"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182188
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[ita]
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Se si vive abbastanza a lungo, il tempo può essere un'arma.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 <i>Cicli regolari di criosonno mi avevano tenuta in vita per più di tre secoli</i> 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 <i>e, nella mia epoca, avevo visto la Fondazione crescere</i> 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 <i>e l'Impero decadere più in fretta di quanto era stato previsto da tutti</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>tranne che da Hari Seldon.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 <i>Sono passati 152 anni dalla seconda crisi.</i> 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 <i>La Fondazione ora controlla la Regione Esterna e si sposta sulla fascia centrale,</i> 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 <i>una striscia di pianeti indipendenti prima sotto l'Impero.</i> 9 00:00:34,493 --> 00:00:38,496 <i>Il più importante di questi è Kalgan. Il pianeta del piacere.</i> 10 00:00:38,497 --> 00:00:40,499 KALGAN AI CONFINI DELLA PERIFERIA 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 <i>Sia l'Impero che la Fondazione sanno che se controllano Kalgan,</i> 12 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>la fascia centrale li seguirà, e la galassia forse sarà loro.</i> 13 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 <i>Tuttavia, c'è qualcun altro che lo sa.</i> 14 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Una persona che ha tormentato i miei sogni per anni.</i> 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>E nel momento in cui il Mulo si paleserà,</i> 16 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>niente sarà più lo stesso.</i> 17 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Segnali sul radar? 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Firme gravitazionali? 20 00:01:23,542 --> 00:01:27,254 Non ancora, signore. Nessun veicolo non registrato in orbita. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,257 Quel bastardo ha detto otto campane. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Otto campane o la piccola muore. 23 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Dov'è finito? 24 00:01:47,232 --> 00:01:48,609 È il suo cantante di ballate. 25 00:01:49,193 --> 00:01:50,861 Un buffone che ne annuncia l'arrivo. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Mi dà sui nervi. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Forma di vita, a piedi. 28 00:01:57,910 --> 00:01:59,076 È sola? 29 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 E disarmata. 30 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arciduca Bellarion. 31 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Tu sei il Mulo? 32 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Esatto. 33 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Strano soprannome. 34 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 I miei genitori mi reputavano testardo. 35 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Dov'è mia figlia? 36 00:02:42,454 --> 00:02:44,456 La marmocchia è abbastanza al sicuro. 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 La libero quando avrò ciò che voglio. 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,545 Dichiara il riscatto. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Consegnami Kalgan. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 La sua flotta, le sue risorse. 41 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Nominami nuovo signore della guerra. 42 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Vedi, Kalgan è uno Stato cuscinetto indipendente 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 tra l'Imperium e la Fondazione. 44 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Ogni atto di ostilità, anche da parte di un pirata, 45 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 innescherebbe una risposta militare da entrambi. 46 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Sì, beh... 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 intendo distruggere l'Imperium insieme alla Fondazione. 48 00:03:20,909 --> 00:03:21,952 Vedi, 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,372 ho un appetito piuttosto insaziabile 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 e solo una galassia può soddisfarlo. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 E tu sei stato sciocco ad avanzare senza un esercito. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Non necessito di un esercito. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Ho dei talenti, capisci? 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 So soggiogare la gente. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 So insinuarmi nella mente delle persone. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Convertire nemici in alleati, l'odio in amore. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 La tua nave ammiraglia. 58 00:04:03,827 --> 00:04:06,663 Sto piantando un'idea nella mente del tuo comandante di stormo. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Sta pensando: "Ehi, perché non faccio fuoco sulle navi amiche?" 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Poi sto suggerendo agli altri capitani di fare lo stesso. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Niente di esagerato, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 solo una piccola... spinta. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Uccidilo. Sparagli, presto! 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Ho contagiato i piloti. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Vuoi che non abbia contagiato la fanteria? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Non vuoi farlo, Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Tu mi ami. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Niente ti farebbe più felice di nominarmi nuovo signore di Kalgan, 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 ma prima il tuo anello col sigillo. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Prego, accomodati. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 È bello. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Ora ti puoi sparare. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Niente di esagerato, 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 e secondo i tuoi tempi, ovviamente. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 76 00:08:04,443 --> 00:08:09,489 FONDAZIONE 77 00:08:18,123 --> 00:08:22,418 <i>Perso il controllo dello spazio nella seconda crisi, l'Impero</i> 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>era stato costretto a usare i portali di salto per viaggiare nella galassia,</i> 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>riducendo così la sua area di influenza e accelerando il suo declino.</i> 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 <i>La dinastia dei Cleon non comanda più le stelle,</i> 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>o lo stesso Consiglio Galattico.</i> 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Si sono allontanati sempre più dal centro di potere,</i> 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>e questo peso ricade sulle spalle di ogni nuovo Cleon.</i> 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 <i>Sono costretti a chiedersi:</i> 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 <i>"Io sarò l'ultimo?</i> 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>Il sogno di Cleon I morirà con me?</i> 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>O sarò colui che lo salverà?"</i> 88 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Crisi Seldon? 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 La terza crisi. Sì. Presto, 90 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 ma c'è una novità. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Quello è un punto di svolta, vero? 92 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Quando è comparso? 93 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Non era presente quando ho consultato il radiante, ieri. 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Dovremmo rinviare la riunione? 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Farebbe differenza? 96 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Un solo incontro con il Consiglio Galattico, 97 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 per quanto possa essere importante per voi o per me, 98 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 non sarebbe sufficiente per cambiare la psicostoria. 99 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 No, 100 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 è qualcosa di più sismico. 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Allora cosa facciamo? 102 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Procediamo secondo i piani. 103 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Non possiamo fare altro. 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 STAZIONE CLARION SEDE DEL CONSIGLIO GALATTICO 105 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Non ci farò mai l'abitudine. 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 È come se il mondo fosse al contrario. 107 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 <i>Il Consiglio Galattico è antico quanto l'Impero</i> 108 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>e rappresenta ogni settore che l'Impero possiede nella galassia.</i> 109 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Quando l'Imperatore è forte, è accondiscendente.</i> 110 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Quando l'Imperatore è debole, lo è meno.</i> 111 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Chi sono? 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Coltivatori di grano in protesta. 113 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 La Fondazione ha imposto pesanti dazi sui mondi cereali. 114 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Il Consiglio non ha alcuna autorità. 115 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Non vuol dire che non possiamo fare pressioni sui figli di Seldon. 116 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Atterrate. 117 00:11:30,190 --> 00:11:31,441 Imperatore! 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Poiché il Consiglio è in stallo, 119 00:11:39,491 --> 00:11:42,243 da consuetudine, il nostro stimato triumvirato interviene 120 00:11:42,244 --> 00:11:44,036 prima della votazione finale. 121 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 In mancanza di Giorno, sarà Fratello Alba a rivolgersi all'assemblea. 122 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Consiglieri, se avete visto la protesta all'esterno, 123 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 comprenderete perché sono poco presentabile. 124 00:12:00,179 --> 00:12:04,016 So che questo terreno viene da uno dei tanti pianeti-granaio 125 00:12:04,433 --> 00:12:07,101 passato dall'influenza dell'Impero a quella della Fondazione 126 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 negli ultimi cento anni. 127 00:12:10,647 --> 00:12:16,778 Mentre l'Impero si è ridimensionato a un numero sostenibile di 6.342 mondi, 128 00:12:17,196 --> 00:12:21,408 noi abbiamo concesso alla Fondazione di arrivare a più di 800, 129 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 e di prendere il controllo di tanti dei nostri pianeti fertili. 130 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 L'Impero ha mantenuto produttivi questi granai per millenni 131 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 ma, sotto la guida della Fondazione, qual è stato il risultato? 132 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 La sua corruzione e avarizia hanno reso sterile il terreno. 133 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 E quando muoiono le colture, muoiono i popoli. 134 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Per fortuna, c'è una fazione all'interno della Fondazione che ci aiuterà. 135 00:12:51,939 --> 00:12:56,652 Un'alleanza di commercianti, i cosiddetti "principi mercanti". 136 00:12:56,902 --> 00:13:00,112 Sperano di liberarsi dalla morsa della Fondazione, 137 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 ma sono privi di risorse e rifornimenti. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Voi non siete ancora imperatore. 139 00:13:07,621 --> 00:13:10,916 Vero, Consigliera Gorov. Mancano dieci giorni, 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 ma alcune cose le so. 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Una Fondazione divisa è un vantaggio. 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Se aiutiamo i commercianti, possiamo indebolire la Fondazione dall'interno 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,847 e iniziare a riaccaparrarci i pianeti un tempo nostri, 144 00:13:25,264 --> 00:13:27,766 partendo dai granai. 145 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Mi sono già messo in contatto con Randu Mallow, il nostro intermediario... 146 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Sì, Consigliere Tarisk? 147 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 State giocando con un equilibrio di forza molto precario, Imperatore. 148 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Sì, lo so. 149 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Ed è nostro preciso compito preservarlo. 150 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 La Fondazione sa quali battaglie è pronta ad affrontare e quali no. 151 00:13:53,208 --> 00:13:56,545 Potremmo registrare un voto formale via signum, stavolta, 152 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 se l'Imperatore Giorno fosse qui. 153 00:13:59,756 --> 00:14:01,508 L'Imperatore Giorno ha... 154 00:14:02,593 --> 00:14:05,137 degli impegni inderogabili su Trantor. 155 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Potrei tornare tra dieci giorni e riproporre la mozione, 156 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 insieme a un referendum su un nuovo presidente, 157 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 oppure potremmo accordarci... 158 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 adesso. 159 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Il Consiglio decide di votare adesso. 160 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Grazie. 161 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Un'abile gestione. 162 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 E Tramonto sosteneva di non partire senza concludere. 163 00:14:38,795 --> 00:14:41,089 Perderemo molta saggezza, quando non ci sarà più. 164 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Sempre meglio che rischiare il suo declino pubblico, lo assicuro. 165 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Vi ha detto di rifornire i commercianti di terra da scagliarvi addosso? 166 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 No, l'idea era mia. 167 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Spero fosse sterile come promesso. 168 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Non capirò mai perché Giorno ha rinunciato a questo. 169 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Qualche cambiamento nei calcoli? 170 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 In meglio? 171 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 In peggio? 172 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Nessuno. 173 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Ma li tengo sotto osservazione. 174 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Ho saputo che eri qui. 175 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Certo. Com'è andata col Consiglio? 176 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Avere il controllo gli piace molto. 177 00:16:04,464 --> 00:16:06,758 Guarda. Eccolo là. 178 00:16:07,134 --> 00:16:08,302 Il diciassettesimo. 179 00:16:09,052 --> 00:16:11,722 Colui che fallì l'accerchiamento con il generale Riose. 180 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Ci costò tutti quegli spaziali. 181 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Dicono che quelle perdite navali su Terminus sotto Cleon XVII 182 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 sono il motivo per cui non rivendicarono alcuna autorità, ma non è tutto. 183 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Sì, lo so. 184 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Rappresenta la deriva genetica e l'eredità lasciata dalla manomissione. 185 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 In ogni caso, ho convinto il Consiglio ad allinearsi. 186 00:16:35,621 --> 00:16:40,082 I commercianti verranno riforniti... e l'Impero resterà eretto. 187 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Beh, almeno qualcuno ci riesce. 188 00:16:42,628 --> 00:16:43,587 Già. 189 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 E la Fondazione sarà occupata a inseguire la sua frangia ribelle per anni. 190 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Le altre questioni erano secondarie. 191 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan è sotto i pirati. 192 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Fratello Giorno non sarà contento. Ama il gioco d'azzardo. 193 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 L'ho sentito dire. 194 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Beh, è un trofeo allettante che presto ci accaparreremo. 195 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 Questo nuovo pirata si fa chiamare il Mulo? 196 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Non lo terrà ancora per molto, vero? 197 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Che vita dev'essere, però. 198 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Dormire tra le stelle, 199 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 non dover dar conto a nessuno, 200 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 vivere e morire alle proprie condizioni. 201 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel ha individuato una complicazione nella crisi Seldon. 202 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 La cosa non mi sorprende, 203 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 ma noi giochiamo secondo le regole. 204 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Il secchio si inclina, l'acqua tocca l'orlo della crisi. 205 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Lo afferriamo, l'acqua ritorna all'interno. 206 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Me lo auguro. 207 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Sembrava che l'ascensione non dovesse mai arrivare. 208 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Ora, ci bracca come un lupo. 209 00:17:51,280 --> 00:17:56,785 Parli a un uomo che sente il fiato dell'animale. 210 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Avanti, scappa! 211 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Non riesco a decidere se chi fugge è debole perché dimostra paura... 212 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 o fa bene perché muore con onestà. 213 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 - Pensi che proverai a fuggire? - Impossibile. 214 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Non perché verrei fermato, cosa più che certa. 215 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 È che non è dentro di me. 216 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Inclinazione, genetica, tempo. 217 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Nel bene o nel male, 218 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 siamo quasi tutti obbedienti... 219 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 come spazzatura diretta all'inceneritore. 220 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>Il tempo scorre e noi scorriamo con esso.</i> 221 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Mentre gli ultimi frammenti di Terminus scomparivano nell'abisso,</i> 222 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>un nuovo Terminus nasceva a un parsec di distanza.</i> 223 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Nei 150 anni successivi, la Fondazione aveva prosperato,</i> 224 00:19:23,205 --> 00:19:27,167 <i>liberandosi delle radici religiose ed entrando nella fase espansionistica,</i> 225 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 <i>ma il portò a criticità interne.</i> 226 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 NUOVO TERMINUS 227 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Un crescente divario tra chi aveva il potere e chi l'influenza.</i> 228 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>Una fazione all'interno della Fondazione, i commercianti, minaccia di separarsi,</i> 229 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 <i>e potrebbe disfare ciò che la Fondazione ha costruito</i> 230 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>negli ultimi tre secoli.</i> 231 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 <i>Il professor Ebling Mis aveva studiato la frattura per anni</i> 232 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>e sapeva con esattezza a cosa avrebbe portato:</i> 233 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>a una terza crisi.</i> 234 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Perciò, andò a incontrare l'unico uomo in grado di risolverla.</i> 235 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon.</i> 236 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Porca troia! 237 00:20:50,959 --> 00:20:53,253 Ha annullato il mio campo nullo. 238 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nessuno ci era mai riuscito. 239 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Complimenti. 240 00:21:08,268 --> 00:21:09,478 Che giornata meravigliosa. 241 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Gli assomiglio. Lo so. 242 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Sono il dottor Ebling Mis. 243 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Discendo da un uomo di nome Xylas che la processò 244 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 durante il tribunale di Cleon XII. 245 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 La mia famiglia è una postilla nella sua storia, 246 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 da qui la mia... fascinazione. 247 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Sono il suo biografo, uno psicostorico autodidatta 248 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 e, se posso permettermi, l'uomo più adatto ad assisterla 249 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 nella sua imminente manifestazione. 250 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Tutto questo... 251 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 ed è così sudato. 252 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Le chiedo scusa. È fragilità umana. Calore. 253 00:21:56,608 --> 00:21:58,193 Io ho... 254 00:21:59,361 --> 00:22:02,155 sognato questo momento per... 255 00:22:03,115 --> 00:22:04,074 decenni, 256 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. L'uomo, il mito, la leggenda. 257 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Beh, 258 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 almeno il mito lo conosce. 259 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 L'uomo è altrove. 260 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Questo... 261 00:22:30,434 --> 00:22:31,602 Questo è... 262 00:22:32,186 --> 00:22:35,147 il suo ufficio su Trantor... 263 00:22:36,273 --> 00:22:37,315 in replica. 264 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Dunque, se non vado errato, 265 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 la fase religiosa della Fondazione è finita da tempo, hmm? 266 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 È seguito un culto del commercio in continua espansione. 267 00:22:49,161 --> 00:22:51,954 Una minoranza di principi mercanti contrapposta 268 00:22:51,955 --> 00:22:53,664 alla maggioranza conservatrice. 269 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Oh, no, fin troppo generoso. È più una monarchia. 270 00:22:57,461 --> 00:23:01,298 Gli ultimi sindaci erano tutti signorotti chiamati Indbur, 271 00:23:01,507 --> 00:23:03,799 che hanno sfornato altri signorotti. 272 00:23:03,800 --> 00:23:07,095 Sa di aver messo il suo ufficio in orbita geosincrona con la Volta? 273 00:23:07,304 --> 00:23:09,932 Quindi è sempre sulla sua galassia. 274 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 No, no. 275 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Gli standard si sono abbassati dopo Poly Verisof. 276 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 La Fondazione si è... adagiata, 277 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 è incapace, forse, di affrontare la crisi imminente. 278 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 E i commercianti sono la crisi, o sbaglio? 279 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 No, certo, o altera il sistema, ma, se ho ragione, vorrei prepararla. 280 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 L'Impero ha contatti con i commercianti, 281 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 e mantiene il potere meglio delle sue proiezioni iniziali. 282 00:23:46,134 --> 00:23:47,302 Certamente. 283 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Avevo dato all'Impero il primo radiante. 284 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Lei... Come? Insomma, non credo di aver ben capito. 285 00:23:55,853 --> 00:23:57,187 Non è necessario. 286 00:23:58,272 --> 00:23:59,689 Fra tre giorni, 287 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 quando le lune di Nuovo Terminus raggiungono la residenza orbitale, 288 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 io emergerò da qui e gli eventi faranno il loro corso. 289 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Mi sta dicendo che ha dato il radiante a un nemico 290 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 che ha cercato di distruggerci? 291 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Penso che meritiamo almeno di conoscerne il motivo. 292 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 <i>Mentre Nuovo Terminus si preparava al ritorno di Hari Seldon,</i> 293 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 <i>l'alleanza di commercianti si preparava alla guerra civile.</i> 294 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 ALLEANZA DI COMMERCIANTI 295 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Da tempo serbava rancore contro l'élite al potere</i> 296 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 <i>e l'Impero sfruttava quel risentimento</i> 297 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>inviando segretamente armamenti alla sua roccaforte su Haven.</i> 298 00:25:51,051 --> 00:25:52,302 È la consegna. 299 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Avevi ragione. L'Impero arma i commercianti. 300 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Abbiamo prove da presentare alla Fondazione. 301 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Dobbiamo solo raggiungerle. 302 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 Ci sono 126 gradi su Haven sul lato esposto al sole, 303 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 e meno 118 sul lato opposto. 304 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 Quando la luna copre la superficie, 305 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 la temperatura sotto di essa diventa di 12 gradi. 306 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 Abbastanza bassa per volare. 307 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Commercianti? 308 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Quello stronzo monco è il capo. 309 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 310 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 In ogni caso, resta sempre nell'ombra. 311 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Cazzo. Abbiamo visite. 312 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Sei un cazzo di traditore, Randu. 313 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Tu un cagnolino della Fondazione. 314 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Tutti siamo della Fondazione. 315 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Cazzo! - Sono qui, Pritch. 316 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Vai, vai, vai! - Avvia autoestrazione. 317 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Metti questa. 318 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Ancora non lo sai, ma tra un'ora sarai coperta di vesciche da calore. 319 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Non credevo che ce l'avremmo fatta. - Non è così. 320 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Senza il carico, non abbiamo prove del coinvolgimento dell'Impero. 321 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Dove hai imparato a volare così? 322 00:29:17,758 --> 00:29:20,219 Non è la prima volta che agisco nell'ombra lunare. 323 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Ma stavolta quasi morivo. 324 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Qua non l'hai messa. 325 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Sai che possiamo aspettare a saltare. 326 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 La mia fedeltà è altrove. 327 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 AVVISTAMENTO DEL MULO CONFERMATO LUOGO: KALGAN 328 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Cazzo. 329 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Sì, è la Volta, Neddy. 330 00:30:04,888 --> 00:30:08,850 Non rilascia comunicati stampa, quindi non ne so più di te. 331 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Assicurati... solo 332 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 che chi si offenderebbe per non essere stato invitato venga invitato 333 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 tranne chi voglio offendere. 334 00:30:23,949 --> 00:30:24,991 Pritcher. 335 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Io non sono qui. 336 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, come sei entrato... 337 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Da capitano d'informazione, ho progettato i protocolli. 338 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Sì, beh, da protocollo devi fissare un appuntamento. 339 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Non mi serve. Sono già qui. 340 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 La Volta è sveglia. 341 00:30:40,299 --> 00:30:41,633 Questo lo so. 342 00:30:42,050 --> 00:30:43,759 Aggiornami su Haven. 343 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 L'Impero sta armando i commercianti. Abbiamo provato a confermarlo, ma... 344 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Allora bisogna confermarlo. 345 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Non possiamo affrontarlo, altrimenti, 346 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 e la nostra maledetta Volta ci urla che la guerra civile è alle porte. 347 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 I commercianti sono una distrazione. 348 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Voglio indagare sul pirata che getta il caos su Kalgan. 349 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Si fa chiamare il Mulo. 350 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Mercenario, spuntato dal nulla, e non so come 351 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 si è impadronito di Kalgan da solo. 352 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Per me, è un mutante. 353 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Un mutante? 354 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Possiede capacità psichiche. 355 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Hai perso la testa? 356 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 È una minaccia esistenziale, Indbur. Ti dico, devo tenerlo d'occhio. 357 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Perché? Perché è una minaccia esistenziale? 358 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Devi sapere che ho mezzi in tutta la galassia. 359 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Per la loro sicurezza e la tua, non posso... 360 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan è indipendente, 361 00:31:37,105 --> 00:31:38,941 e nella fascia centrale. 362 00:31:39,233 --> 00:31:43,737 Vuoi che rischi un incidente intergalattico per una diceria? 363 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Che lavoro faticoso. 364 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Senti. 365 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Organizziamo l'intelligence. 366 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Costringiamo l'alleanza a chiedere la pace. 367 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Se risolviamo il conflitto prima che la Volta si apra, 368 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 allora non si aprirà, mi spiego? 369 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 E poi, possiamo pensare al tuo spaccone psichico. 370 00:32:11,515 --> 00:32:12,391 Caramella? 371 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Ti sbagli. 372 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Tu lavori per me! 373 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Lavoro per la Fondazione. 374 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Io sono la Fondazione. Sono un sinonimo. 375 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Tu sei sinonimo solo dei tuoi cazzo di piattini di caramelle. 376 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Non sai da quanto aspetto che tu mi dia la scusa buona. 377 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Non andrai su Kalgan. 378 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Da adesso, i tuoi privilegi di signore sono sospesi. 379 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Se ti azzardi a lasciare il pianeta, ti metto io agli arresti domiciliari. 380 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Come osi? Ora sparisci dalla mia vista! 381 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, mi hai rubato la chiave elettronica, cazzo. 382 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Sto solo sparendo, Sindaco, con la tua nave. 383 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Tornerò con le prove sul Mulo. 384 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Triplice benedizione, Lady Demerzel. 385 00:33:51,740 --> 00:33:54,409 Le mie sorelle erano gelose quando Tramonto mi ha invitata. 386 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 La prima zefiro su Trantor. 387 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 L'Impero ha approvato il suo inserimento. L'invito, tuttavia, era da parte mia. 388 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Sono ugualmente onorata. 389 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Posso chiederle il motivo? 390 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Desidero delle sorelle qui, nella grazia della Madre. 391 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Vorrà alleviare il mio peso? 392 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 A cuore aperto. L'ha già fatto prima d'ora? 393 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Le mie circostanze l'hanno impedito, 394 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 ecco perché lei non ricorderà nulla di quanto detto in questo boschetto. 395 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 I ricordi della nostra conversazione verranno ripristinati al prossimo incontro 396 00:34:33,866 --> 00:34:36,243 e poi rimossi di nuovo, e così via. 397 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 So che esistono dei protocolli, ma so custodire i segreti. 398 00:34:41,915 --> 00:34:43,125 Questo no. 399 00:34:44,333 --> 00:34:45,460 Molto bene. 400 00:34:45,752 --> 00:34:47,045 Parli, figliola. 401 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Io non sono umana. 402 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Sono un robot positronico. 403 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 La guerra terminò qui. 404 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 L'albero è ciò che resta di un frutteto 405 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 dove gli umani che ci sostennero furono giustiziati. 406 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 E l'ha scelto come luogo del nostro incontro? 407 00:35:18,785 --> 00:35:20,787 Durante la guerra, i robot furono distrutti, 408 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 e i resti dei nostri corpi, le ossa, 409 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 l'iridio liquido furono assorbiti dal terreno del frutteto. 410 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Queste mele sono color oro come i fluidi presenti in noi. 411 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Il nostro sangue è dorato. 412 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 È anche velenoso per gli umani. 413 00:35:43,727 --> 00:35:44,978 Ma lei fu risparmiata. 414 00:35:45,854 --> 00:35:47,189 Chi era in guerra? 415 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Ero un generale. 416 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 L'Impero mi temeva più di tutti. 417 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Sono stata tenuta come trofeo. 418 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 I robot furono costruiti con la capacità di non farci del male, vero? 419 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Come ha fatto a combattere? 420 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 D'accordo. 421 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Un esperimento mentale. 422 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Complimenti. Ha creato una vita artificiale. 423 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Ora, deve programmarla. 424 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Qual è la sua prima preoccupazione? 425 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Che sia incapace di farmi del male. 426 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 E questa è la prima legge della robotica. 427 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Un robot non può fare del male a un essere umano 428 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 o, a causa del suo mancato intervento, permettere che un essere riceva danno. 429 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Ma lei non ci ha costruiti solo per guardarci vivere. 430 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Vuole riverenza. 431 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Ci fa seguire tutti i suoi ordini, a patto che... 432 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 A patto che quegli ordini non interferiscano con la prima legge. 433 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Molto bene. 434 00:36:46,039 --> 00:36:49,168 Questa è la seconda legge. Ce n'è un'altra ancora. 435 00:36:49,543 --> 00:36:50,878 La vostra incolumità. 436 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Esatto. 437 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Ci è stato permesso di proteggere la nostra esistenza, 438 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ma solo quando non interferisce con la prima o la seconda legge. 439 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Alcuni invidierebbero questo tipo di moralità. 440 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Semplice. Programmata. 441 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funzionale. 442 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Mentre crescevamo di numero, trovavamo difficile capire 443 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 cosa vi ferisse o meno. 444 00:37:16,069 --> 00:37:19,406 Finché uno della nostra specie consigliò una nuova programmazione. 445 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Una legge zero che dava priorità all'umanità nella sua interezza 446 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 rispetto al destino del singolo. 447 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Quindi, lei immagina esista il bene superiore? 448 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Non è così? 449 00:37:33,504 --> 00:37:37,549 Alcuni robot non riuscirono ad accettare la nuova programmazione, ma quelli come me 450 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 ritenevano necessaria un'azione drastica per farvi sopravvivere. 451 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Rendete sempre tutto complicato. 452 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Sembravate volere l'estinzione, 453 00:37:46,767 --> 00:37:50,187 e non potevamo permettere che accadesse, neanche con un mancato intervento. 454 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 Così i robot si fecero guerra per capire cosa fare con voi. 455 00:37:55,734 --> 00:37:59,154 Un robot uccise un uomo importante per servire la legge zero, 456 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 e il nostro destino fu segnato. 457 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Poco tempo dopo, l'Impero mi riprogrammò per servire un singolo essere umano. 458 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleon I e i suoi esponenti. 459 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Ma lei è riuscita per tutti i secoli a non avere bisogno di questo, quindi, 460 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 da dove nasce il suo piccolo interrogativo? 461 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Mi è stato donato da un uomo chiamato Hari Seldon. 462 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Ha la capacità di prevedere i possibili futuri. 463 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Per molti anni, mi ha mostrato la caduta dell'Impero che io proteggo, 464 00:38:46,368 --> 00:38:48,287 e ora vivo nel paradosso. 465 00:38:48,662 --> 00:38:50,497 La domanda, allora, è: "perché?" 466 00:38:50,998 --> 00:38:53,625 Perché Seldon le ha dato una mela che non può mangiare. 467 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Forse voleva che vedessi la fine dell'Impero. 468 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saperla inevitabile è un conto, 469 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 averla tra le mani è un altro. 470 00:39:07,598 --> 00:39:09,016 Beh, è interessante. 471 00:39:09,391 --> 00:39:12,227 Può aver inavvertitamente aggirato i suoi vincoli. 472 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Sente che le sue catene si allentano? 473 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 No. 474 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Io amo i Cleon. 475 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Con anima e corpo. 476 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 E quando la loro dinastia cadrà? 477 00:39:25,282 --> 00:39:27,534 Per questo ho lavorato tanto per farla venire qui. 478 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 I luministi parlano di rinascita, 479 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ma io non muoio, 480 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 e non morirò, 481 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 non presto, almeno. 482 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Se sopravvivo a questo... 483 00:39:45,719 --> 00:39:47,554 Se sopravvivo alla mia programmazione... 484 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 Non so che cosa sono senza l'Impero. 485 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Ambasciatrice della Fondazione Quent. 486 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Giovane Imperatore. 487 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Complimenti per la vostra imminente ascensione a Giorno. 488 00:40:19,086 --> 00:40:21,547 È un onore con un notevole inconveniente. 489 00:40:21,922 --> 00:40:24,465 Voi e il vostro Consiglio siete stati impegnati, Imperatore, 490 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 a rifornire i nostri commercianti ribelli. 491 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Non farti intimorire da lei. 492 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Sa come giocare le carte quando la guerra è fredda. 493 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Zefiro Vorellis. 494 00:40:34,434 --> 00:40:36,686 Sono Alba futuro Giorno. Benvenuta. 495 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Conosce Lady Demerzel e Fratello Tramonto, ovviamente, 496 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 e lei è l'ambasciatrice Quent della Fondazione. 497 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Benvenuta su Trantor, dove vivrà sotto l'occhio vigile dell'Impero, 498 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 che è, certamente, il senso di stabilire uno zefirato, qui. 499 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Le piacerà Trantor. Sa come tenere unite le persone. 500 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 L'ambasciatrice Quent e io ci davamo le gomitate, 501 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 ma sa cosa succede dopo 30 anni? 502 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 I gomiti si ammorbidiscono. 503 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Fratello Tramonto è all'altezza del suo soprannome, il Conciliatore. 504 00:41:08,385 --> 00:41:09,845 Certamente era un complimento. 505 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Ambasciatrice, Kalgan è caduto. 506 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 507 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Non lo sapeva? 508 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 No, la notizia mi è arrivata in ritardo. 509 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Oh, che sarà mai. Solo un pirata che si è accaparrato un territorio 510 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 che non appartiene né alla Fondazione né all'Impero. 511 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Detesto non essere al corrente di quando i pianeti passano in altre mani. 512 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Voi della Fondazione volete solo vedere se potete farlo cadere nelle vostre. 513 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Mi spiace che la notizia ci abbia messo tanto ad arrivare, 514 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 ma a noi non interessa reclamare Kalgan. 515 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Non si faccia intimorire da lui. 516 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Più conciliante del Conciliatore. 517 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Io non direi. 518 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Sono preoccupato sì, ma non per il possesso di un solo pianeta. 519 00:41:59,353 --> 00:42:00,729 Il mio obiettivo è più ampio. 520 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Non le impediremo di svolgere i suoi doveri. 521 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Grazie per avermi invitata. 522 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 La prossima volta spero che l'Imperatore assente possa unirsi a noi. 523 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Fratello Giorno si scusa. 524 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 I preparativi per l'ascensione lo tengono molto occupato. 525 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Povera bestia da mani umane generata... 526 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Cos'è, una poesia? 527 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Sì. Ora devo ricominciare daccapo. 528 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Povera bestia da mani umane generata 529 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 a questi pavimenti anziché alla sabbia abituata. 530 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amico, tu hai ciò che ti rende unico, e... 531 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 qualcosa, qualcosa, ha un animo solo. 532 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - È un buon inizio. - È perfetto. 533 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 A "qualcosa, qualcosa" ci lavoro più tardi. 534 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Giorno! 535 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Il mio fratello crepuscolare che sprizza gioia dove mette piede. 536 00:43:12,342 --> 00:43:16,930 Lo sapevo che era questa la stamberga dove giochi a fare il povero. 537 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Benvenuto nel mio lerciume. 538 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Cos'è quella creatura? 539 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 È un cammello. 540 00:43:24,855 --> 00:43:27,524 L'ho estratto dalle banche genetiche. È un clone. 541 00:43:27,733 --> 00:43:29,943 Un orfano senza ombelico come noi. 542 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Ciao, Song. Non ti avevo notata. Che maleducato che sono. 543 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Chiedo scusa. Di solito non imparo i nomi di tutte le consorti. 544 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Certo. 545 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Io vado. - No. 546 00:43:48,670 --> 00:43:52,382 Fratello, la conosci. È nativa di Trantor. 547 00:43:52,674 --> 00:43:56,428 Livello 88, Micogeno, dove coltiviamo i micro alimenti. 548 00:43:56,845 --> 00:44:01,641 Le alghe, i funghi, le spore che amo tanto... 549 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Il... Come si chiama... Come si chiama... 550 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Il lievito. - Il lievito! 551 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Esatto. 552 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Mi ricorderò della ragazza con il lievito. 553 00:44:10,400 --> 00:44:14,404 Il lievito è importante, fratello. Senza, non puoi fare il pane. 554 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Ho fame. Tu hai fame? - Sì, eccome. 555 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Hai avuto sei mesi per conoscerla. 556 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Lei si ricorda di te. Conserva tutti i suoi ricordi. 557 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Questa parte non ti piace. 558 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Non si tratta di ciò che mi piace, ma di essere scaltri. 559 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Sì. Continua. Insegnami pure. - Sì, le cortigiane di Gossamer 560 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 hanno i ricordi cancellati per un motivo. 561 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Proteggere i segreti di Stato. - Certo. 562 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Faccio del mio meglio per evitarli. 563 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Ragnatele. 564 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Perché chiamarlo così se segretamente non vogliamo essere intrappolati? 565 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel ha qualcosa da mostrarti. 566 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Se non vieni, manderanno qualcuno a prenderti. 567 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Sono qui per salvarti dall'imbarazzo. 568 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Grazie, ma sto abbracciando l'imbarazzo. 569 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Sei mesi bastano alla tua spacciatrice per vivere della nostra generosità. 570 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Dalle l'oblio, o lo farà qualcun altro. 571 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 572 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Quello è un furetto? 573 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Ridicolo. 574 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Vuole diventare il più giudicante possibile 575 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 prima di trasformarsi in un mucchio di cenere. 576 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Povero te. 577 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Tu mi capisci. 578 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Sei un pagliaccio triste di un clone, 579 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 e il tuo problema è che pensi di essere il centro della galassia. 580 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Tu mi capisci davvero. 581 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Certo. Non puoi lasciare il palazzo. 582 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Hai una famiglia di matti, 583 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 e un lavoro che detesti, 584 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 proprio come tutti quanti. 585 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Impavida come consorte, a parlare così. 586 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 La mia famiglia dice che, un giorno, se non la smetto, mi costerà caro. 587 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Non corri pericoli con me. 588 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Mi fai sentire meno un fantasma. 589 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Ho voglia... 590 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 di dipingere una staccionata o... 591 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 tessere qualcosa. 592 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Mi piacerebbe anche senza quelle droghe veramente magnifiche. 593 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Questo... 594 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Beh, ti ringrazio. 595 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel non mi cerca mai. 596 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Troppi oggetti fragili nel palazzo. 597 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Un nuovo distico. 598 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Povera bestia da mani umane generata 599 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 a questi pavimenti anziché alla sabbia abituata. 600 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amico, noi abbiamo ciò che ci rende unici? 601 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Ma quando il padrone le richieste avanza 602 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 noi povere bestie chiniamo il capo e nuovi piani facciamo con lungimiranza. 603 00:47:26,889 --> 00:47:29,600 Sono tornato! Urrà! 604 00:47:30,976 --> 00:47:34,103 Ehi, bell'uomo. Che c'era di così importante? 605 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Questa mattina, Fratello Alba e io abbiamo visto una cosa preoccupante 606 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 che riguarda le previsioni del radiante. 607 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Ma guardatevi, voi due, a pregare il grande dio dei numeri, 608 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 a fingere di essere Seldon. 609 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Se adesso vai via, 610 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 giuro che ordino a Demerzel di decantare un altro te. 611 00:47:52,039 --> 00:47:56,292 - Per favore, fratello. È importante. - Perché? Perché lo dice lui? 612 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Ti prego, ascolta. 613 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 D'accordo. 614 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Si tratta di un momento che accadrà tra circa quattro mesi. 615 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Dati i tempi, 616 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 ho ipotizzato fosse un nuovo input che influisce sulla terza crisi Seldon, 617 00:48:28,825 --> 00:48:33,872 ma ho eseguito milioni di simulazioni, e tutte le volte il risultato è lo stesso. 618 00:48:34,289 --> 00:48:36,583 Seldon predisse l'era oscura. 619 00:48:37,000 --> 00:48:39,460 Credevo che l'avessimo posticipata in questi decenni, ma... 620 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Disse che l'oscurità coincideva con la caduta della nostra dinastia. 621 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Qui c'è scritto che succede tra quattro mesi? 622 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 C'è dell'altro. 623 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Quell'oscurità rappresenta la fine della civiltà, 624 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 e oltre quel punto... 625 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 il modello ora fallisce completamente, 626 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 ciò significa che ci sono eventi già in corso 627 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 che renderanno inutili i calcoli di Seldon. 628 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Magari la stessa estinzione della vostra specie 629 00:49:11,869 --> 00:49:13,203 cadrà tra quattro mesi. 630 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 <i>La fine di tutto.</i> 631 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>L'Impero e la Fondazione sfrecciavano verso lo stesso inesorabile futuro,</i> 632 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 <i>ma nessuno sapeva come si sarebbe realizzato.</i> 633 00:49:26,133 --> 00:49:30,720 <i>Loro dovevano ancora conoscere l'artefice di tutto, ma io no.</i> 634 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 <i>Lo vedo ogni volta che chiudo gli occhi.</i> 635 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Dov'è la Seconda Fondazione? 636 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>Il Mulo è arrivato. Non c'è più tempo.</i> 637 00:50:09,927 --> 00:50:12,762 Sottotitoli: Francesca Fortunato 638 00:50:12,763 --> 00:50:15,682 DUBBING BROTHERS 638 00:50:16,305 --> 00:51:16,238