"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182188 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[ita] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Se si vive abbastanza a lungo,
il tempo può essere un'arma.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
<i>Cicli regolari di criosonno mi avevano
tenuta in vita per più di tre secoli</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>e, nella mia epoca,
avevo visto la Fondazione crescere</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>e l'Impero decadere più in fretta
di quanto era stato previsto da tutti</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>tranne che da Hari Seldon.</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>Sono passati 152 anni dalla seconda crisi.</i>
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
<i>La Fondazione ora controlla la Regione
Esterna e si sposta sulla fascia centrale,</i>
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
<i>una striscia di pianeti indipendenti
prima sotto l'Impero.</i>
9
00:00:34,493 --> 00:00:38,496
<i>Il più importante di questi è Kalgan.
Il pianeta del piacere.</i>
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,499
KALGAN
AI CONFINI DELLA PERIFERIA
11
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Sia l'Impero che la Fondazione
sanno che se controllano Kalgan,</i>
12
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>la fascia centrale li seguirà,
e la galassia forse sarà loro.</i>
13
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Tuttavia, c'è qualcun altro che lo sa.</i>
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Una persona che ha tormentato
i miei sogni per anni.</i>
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>E nel momento in cui il Mulo si paleserà,</i>
16
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>niente sarà più lo stesso.</i>
17
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Segnali sul radar?
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Firme gravitazionali?
20
00:01:23,542 --> 00:01:27,254
Non ancora, signore.
Nessun veicolo non registrato in orbita.
21
00:01:27,629 --> 00:01:30,257
Quel bastardo ha detto otto campane.
22
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Otto campane o la piccola muore.
23
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Dov'è finito?
24
00:01:47,232 --> 00:01:48,609
È il suo cantante di ballate.
25
00:01:49,193 --> 00:01:50,861
Un buffone che ne annuncia l'arrivo.
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Mi dà sui nervi.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Forma di vita, a piedi.
28
00:01:57,910 --> 00:01:59,076
È sola?
29
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
E disarmata.
30
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arciduca Bellarion.
31
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Tu sei il Mulo?
32
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Esatto.
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Strano soprannome.
34
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
I miei genitori mi reputavano testardo.
35
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Dov'è mia figlia?
36
00:02:42,454 --> 00:02:44,456
La marmocchia è abbastanza al sicuro.
37
00:02:45,582 --> 00:02:47,668
La libero quando avrò ciò che voglio.
38
00:02:48,126 --> 00:02:49,545
Dichiara il riscatto.
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Consegnami Kalgan.
40
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
La sua flotta, le sue risorse.
41
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Nominami nuovo signore della guerra.
42
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Vedi,
Kalgan è uno Stato cuscinetto indipendente
43
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
tra l'Imperium e la Fondazione.
44
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Ogni atto di ostilità,
anche da parte di un pirata,
45
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
innescherebbe una risposta militare
da entrambi.
46
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Sì, beh...
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
intendo distruggere l'Imperium
insieme alla Fondazione.
48
00:03:20,909 --> 00:03:21,952
Vedi,
49
00:03:23,370 --> 00:03:25,372
ho un appetito piuttosto insaziabile
50
00:03:27,708 --> 00:03:29,793
e solo una galassia può soddisfarlo.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
E tu sei stato sciocco ad avanzare
senza un esercito.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Non necessito di un esercito.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Ho dei talenti, capisci?
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
So soggiogare la gente.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
So insinuarmi nella mente delle persone.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Convertire nemici in alleati,
l'odio in amore.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
La tua nave ammiraglia.
58
00:04:03,827 --> 00:04:06,663
Sto piantando un'idea nella mente
del tuo comandante di stormo.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Sta pensando: "Ehi, perché non faccio
fuoco sulle navi amiche?"
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Poi sto suggerendo agli altri capitani
di fare lo stesso.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Niente di esagerato,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
solo una piccola... spinta.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Uccidilo. Sparagli, presto!
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Ho contagiato i piloti.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Vuoi che non abbia contagiato la fanteria?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Non vuoi farlo, Bellarion.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Tu mi ami.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Niente ti farebbe più felice
di nominarmi nuovo signore di Kalgan,
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
ma prima il tuo anello col sigillo.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Prego, accomodati.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
È bello.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Ora ti puoi sparare.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Niente di esagerato,
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
e secondo i tuoi tempi, ovviamente.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
76
00:08:04,443 --> 00:08:09,489
FONDAZIONE
77
00:08:18,123 --> 00:08:22,418
<i>Perso il controllo dello spazio
nella seconda crisi, l'Impero</i>
78
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>era stato costretto a usare i portali
di salto per viaggiare nella galassia,</i>
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>riducendo così la sua area di influenza
e accelerando il suo declino.</i>
80
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>La dinastia dei Cleon
non comanda più le stelle,</i>
81
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>o lo stesso Consiglio Galattico.</i>
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Si sono allontanati sempre più
dal centro di potere,</i>
83
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>e questo peso ricade sulle spalle
di ogni nuovo Cleon.</i>
84
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
<i>Sono costretti a chiedersi:</i>
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
<i>"Io sarò l'ultimo?</i>
86
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>Il sogno di Cleon I morirà con me?</i>
87
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>O sarò colui che lo salverà?"</i>
88
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Crisi Seldon?
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
La terza crisi. Sì. Presto,
90
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
ma c'è una novità.
91
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Quello è un punto di svolta, vero?
92
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Quando è comparso?
93
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Non era presente
quando ho consultato il radiante, ieri.
94
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Dovremmo rinviare la riunione?
95
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Farebbe differenza?
96
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Un solo incontro
con il Consiglio Galattico,
97
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
per quanto possa essere importante
per voi o per me,
98
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
non sarebbe sufficiente
per cambiare la psicostoria.
99
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
No,
100
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
è qualcosa di più sismico.
101
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Allora cosa facciamo?
102
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Procediamo secondo i piani.
103
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Non possiamo fare altro.
104
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
STAZIONE CLARION
SEDE DEL CONSIGLIO GALATTICO
105
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Non ci farò mai l'abitudine.
106
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
È come se il mondo fosse al contrario.
107
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>Il Consiglio Galattico è antico
quanto l'Impero</i>
108
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>e rappresenta ogni settore
che l'Impero possiede nella galassia.</i>
109
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>Quando l'Imperatore è forte,
è accondiscendente.</i>
110
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>Quando l'Imperatore è debole, lo è meno.</i>
111
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Chi sono?
112
00:11:00,702 --> 00:11:02,246
Coltivatori di grano in protesta.
113
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
La Fondazione ha imposto pesanti dazi
sui mondi cereali.
114
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Il Consiglio non ha alcuna autorità.
115
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Non vuol dire che non possiamo fare
pressioni sui figli di Seldon.
116
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Atterrate.
117
00:11:30,190 --> 00:11:31,441
Imperatore!
118
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Poiché il Consiglio è in stallo,
119
00:11:39,491 --> 00:11:42,243
da consuetudine, il nostro stimato
triumvirato interviene
120
00:11:42,244 --> 00:11:44,036
prima della votazione finale.
121
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
In mancanza di Giorno, sarà Fratello Alba
a rivolgersi all'assemblea.
122
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Consiglieri,
se avete visto la protesta all'esterno,
123
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
comprenderete
perché sono poco presentabile.
124
00:12:00,179 --> 00:12:04,016
So che questo terreno viene
da uno dei tanti pianeti-granaio
125
00:12:04,433 --> 00:12:07,101
passato dall'influenza dell'Impero
a quella della Fondazione
126
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
negli ultimi cento anni.
127
00:12:10,647 --> 00:12:16,778
Mentre l'Impero si è ridimensionato
a un numero sostenibile di 6.342 mondi,
128
00:12:17,196 --> 00:12:21,408
noi abbiamo concesso alla Fondazione
di arrivare a più di 800,
129
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
e di prendere il controllo
di tanti dei nostri pianeti fertili.
130
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
L'Impero ha mantenuto produttivi
questi granai per millenni
131
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
ma, sotto la guida della Fondazione,
qual è stato il risultato?
132
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
La sua corruzione e avarizia
hanno reso sterile il terreno.
133
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
E quando muoiono le colture,
muoiono i popoli.
134
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Per fortuna, c'è una fazione all'interno
della Fondazione che ci aiuterà.
135
00:12:51,939 --> 00:12:56,652
Un'alleanza di commercianti,
i cosiddetti "principi mercanti".
136
00:12:56,902 --> 00:13:00,112
Sperano di liberarsi dalla morsa
della Fondazione,
137
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
ma sono privi di risorse e rifornimenti.
138
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Voi non siete ancora imperatore.
139
00:13:07,621 --> 00:13:10,916
Vero, Consigliera Gorov.
Mancano dieci giorni,
140
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
ma alcune cose le so.
141
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Una Fondazione divisa è un vantaggio.
142
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Se aiutiamo i commercianti, possiamo
indebolire la Fondazione dall'interno
143
00:13:21,969 --> 00:13:24,847
e iniziare a riaccaparrarci i pianeti
un tempo nostri,
144
00:13:25,264 --> 00:13:27,766
partendo dai granai.
145
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Mi sono già messo in contatto con Randu
Mallow, il nostro intermediario...
146
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Sì, Consigliere Tarisk?
147
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
State giocando con un equilibrio di forza
molto precario, Imperatore.
148
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Sì, lo so.
149
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Ed è nostro preciso compito preservarlo.
150
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
La Fondazione sa quali battaglie è pronta
ad affrontare e quali no.
151
00:13:53,208 --> 00:13:56,545
Potremmo registrare un voto formale
via signum, stavolta,
152
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
se l'Imperatore Giorno fosse qui.
153
00:13:59,756 --> 00:14:01,508
L'Imperatore Giorno ha...
154
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
degli impegni inderogabili su Trantor.
155
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Potrei tornare tra dieci giorni
e riproporre la mozione,
156
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
insieme a un referendum
su un nuovo presidente,
157
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
oppure potremmo accordarci...
158
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
adesso.
159
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Il Consiglio decide di votare adesso.
160
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Grazie.
161
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Un'abile gestione.
162
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
E Tramonto sosteneva
di non partire senza concludere.
163
00:14:38,795 --> 00:14:41,089
Perderemo molta saggezza,
quando non ci sarà più.
164
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Sempre meglio che rischiare
il suo declino pubblico, lo assicuro.
165
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Vi ha detto di rifornire i commercianti
di terra da scagliarvi addosso?
166
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
No, l'idea era mia.
167
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Spero fosse sterile come promesso.
168
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Non capirò mai
perché Giorno ha rinunciato a questo.
169
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Qualche cambiamento nei calcoli?
170
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
In meglio?
171
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
In peggio?
172
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Nessuno.
173
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Ma li tengo sotto osservazione.
174
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Ho saputo che eri qui.
175
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Certo. Com'è andata col Consiglio?
176
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Avere il controllo gli piace molto.
177
00:16:04,464 --> 00:16:06,758
Guarda. Eccolo là.
178
00:16:07,134 --> 00:16:08,302
Il diciassettesimo.
179
00:16:09,052 --> 00:16:11,722
Colui che fallì l'accerchiamento
con il generale Riose.
180
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Ci costò tutti quegli spaziali.
181
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Dicono che quelle perdite navali
su Terminus sotto Cleon XVII
182
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
sono il motivo per cui non rivendicarono
alcuna autorità, ma non è tutto.
183
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Sì, lo so.
184
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Rappresenta la deriva genetica
e l'eredità lasciata dalla manomissione.
185
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
In ogni caso,
ho convinto il Consiglio ad allinearsi.
186
00:16:35,621 --> 00:16:40,082
I commercianti verranno riforniti...
e l'Impero resterà eretto.
187
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Beh, almeno qualcuno ci riesce.
188
00:16:42,628 --> 00:16:43,587
Già.
189
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
E la Fondazione sarà occupata a inseguire
la sua frangia ribelle per anni.
190
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Le altre questioni erano secondarie.
191
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan è sotto i pirati.
192
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Fratello Giorno non sarà contento.
Ama il gioco d'azzardo.
193
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
L'ho sentito dire.
194
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Beh, è un trofeo allettante
che presto ci accaparreremo.
195
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
Questo nuovo pirata si fa chiamare
il Mulo?
196
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Non lo terrà ancora per molto, vero?
197
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Che vita dev'essere, però.
198
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Dormire tra le stelle,
199
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
non dover dar conto a nessuno,
200
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
vivere e morire alle proprie condizioni.
201
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel ha individuato una complicazione
nella crisi Seldon.
202
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
La cosa non mi sorprende,
203
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
ma noi giochiamo secondo le regole.
204
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Il secchio si inclina,
l'acqua tocca l'orlo della crisi.
205
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Lo afferriamo,
l'acqua ritorna all'interno.
206
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Me lo auguro.
207
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Sembrava
che l'ascensione non dovesse mai arrivare.
208
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Ora, ci bracca come un lupo.
209
00:17:51,280 --> 00:17:56,785
Parli a un uomo
che sente il fiato dell'animale.
210
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Avanti, scappa!
211
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Non riesco a decidere se chi fugge
è debole perché dimostra paura...
212
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
o fa bene perché muore con onestà.
213
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Pensi che proverai a fuggire?
- Impossibile.
214
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Non perché verrei fermato,
cosa più che certa.
215
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
È che non è dentro di me.
216
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Inclinazione, genetica, tempo.
217
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Nel bene o nel male,
218
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
siamo quasi tutti obbedienti...
219
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
come spazzatura diretta all'inceneritore.
220
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>Il tempo scorre e noi scorriamo con esso.</i>
221
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>Mentre gli ultimi frammenti di Terminus
scomparivano nell'abisso,</i>
222
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>un nuovo Terminus nasceva
a un parsec di distanza.</i>
223
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Nei 150 anni successivi,
la Fondazione aveva prosperato,</i>
224
00:19:23,205 --> 00:19:27,167
<i>liberandosi delle radici religiose
ed entrando nella fase espansionistica,</i>
225
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>ma il portò a criticità interne.</i>
226
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NUOVO TERMINUS
227
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Un crescente divario
tra chi aveva il potere e chi l'influenza.</i>
228
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
<i>Una fazione all'interno della Fondazione,
i commercianti, minaccia di separarsi,</i>
229
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
<i>e potrebbe disfare
ciò che la Fondazione ha costruito</i>
230
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
<i>negli ultimi tre secoli.</i>
231
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>Il professor Ebling Mis
aveva studiato la frattura per anni</i>
232
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>e sapeva con esattezza
a cosa avrebbe portato:</i>
233
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>a una terza crisi.</i>
234
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Perciò, andò a incontrare l'unico uomo
in grado di risolverla.</i>
235
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Hari Seldon.</i>
236
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Porca troia!
237
00:20:50,959 --> 00:20:53,253
Ha annullato il mio campo nullo.
238
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nessuno ci era mai riuscito.
239
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Complimenti.
240
00:21:08,268 --> 00:21:09,478
Che giornata meravigliosa.
241
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Gli assomiglio. Lo so.
242
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Sono il dottor Ebling Mis.
243
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Discendo da un uomo di nome Xylas
che la processò
244
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
durante il tribunale di Cleon XII.
245
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
La mia famiglia è una postilla
nella sua storia,
246
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
da qui la mia... fascinazione.
247
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Sono il suo biografo,
uno psicostorico autodidatta
248
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
e, se posso permettermi,
l'uomo più adatto ad assisterla
249
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
nella sua imminente manifestazione.
250
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Tutto questo...
251
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
ed è così sudato.
252
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Le chiedo scusa.
È fragilità umana. Calore.
253
00:21:56,608 --> 00:21:58,193
Io ho...
254
00:21:59,361 --> 00:22:02,155
sognato questo momento per...
255
00:22:03,115 --> 00:22:04,074
decenni,
256
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. L'uomo, il mito, la leggenda.
257
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Beh,
258
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
almeno il mito lo conosce.
259
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
L'uomo è altrove.
260
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Questo...
261
00:22:30,434 --> 00:22:31,602
Questo è...
262
00:22:32,186 --> 00:22:35,147
il suo ufficio su Trantor...
263
00:22:36,273 --> 00:22:37,315
in replica.
264
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Dunque, se non vado errato,
265
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
la fase religiosa della Fondazione
è finita da tempo, hmm?
266
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
È seguito un culto del commercio
in continua espansione.
267
00:22:49,161 --> 00:22:51,954
Una minoranza di principi mercanti
contrapposta
268
00:22:51,955 --> 00:22:53,664
alla maggioranza conservatrice.
269
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Oh, no, fin troppo generoso.
È più una monarchia.
270
00:22:57,461 --> 00:23:01,298
Gli ultimi sindaci
erano tutti signorotti chiamati Indbur,
271
00:23:01,507 --> 00:23:03,799
che hanno sfornato altri signorotti.
272
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
Sa di aver messo il suo ufficio
in orbita geosincrona con la Volta?
273
00:23:07,304 --> 00:23:09,932
Quindi è sempre sulla sua galassia.
274
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
No, no.
275
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Gli standard si sono abbassati
dopo Poly Verisof.
276
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
La Fondazione si è... adagiata,
277
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
è incapace, forse,
di affrontare la crisi imminente.
278
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
E i commercianti sono la crisi, o sbaglio?
279
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
No, certo, o altera il sistema,
ma, se ho ragione, vorrei prepararla.
280
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
L'Impero ha contatti con i commercianti,
281
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
e mantiene il potere
meglio delle sue proiezioni iniziali.
282
00:23:46,134 --> 00:23:47,302
Certamente.
283
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Avevo dato all'Impero il primo radiante.
284
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Lei... Come? Insomma, non credo
di aver ben capito.
285
00:23:55,853 --> 00:23:57,187
Non è necessario.
286
00:23:58,272 --> 00:23:59,689
Fra tre giorni,
287
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
quando le lune di Nuovo Terminus
raggiungono la residenza orbitale,
288
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
io emergerò da qui
e gli eventi faranno il loro corso.
289
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Mi sta dicendo
che ha dato il radiante a un nemico
290
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
che ha cercato di distruggerci?
291
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Penso che meritiamo almeno
di conoscerne il motivo.
292
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Mentre Nuovo Terminus si preparava
al ritorno di Hari Seldon,</i>
293
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>l'alleanza di commercianti
si preparava alla guerra civile.</i>
294
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ALLEANZA DI COMMERCIANTI
295
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Da tempo serbava rancore
contro l'élite al potere</i>
296
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>e l'Impero sfruttava quel risentimento</i>
297
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>inviando segretamente armamenti
alla sua roccaforte su Haven.</i>
298
00:25:51,051 --> 00:25:52,302
È la consegna.
299
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Avevi ragione.
L'Impero arma i commercianti.
300
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Abbiamo prove
da presentare alla Fondazione.
301
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Dobbiamo solo raggiungerle.
302
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
Ci sono 126 gradi su Haven
sul lato esposto al sole,
303
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
e meno 118 sul lato opposto.
304
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
Quando la luna copre la superficie,
305
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
la temperatura sotto di essa
diventa di 12 gradi.
306
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
Abbastanza bassa per volare.
307
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Commercianti?
308
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Quello stronzo monco è il capo.
309
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
310
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
In ogni caso, resta sempre nell'ombra.
311
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Cazzo. Abbiamo visite.
312
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Sei un cazzo di traditore, Randu.
313
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Tu un cagnolino della Fondazione.
314
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Tutti siamo della Fondazione.
315
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Cazzo!
- Sono qui, Pritch.
316
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Vai, vai, vai!
- Avvia autoestrazione.
317
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Metti questa.
318
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Ancora non lo sai, ma tra un'ora
sarai coperta di vesciche da calore.
319
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Non credevo che ce l'avremmo fatta.
- Non è così.
320
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Senza il carico, non abbiamo prove
del coinvolgimento dell'Impero.
321
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Dove hai imparato a volare così?
322
00:29:17,758 --> 00:29:20,219
Non è la prima volta che agisco
nell'ombra lunare.
323
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Ma stavolta quasi morivo.
324
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Qua non l'hai messa.
325
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Sai che possiamo aspettare a saltare.
326
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
La mia fedeltà è altrove.
327
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
AVVISTAMENTO DEL MULO CONFERMATO
LUOGO: KALGAN
328
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Cazzo.
329
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Sì, è la Volta, Neddy.
330
00:30:04,888 --> 00:30:08,850
Non rilascia comunicati stampa,
quindi non ne so più di te.
331
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Assicurati... solo
332
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
che chi si offenderebbe per non essere
stato invitato venga invitato
333
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
tranne chi voglio offendere.
334
00:30:23,949 --> 00:30:24,991
Pritcher.
335
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Io non sono qui.
336
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, come sei entrato...
337
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Da capitano d'informazione,
ho progettato i protocolli.
338
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Sì, beh, da protocollo devi fissare
un appuntamento.
339
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Non mi serve. Sono già qui.
340
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
La Volta è sveglia.
341
00:30:40,299 --> 00:30:41,633
Questo lo so.
342
00:30:42,050 --> 00:30:43,759
Aggiornami su Haven.
343
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
L'Impero sta armando i commercianti.
Abbiamo provato a confermarlo, ma...
344
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Allora bisogna confermarlo.
345
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Non possiamo affrontarlo, altrimenti,
346
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
e la nostra maledetta Volta ci urla
che la guerra civile è alle porte.
347
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
I commercianti sono una distrazione.
348
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Voglio indagare sul pirata
che getta il caos su Kalgan.
349
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Si fa chiamare il Mulo.
350
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Mercenario, spuntato dal nulla,
e non so come
351
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
si è impadronito di Kalgan da solo.
352
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Per me, è un mutante.
353
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Un mutante?
354
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Possiede capacità psichiche.
355
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Hai perso la testa?
356
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
È una minaccia esistenziale, Indbur.
Ti dico, devo tenerlo d'occhio.
357
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Perché?
Perché è una minaccia esistenziale?
358
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Devi sapere che ho mezzi
in tutta la galassia.
359
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Per la loro sicurezza e la tua,
non posso...
360
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan è indipendente,
361
00:31:37,105 --> 00:31:38,941
e nella fascia centrale.
362
00:31:39,233 --> 00:31:43,737
Vuoi che rischi un incidente
intergalattico per una diceria?
363
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Che lavoro faticoso.
364
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Senti.
365
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Organizziamo l'intelligence.
366
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Costringiamo l'alleanza
a chiedere la pace.
367
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Se risolviamo il conflitto
prima che la Volta si apra,
368
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
allora non si aprirà, mi spiego?
369
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
E poi, possiamo pensare
al tuo spaccone psichico.
370
00:32:11,515 --> 00:32:12,391
Caramella?
371
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Ti sbagli.
372
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Tu lavori per me!
373
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Lavoro per la Fondazione.
374
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Io sono la Fondazione. Sono un sinonimo.
375
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Tu sei sinonimo solo
dei tuoi cazzo di piattini di caramelle.
376
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Non sai da quanto aspetto
che tu mi dia la scusa buona.
377
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Non andrai su Kalgan.
378
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Da adesso,
i tuoi privilegi di signore sono sospesi.
379
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Se ti azzardi a lasciare il pianeta,
ti metto io agli arresti domiciliari.
380
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Come osi? Ora sparisci dalla mia vista!
381
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, mi hai rubato
la chiave elettronica, cazzo.
382
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Sto solo sparendo,
Sindaco, con la tua nave.
383
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Tornerò con le prove sul Mulo.
384
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Triplice benedizione, Lady Demerzel.
385
00:33:51,740 --> 00:33:54,409
Le mie sorelle erano gelose
quando Tramonto mi ha invitata.
386
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
La prima zefiro su Trantor.
387
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
L'Impero ha approvato il suo inserimento.
L'invito, tuttavia, era da parte mia.
388
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Sono ugualmente onorata.
389
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Posso chiederle il motivo?
390
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Desidero delle sorelle qui,
nella grazia della Madre.
391
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Vorrà alleviare il mio peso?
392
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
A cuore aperto.
L'ha già fatto prima d'ora?
393
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Le mie circostanze l'hanno impedito,
394
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
ecco perché lei non ricorderà nulla
di quanto detto in questo boschetto.
395
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
I ricordi della nostra conversazione
verranno ripristinati al prossimo incontro
396
00:34:33,866 --> 00:34:36,243
e poi rimossi di nuovo, e così via.
397
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
So che esistono dei protocolli,
ma so custodire i segreti.
398
00:34:41,915 --> 00:34:43,125
Questo no.
399
00:34:44,333 --> 00:34:45,460
Molto bene.
400
00:34:45,752 --> 00:34:47,045
Parli, figliola.
401
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Io non sono umana.
402
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Sono un robot positronico.
403
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
La guerra terminò qui.
404
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
L'albero è ciò che resta di un frutteto
405
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
dove gli umani che ci sostennero
furono giustiziati.
406
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
E l'ha scelto
come luogo del nostro incontro?
407
00:35:18,785 --> 00:35:20,787
Durante la guerra,
i robot furono distrutti,
408
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
e i resti dei nostri corpi, le ossa,
409
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
l'iridio liquido furono assorbiti
dal terreno del frutteto.
410
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Queste mele sono color oro
come i fluidi presenti in noi.
411
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Il nostro sangue è dorato.
412
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
È anche velenoso per gli umani.
413
00:35:43,727 --> 00:35:44,978
Ma lei fu risparmiata.
414
00:35:45,854 --> 00:35:47,189
Chi era in guerra?
415
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Ero un generale.
416
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
L'Impero mi temeva più di tutti.
417
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Sono stata tenuta come trofeo.
418
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
I robot furono costruiti con la capacità
di non farci del male, vero?
419
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Come ha fatto a combattere?
420
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
D'accordo.
421
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Un esperimento mentale.
422
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Complimenti.
Ha creato una vita artificiale.
423
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Ora, deve programmarla.
424
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Qual è la sua prima preoccupazione?
425
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Che sia incapace di farmi del male.
426
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
E questa è la prima legge della robotica.
427
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Un robot non può fare del male
a un essere umano
428
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
o, a causa del suo mancato intervento,
permettere che un essere riceva danno.
429
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Ma lei non ci ha costruiti
solo per guardarci vivere.
430
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Vuole riverenza.
431
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Ci fa seguire tutti i suoi ordini,
a patto che...
432
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
A patto che quegli ordini
non interferiscano con la prima legge.
433
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Molto bene.
434
00:36:46,039 --> 00:36:49,168
Questa è la seconda legge.
Ce n'è un'altra ancora.
435
00:36:49,543 --> 00:36:50,878
La vostra incolumità.
436
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Esatto.
437
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Ci è stato permesso
di proteggere la nostra esistenza,
438
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
ma solo quando non interferisce
con la prima o la seconda legge.
439
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Alcuni invidierebbero questo tipo
di moralità.
440
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Semplice. Programmata.
441
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funzionale.
442
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Mentre crescevamo di numero,
trovavamo difficile capire
443
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
cosa vi ferisse o meno.
444
00:37:16,069 --> 00:37:19,406
Finché uno della nostra specie consigliò
una nuova programmazione.
445
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Una legge zero che dava priorità
all'umanità nella sua interezza
446
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
rispetto al destino del singolo.
447
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Quindi, lei immagina esista
il bene superiore?
448
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Non è così?
449
00:37:33,504 --> 00:37:37,549
Alcuni robot non riuscirono ad accettare
la nuova programmazione, ma quelli come me
450
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
ritenevano necessaria un'azione drastica
per farvi sopravvivere.
451
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Rendete sempre tutto complicato.
452
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Sembravate volere l'estinzione,
453
00:37:46,767 --> 00:37:50,187
e non potevamo permettere che accadesse,
neanche con un mancato intervento.
454
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
Così i robot si fecero guerra
per capire cosa fare con voi.
455
00:37:55,734 --> 00:37:59,154
Un robot uccise un uomo importante
per servire la legge zero,
456
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
e il nostro destino fu segnato.
457
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Poco tempo dopo, l'Impero mi riprogrammò
per servire un singolo essere umano.
458
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleon I e i suoi esponenti.
459
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Ma lei è riuscita per tutti i secoli
a non avere bisogno di questo, quindi,
460
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
da dove nasce
il suo piccolo interrogativo?
461
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Mi è stato donato
da un uomo chiamato Hari Seldon.
462
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Ha la capacità
di prevedere i possibili futuri.
463
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Per molti anni, mi ha mostrato la caduta
dell'Impero che io proteggo,
464
00:38:46,368 --> 00:38:48,287
e ora vivo nel paradosso.
465
00:38:48,662 --> 00:38:50,497
La domanda, allora, è: "perché?"
466
00:38:50,998 --> 00:38:53,625
Perché Seldon le ha dato una mela
che non può mangiare.
467
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Forse voleva
che vedessi la fine dell'Impero.
468
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Saperla inevitabile è un conto,
469
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
averla tra le mani è un altro.
470
00:39:07,598 --> 00:39:09,016
Beh, è interessante.
471
00:39:09,391 --> 00:39:12,227
Può aver inavvertitamente aggirato
i suoi vincoli.
472
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Sente che le sue catene si allentano?
473
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
No.
474
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Io amo i Cleon.
475
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Con anima e corpo.
476
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
E quando la loro dinastia cadrà?
477
00:39:25,282 --> 00:39:27,534
Per questo ho lavorato tanto
per farla venire qui.
478
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
I luministi parlano di rinascita,
479
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
ma io non muoio,
480
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
e non morirò,
481
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
non presto, almeno.
482
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Se sopravvivo a questo...
483
00:39:45,719 --> 00:39:47,554
Se sopravvivo alla mia programmazione...
484
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
Non so che cosa sono senza l'Impero.
485
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Ambasciatrice della Fondazione Quent.
486
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Giovane Imperatore.
487
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Complimenti per la vostra imminente
ascensione a Giorno.
488
00:40:19,086 --> 00:40:21,547
È un onore con un notevole inconveniente.
489
00:40:21,922 --> 00:40:24,465
Voi e il vostro Consiglio siete stati
impegnati, Imperatore,
490
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
a rifornire i nostri commercianti ribelli.
491
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Non farti intimorire da lei.
492
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Sa come giocare le carte
quando la guerra è fredda.
493
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Zefiro Vorellis.
494
00:40:34,434 --> 00:40:36,686
Sono Alba futuro Giorno. Benvenuta.
495
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Conosce Lady Demerzel
e Fratello Tramonto, ovviamente,
496
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
e lei è l'ambasciatrice Quent
della Fondazione.
497
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Benvenuta su Trantor, dove vivrà sotto
l'occhio vigile dell'Impero,
498
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
che è, certamente, il senso
di stabilire uno zefirato, qui.
499
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Le piacerà Trantor.
Sa come tenere unite le persone.
500
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
L'ambasciatrice Quent e io
ci davamo le gomitate,
501
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
ma sa cosa succede dopo 30 anni?
502
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
I gomiti si ammorbidiscono.
503
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Fratello Tramonto è all'altezza
del suo soprannome, il Conciliatore.
504
00:41:08,385 --> 00:41:09,845
Certamente era un complimento.
505
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Ambasciatrice, Kalgan è caduto.
506
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan?
507
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Non lo sapeva?
508
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
No, la notizia mi è arrivata in ritardo.
509
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Oh, che sarà mai. Solo un pirata
che si è accaparrato un territorio
510
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
che non appartiene né alla Fondazione
né all'Impero.
511
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Detesto non essere al corrente
di quando i pianeti passano in altre mani.
512
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Voi della Fondazione volete solo vedere
se potete farlo cadere nelle vostre.
513
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Mi spiace che la notizia ci abbia messo
tanto ad arrivare,
514
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
ma a noi non interessa reclamare Kalgan.
515
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Non si faccia intimorire da lui.
516
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Più conciliante del Conciliatore.
517
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Io non direi.
518
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Sono preoccupato sì, ma non
per il possesso di un solo pianeta.
519
00:41:59,353 --> 00:42:00,729
Il mio obiettivo è più ampio.
520
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Non le impediremo
di svolgere i suoi doveri.
521
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Grazie per avermi invitata.
522
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
La prossima volta spero che l'Imperatore
assente possa unirsi a noi.
523
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Fratello Giorno si scusa.
524
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
I preparativi per l'ascensione lo tengono
molto occupato.
525
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Povera bestia da mani umane generata...
526
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Cos'è, una poesia?
527
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Sì. Ora devo ricominciare daccapo.
528
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Povera bestia da mani umane generata
529
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
a questi pavimenti
anziché alla sabbia abituata.
530
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Amico, tu hai ciò che ti rende unico, e...
531
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
qualcosa, qualcosa, ha un animo solo.
532
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- È un buon inizio.
- È perfetto.
533
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
A "qualcosa, qualcosa" ci lavoro
più tardi.
534
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Giorno!
535
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Il mio fratello crepuscolare
che sprizza gioia dove mette piede.
536
00:43:12,342 --> 00:43:16,930
Lo sapevo che era questa la stamberga
dove giochi a fare il povero.
537
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Benvenuto nel mio lerciume.
538
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Cos'è quella creatura?
539
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
È un cammello.
540
00:43:24,855 --> 00:43:27,524
L'ho estratto dalle banche genetiche.
È un clone.
541
00:43:27,733 --> 00:43:29,943
Un orfano senza ombelico come noi.
542
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Ciao, Song. Non ti avevo notata.
Che maleducato che sono.
543
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Chiedo scusa. Di solito non imparo i nomi
di tutte le consorti.
544
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Certo.
545
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Io vado.
- No.
546
00:43:48,670 --> 00:43:52,382
Fratello, la conosci. È nativa di Trantor.
547
00:43:52,674 --> 00:43:56,428
Livello 88, Micogeno,
dove coltiviamo i micro alimenti.
548
00:43:56,845 --> 00:44:01,641
Le alghe, i funghi,
le spore che amo tanto...
549
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Il... Come si chiama... Come si chiama...
550
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Il lievito.
- Il lievito!
551
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Esatto.
552
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Mi ricorderò della ragazza con il lievito.
553
00:44:10,400 --> 00:44:14,404
Il lievito è importante, fratello.
Senza, non puoi fare il pane.
554
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Ho fame. Tu hai fame?
- Sì, eccome.
555
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Hai avuto sei mesi per conoscerla.
556
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Lei si ricorda di te.
Conserva tutti i suoi ricordi.
557
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Questa parte non ti piace.
558
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Non si tratta di ciò che mi piace,
ma di essere scaltri.
559
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Sì. Continua. Insegnami pure.
- Sì, le cortigiane di Gossamer
560
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
hanno i ricordi cancellati per un motivo.
561
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Proteggere i segreti di Stato.
- Certo.
562
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Faccio del mio meglio per evitarli.
563
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Ragnatele.
564
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Perché chiamarlo così se segretamente
non vogliamo essere intrappolati?
565
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel ha qualcosa da mostrarti.
566
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Se non vieni,
manderanno qualcuno a prenderti.
567
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Sono qui per salvarti dall'imbarazzo.
568
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Grazie, ma sto abbracciando l'imbarazzo.
569
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Sei mesi bastano alla tua spacciatrice
per vivere della nostra generosità.
570
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Dalle l'oblio, o lo farà qualcun altro.
571
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
572
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Quello è un furetto?
573
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Ridicolo.
574
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Vuole diventare
il più giudicante possibile
575
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
prima di trasformarsi
in un mucchio di cenere.
576
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Povero te.
577
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Tu mi capisci.
578
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Sei un pagliaccio triste di un clone,
579
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
e il tuo problema è che pensi
di essere il centro della galassia.
580
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Tu mi capisci davvero.
581
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Certo. Non puoi lasciare il palazzo.
582
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Hai una famiglia di matti,
583
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
e un lavoro che detesti,
584
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
proprio come tutti quanti.
585
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Impavida come consorte, a parlare così.
586
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
La mia famiglia dice che, un giorno,
se non la smetto, mi costerà caro.
587
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Non corri pericoli con me.
588
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Mi fai sentire meno un fantasma.
589
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Ho voglia...
590
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
di dipingere una staccionata o...
591
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
tessere qualcosa.
592
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Mi piacerebbe anche
senza quelle droghe veramente magnifiche.
593
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Questo...
594
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Beh, ti ringrazio.
595
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel non mi cerca mai.
596
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Troppi oggetti fragili nel palazzo.
597
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Un nuovo distico.
598
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Povera bestia da mani umane generata
599
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
a questi pavimenti
anziché alla sabbia abituata.
600
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Amico, noi abbiamo ciò che ci rende unici?
601
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Ma quando il padrone le richieste avanza
602
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
noi povere bestie chiniamo il capo
e nuovi piani facciamo con lungimiranza.
603
00:47:26,889 --> 00:47:29,600
Sono tornato! Urrà!
604
00:47:30,976 --> 00:47:34,103
Ehi, bell'uomo.
Che c'era di così importante?
605
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Questa mattina, Fratello Alba e io
abbiamo visto una cosa preoccupante
606
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
che riguarda le previsioni del radiante.
607
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Ma guardatevi, voi due,
a pregare il grande dio dei numeri,
608
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
a fingere di essere Seldon.
609
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Se adesso vai via,
610
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
giuro che ordino a Demerzel
di decantare un altro te.
611
00:47:52,039 --> 00:47:56,292
- Per favore, fratello. È importante.
- Perché? Perché lo dice lui?
612
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Ti prego, ascolta.
613
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
D'accordo.
614
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Si tratta di un momento
che accadrà tra circa quattro mesi.
615
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Dati i tempi,
616
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
ho ipotizzato fosse un nuovo input
che influisce sulla terza crisi Seldon,
617
00:48:28,825 --> 00:48:33,872
ma ho eseguito milioni di simulazioni,
e tutte le volte il risultato è lo stesso.
618
00:48:34,289 --> 00:48:36,583
Seldon predisse l'era oscura.
619
00:48:37,000 --> 00:48:39,460
Credevo che l'avessimo posticipata
in questi decenni, ma...
620
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Disse che l'oscurità coincideva
con la caduta della nostra dinastia.
621
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Qui c'è scritto
che succede tra quattro mesi?
622
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
C'è dell'altro.
623
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Quell'oscurità rappresenta la fine
della civiltà,
624
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
e oltre quel punto...
625
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
il modello ora fallisce completamente,
626
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
ciò significa
che ci sono eventi già in corso
627
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
che renderanno inutili i calcoli
di Seldon.
628
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Magari la stessa estinzione
della vostra specie
629
00:49:11,869 --> 00:49:13,203
cadrà tra quattro mesi.
630
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>La fine di tutto.</i>
631
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>L'Impero e la Fondazione sfrecciavano
verso lo stesso inesorabile futuro,</i>
632
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
<i>ma nessuno sapeva
come si sarebbe realizzato.</i>
633
00:49:26,133 --> 00:49:30,720
<i>Loro dovevano ancora conoscere
l'artefice di tutto, ma io no.</i>
634
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
<i>Lo vedo ogni volta che chiudo gli occhi.</i>
635
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Dov'è la Seconda Fondazione?
636
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>Il Mulo è arrivato. Non c'è più tempo.</i>
637
00:50:09,927 --> 00:50:12,762
Sottotitoli: Francesca Fortunato
638
00:50:12,763 --> 00:50:15,682
DUBBING BROTHERS
638
00:50:16,305 --> 00:51:16,238