya sesuatu yang membuat seseorang menjadi utuh, 608 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 karena ketika tuan kita menuntut, 609 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 kita makhluk malang harus tunduk dan membuat rencana baru. 610 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Aku tiba! Hore! 611 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Hei, Tampan. 612 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Ada apa yang begitu penting? 613 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Tadi Saudara Dawn dan aku meninjau sesuatu yang mencemaskan 614 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 terkait prediksi jangka pendek Radian. 615 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Lihatlah kalian berdua. Berdoa kepada dewa angka yang agung. 616 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Berpura-pura menjadi Seldon. 617 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Jika kau pergi dari sini, 618 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 aku bersumpah akan menyuruh Demerzel untuk membuat dirimu yang baru. 619 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Kumohon, Saudaraku. Ini penting. 620 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Kenapa? Karena Demerzel berkata begitu? 621 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Kumohon. 622 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Baiklah. 623 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Ini adalah momen sekitar empat bulan dari sekarang. 624 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Mengingat waktunya, 625 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 kuasumsikan ini adalah masukan baru yang memengaruhi Krisis Ketiga Seldon. 626 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Sudah kulakukan jutaan simulasi dan hasilnya selalu sama. 627 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon memprediksi masa kegelapan. 628 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Kukira pemerintahan kita telah berhasil menundanya, tetapi... 629 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Dia bilang kegelapan itu akan terjadi saat dinasti kita tumbang. 630 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Apakah ini berarti kita akan tumbang dalam empat bulan? 631 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Tak hanya itu. 632 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Kegelapan yang ada di situ melambangkan akhir peradaban. 633 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Dan setelahnya... 634 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 modelnya hancur sepenuhnya. 635 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Berarti ada peristiwa yang sedang terjadi 636 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 yang bisa membuat angka-angka Seldon menjadi tak berguna. 637 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Bahkan mungkin saja kepunahan spesiesmu. 638 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Empat bulan dari sekarang. 639 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 <i>Akhir dari segalanya.</i> 640 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>Kekaisaran dan Fondasi bergerak menuju masa depan yang tak terhindarkan.</i> 641 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 <i>Namun tak ada yang tahu bagaimana hal itu akan terjadi.</i> 642 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 <i>Mereka belum bertemu dengan dalang di balik semuanya.</i> 643 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 <i>Tetapi aku sudah.</i> 644 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 <i>Aku melihatnya setiap kali aku menutup mata.</i> 645 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Di mana Fondasi Kedua? 646 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>Si Bagal telah tiba. Kami kehabisan waktu.</i> 647 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar 647 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-