"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182199
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[slo]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovak
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Ak žijete dostatočne dlho, čas môže byť zbraň.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 <i>Stále cykly kryospánku ma držia nažive už viac ako tri storočia</i> 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 <i>a za ten čas som videla Nadáciu rásť</i> 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 <i>a Impérium padať rýchlejšie, než ktokoľvek predpovedal.</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>Okrem Hariho Seldona.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 <i>Od druhej krízy uplynulo 152 rokov.</i> 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 <i>Nadácia teraz ovláda celý vonkajší okraj a tlačí na stredné pásmo,</i> 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 <i>čo je rad nezávislých planét, ktoré kedysi patrili Impériu.</i> 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 <i>Najdôležitejšia je Kalgan.</i> 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN NA KRAJI PERIFÉRIE 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>Planéta pôžitku.</i> 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 <i>Impérium aj Nadácia vedia, že ak ovládnu Kalgan,</i> 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>zvyšok stredného pásma bude nasledovať a galaxia môže byť ich.</i> 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 <i>Vie to však aj niekto ďalší.</i> 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Niekto, kto ma roky prenasleduje v snoch.</i> 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>A v momente, ako sa Mul objaví,</i> 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>už nič nebude ako predtým.</i> 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Zachytil radar niečo? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Gravitačné podpisy? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Zatiaľ nie. Žiadne neregistrované lode na orbite. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Ten hajzel povedal osem zvonov. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Osem zvonov, inak šteňa umrie. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Kde je? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 To je jeho spevák. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Klaun, ktorý ohlasuje jeho príchod. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Bolia ma z toho zuby. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Forma života. Na nohách. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Sám? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 A neozbrojený. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arcivojvoda Bellarion. 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Ty si Mul? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Som. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Zvláštna prezývka. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Podľa rodičov som bol tvrdohlavý. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Kde je moja dcéra? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Tvoje mláďa je v bezpečí. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Bude na slobode, keď dostanem, čo chcem. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Povedz si výkupné. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Zriekni sa Kalganu. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Jeho námorníctva, pokladnice. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Vymenuj ma za nového vládcu. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Nuž, Kalgan je nezávislý nárazníkový štát 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 medzi Impériom a Nadáciou. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Akýkoľvek akt agresie, aj od piráta, 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 by spustil vojenskú reakciu od oboch strán. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Áno, nuž... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 mám v pláne Impérium pohltiť spolu s Nadáciou. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Vieš, mám veľmi veľký apetít... 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 ktorý uspokojí len galaxia. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Bolo od teba hlúpe prísť bez armády. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Nepotrebujem armádu. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Mám talent, vieš. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Viem ľudí presvedčiť. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Dokážem sa predrať ľuďom do mysle. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Zmeniť nepriateľov na spojencov a nenávisť na lásku. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Napríklad tvoja loď. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Do mysle veliteľa vkladám myšlienku. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Hovorí si: „Hej, čo keby som vypálil do našich lodí?“ 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 A navrhujem, aby kapitáni ostatných lodí urobili to isté. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Nič hektické, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 len malé štuchnutie. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Zabi ho. Zastreľ ho. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Infikoval som letcov. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Myslíš, že vojakov nie? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 To nechceš urobiť, Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Máš ma rád. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 A nič ťa nepoteší viac ako ma vymenovať za nového vládcu Kalganu. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Ale chcem tvoj pečatný prsteň. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Prosím, ak by si mohol. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Páči sa mi. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Teraz sa môžeš zastreliť. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Nič hektické. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 A keď budeš chcieť, samozrejme. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 76 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 NADÁCIA 77 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 SKOKOVÁ BRÁNA PROSPERO 78 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 <i>Keď Impérium stratilo kontrolu nad spacermi cez druhú krízu,</i> 79 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>boli prinútení na cestovanie po galaxii používať skokové brány,</i> 80 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>čo spomalilo ich sféru vplyvu a urýchlilo ich úpadok.</i> 81 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 <i>Cleonova dynastia už nevelila hviezdam</i> 82 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>a ani svojej vlastnej galaktickej rade.</i> 83 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Čoraz ďalej sa vzďaľovali od centra moci.</i> 84 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>A ťarcha toho všetkého padá na ramená každého nového Cleona.</i> 85 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 <i>Sú nútení sa samých seba pýtať:</i> 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 <i>„Budem posledný?</i> 87 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>Zomrie sen Cleona I. so mnou?</i> 88 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>Alebo budem ten, čo všetko zachráni?“</i> 89 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Seldonova kríza? 90 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Tretia kríza. Áno. Čoskoro. 91 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Je tam však niečo nové. 92 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 To je inflexný bod, však? 93 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Kedy sa objavil? 94 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Keď som sa pozerala na radiant včera, nebol tam. 95 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Nemali by sme preložiť zasadanie? 96 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Pomohlo by to? 97 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Jedno stretnutie s galaktickou radou, 98 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 akokoľvek dôležité sa tebe alebo mne môže zdať, 99 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 nebude stačiť na naklonenie misiek váh psychohistórie. 100 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Nie, 101 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 toto je niečo seizmickejšie. 102 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Tak čo urobíme? 103 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Pokračujeme podľa plánu. 104 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 Nič iné urobiť nemôžeme. 105 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 STANICA CLARION SÍDLO GALAKTICKEJ RADY 106 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Nikdy si na to nezvyknem. 107 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Akoby bol svet naruby. 108 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 <i>Galaktická rada je stará ako Impérium,</i> 109 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>a reprezentuje každý sektor vlastnený Impériom v galaxii.</i> 110 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Keď je imperátor silný, sú príjemní.</i> 111 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Keď je imperátor slabý, už menej.</i> 112 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Kto sú? 113 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Pestovatelia ohňovej pšenice. 114 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Nadácia uvalila na obilné svety vysoké clá. 115 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Rada nemá v Nadácii právomoc. 116 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 To neznamená, že nemáme na Seldonových potomkov vplyv. 117 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Poďme dole. 118 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 Imperátor! 119 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Rada uviazla na mŕtvom bode, 120 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 zvyk preto káže, aby sa pred hlasovaním vyjadril náš vážený triumvirát. 121 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Počas neprítomnosti Dňa sa zhromaždeniu prihovorí brat Úsvit. 122 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Členovia rady, ak ste videli demonštráciu vonku, 123 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 pochopíte, prečo nie som ktovieako čistý. 124 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Táto zemina vraj pochádza z jednej z mnohých obilnicových planét, 125 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 ktoré zo starostlivosti Impéria prešli pod Nadáciu 126 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 za posledných sto rokov. 127 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Zatiaľ čo sa veľkosť Impéria zmenila na udržateľných 6 342 svetov, 128 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 dovolili sme Nadácii, aby prekročila 800 129 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 a prevzala zodpovednosť nad mnohými úrodnými planétami. 130 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 Impérium udržalo tieto obilnice produktívne celé tisícročia, 131 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 ale aký je výsledok pod predvídavou Nadáciou? 132 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Pre korupciu a chamtivosť Nadácie je zem neúrodná. 133 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Keď umierajú plodiny, umierajú ľudia. 134 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Našťastie, v Nadácii je frakcia, ktorá je ochotná pomôcť. 135 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Je to ich vlastná aliancia obchodníkov, takzvaní obchodní magnáti. 136 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Chcú sa vyslobodiť z područia Nadácie, 137 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 ale nemajú dostatok financií a zásob. 138 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Ešte nie ste imperátor. 139 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Pravda, členka rady Gorov. 140 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Chýba mi desať dní. 141 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Niektoré veci však už viem. 142 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Roztrieštená Nadácia je pre nás výhodná. 143 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Ak pomôžeme obchodníkom, môžeme Nadáciu oslabiť zvnútra 144 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 a postupne získať späť planéty, ktoré boli kedysi naše. 145 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Začínajúc s obilnicami. 146 00:13:28,559 --> 00:13:30,393 Som už v kontakte s Randu Mallowom, 147 00:13:30,394 --> 00:13:32,604 obchodníkom a... 148 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Áno, člen rady Tarisk? 149 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Zahrávate sa s nesmierne krehkou rovnováhou síl, imperátor. 150 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 To áno. 151 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 A je našou úlohou ju zachovať. 152 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Nadácia vie, na ktoré boje sú pripravení a na ktoré nie. 153 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Mohli by sme zaznamenať formálne hlasovanie pomocou signumu, 154 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 ak by tu bol imperátor Deň. 155 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 Imperátor Deň je nevyhnutne zaneprázdnený na Trantore. 156 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Mohol by som sa o desať dní vrátiť a podnet znova uviesť, 157 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 spolu s referendom o novom predsedovi. 158 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Alebo to môžeme vyriešiť. 159 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Teraz. 160 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Rada bude hlasovať teraz. 161 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Ďakujem. 162 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Šikovné riešenie. 163 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 A Súmrak vždy radil odísť bez čakania. 164 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Keď odíde, prídeme o veľa múdrostí. 165 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Lepšie, než riskovať jeho verejný úpadok, tým si buď istý. 166 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Tiež ti poradil dať obchodníkom hlinu, aby ju na teba hodili? 167 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Nie, to bol môj nápad. 168 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Dúfam, že bola sterilná, ako mala byť. 169 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nikdy nepochopím, prečo sa Deň tohto všetkého vzdal. 170 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Nejaká zmena vo výpočtoch? 171 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Zlepšenie? 172 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Zhoršenie? 173 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Žiadna zmena. 174 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Ale sledujem to. 175 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Počul som, že si tu. 176 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Iste. Aká bola rada? 177 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Svoj dohľad si naozaj užívajú. 178 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Aha. Tam je. 179 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 Sedemnásty. 180 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 Ten, ktorý zbabral obkľúčenie s generálom Riosom. 181 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Stálo nás to všetkých spacerov. 182 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Všetci hovoria, že lodné straty proti Terminusu pod vládou Cleona XVII. 183 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 sú dôvod, prečo nemali autoritu, ale to je len časť toho. 184 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Áno, ja viem. 185 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Je to vina genetického posunu a odkazu, ktorý nám zanechal zásah. 186 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Každopádne, presvedčil som radu, aby súhlasili. 187 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Obchodníkov zásobíme. 188 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 A Impérium bude stáť ďalej. 189 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Som rád, že aspoň niekto môže. 190 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Áno. 191 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 A Nadácia strávi roky naháňaním vlastného rebelujúceho chvosta. 192 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Všetko ostatné bolo vedľajšie. 193 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan padol pirátom. 194 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Brat Deň bude smutný. Rád tam chodil na gamblovacie výlety. 195 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 O tom som počul. 196 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Je to veľká cena, ktorú si čoskoro niekto uchmatne. 197 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 A tento nový pirát sa prezýva Mul? 198 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Planétu si nenechá dlho, čo? 199 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Ale musí to byť skvelý život. 200 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Spíš medzi hviezdami, 201 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 nikomu sa nemusíš zodpovedať, 202 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 žiješ a umieraš podľa vlastných pravidiel. 203 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel našla komplikáciu v Seldonovej kríze. 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 Nie som prekvapený. 205 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Ale uhráme to správne. 206 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Vedro sa nakloní, voda vyšplechne na pokraj krízy. 207 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Pevne ho chytíme a voda šplechne naspäť dnu. 208 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 V to dúfam. 209 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Zdalo sa mi, že vzostup nikdy nepríde. 210 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Teraz ide po nás ako vlk. 211 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Hovoríš s mužom, ktorý za chrbtom cíti dych tej beštie. 212 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Uteč, chlape! 213 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Neviem sa rozhodnúť, či tí, čo utekajú, sú slabí, lebo ukazujú strach... 214 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 alebo je dobré, že zomreli úprimní. 215 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 Myslíš, že by si utiekol? 216 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 Bez šance. 217 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Nie preto, že by ma zastavili, čo by sa určite stalo. 218 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Nemám to v sebe. 219 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Zvyk, genetiku, čas. 220 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Na zlé aj na dobré, 221 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 väčšina z nás je poslušná ako... 222 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 odpad, ktorý mieri do spaľovne. 223 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>Čas plynie a my s ním.</i> 224 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Ako posledné črepy Terminusu miznú v ničote,</i> 225 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>o parsek ďalej sa zrodil nový Terminus.</i> 226 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Nasledujúcich 150 rokov Nadácia prosperovala,</i> 227 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>zbavila sa svojich náboženských koreňov a vstúpila do éry expanzie.</i> 228 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 <i>Ale úspech priniesol vnútorné výzvy.</i> 229 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 NOVÝ TERMINUS 230 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Čoraz väčšiu priepasť medzi tými s mocou a tými s vplyvom.</i> 231 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>Frakcia v Nadácii zvaná obchodníci sa vyhrážajú odtrhnutím,</i> 232 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 <i>čo by mohlo zničiť všetko, čo Nadácia vybudovala</i> 233 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>za posledné tri storočia.</i> 234 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 <i>Profesor Ebling Mis študoval tieto spory roky</i> 235 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>a presne vedel, kam to všetko smeruje.</i> 236 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>K tretej kríze.</i> 237 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Preto šiel za jediným mužom, ktorý to vedel vyriešiť.</i> 238 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Harim Seldonom.</i> 239 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Do pekla! 240 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Vynuloval si moje nulové pole. 241 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 To nikto predtým neurobil. 242 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Výborne. 243 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Aký krásny deň. 244 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Vyzerám ako on. Viem. 245 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Volám sa doktor Ebling Mis. 246 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Som potomok muža menom Xylas, ktorý vás stíhal 247 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 počas tribunálu Cleona XII. 248 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Moja rodina bola poznámka pod čiarou vo vašom príbehu, 249 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 preto tá moja fascinácia. 250 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Som váš biograf, psychohistorik-samouk, 251 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 a ak to smiem tvrdiť, tej najvhodnejší, ktorý vám môže pomôcť 252 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 vo vašom nadchádzajúcom zjavení. 253 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 To všetko... 254 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 a taký spotený. 255 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Ospravedlňujem sa. Je to ľudská slabosť. Teplo. 256 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 O tejto chvíli som sníval 257 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 celé desaťročia. 258 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. Muž, mýtus, legenda. 259 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 Nuž... 260 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 máte tu aspoň mýtus. 261 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Muž je inde. 262 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Toto... 263 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Toto je vaša pracovňa na Trantore. Jej replika. 264 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Takže, ak sa nemýlim, 265 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 náboženská fáza Nadácie sa už dávno skončila? 266 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Nasledovalo ju narastajúce uctievanie obchodu. 267 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Menšina obchodných magnátov sa postavila proti konzervatívnej väčšine. 268 00:22:53,665 --> 00:22:55,249 Nie, nie. Preháňate. 269 00:22:55,250 --> 00:22:56,960 Skôr to je monarchia. 270 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Poslední starostovia boli bezvýznamní lordi menom Indbur, 271 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 ktorí splodili ďalších lordov. 272 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Viete, že svoju pracovňu dal na geosynchrónnu dráhu s kryptou? 273 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Aby bol vždy nad vašou galaxiou. 274 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Nie, nie. 275 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Od éry Polyho Verisofa štandardy klesli. 276 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Nadácia sa stala pohodlnou, 277 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 možno až neschopnou čeliť prichádzajúcej kríze. 278 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 A obchodníci sú tá kríza. Či nie? 279 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 Iste, narušili by ste systém, 280 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 ale ak mám pravdu, rád by som vás pripravil. 281 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 Impérium vedie rozhovory s obchodníkmi 282 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 a svojej moci sa držia lepšie, než ste predpovedali. 283 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Samozrejme. 284 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Dal som Impériu primárny radiant. 285 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Vy... Čo? Neviem, či rozumiem. 286 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Ani nemusíte. O tri dni oddnes, 287 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 keď mesiace Nového Terminusu dosiahnu dráhovú rezonanciu, 288 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 vyjdem odtiaľto a črepiny padnú tam, kam padnú. 289 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Hovoríte mi, že ste dali radiant nepriateľovi, 290 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 ktorý sa nás snažil zničiť? 291 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Myslím, že si aspoň zaslúžime poznať dôvod prečo. 292 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 <i>Nový Terminus sa pripravoval na návrat Hariho Seldona,</i> 293 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 <i>a aliancia obchodníkov sa pripravovala na občiansku vojnu.</i> 294 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN ALIANCIA OBCHODNÍKOV 295 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Už dlho prechovávali nenávisť voči vládnucej elite Nadácie,</i> 296 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 <i>a Impérium zneužívalo tieto pocity krivdy</i> 297 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>a tajne posielalo zbrane do ich bašty na Havene.</i> 298 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Zásielka. 299 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Mal si pravdu. Impérium ozbrojuje obchodníkov. 300 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Už máme dôkaz pre Nadáciu. 301 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Len sa tam musíme dostať. 302 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Haven má na svetlej strane 126 stupňov Celzia.</i> 303 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>Na druhej -117.</i> 304 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 <i>Keď sa mesiac dostane nad povrch,</i> 305 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 <i>teplota pod ním klesne na 12 stupňov.</i> 306 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 <i>Dosť nízka teplota pre vznášadlá.</i> 307 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Obchodníci? 308 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Ten jednoruký parchant je ich vodca. 309 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 310 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Nech sa deje čokoľvek, ostaň v tieni. 311 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Do riti. Máme spoločnosť. 312 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Si prekliaty obracač kabátov, Randu. 313 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 A ty si poskok Nadácie. 314 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Všetci sme Nadácia. 315 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Doriti! - Tu som, Pritch. 316 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Choď, choď! - Spusti autoextrakciu. 317 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Týmto sa natri. 318 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Teraz to necítiš, ale o hodinu budeš pokrytá pľuzgiermi z tepla. 319 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 Nemyslela som, že to zvládneme. 320 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Nezvládli sme. 321 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Bez zásielky nemáme dôkaz o zapojení Impéria. 322 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Kde si sa naučil tak lietať? 323 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 V tieni mesiaca neoperujem prvýkrát. 324 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 Ale prvýkrát som skoro zomrel. 325 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Tu si vynechal. 326 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Vieš, ešte nemusíme skočiť. 327 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Moja vernosť je niekde inde. 328 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 POTVRDENÉ SPOZOROVANIE MULA NA KALGANE 329 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Do riti. 330 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Áno, áno, je to krypta, Neddy. 331 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 Nevydáva tlačové správy, 332 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 takže neviem viac ako ty. 333 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Len sa uisti, 334 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 že každého, kto by sa urazil, ak by sme ho nepozvali, pozveme. 335 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Okrem tých, ktorých chcem uraziť. 336 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 337 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Tu vzadu som nebol. 338 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, ako si sa sem... 339 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Som v spravodajskej službe. Navrhol som bezpečnostné protokoly. 340 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Áno. A podľa protokolu si máš dohodnúť stretnutie. 341 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Žiadne nepotrebujem. Už som tu. 342 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Krypta sa prebudila. 343 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 To viem. Povedz mi o Havene. 344 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 Impérium ozbrojuje obchodníkov. Snažili sme sa to dokázať... 345 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Tak to musíš dokázať. 346 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Nemôžeme konfrontovať Impérium bez dôkazu 347 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 a naša krypta prakticky kričí, 348 00:30:53,770 --> 00:30:55,605 že na dvere klope občianska vojna. 349 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Obchodníci len odvádzajú pozornosť. 350 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Chcem preskúmať toho piráta, čo robí rozruch na Kalgane. 351 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Nazýva sa Mul. 352 00:31:06,366 --> 00:31:12,164 Žoldnier, ktorý sa zjavil sčista-jasna a úplne sám si dokázal podrobiť Kalgan. 353 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Myslím si, že je mutant. 354 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Mutant? 355 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Má nadprirodzené schopnosti. 356 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Zbláznil si sa? 357 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Je to existenčná hrozba, Indbur. Hovorím ti, že ho musíme sledovať. 358 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Prečo? Prečo je existenčnou hrozbou? 359 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Musíš vedieť, že mám zdroje po celej galaxii. 360 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Kvôli ich bezpečnosti a tvojej nemôžem... 361 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan je nezávislý. 362 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 A v strednom pásme. 363 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Chceš, aby som riskoval intergalaktický incident pre klebety? 364 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Táto práca. 365 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Pozri. 366 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Roztrieďme informácie. 367 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Aby obchodníci túžili po mieri. 368 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Ak tento konflikt vyriešime pred otvorením krypty, 369 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 tak sa krypta neotvorí. Chápeš? 370 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 A potom môžeme riešiť toho tvojho psychodivocha. 371 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Daj si želé. 372 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Mýliš sa. 373 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Pracuješ pre mňa! 374 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Pracujem pre Nadáciu. 375 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Ja som Nadácia. Sme jedno a to isté. 376 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Jediné, s čím si jedno a to isté, sú tvoje blbé misky s cukríkmi. 377 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Ani netušíš, ako dlho som čakal, kým mi dáš zámienku. 378 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Nejdeš na Kalgan. 379 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Odteraz sú tvoje lordie právomoci pozastavené. 380 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Ak sa pokúsiš odísť z planéty, sám ťa uvalím do domáceho väzenia. 381 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Ako sa opovažuješ? A teraz vypadni! 382 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, ukradol si mi čip. 383 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Len odchádzam preč, starosta. V tvojej lodi. 384 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Vrátim sa s dôkazom o Mulovi. 385 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Trojité požehnanie, Lady Demerzel. 386 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Moje sestry žiarlili, keď ma sem Súmrak pozval. 387 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Prvá zephyr na Trantore. 388 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Imperátor tvoje umiestnenie schválil. Ale pozvánka prišla odo mňa. 389 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Som rovnako poctená. 390 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Smiem sa spýtať prečo? 391 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Želám si, aby som tu mala sestry, pre Matkino milosrdenstvo. 392 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Prijmeš moje vyspovedanie? 393 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 S otvoreným srdcom. Už ste to robili? 394 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Moje okolnosti tomu zabraňovali, 395 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 a preto si nebudeš pamätať nič, čo v tejto záhrade zaznie. 396 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Spomienky na náš rozhovor budú uschované len pre naše ďalšie stretnutie 397 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 a potom opäť odstránené. A tak ďalej. 398 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Viem, že existujú protokoly, ale u mňa sú tajomstvá v bezpečí. 399 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Toto tajomstvo nie. 400 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Tak dobre. 401 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Hovorte, dieťa. 402 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Nie som človek. 403 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Som pozitrónový robot. 404 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Tu sa skončila vojna. 405 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Tento strom je jediné, čo zostalo zo sadu, 406 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 kde boli popravení ľudia, ktorí nás podporovali. 407 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 A toto miesto ste si zvolili na naše stretnutie? 408 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Počas vojny boli roboti zničení. 409 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Pozostatky našich tiel a kostí, 410 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 tekuté irídium presiaklo do pôdy tohto sadu. 411 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Tieto jablká sú zlatej farby kvôli tekutinám v nás. 412 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Naša krv je zlatej farby. 413 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 A pre ľudí je jedovatá. 414 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Ale vy ste prežili. 415 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Čím ste boli vo vojne? 416 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Bola som generálka. 417 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Impérium sa najviac bálo mňa. 418 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Nechali si ma ako trofej. 419 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Robotov postavili tak, aby nám neboli schopní ublížiť, však? 420 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Ako ste dokázali bojovať? 421 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Dobre. 422 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Myšlienkový experiment. 423 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Gratulujem. Vytvorila si umelý život. 424 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Teraz ho musíš naprogramovať. 425 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 Čo je tvoja prvá obava? 426 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Aby ste mi nemohli ublížiť. 427 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 A to je prvý zákon robotiky. 428 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Robot nemôže ublížiť človeku, 429 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 alebo svojou nečinnosťou dopustiť, aby mu bolo ublížené. 430 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Ale nepostavili ste nás, len aby ste sledovali, ako žijeme. 431 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Chcete poslušnosť. 432 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Musíme poslúchať vaše rozkazy, pokiaľ... 433 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Pokiaľ tie rozkazy neodporujú prvému zákonu. 434 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Výborne. 435 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 To je druhý zákon. 436 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Je ešte jeden. 437 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Vaša vlastná bezpečnosť. 438 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Áno. 439 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Mohli sme chrániť našu existenciu, 440 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ale len vtedy, keď tá ochrana neodporovala prvému ani druhému zákonu. 441 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Niekto by takú morálku závidel. 442 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Jednoduchá. Naprogramovaná. 443 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Funkčná. 444 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Čím viac nás bolo, tým bolo ťažšie poznať, 445 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 čo vám ubližuje a čo nie. 446 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Až kým jeden z nášho druhu nenavrhol nové naprogramovanie. 447 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Nultý zákon, ktorý uprednostňuje ľudstvo ako celok 448 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 nad osudom jedného človeka. 449 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Takže si myslíte, že existuje niečo ako vyššie dobro? 450 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 A neexistuje? 451 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Niektorí roboti nedokázali nové naprogramovanie prijať, 452 00:37:36,173 --> 00:37:37,549 ale tí z nás, ktorí áno, 453 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 vedeli, že pre vaše prežitie bolo treba niečo drastické. 454 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Vždy ste to veľmi sťažovali. 455 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Akoby ste chceli vyhynúť. 456 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 A my sme to nemohli dopustiť. Ani svojou nečinnosťou. 457 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Roboti proti sebe bojovali vo vojne pre to, čo s vami urobiť. 458 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Jeden robot zabil v mene nultého zákona dôležitého človeka, 459 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 a tým spečatil náš osud. 460 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Neskôr ma imperátor preprogramoval, aby som slúžila len jednému človeku. 461 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleonovi I. a jeho exponentom. 462 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Celé stáročia ste zvládali bez toho, aby sme ma potrebovali, 463 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 tak prečo zrazu tápete? 464 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Toto mi dal človek menom Hari Seldon. 465 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Môžete vďaka tomu vidieť možné budúcnosti. 466 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Mnoho rokov mi to ukazuje pád Impéria, ktoré chránim. 467 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Teraz žijem v paradoxe. 468 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 Tak otázka je prečo. 469 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Prečo vám dal Seldon jablko, ktoré nemôžete jesť? 470 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Asi chcel, aby som videla koniec Impéria. 471 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Vedieť, že je nevyhnutný, je jedna vec. 472 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Držať ho v ruke niečo iné. 473 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Tak, to je zaujímavé. 474 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Neúmyselne ste manévrovali okolo obmedzení. 475 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Cítite, že sa reťaze uvoľňujú? 476 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Nie. 477 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Cleonov milujem. 478 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Telom aj dušou. 479 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 A keď sa ich dynastia nevyhnutne skončí? 480 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Preto som vás sem chcela dostať. 481 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luministi hovoria o znovuzrodení, 482 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ale ja neumieram. 483 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 A neumriem. 484 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Aspoň nie čoskoro. 485 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Ak toto všetko prežijem... 486 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Ak prežijem svoje naprogramovanie... 487 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 Neviem, čím bez Impéria budem. 488 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Quent, ambasádorka Nadácie. 489 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Mladý imperátor. 490 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Gratulujem k vášmu blížiacemu sa vzostupu na Deň. 491 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Je to česť so značnými nevýhodami. 492 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Vy a vaša rada ste mali veľa práce, imperátor, 493 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 s dodávaním rebelujúcim obchodníkom. 494 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Nenechaj sa vyviesť z miery. 495 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Vie, ako to funguje v studenej vojne. 496 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Zephyr Vorellis. 497 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Úsvit, čoskoro Deň. 498 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Vitajte. 499 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Iste spoznávate Lady Demerzel a brata Súmrak. 500 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 A toto je ambasádorka Nadácie, Quent. 501 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Vitajte na Trantore, kde budete žiť pod pozorným dohľadom Impéria, 502 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 čo je, samozrejme, dôvod tunajšieho založenia zephyrátu. 503 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Trantor sa vám bude páčiť. Dokáže spájať ľudí. 504 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 S ambasádorkou Quent sme proti sebe používali ostré lakte. 505 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Ale viete, čo sa stane po 30 rokoch? 506 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Lakte sa otupia. 507 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Uvidíte, že brat Súmrak nie je nič dlžný svojmu menu na podstavci, Zmierovateľ. 508 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Určite to myslíte láskavo. 509 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Pani ambasádorka, Kalgan padol. 510 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan? 511 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Nepočuli ste? 512 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Nie, moje správy majú omeškanie. 513 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 No tak. Je to len pirát, čo si uchmatol teritórium, 514 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 ktoré nepatrí ani Nadácii, ani Impériu. 515 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Nepáči sa mi, že nie som informovaná, keď sa menia vládcovia planét. 516 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Vy z Nadácie len chcete vedieť, či ho môžete vziať ako pomstu za... 517 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Prepáčte, že vás správa nezasiahla skôr, ambasádorka. 518 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 Ale my nemáme záujem získať Kalgan. 519 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Nenechajte sa vyviesť z miery. 520 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Zmierujúcejší než Zmierovateľ. 521 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 To by som nepovedal. 522 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Mám obavy. Ale nie ohľadom vlastníctva jednej planéty. 523 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Mám širší záber. 524 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Nezabránime vám vo vašich povinnostiach. 525 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Ďakujem, že ste ma zahrnuli. 526 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Dúfam, že nabudúce sa k nám pridá aj chýbajúci imperátor. 527 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Deň sa ospravedlňuje. 528 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Má veľa práce s prípravami na vzostup. 529 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami... 530 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 To je báseň? 531 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Áno. Teraz musím začať odznova. 532 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami... 533 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 ktorý chodí po podlahe, namiesto púšťami. 534 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Priateľ, vďaka ktorému ste celý už... 535 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Niečo, niečo, máte dušu. 536 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - To je dobrý začiatok. - Dokonalé. 537 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Na tom „niečo, niečo“ popracujem neskôr. 538 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Deň! 539 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Môj ponurý brat, ktorý šíri radosť všade, kam príde. 540 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Vedel som, že si vo svojom brlohu, kde sa hráš na chudobu. 541 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Vitaj v mojej špine. 542 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 Čo to je za tvora? 543 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 To je ťava. 544 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Vytiahol som ju z génovej banky. Je to klon. 545 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Sirota bez pupku ako my. 546 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Ahoj, Song, nevidel som ťa tu. To je odo mňa ale drzé. 547 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Prepáč. Väčšinou sa neučím mená všetkých družiek. 548 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Áno. 549 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Môžem ísť. - Nie. 550 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Brat, poznáš ju. Narodila sa tu, na Trantore. 551 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Úroveň 88, Mycogen, kde pestujeme mikropotraviny. 552 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Riasy, huby, spóry, ktoré mám tak rád. 553 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Tie... Čo to... Ako sa to... 554 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Kvasnice. - Kvasnice! 555 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Áno. 556 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Zapamätám si ju ako dievča s kvasnicami. 557 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Kvasnice sú veľmi dôležité. 558 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Neurobíš bez nich chlieb. 559 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Som hladný. Aj ty? - Áno. Som. 560 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Mal si šesť mesiacov, aby si sa o nej všetko naučil. 561 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ona si ťa pamätá. Má všetky spomienky. 562 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 To je to, čo sa ti nepáči. 563 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Nejde o to, čo sa mi páči. Ale čo je múdre. 564 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Áno. Hovor. Uč ma. - Áno, gossamerským kurtizánam 565 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 mažeme spomienky z nejakého dôvodu. 566 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Na ochranu štátnych tajomstiev. - Áno. 567 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Robím, čo sa dá, aby som sa im vyhol. 568 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer znamená aj pavučina. 569 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Prečo by sme to tak volali, ak tajne nechceme byť chytený do pasce? 570 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel nám chce niečo ukázať. 571 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Ak neprídeš, pošlú po teba niekoho iného. 572 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Prišiel som ťa ušetriť toho poníženia. 573 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Ďakujem. Ale ja to poníženie prijmem. 574 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Šesť mesiacov je dosť dlho, aby tvoja drogová dílerka žila z našej štedrosti. 575 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Zbav sa jej, inak to urobí niekto iný. 576 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 577 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 To je fretka? 578 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Absurdné. 579 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Snaží sa dať zo seba čo najviac odsudzovania, 580 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 kým sa z neho nestane kopa popola. 581 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Ty chudáčik. 582 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Ty ma chápeš. 583 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Veď si naklonovaný smutný klaun. 584 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 A tvoj problém je, že si myslíš, že si stredom galaxie. 585 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Naozaj ma chápeš. 586 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Áno. Nemôžeš opustiť palác. 587 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Máš šialenú rodinu. 588 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 A prácu, ktorú nenávidíš. 589 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Presne ako všetci ostatní. 590 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Si odvážna, keď takto hovoríš. 591 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Moja rodina mi hovorí, že pre svoje reči raz prídem o hlavu. 592 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Odo mňa ti nebezpečie nehrozí. 593 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Vďaka tebe sa necítim ako netvor. 594 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Cítim sa skutočne. 595 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Že by som mohol natrieť plot alebo... 596 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 niečo upliesť. 597 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Páčilo by sa mi to aj bez týchto skutočne úžasných drog. 598 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 To... 599 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Nuž, ďakujem. 600 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel ma nikdy nevolá. 601 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 V paláci je priveľa krehkých vecí. 602 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Nové dvojveršie. 603 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami, 604 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 ktorý chodí po podlahe, namiesto púšťami. 605 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Priateľ, máme to, čo nás robí nami, 606 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 lebo keď nás pán zahrnie požiadavkami, 607 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 my úbohé tvory sa pokloníme a urobíme nové plány. 608 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Som tu! Hurá! 609 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Ahoj, fešák. 610 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Čo bolo také dôležité? 611 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Dnes sme s bratom Úsvitom zahliadli dôvod na obavu 612 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 ohľadom blízkych predikcií radiantu. 613 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Pozrime sa na vás. Ako sa modlíte k bohu čísel. 614 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Hráte sa na Seldona. 615 00:47:48,035 --> 00:47:52,038 Ak odtiaľto odkráčaš, poviem Demerzel nech prebudí tvoju novú kópiu. 616 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Prosím. Toto je dôležité. 617 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Prečo? Lebo to hovorí toto? 618 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Prosím. 619 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Dobre. 620 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Toto je moment asi štyri mesiace od teraz. 621 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Podľa načasovania 622 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 to podľa mňa môže byť nový vstup, ktorý ovplyvní tretiu Seldonovu krízu. 623 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Ale spustila som milióny simulácií a vždy vyjde rovnaký výsledok. 624 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon predpovedal dobu temna. 625 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Myslela som, že naše kroky to obdobie odložili. 626 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Povedal, že temno nastane, keď padne naša dynastia. 627 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Toto hovorí, že padne o štyri mesiace? 628 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Je tam toho viac. 629 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Temnota predstavuje koniec civilizácie. 630 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 A za tým bodom... 631 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 model úplne zlyháva. 632 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Čo znamená, že už nastali udalosti, 633 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 kvôli ktorým budú Seldonove čísla zbytočné. 634 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Možno nastane aj vyhynutie vášho druhu. 635 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 O štyri mesiace. 636 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 <i>Koniec všetkého.</i> 637 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>Impérium a Nadácia sa rútili k budúcnosti, pred ktorou niet úniku.</i> 638 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 <i>Ale ani jedni nevedeli, ako sa vyvinie.</i> 639 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 <i>Ešte nestretli muža, ktorý za tým je.</i> 640 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 <i>Ja som ho už stretla.</i> 641 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 <i>Vidím ho vždy, keď zatvorím oči.</i> 642 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 Kde je druhá Nadácia? 643 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>Mul je tu. Nemáme čas.</i> 644 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová 644 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm