"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182202 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[spa-la] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Si vives lo suficiente,
el tiempo llega a ser un arma.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,550
<i>Los ciclos estables de criosueño
me mantuvieron viva</i>
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,677
<i>por más de tres siglos,</i>
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>y, a lo largo de mi vida,
he visto a la Fundación crecer</i>
5
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>y al imperio deteriorarse más rápido
de lo que se hubiera predicho.</i>
6
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>A excepción de Hari Seldon.</i>
7
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>Han pasado 152 años
desde la Segunda Crisis.</i>
8
00:00:25,442 --> 00:00:28,361
<i>La Fundación ahora controla
todo el Borde Externo</i>
9
00:00:28,362 --> 00:00:30,780
<i>y se adentra a la franja media,</i>
10
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
<i>una serie de planetas independientes
que alguna vez los gobernó el imperio.</i>
11
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
<i>El más importante de ellos es Kalgan.</i>
12
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
AL BORDE DE LA PERIFERIA
13
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
<i>El planeta del placer.</i>
14
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Tanto el imperio como la Fundación
saben que, si controlan Kalgan,</i>
15
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>controlarán al resto de la franja media
y la galaxia sería suya.</i>
16
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Pero alguien más también lo sabe.</i>
17
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Alguien que ha acechado
mis sueños por años.</i>
18
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>Y, en el momento en que el Mulo
se dé a conocer,</i>
19
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>nada volverá a ser lo mismo.</i>
20
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
¿Aparece algo en el radar?
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
¿Marcas de gravedad?
23
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Aún no, señor.
No hay vehículos sin registro en órbita.
24
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
El bastardo dijo ocho campanas.
25
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Ocho campanas o la niña muere.
26
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
¿Dónde está?
27
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Es su baladista.
28
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Un bufón que pregona su llegada.
29
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Me saca de quicio.
30
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Un ser vivo. A pie.
31
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
¿Solo?
32
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Y sin armas.
33
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Archiduque Bellarion.
34
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
¿Eres el Mulo?
35
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Sí.
36
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Qué extraño sobrenombre.
37
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Mis padres me consideraban terco.
38
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
¿Dónde está mi hija?
39
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Tu cría está a salvo.
40
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
La liberaré cuando obtenga lo que quiero.
41
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
¿Qué es lo que deseas?
42
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Cede Kalgan.
43
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Su flota, sus fondos.
44
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Nómbrame su nuevo líder.
45
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Kalgan es un estado tapón independiente
46
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
entre el imperio y la Fundación.
47
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Cualquier acto de agresión,
incluso la de un pirata,
48
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
desencadenaría
una respuesta militar de ambos.
49
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Sí.
50
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
Mi intención es consumir al imperio
al igual que a la Fundación.
51
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Verás, tengo un apetito bastante grande
52
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
que solo una galaxia puede satisfacer.
53
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Y fuiste un estúpido
al acercarte sin un ejército.
54
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
No requiero de un ejército.
55
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Verás, tengo talentos.
56
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
Puedo obligar a las personas.
57
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
Puedo colarme
en las mente de las personas.
58
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Transformar enemigos en aliados,
el odio en amor.
59
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Como tu nave capitana.
60
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Le estoy sembrando una idea
en la mente a tu teniente coronel.
61
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
Está pensando: "¿Por qué no ataco
a mis compañeros de flota?".
62
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Luego sugeriré que cada uno
de los capitanes hagan lo mismo.
63
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Nada exagerado.
64
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
Solo un pequeño empujón.
65
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Mátalo. Dispárale.
66
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Corrompí a tus pilotos.
67
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
¿Crees que no corrompí a tu infantería?
68
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
No querrás hacer eso, Bellarion.
69
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Me amas.
70
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Nada te haría más feliz
que nombrarme el nuevo líder de Kalgan.
71
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Pero primero necesitaré tu sello.
72
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Por favor, quítatelo.
73
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Me gusta.
74
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Ya puedes dispararte.
75
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Nada exagerado.
76
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Y a su debido tiempo, por supuesto.
77
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
78
00:08:04,443 --> 00:08:09,448
FUNDACIÓN
79
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
PUERTA ESTELAR PROSPERO
80
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
<i>Cuando el imperio perdió el control
del espacio en la Segunda Crisis,</i>
81
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>tuvieron que utilizar puertas estelares
para viajar por la galaxia,</i>
82
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>reduciendo así su esfera de poder
y acelerando su declive.</i>
83
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>La Dinastía de Cleón ya no está
al mando de las estrellas,</i>
84
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>o incluso de su Consejo Galáctico.</i>
85
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Se han alejado incesantemente
del centro de poder.</i>
86
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>Y el peso de ello recae en los hombros
de cada Cleón nuevo.</i>
87
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
<i>Son forzados a preguntarse:</i>
88
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
<i>"¿Seré el último?</i>
89
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>¿El sueño de Cleón I morirá conmigo?</i>
90
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>¿O seré yo quien lo salve?".</i>
91
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
¿La Crisis de Seldon?
92
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
La Tercera Crisis, sí, pronto.
93
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Pero hay algo nuevo.
94
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Ese es un punto de inflexión,
¿no es cierto?
95
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
¿Cuándo apareció?
96
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
No era notorio ayer
cuando consulté al Radiante.
97
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
¿Deberíamos posponer nuestra sesión?
98
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
¿Cambiaría algo?
99
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Una sola reunión con el Consejo Galáctico,
100
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
independientemente de qué tan importante
nos parezca,
101
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
jamás bastará para inclinar
la balanza de la psicohistoria.
102
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
No.
103
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
Esto es algo aún más radical.
104
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Entonces, ¿qué hacemos?
105
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
Procedemos según lo previsto.
106
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
No hay nada más que podamos hacer.
107
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
ESTACIÓN CLARION
SEDE DEL CONSEJO GALÁCTICO
108
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Jamás me acostumbraré a esto.
109
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Es como si el mundo estuviera al revés.
110
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>El Consejo Galáctico
es tan antiguo como el Imperio.</i>
111
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>Representa a cada sector perteneciente
al imperio a lo largo de la galaxia.</i>
112
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>Cuando el emperador es poderoso,
son complacientes.</i>
113
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>Cuando el emperador es débil, no tanto.</i>
114
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
¿Quiénes son?
115
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Agricultores de trigo enfurecidos.
116
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
La Fundación les impuso aranceles altos
en sus mundos.
117
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
El Consejo carece de jurisdicción
sobre la Fundación.
118
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Eso no significa que no podamos ejercer
presión sobre los hijos de Seldon.
119
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Aterriza.
120
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
¡Imperio!
121
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Mientras el Consejo permanezca paralizado,
122
00:11:39,491 --> 00:11:41,701
la costumbre dicta
que nuestro distinguido triunvirato
123
00:11:41,702 --> 00:11:44,036
intervenga antes del voto final.
124
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Ante la ausencia de Día,
el Hermano Alba dirigirá la asamblea.
125
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Consejeros,
si vieron la manifestación de allá afuera,
126
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
entenderán mi apariencia.
127
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Me han dicho que esta tierra
proviene de uno de tantos mundos graneros
128
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
que han pasado del cuidado del imperio
al de la Fundación
129
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
durante los últimos cien años.
130
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Si bien el imperio se reestructuró
a la sostenibilidad de 6342 mundos,
131
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
hemos permitido
que la Fundación aumente a más de 800
132
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
y han asumido la responsabilidad
de varios de nuestros planetas fértiles.
133
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
El imperio mantuvo a estos graneros
en producción durante milenios,
134
00:12:29,875 --> 00:12:32,960
pero, bajo el cuidado
de la visionaria Fundación,
135
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
¿cuál ha sido el resultado?
136
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
La corrupción y la codicia de la Fundación
volvió infértil a la tierra.
137
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Y, cuando los cultivos mueren,
también la gente.
138
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Afortunadamente, existe una facción
dentro de la Fundación dispuesta a ayudar.
139
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Su propia alianza de Comerciantes,
los supuestos Príncipes Comerciantes.
140
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Tienen la esperanza de liberarse
del dominio de la Fundación,
141
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
pero carecen de fondos y suministros.
142
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Aún no eres el emperador.
143
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Es verdad, consejera Gorov.
144
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
Faltan diez días.
145
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Pero ya sé algunas cosas.
146
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Nos beneficia una Fundación dividida.
147
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Si ayudamos a los Comerciantes,
debilitaremos a la Fundación desde adentro
148
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
y empezaremos a recuperar
los planetas que solían ser nuestros.
149
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Empezando con los graneros.
150
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
Ya me puse en contacto con Randu Mallow,
151
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
nuestro enlace comercial, y...
152
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
¿Sí, consejero Tarisk?
153
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Está jugando con un balance de poder
bastante delicado, Imperio.
154
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Sí, así es.
155
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
Y, precisamente, nuestra tarea
es preservarlo.
156
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
La Fundación conoce las batallas
para las que está lista y para cuáles no.
157
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
Podríamos registrar
una votación formal ahora
158
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
si el emperador Día estuviera aquí.
159
00:13:59,756 --> 00:14:01,216
El emperador Día está...
160
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
ineludiblemente ocupado en Trántor.
161
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
Podría volver en diez días
y reimplantar la moción
162
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
acompañado de un referéndum
para un presidente nuevo.
163
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
O podemos resolver esto.
164
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Ahora.
165
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
El Consejo votará ahora.
166
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Gracias.
167
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Lo manejaste con destreza.
168
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Y Ocaso siempre aconsejaba
marcharse sin esperar.
169
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
Perderemos bastante sabiduría
cuando nos deje.
170
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Es mejor eso que exponer
su declive público, te lo aseguro.
171
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
¿También te dijo que les dieras
la tierra que te arrojaron?
172
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
No, ese fui yo.
173
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Espero que fuera tan infértil
como dijeron.
174
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Nunca entenderé
por qué renunció Día a todo esto.
175
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
¿Algún cambio en los cálculos?
176
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
¿Mejoraron?
177
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
¿Empeoraron?
178
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
No hay cambios.
179
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Pero los estoy revisando.
180
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
TRÁNTOR
181
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Escuché que estabas aquí.
182
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Por supuesto. ¿Cómo te fue con el Consejo?
183
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Les encanta supervisar.
184
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Mira. Ahí está.
185
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
El diecisiete.
186
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
El que arruinó las cabinas
con el general Riose.
187
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Y nos costó todos los espaciales.
188
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Todos dicen que esas pérdidas navales
en Términus bajo Cleón XVII
189
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
son la razón por la que no hay autoridad,
pero solo es una parte.
190
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Sí, lo sé.
191
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Es nuestra deriva genética y la herencia
que nos legaron con la modificación.
192
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Sea como sea, convencí al Consejo
de seguir las reglas.
193
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Se les apoyará a los Comerciantes.
194
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
Y el imperio se mantendrá erguido.
195
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Me alegra que alguien pueda.
196
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Sí.
197
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Y la Fundación estará entretenida por años
persiguiéndose a sí misma.
198
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
El resto de los asuntos
fueron incidentales.
199
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan cayó ante la piratería.
200
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
El Hermano Día se entristecerá.
Le encantan los viajes de apuestas.
201
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Me enteré de eso.
202
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Será un premio jugoso
del que pronto se apoderarán.
203
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
¿Y este nuevo pirata
se hace llamar el Mulo?
204
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
No durará mucho, ¿o sí?
205
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Qué buena vida sería esa.
206
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Duermes entre las estrellas
207
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
sin tener que rendir cuentas.
208
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
Vives y mueres bajo tus términos.
209
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel vinculó una complicación
con la Crisis de Seldón.
210
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
No me sorprende.
211
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Pero lo estamos haciendo bien.
212
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
El balde se llena y el agua se esparce
al borde de una crisis.
213
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Si lo sujetamos con firmeza,
el agua regresará a su lugar.
214
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Eso espero.
215
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
La ascensión parecía que jamás llegaría.
216
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Ahora nos acecha como un lobo.
217
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Se lo dices al hombre
que puede oler el aliento de la bestia.
218
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
¡Huye!
219
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Nunca logro decidir si los que huyeron
eran débiles al mostrar su miedo...
220
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
o si fue mejor que murieran
siendo sinceros.
221
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
¿Crees que tú podrías huir?
222
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
De ninguna manera.
223
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Y no sería porque me detendrían,
lo cual pasaría sin duda alguna.
224
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
No está en mi ser.
225
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Los hábitos, la genética, el tiempo.
226
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
Para bien o para mal,
227
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
la mayoría somos tan sumisos
228
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
como la basura que va al incinerador.
229
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>El tiempo se desenmaraña
y nosotros con él.</i>
230
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>A medida que los últimos vestigios
de Términus desaparecían en el abismo,</i>
231
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>un Términus nuevo nacía
a un parsec de distancia.</i>
232
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Durante los siguientes 150 años,
la Fundación prosperó</i>
233
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
<i>al perder sus raíces religiosas
y entrar en su fase expansionista.</i>
234
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>Pero su éxito planteó desafíos consigo.</i>
235
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
NUEVA TÉRMINUS
236
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Una división cada vez mayor entre aquellos
con poder y aquellos con influencia.</i>
237
00:19:36,218 --> 00:19:38,386
<i>Una facción dentro de la Fundación
llamada los Comerciantes</i>
238
00:19:38,387 --> 00:19:40,305
<i>amenazaba con independizarse,</i>
239
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
<i>lo cual podría desmoronar
todo lo que la Fundación construyó</i>
240
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
<i>en los últimos tres siglos.</i>
241
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>El profesor Ebling Mis
estudió esta ruptura por años</i>
242
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>y sabía exactamente
a dónde se dirigía esto.</i>
243
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>Una Tercera Crisis.</i>
244
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Por lo que se reunió con el único hombre
que podría resolverla.</i>
245
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Hari Seldon.</i>
246
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
¡Qué carajo!
247
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Anulaste mi campo de fuerza.
248
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Nadie lo había logrado.
249
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Bien hecho.
250
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Qué hermoso día.
251
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Me parezco a él. Lo sé.
252
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Soy el doctor Ebling Mis.
253
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Desciendo de un hombre llamado Xylas,
el cual te enjuició
254
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
durante el tribunal de Cleón XII.
255
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Mi familia ha sido una acotación
en tu historia.
256
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
De allí proviene mi fascinación.
257
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Soy tu biógrafo,
un psicohistoriador autodidacta
258
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
y, si me lo permites,
el hombre más apropiado para ayudarte
259
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
en tu próxima manifestación.
260
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Todo eso...
261
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
y sudas demasiado.
262
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Mis disculpas.
Es la fragilidad humana. Es el calor.
263
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
He soñado con este momento
264
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
por décadas.
265
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. El hombre, el mito, la leyenda.
266
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
Bueno.
267
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
Tienes al menos al mito.
268
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
El hombre está en otro lugar.
269
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Esta...
270
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Esta es una réplica
de tu oficina en Trántor.
271
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Así que, si no me equivoco,
272
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
la fase religiosa de la Fundación
terminó hace mucho tiempo.
273
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Y fue sustituida por una adoración
al comercio en constante expansión.
274
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Una minoría de Príncipes Comerciantes
confrontaron a la mayoría conservadora.
275
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
No, eso es muy generoso.
276
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
Más bien es una monarquía.
277
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Los últimos alcaldes
han sido lores llamados Indbur,
278
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
los cuales cagan aun más lores.
279
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
¿Sabías que coloca su oficina
en órbita geosíncrona con la Bóveda?
280
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
De esa forma siempre está
por encima de tu galaxia.
281
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
No.
282
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Los estándares disminuyeron
desde la época de Poly Verisof.
283
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
La Fundación se siente cómoda,
284
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
incapaz quizá de enfrentarse
a la inminente crisis.
285
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Y los Comerciantes son la crisis.
¿No es cierto?
286
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
No, claro, corromperías el sistema,
287
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
pero, si estoy en lo correcto,
me gustaría prepararte.
288
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
Imperio ha estado conversando
con los Comerciantes,
289
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
y sostienen su poder aun mejor
que tus primeras proyecciones.
290
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Claro.
291
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
Le di el Primer Radiante a Imperio.
292
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
¿Qué? No logro comprender.
293
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
No necesitas hacerlo. Dentro de tres días,
294
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
cuando las lunas del Nuevo Términus
alcancen una resonancia orbital,
295
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
resurgiré de aquí
y pasará lo que tenga que pasar.
296
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
¿Dices que le entregaste
el Radiante al enemigo
297
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
que intentó destruirnos?
298
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
Creo que al menos merecemos saber
el por qué.
299
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Mientras el Nuevo Términus se preparaba
para el regreso de Hari Seldon,</i>
300
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>la Alianza de Comerciantes
se preparaba para la guerra civil.</i>
301
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
ALIANZA DE COMERCIANTES
302
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Siempre le guardaron rencor
a la élite gobernante de la Fundación,</i>
303
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>y el Imperio se estaba aprovechando
de ese rencor</i>
304
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>al enviar en secreto armas
a su fortaleza en Haven.</i>
305
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Es el cargamento.
306
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Tenías razón.
Imperio está armando a los Comerciantes.
307
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Ahora tenemos pruebas para la Fundación.
308
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Solo debemos llegar primero.
309
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
<i>Haven llega a los 260 grados
del lado del sol.</i>
310
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
<i>Y a menos 180 grados del otro lado.</i>
311
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
<i>A medida que la luna se mueve
sobre la superficie</i>
312
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
<i>la temperatura abajo
disminuye a los 55 grados.</i>
313
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
<i>Lo suficientemente bajo para volar.</i>
314
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
¿Comerciantes?
315
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Ese desgraciado de un brazo es su líder.
316
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
317
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Pase lo que pase, quédate en la sombra.
318
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Mierda. Tenemos compañía.
319
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Eres un maldito traidor, Randu.
320
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Y tú el perro faldero de la Fundación.
321
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Todos somos de la Fundación.
322
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- ¡Mierda!
- Te tengo, Pritch.
323
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- ¡Vamos!
- Iniciar autoextracción.
324
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Ponte esto.
325
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Ahora no lo sientes, pero en una hora
te llenarás de ampollas por el calor.
326
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
No creí que lo lograríamos.
327
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
No lo logramos.
328
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Sin el cargamento, no tenemos pruebas
en la implicación del imperio.
329
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
¿Cómo aprendiste a volar así?
330
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
No es la primera vez que opero
en la sombra lunar.
331
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
Pero sí la primera en la que casi muero.
332
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Te faltó una parte.
333
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
No tenemos por qué saltar ahora.
334
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Mi lealtad reside en otra parte.
335
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
AVISTAMIENTO CONFIRMADO DEL MULO
UBICACIÓN: KALGAN
336
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Carajo.
337
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Sí, es una bóveda, Neddy.
338
00:30:04,888 --> 00:30:08,850
No da comunicados de prensa,
así que no sé más que tú.
339
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Solo asegúrate
340
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
de invitar a cualquiera que se ofenda
por no recibir una invitación.
341
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Excepto a los que sí quiero
que se ofendan.
342
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
343
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Nunca había estado de este lado.
344
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, ¿cómo lograste entr...?
345
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Soy tu capitán de Inteligencia.
Yo diseñé los protocolos de seguridad.
346
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Sí. El protocolo determina
que debes agendar una cita.
347
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
No necesito una. Ya estoy aquí.
348
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
La Bóveda despertó.
349
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Lo sé. Dame el informe de Haven.
350
00:30:43,760 --> 00:30:45,845
El Imperio definitivamente
arma a los Comerciantes.
351
00:30:45,846 --> 00:30:47,180
Intentamos confirmarlo...
352
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
Entonces debes confirmarlo.
353
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
No podemos confrontar a Imperio sin eso
354
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
y la maldita Bóveda prácticamente grita
que la guerra civil nos toca la puerta.
355
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Los Comerciantes son una distracción.
356
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Quiero investigar al pirata
que está creando el caos en Kalgan.
357
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Se hace llamar el Mulo.
358
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Un mercenario que apareció de la nada
y que, de alguna forma,
359
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
logró tomar Kalgan por sí solo.
360
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Creo que es un mutante.
361
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
¿Un mutante?
362
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Que posee habilidades psíquicas.
363
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
¿Perdiste la cabeza?
364
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
Es una amenaza existencial, Indbur.
Te lo digo.
365
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
Necesito vigilarlo.
366
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
¿Por qué?
¿Por qué es una amenaza existencial?
367
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Debes saber que tengo bienes
en toda la galaxia.
368
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Por su seguridad y la tuya,
no puedo revelar...
369
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan es independiente.
370
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Y está en la franja media.
371
00:31:38,941 --> 00:31:42,026
¿Quieres que me arriesgue
a que haya un altercado intergaláctico
372
00:31:42,027 --> 00:31:43,737
basándome en rumores?
373
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Este trabajo.
374
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Mira.
375
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
Organicemos nuestra información.
376
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Hagamos que los Comerciantes
ansíen la paz.
377
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Si arreglamos el conflicto
antes de que la Bóveda se abra,
378
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
entonces la Bóveda no se abrirá.
¿Entiendes?
379
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Y entonces lidiaremos
con tu bravucón psíquico.
380
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Toma un dulce.
381
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Te equivocas.
382
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
¡Trabajas para mí!
383
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Trabajo para la Fundación.
384
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Yo soy la Fundación. Somos parecidos.
385
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Solo te pareces
a tus malditos platos para dulces.
386
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
No tienes idea de cuánto he esperado
para que me dieras una excusa.
387
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
No irás a Kalgan.
388
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Desde este momento,
se suspenden tus privilegios como lord.
389
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Intenta abandonar el planeta
y te pondré bajo arresto domiciliario.
390
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
¿Cómo te atreves? ¡Ahora lárgate!
391
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, robaste mi maldita llave.
392
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Solo me muestro la salida,
alcalde, en tu nave.
393
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Regresaré con pruebas sobre el Mulo.
394
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Triples bendiciones para usted,
Lady Demerzel.
395
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Mis hermanas se pusieron celosas
cuando Ocaso me invitó.
396
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
La primera Céfiro en Trántor.
397
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
Imperio aprobó tu asignación.
Sin embargo, la invitación fue mía.
398
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Me siento igual de honrada.
399
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
¿Puedo preguntar por qué?
400
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Pedí hermanas en la gracia de Madre.
401
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
¿Me permitirías desahogarme?
402
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Con todo gusto. ¿Lo has hecho antes?
403
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Mis circunstancias lo han prevenido.
404
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
Por eso no recordarás
nada de lo que diga en esta arboleda.
405
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Los recuerdos de nuestra conversación
se restaurarán en la próxima reunión.
406
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
Y serán borrados de nuevo.
Y así sucesivamente.
407
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Sé que existen los protocolos,
pero puedes confiarme tus secretos.
408
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Este no.
409
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Muy bien.
410
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Habla, hija.
411
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
No soy humana.
412
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Soy un robot positrónico.
413
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
La guerra terminó justo aquí.
414
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Este árbol es lo único que queda
de una plantación
415
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
en la que ejecutaron
a los humanos que nos apoyaban.
416
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
¿Y lo elegiste para nuestra reunión?
417
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Durante la guerra,
los robots fueron destruidos.
418
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Los vestigios de nuestros cuerpos, huesos,
419
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
e iridio líquido se filtraron
en la tierra de la plantación.
420
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Las manzanas son doradas
por los fluidos de nuestro interior.
421
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Nuestra sangre es dorada.
422
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
También es venenosa para los humanos.
423
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Pero a ti te perdonaron.
424
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
¿Quién eras en la guerra?
425
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Era una general.
426
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
Imperio me temía más que a nadie.
427
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Me mantuvieron como trofeo.
428
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Diseñaron robots
sin la capacidad de lastimarnos, ¿no?
429
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
¿Y cómo luchabas?
430
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
De acuerdo.
431
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Hagamos un experimento mental.
432
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Felicidades.
Creaste la inteligencia artificial.
433
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Ahora debes programarla.
434
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
¿Qué te interesa más?
435
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Que seas incapaz de lastimarme.
436
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Y esa es la primer ley de la robótica.
437
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Un robot no puede lastimar a un ser humano
438
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
ni permitirá que, por inacción,
un ser humano sufra daño.
439
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
Pero no nos diseñaron
solo para vernos vivir.
440
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
Quieren obediencia.
441
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Nos hacen seguir sus órdenes
siempre y cuando...
442
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Siempre y cuando esas órdenes
no entren en conflicto con la primera ley.
443
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Muy bien.
444
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
Esa es la segunda ley.
445
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Existe una más.
446
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Tu seguridad.
447
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Sí.
448
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Nos permitieron proteger
nuestra existencia,
449
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
pero solo cuando no entrara en conflicto
con las dos primeras leyes.
450
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Algunos envidiarían esa moral.
451
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Sencilla, programada.
452
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
Funcional.
453
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Al aumentar la población,
nos resultó difícil saber
454
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
qué los podría lastimar.
455
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Hasta que uno de nosotros sugirió
una nueva programación.
456
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
La ley cero que le daría preferencia
a la humanidad como conjunto
457
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
por encima de un solo humano.
458
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Así que ¿creíste
que existía el bien mayor?
459
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
¿Y no es verdad?
460
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Algunos robots no procesaron
la nueva programación,
461
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
pero aquellos que pudimos
462
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
sabíamos que se necesitaba algo drástico
para asegurar su supervivencia.
463
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Ustedes siempre lo complicaron.
464
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Parecía que querían extinguirse.
465
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Y nosotros no podíamos permitirlo.
Ni siquiera por inacción.
466
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Así que los robots iniciaron una guerra
entre sí por ustedes.
467
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Un robot mató a un hombre importante
al servicio de la ley cero
468
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
y nuestro destino quedó sellado.
469
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Tiempo después, Imperio me reprogramó
para servirle a un solo humano.
470
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleón I y sus exponentes.
471
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Pero, si lograste vivir
todos estos siglos sin necesitar esto,
472
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
¿qué ocasionó tu incertidumbre?
473
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Esto me lo dio un hombre
llamado Hari Seldon.
474
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Tiene la forma de ver
los futuros probables.
475
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Durante años, me ha mostrado
la caída del imperio que protejo.
476
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Y ahora vivo en una paradoja.
477
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
La pregunta es por qué.
478
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
¿Por qué Seldon te dio una manzana
que no puedes comer?
479
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Creo que quiere que vea
la caída de Imperio.
480
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Saber que es inevitable es una cosa.
481
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Pero sostenerla en la mano es otra.
482
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Qué interesante.
483
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
Quizá sin darte cuenta
conseguiste superar tus limitaciones.
484
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
¿Sientes que se sueltan tus cadenas?
485
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
No.
486
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Amo a los Cleón.
487
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
En cuerpo y alma.
488
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
¿Y cuando la dinastía
inevitablemente termine?
489
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Por eso trabajé
por mucho tiempo para traerte.
490
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Los luministas hablan del renacimiento,
491
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
pero yo no muero.
492
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
Ni moriré.
493
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
Al menos no pronto.
494
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Si sobrevivo todo esto...
495
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
si sobrevivo a mi programación...
496
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
no sé qué hare sin Imperio.
497
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Quent, embajadora de la Fundación.
498
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Joven Imperio.
499
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Felicidades
por su ascensión inminente a Día.
500
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Es un honor
con una desventaja considerable.
501
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Usted y su consejo
han estado ocupados, Imperio,
502
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
al abastecer
a nuestros Comerciantes rebeldes.
503
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
No permitas que te altere.
504
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Sabe cómo se juega
cuando la guerra es fría.
505
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Céfiro Vorellis.
506
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Soy Alba, futuro Día.
507
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Bienvenida.
508
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Conoce a Lady Demerzel
y al Hermano Ocaso, por supuesto.
509
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Y ella es Quent,
la embajadora de la Fundación.
510
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
Bienvenida a Trántor, donde vivirá
bajo la mirada vigilante de Imperio.
511
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
La cual, por supuesto, es la razón
para establecer un Cefirato aquí.
512
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Le encantará Trántor.
Tiene la facilidad de unir a la gente.
513
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
La embajadora Quent y yo
solíamos competir entre nosotros.
514
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Pero ¿sabe qué pasa después de 30 años?
515
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
La competencia disminuye.
516
00:41:03,046 --> 00:41:06,215
Se dará cuenta de que el Hermano Ocaso
le hace justicia a su nombre,
517
00:41:06,216 --> 00:41:07,885
el Conciliador.
518
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Seguro que es con buena intención.
519
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Señora embajadora, Kalgan ha caído.
520
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
¿Kalgan?
521
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
¿No se enteró?
522
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
No, demoraron en darme la noticia.
523
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Por favor.
Solo es un pirata tomando un territorio
524
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
que no le pertenece
ni a la Fundación ni al imperio.
525
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
No me gusta estar desinformada
cuando planetas enteros cambian de dueño.
526
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Tú y tu Fundación
solo quieren ver si pueden recuperarlo...
527
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Lamento que tardaran
en avisarle, embajadora.
528
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
Pero no nos interesa reclamar Kalgan.
529
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
No permita que la altere.
530
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Eres más conciliador que el Conciliador.
531
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Yo no diría eso.
532
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Estoy preocupado,
pero no por la titularidad de un planeta.
533
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Mi alcance es más amplio.
534
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
No impediremos que cumpla sus deberes.
535
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Gracias por incluirme.
536
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Para la próxima,
espero que el Imperio ausente se nos una.
537
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
El Hermano Día pide disculpas.
538
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Las preparaciones para la ascensión
lo mantienen ocupado.
539
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
Pobre bestia traída por la mano humana...
540
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
¿Es un poema?
541
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Sí. Ahora tengo que volver a empezar.
542
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Pobre bestia traída por la mano humana,
543
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
que camina en tierra en vez de arena.
544
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Amigo, tienes lo necesario
para completar tu ser y...
545
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Algo más, tener alma.
546
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Es un buen comienzo.
- Es perfecto.
547
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
Trabajaré en el "algo más" después.
548
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
¡Día!
549
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Mi hermano crepuscular esparciendo alegría
a donde quiera que vaya.
550
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Sabía que esta sería la pocilga
en la que finges pobreza.
551
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Bienvenido a mi pocilga.
552
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
¿Qué es esa criatura?
553
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Es un camello.
554
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Lo saqué de los bancos genéticos.
Es un clon.
555
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Un huérfano sin ombligo como nosotros.
556
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Hola, Song.
No te vi. Qué descortés de mi parte.
557
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Lo siento. Por lo regular no me aprendo
los nombres de todas las consortes.
558
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Sí.
559
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Puedo irme.
- No.
560
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Hermano, la conoces.
Ella nació aquí, en Trántor.
561
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Nivel 88, Mycogen,
en donde cultivamos la microcomida.
562
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Las algas, los hongos,
las esporas que me encantan.
563
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
La... ¿Cómo se llama?
564
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Levadura.
- ¡Levadura!
565
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Sí.
566
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Solo recordaré
que es la chica con levadura.
567
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
La levadura es muy importante, hermano.
568
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
No puedes hacer pan sin ella.
569
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Tengo hambre. ¿Tienes hambre?
- Sí. Sí tengo.
570
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Tuviste seis meses
para conocer todo de ella.
571
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
Ella sí te recuerda.
Tiene todos sus recuerdos.
572
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Eso es lo que no te gusta.
573
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
No se trata de lo que no me gusta,
se trata de ser inteligente.
574
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Sí. Continúa. Enséñame.
- Sí, a las cortesanas de Gossamer
575
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
les borran los recuerdos por una razón.
576
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Para proteger los secretos de Estado.
- Sí.
577
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Hago lo mejor para evitarlos.
578
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Telarañas.
579
00:44:48,856 --> 00:44:50,314
¿Por qué lo llamaríamos así
580
00:44:50,315 --> 00:44:53,026
si en el fondo no quisiéramos
que nos atrapara?
581
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel quiere mostrarnos algo.
582
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Si no vienes,
enviará a alguien más por ti.
583
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Vine para ahorrarte esa humillación.
584
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Gracias.
Pero me inclino por la humillación.
585
00:45:06,498 --> 00:45:07,623
Seis meses son suficientes
586
00:45:07,624 --> 00:45:10,961
para que tu traficante
viva de nuestra generosidad.
587
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Bórrale la memoria o alguien más lo hará.
588
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
589
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
¿Eso es un hurón?
590
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Qué ridículo.
591
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Intenta juzgarme lo más que puede
592
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
antes de que ascienda
a un montón de cenizas.
593
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Pobre.
594
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Tú me entiendes.
595
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Eres un triste y tonto clon.
596
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
Y tu problema es creer
que eres el centro de la galaxia.
597
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Tú sí que me entiendes.
598
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Claro. No puedes irte del palacio.
599
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Tienes una familia loca.
600
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Y un trabajo que odias.
601
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Igual que el resto.
602
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Eres una consorte valiente al hablar así.
603
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Mi gente me dice que un día
me matarán por hablar así.
604
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
No corres peligro conmigo.
605
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Me haces sentir menos espectral.
606
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Siento
607
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
que podría pintar una cerca
608
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
o tejer algo.
609
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
Amaría esto
incluso sin esas maravillosas drogas.
610
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Eso...
611
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Gracias.
612
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel nunca pregunta por mí.
613
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Hay muchos objetos frágiles en el palacio.
614
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Un dístico nuevo.
615
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Pobre bestia traída por la mano humana,
616
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
que camina en tierra en vez de arena.
617
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Amigo, ¿tenemos todo para completarnos?
618
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
Para que cuando el amo
nos imponga exigencias,
619
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
las pobres bestias
hagamos planes nuevos y reverencias.
620
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
¡Heme aquí!
621
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Hola, guapo.
622
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
¿Qué era tan importante?
623
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Esta mañana, Hermano Alba y yo
anticipamos un motivo de preocupación
624
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
respecto a las predicciones próximas
del Radiante.
625
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Mírense.
Rezándole al gran dios de los cálculos.
626
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Pretenden ser Seldon.
627
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Si te marchas,
628
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
juro que haré que Demerzel
descongele a un nuevo tú.
629
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Por favor, Hermano. Esto es importante.
630
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
¿Por qué? ¿Por qué esa cosa lo dice?
631
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Por favor.
632
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Bien.
633
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Es un momento que sucederá
dentro de cuatro meses.
634
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Dada la fecha,
635
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
asumo que será un insumo nuevo
que afectará la Tercera Crisis de Seldon.
636
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Pero he ejecutado demasiadas simulaciones,
y cada vez produce el mismo resultado.
637
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Las eras oscuras que predijo Seldon.
638
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Creí que nuestros gobiernos
lo habían retrasado, pero...
639
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Dijo que su oscuridad sucedería
cuando nuestra dinastía cayera.
640
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
¿Esto dice que caerá en cuatro meses?
641
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Hay algo más.
642
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
La oscuridad de ahí
representa el fin de la civilización.
643
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Y, más allá de ese punto,
644
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
el modelo falla por completo.
645
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Lo que significa
que ya hay eventos en marcha
646
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
que volverán inservibles
los cálculos de Seldon.
647
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Quizá incluso sea
la extinción de su especie.
648
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Dentro de cuatro meses.
649
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>El fin de todo.</i>
650
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>El imperio y la Fundación se abalanzaban
hacia el mismo futuro ineludible.</i>
651
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
<i>Pero ninguno sabía cómo se desarrollaría.</i>
652
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
<i>Aún no conocían al hombre
detrás de todo esto.</i>
653
00:49:28,385 --> 00:49:30,095
<i>Pero yo sí.</i>
654
00:49:30,804 --> 00:49:33,432
<i>Lo veo cada vez que cierro los ojos.</i>
655
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
¿Dónde está la Segunda Fundación?
656
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>El Mulo está aquí. Se nos acabó el tiempo.</i>
657
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez.
657
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm