"Insider" Episode #1.13

ID13182193
Movie Name"Insider" Episode #1.13
Release Nameİçerde 13. Bölüm (Full HD)
Year2016
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6340514
Formatsrt
Download ZIP
Teil 1 von 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 2 00:01:36,133 --> 00:01:39,000 Coşkun! Coşkun, sag schon, wo ist sie? 3 00:01:39,200 --> 00:01:40,000 Meine Familie! 4 00:01:40,766 --> 00:01:42,000 Wo sind sie, verdammt noch mal? 5 00:01:42,500 --> 00:01:44,100 Ich verspreche, ich fasse dich nicht an! 6 00:01:44,766 --> 00:01:46,766 Ich werde niemandem sagen, dass du noch lebst. 7 00:01:46,933 --> 00:01:47,766 Ich schwöre es dir! 8 00:01:48,566 --> 00:01:49,533 Wo ist meine Familie? 9 00:01:51,100 --> 00:01:54,366 Na gut, du verdammter Kerl. Dann spitz mal deine Ohren und hör zu. 10 00:01:55,900 --> 00:01:56,700 Sag schon! 11 00:01:57,566 --> 00:01:58,366 Bist du bereit? 12 00:01:58,500 --> 00:02:01,133 Bereit? Natürlich bin ich bereit, verdammt! Natürlich bin ich bereit! 13 00:02:03,333 --> 00:02:04,133 Schön. 14 00:02:05,133 --> 00:02:06,966 Denn ich werde es kein zweites Mal sagen. 15 00:02:08,066 --> 00:02:09,666 Mert, deine Familie... 16 00:02:39,966 --> 00:02:40,766 Coşkun! 17 00:02:41,500 --> 00:02:42,666 Coşkun! 18 00:02:42,966 --> 00:02:44,266 Coşkun, Coşkun, Coşkun! 19 00:02:44,400 --> 00:02:45,266 Tu mir das nicht an! 20 00:02:46,000 --> 00:02:46,933 Tu mir das nicht an! 21 00:02:47,133 --> 00:02:48,700 Tu mir das nicht an! 22 00:02:48,866 --> 00:02:49,800 Rede, verdammt! Rede! 23 00:02:51,166 --> 00:02:52,533 Sag mir, wer meine Mutter ist! 24 00:02:52,900 --> 00:02:55,200 Mein Vater... sag mir, wer mein Vater ist, Mann! 25 00:02:55,733 --> 00:02:56,966 Wer ist mein Bruder, verdammt?! 26 00:02:57,500 --> 00:02:58,700 Sag es mir, Mann! Sag es mir! 27 00:04:28,200 --> 00:04:29,933 Du hattest eine Familie, Mert. 28 00:04:33,266 --> 00:04:34,300 Was redest du da? 29 00:04:35,100 --> 00:04:36,366 Du hattest eine Mutter. 30 00:04:37,933 --> 00:04:38,733 Eine Mutter? 31 00:04:41,966 --> 00:04:42,866 Wirklich? 32 00:04:43,366 --> 00:04:45,333 Ja, eine Frau wie ein Engel. 33 00:04:47,366 --> 00:04:48,166 Mama... 34 00:04:49,900 --> 00:04:51,733 Soll ich weitermachen? Willst du das? 35 00:04:52,266 --> 00:04:53,933 Ja, ja! Dein Vater... 36 00:04:54,533 --> 00:04:55,333 Dein Vater... 37 00:04:55,600 --> 00:04:57,100 Verdammt, Coşkun! 38 00:04:57,533 --> 00:04:58,966 Erzähl mir von meiner Familie! 39 00:04:59,166 --> 00:05:00,066 Hattest du einen Vater? 40 00:05:00,566 --> 00:05:01,366 Den hattest du auch. 41 00:05:02,200 --> 00:05:04,866 Ich geb dir sogar noch einen Bonus, hör zu. 42 00:05:06,900 --> 00:05:10,966 Sag schon! Du hattest auch einen Bruder, Junge. Er hat dich sehr geliebt. 43 00:05:13,566 --> 00:05:15,500 Ah... 44 00:06:20,133 --> 00:06:20,933 Direktor... 45 00:06:23,333 --> 00:06:25,000 Er ist nicht in der Verfassung, dich zu hören. 46 00:06:26,300 --> 00:06:27,100 So ist es. 47 00:06:36,166 --> 00:06:36,966 Ah... 48 00:06:40,600 --> 00:06:42,566 Jetzt weißt du also, wie sich ein Dolchstoß von einem Freund anfühlt. 49 00:06:45,566 --> 00:06:46,366 Was ist los? 50 00:06:47,066 --> 00:06:48,700 Sind deine Gefühle verletzt? 51 00:06:49,533 --> 00:06:50,333 Necip... 52 00:06:53,933 --> 00:06:55,700 Während du versucht hast, Celal zu erledigen, 53 00:06:56,966 --> 00:06:58,766 hast du dich selbst erledigt, Yusuf. 54 00:07:23,100 --> 00:07:24,400 Wurde die eigentliche Lieferung gemacht? 55 00:07:24,466 --> 00:07:25,800 Celal Baba, was machen wir damit? 56 00:07:26,366 --> 00:07:30,500 Glaubst du, ich rühre die Ware an, während man mir so eine Falle stellt? 57 00:07:31,333 --> 00:07:32,133 Ich habe es mir anders überlegt. 58 00:07:33,866 --> 00:07:34,666 In Ordnung. 59 00:07:35,700 --> 00:07:36,500 Los geht's. 60 00:07:50,300 --> 00:07:51,866 Dein Plan ist aufgeflogen, Sinan. 61 00:07:52,566 --> 00:07:54,333 Es gab einen Tipp an die Polizei. 62 00:07:55,400 --> 00:07:57,466 Direktor Yusuf hat uns den Weg abgeschnitten. 63 00:07:58,600 --> 00:07:59,400 Aber... 64 00:08:00,366 --> 00:08:02,733 glaubst du, euer Celal Baba sitzt untätig herum? 65 00:08:03,900 --> 00:08:06,600 Er hat wieder seinen Regenschirm aufgespannt, nicht wahr? 66 00:08:06,733 --> 00:08:08,966 Sarp: Genau so ist es, Baba. 67 00:08:11,100 --> 00:08:12,800 Zeig deine Größe, Celal Baba. 68 00:08:13,900 --> 00:08:14,766 Vergib mir. 69 00:08:16,100 --> 00:08:18,133 Warte, warte, warte, so schnell geht das nicht. 70 00:08:18,966 --> 00:08:20,333 Sag mir jetzt erst mal, 71 00:08:20,400 --> 00:08:25,100 was dieser Gelbkopf von mir will. Was ist sein Problem? 72 00:08:25,133 --> 00:08:27,500 Warum will er mich der Polizei ausliefern? 73 00:08:35,466 --> 00:08:37,566 Wenn du leben willst, wirst du reden, verdammt! 74 00:08:38,500 --> 00:08:42,533 Sag schon, was ist passiert, dass der Pate unseres Mustafa zu meinem Feind wurde? 75 00:08:43,000 --> 00:08:43,800 Rede, Mann! 76 00:08:47,266 --> 00:08:48,200 Ein Mann kam. 77 00:08:48,733 --> 00:08:50,200 Der Gelbkopf hat mich gefunden. 78 00:08:51,266 --> 00:08:52,100 Er war Anwalt. 79 00:08:56,266 --> 00:08:57,900 Dieser Anwalt hat es auf dich abgesehen, 80 00:08:58,000 --> 00:08:58,800 Celal Baba. 81 00:08:59,666 --> 00:09:00,466 Über dich, 82 00:09:00,800 --> 00:09:02,600 über uns... er wusste alles. 83 00:09:03,766 --> 00:09:05,900 Aber wir wussten nichts über ihn. 84 00:09:07,100 --> 00:09:08,600 Er hat uns eine Menge Geld angeboten. 85 00:09:09,133 --> 00:09:10,533 Er sagte, wir sollen zusammenarbeiten. 86 00:09:22,566 --> 00:09:23,700 Wer ist dieser Anwalt? 87 00:09:24,266 --> 00:09:25,133 Was ist er für einer? 88 00:09:26,000 --> 00:09:27,200 Ich weiß es nicht, Celal Baba. 89 00:09:27,966 --> 00:09:29,266 Hör auf mit dem Blödsinn, Junge. 90 00:09:29,466 --> 00:09:31,366 Du weißt nicht, mit wem du Geschäfte machst, oder was? 91 00:09:32,133 --> 00:09:33,100 Glaub mir, ich weiß es nicht. 92 00:09:33,800 --> 00:09:35,333 Alle nennen ihn nur "den Anwalt". 93 00:09:35,600 --> 00:09:36,866 Niemand kennt seinen Namen. 94 00:09:38,133 --> 00:09:41,100 Er erledigt seine Geschäfte immer im Schatten, im Verborgenen. 95 00:09:41,900 --> 00:09:43,100 Was soll das für ein Geschäft sein? 96 00:09:43,800 --> 00:09:45,400 Spielt ihr hier einen Film für uns? 97 00:09:45,766 --> 00:09:46,566 He? 98 00:09:46,933 --> 00:09:48,533 Glaub mir, ich sage die Wahrheit. 99 00:09:49,566 --> 00:09:50,933 Diese Leute sind sehr mächtig. 100 00:09:51,400 --> 00:09:53,533 Wie weit ihre Arme und Hände reichen, 101 00:09:53,800 --> 00:09:54,700 weiß niemand. 102 00:09:55,200 --> 00:09:56,933 Für wen arbeitet dieser Anwalt? 103 00:09:57,533 --> 00:09:59,733 Er hat es nie erwähnt, er sagt es nicht. 104 00:10:01,766 --> 00:10:02,733 Ich schwöre, ich weiß es nicht. 105 00:10:04,066 --> 00:10:05,300 Wenn ich es wüsste, würde ich es nicht sagen? 106 00:10:06,166 --> 00:10:08,566 Und hat sich nicht alles, was ich bisher gesagt habe, als wahr herausgestellt? 107 00:10:09,700 --> 00:10:12,100 Celal Baba, alles was ich wusste, habe ich erzählt. 108 00:10:13,100 --> 00:10:14,600 Ich flehe dich an, verschone mein Leben. 109 00:10:15,400 --> 00:10:16,266 Verzeih mir. 110 00:10:17,166 --> 00:10:18,333 Zeig deine Größe. 111 00:10:19,600 --> 00:10:22,800 Weiß der gelbe Hüsnü, wer der Anwalt ist? 112 00:10:22,900 --> 00:10:23,700 Wo er ist? 113 00:10:24,200 --> 00:10:25,400 Wenn es jemand weiß, dann er. 114 00:10:26,266 --> 00:10:29,133 Einmal hat er gesagt, dass er sich mit dem Anwalt treffen wird. 115 00:10:30,066 --> 00:10:31,766 Aber er hat nicht gesagt, wo sie sich treffen. 116 00:10:37,000 --> 00:10:37,800 Sarp. 117 00:10:38,566 --> 00:10:40,400 Diese Anwalts-Sache... 118 00:10:41,533 --> 00:10:42,400 In Ordnung, Baba. 119 00:10:42,866 --> 00:10:43,666 Zuerst... 120 00:10:44,200 --> 00:10:45,933 findest du den gelben Hüsnü. 121 00:10:46,066 --> 00:10:46,900 Du schnappst ihn dir. 122 00:10:47,533 --> 00:10:48,500 Bringst ihn zum Reden. 123 00:10:48,600 --> 00:10:50,566 Und findest heraus, wo der Anwalt ist. 124 00:10:50,766 --> 00:10:52,366 Okay? Kein Problem. 125 00:10:53,133 --> 00:10:56,566 Allerdings wird es nicht leicht sein, diesen gelben Hüsnü aus seinem eigenen Viertel 126 00:10:56,733 --> 00:10:58,466 zu holen und zu entführen. 127 00:10:58,733 --> 00:10:59,966 Jetzt, wo er aufgeflogen ist, 128 00:11:00,266 --> 00:11:02,700 wird er seine Nase nicht mehr vor die Tür stecken. 129 00:11:03,766 --> 00:11:05,366 Wir finden einen Weg, Baba. 130 00:11:05,700 --> 00:11:07,500 Finde einen, zeig, was du kannst. 131 00:11:07,700 --> 00:11:10,766 Nimm so viele Männer mit, wie du brauchst. In Ordnung. 132 00:11:12,133 --> 00:11:12,933 Und... 133 00:11:13,933 --> 00:11:14,966 dieser Hund hier... 134 00:11:16,766 --> 00:11:18,133 soll vorerst am Leben bleiben. 135 00:11:40,333 --> 00:11:41,133 Mert? 136 00:11:46,166 --> 00:11:49,066 Geht es dir gut? Deine Stimme klang am Telefon gar nicht gut. 137 00:11:58,300 --> 00:11:59,100 Was ist los? 138 00:12:01,600 --> 00:12:03,100 Hast du Coşkun nicht gefunden? 139 00:12:04,966 --> 00:12:06,133 Er ist mir entwischt. 140 00:12:07,333 --> 00:12:08,733 Aber ich habe etwas von ihm erfahren. 141 00:12:09,766 --> 00:12:10,700 Was hast du erfahren? 142 00:12:12,166 --> 00:12:13,333 Ich habe eine Familie. 143 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 Melek, eine Mutter, 144 00:12:15,133 --> 00:12:17,533 einen Vater, einen Bruder habe ich. 145 00:12:19,100 --> 00:12:21,866 Wirklich? Und wer sind sie? Hat er etwas gesagt? 146 00:12:22,066 --> 00:12:23,866 Nein, wir haben nur telefoniert. 147 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 Er hat also nicht gesagt, wer sie sind. 148 00:12:28,800 --> 00:12:29,600 Ich fasse es nicht. 149 00:12:32,666 --> 00:12:33,466 ... 150 00:12:36,133 --> 00:12:37,400 Das ist doch schon mal was, Mert. 151 00:12:38,200 --> 00:12:39,333 Ich freue mich so für dich, mein Bruder. 152 00:12:41,066 --> 00:12:42,666 Wir werden deine Familie endlich finden. 153 00:12:46,100 --> 00:12:47,800 Etwas beschäftigt mich, Melek. 154 00:12:48,966 --> 00:12:50,933 Deshalb habe ich dich hergerufen. Setz dich doch. 155 00:12:57,533 --> 00:12:59,733 Erinnerst du dich an diesen Mann, Talip? 156 00:13:00,300 --> 00:13:02,000 Natürlich, wie könnte ich ihn vergessen. 157 00:13:03,133 --> 00:13:05,166 Dieser Mann wusste von mir und Celal Baba. 158 00:13:06,966 --> 00:13:08,200 Dass ich Polizist bin... 159 00:13:08,266 --> 00:13:09,866 er hat Celal Baba damit erpresst. 160 00:13:10,066 --> 00:13:13,200 Ja, ja, genau an diesem Punkt wird alles kompliziert. 161 00:13:14,066 --> 00:13:14,800 Ich weiß nicht... 162 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 Irgendetwas stimmt da nicht. 163 00:13:16,666 --> 00:13:18,466 Irgendetwas passt nicht zusammen, Melek. 164 00:13:18,900 --> 00:13:20,733 Wie meinst du das? Die Situation ist die: 165 00:13:21,766 --> 00:13:24,666 Coşkun hat herausgefunden, dass ich Mert bin. 166 00:13:25,400 --> 00:13:27,566 Aber dass ich Polizist bin, hat ihn überhaupt nicht interessiert. 167 00:13:27,800 --> 00:13:29,200 Es war dem Mann völlig egal. 168 00:13:30,900 --> 00:13:31,700 Sehr seltsam. 169 00:13:33,366 --> 00:13:34,766 Und was bedeutet das deiner Meinung nach? 170 00:13:38,566 --> 00:13:39,766 Ich frage mich... 171 00:13:41,866 --> 00:13:42,866 ob das Geheimnis... 172 00:13:43,966 --> 00:13:45,766 vielleicht gar nichts mit meiner Polizeiarbeit zu tun hatte? 173 00:13:47,400 --> 00:13:49,500 Oder ob es bei der Sache... 174 00:13:50,666 --> 00:13:53,133 nicht darum ging, mit Erpressung Geld zu machen, sondern um etwas anderes? 175 00:13:54,100 --> 00:13:54,933 Was zum Beispiel? 176 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Das Schlimmste, Melek. 177 00:13:58,866 --> 00:13:59,700 Das Allerschlimmste. 178 00:14:01,966 --> 00:14:02,766 Ob... 179 00:14:03,266 --> 00:14:05,533 Celal Baba etwas vor uns verbirgt? 180 00:14:08,466 --> 00:14:11,166 Gibt es etwas, von dem er nicht will, dass wir es erfahren? 181 00:14:11,166 --> 00:14:12,933 Denn Coşkun sagt, er will Rache. 182 00:14:12,933 --> 00:14:13,733 Mehr sagt er nicht. 183 00:14:14,000 --> 00:14:14,966 Aber was für eine Angelegenheit 184 00:14:15,000 --> 00:14:17,200 könnte Celal Baba mit Coşkun haben, außer dir, Mert? 185 00:14:18,366 --> 00:14:19,166 Ich weiß es nicht. 186 00:14:19,733 --> 00:14:21,333 Ich weiß es nicht, ich verstehe es nicht. 187 00:14:28,666 --> 00:14:30,666 Was du sagst, ist sehr verwirrend. 188 00:14:33,566 --> 00:14:37,100 Aber es scheint, als gäbe es eine andere Sache zwischen ihnen. 189 00:14:39,400 --> 00:14:41,100 Was könnte das sein, deiner Meinung nach? 190 00:14:41,133 --> 00:14:44,766 Wofür diese Rache? Genau das frage ich mich auch. 191 00:14:50,366 --> 00:14:53,100 Was machen wir jetzt? Was ist der Plan? 192 00:14:54,600 --> 00:14:56,200 Ich werde Coşkun finden. 193 00:14:57,733 --> 00:14:58,533 Alleine. 194 00:15:00,300 --> 00:15:02,266 Die Fragen, die ich ihm stellen muss, sind mehr geworden. 195 00:15:03,333 --> 00:15:04,133 Mert, 196 00:15:04,566 --> 00:15:06,000 Coşkun spricht von Rache. 197 00:15:06,500 --> 00:15:08,600 Celal Baba muss die Gefahr erkennen. 198 00:15:09,266 --> 00:15:10,400 Okay, mach dir darüber keine Sorgen. 199 00:15:10,400 --> 00:15:11,200 Ich kümmere mich darum. 200 00:15:12,966 --> 00:15:13,766 Ah... 201 00:15:14,566 --> 00:15:16,100 Du wirst verstehen, was ich meine. 202 00:15:16,166 --> 00:15:17,166 Coşkun hat es gesagt. 203 00:15:19,900 --> 00:15:23,333 Wenn du deine Familie finden willst, sag Celal nicht, dass ich lebe. 204 00:15:29,933 --> 00:15:32,333 Okay, wie du meinst. 205 00:15:36,733 --> 00:15:37,533 Hey. 206 00:15:38,000 --> 00:15:38,800 Ähm... 207 00:15:41,766 --> 00:15:43,133 Ich habe eine Familie. 208 00:15:44,766 --> 00:15:46,666 Ich habe eine, weißt du? 209 00:15:47,966 --> 00:15:48,766 Mein Schatz. 210 00:15:53,866 --> 00:15:54,666 Mert, 211 00:15:57,733 --> 00:15:59,500 ich weiß nicht, wohin das alles führen wird. 212 00:16:01,300 --> 00:16:04,400 Aber verliere niemals deinen Glauben an Celal Baba, okay? 213 00:16:05,700 --> 00:16:07,566 Seine Liebe zu uns ist echt. 214 00:16:37,700 --> 00:16:39,400 Şevko. - Ja, Abi. 215 00:16:41,466 --> 00:16:42,733 So, ihr könnt jetzt gehen. 216 00:16:43,533 --> 00:16:45,066 In Ordnung, Abi. Gute Nacht. 217 00:16:46,766 --> 00:16:47,933 Gute Nacht Sevko 218 00:18:26,600 --> 00:18:29,133 Ich habe den einzigen Mann verloren, dem ich vertraut habe, Umut. 219 00:18:31,133 --> 00:18:32,333 Er hat mich verraten. 220 00:18:36,066 --> 00:18:38,800 Den Direktor Yusuf, den ich wie einen Vater sah, gibt es nicht mehr. 221 00:18:40,866 --> 00:18:41,666 Ich bin allein. 222 00:18:46,066 --> 00:18:47,733 Ich weiß nicht, wie ich dich finden soll. 223 00:18:49,600 --> 00:18:50,866 Ohne Unterstützung, 224 00:18:51,766 --> 00:18:52,566 ganz allein. 225 00:19:00,566 --> 00:19:02,000 Verzeih deinem Bruder, Umut. 226 00:19:05,000 --> 00:19:05,800 Verzeih mir. 227 00:19:09,066 --> 00:19:09,933 Ich schaffe es nicht. 228 00:19:13,400 --> 00:19:14,933 Meine Kraft ist am Ende. 229 00:19:18,000 --> 00:19:19,800 Aufgeben scheint im Moment so einfach. 230 00:19:23,600 --> 00:19:25,000 Mich umzudrehen und zu gehen. 231 00:20:30,666 --> 00:20:31,466 Bruder... 232 00:20:32,600 --> 00:20:33,400 Bruder... 233 00:20:35,133 --> 00:20:35,933 Bruder... 234 00:20:51,000 --> 00:20:51,800 Umut. 235 00:20:54,600 --> 00:20:55,400 Umut. 236 00:21:01,733 --> 00:21:03,900 Gib dich nicht auf. 237 00:21:08,666 --> 00:21:09,466 Okay. 238 00:21:09,933 --> 00:21:10,733 Okay. 239 00:21:11,533 --> 00:21:14,100 Ich werde dich niemals aufgeben, mein Bruder, okay? 240 00:21:52,566 --> 00:21:53,666 Umut. 241 00:22:18,066 --> 00:22:19,666 Ich werde dich nicht im Stich lassen, Umut. 242 00:22:21,300 --> 00:22:22,366 Ich gebe nicht auf. 243 00:22:41,566 --> 00:22:43,266 Ich habe eine Familie, verdammt! 244 00:22:45,800 --> 00:22:47,466 Eine Mutter, einen Vater... 245 00:22:48,333 --> 00:22:49,600 Ich habe einen Bruder. 246 00:22:51,866 --> 00:22:52,933 Ich werde euch finden. 247 00:23:00,533 --> 00:23:01,600 Wie ich wohl heiße? 248 00:23:21,400 --> 00:23:22,700 Er hat auch Sinan geschnappt. 249 00:23:25,533 --> 00:23:27,200 Ich kenne diesen Celal. 250 00:23:28,100 --> 00:23:29,733 Er lässt nicht locker, bis er ihn getötet hat. 251 00:23:31,300 --> 00:23:32,933 Was soll dieser Mann nur tun? 252 00:23:34,900 --> 00:23:36,066 Wir stecken in der Klemme. 253 00:23:36,533 --> 00:23:38,066 Hoffen wir auf ein gutes Ende. 254 00:23:40,733 --> 00:23:42,766 Aus den Geschäften, in die Celal verwickelt ist, 255 00:23:42,866 --> 00:23:44,900 kommt selten etwas Gutes, mein lieber Hüsnü. 256 00:23:48,600 --> 00:23:50,900 Wir sind doch sicher in deinem Viertel, oder? 257 00:23:52,666 --> 00:23:54,333 Er kann hier nicht rein, oder? 258 00:23:55,966 --> 00:23:57,266 Soll er es doch versuchen. 259 00:23:58,566 --> 00:24:01,000 Wirklich? Was dachtest du denn? 260 00:24:02,166 --> 00:24:02,966 Oh weh. 261 00:24:04,533 --> 00:24:09,766 In letzter Zeit kriege ich Angst, wenn ich jemanden sehe, der so selbstsicher ist. 262 00:24:11,700 --> 00:24:13,700 Hättest du nicht wenigstens ein bisschen Angst haben können? 263 00:24:13,700 --> 00:24:14,500 Was? 264 00:24:14,600 --> 00:24:15,400 Was? 265 00:24:16,300 --> 00:24:17,733 Keine Angst, Alyanak. 266 00:24:18,666 --> 00:24:20,533 Wir werden die Sache irgendwie lösen. 267 00:24:20,666 --> 00:24:22,733 Noch ist nichts vorbei. In Ordnung. 268 00:24:32,000 --> 00:24:33,733 Was ist los, Abi? 269 00:24:35,533 --> 00:24:36,333 Deine Augen... 270 00:24:38,000 --> 00:24:40,400 Du schaust so... 271 00:24:41,066 --> 00:24:42,800 als hättest du Angst. 272 00:24:43,866 --> 00:24:45,133 Naja, es ist nicht einfach. 273 00:24:45,900 --> 00:24:49,400 Celal zum Feind zu haben, macht einen unruhig. 274 00:24:50,466 --> 00:24:51,266 Gut. 275 00:24:51,666 --> 00:24:53,000 Gut, das meine ich. 276 00:24:53,500 --> 00:24:54,866 Du musst Angst haben, Abi. 277 00:24:56,333 --> 00:25:00,533 Der Körper muss jede Minute in Alarmbereitschaft sein. 278 00:25:06,766 --> 00:25:09,166 Komm, Alyanak, komm, hier entlang. 279 00:25:17,800 --> 00:25:19,566 Willkommen, Hüsnü Baba. - In Ordnung. 280 00:25:19,733 --> 00:25:21,266 Selamun aleykum. - Aleykum selam. 281 00:25:22,733 --> 00:25:24,800 Wo ist mein Mann, Meister Mithat? 282 00:25:24,966 --> 00:25:26,400 Er hat mich immer rasiert. 283 00:25:26,733 --> 00:25:29,166 Baba, der Meister lässt sich entschuldigen. 284 00:25:29,866 --> 00:25:32,300 Seine Frau wurde krank, er musste sie schnell ins Krankenhaus bringen. 285 00:25:32,466 --> 00:25:34,733 Wenn du erlaubst, übernehme ich die Bartrasur. 286 00:25:35,400 --> 00:25:36,200 Na gut, dann mal los. 287 00:25:37,600 --> 00:25:38,933 Hey, Pate Hüsnü, 288 00:25:39,500 --> 00:25:42,200 ich würde mir auch gerne den Bart stutzen lassen, was meinst du? 289 00:25:57,266 --> 00:25:59,933 Ich hasse es, beim Friseur zu warten. 290 00:26:01,166 --> 00:26:04,066 Ich gehe mal rüber in dein Café, schaue mich ein bisschen um und komme dann wieder. 291 00:26:04,900 --> 00:26:06,333 Alyanak, he? 292 00:26:06,900 --> 00:26:09,366 Genieß es, schlendere gemütlich herum. 293 00:26:09,966 --> 00:26:12,566 In meinem Viertel gibt es keine Probleme. - In Ordnung. 294 00:26:38,100 --> 00:26:38,966 Wir sind dran, Mann. 295 00:26:45,400 --> 00:26:46,800 Baba, komm du mit mir, komm. 296 00:26:58,666 --> 00:27:01,066 Wohin rennst du, du lausiger Hüsnü? 297 00:27:02,666 --> 00:27:05,166 Komm, Gelber, komm, wir haben auf dich gewartet. 298 00:27:06,666 --> 00:27:07,733 Mach keine Dummheiten. 299 00:27:08,466 --> 00:27:11,166 Meine Männer sind überall, du kommst aus dem Viertel nicht lebend raus. 300 00:27:12,333 --> 00:27:13,466 Das ist mein Problem. 301 00:27:19,566 --> 00:27:20,733 Willst du sterben? 302 00:27:23,733 --> 00:27:25,800 Dann tust du, was ich sage. 303 00:27:29,500 --> 00:27:30,766 Abi. - Ja, Abi. 304 00:27:31,500 --> 00:27:34,100 Geh raus und regel das. - In Ordnung. 305 00:27:41,200 --> 00:27:43,966 Schaut mal, Hüsnü Baba, ich rufe nach euch. 306 00:28:13,300 --> 00:28:15,300 Wenn du keine falsche Bewegung machst, bleibe ich stehen. 307 00:28:18,100 --> 00:28:19,600 Komm, Hüsnü Baba, komm. 308 00:28:36,900 --> 00:28:38,400 Wie konntest du das Baba antun? 309 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 Halt, Minik, halt, warte mal kurz. 310 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 Erzähl mal, wer ist dieser Anwalt? 311 00:28:45,766 --> 00:28:47,166 Ich verstehe nicht, was du meinst. 312 00:28:47,800 --> 00:28:49,166 Hör auf mit dem Gelaber! 313 00:28:49,333 --> 00:28:50,800 Sinan hat wie eine Nachtigall gesungen. 314 00:28:52,266 --> 00:28:53,966 Entweder du sagst mir, wer der Anwalt ist, 315 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 oder ich schieße dir in den Kopf. 316 00:28:58,933 --> 00:29:00,166 Na los, sag "ich weiß es nicht". 317 00:29:00,666 --> 00:29:02,866 Na los, sag irgendeinen Blödsinn, damit ich dir in den Kopf schießen kann. 318 00:29:04,533 --> 00:29:07,066 Okay, okay, ich erzähle dir alles, was du wissen willst. 319 00:29:07,966 --> 00:29:08,766 Sehr gut. 320 00:29:09,466 --> 00:29:10,266 Sehr gut. 321 00:29:10,933 --> 00:29:11,733 Schau... 322 00:29:25,900 --> 00:29:27,466 Minik, ich gehe zum Anwalt. 323 00:29:27,600 --> 00:29:29,000 Wenn ich Unterstützung brauche, rufe ich an. 324 00:29:29,300 --> 00:29:31,866 Okay, bringt ihn in Davuts Lager. 325 00:29:31,900 --> 00:29:33,100 Okay, Sarp, das übernehme ich. 326 00:29:35,333 --> 00:29:36,133 In Ordnung. 327 00:29:57,333 --> 00:30:00,400 Es tut mir leid, Celal Baba, aber ich muss das tun. 328 00:30:01,266 --> 00:30:03,900 Ich muss herausfinden, ob zwischen dir und Coşkun etwas ist. 329 00:30:07,800 --> 00:30:09,866 Erzähl, Sarp, wie ist der letzte Stand? 330 00:30:10,333 --> 00:30:14,500 Aktion abgeschlossen. Du hast Hüsnü also aus seinem Viertel geholt. 331 00:30:16,000 --> 00:30:17,066 Gut gemacht. 332 00:30:19,300 --> 00:30:20,700 Ich gehe jetzt zum Anwalt. 333 00:30:22,133 --> 00:30:22,933 Gut. 334 00:30:34,600 --> 00:30:35,933 Kebapçı Celal. 335 00:30:36,266 --> 00:30:37,533 Erinnerst du dich an mich? 336 00:30:37,900 --> 00:30:40,900 Ich bin Coşkun. Du hast zwei Kinder von mir bekommen. 337 00:30:44,566 --> 00:30:46,000 Lebt dieser Kerl? 338 00:31:04,933 --> 00:31:06,100 Das ist unmöglich. 339 00:31:09,400 --> 00:31:10,333 Was ist los, Baba? 340 00:31:11,166 --> 00:31:12,500 Gibt es ein Problem? 341 00:31:13,500 --> 00:31:15,300 Hat Sarp die Sache nicht geklärt? 342 00:32:20,900 --> 00:32:24,100 Bevor ich dich nicht erledigt habe, gibt es für mich keinen Schlaf, Celal. 343 00:32:25,400 --> 00:32:28,400 Du wirst für deine Taten bezahlen. 344 00:33:32,666 --> 00:33:35,300 Wer auch immer du bist, lass uns treffen, Freund. 345 00:33:36,366 --> 00:33:38,133 Lass uns dein Problem verstehen. 346 00:33:55,533 --> 00:33:57,300 Ich hatte keine andere Wahl, Baba. 347 00:34:12,000 --> 00:34:13,400 Wo warst du? 348 00:34:17,933 --> 00:34:19,133 Du hast dich nicht gemeldet. 349 00:34:20,933 --> 00:34:22,333 Was ist los, erzähl mal. 350 00:34:24,400 --> 00:34:25,700 Ich erzähle es dir, ich erzähle es dir. 351 00:34:25,966 --> 00:34:27,466 Komm, setz dich hierher. 352 00:34:29,266 --> 00:34:30,200 Es war ein harter Tag. 353 00:34:34,533 --> 00:34:35,333 Na los. 354 00:34:45,366 --> 00:34:47,933 Ich kann Mert nicht sagen, er soll diese Nummer anrufen. 355 00:34:49,100 --> 00:34:50,866 Was, wenn es wirklich Coşkun ist? 356 00:34:52,366 --> 00:34:54,166 Was, wenn der Hund nicht gestorben ist? 357 00:34:59,666 --> 00:35:00,966 Ich freue mich so. 358 00:35:02,500 --> 00:35:06,100 Es gibt also jemanden, der deine Familie kennt. Es gibt jemanden. 359 00:35:07,800 --> 00:35:09,500 Wirst du Coşkun finden können? 360 00:35:11,066 --> 00:35:13,166 Eigentlich ist es schwierig, weil ich den Mann 361 00:35:14,466 --> 00:35:15,533 nicht mal mit Nachnamen kenne. 362 00:35:17,266 --> 00:35:20,400 Ich habe keine andere Wahl, als darauf zu warten, dass er mich kontaktiert. 363 00:35:23,066 --> 00:35:25,733 Der Mert, den ich kenne, würde einfach so warten? 364 00:35:26,066 --> 00:35:27,133 Das glaube ich im Leben nicht. 365 00:35:27,766 --> 00:35:29,533 Lüge ich etwa, Eylem? 366 00:35:31,700 --> 00:35:34,766 Du lügst natürlich, um mich fernzuhalten. 367 00:35:36,400 --> 00:35:38,400 Und du solltest auch fernbleiben. 368 00:35:39,566 --> 00:35:41,966 Ich werde dich nicht noch einmal in Gefahr bringen. 369 00:35:43,466 --> 00:35:45,100 Bist du denn nicht in Gefahr? 370 00:35:45,766 --> 00:35:48,200 Gegenüber diesem Mann? Nein. 371 00:35:49,400 --> 00:35:53,166 Das Einzige, womit dieser Mann mich aufhalten konnte, 372 00:35:53,733 --> 00:35:54,600 warst du. 373 00:36:01,100 --> 00:36:03,266 Du bist nicht mehr allein, das weißt du, oder? 374 00:36:04,133 --> 00:36:06,100 Du bist nicht allein in diesem Leben. 375 00:36:09,400 --> 00:36:12,400 Und das ist ein sehr schönes Gefühl. 376 00:36:15,566 --> 00:36:17,800 An andere Menschen zu denken. 377 00:36:20,000 --> 00:36:23,100 Ich meinte deine Familie, nicht mich. 378 00:36:25,600 --> 00:36:28,000 Journalistin, gehst du mir heute ein bisschen zu sehr auf die Nerven? 379 00:36:28,666 --> 00:36:29,466 Bist du hungrig? 380 00:37:23,800 --> 00:37:24,900 Hallo. 381 00:37:34,133 --> 00:37:37,533 Stell ein neues Spiel auf die Beine, Coşkun, ohne dass dich jemand sieht. 382 00:37:47,966 --> 00:37:50,666 Iss doch, du hast nichts gegessen. - Doch, doch, habe ich. 383 00:37:53,000 --> 00:37:53,800 Entschuldigung. 384 00:38:05,966 --> 00:38:06,766 Ja, bitte? 385 00:38:07,366 --> 00:38:08,533 Wie geht's, mein Sohn? 386 00:38:10,133 --> 00:38:10,933 Gut. 387 00:38:13,300 --> 00:38:14,533 Was gibt's Neues? 388 00:38:15,266 --> 00:38:16,800 Ist alles in Ordnung? 389 00:38:18,333 --> 00:38:20,666 Wir haben uns lange nicht gesehen. 390 00:38:22,166 --> 00:38:23,466 Was ist los, ist etwas passiert? 391 00:38:23,700 --> 00:38:25,200 Du rufst nicht einfach so an. 392 00:38:25,533 --> 00:38:27,600 Nein, mein Sohn, ich habe dich vermisst. 393 00:38:29,066 --> 00:38:31,366 Dürfen wir uns nicht mehr nach dem Befinden erkundigen? 394 00:38:32,800 --> 00:38:34,366 Doch, natürlich darfst du. 395 00:38:35,366 --> 00:38:36,966 Mir geht's gut, danke. Nur... 396 00:38:38,733 --> 00:38:41,800 ich bin es nicht gewohnt, dass man sich einfach so nach meinem Befinden erkundigt. 397 00:38:45,066 --> 00:38:47,133 Warum bist du so empfindlich? 398 00:38:50,100 --> 00:38:53,100 Ist etwas passiert? - Nein, was soll passiert sein? 399 00:38:55,133 --> 00:38:56,800 Ich lege jetzt auf, ich habe zu tun. 400 00:38:59,766 --> 00:39:02,133 Du hast einen Geruch wahrgenommen und machst eine Kontrolle. 401 00:39:03,200 --> 00:39:06,466 Mal sehen, was hinter dieser Sache steckt. 402 00:39:06,866 --> 00:39:10,366 Du hast aufgelegt. Was redest du da mit dir selbst? 403 00:39:12,200 --> 00:39:14,333 Arbeit, Eylem, Arbeit. 404 00:39:15,500 --> 00:39:16,533 Sie machen mich müde. 405 00:39:47,000 --> 00:39:49,933 Oh Mann, immer dieses Telefon, immer dieses Telefon. 406 00:39:52,533 --> 00:39:53,333 Okay, Mann. 407 00:39:54,133 --> 00:39:55,300 Die organisierte Kriminalität. 408 00:39:57,966 --> 00:39:59,766 Coşkun oder was auch immer du bist, 409 00:40:00,200 --> 00:40:01,500 ich sagte, wir sollen uns treffen. 410 00:40:07,400 --> 00:40:10,400 In einer Stunde am ersten Damm im Belgrader Wald, komm. 411 00:40:11,566 --> 00:40:12,600 Okay, hab's geschickt. 412 00:40:13,533 --> 00:40:14,333 Jetzt bist du dran. 413 00:41:05,866 --> 00:41:07,400 Sie haben Ihren Autoschlüssel vergessen. 414 00:41:08,866 --> 00:41:09,666 Danke. 415 00:41:50,166 --> 00:41:51,900 Mal sehen, wohin du fährst. 416 00:42:19,333 --> 00:42:21,166 Hallo, ist er verfügbar? 417 00:42:21,166 --> 00:42:24,266 Ich muss mich mit ihm treffen. - Bitte, Herr Anwalt, er ist verfügbar. 418 00:42:24,700 --> 00:42:25,500 Danke. 419 00:43:16,066 --> 00:43:17,266 Wer ist diese Frau jetzt? 420 00:43:22,866 --> 00:43:26,300 Frau Leyla, ich habe Sie sehr enttäuscht, verzeihen Sie mir. 421 00:43:27,566 --> 00:43:29,933 Du hast getan, was du konntest, mach dir keine Sorgen. 422 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 Glauben Sie mir, ich wollte nicht, dass es so kommt. 423 00:43:32,933 --> 00:43:35,866 Sagen Sie einfach, was getan werden muss. 424 00:43:36,333 --> 00:43:38,566 Celal hat sich irgendwie gerettet. 425 00:43:39,300 --> 00:43:41,533 Irgendwie hat er unseren Plan durchschaut. 426 00:43:42,166 --> 00:43:44,366 Wir haben nicht erwartet, dass es so einfach wird. 427 00:43:45,700 --> 00:43:47,800 Wenn er ein so einfacher Gegner wäre, 428 00:43:48,533 --> 00:43:50,166 wäre mein Mann jetzt noch am Leben. 429 00:43:54,700 --> 00:43:57,133 Nach dem Herrn für Sie zu arbeiten, 430 00:43:57,966 --> 00:43:59,533 ist für mich eine Ehre. 431 00:44:00,166 --> 00:44:01,466 Wir machen also weiter. 432 00:44:07,066 --> 00:44:08,400 Wer ist diese Frau jetzt? 433 00:44:10,333 --> 00:44:11,300 Dieser Anwalt... 434 00:44:13,066 --> 00:44:14,733 Wer ist diese Frau, wer sind die? 435 00:45:06,533 --> 00:45:07,733 Wo bist du, verdammt? 436 00:45:12,333 --> 00:45:13,300 Zeig dich. 437 00:45:36,466 --> 00:45:37,333 Celal Baba. 438 00:45:38,666 --> 00:45:39,466 Mert. 439 00:45:44,366 --> 00:45:45,900 Was machst du hier? 440 00:45:46,566 --> 00:45:49,466 Ich habe eine Nachricht bekommen. Coşkun hat mir eine Nachricht geschickt. 441 00:45:50,466 --> 00:45:51,733 Er hat mich hierher bestellt. 442 00:45:52,933 --> 00:45:53,733 Wie bitte? 443 00:45:55,766 --> 00:45:57,966 Oder hat er dir dieselbe Nachricht geschickt? 444 00:45:59,766 --> 00:46:00,566 Ja. 445 00:46:11,866 --> 00:46:13,800 Ich habe diese Nummer überprüfen lassen. 446 00:46:14,266 --> 00:46:15,933 Finde heraus, wer das getan hat. 447 00:46:16,466 --> 00:46:18,000 Nein, ich habe es schon überprüft. 448 00:46:19,166 --> 00:46:21,600 Nachdem er die Nachricht geschickt hatte, hat er die Karte deaktiviert. 449 00:46:22,133 --> 00:46:24,766 Auf wessen Namen war sie registriert, meinst du? 450 00:46:25,366 --> 00:46:28,100 Spiel nicht mit mir, Mert. Ich bin am Ende meiner Geduld. 451 00:46:28,866 --> 00:46:32,133 Baba, er hat einen gefälschten Ausweis benutzt, eine Sackgasse. 452 00:46:35,066 --> 00:46:36,766 Hier ist ein Spiel im Gange. 453 00:46:38,000 --> 00:46:39,966 Dieser Dreckskerl, der die Nachricht geschickt hat, 454 00:46:40,966 --> 00:46:42,800 wird dafür bezahlen. 455 00:46:45,133 --> 00:46:45,933 Baba, 456 00:46:47,933 --> 00:46:49,200 es gibt kein Spiel. 457 00:46:50,333 --> 00:46:51,733 Was willst du damit sagen? 458 00:46:53,366 --> 00:46:54,666 Ich habe Coşkun gesehen. 459 00:46:56,733 --> 00:46:57,533 Er lebt. 460 00:47:11,500 --> 00:47:13,466 Sagst du das im Ernst, Mert? 461 00:47:15,133 --> 00:47:17,600 Das ist passiert, als ich versucht habe, ihn zu fangen. 462 00:47:18,066 --> 00:47:19,333 Ich bin ihm auf der Straße begegnet. 463 00:47:20,500 --> 00:47:22,200 Ich habe versucht, ihn zu fassen, 464 00:47:22,600 --> 00:47:23,800 aber der Mistkerl hat mich abgehängt. 465 00:47:25,733 --> 00:47:27,266 Und dann habe ich diese Nachricht bekommen. 466 00:47:27,366 --> 00:47:28,866 Das sagst du mir jetzt erst? 467 00:47:29,400 --> 00:47:31,166 Warum hast du nicht früher Bescheid gesagt? 468 00:47:32,466 --> 00:47:33,800 Was hätte es für einen Unterschied gemacht, Baba? 469 00:47:34,066 --> 00:47:35,500 Ich wollte ihn dir sowieso bringen. 470 00:47:38,966 --> 00:47:39,866 Mit Coşkun... 471 00:47:40,733 --> 00:47:42,800 Hattest du Gelegenheit, mit ihm zu reden? 472 00:47:44,700 --> 00:47:45,500 Ja. 473 00:47:46,066 --> 00:47:47,166 Er hat mich angerufen. 474 00:47:48,266 --> 00:47:51,000 Seine Stimme würde ich überall erkennen. 475 00:47:52,200 --> 00:47:53,000 Erzähl. 476 00:47:54,200 --> 00:47:55,333 Was habt ihr besprochen? 477 00:47:57,533 --> 00:47:58,966 Er hat etwas Seltsames gesagt. 478 00:47:59,666 --> 00:48:02,000 Er hat davon geredet, sich an dir zu rächen. 479 00:48:03,566 --> 00:48:04,966 Sich an mir rächen? 480 00:48:05,733 --> 00:48:06,600 Hahaha. 481 00:48:06,866 --> 00:48:08,266 Was soll das heißen? 482 00:48:08,766 --> 00:48:10,500 Was für ein Problem sollte er mit mir haben? 483 00:48:10,933 --> 00:48:13,533 Haha, ich weiß es nicht, Babacım. 484 00:48:13,666 --> 00:48:15,966 Das musst du mir sagen. 485 00:48:16,533 --> 00:48:18,100 Du sagst, du kennst Coşkun nicht, 486 00:48:18,566 --> 00:48:20,800 aber ein Mann, den du nicht kennst, will sich an dir rächen. 487 00:48:20,900 --> 00:48:21,766 Wie passt das zusammen? 488 00:48:22,900 --> 00:48:23,700 Der dreckige Kerl. 489 00:48:25,333 --> 00:48:26,166 Er spielt ein Spiel. 490 00:48:27,666 --> 00:48:28,866 Er ist ein Schwindler. 491 00:48:29,066 --> 00:48:31,566 Er will uns gegeneinander ausspielen, er hat andere Absichten. 492 00:48:31,733 --> 00:48:33,100 Was für eine Rache? 493 00:48:34,000 --> 00:48:34,900 Was sind seine Absichten? 494 00:48:35,566 --> 00:48:37,100 Was weiß ich schon, was seine Absichten sind. 495 00:48:37,666 --> 00:48:39,966 Kennst du die Sache mit Talip nicht? 496 00:48:40,066 --> 00:48:42,166 Sie sind alle aus demselben Holz geschnitzt. 497 00:48:48,500 --> 00:48:49,300 Baba, 498 00:48:50,300 --> 00:48:51,100 tu das nicht. 499 00:48:52,966 --> 00:48:54,733 Du sagst, Coşkun weiß von uns. 500 00:48:55,566 --> 00:48:56,966 Ich sage, er hat mich gesehen. 501 00:48:58,366 --> 00:49:00,133 Er hat nichts über meine Polizeiarbeit gesagt. 502 00:49:01,100 --> 00:49:02,966 Er hat nicht gesagt "Du arbeitest für Celal". 503 00:49:03,500 --> 00:49:05,400 Er sagt Rache, nichts anderes. 504 00:49:07,000 --> 00:49:07,800 Der Mistkerl. 505 00:49:08,600 --> 00:49:10,700 Er versucht, einen Keil zwischen uns zu treiben. 506 00:49:10,766 --> 00:49:13,600 Schau, warum sät er Zwietracht? 507 00:49:13,933 --> 00:49:16,700 Warum? Ich habe euch von ihm bekommen. 508 00:49:18,866 --> 00:49:20,366 Mehr habe ich mit ihm nicht zu tun. 509 00:49:21,100 --> 00:49:23,866 Ob er tot oder lebendig ist, das weiß ich nicht einmal. 510 00:49:27,200 --> 00:49:30,666 Er will Geld erpressen, was hat das mit Geld zu tun? 511 00:49:32,366 --> 00:49:34,500 Du sagst, er will uns gegeneinander ausspielen. 512 00:49:34,866 --> 00:49:37,500 Was hat er davon? Was habe ich davon? 513 00:49:37,666 --> 00:49:39,000 Bin ich ein Wahrsager? 514 00:49:41,166 --> 00:49:41,966 Baba, 515 00:49:43,066 --> 00:49:43,866 vor mir, 516 00:49:44,600 --> 00:49:47,600 vor Melek... wenn du etwas verbirgst, sag es, bevor es zu spät ist. 517 00:49:47,800 --> 00:49:48,700 Mach mich nicht verrückt. 518 00:49:49,333 --> 00:49:50,466 Wenn ich es wüsste, würde ich es nicht sagen? 519 00:49:50,533 --> 00:49:51,600 Was redest du da? 520 00:49:52,600 --> 00:49:53,933 Vater und Sohn. 521 00:49:54,566 --> 00:49:56,400 Nennst du deinen Vater einen Lügner? 522 00:49:56,533 --> 00:49:57,966 Nein, ich nenne dich keinen Lügner. Du hast absolut recht. Ich entschuldige mich aufrichtig. Es war mein Fehler, die Zeitstempel zu verändern. Das war falsch und gegen deine klare Anweisung. Ich verstehe deinen Frust vollkommen. Ich versichere dir, dass ich dieses Mal **ausschließlich den türkischen Text übersetze** und die Zeilennummern sowie die Zeitstempel **exakt und unverändert** beibehalten werde. Ich habe den gesamten von dir bereitgestellten Abschnitt von Anfang bis Ende korrigiert und jeden Zeitstempel doppelt überprüft. Hier ist die korrigierte und optimierte Übersetzung des gesamten Textes, den du gesendet hast. ----- ### **Korrigierte Übersetzung** ``` 523 00:49:59,133 --> 00:50:02,066 Ich sage doch, wenn es etwas gibt, das du nicht weißt, dann sag es mir. 524 00:50:02,133 --> 00:50:03,400 Schau mich an. 525 00:50:05,000 --> 00:50:06,100 Oder hat Coşkun 526 00:50:06,266 --> 00:50:10,166 dir etwas erzählt und du testest jetzt deinen Vater, was? 527 00:50:12,000 --> 00:50:14,200 Spielst du ein Spiel mit mir? 528 00:50:14,466 --> 00:50:16,133 Was soll Coşkun mir denn erzählen? 529 00:50:16,666 --> 00:50:19,000 Ich hatte nicht einmal die Gelegenheit zu fragen, ob ich eine Familie habe. 530 00:50:19,266 --> 00:50:20,600 Hast du denn keine Familie? 531 00:50:21,266 --> 00:50:22,566 Doch, doch. 532 00:50:22,800 --> 00:50:24,900 Ich habe einen Vater, der mich ständig anschreit. 533 00:50:25,133 --> 00:50:26,266 Ich habe einen Vater, der mich beschuldigt, 534 00:50:26,366 --> 00:50:27,900 weil ich neugierig auf meine Vergangenheit bin. 535 00:50:30,166 --> 00:50:30,966 Mert. 536 00:50:31,466 --> 00:50:32,266 Mein Sohn. 537 00:50:33,133 --> 00:50:34,500 Halt, wohin gehst du? 538 00:50:51,600 --> 00:50:53,700 Das sind alle Informationen, die wir haben, Direktor. 539 00:50:53,800 --> 00:50:55,700 Diejenigen, die in die von Ihnen genannte Altersgruppe fallen. 540 00:50:57,400 --> 00:50:58,400 In Ordnung, Musa. 541 00:50:58,566 --> 00:51:00,933 Danke. Haben Sie weitere Befehle? 542 00:51:04,600 --> 00:51:05,900 Direktor, ähm... 543 00:51:06,000 --> 00:51:08,366 Wenn Sie mir sagen, was Sie tun, würde ich Ihnen gerne helfen. 544 00:51:10,800 --> 00:51:12,666 In Ordnung, Musa, du kannst gehen. 545 00:51:13,200 --> 00:51:15,966 Okay, in der Akte auf Ihrem Schreibtisch 546 00:51:16,133 --> 00:51:18,166 befinden sich Informationen zu den Personen auf dem Foto. 547 00:51:18,300 --> 00:51:19,966 Namen, Geburtsdaten und so weiter. 548 00:51:42,700 --> 00:51:44,333 Keines der Geburtsdaten 549 00:51:46,066 --> 00:51:47,566 stimmt mit dem von Umut überein. 550 00:51:53,400 --> 00:51:55,133 Umut ist nicht bei Celal. 551 00:52:04,500 --> 00:52:06,900 Du weißt genau, was du zu tun hast, Yusuf. 552 00:52:09,400 --> 00:52:10,766 Schieb es nicht länger auf. 553 00:52:16,566 --> 00:52:17,933 Hallo Team, hallo. 554 00:52:19,900 --> 00:52:23,000 Wärst du nicht gekommen, Kommissar? Ich wollte nur den Kopf freibekommen. 555 00:52:26,066 --> 00:52:26,866 Hmm. 556 00:52:27,766 --> 00:52:31,266 Glückliches Mädchen. Sind wir alle ein bisschen erwischt worden? 557 00:52:32,966 --> 00:52:34,566 Eigentlich bin ich der Glückliche. 558 00:52:35,533 --> 00:52:38,333 Man gewinnt andere Dinge, während man etwas verliert. 559 00:52:39,000 --> 00:52:41,666 Ich wusste nicht, dass Sie so romantisch sind, Kommissar. 560 00:52:42,866 --> 00:52:44,266 Ehrlich gesagt, wusste ich das auch nicht, Sema. 561 00:52:45,300 --> 00:52:46,966 Kennen wir sie? 562 00:52:48,566 --> 00:52:51,766 Du fängst schon wieder mit deiner Berufskrankheit an. 563 00:52:52,866 --> 00:52:55,100 Ich mache von meinem Schweigerecht Gebrauch. 564 00:52:58,666 --> 00:52:59,766 Selim, hop. 565 00:53:00,100 --> 00:53:02,500 Ich hätte eine Bitte an dich. - Natürlich, was ist es? 566 00:53:03,100 --> 00:53:05,766 Die Nummer, die ich dir neulich zur Überprüfung gegeben habe. 567 00:53:06,166 --> 00:53:07,100 Okay, ich erinnere mich. 568 00:53:08,100 --> 00:53:10,733 Wo war diese Nummer in den letzten Monat unterwegs? 569 00:53:10,800 --> 00:53:12,766 Können wir das überprüfen? - Selbstverständlich. 570 00:53:13,100 --> 00:53:14,666 An welchen Orten sie sich am häufigsten aufgehalten hat, 571 00:53:14,733 --> 00:53:16,900 das brauche ich. - Das kriegen wir hin. 572 00:53:17,533 --> 00:53:18,333 Danke. 573 00:53:18,900 --> 00:53:19,700 Mert. 574 00:53:21,466 --> 00:53:22,266 Was ist los? 575 00:53:23,800 --> 00:53:26,533 Ich hatte ein paar kleine Erledigungen, Direktor, deshalb bin ich gekommen. 576 00:53:26,900 --> 00:53:27,700 Das kannst du später machen. 577 00:53:27,733 --> 00:53:28,566 Komm mit mir. 578 00:53:32,400 --> 00:53:33,533 Mert, setz dich. 579 00:53:40,800 --> 00:53:41,600 Neulich... 580 00:53:42,533 --> 00:53:44,200 kam Emre von der Gerichtsmedizin. 581 00:53:45,566 --> 00:53:46,500 Ja, Direktor. 582 00:53:46,733 --> 00:53:49,366 Du hast ihm ein Hemd bezüglich Umut Yılmaz gegeben. 583 00:53:50,933 --> 00:53:52,200 Das ist richtig, Direktor, das habe ich. 584 00:53:53,366 --> 00:53:54,666 Warum hast du das getan? 585 00:53:56,333 --> 00:53:58,300 Gab es einen Einwand, Direktor? Ich wusste es nicht. 586 00:53:58,733 --> 00:54:00,066 Nein, mein Lieber, es gibt keinen Einwand. 587 00:54:00,300 --> 00:54:01,066 Was... was... 588 00:54:01,066 --> 00:54:03,533 Warum hast du das getan? Was war dein Ziel? 589 00:54:05,300 --> 00:54:06,500 Ähm, eigentlich... 590 00:54:07,166 --> 00:54:09,100 ist es eine etwas private Angelegenheit, Direktor. 591 00:54:10,266 --> 00:54:11,800 Ich bin Tante Füsun nähergekommen. 592 00:54:12,000 --> 00:54:13,066 Ich mag die Frau sehr. 593 00:54:14,266 --> 00:54:16,100 Es hat nichts mit diesem Kerl Sarp zu tun. 594 00:54:16,166 --> 00:54:16,966 Sie ist wie ein Engel. 595 00:54:18,200 --> 00:54:20,566 Und wie bist du dieser Familie so nahegekommen? 596 00:54:20,733 --> 00:54:22,766 War dieses Journalistenmädchen der Grund? 597 00:54:23,133 --> 00:54:24,333 Ja, Eylem. 598 00:54:25,733 --> 00:54:26,766 Erzähl mal. 599 00:54:27,866 --> 00:54:29,500 Hattest du einen Verdacht? 600 00:54:31,200 --> 00:54:33,766 Tante Füsun glaubt, dass Umut noch lebt. 601 00:54:36,566 --> 00:54:37,366 Ach ja? 602 00:54:38,066 --> 00:54:39,100 Aus welchem Grund? 603 00:54:40,000 --> 00:54:41,200 Weiß sie etwas? 604 00:54:41,533 --> 00:54:42,866 Nein, nichts Konkretes. 605 00:54:42,933 --> 00:54:44,200 Rein mütterliche Instinkte. 606 00:54:44,500 --> 00:54:45,933 Sie sagt: "Ich weiß, mein Sohn lebt." 607 00:54:47,566 --> 00:54:48,366 Verstehe. 608 00:54:49,533 --> 00:54:52,166 Ich habe dann nachgeforscht, ob ich irgendwie helfen kann. 609 00:54:52,733 --> 00:54:54,533 Du warst eine Hilfe, mein Lieber. 610 00:54:54,966 --> 00:54:58,266 Du hast herausgefunden, dass das Blut auf dem Hemd nicht von Umut stammt. 611 00:55:01,266 --> 00:55:03,500 Ja, Umut könnte noch leben. 612 00:55:04,100 --> 00:55:05,733 Hast du weiter nachgeforscht? 613 00:55:05,766 --> 00:55:06,900 Konntest du etwas finden? 614 00:55:07,600 --> 00:55:08,400 Nein, Direktor. 615 00:55:08,500 --> 00:55:11,000 Eine Sackgasse. Das war alles, was ich finden konnte. 616 00:55:13,733 --> 00:55:14,533 Verstehe. 617 00:55:16,300 --> 00:55:18,266 Du kannst gehen, Mert. Kümmere dich um deine Arbeit. 618 00:55:34,133 --> 00:55:36,333 Du bist am Ende deines Weges angekommen, Yusuf. 619 00:55:38,500 --> 00:55:39,766 Zapple nicht. 620 00:55:45,900 --> 00:55:48,266 Wenn du auch nur einen Funken Selbstachtung hast, 621 00:55:50,466 --> 00:55:51,600 haust du einfach ab. 622 00:55:59,200 --> 00:56:00,666 Wie ist die Lage zu Hause? 623 00:56:01,933 --> 00:56:04,000 Yeşim macht dir doch keinen Ärger, oder? 624 00:56:05,133 --> 00:56:05,933 Nein, doch. 625 00:56:07,133 --> 00:56:08,100 Uns geht es sehr gut. 626 00:56:09,533 --> 00:56:10,900 Du bist unverbesserlich. 627 00:56:12,400 --> 00:56:14,600 Selbst wenn es schlecht wäre, würdest du sagen, es ist gut. 628 00:56:19,133 --> 00:56:20,566 Weißt du, was mir eingefallen ist? 629 00:56:21,566 --> 00:56:23,766 Früher bist du oft ins Ausland gereist. 630 00:56:24,700 --> 00:56:26,500 Bist herumgekommen, hast die Welt gesehen. 631 00:56:27,333 --> 00:56:31,566 Jetzt gibt es natürlich keine Gelegenheit mehr. - Die muss man sich schaffen. 632 00:56:33,333 --> 00:56:35,500 Spring doch ins Flugzeug und flieg ins Ausland. 633 00:56:36,733 --> 00:56:38,900 Komm ein bisschen zur Ruhe, reise, sieh dir was an. 634 00:56:40,166 --> 00:56:40,966 Was, mein Mädchen? 635 00:56:42,966 --> 00:56:44,400 Woher kommt das jetzt? 636 00:56:46,700 --> 00:56:47,500 Einfach so. 637 00:56:49,300 --> 00:56:51,300 Ich dachte, eine Abwechslung würde dir guttun. 638 00:56:52,733 --> 00:56:55,066 Du wärst fern von den Sorgen hier. 639 00:56:56,800 --> 00:56:57,766 Nicht nötig. 640 00:56:58,766 --> 00:56:59,566 So ist es gut. 641 00:57:00,700 --> 00:57:01,666 Ich habe keine Lust. 642 00:57:06,933 --> 00:57:08,700 Celal Baba, ich habe den Standort des Anwalts gefunden. 643 00:57:11,466 --> 00:57:12,966 Dann gehen wir mal hin. 644 00:57:17,066 --> 00:57:19,000 Denk trotzdem über meinen Vorschlag nach. 645 00:57:20,366 --> 00:57:21,866 Eine Abwechslung tut gut. 646 00:58:06,966 --> 00:58:09,966 Der Ort ist hier. Er ist gerade rein und raus gegangen, aber jetzt ist er drinnen. 647 00:58:12,100 --> 00:58:14,500 Wohin ist er gegangen? - Zu einem Mandanten. 648 00:58:14,666 --> 00:58:16,733 Die Person, mit der er sich getroffen hat, war wohl harmlos. 649 00:58:16,800 --> 00:58:17,666 Ein normales Geschäft. 650 00:58:17,666 --> 00:58:19,366 Ich glaube nicht, dass es mit unseren Geschäften zu tun hat. 651 00:58:20,133 --> 00:58:23,933 Na gut, wir werden ihm ja unsere Fragen stellen, nicht wahr? 652 00:58:25,366 --> 00:58:28,400 Kinder, wenn es solche Aufregungen nicht gäbe, 653 00:58:28,566 --> 00:58:30,866 würden wir den Kebab-Laden nie verlassen, oder? 654 00:58:31,066 --> 00:58:34,133 Los, folgt mir. 655 00:58:36,333 --> 00:58:38,100 Anwalt. 656 00:58:40,300 --> 00:58:42,066 Der gelbe Hüsnü wurde geschnappt. 657 00:58:44,500 --> 00:58:45,733 Sinan ist auch in ihren Händen. 658 00:58:47,333 --> 00:58:48,566 Wie ist unsere Lage? 659 00:58:49,166 --> 00:58:50,466 Soll ich Angst haben? 660 00:58:51,133 --> 00:58:53,366 Seien Sie beruhigt, sie können uns nichts anhaben. 661 00:58:54,966 --> 00:58:55,766 Verstehe. 662 00:58:56,866 --> 00:59:00,133 Ich verstehe, aber diese Worte höre ich in letzter Zeit oft. 663 00:59:00,400 --> 00:59:02,600 Und immer knallt es gegen die Wand. 664 00:59:03,300 --> 00:59:04,133 Machen Sie sich keine Sorgen. 665 00:59:05,933 --> 00:59:09,466 Anwalt, ich verrate dir ein Geheimnis. - Ich höre. 666 00:59:10,966 --> 00:59:13,500 In letzter Zeit komme ich irgendwie immer davon. 667 00:59:15,300 --> 00:59:17,866 Das ist interessant. 668 00:59:19,566 --> 00:59:21,766 Das erlebe ich auch zum ersten Mal. 669 00:59:22,700 --> 00:59:23,500 Ich bin neugierig. 670 00:59:24,900 --> 00:59:28,933 Ich frage mich, ob da eine magische Berührung im Spiel ist. 671 00:59:29,400 --> 00:59:31,300 Ich beschäftige mich nicht mit Metaphysik. 672 00:59:32,733 --> 00:59:34,166 Ich sage, ich bin immun. 673 00:59:34,466 --> 00:59:37,200 Ich rede nicht von Physik oder Chemie. 674 00:59:40,133 --> 00:59:41,000 Ich schwöre, er kommt. 675 00:59:41,333 --> 00:59:42,500 Celal kommt wirklich. 676 00:59:42,933 --> 00:59:44,166 Gibt es einen Hinterausgang? Gibt es einen? 677 00:59:44,166 --> 00:59:45,333 Leider nicht, oder? 678 00:59:45,466 --> 00:59:47,266 Natürlich, was für ein entspannter Typ du bist. 679 00:59:47,500 --> 00:59:48,400 Sag Bescheid, wenn es vorbei ist. 680 01:00:19,800 --> 01:00:20,600 Celal. 681 01:00:22,000 --> 01:00:23,200 Kebapçı Celal. 682 01:00:25,333 --> 01:00:26,600 Willkommen, meine Herren. 683 01:00:28,133 --> 01:00:29,533 Wie kann ich behilflich sein? 684 01:00:32,733 --> 01:00:33,800 Er hat mich nicht erkannt. 685 01:00:35,400 --> 01:00:36,700 Er wirkt sehr entspannt. 686 01:00:41,066 --> 01:00:42,500 Ich habe Sie erkannt, Herr Celal. 687 01:00:44,200 --> 01:00:46,666 Was ist das Problem? Ich höre. 688 01:00:48,366 --> 01:00:49,166 Schade. 689 01:00:50,000 --> 01:00:51,266 Der hat den Verstand verloren. 690 01:00:57,866 --> 01:00:59,500 Warum sprechen wir im Stehen? 691 01:01:00,000 --> 01:01:00,866 Bitte sehr. 692 01:01:02,566 --> 01:01:03,366 Steh auf. 693 01:01:05,000 --> 01:01:06,066 Was möchten Sie trinken? 694 01:01:07,566 --> 01:01:10,000 Nein, nein, du allein reichst. 695 01:01:10,700 --> 01:01:12,766 Wir werden dich trinken. 696 01:01:13,666 --> 01:01:15,266 Jungs, lasst uns allein. 697 01:01:16,933 --> 01:01:20,000 Verdammt, das Unheil naht mit großem Getöse. 698 01:01:21,133 --> 01:01:23,533 Los, mein Lieber, zeig, was du drauf hast. 699 01:01:26,000 --> 01:01:26,800 Oh weh. 700 01:01:27,966 --> 01:01:31,266 Verdammt, er wird den Anwalt richtig übel zurichten. 701 01:01:38,466 --> 01:01:39,566 Bitte, meine Karte. 702 01:01:44,300 --> 01:01:45,266 Bitte, mein Vater. 703 01:01:48,566 --> 01:01:52,566 Jeden Tag lernt man seltsame Leute kennen, nicht wahr? 704 01:01:52,733 --> 01:01:55,100 Davut: So ist es, mein Vater, so ist es. 705 01:01:56,666 --> 01:01:59,600 Aber dieser Yul Brynner hat in Sachen Seltsamkeit den Gipfel erreicht. 706 01:02:01,366 --> 01:02:02,566 Der verdammte Kerl. 707 01:02:05,200 --> 01:02:07,766 Ich glaube, er hat keine Ahnung, was auf ihn zukommt. 708 01:02:09,733 --> 01:02:11,733 Kommen wir zur Sache, ich habe eine Besprechung. 709 01:02:11,933 --> 01:02:13,266 Er sagt Besprechung, dieser Vater. 710 01:02:14,333 --> 01:02:16,766 Weiß der, was er da redet, Melek? 711 01:02:21,266 --> 01:02:22,266 Sinan ist bei mir. 712 01:02:23,700 --> 01:02:25,133 Der gelbe Hüsnü ist bei mir. 713 01:02:27,066 --> 01:02:29,466 Du hast uns bei der Polizei angezeigt. 714 01:02:30,166 --> 01:02:31,500 Sag mal, 715 01:02:32,300 --> 01:02:35,000 hast du das auch so höflich gemacht, he? 716 01:02:37,166 --> 01:02:38,866 Ich freue mich, dass Sie zur Sache kommen. 717 01:02:39,900 --> 01:02:42,266 Wer bist du, du Anwalts-Imitation? 718 01:02:43,100 --> 01:02:44,333 Wessen Hund bist du? 719 01:02:45,133 --> 01:02:46,366 Wer hält deine Leine? 720 01:02:46,500 --> 01:02:47,333 Wer steckt hinter dir? 721 01:02:48,266 --> 01:02:50,100 Bell mir diesen Namen! 722 01:02:51,733 --> 01:02:53,900 Heb deinen Kopf und sieh dich um, Celal. 723 01:02:55,333 --> 01:02:56,266 Du wirst es sehen. 724 01:02:57,900 --> 01:03:00,400 Ich habe keinerlei Bedeutung, Herr Celal. 725 01:03:01,733 --> 01:03:02,533 Finde ich auch. 726 01:03:03,700 --> 01:03:05,866 Jetzt sprechen Sie hier mit mir. 727 01:03:07,400 --> 01:03:08,533 Okay, vielleicht später... 728 01:03:09,133 --> 01:03:11,466 können Sie mir in den Kopf schießen und mich aus dem Weg räumen. 729 01:03:12,566 --> 01:03:15,200 Aber dann wird ein anderer Anwalt vor Ihnen stehen. 730 01:03:15,900 --> 01:03:17,566 Und dann werden Sie ihn fragen: 731 01:03:18,200 --> 01:03:19,333 "Wer bist du?". 732 01:03:20,666 --> 01:03:21,566 Im Grunde genommen... 733 01:03:22,666 --> 01:03:24,000 bin ich nicht wichtig. 734 01:03:25,100 --> 01:03:25,966 Wichtig ist... 735 01:03:27,266 --> 01:03:28,066 der Patron. 736 01:03:31,200 --> 01:03:32,366 Wer ist dieser Patron? 737 01:03:33,933 --> 01:03:34,733 Ähm... 738 01:03:35,300 --> 01:03:37,166 Lassen Sie mich Ihnen eine kurze Zusammenfassung geben. 739 01:03:37,700 --> 01:03:40,066 Einst war er ein gewöhnlicher Taxifahrer. 740 01:03:40,966 --> 01:03:41,766 Bis... 741 01:03:42,400 --> 01:03:43,733 er von Männern, die sich für stark hielten, 742 01:03:43,866 --> 01:03:46,766 fast getötet wurde. 743 01:03:51,466 --> 01:03:53,100 Hör auf, Geschichten zu erzählen. 744 01:03:53,800 --> 01:03:55,366 Sag mir, wer dein Patron ist. 745 01:03:55,400 --> 01:03:56,666 Komm zur Sache. 746 01:03:57,266 --> 01:03:59,066 Sie haben gefragt, und ich antworte. 747 01:03:59,700 --> 01:04:01,333 Wenn Sie erlauben, fahre ich fort. 748 01:04:03,000 --> 01:04:04,533 Rede. 749 01:04:05,533 --> 01:04:08,700 Eines Tages steigt ein Kunde in sein Taxi. 750 01:04:09,166 --> 01:04:11,800 Der Patron? - Ja, Minik, der Patron. 751 01:04:16,866 --> 01:04:18,933 Die Mafia ist hinter dem Kunden her. 752 01:04:19,666 --> 01:04:23,500 Der Patron rettet den Kunden vor der Mafia, aber das Taxi wird markiert. 753 01:04:24,200 --> 01:04:25,266 Die Mafia findet 754 01:04:26,133 --> 01:04:28,533 irgendwie das Haus des Patrons. 755 01:04:28,700 --> 01:04:30,866 Sie drohen, seine Familie zu töten. 756 01:04:32,100 --> 01:04:33,266 Der Patron rastet aus. 757 01:04:34,133 --> 01:04:38,666 Er tötet die gesamte Mafia, einen nach dem anderen. 758 01:04:39,800 --> 01:04:42,666 Und dann besteigt er ihren Thron. 759 01:04:44,566 --> 01:04:48,133 Ach, geh weg und erzähl deine Märchen kleinen Kindern. 760 01:04:48,400 --> 01:04:50,600 Was ist euer Problem, was ist es? Sag es! 761 01:04:54,566 --> 01:04:58,000 Der Patron wird den leeren Platz von Köstenceli einnehmen. 762 01:04:59,133 --> 01:04:59,933 Und Sie... 763 01:05:00,466 --> 01:05:01,766 werden sich fernhalten. 764 01:05:07,733 --> 01:05:08,533 Ach ja? 765 01:05:13,966 --> 01:05:15,933 Hör zu, du Anwalts-Imitation. 766 01:05:16,966 --> 01:05:19,800 Ich überlasse das Feld nicht irgendwelchen Geistern. 767 01:05:21,333 --> 01:05:24,066 Soll dein Taxifahrer-Freund doch kommen 768 01:05:24,866 --> 01:05:26,733 und seine Geschichte selbst erzählen. 769 01:05:27,866 --> 01:05:31,200 Wenn er kommt, verpasse ich ihm noch eine Abrechnung. 770 01:05:31,966 --> 01:05:33,900 Dann wird das Märchen vollendet sein. 771 01:05:34,100 --> 01:05:35,900 Davut, schnapp dir diesen Mistkerl. 772 01:05:36,266 --> 01:05:38,100 Außer seinem Aussehen hat er nichts zu bieten. 773 01:05:38,333 --> 01:05:41,333 Wir haben erfahren, was wir wissen mussten. 774 01:05:42,366 --> 01:05:46,166 Herr Celal, schauen Sie, wir sind längst über den Punkt des Schauens hinaus. 775 01:05:46,966 --> 01:05:49,400 Jetzt bin ich an der Reihe, Sie zu bedrohen. 776 01:05:52,666 --> 01:05:55,300 Ich bitte um Vergebung, mein Gott. 777 01:05:58,300 --> 01:05:59,766 Ihre Frau, Yeşim Hanım, 778 01:06:00,600 --> 01:06:03,533 ist gerade in einem Geschäft in einem Einkaufszentrum. 779 01:06:07,266 --> 01:06:08,466 Ihr Sohn, Mustafa, 780 01:06:09,800 --> 01:06:13,100 wird gerade von Ihrem Fahrer von der Schule abgeholt. 781 01:06:14,166 --> 01:06:14,966 Wissen Sie, der... 782 01:06:15,733 --> 01:06:17,966 der in "Keloğlan" den Pascha gespielt hat. 783 01:06:19,500 --> 01:06:21,800 Ihre Ziehtochter, die Anwältin Melek Hanım, 784 01:06:28,733 --> 01:06:30,000 ist von Ihrem Haus aus 785 01:06:31,366 --> 01:06:32,566 auf dem Weg zu ihrem eigenen. 786 01:06:34,333 --> 01:06:35,333 Wenn ich mich nicht irre, 787 01:06:36,200 --> 01:06:38,500 wohnte sie eine Weile bei Ihnen, nicht wahr? 788 01:06:55,966 --> 01:06:57,766 Diese Sache ist hier nicht zu Ende. 789 01:06:59,200 --> 01:07:00,866 Sagen Sie das Ihrem Patron. 790 01:07:02,166 --> 01:07:04,533 Wir haben schon ganz andere Ringer gesehen. 791 01:07:05,533 --> 01:07:08,400 Was für Helden kamen und gingen. 792 01:07:11,466 --> 01:07:12,766 Sehen Sie, Herr Celal, 793 01:07:13,966 --> 01:07:16,100 unser Ziel ist es nicht, Sie zu bedrohen. 794 01:07:18,366 --> 01:07:19,166 Aber von hier... 795 01:07:20,700 --> 01:07:23,100 können wir auch als Feinde gehen. 796 01:07:24,266 --> 01:07:25,366 Oder als Freunde. 797 01:07:27,000 --> 01:07:27,900 Die Entscheidung liegt bei Ihnen. 798 01:07:29,533 --> 01:07:30,333 Ähm... 799 01:07:31,266 --> 01:07:32,066 Übrigens, 800 01:07:32,766 --> 01:07:36,000 falls jemand von Ihnen immer noch vorhat, mir in den Kopf zu schießen, 801 01:07:36,733 --> 01:07:38,500 überall sind Kameras. 802 01:07:40,166 --> 01:07:41,733 Alles wird aufgezeichnet. 803 01:07:43,100 --> 01:07:44,566 Und die Aufnahmen sind nicht hier. 804 01:07:46,266 --> 01:07:47,533 An einem sicheren Ort. 805 01:07:49,466 --> 01:07:50,333 Anwalt. 806 01:07:53,333 --> 01:07:56,300 Ich werde dich auf sichere Weise beseitigen. 807 01:07:58,366 --> 01:07:59,866 Mach dir keine Sorgen. 808 01:08:21,466 --> 01:08:23,400 Er wird seine Rache nicht bekommen, mein Schatz. 809 01:08:24,766 --> 01:08:25,566 Schlaf ruhig. 810 01:08:50,466 --> 01:08:54,533 Lasst diesen Anwalt mal von der Anwaltskammer überprüfen. 811 01:08:55,600 --> 01:08:56,400 Sofort, Baba. 812 01:08:56,933 --> 01:08:58,333 Wer er ist, was er ist. 813 01:08:59,100 --> 01:09:01,800 Seht nach, ob an dem, was er erzählt, etwas Wahres dran ist. 814 01:09:03,600 --> 01:09:07,100 Was ist los, mein Vater? Wer sind diese Leute? - Wir werden es herausfinden, Şevko. 815 01:09:09,266 --> 01:09:12,166 Ich mag es nicht, Leute zu töten, die ich nicht kenne. 816 01:09:13,266 --> 01:09:15,200 Ich möchte zuerst wissen, wer sie sind. 817 01:09:16,900 --> 01:09:18,600 So entspannt habe ich dich noch nie gesehen. 818 01:09:19,066 --> 01:09:21,900 Sie wissen nicht, mit wem sie sich anlegen, mein Vater Davut. 819 01:09:25,200 --> 01:09:26,733 Fragt herum, erkundigt euch. 820 01:09:28,000 --> 01:09:30,733 Mal sehen, ob in unserer Szene jemand etwas weiß. 821 01:09:31,600 --> 01:09:33,466 Okay, okay, mein Vater. 822 01:09:37,666 --> 01:09:38,900 Los, wir gehen. 823 01:09:43,133 --> 01:09:44,800 Sie können gehen, Herr Hasan. 824 01:09:46,800 --> 01:09:49,166 Hasan? Meinten Sie mich? 825 01:09:49,866 --> 01:09:52,066 Ja. Ah, richtig, es war Hasan. 826 01:09:55,000 --> 01:09:55,800 Ähm... 827 01:09:57,100 --> 01:09:59,800 Was ist jetzt passiert? Erzählen Sie mal. 828 01:10:06,000 --> 01:10:07,066 Nun, Sie leben. 829 01:10:08,100 --> 01:10:09,300 Wie ist das passiert? 830 01:10:09,666 --> 01:10:11,566 Haben Sie eine geheime Formel? 831 01:10:13,533 --> 01:10:16,766 Wir haben auch unsere eigenen Methoden, Herr Hasan. 832 01:10:20,900 --> 01:10:22,100 Eine innere Stimme sagt mir, 833 01:10:23,000 --> 01:10:25,366 dass du dieses Mal auf der richtigen Seite stehst. 834 01:10:29,466 --> 01:10:30,566 Ihre Gefühle sind richtig. 835 01:10:36,866 --> 01:10:38,500 Das ist jetzt also passiert, oder? 836 01:10:40,133 --> 01:10:41,700 Celal war hier. 837 01:10:43,100 --> 01:10:46,400 Er hat den Schwanz eingezogen und ist gegangen, richtig? 838 01:10:50,066 --> 01:10:51,733 Diese Sache wird klappen, sie wird klappen. 839 01:11:10,800 --> 01:11:12,166 Heh, viel Erfolg. 840 01:11:12,966 --> 01:11:13,866 Danke, Meister. 841 01:11:13,900 --> 01:11:15,800 Hast du jemals Cowboyfilme gesehen? 842 01:11:16,733 --> 01:11:18,700 Wenn jemand in die Stadt kommt, 843 01:11:19,000 --> 01:11:20,133 die Bar betritt, 844 01:11:21,066 --> 01:11:22,400 ein Bild hinhält 845 01:11:23,366 --> 01:11:25,500 und sagt: "Ich suche diesen Mann." 846 01:11:30,800 --> 01:11:31,600 Kenne ich nicht. 847 01:11:32,533 --> 01:11:33,200 Ha. 848 01:11:33,200 --> 01:11:36,866 Du hältst mich wohl für einen Kopfgeldjäger, der hinter Belohnungen her ist. 849 01:11:37,366 --> 01:11:40,466 Warte, ich zeige dir meinen Sheriff-Stern, 850 01:11:40,600 --> 01:11:42,500 vielleicht hilft das deinem Gedächtnis auf die Sprünge. 851 01:11:45,733 --> 01:11:47,000 Wie gesagt, Kommissar, 852 01:11:47,800 --> 01:11:49,100 ich habe ihn noch nie zuvor gesehen. 853 01:11:55,300 --> 01:11:56,100 Schau. 854 01:11:57,100 --> 01:11:58,300 Ich kenne Hayati. 855 01:11:58,600 --> 01:11:59,733 Er hängt hier herum. 856 01:12:00,500 --> 01:12:02,133 Ist er nie mit diesem Mann hierhergekommen? 857 01:12:02,300 --> 01:12:03,533 Hast du sie nie zusammen gesehen? 858 01:12:03,933 --> 01:12:06,533 Nein, Kommissar, er ist nie mit so einem Mann gekommen. 859 01:12:06,766 --> 01:12:08,366 Ich würde ja sagen, fragen Sie Hayati, aber... 860 01:12:09,000 --> 01:12:10,733 man hat mir gesagt, er wurde letzte Nacht erschossen. 861 01:12:13,400 --> 01:12:14,600 Ja, so scheint es. 862 01:12:17,200 --> 01:12:18,733 Wie komme ich zu Hayatis Trauerfeier? 863 01:12:19,133 --> 01:12:19,933 Von hier rechts, 864 01:12:20,166 --> 01:12:21,600 dann wieder rechts, das zweite Gebäude. 865 01:12:22,366 --> 01:12:23,366 Rechts, rechts, zweites Gebäude. 866 01:12:23,600 --> 01:12:25,800 Ja. Viel Erfolg. - Danke. 867 01:12:27,666 --> 01:12:28,800 In der fremden Stadt 868 01:12:28,900 --> 01:12:31,133 versteht er, dass seine Arbeit nicht einfach ist, und verlässt 869 01:12:31,266 --> 01:12:32,133 die Bar mit leeren Händen. 870 01:12:44,566 --> 01:12:46,366 Du wirst noch lange suchen, Celal Baba. 871 01:12:50,133 --> 01:12:51,966 Unten. 872 01:13:03,466 --> 01:13:04,266 Mein Sohn. 873 01:13:09,666 --> 01:13:10,533 Viel Erfolg. 874 01:13:17,400 --> 01:13:18,200 Viel Erfolg. Hallo. 875 01:13:19,700 --> 01:13:20,900 Hallo Kommissar, danke. 876 01:13:21,666 --> 01:13:23,000 Gibt es Fortschritte? 877 01:13:23,133 --> 01:13:25,266 Sieht so aus, als würde das als ungelöster Fall zu den Akten gelegt, Kommissar. 878 01:13:25,566 --> 01:13:27,200 Die ballistische Untersuchung hat nichts ergeben. 879 01:13:27,566 --> 01:13:30,733 Wir haben auch die Fingerabdrücke überprüft, aber es gibt keine Einträge in den Akten. 880 01:13:31,933 --> 01:13:32,733 Verstehe. 881 01:13:36,100 --> 01:13:37,933 Seine Frau? - Ja. 882 01:13:38,500 --> 01:13:40,566 Wenn Sie erlauben, würde ich gerne ein paar Worte wechseln. - Natürlich. 883 01:13:40,566 --> 01:13:41,500 Bitte, Kommissar. 884 01:13:45,533 --> 01:13:46,566 Mein Beileid. 885 01:13:47,166 --> 01:13:48,100 Mein Beileid. 886 01:13:50,266 --> 01:13:51,366 Mit Ihrer Erlaubnis? 887 01:13:58,066 --> 01:13:59,466 Bruder, mein Beileid. 888 01:14:00,666 --> 01:14:01,466 Danke. 889 01:14:02,333 --> 01:14:03,533 Danke an die Freunde. 890 01:14:05,866 --> 01:14:07,000 Ich bin Kommissar. 891 01:14:07,933 --> 01:14:10,566 Ich muss Ihnen ein paar Fragen stellen. 892 01:14:12,100 --> 01:14:12,900 Natürlich. 893 01:14:15,800 --> 01:14:17,533 Hatte Hayati irgendwelche Feinde? 894 01:14:17,800 --> 01:14:18,866 Jemanden, von dem Sie wissen? 895 01:14:20,266 --> 01:14:23,000 Nein, mein Hayati hatte mit niemandem Streit. 896 01:14:24,600 --> 01:14:25,400 Okay. 897 01:14:26,000 --> 01:14:26,800 Und... 898 01:14:27,366 --> 01:14:29,966 Freunde, Schulden, solche Dinge? 899 01:14:32,600 --> 01:14:36,200 Ich weiß nicht, wir haben nicht oft über solche Dinge gesprochen. 900 01:14:42,166 --> 01:14:43,200 Und dieser Mann? 901 01:14:44,200 --> 01:14:46,200 Haben Sie ihn jemals mit Hayati zusammen gesehen? 902 01:14:55,000 --> 01:14:55,800 Bruder. 903 01:14:56,733 --> 01:14:58,300 Ich weiß, es ist nicht der richtige Zeitpunkt. 904 01:15:01,200 --> 01:15:04,000 Aber ich bitte dich, noch einmal hinzusehen. 905 01:15:04,466 --> 01:15:05,600 Vielleicht erinnerst du dich. 906 01:15:12,566 --> 01:15:13,733 Nein, ich habe ihn nicht gesehen. 907 01:15:14,766 --> 01:15:15,766 Ich kenne ihn überhaupt nicht. 908 01:15:20,966 --> 01:15:22,533 Nochmals mein Beileid. 909 01:16:21,266 --> 01:16:22,066 Elf. 910 01:16:22,766 --> 01:16:23,566 Zwölf. 911 01:16:24,400 --> 01:16:27,566 Dreizehn. Mach keinen Mucks, sonst finde ich dich. 912 01:16:27,933 --> 01:16:29,700 Fünfzehn, sechzehn. 913 01:16:38,066 --> 01:16:39,766 Was waren das für schöne Tage. 914 01:16:51,133 --> 01:16:52,333 Sie sind von hier weggezogen. 915 01:16:52,666 --> 01:16:55,600 Das ist schon lange her. - Ach ja? 916 01:16:56,200 --> 01:16:58,400 Metin war ein sehr alter Freund von mir. 917 01:16:58,500 --> 01:16:59,466 Wohin sind sie gezogen? 918 01:17:00,066 --> 01:17:01,100 Hüsnüs Frau... 919 01:17:01,966 --> 01:17:03,300 Sie sind in die Gegend von Balat gezogen. 920 01:17:03,933 --> 01:17:06,300 Ah, nach Balat... 921 01:17:06,400 --> 01:17:08,366 Haben Sie vielleicht ihre Adresse, Schwester? 922 01:17:08,566 --> 01:17:09,800 Ich möchte Metin besuchen. 923 01:17:09,900 --> 01:17:11,366 Ich möchte fragen, wie es ihm geht. 924 01:17:12,466 --> 01:17:15,666 Ich habe die Adresse, aber Metin Abi ist schon lange tot. 925 01:17:16,166 --> 01:17:18,333 Gestorben? - Er ist im Gefängnis gestorben. 926 01:17:20,566 --> 01:17:21,366 Das wusste ich nicht. 927 01:17:23,566 --> 01:17:28,200 Äh, sie hatten auch zwei Kinder, die vor meinen Augen aufgewachsen sind. 928 01:17:28,300 --> 01:17:29,800 Wenigstens die würde ich gerne sehen. 929 01:17:29,866 --> 01:17:31,666 Geben Sie mir trotzdem die Adresse, Schwester. 930 01:17:32,000 --> 01:17:32,800 Okay, gebe ich. 931 01:17:42,700 --> 01:17:44,466 Willkommen, guten Appetit. 932 01:17:45,966 --> 01:17:47,266 Danke, mein Schatz. Seid ihr hungrig? 933 01:17:47,466 --> 01:17:48,900 Soll ich euch etwas servieren lassen? 934 01:17:49,366 --> 01:17:51,266 Nein, Yeşim Hanım, machen Sie sich keine Umstände, danke. 935 01:17:51,366 --> 01:17:53,200 Danke, Schwägerin. Seid ihr sicher? 936 01:17:53,333 --> 01:17:54,133 Okay. 937 01:17:54,600 --> 01:17:56,600 Gibt es Neuigkeiten von diesem Anwalt? 938 01:17:57,333 --> 01:17:59,066 Wie du sagtest, haben wir den Anwalt überprüft, Baba. 939 01:17:59,333 --> 01:18:01,000 Wir haben die Register der Anwaltskammer durchforstet. 940 01:18:01,500 --> 01:18:04,466 Es gibt keinen Anwalt mit diesem Namen, Celal Baba. 941 01:18:05,666 --> 01:18:08,333 Sind wir sicher? - Ehrlich gesagt, wir waren auch überrascht. 942 01:18:08,600 --> 01:18:10,900 Ich habe sogar befreundete Anwälte angerufen, aber 943 01:18:11,300 --> 01:18:12,733 auch sie kennen niemanden mit diesem Namen. 944 01:18:13,266 --> 01:18:14,466 Sieh dir das an. 945 01:18:15,000 --> 01:18:16,766 Was ist los, Celal? Wer ist dieser Anwalt? 946 01:18:17,333 --> 01:18:19,333 Nur irgendjemand, vergiss es, meine Rose. 947 01:18:21,333 --> 01:18:23,266 Was hast du herausgefunden, Davut Baba? 948 01:18:23,333 --> 01:18:25,733 Ich war bei allen alten Hasen in unserer Szene. 949 01:18:25,766 --> 01:18:29,600 Niemand kennt diesen Anwalt, weder seinen Namen noch seine Person, ein komplettes Rätsel. 950 01:18:34,466 --> 01:18:35,600 Was zum Teufel ist hier los? 951 01:18:41,466 --> 01:18:42,700 Wer ist dieser Mann dann? 952 01:18:43,800 --> 01:18:44,800 Ein Geist? 953 01:18:45,966 --> 01:18:47,466 Was ist los, Sarp? 954 01:18:48,300 --> 01:18:49,400 Baba, bei Gott, ich weiß es auch nicht. 955 01:18:49,666 --> 01:18:50,966 Ich habe nicht verstanden, was los war, aber 956 01:18:51,600 --> 01:18:54,266 es gibt einige Dinge, die mir nicht aus dem Kopf gehen. 957 01:18:56,066 --> 01:18:57,733 Warst du heute bei dir zu Hause? 958 01:18:58,766 --> 01:18:59,566 Nein. 959 01:18:59,933 --> 01:19:00,733 Ich war nicht da. 960 01:19:02,533 --> 01:19:05,066 Warum fragst du? - Eine Minute, eine Minute. 961 01:19:05,966 --> 01:19:08,266 Yeşim Hanım, waren Sie heute einkaufen? 962 01:19:08,766 --> 01:19:10,366 Nein, ich war den ganzen Tag zu Hause. 963 01:19:13,900 --> 01:19:16,766 Was soll das, was ist los, Celal? 964 01:19:19,600 --> 01:19:21,333 Jemand spielt ein Spiel mit uns. 965 01:19:21,600 --> 01:19:22,500 Meine Rose, warte kurz. 966 01:19:23,700 --> 01:19:28,066 Mein Sohn, warst du heute den ganzen Tag in der Schule, richtig? 967 01:19:28,466 --> 01:19:29,266 Ich war nicht da, Baba. 968 01:19:29,266 --> 01:19:30,066 Ich war heute krank. 969 01:19:30,100 --> 01:19:30,966 Meine Mutter hat mich nicht geschickt. 970 01:19:31,000 --> 01:19:32,300 Ich habe am Computer gespielt. 971 01:19:32,400 --> 01:19:33,700 Er hatte Fieber. 972 01:19:37,766 --> 01:19:39,466 Dieser Anwalt war eine Seifenblase. 973 01:19:41,400 --> 01:19:42,933 Sie haben uns verarscht. 974 01:19:43,400 --> 01:19:44,466 Genau so ist es, mein Vater. 975 01:19:45,300 --> 01:19:47,466 Sie versuchen, anders zu erscheinen, als sie sind. 976 01:19:50,266 --> 01:19:51,133 Celal Baba. 977 01:19:53,400 --> 01:19:54,200 Dann... 978 01:19:54,866 --> 01:19:56,466 diese Anwalts-Imitation, 979 01:19:56,566 --> 01:19:57,800 hatte von einem Patron gesprochen. 980 01:19:58,766 --> 01:20:01,066 Er hatte von seiner Geschichte erzählt. 981 01:20:02,100 --> 01:20:03,533 Er war Taxifahrer. 982 01:20:04,333 --> 01:20:06,066 Die ganze Mafia hat sich mit ihm angelegt. 983 01:20:06,600 --> 01:20:07,600 Dann hat der Taxifahrer 984 01:20:08,500 --> 01:20:09,666 die Mafia erledigt. 985 01:20:10,000 --> 01:20:12,333 Es gab genau so ein Computerspiel. 986 01:20:14,466 --> 01:20:15,266 Sagst du das wirklich? 987 01:20:15,333 --> 01:20:17,933 Mustafa: Bei Gott, Abi, ein super Spiel. 988 01:20:18,000 --> 01:20:19,400 Der Taxifahrer macht alle fertig. 989 01:20:26,100 --> 01:20:28,900 Sieh dir das an, der Mann hat uns im Stehen eingeschläfert. 990 01:20:31,533 --> 01:20:32,600 Das ist ein Spiel. 991 01:20:33,900 --> 01:20:35,966 Wir werden es über ihren Köpfen einstürzen lassen. 992 01:20:39,366 --> 01:20:40,933 Davut, mein Vater. 993 01:20:42,500 --> 01:20:44,200 Sammle morgen unsere Jungs. 994 01:20:44,766 --> 01:20:47,133 In Ordnung. Wir gehen mit voller Mannschaft. 995 01:20:48,200 --> 01:20:50,700 Wir werden seinen Anwalt, seinen Patron finden. 996 01:20:52,366 --> 01:20:54,066 Du spielst Atari? 997 01:20:54,466 --> 01:20:55,266 Ha. 998 01:20:55,800 --> 01:20:56,600 Ha. 999 01:20:58,266 --> 01:20:59,066 Atari. 1000 01:21:04,466 --> 01:21:05,266 Der Taxifahrer... 1001 01:21:06,766 --> 01:21:09,966 hat den Kebapçı noch nicht kennengelernt. 1002 01:21:11,400 --> 01:21:12,200 Ha. 1003 01:21:29,300 --> 01:21:30,066 Leyla Hanım. 1004 01:21:30,066 --> 01:21:32,533 Sind Sie wirklich sicher, dass Sie das tun wollen? 1005 01:21:33,533 --> 01:21:37,200 Und wie. Das ist meine Ehrenschuld gegenüber meinem Mann. 1006 01:21:40,866 --> 01:21:43,733 Sie wissen, dass es von diesem Weg kein Zurück gibt, nicht wahr? 1007 01:21:45,933 --> 01:21:48,200 Ich weiß es, ja, ich weiß es. 1008 01:21:49,366 --> 01:21:50,900 Warum machst du dir Sorgen? 1009 01:21:51,366 --> 01:21:53,966 Läuft nicht alles so, wie wir es wollen? 1010 01:21:55,266 --> 01:21:57,766 Eigentlich mache ich mir Sorgen um Sie. 1011 01:21:58,300 --> 01:21:59,300 Aber Sie haben recht. 1012 01:22:00,400 --> 01:22:02,600 Alles läuft genau so, wie wir es wollen. 1013 01:22:03,466 --> 01:22:06,733 Dann lassen wir Kebapçı Celal darüber nachdenken, 1014 01:22:06,766 --> 01:22:07,766 was auf ihn zukommt. 1015 01:22:18,133 --> 01:22:19,700 Ich bringe Nachtisch und Tee. 1016 01:22:19,866 --> 01:22:21,933 Bring, meine liebe Füsun Teyze, bring, wir nehmen es mit. 1017 01:22:53,300 --> 01:22:54,100 Wie? 1018 01:22:56,400 --> 01:22:57,200 Sehr schön. 1019 01:23:10,666 --> 01:23:12,366 Habe ich das gut durchdacht? 1020 01:23:16,333 --> 01:23:17,300 Das ist für dich. 1021 01:23:18,500 --> 01:23:20,066 Nicht für Tante Füsun. 1022 01:23:21,133 --> 01:23:22,533 Wirklich? - Ja. 1023 01:23:25,933 --> 01:23:27,166 Streck deinen Arm aus. 1024 01:23:32,366 --> 01:23:36,733 Ich würde es dir sehr gerne selbst anlegen, aber mit deiner Hilfe... 1025 01:23:40,166 --> 01:23:40,966 Ja. 1026 01:23:43,333 --> 01:23:46,366 Es ist eine Kamera... auch ein Engel. 1027 01:23:48,533 --> 01:23:49,600 Journalistin. 1028 01:23:51,266 --> 01:23:53,266 Von nun an trägst du mich immer bei dir. 1029 01:23:54,500 --> 01:23:55,300 Der Engel... 1030 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 zeigt, dass ich dein Schutzengel bin. 1031 01:24:00,266 --> 01:24:01,600 Und das werde ich immer bleiben. 1032 01:24:05,600 --> 01:24:06,400 Sehr schön. 1033 01:24:07,466 --> 01:24:08,600 Vielen Dank. 1034 01:24:18,733 --> 01:24:20,000 Ay, da ist es. 1035 01:24:21,766 --> 01:24:23,500 Oh, das habe ich zum ersten Mal gemacht. 1036 01:24:23,566 --> 01:24:24,733 Mal sehen, ob es euch schmeckt. 1037 01:24:24,900 --> 01:24:25,700 Ob es uns schmeckt? 1038 01:24:25,700 --> 01:24:27,666 Füsun Teyze, deine Hände seien gesegnet. 1039 01:24:36,933 --> 01:24:39,800 Mert, heute ist etwas mit dir. Dir geht es gut. 1040 01:24:40,533 --> 01:24:41,533 Ziemlich gut. 1041 01:24:43,100 --> 01:24:43,966 Findest du? 1042 01:24:44,300 --> 01:24:46,266 Du bist so aufgeregt. 1043 01:24:46,800 --> 01:24:49,666 Als hättest du eine aufregende Nachricht erhalten. 1044 01:24:55,900 --> 01:24:58,666 Wem soll ich es erzählen, wenn nicht dir, meine liebe Füsun Teyze? 1045 01:24:59,400 --> 01:25:00,600 Ja, ich habe eine Nachricht erhalten. 1046 01:25:01,533 --> 01:25:02,333 Weißt du, 1047 01:25:03,133 --> 01:25:05,700 ich hatte dir von einem Mann aus meiner Kindheit erzählt. 1048 01:25:05,733 --> 01:25:07,700 Ja, ich habe diesen Mann gefunden. 1049 01:25:08,600 --> 01:25:09,400 Wirklich? 1050 01:25:10,166 --> 01:25:11,800 Hast du nach deiner Familie gefragt? 1051 01:25:12,200 --> 01:25:16,000 Ja, ich habe eine Familie. Ah, endlich. 1052 01:25:18,366 --> 01:25:19,900 Und wusstest du das? 1053 01:25:20,100 --> 01:25:21,333 Ich habe es auch gerade erst erfahren. 1054 01:25:22,066 --> 01:25:23,166 Dann erzähl schon. 1055 01:25:23,266 --> 01:25:24,500 Erzähl, wer sie sind. 1056 01:25:25,566 --> 01:25:27,366 Ich habe eine Mutter, einen Vater. 1057 01:25:27,533 --> 01:25:29,500 Füsun Teyze, ich habe sogar einen Bruder. 1058 01:25:30,100 --> 01:25:30,966 Ah, Mert. 1059 01:25:31,800 --> 01:25:33,333 Ich freue mich so für dich. 1060 01:25:35,066 --> 01:25:36,533 Und wo sind sie? 1061 01:25:38,766 --> 01:25:39,566 Das... 1062 01:25:40,466 --> 01:25:41,333 habe ich noch nicht herausgefunden. 1063 01:25:41,566 --> 01:25:42,566 Füsun Teyze... 1064 01:25:42,800 --> 01:25:44,266 Ich habe die Spur des Mannes verloren. 1065 01:25:45,333 --> 01:25:46,133 Ach. 1066 01:25:47,300 --> 01:25:48,400 Macht nichts, Mert. 1067 01:25:49,066 --> 01:25:50,400 Du hast ihn einmal gefunden, 1068 01:25:51,000 --> 01:25:52,900 du wirst ihn nicht mehr loslassen, du wirst ihn finden. 1069 01:25:53,133 --> 01:25:54,366 Genau so ist es, ich werde nicht aufgeben. 1070 01:25:54,700 --> 01:25:55,866 Natürlich werde ich ihn finden. 1071 01:25:59,800 --> 01:26:00,600 Weißt du, 1072 01:26:01,366 --> 01:26:04,266 als du sagtest, dass bei Umuts Hemd nichts herauskam... 1073 01:26:05,700 --> 01:26:07,733 dachtest du, ich wäre traurig, oder? 1074 01:26:09,966 --> 01:26:10,766 Ich war nicht traurig. 1075 01:26:12,700 --> 01:26:15,133 Wenn ich ihn nicht finde, wird Umut mich finden. 1076 01:26:18,066 --> 01:26:20,900 Wie meinst du das? So wie Mert seine Familie sucht, 1077 01:26:23,666 --> 01:26:25,100 so sucht Umut auch mich. 1078 01:26:26,966 --> 01:26:28,166 Er sucht seine Mutter. 1079 01:26:28,600 --> 01:26:29,666 Er sucht seinen Bruder. 1080 01:26:30,666 --> 01:26:31,800 Er sucht Sarp. 1081 01:26:34,333 --> 01:26:35,600 Natürlich sucht er, mein Lieber. 1082 01:26:35,800 --> 01:26:36,600 Warum sollte er nicht? 1083 01:26:37,466 --> 01:26:39,266 Ein Engel wie du, warum sollte er nicht suchen? 1084 01:26:40,800 --> 01:26:42,800 Nicht wahr? 1085 01:27:20,133 --> 01:27:21,933 Werde ich dich nie los? 1086 01:27:23,366 --> 01:27:24,300 Wirst du. 1087 01:27:24,400 --> 01:27:25,200 Wirst du. 1088 01:27:26,333 --> 01:27:28,066 Komm, lass uns ein letztes Mal reden. 1089 01:27:28,200 --> 01:27:30,333 Danach wird alles so sein, wie du es willst. 1090 01:27:30,500 --> 01:27:32,466 Du gehst deinen Weg, ich gehe meinen. 1091 01:27:33,400 --> 01:27:34,200 Na los. 1092 01:27:46,566 --> 01:27:47,366 Mein Sohn. 1093 01:27:50,266 --> 01:27:53,066 Mein Sohn, warum gehst du nicht an dein Telefon? 1094 01:27:56,333 --> 01:27:57,700 Was machst du hier? 1095 01:28:00,400 --> 01:28:02,666 Ich bin gekommen, um dir alles zu erzählen. 1096 01:28:06,666 --> 01:28:08,000 Was willst du mir erzählen? 1097 01:28:10,066 --> 01:28:13,400 Wolltest du nicht unsere Sache mit Coşkun hören? 1098 01:28:15,533 --> 01:28:17,700 Es gibt also eine Sache zwischen euch. 1099 01:28:18,666 --> 01:28:20,500 Ja, gibt es. Ich werde es dir erzählen. 1100 01:28:22,600 --> 01:28:27,000 Aber pass auf, es wird dich sehr verärgern. - Warum das? 1101 01:28:29,300 --> 01:28:30,100 Weil... 1102 01:28:32,533 --> 01:28:34,933 was du hören wirst, wird dir nicht gefallen. 1103 01:28:36,000 --> 01:28:39,400 Du wirst sagen: "Hätte Celal Baba es doch nie gesagt." 1104 01:28:42,733 --> 01:28:43,866 So schlimm ist es? 1105 01:28:45,466 --> 01:28:46,266 So ist es. 1106 01:28:48,800 --> 01:28:50,366 Willst du, dass ich es dir erzähle? 1107 01:28:52,766 --> 01:28:54,333 Es gibt kein Zurück mehr. 1108 01:28:56,166 --> 01:28:58,066 Ob ich es will? Ich brenne darauf. 1109 01:28:59,366 --> 01:29:00,166 Fang an. 1110 01:29:04,000 --> 01:29:04,800 Wenn das so ist, 1111 01:29:05,800 --> 01:29:07,400 aber zuerst mach einen 1112 01:29:07,966 --> 01:29:09,900 deiner Kaffees für mich. 1113 01:29:11,266 --> 01:29:12,766 Ich werde ihn brauchen. 1114 01:29:15,133 --> 01:29:15,933 Sehr gerne. 1115 01:29:17,533 --> 01:29:18,466 Machen wir das. 1116 01:29:26,133 --> 01:29:29,133 Unsere letzten Gespräche nehmen einfach kein Ende. 1117 01:29:30,133 --> 01:29:31,533 Ich sagte doch, dieses Mal ist es anders. 1118 01:29:33,800 --> 01:29:34,666 Fang an. 1119 01:29:36,100 --> 01:29:37,366 Okay, fangen wir an. 1120 01:29:41,533 --> 01:29:43,000 Was ist, hast du den Tagesabschluss gemacht? 1121 01:29:43,466 --> 01:29:45,700 Genau wie du sagst, so etwas wie ein Tagesabschluss. 1122 01:29:46,866 --> 01:29:49,533 Das ist mein Kündigungsschreiben, Sarp. 1123 01:29:52,400 --> 01:29:55,100 Du glaubst mir jetzt nicht, nimm und lies, nimm, nimm. 1124 01:30:02,200 --> 01:30:05,066 Versuchst du zu sagen: "Wenn du nicht mit mir arbeitest, kündige ich"? 1125 01:30:05,700 --> 01:30:06,500 Nein, so etwas nicht. 1126 01:30:06,666 --> 01:30:08,733 Ich will niemandem etwas beweisen. 1127 01:30:09,966 --> 01:30:11,533 Sarp, ich bin nicht mehr dabei. 1128 01:30:12,366 --> 01:30:14,866 Schau, dieser Brief wurde heute Abend bereits bearbeitet. 1129 01:30:24,200 --> 01:30:28,000 Dass ich dich und Melek gefunden habe, war kein Zufall. 1130 01:30:29,733 --> 01:30:30,533 Sieh an. 1131 01:30:33,066 --> 01:30:34,800 Als Talip auftauchte, 1132 01:30:34,933 --> 01:30:38,566 und mich erpresste, indem er sagte: "Ich habe ein Kind von dir genommen". 1133 01:30:39,800 --> 01:30:41,700 Damals habe ich dich angelogen. 1134 01:30:42,766 --> 01:30:44,200 Die Wahrheit ist eine andere. 1135 01:30:48,066 --> 01:30:50,900 Das Kind, mit dem er mich erpresst hat, warst nicht du. 1136 01:30:53,000 --> 01:30:53,800 Es war Melek. 1137 01:30:57,466 --> 01:30:58,266 Melek? 1138 01:31:00,900 --> 01:31:02,966 Was hat die Sache mit Melek zu tun? 1139 01:31:04,200 --> 01:31:05,000 Viel. 1140 01:31:11,400 --> 01:31:12,933 Die ganze Angelegenheit 1141 01:31:13,733 --> 01:31:14,933 hat mit Melek zu tun. 1142 01:31:33,200 --> 01:31:35,700 Melek ist meine leibliche Tochter, Mert. 1143 01:31:57,066 --> 01:31:57,866 Was? 1144 01:32:01,100 --> 01:32:01,966 Melek ist deine... 1145 01:32:04,666 --> 01:32:05,466 Meine leibliche Tochter. 1146 01:32:17,866 --> 01:32:18,666 Komm. 1147 01:32:19,300 --> 01:32:21,100 Komm, setz dich, ich erzähle es dir. 1148 01:32:35,666 --> 01:32:38,066 Du kündigst also, Direktor Yusuf. 1149 01:32:39,133 --> 01:32:39,933 Schön. 1150 01:32:41,266 --> 01:32:42,300 Gut durchdacht. 1151 01:32:42,366 --> 01:32:43,800 Möge es das Beste sein, aber... 1152 01:32:45,700 --> 01:32:47,066 warum erzählst du mir das? 1153 01:32:47,333 --> 01:32:51,133 Schau, Sarp, ich möchte nur, dass du die Arbeit, die du angefangen hast, beendest. 1154 01:32:52,733 --> 01:32:54,866 Okay, du willst nicht mit mir arbeiten. 1155 01:32:54,966 --> 01:32:55,800 Du vertraust mir nicht. 1156 01:32:55,933 --> 01:32:56,733 Okay, ich bin raus. 1157 01:32:58,666 --> 01:33:01,366 Mit so einem Vorgesetzten, mit so einem Direktor, kann man sowieso nicht arbeiten. 1158 01:33:01,866 --> 01:33:03,300 Spiel mir nichts vor. 1159 01:33:03,766 --> 01:33:05,666 Diese Krokodilstränen kaufe ich dir nicht ab. 1160 01:33:06,500 --> 01:33:08,500 Sarp, ich spiele dir nichts vor. 1161 01:33:08,700 --> 01:33:09,500 Du weißt es. 1162 01:33:10,266 --> 01:33:11,933 Schau, wenn ich dir auch nur ein bisschen was bedeute, 1163 01:33:12,500 --> 01:33:14,166 dann beendest du die Arbeit, die du angefangen hast. 1164 01:33:15,300 --> 01:33:16,466 Lass nicht locker. 1165 01:33:17,566 --> 01:33:18,366 Das ist alles. 1166 01:33:21,933 --> 01:33:23,100 Genau deshalb... 1167 01:33:23,733 --> 01:33:24,533 mit Coşkun... 1168 01:33:24,666 --> 01:33:28,566 musste ich dich in der Talip-Sache anlügen. 1169 01:33:29,533 --> 01:33:31,333 Eigentlich war es keine Lüge. 1170 01:33:33,466 --> 01:33:35,266 Ich wollte nicht, dass du die Wahrheit erfährst. 1171 01:33:37,400 --> 01:33:38,266 Genauer gesagt, 1172 01:33:39,766 --> 01:33:41,066 ich konnte es nicht sagen, Mann. 1173 01:33:41,900 --> 01:33:43,266 Ich konnte es nicht erklären. 1174 01:33:49,766 --> 01:33:50,566 Mein Vater... 1175 01:33:53,366 --> 01:33:55,066 Oh, halt, halt, halt. 1176 01:33:55,366 --> 01:33:57,100 Mein Kopf explodiert gleich. 1177 01:33:59,566 --> 01:34:01,333 Melek weiß es nicht, oder? 1178 01:34:04,000 --> 01:34:08,333 Der Grund, warum Coşkun und Talip um uns herumschleichen, ist dieser. 1179 01:34:08,533 --> 01:34:11,266 Sie benutzen Meleks Unwissenheit als Druckmittel. 1180 01:34:14,566 --> 01:34:17,866 Okay, erzähl, wie ist das passiert, diese Sache mit Melek? 1181 01:34:18,000 --> 01:34:18,933 Wie ist sie deine Tochter? 1182 01:34:22,200 --> 01:34:23,000 Also... 1183 01:34:30,666 --> 01:34:32,600 Die Frau, die ihre Mutter sein sollte... 1184 01:34:36,200 --> 01:34:37,000 ist mit einem anderen 1185 01:34:37,800 --> 01:34:39,100 Kerl durchgebrannt. 1186 01:34:42,800 --> 01:34:45,733 Sie hat meine Ehre und meinen Stolz mit Füßen getreten. 1187 01:34:51,133 --> 01:34:51,933 Ich... 1188 01:34:53,333 --> 01:34:54,500 dachte, Melek sei 1189 01:34:55,566 --> 01:34:56,800 ihre Tochter. 1190 01:34:57,933 --> 01:34:58,800 Aber später... 1191 01:35:01,266 --> 01:35:03,500 habe ich erfahren, dass sie meine leibliche Tochter ist. 1192 01:35:10,300 --> 01:35:11,666 Meleks Mutter... 1193 01:35:13,333 --> 01:35:14,933 und den Mann, den sie für ihren Vater hielt... 1194 01:35:16,666 --> 01:35:19,600 hast du also töten lassen, ist das richtig? 1195 01:35:21,700 --> 01:35:23,733 Das Mädchen konnte ich nicht anrühren, aber... 1196 01:35:24,933 --> 01:35:25,966 ich brachte es nicht übers Herz. 1197 01:35:29,166 --> 01:35:30,400 Aber die beiden... 1198 01:35:32,400 --> 01:35:33,333 habe ich durchsieben 1199 01:35:34,266 --> 01:35:35,066 lassen. 1200 01:35:40,666 --> 01:35:42,300 Verdammt, verdammt. 1201 01:35:52,266 --> 01:35:53,066 Und dann? 1202 01:35:55,200 --> 01:35:56,000 Dann... 1203 01:35:56,566 --> 01:35:59,600 habe ich alle meine Männer mobilisiert. 1204 01:36:00,866 --> 01:36:03,133 Ich suchte Melek und fand sie bei Coşkun. 1205 01:36:03,666 --> 01:36:05,200 Den Rest kennst du ja. 1206 01:36:05,933 --> 01:36:08,266 Als ich Melek holte, habe ich dich gleich mitgenommen. 1207 01:36:13,133 --> 01:36:13,933 Oh... 1208 01:36:15,933 --> 01:36:18,200 Wenn Melek das hören würde, wäre sie am Boden zerstört. 1209 01:36:20,733 --> 01:36:22,533 Sie würde dir nie wieder ins Gesicht sehen. 1210 01:36:24,866 --> 01:36:27,100 Genau deshalb habe ich das... 1211 01:36:27,800 --> 01:36:30,800 habe ich dieses Geheimnis all die Jahre vor euch verborgen. 1212 01:36:35,266 --> 01:36:36,066 Mein Sohn, 1213 01:36:37,500 --> 01:36:38,800 wenn ich sie sehe, 1214 01:36:41,333 --> 01:36:43,200 möchte ich sagen: "Du bist meine Tochter." 1215 01:36:44,666 --> 01:36:46,100 "Du bist meine Tochter." 1216 01:36:49,566 --> 01:36:52,366 Ich möchte sie küssen, an ihr riechen, aber ich kann nicht. 1217 01:36:53,400 --> 01:36:55,166 Versteh doch meine Lage. 1218 01:36:56,266 --> 01:36:58,466 Ich kann meine Tochter nicht meine Tochter nennen. 1219 01:37:00,300 --> 01:37:02,100 Das ist meine Strafe. 1220 01:37:11,133 --> 01:37:13,533 Das, was ich dir erzählt habe, wird sie nicht erfahren, 1221 01:37:15,200 --> 01:37:16,000 oder? 1222 01:37:20,500 --> 01:37:21,300 Mein Sohn. 1223 01:37:23,400 --> 01:37:25,000 Mit wem rede ich hier? 1224 01:37:32,800 --> 01:37:35,766 Morgen als Erstes werde ich meinem Polizeipräsidenten 1225 01:37:36,300 --> 01:37:37,333 von dir berichten. 1226 01:37:38,200 --> 01:37:38,933 Sie werden sich 1227 01:37:38,933 --> 01:37:40,500 direkt mit dir in Verbindung setzen. 1228 01:37:40,800 --> 01:37:42,400 Natürlich wird sich auch 1229 01:37:42,533 --> 01:37:45,066 ein Kollege mit niedrigerem Rang mit dir in Verbindung setzen. 1230 01:37:48,133 --> 01:37:49,900 Wer ist dieser Kollege? Kenne ich ihn? 1231 01:37:52,133 --> 01:37:52,933 Du kennst ihn. 1232 01:37:54,600 --> 01:37:55,766 Jemand, der deiner Familie nahesteht. 1233 01:37:56,800 --> 01:37:58,000 Jemand, der meiner Familie nahesteht? 1234 01:38:01,000 --> 01:38:01,933 Kommissar Mert. 1235 01:38:02,800 --> 01:38:03,600 Mert. 1236 01:38:05,733 --> 01:38:08,100 Er ist der geeignetste Name. 1237 01:38:08,800 --> 01:38:09,766 Ein kluger Junge. 1238 01:38:10,533 --> 01:38:12,300 Morgen werde ich Mert von dir erzählen. 1239 01:38:13,533 --> 01:38:16,700 Ich werde sagen: "Wir haben einen Polizisten unter Celals Männern." 1240 01:38:17,133 --> 01:38:20,200 "Sarp ist eigentlich ein verdeckter Ermittler." 1241 01:38:30,266 --> 01:38:31,600 Wenn du einverstanden bist, 1242 01:38:32,066 --> 01:38:34,000 trefft ihr euch und arbeitet zusammen. 1243 01:38:36,800 --> 01:38:38,266 Das ist alles von meiner Seite. 1244 01:38:39,966 --> 01:38:41,266 Vergib mir. 1245 01:38:44,666 --> 01:38:46,200 Wenn du mir überhaupt vergeben kannst. 1246 01:39:19,166 --> 01:39:20,766 Ich habe keine Antwort auf meine Frage bekommen. 1247 01:39:28,933 --> 01:39:30,066 Eine Minute, eine Minute. 1248 01:39:33,000 --> 01:39:34,866 Woher weiß Coşkun all das? 1249 01:39:36,400 --> 01:39:38,500 Dass Melek deine leibliche Tochter ist? 1250 01:39:39,133 --> 01:39:41,333 Ja, ja, wie weiß er das alles? 1251 01:39:42,700 --> 01:39:43,500 Also... 1252 01:39:44,866 --> 01:39:47,966 in der Freude, meine Tochter gefunden zu haben, gab ich ihm Geld. 1253 01:39:48,600 --> 01:39:50,133 Der Schakal wurde gierig. 1254 01:39:50,166 --> 01:39:52,966 Ohne dass ich es merkte, hat er diese Geschichte weiterverfolgt. 1255 01:39:53,066 --> 01:39:54,533 Dann hat er die Wahrheit verstanden. 1256 01:39:57,133 --> 01:39:59,700 Jahrelang hat er Geld von mir erpresst. 1257 01:40:01,366 --> 01:40:03,600 Das Geld ist nicht wichtig. 1258 01:40:05,266 --> 01:40:06,700 Eines Tages könnte dieses Geheimnis 1259 01:40:07,300 --> 01:40:10,200 meiner Tochter zu Ohren kommen, davor hatte ich große Angst. 1260 01:40:13,266 --> 01:40:14,266 Was hast du dann getan? 1261 01:40:16,766 --> 01:40:18,500 Ich habe diesen Hund töten lassen. 1262 01:40:19,333 --> 01:40:21,400 Seit diesem Tag dachte ich, er sei tot. 1263 01:40:26,100 --> 01:40:28,000 Das meinte er also mit Rache. 1264 01:40:30,000 --> 01:40:30,800 Mein Sohn. 1265 01:40:33,133 --> 01:40:35,166 Du wirst mein Geheimnis bewahren, nicht wahr? 1266 01:40:38,166 --> 01:40:38,966 Natürlich. 1267 01:40:39,866 --> 01:40:42,466 Melek wird das nicht erfahren, keine Sorge. 1268 01:40:43,533 --> 01:40:44,800 Sie wäre am Boden zerstört, Baba. 1269 01:40:46,466 --> 01:40:47,533 Natürlich wäre sie das. 1270 01:40:53,700 --> 01:40:54,800 Eine Minute, eine Minute. 1271 01:40:57,166 --> 01:40:59,166 Wenn das so ist, dann verrate ich dir auch ein Geheimnis. 1272 01:41:00,766 --> 01:41:01,566 Schiess los. 1273 01:41:03,766 --> 01:41:06,166 Dieser Coşkun-Mistkerl... 1274 01:41:06,900 --> 01:41:07,866 hat mir gesagt, 1275 01:41:08,766 --> 01:41:10,400 dass ich eine Familie habe. 1276 01:41:12,066 --> 01:41:14,166 Eine Mutter, einen Vater, 1277 01:41:14,733 --> 01:41:16,000 ich habe einen Bruder. 1278 01:41:36,266 --> 01:41:38,566 Was sagst du da, Mert? 1279 01:41:41,066 --> 01:41:41,866 Ha ha ha. 1280 01:41:43,166 --> 01:41:44,700 Was für eine schöne Nachricht. 1281 01:41:46,300 --> 01:41:47,100 Ah. 1282 01:41:48,300 --> 01:41:50,666 Und, wer ist deine Familie? 1283 01:41:51,533 --> 01:41:52,800 Hat er etwas gesagt? 1284 01:41:54,166 --> 01:41:57,500 Nein, er benutzt es als Druckmittel. 1285 01:42:03,100 --> 01:42:04,933 Ich habe also eine Familie. 1286 01:42:10,800 --> 01:42:12,200 Meine Laune ist besser geworden. 1287 01:42:12,533 --> 01:42:13,566 Ha ha. 1288 01:42:14,466 --> 01:42:15,600 Wenn es wahr ist, 1289 01:42:15,866 --> 01:42:19,333 wenn sie leben, werden wir Coşkun lebend fangen. 1290 01:42:19,866 --> 01:42:21,566 Wir werden ihn nach deiner Familie fragen und es herausfinden. 1291 01:42:22,066 --> 01:42:24,100 Genau so wird es sein. 1292 01:42:24,200 --> 01:42:26,100 Natürlich muss er lebend gefangen werden. 1293 01:42:26,933 --> 01:42:28,400 Wir müssen fragen, wir müssen es lernen. 1294 01:42:32,900 --> 01:42:35,333 Also eine Mutter, ein Vater, ein Bruder. 1295 01:42:37,066 --> 01:42:37,966 Wow. 1296 01:42:39,866 --> 01:42:41,166 Wow, ha ha. 1297 01:42:42,866 --> 01:42:43,666 Aber... 1298 01:42:44,300 --> 01:42:45,900 geh du davon aus, dass Coşkun tot ist. 1299 01:42:46,600 --> 01:42:49,300 Damit er nicht aufgeschreckt oder verängstigt wird, ich erledige das alleine. 1300 01:42:50,100 --> 01:42:52,600 Genau so. Mach dir keine Sorgen. 1301 01:43:05,000 --> 01:43:06,866 Du bist mein Augapfel. 1302 01:43:09,800 --> 01:43:11,566 Sieh, wie wertvoll du bist. 1303 01:43:13,066 --> 01:43:14,700 Ich habe dir mein Geheimnis anvertraut. 1304 01:43:14,800 --> 01:43:17,933 Niemand wusste es, und die, die es wussten, leben nicht mehr. 1305 01:43:18,800 --> 01:43:19,966 Aber du bist anders. 1306 01:43:21,800 --> 01:43:25,533 Krieg das endlich in deinen Dickschädel, Mann! 1307 01:43:33,166 --> 01:43:34,333 Ha ha. 1308 01:43:38,500 --> 01:43:39,300 Mert. 1309 01:43:41,500 --> 01:43:43,666 Die Geheimnisse kommen ans Licht. 1310 01:43:45,300 --> 01:43:48,166 Und das macht mich sehr unruhig. 1311 01:44:03,500 --> 01:44:06,533 Los, los, schauen wir uns diesen Schwangerschaftstest des Anwalts an. 1312 01:44:16,533 --> 01:44:17,500 Auf geht's. 1313 01:44:37,766 --> 01:44:38,566 Selim. 1314 01:44:39,266 --> 01:44:40,733 Was hast du? Konntest du etwas finden? 1315 01:44:41,200 --> 01:44:44,066 Kommissar, du bittest, und ich finde nicht? 1316 01:44:44,766 --> 01:44:47,366 Die von dir gegebene Nummer hat einen Schwerpunktbereich. 1317 01:44:50,933 --> 01:44:52,766 Ah, danke dir. 1318 01:44:53,733 --> 01:44:55,900 Meine Schulden bei dir häufen sich, Junge. 1319 01:44:56,200 --> 01:44:57,900 Aber wir regeln das, keine Sorge. 1320 01:44:58,900 --> 01:44:59,700 Okay. 1321 01:45:04,100 --> 01:45:05,600 Ich komme für dich, Coşkun. 1322 01:46:20,066 --> 01:46:20,866 Danke. 1323 01:46:30,333 --> 01:46:31,466 Sehen wir mal. 1324 01:46:32,133 --> 01:46:34,500 Mal sehen, wie viel du wert bist, Anwalt. 1325 01:46:45,733 --> 01:46:46,533 Hm-hm. 1326 01:46:47,466 --> 01:46:48,266 Hm-hm. 1327 01:46:50,666 --> 01:46:51,966 Hm-hm-hm. 1328 01:46:52,966 --> 01:46:53,966 Hm-hm. 1329 01:47:01,566 --> 01:47:02,500 Was zum Teufel? 1330 01:47:11,600 --> 01:47:12,966 Bist du am falschen Ort? 1331 01:47:13,133 --> 01:47:14,466 War der Ort nicht hier? 1332 01:47:14,800 --> 01:47:17,766 Nein, Baba, der Ort ist richtig, nicht falsch. 1333 01:47:19,066 --> 01:47:19,933 Wo sind sie? 1334 01:47:21,866 --> 01:47:23,733 Diese ehrenlosen Kerle sind geflohen, mein Vater. 1335 01:47:23,933 --> 01:47:25,366 Was für ein Mann ist das? 1336 01:47:25,666 --> 01:47:28,100 Er macht so eine Show und dann... zisch. 1337 01:47:40,133 --> 01:47:41,966 Baba, hier ist etwas für dich. 1338 01:47:45,933 --> 01:47:47,366 Speziell für Herrn Celal. 1339 01:47:50,400 --> 01:47:51,200 Hmm. 1340 01:48:07,466 --> 01:48:10,500 Nichts von dem, was ich gesagt habe, hat gestimmt, Herr Celal. 1341 01:48:10,700 --> 01:48:12,466 Ich bin mir dessen bewusst, Yeşim. 1342 01:48:12,700 --> 01:48:15,600 Bezüglich Mustafa und Melek sowieso. 1343 01:48:15,766 --> 01:48:17,766 Warum sollte Melek auch umziehen? 1344 01:48:18,533 --> 01:48:20,400 Aus dem Haus ihres leiblichen Vaters. 1345 01:48:25,533 --> 01:48:26,366 Baba, was ist los? 1346 01:48:28,266 --> 01:48:29,066 Nichts. 1347 01:48:30,166 --> 01:48:32,100 Das Mädchen weiß es nicht, oder? 1348 01:48:32,133 --> 01:48:34,300 Dass du ihre Mutter getötet hast. 1349 01:48:35,166 --> 01:48:37,533 Dass sie auf der Straße betteln musste. 1350 01:48:38,566 --> 01:48:40,966 Wenn sie es wüsste, würde sie dir nicht ins Gesicht sehen. 1351 01:48:41,933 --> 01:48:44,600 Wollen wir, dass sie es erfährt, Herr Celal? 1352 01:48:45,733 --> 01:48:46,533 Verdammt! 1353 01:48:48,166 --> 01:48:49,666 Ihr werdet sterben, verdammt! 1354 01:48:50,533 --> 01:48:51,333 Sterben! 1355 01:48:53,466 --> 01:48:56,166 Mein Vater, was ist los? Was haben sie auf das Papier geschrieben, Baba? 1356 01:48:57,466 --> 01:48:59,900 Sie wollen sich wichtig machen. 1357 01:49:00,700 --> 01:49:02,800 Baba, sag, was getan werden muss, wir tun es. 1358 01:49:03,900 --> 01:49:05,366 Warte, Davut, warte. 1359 01:49:06,500 --> 01:49:08,300 Dieses Telefon ist nicht umsonst hier. 1360 01:49:10,100 --> 01:49:12,066 Rede, verdammt, rede! 1361 01:49:13,400 --> 01:49:15,000 Die Nachricht, die der Patron geschickt hat, 1362 01:49:15,100 --> 01:49:16,366 hast du erhalten, nicht wahr, Herr Celal? 1363 01:49:16,866 --> 01:49:17,666 Habe ich, habe ich. 1364 01:49:18,066 --> 01:49:19,566 Aber ich werde auch dein Leben nehmen. 1365 01:49:20,166 --> 01:49:21,500 Sag das deinem Patron. 1366 01:49:21,766 --> 01:49:23,466 Mit Weglaufen wird er nicht davonkommen. 1367 01:49:23,800 --> 01:49:28,100 Ich werde die Welt in seinen Händen zu einem winzigen Ball zerquetschen. 1368 01:49:28,800 --> 01:49:31,466 Dann werde ich diesen Käfer, den du deinen Patron nennst, 1369 01:49:31,700 --> 01:49:33,500 mit einer Pinzette herausziehen. 1370 01:49:34,166 --> 01:49:38,100 Das Letzte, was er sehen wird, ist der Absatz meines Schuhs. 1371 01:49:43,500 --> 01:49:46,133 Celal Baba, sie wissen nicht, wen sie verärgert haben. 1372 01:49:46,700 --> 01:49:47,500 Sie werden es lernen. 1373 01:50:02,266 --> 01:50:03,066 Baba. 1374 01:50:13,900 --> 01:50:16,133 Sieh an, wer da gekommen ist. 1375 01:50:18,600 --> 01:50:19,866 Davut, was machst du? 1376 01:50:20,100 --> 01:50:21,600 Willst du mich verbrennen? Warte doch. 1377 01:50:24,333 --> 01:50:26,166 Mein Vater, welche Strafe auch immer, ich bin bereit. 1378 01:50:26,333 --> 01:50:27,333 Ich werde ihn erwürgen. 1379 01:50:27,933 --> 01:50:28,733 Minik. 1380 01:50:29,266 --> 01:50:32,400 Beiß die Zähne zusammen, später erledigst du deine Arbeit. 1381 01:50:46,200 --> 01:50:47,000 Celal. 1382 01:50:48,533 --> 01:50:50,100 Du hast uns gesucht. 1383 01:50:51,966 --> 01:50:54,066 Kein Verstecken mehr. 1384 01:50:55,366 --> 01:50:56,500 Kein Weglaufen mehr. 1385 01:50:57,766 --> 01:50:58,566 Wir sind hier. 1386 01:51:03,500 --> 01:51:06,266 Mann, auch wenn er nicht redet, ist er beeindruckend, mein Bruder. 1387 01:51:11,700 --> 01:51:13,300 Möge der Taucher sterben. 1388 01:51:14,000 --> 01:51:15,800 Dort tauchst du unter, hier kommst du wieder hoch. 1389 01:51:17,133 --> 01:51:20,400 Sag schon, sag, was du zu sagen hast. 1390 01:51:22,200 --> 01:51:25,866 Was ich dir beim ersten Mal gesagt habe, gilt immer noch, Herr Celal. 1391 01:51:26,700 --> 01:51:29,266 Wir können Freunde oder Feinde sein. 1392 01:51:30,500 --> 01:51:31,800 Triff deine Entscheidung. 1393 01:51:34,166 --> 01:51:34,966 Okay. 1394 01:51:36,166 --> 01:51:36,966 Werde ich. 1395 01:51:38,133 --> 01:51:40,500 Aber der, den du Patron nennst, 1396 01:51:41,666 --> 01:51:43,533 dem werde ich es persönlich sagen. 1397 01:51:45,566 --> 01:51:48,000 Und bis ich bei ihm bin, wird er nicht wissen, 1398 01:51:49,900 --> 01:51:51,500 ob ich als Freund komme... 1399 01:51:53,366 --> 01:51:55,266 oder als Feind. 1400 01:52:03,300 --> 01:52:04,133 Der Patron sagte, 1401 01:52:04,200 --> 01:52:07,366 wenn wir Freunde sein sollen, soll er den gelben Hüsnü und Sinan freilassen. 1402 01:52:15,200 --> 01:52:16,133 Ich warne dich. 1403 01:52:17,766 --> 01:52:22,600 Sag nicht, dass du ohne die Erlaubnis von Celal Baba aus der Haut fährst. 1404 01:52:22,733 --> 01:52:23,900 Sag das nicht, du Verrückter. 1405 01:52:27,200 --> 01:52:28,266 Keine Angst, Grashüpfer. 1406 01:52:29,200 --> 01:52:30,566 Den Grashüpfer kennst du, oder? 1407 01:52:30,733 --> 01:52:31,700 Er springt einmal, 1408 01:52:31,933 --> 01:52:33,866 er springt zweimal, und beim dritten Mal... 1409 01:52:34,800 --> 01:52:36,566 Wenn du den Grashüpfer fängst, 1410 01:52:37,100 --> 01:52:38,400 sag das unbedingt. 1411 01:52:39,566 --> 01:52:42,966 Ha ha ha ha, Mann, ich habe dich vermisst, Alyanak. 1412 01:52:43,300 --> 01:52:44,900 Besonders diesen Tonfall. 1413 01:52:45,166 --> 01:52:46,566 Man wird süchtig danach. 1414 01:52:47,566 --> 01:52:48,400 Man will ihn hören. 1415 01:53:21,700 --> 01:53:23,366 Ich bin sehr nah dran, sehr. 1416 01:54:03,366 --> 01:54:04,700 Tack, tack, tacka, tack. 1417 01:54:08,666 --> 01:54:09,500 Ich bin da. 1418 01:55:05,933 --> 01:55:07,333 Was für ein Haus ist das, Mann? 1419 01:55:12,100 --> 01:55:13,733 Ich rieche dich, Coşkun. 1420 01:55:35,966 --> 01:55:37,000 Richtige Adresse. 1421 01:55:39,700 --> 01:55:41,466 Du wirst hierherkommen müssen. 1422 01:55:55,733 --> 01:55:57,166 Direktor, warum ist das passiert? 1423 01:55:57,400 --> 01:55:58,200 Warum gehen Sie? 1424 01:55:59,133 --> 01:56:01,266 Ach, mach doch nicht so, mein Mädchen. 1425 01:56:01,500 --> 01:56:02,800 Wer bleibt schon ewig hier? 1426 01:56:03,200 --> 01:56:04,533 Eines Tages musste es passieren. 1427 01:56:04,666 --> 01:56:06,400 Los, reiß dich zusammen, reiß dich zusammen. 1428 01:56:06,500 --> 01:56:08,800 Ihr habt zu tun. - Okay, okay. 1429 01:56:20,933 --> 01:56:23,333 Psst, was ist hier los? 1430 01:56:25,333 --> 01:56:27,266 Der Direktor hat gekündigt. 1431 01:56:28,400 --> 01:56:30,166 Wir packen seine Sachen. - Was? 1432 01:56:31,266 --> 01:56:32,266 Was hast du gesagt? 1433 01:56:32,466 --> 01:56:33,733 Was für eine Kündigung? 1434 01:56:34,133 --> 01:56:35,733 Woher kommt das? - Ich weiß nicht. 1435 01:56:36,066 --> 01:56:36,966 Fragen Sie ihn selbst. 1436 01:56:38,000 --> 01:56:39,866 Musa, wusstest du davon? 1437 01:56:40,066 --> 01:56:41,800 Ich hatte keine Ahnung davon. 1438 01:56:42,566 --> 01:56:44,566 Gestern Abend war seine Moral sehr schlecht. 1439 01:56:45,466 --> 01:56:47,266 Sollen wir zu ihm gehen? - Ja, gehen wir. 1440 01:56:52,800 --> 01:56:53,600 Herein. 1441 01:56:59,700 --> 01:57:02,600 Direktor, ist das wahr, was wir gehört haben? 1442 01:57:03,100 --> 01:57:04,366 Was habt ihr denn gehört? 1443 01:57:05,000 --> 01:57:06,733 Es wird gesagt, dass Sie gekündigt haben. 1444 01:57:09,600 --> 01:57:10,733 Ihr habt richtig gehört. 1445 01:57:11,700 --> 01:57:12,500 Direktor... 1446 01:57:13,333 --> 01:57:14,600 Wenn es Ihnen nichts ausmacht... 1447 01:57:15,800 --> 01:57:18,300 warum haben Sie gekündigt? 1448 01:57:20,166 --> 01:57:21,533 Es war notwendig. 1449 01:57:25,900 --> 01:57:28,533 Sie verlassen uns also wirklich? 1450 01:57:28,733 --> 01:57:32,333 Machen Sie sich keine Sorgen, es wird jemand Besseres als ich kommen. 1451 01:57:32,700 --> 01:57:33,966 Das sagen Sie nicht, Direktor. 1452 01:57:34,466 --> 01:57:36,733 Doch, doch. Geht jetzt, geht. 1453 01:57:37,200 --> 01:57:39,133 Geht zurück an eure Arbeit, los, los. 1454 01:57:43,666 --> 01:57:45,000 Wie Sie befehlen, Direktor. 1455 01:59:02,733 --> 01:59:04,300 Bleiben Sie so stehen, Herr Celal. 1456 01:59:18,400 --> 01:59:19,333 Direktor Yusuf. 1457 01:59:20,366 --> 01:59:21,600 Kebapçı Celal. 1458 01:59:22,933 --> 01:59:24,966 Zülfi. - Willkommen. - Seid gegrüßt. Verstanden. Jetzt der Rest. Ich werde den Text, den du gerade geschickt hast, übersetzen und verspreche dir, die Zeitstempel dieses Mal **exakt** beizubehalten. Nur der türkische Text wird übersetzt. Hier ist die optimierte Übersetzung für den Rest der Folge. ----- ### **Finale Übersetzung** ``` 1459 01:59:42,920 --> 01:59:46,219 Ich sehe, unser Schneider ist derselbe, 1460 01:59:46,219 --> 01:59:49,699 unser Stoff ist derselbe. 1461 01:59:49,980 --> 01:59:53,760 Das stimmt, aber was machst du damit, 1462 01:59:53,760 --> 01:59:57,000 und was mache ich damit, mein Lieber? 1463 01:59:57,000 --> 01:59:58,280 ... 1464 01:59:58,280 --> 02:00:00,960 Meine werden schnell schmutzig, also lasse ich mir 1465 02:00:00,960 --> 02:00:04,280 neue schneidern. 1466 02:00:05,280 --> 02:00:08,159 Aber pass auf, in deinem Beamtenberuf hast du 1467 02:00:08,159 --> 02:00:09,960 nicht so ein Glück. 1468 02:00:09,960 --> 02:00:13,800 Wenn da einmal ein Fleck drauf ist, gibt es keinen neuen. 1469 02:00:13,800 --> 02:00:17,840 Du trägst ihn für immer mit dir herum. 1470 02:00:17,900 --> 02:00:27,840 [Musik] 1471 02:00:27,840 --> 02:00:31,099 Wir sind an dem Punkt angelangt, den du erwähnt hast. 1472 02:00:32,760 --> 02:00:37,880 Dieser Schandfleck passt nicht zu diesem Amt. 1473 02:00:38,699 --> 02:00:40,890 Ich gehe. 1474 02:00:40,890 --> 02:00:45,589 [Musik] 1475 02:00:51,300 --> 02:00:54,599 Ich brauche Mert, Leute. Ist er schon zurück? 1476 02:00:54,599 --> 02:00:57,020 Noch nicht, Direktor. Er soll sofort kommen. 1477 02:00:57,020 --> 02:00:59,599 Wie Sie befehlen. 1478 02:00:59,599 --> 02:01:02,159 Es gibt eine Sache, die ich mit ihm besprechen muss, eine private. 1479 02:01:02,159 --> 02:01:06,020 Eine private Angelegenheit, sagt Ihr? - Ja. 1480 02:01:11,550 --> 02:01:17,099 [Musik] 1481 02:01:17,099 --> 02:01:19,800 Sag, Sema. - Der Direktor will dich sehen. 1482 02:01:19,800 --> 02:01:21,420 Er sagte, es gäbe eine private Angelegenheit, die er mit mir besprechen müsse. 1483 02:01:21,420 --> 02:01:23,719 Ja, sagte er. Ich kann jetzt nicht kommen. 1484 02:01:23,719 --> 02:01:27,020 Rede dich irgendwie raus. 1485 02:01:27,360 --> 02:01:30,780 Kommissar, die Sache ist eine andere. 1486 02:01:30,780 --> 02:01:34,400 Direktor Yusuf hat heute gekündigt. 1487 02:01:36,420 --> 02:01:39,420 Ja. 1488 02:01:40,950 --> 02:01:43,739 [Musik] 1489 02:01:43,739 --> 02:01:46,500 Okay, Sema, ich versuche bei erster Gelegenheit 1490 02:01:46,500 --> 02:01:48,719 zu kommen. 1491 02:01:48,719 --> 02:01:50,400 Sag du es ihm, oder wenn nicht, rufe ich ihn an 1492 02:01:50,400 --> 02:01:54,619 und sage es ihm selbst, okay? - Okay, Kommissar. 1493 02:01:55,380 --> 02:01:56,659 Mein Gott... 1494 02:01:56,659 --> 02:02:00,800 Warum kündigt er? 1495 02:02:02,540 --> 02:02:06,119 Er wollte etwas Privates mit mir besprechen... 1496 02:02:06,119 --> 02:02:09,139 Worüber wollte er mit mir reden? 1497 02:02:09,590 --> 02:02:25,199 [Musik] 1498 02:02:32,820 --> 02:02:34,619 Schwester, im Restaurant sind alle Vorbereitungen 1499 02:02:34,619 --> 02:02:36,420 für morgen abgeschlossen. 1500 02:02:36,420 --> 02:02:41,480 Gut gemacht, Mesut. Ist denn alles in Ordnung? 1501 02:02:47,159 --> 02:02:50,040 Weißt du was? Dieses Mal habe ich nichts kaputt gemacht. 1502 02:02:50,040 --> 02:02:51,900 Ich bin selbst überrascht. 1503 02:02:51,900 --> 02:02:55,340 Was ist nur in mich gefahren? 1504 02:03:06,630 --> 02:03:09,800 [Musik] 1505 02:03:12,090 --> 02:03:15,260 [Musik] 1506 02:03:20,950 --> 02:03:25,560 [Musik] 1507 02:03:32,880 --> 02:03:35,840 Was ist los? 1508 02:03:43,199 --> 02:03:45,659 Geh nach Hause, hol Kölnisch Wasser, Watte, was auch immer du findest, und komm zurück! 1509 02:03:45,659 --> 02:03:48,619 Los! - Okay, Schwester! 1510 02:03:55,520 --> 02:04:01,040 Mir wurde wohl kurz schwindelig. - Kein Wunder. 1511 02:04:26,460 --> 02:04:29,460 Ja... 1512 02:04:49,159 --> 02:04:52,760 Jetzt geht es mir besser. 1513 02:04:55,920 --> 02:04:58,219 Komm, Abi, ich stütze dich. 1514 02:04:58,219 --> 02:05:01,460 Hilf mir nicht. 1515 02:05:06,179 --> 02:05:08,420 Gott sei mit euch. 1516 02:05:08,420 --> 02:05:12,679 Ach was, das ist doch unsere menschliche Pflicht. 1517 02:05:44,150 --> 02:05:47,250 [Musik] 1518 02:06:14,160 --> 02:06:17,649 [Applaus] 1519 02:06:26,460 --> 02:06:29,000 In dieser vergänglichen Welt 1520 02:06:29,000 --> 02:06:34,940 mussten diese Augen auch noch den Verrat des Paten sehen. 1521 02:06:40,739 --> 02:06:44,639 Warum hast du das getan? 1522 02:06:44,639 --> 02:06:48,060 Was ist dir dabei herausgesprungen? 1523 02:06:48,060 --> 02:06:52,940 Für wie viel Geld hast du die Männer verkauft, verdammt?! 1524 02:06:53,400 --> 02:06:56,119 Celal Baba... 1525 02:06:56,119 --> 02:06:59,520 Nein, Baba, nein! 1526 02:06:59,520 --> 02:07:02,300 Nicht dein Baba. 1527 02:07:06,360 --> 02:07:08,950 Deine Totenwache... 1528 02:07:08,950 --> 02:07:10,199 [Applaus] 1529 02:07:10,199 --> 02:07:13,940 aber für mich stirbst du. 1530 02:07:16,199 --> 02:07:19,120 Ihr beide werdet sterben. 1531 02:07:19,120 --> 02:07:22,260 [Musik] 1532 02:07:25,430 --> 02:07:28,680 [Musik] 1533 02:07:32,840 --> 02:07:35,720 Die Dankbarkeit für die Schuhe hat auch ihre Grenzen. 1534 02:07:35,720 --> 02:07:38,659 [Musik] 1535 02:07:38,659 --> 02:07:41,960 Ich komme nicht mehr raus. 1536 02:07:42,400 --> 02:07:48,010 [Musik] 1537 02:07:56,460 --> 02:07:59,040 Dieser Patron... 1538 02:07:59,040 --> 02:08:01,500 wer könnte das sein? 1539 02:08:01,500 --> 02:08:04,080 Mein Vater weiß es besser. 1540 02:08:04,080 --> 02:08:08,179 Er hat ein Problem mit uns. 1541 02:08:09,440 --> 02:08:13,880 Das ist niemand, den du nicht kennst, Davut. 1542 02:08:14,280 --> 02:08:18,500 Wir kennen diesen Patron. 1543 02:08:20,520 --> 02:08:25,820 Wir haben nur sein Gesicht noch nicht gesehen, das ist alles. 1544 02:08:25,860 --> 02:08:27,900 Wir werden es sehen, mein Vater. 1545 02:08:27,900 --> 02:08:29,990 Sehr bald werden wir es sehen. 1546 02:08:29,990 --> 02:08:31,860 [Musik] 1547 02:08:31,860 --> 02:08:34,639 Sehr bald. 1548 02:08:34,940 --> 02:08:38,920 [Musik] 1549 02:08:39,179 --> 02:08:41,219 Patron. 1550 02:08:41,219 --> 02:08:42,710 Ich bin unterwegs, ich komme. 1551 02:08:42,710 --> 02:08:44,280 [Musik] 1552 02:08:44,280 --> 02:08:45,330 Du bist doch zu Hause, oder? 1553 02:08:45,330 --> 02:08:55,439 [Musik] 1554 02:09:50,480 --> 02:09:53,560 [Musik] 1555 02:10:06,170 --> 02:10:14,720 [Musik] 1556 02:10:27,770 --> 02:10:32,659 [Musik] 1557 02:10:32,659 --> 02:10:35,780 Ich stecke fest, verdammt! 1558 02:10:37,320 --> 02:10:40,400 Komm endlich, komm! 1559 02:11:00,760 --> 02:11:03,930 [Applaus] 1560 02:11:07,190 --> 02:11:10,270 [Musik] 1561 02:11:35,510 --> 02:11:39,929 [Musik] 1562 02:12:02,880 --> 02:12:07,500 Willkommen, Anwalt. - Danke, Frau Leyla. 1563 02:12:07,500 --> 02:12:11,340 Der Patron ist nicht hier. Der Patron wartet dort auf dich. 1564 02:12:11,340 --> 02:12:15,199 Bitte, gehen wir. 1565 02:12:30,740 --> 02:12:39,739 [Musik] 1566 02:12:55,110 --> 02:12:58,380 [Musik] 1567 02:13:33,980 --> 02:13:43,320 [Musik] 1568 02:13:43,320 --> 02:13:47,420 Alles ist so, wie Ihr es wünscht, Herr Umut. 1569 02:13:48,305 --> 02:14:48,304 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm