"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182201
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[spa-eu]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Si vives lo suficiente, el tiempo puede ser un arma.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 <i>Los ciclos de hibernación me han mantenido con vida más de tres siglos.</i> 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 <i>Y en ese tiempo he visto crecer la Fundación</i> 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 <i>y decaer el Imperio más deprisa de lo que nadie preveía.</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>Salvo Hari Seldon.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 <i>Han pasado 152 años desde la segunda crisis.</i> 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,486 <i>La Fundación ya controla todo el Confín Exterior</i> 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,655 <i>y se adentra en la Franja Media,</i> 9 00:00:30,656 --> 00:00:34,492 <i>unos planetas independientes antaño del Imperio.</i> 10 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 <i>El más importante de los cuales es Kalgan,...</i> 11 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN EN LOS MÁRGENES DE LA PERIFERIA 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>...el planeta del placer.</i> 13 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 <i>El Imperio y la Fundación saben que, si controlan Kalgan,</i> 14 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>el resto de la Franja Media caerá y la galaxia puede ser suya.</i> 15 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 <i>Pero hay alguien más que también lo sabe.</i> 16 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Alguien que lleva años apareciéndoseme en sueños.</i> 17 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>Y, en cuanto el Mulo se dé a conocer,</i> 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>nada va a ser ya lo mismo.</i> 19 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 ¿Algo en el radar? 21 00:01:22,040 --> 00:01:23,541 ¿Indicios gravitatorios? 22 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Aún no, señor. No hay vehículos no registrados. 23 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 El hijo de furcia dijo ocho campanadas. 24 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Ocho campanadas o muere la cachorra. 25 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 ¿Dónde está? 26 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Es su baladista. 27 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Un bufón que anuncia su llegada. 28 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Es irritante. 29 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Un ser vivo. A pie. 30 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 ¿Solo? 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Y desarmado. 32 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 ¿Archiduque Bellarion? 33 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 ¿Es usted el Mulo? 34 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 En efecto. 35 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Un extraño sobrenombre. 36 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Según mis padres, era muy terco. 37 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 ¿Dónde está mi hija? 38 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Su renacuaja está a salvo. 39 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 Será libre cuando tenga lo que quiero. 40 00:02:48,126 --> 00:02:49,878 ¿Cuál es el rescate? 41 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Entregue Kalgan. 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Su armada, sus arcas. 43 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Nómbreme el nuevo caudillo. 44 00:02:58,470 --> 00:02:59,471 A ver... 45 00:02:59,930 --> 00:03:05,853 Kalgan es un estado tapón independiente entre el Imperio y la Fundación. 46 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Cualquier agresión, aunque sea de un pirata, 47 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 provocaría una reacción militar de ambos. 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,069 Ya, claro... 49 00:03:15,696 --> 00:03:17,322 La idea es destruir el Imperio 50 00:03:18,574 --> 00:03:20,033 junto con la Fundación. 51 00:03:20,909 --> 00:03:22,035 Verá... 52 00:03:23,745 --> 00:03:26,081 Mi apetito es tan enorme... 53 00:03:27,457 --> 00:03:30,085 que solo puede saciarlo una galaxia. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Y comete el error de venir sin un ejército. 55 00:03:34,298 --> 00:03:35,966 No necesito ejército. 56 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Tengo aptitudes, ¿sabe? 57 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 Tengo el don de obligar. 58 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 Puedo meterme en la mente de cualquiera, 59 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 convertir a enemigos en aliados, el odio en amor. 60 00:04:00,782 --> 00:04:02,201 Su nave insignia. 61 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Estoy fijando una idea en la mente de su teniente coronel. 62 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 Está pensando: "Eh, ¿por qué no abro fuego sobre mis naves?". 63 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Y luego propongo que cada uno de los capitanes haga lo mismo. 64 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Sin alteraciones, 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,182 solo una ligera... 66 00:04:26,600 --> 00:04:27,684 sugestión. 67 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Mátalo. ¡Dispárale! 68 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 He infectado a los capitanes. 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 ¿Crees que no he infectado a tu infantería? 70 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 No vas a hacerlo, Bellarion. 71 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Tú me quieres. 72 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Nada te haría más feliz que nombrarme el nuevo caudillo de Kalgan. 73 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Pero antes necesito tu sello. 74 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Por favor, adelante. 75 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Me gusta. 76 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Ya puedes pegarte un tiro. 77 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Sin alteración. 78 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Y sin prisas, por supuesto. 79 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 80 00:08:04,443 --> 00:08:09,448 FUNDACIÓN 81 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 PUERTA DE SALTO PRÓSPERO 82 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 <i>Cuando el Imperio perdió el control de los espacios en la segunda crisis,</i> 83 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>tuvo que usar puertas de salto para viajar por la galaxia,</i> 84 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>lo que socavó su influencia y aceleró su declive.</i> 85 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 <i>La dinastía cleónica ya no manda en los astros,</i> 86 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>ni siquiera en su propio Consejo Galáctico.</i> 87 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Se han ido alejando cada vez más del centro de poder.</i> 88 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>Y todo el peso recae en los hombros de cada nuevo Cleón.</i> 89 00:08:49,488 --> 00:08:52,950 <i>Todos ellos se preguntan: "¿Seré el último?</i> 90 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>¿Morirá conmigo el sueño de Cleón I?</i> 91 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>¿O seré yo el que lo salve?".</i> 92 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 ¿Una crisis de Seldon? 93 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 La tercera crisis, sí. Pronto. 94 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Pero hay algo nuevo. 95 00:09:29,528 --> 00:09:31,154 Es un punto de inflexión. 96 00:09:31,905 --> 00:09:32,948 ¿A que sí? 97 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 ¿Cuándo apareció? 98 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 No era visible cuando consulté ayer el Radiante. 99 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 ¿Deberíamos retrasar la sesión? 100 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ¿Cambiaría algo? 101 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Una simple reunión con el Consejo Galáctico, 102 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 por muy importante que nos parezca a nosotros dos, 103 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 nunca inclinaría la balanza de la psicohistoria. 104 00:09:59,474 --> 00:10:02,936 No, es algo mucho más transformador. 105 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Entonces, ¿qué hacemos? 106 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 Lo que estaba previsto. 107 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 No podemos hacer otra cosa. 108 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 ESTACIÓN CLARIÓN SEDE DEL CONSEJO GALÁCTICO 109 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Nunca me acostumbraré a esto. 110 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Es como si al mundo le hubieran dado la vuelta. 111 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 <i>El Consejo Galáctico nació con el Imperio</i> 112 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>y representa todos los sectores que posee el Imperio en la galaxia.</i> 113 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>Cuando el emperador es fuerte, los consejeros son favorables.</i> 114 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>Cuando un emperador es débil, no lo son tanto.</i> 115 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 ¿Quiénes son? 116 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Agricultores de cereales. 117 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 La Fundación ha impuesto duros aranceles a sus cultivos. 118 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 El Consejo no tiene ahí competencias. 119 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Eso no significa que no podamos presionar a los hijos de Seldon. 120 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Posad la nave. 121 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 ¡Imperio! 122 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Como el Consejo sigue en punto muerto, 123 00:11:39,491 --> 00:11:42,285 el reglamento dicta que nuestro estimado triunvirato intervenga 124 00:11:42,286 --> 00:11:44,036 antes de la votación final. 125 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 En ausencia de Día, el hermano Despunte se dirigirá a la asamblea. 126 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Consejeros, si habéis visto la manifestación del exterior, 127 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 comprenderéis por qué ya no voy impoluto. 128 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Me dicen que esta tierra procede de uno de los muchos planetas panificadores 129 00:12:04,016 --> 00:12:08,896 que han pasado de la tutela del Imperio a la de la Fundación en estos cien años. 130 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Mientras que el Imperio se ha reducido a una cifra sostenible de 6342 mundos, 131 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 nosotros hemos permitido que la Fundación creciera hasta más de 800, 132 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 y se han responsabilizado de muchos de los planetas fértiles. 133 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 El Imperio mantuvo estos productores de pan durante milenios, 134 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 pero bajo la previsora Fundación, ¿cuál ha sido el resultado? 135 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 La corrupción y la codicia de la Fundación ha dejado esas tierras yermas. 136 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Y si el cultivo muere, muere la gente. 137 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Por suerte, dentro de la Fundación hay una facción dispuesta a ayudar: 138 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 su propia alianza de comerciantes, los llamados "príncipes mercaderes". 139 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Desean poder librarse del yugo de la Fundación, 140 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 pero carecen de fondos y suministros. 141 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Aún no sois emperador. 142 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Cierto, consejera Gorov. 143 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 Me faltan diez días. 144 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Pero ya sé algunas cosas. 145 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Una Fundación escindida nos puede beneficiar. 146 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Si ayudamos a los comerciantes, debilitamos a la Fundación desde dentro 147 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 y empezamos a recuperar los planetas que eran nuestros, 148 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 empezando por los productores de pan. 149 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 He estado en contacto con Randu Mallow, nuestro enlace con los comerciantes... 150 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 ¿Sí, consejero Tarisk? 151 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Estáis jugando con un equilibrio de poder muy delicado, Imperio. 152 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Sí, es verdad. 153 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 Y nuestra misión es precisamente mantenerlo. 154 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 La Fundación sabe qué batallas librar y cuáles no. 155 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 Ahora podríamos registrar una votación formal mediante <i>signum,</i> 156 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 si estuviera aquí el emperador Día. 157 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 El emperador Día está inevitablemente ocupado en Trántor. 158 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 Puedo volver dentro de diez días y presentar de nuevo la moción, 159 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 junto con un referéndum para cambiar la presidencia. 160 00:14:15,355 --> 00:14:19,193 O podemos zanjar esto... ahora. 161 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 El Consejo emitirá su voto ya. 162 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Gracias. 163 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Has obrado con destreza. 164 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Y Descenso siempre aconsejaba irse sin esperar. 165 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 Perderemos un gran saber cuando nos deje. 166 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Mejor eso que su posible declive público, te lo aseguro. 167 00:14:46,720 --> 00:14:48,804 ¿También te dijo que dieras fango a los comerciantes 168 00:14:48,805 --> 00:14:50,265 para que te lo lanzaran? 169 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 No, es idea mía. 170 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Espero que sea tan estéril como prometen. 171 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Nunca entenderé por qué Día renunció a esto. 172 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 ¿Hay cambio en la previsión? 173 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ¿Mejor? 174 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 ¿Peor? 175 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 No hay cambios. 176 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Pero voy a estudiarlo bien. 177 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 TRÁNTOR 178 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Me han dicho que estabas aquí. 179 00:15:57,457 --> 00:16:00,210 Por supuesto. ¿Cómo ha ido el Consejo? 180 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Les encanta supervisar. 181 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Fíjate. Ahí está. 182 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 El XVII. 183 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 El que fastidió el cerco del general Riose. 184 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Nos costó un montón de Espaciales. 185 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Dicen que, desde la pérdida de esas naves en Términus bajo Cleón XVII, 186 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 dejaron de reconocer nuestra autoridad, pero eso es cierto en parte. 187 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Sí, ya... Ya lo sé. 188 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Es nuestra deriva genética y el legado que nos transfiere la adulteración. 189 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 En cualquier caso, he convencido al Consejo de que obedezca. 190 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Ayudaremos a los comerciantes. 191 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 Y el Imperio sigue erecto. 192 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Al menos alguien es capaz. 193 00:16:42,628 --> 00:16:43,712 Sí. 194 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Y los rebeldes de la Fundación estarán años sin saber qué ha pasado. 195 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 El resto de asuntos son secundarios. 196 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 La piratería ha tomado Kalgan. 197 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 El hermano Día estará triste. Le encanta ir allí a apostar. 198 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Eso he oído. 199 00:17:00,062 --> 00:17:03,315 Bueno, es un premio sustancioso que pronto arrebatarán. 200 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 El nuevo pirata se hace llamar "el Mulo". 201 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 No lo tendrá mucho tiempo, ¿no? 202 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 ¿Cómo debe de ser una vida así? 203 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Durmiendo entre las estrellas, 204 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 sin responder ante nadie, 205 00:17:18,955 --> 00:17:22,084 viviendo y muriendo según tus condiciones. 206 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel ha identificado una complicación con la crisis de Seldon. 207 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 No me sorprende. 208 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Pero nuestra posición es correcta. 209 00:17:32,177 --> 00:17:37,266 El cubo se vence, el agua salta al borde de la crisis. 210 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Lo sujetamos con fuerza y el agua vuelve a caer dentro. 211 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Eso espero. 212 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 La ascensión parecía que nunca iba a llegar. 213 00:17:47,401 --> 00:17:49,862 Ahora nos ataca como un lobo. 214 00:17:51,321 --> 00:17:56,785 Hablas con un hombre que puede percibir el aliento de la bestia. 215 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 ¡Huye, hombre! 216 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Nunca sé si los fugitivos fueron débiles por mostrar su temor... 217 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 o fueron coherentes hasta el final. 218 00:18:24,521 --> 00:18:25,813 ¿Crees que podrías huir? 219 00:18:25,814 --> 00:18:26,940 De ningún modo. 220 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 No, porque me lo impedirían. De eso no tengo duda. 221 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 No tengo lo que hay que tener. 222 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 El hábito, la genética, tiempo. 223 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 Para bien o para mal, 224 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 la mayoría somos obedientes, solo... 225 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 basura que llevan a la incineradora. 226 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>El tiempo avanza y nosotros avanzamos con él.</i> 227 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Mientras los últimos fragmentos de Términus desaparecían en el abismo,</i> 228 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>un nuevo Términus nacía a un pársec de allí.</i> 229 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Durante 150 años, la Fundación prosperó,</i> 230 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>liberándose de sus raíces religiosas e iniciando su fase expansionista.</i> 231 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 <i>Pero su éxito conllevó desafíos internos.</i> 232 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 NUEVO TÉRMINUS 233 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Una brecha cada vez mayor entre el poder y la influencia.</i> 234 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>Una facción de denominados comerciantes amenazaba con la secesión,</i> 235 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 <i>lo que podría demoler todo lo que la Fundación había levantado</i> 236 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>en los tres últimos siglos.</i> 237 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 <i>El profesor Ebling Mis llevaba años estudiando esa fisura</i> 238 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>y sabía exactamente adónde llevaba.</i> 239 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>A una tercera crisis.</i> 240 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Por eso fue a ver al único hombre que podía resolverla.</i> 241 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon.</i> 242 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 ¡Hay que joderse! 243 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Has anulado mi campo nulo. 244 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Nadie lo había hecho jamás. 245 00:21:01,220 --> 00:21:02,471 Excelente. 246 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Qué día más bonito. 247 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Sé que me parezco a él. 248 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Soy el doctor Ebling Mis. 249 00:21:15,150 --> 00:21:16,943 Desciendo de un hombre llamado Xylas, 250 00:21:16,944 --> 00:21:19,821 que le procesó bajo el tribunal de Cleón XII. 251 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Mi familia ha representado una nota al pie en su historia. 252 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 De ahí mi... fascinación. 253 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Soy biógrafo suyo, psicohistoriador autodidacta 254 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 y, si me lo permite, el hombre idóneo para ayudarle 255 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 en su inminente manifestación. 256 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Todo eso... 257 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 y sudando. 258 00:21:51,854 --> 00:21:55,399 Le pido disculpas. Es una flaqueza humana. El calor. 259 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Es que he... soñado con este momento 260 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 desde hace décadas. 261 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. El hombre, el mito, la leyenda. 262 00:22:09,204 --> 00:22:10,247 En fin... 263 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 Tiene el mito, al menos. 264 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 El hombre está en otro lugar. 265 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Esto... 266 00:22:30,434 --> 00:22:35,314 Esto es su despacho en Trántor. 267 00:22:36,273 --> 00:22:37,315 Una réplica. 268 00:22:37,316 --> 00:22:40,151 A ver, si no me equivoco, 269 00:22:40,152 --> 00:22:43,822 la fase religiosa de la Fundación habrá terminado ya hace tiempo, 270 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 seguida de un culto en constante expansión al comercio. 271 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Una minoría de príncipes mercaderes se han enfrentado a una mayoría conservadora. 272 00:22:53,665 --> 00:22:57,252 No, no, no, es muy generoso. Más bien es una monarquía. 273 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Los últimos alcaldes han sido pequeños líderes llamados Indbur, 274 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 que engendran más pequeños líderes. 275 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Hasta uno puso el despacho en órbita geosincrónica con la Bóveda 276 00:23:07,095 --> 00:23:09,931 para estar siempre por encima de su galaxia. 277 00:23:09,932 --> 00:23:12,267 Ah, no. No, no, no. 278 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 El nivel se ha desplomado desde la época de Poly Verisof. 279 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 La Fundación se ha vuelto acomodada, 280 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 seguramente incapaz de afrontar la crisis venidera. 281 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Y los comerciantes son la crisis, ¿no es así? 282 00:23:32,412 --> 00:23:33,913 No, claro, no lo estropee. 283 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 Pero si acierto, quiero que esté preparado. 284 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 El Imperio ha tenido conversaciones con los comerciantes 285 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 y se aferran al poder mejor que lo que había pronosticado. 286 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Cómo no. 287 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 Le di al Imperio el Primer Radiante. 288 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 ¿Que...? ¿Qué? A ver, no sé si lo entiendo. 289 00:23:55,853 --> 00:23:57,187 No es necesario. 290 00:23:58,355 --> 00:23:59,689 Dentro de tres días, 291 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 cuando la luna de Nuevo Términus llegue a la resonancia orbital, 292 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 yo apareceré desde aquí y... pasará lo que tenga que pasar. 293 00:24:10,200 --> 00:24:16,456 ¿Está diciéndome que le dio el Radiante a un enemigo que intentaba destruirnos? 294 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 Creo que al menos merecemos saber la razón. 295 00:24:43,901 --> 00:24:47,361 <i>Mientras Nuevo Términus se preparaba para el regreso de Hari Seldon,</i> 296 00:24:47,362 --> 00:24:49,906 <i>la Alianza de Comerciantes se preparaba para una guerra civil.</i> 297 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN ALIANZA DE COMERCIANTES 298 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Llevaban tiempo resentidos con la élite dirigente de la Fundación</i> 299 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 <i>y el Imperio había explotado esos agravios</i> 300 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>enviando armas en secreto a su bastión en Haven.</i> 301 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Es la entrega. 302 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Tenías razón. El Imperio arma a los comerciantes. 303 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Ahora podemos aportar pruebas a la Fundación. 304 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Antes hay que llegar allí. 305 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Haven está a 125 grados donde da el sol.</i> 306 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>Y a 82 donde no.</i> 307 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 <i>Cuando la luna cubre la superficie,</i> 308 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 <i>la temperatura baja hasta unos agradables 12 grados.</i> 309 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 <i>Aptos para los revoloteadores.</i> 310 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 ¿Comerciantes? 311 00:26:24,209 --> 00:26:26,587 Ese cabrón manco es su líder. 312 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 313 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Hagas lo que hagas, quédate a la sombra. 314 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Joder. Tenemos compañía. 315 00:27:11,965 --> 00:27:14,092 Eres un puto chaquetero, Randu. 316 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Tú, un lameculos de la Fundación. 317 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 ¡Todos somos la Fundación! 318 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - ¡Mierda! - Estoy aquí, Pritch. 319 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - ¡Vamos, vamos, vamos! - Inicia autoextracción. 320 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Ponte esto. 321 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Ahora no lo notas, pero dentro de una hora tendrás ampollas del calor. 322 00:29:03,577 --> 00:29:05,119 Creía que no lo lográbamos. 323 00:29:05,120 --> 00:29:06,205 Al final no. 324 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Sin el cargamento, no tenemos pruebas de la implicación del Imperio. 325 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 ¿Cómo sabes conducir así? 326 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 No es la primera vez que aprovecho la sombra. 327 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Sí es la primera que casi muero. 328 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Te falta un poco. 329 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 No tenemos por qué saltar ya. 330 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Mi lealtad está en otro lugar. 331 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 AVISTAMIENTO CONFIRMADO DEL MULO UBICACIÓN: KALGAN 332 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Joder. 333 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Sí, sí, es una bóveda, tonto. 334 00:30:04,888 --> 00:30:07,056 No emite comunicados de prensa. 335 00:30:07,057 --> 00:30:08,850 Así que no sé más de lo que sabes. 336 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Solo... procura 337 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 que todos los que se sentirían insultados por no invitarlos, queden invitados. 338 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Salvo a los que quiero insultar. 339 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 340 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Nunca había estado aquí dentro. 341 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pero ¿cómo has entrado? 342 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Soy capitán de información. Diseñé el protocolo de seguridad. 343 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Ya, pues, según el protocolo, tienes que pedir cita. 344 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 No la necesito. Ya estoy aquí. 345 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Y la Bóveda. 346 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Bien que lo sé. Infórmame de Haven. 347 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 El Imperio está armando a los comerciantes. Nos falta confirmarlo. 348 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 Pues tenéis que confirmarlo. 349 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Sin eso no hacemos frente al Imperio 350 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 y la maldita Bóveda está avisando a gritos que la guerra civil es inminente. 351 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Los comerciantes son una distracción. 352 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Yo quiero investigar al pirata que la está liando en Kalgan. 353 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Se hace llamar "el Mulo". 354 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Un mercenario que aparece de repente 355 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 y resulta que conquista Kalgan por sí solo. 356 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Me parece que es un mutante. 357 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 ¿Un mutante? 358 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Con capacidades paranormales. 359 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 ¿Te has vuelto loco? 360 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 Es una amenaza devastadora, Indbur. Te aseguro que hay que vigilarlo. 361 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 ¿Cómo? ¿Qué tiene ese de amenaza devastadora? 362 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Debes saber que tengo activos en toda la galaxia. 363 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Por su seguridad y la tuya, no puedo revelar... 364 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 ¡Kalgan es independiente! 365 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 ¡Y está en la Franja Media! 366 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 ¿Quieres que cause un incidente intergaláctico basándome en rumores? 367 00:31:45,989 --> 00:31:47,241 No puedo más. 368 00:31:51,119 --> 00:31:52,162 Oye... 369 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 Hay que organizar la información. 370 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Que los comerciantes ansíen la paz. 371 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Si resolvemos el conflicto antes de que la Bóveda se abra, 372 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 la Bóveda no tendrá que abrirse. ¿Lo entiendes? 373 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Y luego nos ocuparemos del aventurero paranormal. 374 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Toma un dulce. 375 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Es un error. 376 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 ¡Trabajas para mí! 377 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Trabajo para la Fundación. 378 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Yo soy la Fundación. Somos sinónimos. 379 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Lo único de lo que eres sinónimo es de tus putos caramelos. 380 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 No te imaginas el tiempo que llevaba esperando a que me dieras una excusa. 381 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 No vas a ir a Kalgan. 382 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Desde ahora, tus privilegios de noble quedan suspendidos. 383 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Intenta irte del planeta y yo mismo te pondré en arresto domiciliario. 384 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 ¿Cómo te atreves? ¡Fuera de aquí! 385 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 ¡Pritcher, me has robado la puta llave a distancia! 386 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Es para encontrar mejor la salida, alcalde, en tu nave. 387 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Volveré con pruebas de lo del Mulo. 388 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Triplemente bendita seas, dama Demerzel. 389 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Mis hermanas sintieron envidia cuando Descenso me invitó. 390 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 La primera céfira en Trántor. 391 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 Imperio aprobó tu cometido. La invitación, sin embargo, fue mía. 392 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Un honor, igualmente. 393 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 ¿Y por qué fue así? 394 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Anhelo la presencia de hermanas en la gracia materna. 395 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 ¿Querrás liberar mi carga? 396 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 De buen grado. ¿Lo has hecho antes? 397 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Mis circunstancias lo han evitado. 398 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 Y por eso no te quedará memoria de lo que se hable en esta arboleda. 399 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 El recuerdo de nuestra conversación se restablecerá en el siguiente encuentro. 400 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 Y luego se borrará. Igual que ahora. 401 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Sé que hay protocolos, pero puedes confiarme tus secretos. 402 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Este no. 403 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 De acuerdo. 404 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Cuéntame, muchacha. 405 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 No soy humana. 406 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Soy un robot positrónico. 407 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 La guerra terminó aquí. 408 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Este árbol es el único que queda de un huerto 409 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 donde fueron ejecutados los humanos que nos apoyaron. 410 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 ¿Y escoges este lugar para la reunión? 411 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 En la guerra destruyeron a los robots. 412 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Restos de nuestros cuerpos, huesos, 413 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 el iridio líquido, se filtraron en la tierra del huerto. 414 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Estas manzanas son doradas por nuestros fluidos internos. 415 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Nuestra sangre es de color dorado. 416 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 También es veneno para los humanos. 417 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Pero te salvaste. 418 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 ¿Qué eras en la guerra? 419 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Yo era general. 420 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 Imperio me temía a mí más que a nada. 421 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Me mantuvo como trofeo. 422 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Los robots no podían hacer daño a los humanos, ¿verdad? 423 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 ¿Por qué combatisteis? 424 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 De acuerdo. 425 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Un experimento mental. 426 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Enhorabuena, has creado vida artificial. 427 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Ahora debes programarla. 428 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 ¿Cuál es tu principal interés? 429 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Que seas incapaz de hacerme daño. 430 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Esa es la primera ley de la robótica. 431 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Un robot no puede hacer daño a un ser humano, 432 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 ni, por inacción, permitirá que un ser humano sufra daño. 433 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 Pero no nos has creado solo para vernos vivir. 434 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 Quieres sumisión. 435 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Nos obligas a cumplir todas tus órdenes, a no ser que... 436 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 A no ser que las órdenes entren en conflicto con la primera ley. 437 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Muy bien. 438 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 Esa es la segunda ley. 439 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Hay una más. 440 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Tu propia seguridad. 441 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Sí. 442 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Podíamos proteger nuestra propia existencia, 443 00:36:56,758 --> 00:36:59,051 pero solo cuando esa protección no entrara en conflicto 444 00:36:59,052 --> 00:37:01,013 con la primera y la segunda ley. 445 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Algunos envidiarían esa moral. 446 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Sencilla, programada. 447 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 Práctica. 448 00:37:09,646 --> 00:37:11,105 Al aumentar en número, 449 00:37:11,106 --> 00:37:14,026 cada vez era más difícil saber qué podía o no haceros daño, 450 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 hasta que uno de los nuestros sugirió que había que reprogramar. 451 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Una Ley Cero, que daría prioridad a la humanidad entera 452 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 por encima de un solo individuo. 453 00:37:27,706 --> 00:37:30,417 Entonces, ¿pensáis que hay algo así como un bien mayor? 454 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 ¿No lo hay? 455 00:37:33,504 --> 00:37:36,172 Algunos robots no metabolizaron la nueva programación, 456 00:37:36,173 --> 00:37:37,716 pero los que pudimos 457 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 buscamos una solución drástica para vuestra supervivencia. 458 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Siempre lo poníais difícil. 459 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Parecíais querer la extinción. 460 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Y no íbamos a permitirlo, ni siquiera por inacción. 461 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Los robots entraron en guerra entre ellos por cómo salvaros. 462 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Un robot mató a un hombre importante aplicando la Ley Cero. 463 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 Y selló nuestro destino. 464 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Tiempo después, Imperio me reprogramó para servir a un solo ser humano, 465 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleón I y sus exponentes. 466 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Pero has pasado siglos sin necesitar... esto. 467 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 ¿Qué ha originado tu cavilación? 468 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Esto me lo entregó un hombre llamado Hari Seldon. 469 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Permite ver futuros probables. 470 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Durante años me ha mostrado la caída del imperio que protejo. 471 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Y vivo con la paradoja. 472 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 La pregunta es por qué. 473 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 ¿Por qué te dio una manzana que no puedes comer? 474 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Creo que quería que viera el final del Imperio. 475 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Saber que es inevitable es una cosa. 476 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Tenerlo en las manos es otra. 477 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Pues es interesante. 478 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 Puede que sin querer hayas empezado a librarte de tus ataduras. 479 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 ¿Notas que se suelten los grilletes? 480 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 No. 481 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Quiero a los Cleones. 482 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 En cuerpo y alma. 483 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 ¿Y cuando la dinastía llegue a su fin? 484 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Por eso he hecho lo posible para traerte aquí. 485 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Los luministas hablan de reencarnación, 486 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 pero yo no muero... 487 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 ni moriré. 488 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 Al menos pronto. 489 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Si sobrevivo a todo esto, 490 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 si sobrevivo a mi programación, 491 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 no sé lo que soy sin Imperio. 492 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Embajadora Quent de la Fundación. 493 00:40:11,870 --> 00:40:13,539 Joven Imperio... 494 00:40:14,831 --> 00:40:18,377 Enhorabuena por vuestra inminente ascensión a Día. 495 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Es un honor con un escollo considerable. 496 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Habéis tenido al Consejo ocupado, Imperio, 497 00:40:24,466 --> 00:40:26,843 abasteciendo a los comerciantes rebeldes. 498 00:40:26,844 --> 00:40:28,219 Que no te ponga nervioso. 499 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Ella sabe jugar a esto cuando la guerra está fría. 500 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 La céfira Vorellis. 501 00:40:34,518 --> 00:40:36,686 Soy Despunte, casi Día. Bienvenida. 502 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Reconocerás a Demerzel y al hermano Descenso, cómo no. 503 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Y esta es la embajadora Quent, de la Fundación. 504 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 Bienvenida a Trántor, donde vivirás bajo la vigilancia estrecha del Imperio, 505 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 que desde luego es el motivo de establecer aquí un cefirato. 506 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Te gustará Trántor. A menudo reúne a personas distintas. 507 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 La embajadora Quent y yo nos tratábamos a codazos, 508 00:40:58,834 --> 00:41:03,045 pero resulta que después de 30 años el codeo es amistoso. 509 00:41:03,046 --> 00:41:07,884 Comprobarás que el hermano Descenso hace honor a su título: el Conciliador. 510 00:41:07,885 --> 00:41:10,137 Seguro que con buena intención. 511 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Señora embajadora, Kalgan ha caído. 512 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 ¿Kalgan? 513 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 ¿No lo sabía? 514 00:41:24,067 --> 00:41:26,361 No, mis noticias llevan retraso. 515 00:41:27,070 --> 00:41:29,780 Por favor, solo es un pirata que ha ocupado un territorio 516 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 que no pertenecía ni a la Fundación ni al Imperio. 517 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 No me gusta estar desinformada cuando un planeta entero cambia de manos. 518 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 A los de la Fundación solo os interesa si podéis rascar algo de rebote. 519 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Siento que le llegue tarde la noticia, embajadora, 520 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 pero no nos interesa reclamar Kalgan. 521 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 No deje que la ponga nerviosa. 522 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Más conciliante que el Conciliador. 523 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 No sé... Yo no diría eso. 524 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Sí que me inquieta. Pero no la propiedad de un planeta concreto. 525 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Es algo más general. 526 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 No pensamos evitar que aborde sus funciones. 527 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Gracias por contar conmigo. 528 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Y la próxima vez espero que el Imperio ausente nos acompañe. 529 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 El hermano Día se disculpa. 530 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Los preparativos para la ascensión dan mucho trabajo. 531 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 "Pobre bestia obligada a vagar...". 532 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 ¿Es un poema? 533 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Sí. Ahora tengo que volver a empezar. 534 00:42:42,646 --> 00:42:48,527 "Pobre bestia, obligado animal a vagar por piedra y no arenal. 535 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Amigo, libres nos creemos y...". 536 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 No sé qué más. "...alma tenemos". 537 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - ¿Es un buen comienzo? - Es perfecto. 538 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 Ya se me ocurrirán los "no sé qué más". 539 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 ¡Día! 540 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Mi crepuscular hermano propagando dicha allá adonde va. 541 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Sabía que esta sería la choza donde te gusta jugar a ser pobre. 542 00:43:17,347 --> 00:43:19,016 Bienvenido a mi inmundicia. 543 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 ¿Qué es ese bicho? 544 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Es un camello. 545 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Lo pillé en el banco de genes. Es un clon. 546 00:43:27,524 --> 00:43:29,902 Un huérfano sin ombligo, como nosotros. 547 00:43:35,240 --> 00:43:39,828 Hola, Song. No te había visto. Qué maleducado. 548 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Mis disculpas. Nunca me aprendo los nombres de todas las consortes. 549 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Ya. 550 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Yo me voy. - No. 551 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Hermano, la conoces. Nació en nuestro planeta, Trántor. 552 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Nivel 88, Mycogen, donde cultivamos el microalimento. 553 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Las algas, los hongos, las esporas que tanto me encantan... 554 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 La... ¿Cómo se llama eso...? 555 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Levadura. - ¡Levadura! 556 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Sí. 557 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Así me acordaré de la chica de la levadura. 558 00:44:10,400 --> 00:44:12,735 Es que es muy importante, hermano. 559 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 Sin levadura no hay pan. 560 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Tengo hambre. ¿Tú tienes hambre? - Sí, la verdad. 561 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Has tenido seis meses para saber cómo es. 562 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 Ella se acuerda de ti. Aún tiene toda la memoria. 563 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Hasta de lo que no te gusta. 564 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Lo importante no es lo que me gusta, sino ser sensato. 565 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Ah, sí. Sigue, dame una lección. - Sí, si borramos los recuerdos 566 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 de las cortesanas de la Gasa es por algo. 567 00:44:38,971 --> 00:44:43,225 - Proteger secretos de estado. - ¡Sí! Ya hago lo posible por evitarlos. 568 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 La Gasa, como las telarañas. 569 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 ¿Por qué llamarla así si no es que en el fondo queremos quedar enganchados? 570 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel quiere que veamos algo. 571 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Si no vas a venir, enviará a alguien a buscarte. 572 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Yo he venido a ahorrarte tal humillación. 573 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Gracias. Pero yo acepto la humillación. 574 00:45:06,498 --> 00:45:07,790 Seis meses es tiempo suficiente 575 00:45:07,791 --> 00:45:10,961 para que tu camella viva de nuestra generosidad. 576 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Borra sus recuerdos o alguien lo hará. 577 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 578 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 ¿Eso es un hurón? 579 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Qué ridículo. 580 00:45:39,740 --> 00:45:42,074 Intenta ser lo más criticón que pueda 581 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 antes de ascender a ser un montón de ceniza. 582 00:45:46,079 --> 00:45:47,663 Pobrecito... 583 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Tú me entiendes. 584 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Es que eres como un payaso triste de un clon. 585 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 Y el problema es que crees que eres el centro de la galaxia. 586 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Tú sí que me entiendes. 587 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Claro. No puedes salir de palacio. 588 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Tienes una familia zumbada. 589 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Y no soportas tu trabajo. 590 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Como todo el mundo. 591 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Qué valor, para ser una consorte. 592 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 En mi... mi pueblo dicen que, hablando así, voy a perder la cabeza. 593 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 No corres peligro conmigo. 594 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Haces que me sienta más terrenal. 595 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Me siento como si... 596 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 pudiera pintar una valla o... 597 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 tejer una prenda. 598 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 Esto me encantaría igualmente sin esas maravillosas drogas. 599 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Eso... 600 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Muchas gracias. 601 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel nunca pregunta por mí. 602 00:46:56,233 --> 00:46:58,485 Demasiados objetos frágiles en palacio. 603 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Un nuevo pareado. 604 00:47:05,659 --> 00:47:11,039 "Pobre bestia, obligado animal a vagar por piedra y no arenal. 605 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Amigo, libres nos creemos. 606 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 Y, cuando el amo exige más, 607 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 las bestias obedecemos sin mirar atrás". 608 00:47:26,889 --> 00:47:29,766 ¡Aquí estoy! ¡Hurra! 609 00:47:30,893 --> 00:47:31,810 Hola, guapo. 610 00:47:32,728 --> 00:47:34,103 ¿Qué caray era tan importante? 611 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Hoy mismo hemos detectado un motivo de preocupación 612 00:47:37,482 --> 00:47:39,860 en las predicciones a corto plazo del Radiante. 613 00:47:40,319 --> 00:47:44,030 Cómo sois. Le rezáis al gran dios de las cifras, 614 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 fingiendo ser Seldon. 615 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Si ahora te vas, 616 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 te juro que le digo a Demerzel que despierte a otro clon tuyo. 617 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Por favor, hermano. Es importante. 618 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 ¿Por qué? ¿Porque lo dice eso? 619 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Oye, por favor. 620 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Está bien. 621 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Ese es el momento, dentro de unos cuatro meses. 622 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Dada la proximidad, 623 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 supongo que puede ser un cambio que afecte a la tercera crisis de Seldon. 624 00:48:28,825 --> 00:48:31,035 Pero he hecho millones de simulaciones 625 00:48:31,036 --> 00:48:33,871 y todas las veces he obtenido el mismo resultado: 626 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 la era de tinieblas que dijo Seldon. 627 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Creía que nuestra gestión la había postergado, pero... 628 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Dijo que la oscuridad iba a venir al caer la dinastía. 629 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 ¿Esto indica que caerá dentro de cuatro meses? 630 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Aún hay más. 631 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Esa oscuridad representa el fin de la civilización. 632 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Y más allá de ese punto... 633 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 el modelo falla por completo. 634 00:49:00,566 --> 00:49:05,279 Significa que ya hay acontecimientos que hacen inútiles los cálculos de Seldon. 635 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Tal vez, incluso, la extinción de vuestra especie. 636 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Dentro de cuatro meses. 637 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 <i>El final de todo.</i> 638 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>El Imperio y la Fundación se precipitaban hacia el mismo inevitable futuro.</i> 639 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 <i>Pero no sabían cómo sería.</i> 640 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 <i>Aún no conocían al hombre que lo había causado.</i> 641 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 <i>Pero yo sí.</i> 642 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 <i>Le veo cada vez que cierro los ojos.</i> 643 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 ¿Dónde está la segunda Fundación? 644 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>El Mulo está aquí. Se nos acaba el tiempo.</i> 645 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Traducido por Josep Llurba 645 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-