"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182199 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[slo] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovak |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Ak žijete dostatočne dlho,
čas môže byť zbraň.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
<i>Stále cykly kryospánku ma držia nažive
už viac ako tri storočia</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>a za ten čas som videla Nadáciu rásť</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>a Impérium padať rýchlejšie,
než ktokoľvek predpovedal.</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>Okrem Hariho Seldona.</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>Od druhej krízy uplynulo 152 rokov.</i>
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
<i>Nadácia teraz ovláda celý vonkajší okraj
a tlačí na stredné pásmo,</i>
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
<i>čo je rad nezávislých planét,
ktoré kedysi patrili Impériu.</i>
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
<i>Najdôležitejšia je Kalgan.</i>
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
NA KRAJI PERIFÉRIE
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
<i>Planéta pôžitku.</i>
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Impérium aj Nadácia vedia,
že ak ovládnu Kalgan,</i>
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>zvyšok stredného pásma bude nasledovať
a galaxia môže byť ich.</i>
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Vie to však aj niekto ďalší.</i>
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Niekto, kto ma roky prenasleduje v snoch.</i>
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>A v momente, ako sa Mul objaví,</i>
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>už nič nebude ako predtým.</i>
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Zachytil radar niečo?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Gravitačné podpisy?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Zatiaľ nie.
Žiadne neregistrované lode na orbite.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Ten hajzel povedal osem zvonov.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Osem zvonov, inak šteňa umrie.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Kde je?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
To je jeho spevák.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Klaun, ktorý ohlasuje jeho príchod.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Bolia ma z toho zuby.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Forma života. Na nohách.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Sám?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
A neozbrojený.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arcivojvoda Bellarion.
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Ty si Mul?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Som.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Zvláštna prezývka.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Podľa rodičov som bol tvrdohlavý.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Kde je moja dcéra?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Tvoje mláďa je v bezpečí.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Bude na slobode, keď dostanem, čo chcem.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Povedz si výkupné.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Zriekni sa Kalganu.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Jeho námorníctva, pokladnice.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Vymenuj ma za nového vládcu.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Nuž, Kalgan je nezávislý nárazníkový štát
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
medzi Impériom a Nadáciou.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Akýkoľvek akt agresie, aj od piráta,
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
by spustil vojenskú reakciu
od oboch strán.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Áno, nuž...
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
mám v pláne Impérium pohltiť
spolu s Nadáciou.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Vieš, mám veľmi veľký apetít...
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
ktorý uspokojí len galaxia.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Bolo od teba hlúpe prísť bez armády.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Nepotrebujem armádu.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Mám talent, vieš.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Viem ľudí presvedčiť.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Dokážem sa predrať ľuďom do mysle.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Zmeniť nepriateľov na spojencov
a nenávisť na lásku.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Napríklad tvoja loď.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Do mysle veliteľa vkladám myšlienku.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Hovorí si:
„Hej, čo keby som vypálil do našich lodí?“
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
A navrhujem, aby kapitáni
ostatných lodí urobili to isté.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nič hektické,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
len malé štuchnutie.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Zabi ho. Zastreľ ho.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Infikoval som letcov.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Myslíš, že vojakov nie?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
To nechceš urobiť, Bellarion.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Máš ma rád.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
A nič ťa nepoteší viac ako ma vymenovať
za nového vládcu Kalganu.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Ale chcem tvoj pečatný prsteň.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Prosím, ak by si mohol.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Páči sa mi.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Teraz sa môžeš zastreliť.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Nič hektické.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
A keď budeš chcieť, samozrejme.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
76
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
NADÁCIA
77
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
SKOKOVÁ BRÁNA PROSPERO
78
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
<i>Keď Impérium stratilo kontrolu
nad spacermi cez druhú krízu,</i>
79
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>boli prinútení na cestovanie po galaxii
používať skokové brány,</i>
80
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>čo spomalilo ich sféru vplyvu
a urýchlilo ich úpadok.</i>
81
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>Cleonova dynastia už nevelila hviezdam</i>
82
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>a ani svojej vlastnej galaktickej rade.</i>
83
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Čoraz ďalej sa vzďaľovali od centra moci.</i>
84
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>A ťarcha toho všetkého
padá na ramená každého nového Cleona.</i>
85
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
<i>Sú nútení sa samých seba pýtať:</i>
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
<i>„Budem posledný?</i>
87
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>Zomrie sen Cleona I. so mnou?</i>
88
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>Alebo budem ten, čo všetko zachráni?“</i>
89
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Seldonova kríza?
90
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Tretia kríza. Áno. Čoskoro.
91
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Je tam však niečo nové.
92
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
To je inflexný bod, však?
93
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Kedy sa objavil?
94
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Keď som sa pozerala na radiant včera,
nebol tam.
95
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Nemali by sme preložiť zasadanie?
96
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Pomohlo by to?
97
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Jedno stretnutie s galaktickou radou,
98
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
akokoľvek dôležité
sa tebe alebo mne môže zdať,
99
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
nebude stačiť
na naklonenie misiek váh psychohistórie.
100
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Nie,
101
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
toto je niečo seizmickejšie.
102
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Tak čo urobíme?
103
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Pokračujeme podľa plánu.
104
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
Nič iné urobiť nemôžeme.
105
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
STANICA CLARION
SÍDLO GALAKTICKEJ RADY
106
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Nikdy si na to nezvyknem.
107
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Akoby bol svet naruby.
108
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>Galaktická rada je stará ako Impérium,</i>
109
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>a reprezentuje každý sektor
vlastnený Impériom v galaxii.</i>
110
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>Keď je imperátor silný, sú príjemní.</i>
111
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>Keď je imperátor slabý, už menej.</i>
112
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Kto sú?
113
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Pestovatelia ohňovej pšenice.
114
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Nadácia uvalila na obilné svety
vysoké clá.
115
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Rada nemá v Nadácii právomoc.
116
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
To neznamená,
že nemáme na Seldonových potomkov vplyv.
117
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Poďme dole.
118
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
Imperátor!
119
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Rada uviazla na mŕtvom bode,
120
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
zvyk preto káže, aby sa pred hlasovaním
vyjadril náš vážený triumvirát.
121
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Počas neprítomnosti Dňa
sa zhromaždeniu prihovorí brat Úsvit.
122
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Členovia rady,
ak ste videli demonštráciu vonku,
123
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
pochopíte, prečo nie som ktovieako čistý.
124
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Táto zemina vraj pochádza
z jednej z mnohých obilnicových planét,
125
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
ktoré zo starostlivosti Impéria
prešli pod Nadáciu
126
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
za posledných sto rokov.
127
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Zatiaľ čo sa veľkosť Impéria
zmenila na udržateľných 6 342 svetov,
128
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
dovolili sme Nadácii, aby prekročila 800
129
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
a prevzala zodpovednosť
nad mnohými úrodnými planétami.
130
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
Impérium udržalo tieto obilnice
produktívne celé tisícročia,
131
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
ale aký je výsledok
pod predvídavou Nadáciou?
132
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Pre korupciu a chamtivosť Nadácie
je zem neúrodná.
133
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Keď umierajú plodiny, umierajú ľudia.
134
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Našťastie, v Nadácii je frakcia,
ktorá je ochotná pomôcť.
135
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Je to ich vlastná aliancia obchodníkov,
takzvaní obchodní magnáti.
136
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Chcú sa vyslobodiť z područia Nadácie,
137
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
ale nemajú dostatok financií a zásob.
138
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Ešte nie ste imperátor.
139
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Pravda, členka rady Gorov.
140
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Chýba mi desať dní.
141
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Niektoré veci však už viem.
142
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Roztrieštená Nadácia je pre nás výhodná.
143
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Ak pomôžeme obchodníkom,
môžeme Nadáciu oslabiť zvnútra
144
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
a postupne získať späť planéty,
ktoré boli kedysi naše.
145
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Začínajúc s obilnicami.
146
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Som už v kontakte s Randu Mallowom,
147
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
obchodníkom a...
148
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Áno, člen rady Tarisk?
149
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Zahrávate sa s nesmierne
krehkou rovnováhou síl, imperátor.
150
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
To áno.
151
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
A je našou úlohou ju zachovať.
152
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Nadácia vie, na ktoré boje
sú pripravení a na ktoré nie.
153
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Mohli by sme zaznamenať
formálne hlasovanie pomocou signumu,
154
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
ak by tu bol imperátor Deň.
155
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
Imperátor Deň je nevyhnutne
zaneprázdnený na Trantore.
156
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Mohol by som sa o desať dní vrátiť
a podnet znova uviesť,
157
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
spolu s referendom o novom predsedovi.
158
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Alebo to môžeme vyriešiť.
159
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Teraz.
160
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Rada bude hlasovať teraz.
161
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Ďakujem.
162
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Šikovné riešenie.
163
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
A Súmrak vždy radil odísť bez čakania.
164
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Keď odíde, prídeme o veľa múdrostí.
165
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Lepšie, než riskovať jeho verejný úpadok,
tým si buď istý.
166
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Tiež ti poradil dať obchodníkom hlinu,
aby ju na teba hodili?
167
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Nie, to bol môj nápad.
168
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Dúfam, že bola sterilná, ako mala byť.
169
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nikdy nepochopím,
prečo sa Deň tohto všetkého vzdal.
170
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Nejaká zmena vo výpočtoch?
171
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Zlepšenie?
172
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Zhoršenie?
173
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Žiadna zmena.
174
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Ale sledujem to.
175
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Počul som, že si tu.
176
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Iste. Aká bola rada?
177
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Svoj dohľad si naozaj užívajú.
178
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Aha. Tam je.
179
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
Sedemnásty.
180
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
Ten, ktorý zbabral obkľúčenie
s generálom Riosom.
181
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Stálo nás to všetkých spacerov.
182
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Všetci hovoria, že lodné straty
proti Terminusu pod vládou Cleona XVII.
183
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
sú dôvod, prečo nemali autoritu,
ale to je len časť toho.
184
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Áno, ja viem.
185
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Je to vina genetického posunu a odkazu,
ktorý nám zanechal zásah.
186
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Každopádne,
presvedčil som radu, aby súhlasili.
187
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Obchodníkov zásobíme.
188
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
A Impérium bude stáť ďalej.
189
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Som rád, že aspoň niekto môže.
190
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Áno.
191
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
A Nadácia strávi roky naháňaním
vlastného rebelujúceho chvosta.
192
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Všetko ostatné bolo vedľajšie.
193
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan padol pirátom.
194
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Brat Deň bude smutný.
Rád tam chodil na gamblovacie výlety.
195
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
O tom som počul.
196
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Je to veľká cena,
ktorú si čoskoro niekto uchmatne.
197
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
A tento nový pirát sa prezýva Mul?
198
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Planétu si nenechá dlho, čo?
199
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Ale musí to byť skvelý život.
200
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Spíš medzi hviezdami,
201
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
nikomu sa nemusíš zodpovedať,
202
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
žiješ a umieraš
podľa vlastných pravidiel.
203
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel našla komplikáciu
v Seldonovej kríze.
204
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
Nie som prekvapený.
205
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Ale uhráme to správne.
206
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Vedro sa nakloní,
voda vyšplechne na pokraj krízy.
207
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Pevne ho chytíme
a voda šplechne naspäť dnu.
208
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
V to dúfam.
209
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Zdalo sa mi, že vzostup nikdy nepríde.
210
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Teraz ide po nás ako vlk.
211
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Hovoríš s mužom,
ktorý za chrbtom cíti dych tej beštie.
212
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Uteč, chlape!
213
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Neviem sa rozhodnúť, či tí, čo utekajú,
sú slabí, lebo ukazujú strach...
214
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
alebo je dobré, že zomreli úprimní.
215
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
Myslíš, že by si utiekol?
216
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
Bez šance.
217
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Nie preto, že by ma zastavili,
čo by sa určite stalo.
218
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Nemám to v sebe.
219
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Zvyk, genetiku, čas.
220
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Na zlé aj na dobré,
221
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
väčšina z nás je poslušná ako...
222
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
odpad, ktorý mieri do spaľovne.
223
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>Čas plynie a my s ním.</i>
224
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>Ako posledné črepy Terminusu
miznú v ničote,</i>
225
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>o parsek ďalej sa zrodil nový Terminus.</i>
226
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Nasledujúcich 150 rokov
Nadácia prosperovala,</i>
227
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
<i>zbavila sa svojich náboženských koreňov
a vstúpila do éry expanzie.</i>
228
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>Ale úspech priniesol vnútorné výzvy.</i>
229
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NOVÝ TERMINUS
230
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Čoraz väčšiu priepasť
medzi tými s mocou a tými s vplyvom.</i>
231
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
<i>Frakcia v Nadácii zvaná obchodníci
sa vyhrážajú odtrhnutím,</i>
232
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
<i>čo by mohlo zničiť všetko,
čo Nadácia vybudovala</i>
233
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
<i>za posledné tri storočia.</i>
234
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>Profesor Ebling Mis
študoval tieto spory roky</i>
235
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>a presne vedel, kam to všetko smeruje.</i>
236
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>K tretej kríze.</i>
237
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Preto šiel za jediným mužom,
ktorý to vedel vyriešiť.</i>
238
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Harim Seldonom.</i>
239
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Do pekla!
240
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Vynuloval si moje nulové pole.
241
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
To nikto predtým neurobil.
242
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Výborne.
243
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Aký krásny deň.
244
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Vyzerám ako on. Viem.
245
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Volám sa doktor Ebling Mis.
246
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Som potomok muža menom Xylas,
ktorý vás stíhal
247
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
počas tribunálu Cleona XII.
248
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Moja rodina bola
poznámka pod čiarou vo vašom príbehu,
249
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
preto tá moja fascinácia.
250
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Som váš biograf, psychohistorik-samouk,
251
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
a ak to smiem tvrdiť, tej najvhodnejší,
ktorý vám môže pomôcť
252
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
vo vašom nadchádzajúcom zjavení.
253
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
To všetko...
254
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
a taký spotený.
255
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Ospravedlňujem sa.
Je to ľudská slabosť. Teplo.
256
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
O tejto chvíli som sníval
257
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
celé desaťročia.
258
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. Muž, mýtus, legenda.
259
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Nuž...
260
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
máte tu aspoň mýtus.
261
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Muž je inde.
262
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Toto...
263
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Toto je vaša pracovňa na Trantore.
Jej replika.
264
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Takže, ak sa nemýlim,
265
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
náboženská fáza Nadácie
sa už dávno skončila?
266
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Nasledovalo ju
narastajúce uctievanie obchodu.
267
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Menšina obchodných magnátov
sa postavila proti konzervatívnej väčšine.
268
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
Nie, nie. Preháňate.
269
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Skôr to je monarchia.
270
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Poslední starostovia
boli bezvýznamní lordi menom Indbur,
271
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
ktorí splodili ďalších lordov.
272
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Viete, že svoju pracovňu dal
na geosynchrónnu dráhu s kryptou?
273
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Aby bol vždy nad vašou galaxiou.
274
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Nie, nie.
275
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Od éry Polyho Verisofa štandardy klesli.
276
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Nadácia sa stala pohodlnou,
277
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
možno až neschopnou čeliť
prichádzajúcej kríze.
278
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
A obchodníci sú tá kríza. Či nie?
279
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
Iste, narušili by ste systém,
280
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
ale ak mám pravdu,
rád by som vás pripravil.
281
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Impérium vedie rozhovory s obchodníkmi
282
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
a svojej moci sa držia lepšie,
než ste predpovedali.
283
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Samozrejme.
284
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Dal som Impériu primárny radiant.
285
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Vy... Čo? Neviem, či rozumiem.
286
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Ani nemusíte. O tri dni oddnes,
287
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
keď mesiace Nového Terminusu
dosiahnu dráhovú rezonanciu,
288
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
vyjdem odtiaľto
a črepiny padnú tam, kam padnú.
289
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Hovoríte mi,
že ste dali radiant nepriateľovi,
290
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
ktorý sa nás snažil zničiť?
291
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Myslím, že si aspoň
zaslúžime poznať dôvod prečo.
292
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Nový Terminus sa pripravoval
na návrat Hariho Seldona,</i>
293
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>a aliancia obchodníkov sa pripravovala
na občiansku vojnu.</i>
294
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
ALIANCIA OBCHODNÍKOV
295
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Už dlho prechovávali nenávisť
voči vládnucej elite Nadácie,</i>
296
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>a Impérium zneužívalo tieto pocity krivdy</i>
297
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>a tajne posielalo zbrane
do ich bašty na Havene.</i>
298
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Zásielka.
299
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Mal si pravdu.
Impérium ozbrojuje obchodníkov.
300
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Už máme dôkaz pre Nadáciu.
301
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Len sa tam musíme dostať.
302
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
<i>Haven má na svetlej strane
126 stupňov Celzia.</i>
303
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
<i>Na druhej -117.</i>
304
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
<i>Keď sa mesiac dostane nad povrch,</i>
305
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
<i>teplota pod ním klesne na 12 stupňov.</i>
306
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
<i>Dosť nízka teplota pre vznášadlá.</i>
307
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Obchodníci?
308
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Ten jednoruký parchant je ich vodca.
309
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
310
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Nech sa deje čokoľvek, ostaň v tieni.
311
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Do riti. Máme spoločnosť.
312
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Si prekliaty obracač kabátov, Randu.
313
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
A ty si poskok Nadácie.
314
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Všetci sme Nadácia.
315
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Doriti!
- Tu som, Pritch.
316
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Choď, choď!
- Spusti autoextrakciu.
317
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Týmto sa natri.
318
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Teraz to necítiš, ale o hodinu
budeš pokrytá pľuzgiermi z tepla.
319
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
Nemyslela som, že to zvládneme.
320
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
Nezvládli sme.
321
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Bez zásielky nemáme dôkaz
o zapojení Impéria.
322
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Kde si sa naučil tak lietať?
323
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
V tieni mesiaca neoperujem prvýkrát.
324
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Ale prvýkrát som skoro zomrel.
325
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Tu si vynechal.
326
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Vieš, ešte nemusíme skočiť.
327
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Moja vernosť je niekde inde.
328
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
POTVRDENÉ SPOZOROVANIE MULA
NA KALGANE
329
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Do riti.
330
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Áno, áno, je to krypta, Neddy.
331
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
Nevydáva tlačové správy,
332
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
takže neviem viac ako ty.
333
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Len sa uisti,
334
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
že každého, kto by sa urazil,
ak by sme ho nepozvali, pozveme.
335
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Okrem tých, ktorých chcem uraziť.
336
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
337
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Tu vzadu som nebol.
338
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, ako si sa sem...
339
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Som v spravodajskej službe.
Navrhol som bezpečnostné protokoly.
340
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Áno. A podľa protokolu
si máš dohodnúť stretnutie.
341
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Žiadne nepotrebujem. Už som tu.
342
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Krypta sa prebudila.
343
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
To viem. Povedz mi o Havene.
344
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
Impérium ozbrojuje obchodníkov.
Snažili sme sa to dokázať...
345
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Tak to musíš dokázať.
346
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Nemôžeme konfrontovať Impérium bez dôkazu
347
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
a naša krypta prakticky kričí,
348
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
že na dvere klope občianska vojna.
349
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Obchodníci len odvádzajú pozornosť.
350
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Chcem preskúmať toho piráta,
čo robí rozruch na Kalgane.
351
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Nazýva sa Mul.
352
00:31:06,366 --> 00:31:12,164
Žoldnier, ktorý sa zjavil sčista-jasna
a úplne sám si dokázal podrobiť Kalgan.
353
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Myslím si, že je mutant.
354
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Mutant?
355
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Má nadprirodzené schopnosti.
356
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Zbláznil si sa?
357
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
Je to existenčná hrozba, Indbur.
Hovorím ti, že ho musíme sledovať.
358
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Prečo? Prečo je existenčnou hrozbou?
359
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Musíš vedieť,
že mám zdroje po celej galaxii.
360
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Kvôli ich bezpečnosti a tvojej nemôžem...
361
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan je nezávislý.
362
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
A v strednom pásme.
363
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Chceš, aby som riskoval
intergalaktický incident pre klebety?
364
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Táto práca.
365
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Pozri.
366
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Roztrieďme informácie.
367
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Aby obchodníci túžili po mieri.
368
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Ak tento konflikt vyriešime
pred otvorením krypty,
369
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
tak sa krypta neotvorí. Chápeš?
370
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
A potom môžeme riešiť
toho tvojho psychodivocha.
371
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Daj si želé.
372
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Mýliš sa.
373
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Pracuješ pre mňa!
374
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Pracujem pre Nadáciu.
375
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Ja som Nadácia. Sme jedno a to isté.
376
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Jediné, s čím si jedno a to isté,
sú tvoje blbé misky s cukríkmi.
377
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Ani netušíš, ako dlho som čakal,
kým mi dáš zámienku.
378
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Nejdeš na Kalgan.
379
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Odteraz sú tvoje lordie
právomoci pozastavené.
380
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Ak sa pokúsiš odísť z planéty,
sám ťa uvalím do domáceho väzenia.
381
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Ako sa opovažuješ? A teraz vypadni!
382
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, ukradol si mi čip.
383
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Len odchádzam preč, starosta.
V tvojej lodi.
384
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Vrátim sa s dôkazom o Mulovi.
385
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Trojité požehnanie, Lady Demerzel.
386
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Moje sestry žiarlili,
keď ma sem Súmrak pozval.
387
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Prvá zephyr na Trantore.
388
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Imperátor tvoje umiestnenie schválil.
Ale pozvánka prišla odo mňa.
389
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Som rovnako poctená.
390
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Smiem sa spýtať prečo?
391
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Želám si, aby som tu mala sestry,
pre Matkino milosrdenstvo.
392
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Prijmeš moje vyspovedanie?
393
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
S otvoreným srdcom. Už ste to robili?
394
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Moje okolnosti tomu zabraňovali,
395
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
a preto si nebudeš pamätať nič,
čo v tejto záhrade zaznie.
396
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Spomienky na náš rozhovor budú uschované
len pre naše ďalšie stretnutie
397
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
a potom opäť odstránené. A tak ďalej.
398
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Viem, že existujú protokoly,
ale u mňa sú tajomstvá v bezpečí.
399
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Toto tajomstvo nie.
400
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Tak dobre.
401
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Hovorte, dieťa.
402
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Nie som človek.
403
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Som pozitrónový robot.
404
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Tu sa skončila vojna.
405
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Tento strom je jediné, čo zostalo zo sadu,
406
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
kde boli popravení ľudia,
ktorí nás podporovali.
407
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
A toto miesto
ste si zvolili na naše stretnutie?
408
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Počas vojny boli roboti zničení.
409
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Pozostatky našich tiel a kostí,
410
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
tekuté irídium presiaklo
do pôdy tohto sadu.
411
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Tieto jablká sú zlatej farby
kvôli tekutinám v nás.
412
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Naša krv je zlatej farby.
413
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
A pre ľudí je jedovatá.
414
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Ale vy ste prežili.
415
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Čím ste boli vo vojne?
416
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Bola som generálka.
417
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Impérium sa najviac bálo mňa.
418
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Nechali si ma ako trofej.
419
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Robotov postavili tak,
aby nám neboli schopní ublížiť, však?
420
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Ako ste dokázali bojovať?
421
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Dobre.
422
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Myšlienkový experiment.
423
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Gratulujem. Vytvorila si umelý život.
424
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Teraz ho musíš naprogramovať.
425
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
Čo je tvoja prvá obava?
426
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Aby ste mi nemohli ublížiť.
427
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
A to je prvý zákon robotiky.
428
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Robot nemôže ublížiť človeku,
429
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
alebo svojou nečinnosťou dopustiť,
aby mu bolo ublížené.
430
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Ale nepostavili ste nás,
len aby ste sledovali, ako žijeme.
431
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Chcete poslušnosť.
432
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Musíme poslúchať vaše rozkazy, pokiaľ...
433
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Pokiaľ tie rozkazy
neodporujú prvému zákonu.
434
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Výborne.
435
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
To je druhý zákon.
436
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Je ešte jeden.
437
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Vaša vlastná bezpečnosť.
438
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Áno.
439
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Mohli sme chrániť našu existenciu,
440
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
ale len vtedy, keď tá ochrana
neodporovala prvému ani druhému zákonu.
441
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Niekto by takú morálku závidel.
442
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Jednoduchá. Naprogramovaná.
443
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funkčná.
444
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Čím viac nás bolo, tým bolo ťažšie poznať,
445
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
čo vám ubližuje a čo nie.
446
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Až kým jeden z nášho druhu nenavrhol
nové naprogramovanie.
447
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Nultý zákon,
ktorý uprednostňuje ľudstvo ako celok
448
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
nad osudom jedného človeka.
449
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Takže si myslíte,
že existuje niečo ako vyššie dobro?
450
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
A neexistuje?
451
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Niektorí roboti nedokázali
nové naprogramovanie prijať,
452
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
ale tí z nás, ktorí áno,
453
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
vedeli, že pre vaše prežitie
bolo treba niečo drastické.
454
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Vždy ste to veľmi sťažovali.
455
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Akoby ste chceli vyhynúť.
456
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
A my sme to nemohli dopustiť.
Ani svojou nečinnosťou.
457
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Roboti proti sebe bojovali vo vojne
pre to, čo s vami urobiť.
458
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Jeden robot zabil v mene nultého zákona
dôležitého človeka,
459
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
a tým spečatil náš osud.
460
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Neskôr ma imperátor preprogramoval,
aby som slúžila len jednému človeku.
461
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleonovi I. a jeho exponentom.
462
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Celé stáročia ste zvládali bez toho,
aby sme ma potrebovali,
463
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
tak prečo zrazu tápete?
464
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Toto mi dal človek menom Hari Seldon.
465
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Môžete vďaka tomu vidieť možné budúcnosti.
466
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Mnoho rokov mi to ukazuje
pád Impéria, ktoré chránim.
467
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Teraz žijem v paradoxe.
468
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
Tak otázka je prečo.
469
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Prečo vám dal Seldon jablko,
ktoré nemôžete jesť?
470
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Asi chcel, aby som videla koniec Impéria.
471
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Vedieť, že je nevyhnutný, je jedna vec.
472
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Držať ho v ruke niečo iné.
473
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Tak, to je zaujímavé.
474
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Neúmyselne ste manévrovali
okolo obmedzení.
475
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Cítite, že sa reťaze uvoľňujú?
476
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Nie.
477
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Cleonov milujem.
478
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Telom aj dušou.
479
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
A keď sa ich dynastia nevyhnutne skončí?
480
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Preto som vás sem chcela dostať.
481
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luministi hovoria o znovuzrodení,
482
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
ale ja neumieram.
483
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
A neumriem.
484
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Aspoň nie čoskoro.
485
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Ak toto všetko prežijem...
486
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Ak prežijem svoje naprogramovanie...
487
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
Neviem, čím bez Impéria budem.
488
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Quent, ambasádorka Nadácie.
489
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Mladý imperátor.
490
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Gratulujem
k vášmu blížiacemu sa vzostupu na Deň.
491
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Je to česť so značnými nevýhodami.
492
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Vy a vaša rada
ste mali veľa práce, imperátor,
493
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
s dodávaním rebelujúcim obchodníkom.
494
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
Nenechaj sa vyviesť z miery.
495
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Vie, ako to funguje v studenej vojne.
496
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Zephyr Vorellis.
497
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Úsvit, čoskoro Deň.
498
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Vitajte.
499
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Iste spoznávate Lady Demerzel
a brata Súmrak.
500
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
A toto je ambasádorka Nadácie, Quent.
501
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Vitajte na Trantore, kde budete žiť
pod pozorným dohľadom Impéria,
502
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
čo je, samozrejme,
dôvod tunajšieho založenia zephyrátu.
503
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Trantor sa vám bude páčiť.
Dokáže spájať ľudí.
504
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
S ambasádorkou Quent
sme proti sebe používali ostré lakte.
505
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Ale viete, čo sa stane po 30 rokoch?
506
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Lakte sa otupia.
507
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Uvidíte, že brat Súmrak nie je nič dlžný
svojmu menu na podstavci, Zmierovateľ.
508
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Určite to myslíte láskavo.
509
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Pani ambasádorka, Kalgan padol.
510
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan?
511
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Nepočuli ste?
512
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Nie, moje správy majú omeškanie.
513
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
No tak. Je to len pirát,
čo si uchmatol teritórium,
514
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
ktoré nepatrí ani Nadácii, ani Impériu.
515
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Nepáči sa mi, že nie som informovaná,
keď sa menia vládcovia planét.
516
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Vy z Nadácie len chcete vedieť,
či ho môžete vziať ako pomstu za...
517
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Prepáčte, že vás správa
nezasiahla skôr, ambasádorka.
518
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Ale my nemáme záujem získať Kalgan.
519
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Nenechajte sa vyviesť z miery.
520
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Zmierujúcejší než Zmierovateľ.
521
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
To by som nepovedal.
522
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Mám obavy. Ale nie ohľadom
vlastníctva jednej planéty.
523
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Mám širší záber.
524
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Nezabránime vám vo vašich povinnostiach.
525
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Ďakujem, že ste ma zahrnuli.
526
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Dúfam, že nabudúce sa k nám pridá
aj chýbajúci imperátor.
527
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Deň sa ospravedlňuje.
528
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Má veľa práce s prípravami na vzostup.
529
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami...
530
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
To je báseň?
531
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Áno. Teraz musím začať odznova.
532
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami...
533
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
ktorý chodí po podlahe, namiesto púšťami.
534
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Priateľ, vďaka ktorému ste celý už...
535
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Niečo, niečo, máte dušu.
536
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- To je dobrý začiatok.
- Dokonalé.
537
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Na tom „niečo, niečo“ popracujem neskôr.
538
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Deň!
539
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Môj ponurý brat,
ktorý šíri radosť všade, kam príde.
540
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Vedel som, že si vo svojom brlohu,
kde sa hráš na chudobu.
541
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Vitaj v mojej špine.
542
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
Čo to je za tvora?
543
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
To je ťava.
544
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Vytiahol som ju z génovej banky.
Je to klon.
545
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Sirota bez pupku ako my.
546
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Ahoj, Song, nevidel som ťa tu.
To je odo mňa ale drzé.
547
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Prepáč. Väčšinou sa neučím
mená všetkých družiek.
548
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Áno.
549
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Môžem ísť.
- Nie.
550
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Brat, poznáš ju.
Narodila sa tu, na Trantore.
551
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Úroveň 88, Mycogen,
kde pestujeme mikropotraviny.
552
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Riasy, huby, spóry, ktoré mám tak rád.
553
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Tie... Čo to... Ako sa to...
554
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Kvasnice.
- Kvasnice!
555
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Áno.
556
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Zapamätám si ju ako dievča s kvasnicami.
557
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Kvasnice sú veľmi dôležité.
558
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Neurobíš bez nich chlieb.
559
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Som hladný. Aj ty?
- Áno. Som.
560
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Mal si šesť mesiacov,
aby si sa o nej všetko naučil.
561
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ona si ťa pamätá. Má všetky spomienky.
562
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
To je to, čo sa ti nepáči.
563
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Nejde o to, čo sa mi páči.
Ale čo je múdre.
564
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Áno. Hovor. Uč ma.
- Áno, gossamerským kurtizánam
565
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
mažeme spomienky z nejakého dôvodu.
566
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Na ochranu štátnych tajomstiev.
- Áno.
567
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Robím, čo sa dá, aby som sa im vyhol.
568
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer znamená aj pavučina.
569
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Prečo by sme to tak volali,
ak tajne nechceme byť chytený do pasce?
570
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel nám chce niečo ukázať.
571
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Ak neprídeš, pošlú po teba niekoho iného.
572
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Prišiel som ťa ušetriť toho poníženia.
573
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Ďakujem. Ale ja to poníženie prijmem.
574
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Šesť mesiacov je dosť dlho, aby tvoja
drogová dílerka žila z našej štedrosti.
575
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Zbav sa jej, inak to urobí niekto iný.
576
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
577
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
To je fretka?
578
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Absurdné.
579
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Snaží sa dať zo seba
čo najviac odsudzovania,
580
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
kým sa z neho nestane kopa popola.
581
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Ty chudáčik.
582
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Ty ma chápeš.
583
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Veď si naklonovaný smutný klaun.
584
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
A tvoj problém je, že si myslíš,
že si stredom galaxie.
585
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Naozaj ma chápeš.
586
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Áno. Nemôžeš opustiť palác.
587
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Máš šialenú rodinu.
588
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
A prácu, ktorú nenávidíš.
589
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Presne ako všetci ostatní.
590
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Si odvážna, keď takto hovoríš.
591
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Moja rodina mi hovorí,
že pre svoje reči raz prídem o hlavu.
592
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Odo mňa ti nebezpečie nehrozí.
593
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Vďaka tebe sa necítim ako netvor.
594
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Cítim sa skutočne.
595
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Že by som mohol natrieť plot alebo...
596
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
niečo upliesť.
597
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Páčilo by sa mi to
aj bez týchto skutočne úžasných drog.
598
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
To...
599
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Nuž, ďakujem.
600
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel ma nikdy nevolá.
601
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
V paláci je priveľa krehkých vecí.
602
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Nové dvojveršie.
603
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Úbohý tvor vytvorený ľudskými rukami,
604
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
ktorý chodí po podlahe, namiesto púšťami.
605
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Priateľ, máme to, čo nás robí nami,
606
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
lebo keď nás pán zahrnie požiadavkami,
607
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
my úbohé tvory sa pokloníme
a urobíme nové plány.
608
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Som tu! Hurá!
609
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Ahoj, fešák.
610
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Čo bolo také dôležité?
611
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Dnes sme s bratom Úsvitom
zahliadli dôvod na obavu
612
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
ohľadom blízkych predikcií radiantu.
613
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Pozrime sa na vás.
Ako sa modlíte k bohu čísel.
614
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Hráte sa na Seldona.
615
00:47:48,035 --> 00:47:52,038
Ak odtiaľto odkráčaš, poviem Demerzel
nech prebudí tvoju novú kópiu.
616
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Prosím. Toto je dôležité.
617
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Prečo? Lebo to hovorí toto?
618
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Prosím.
619
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Dobre.
620
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Toto je moment asi štyri mesiace od teraz.
621
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Podľa načasovania
622
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
to podľa mňa môže byť nový vstup,
ktorý ovplyvní tretiu Seldonovu krízu.
623
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Ale spustila som milióny simulácií
a vždy vyjde rovnaký výsledok.
624
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldon predpovedal dobu temna.
625
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Myslela som,
že naše kroky to obdobie odložili.
626
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Povedal, že temno nastane,
keď padne naša dynastia.
627
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Toto hovorí, že padne o štyri mesiace?
628
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Je tam toho viac.
629
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Temnota predstavuje koniec civilizácie.
630
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
A za tým bodom...
631
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
model úplne zlyháva.
632
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Čo znamená, že už nastali udalosti,
633
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
kvôli ktorým budú
Seldonove čísla zbytočné.
634
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Možno nastane aj vyhynutie vášho druhu.
635
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
O štyri mesiace.
636
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>Koniec všetkého.</i>
637
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>Impérium a Nadácia sa rútili k budúcnosti,
pred ktorou niet úniku.</i>
638
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
<i>Ale ani jedni nevedeli, ako sa vyvinie.</i>
639
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
<i>Ešte nestretli muža, ktorý za tým je.</i>
640
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
<i>Ja som ho už stretla.</i>
641
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
<i>Vidím ho vždy, keď zatvorím oči.</i>
642
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
Kde je druhá Nadácia?
643
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>Mul je tu. Nemáme čas.</i>
644
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová
644
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm