"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182204 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[tam] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Tamil |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
நீங்கள் நீண்ட காலம் வாழ்ந்தால்,
நேரம் ஒரு ஆயுதமாக மாறலாம்.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
நிலையான கிரையோஸ்லீப் சுழற்சிகள் என்னை 300
ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக உயிருடன் வைத்திருக்கிறது,
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
என் காலத்தில்,
யார் கணித்ததையும்விட வேகமாக
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
ஃபவுண்டேஷன் வளர்ச்சியடைவதையும்,
பேரரசு வீழ்ச்சியடைவதையும் பார்த்திருக்கிறேன்.
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
ஹேரி செல்டன் கணித்ததைத் தவிர.
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
இரண்டாவது நெருக்கடி நடந்து
152 ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன.
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
ஃபவுண்டேஷன் இப்போது மொத்த விளிம்பு பிரதேசத்தையும்
கட்டுப்படுத்துவதோடு ஒரு காலத்தில் பேரரசின்
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
கட்டுப்பாட்டில் இருந்த சுதந்திர கிரகங்களின்
தொடரான மத்தியப் பகுதிக்கும் விரிவடைகிறது.
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
இவற்றில் மிக முக்கியமானது கால்கன்.
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
கால்கன்
புற எல்லையின் விளிம்பில்
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
மகிழ்ச்சியான கிரகம்.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
கால்கனைக் கட்டுப்படுத்தினால், மத்தியப் பகுதியின்
மீதமுள்ள கிரகங்களும் அதைப் பின்பற்றுவதோடு,
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
விண்மீன் மண்டலம் அவர்களுடையதாகிவிடும் என்பது
பேரரசு, ஃபவுண்டேஷன் இரண்டுக்கும் தெரியும்.
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
ஆனால் வேறு ஒருவனுக்கும் அது தெரியும்.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
பல காலமாக என் தூக்கத்தைக் கெடுக்கும் ஒருவனுக்கு.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
மியூல் தன்னை வெளிக்காட்டிக்கொள்ளும்
அந்த தருணம் முதல்,
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
எதுவும் முன்பு போல இருக்காது.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
ரேடாரில் ஏதாவது தெரிகிறதா?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
புவியீர்ப்பு விசை அறிகுறிகள்?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
இன்னும் இல்லை, சார். பதிவு செய்யப்படாத எந்த
விண்கலங்களும் சுற்றுவட்ட பாதையில் இல்லை.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
கேடுகெட்டவன் எட்டு மணிகள் என்றான்.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
எட்டு மணிகள் அல்லது குட்டி இறந்துவிடும் என்று.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
எங்கே அவன்?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
அது அவனுடைய பாடகன்.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
அவனுடைய வருகையை அறிவிக்க ஒரு கோமாளி.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
அது என்னை எரிச்சலடைய செய்கிறது.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
உயிரினம். நடந்து வருகிறது.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
தனியாகவா?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
ஆயுதமில்லாமல்.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
ஆர்ச்ட்யூக் பெல்லாரியன்.
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
நீதான் மியூலா?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
நான்தான்.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
விசித்திரமான செல்லப்பெயர்.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
என் பெற்றோர்கள்
என்னைப் பிடிவாதக்காரன் என்று நினைத்தார்கள்.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
என் மகள் எங்கே?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
உன் குட்டி பாதுகாப்பாக இருக்கிறது.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
எனக்கு வேண்டியது கிடைத்ததும்
அவள் விடுவிக்கப்படுவாள்.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
பிணையைச் சொல்.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
கால்கனை கொடுத்துவிடு.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
அதன் கப்பல் படை, அதன் கருவூலம்.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
என்னைப் புதிய போர்த் தலைவராக நியமி.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
சரி, கால்கன்,
இம்பீரியத்துக்கும் ஃபவுண்டேஷனுக்கும் இடையே இருக்கும்
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
ஒரு சுதந்திரமான நடுநிலையான கிரகம்.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
எந்தவொரு ஆக்கிரமிப்பு செயலும்,
கொள்ளையனால் நடந்தாலும் கூட,
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
இரண்டு பக்கமிருந்தும்
இராணுவ நடவடிக்கை மேற்கொள்ளப்படும்.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
ஆம்...
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
நான் இம்பீரியத்தோடு சேர்த்து ஃபவுண்டேஷனையும்
விழுங்க நினைக்கிறேன்.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
எனக்கு மிகப்பெரிய வேட்கை இருக்கிறது...
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
அதை விண்மீன் மண்டலத்தால் மட்டுமே
திருப்திப்படுத்த முடியும்.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
நீ இராணுவம் இல்லாமல் வந்தது முட்டாள்தனம்.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
எனக்கு இராணுவம் தேவையில்லை.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
என்னிடமே திறமைகள் இருக்கின்றன.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
என்னால் மக்களை கட்டாயப்படுத்த முடியும்.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
என்னால் மக்களின் மனதில் ஊடுருவ முடியும்.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
எதிரிகளை நண்பர்களாகவும்,
வெறுப்பை அன்பாகவும் மாற்ற முடியும்.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
உன் பிரதான விண்கப்பலை எடுத்துக்கொள்.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
உன் விங் கமாண்டரின் மனதில்
ஒரு யோசனையை விதைக்கிறேன்.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
"ஹேய், ஏன் நான் என் தோழமை
விண்கப்பல்களைச் சுடக் கூடாது?" என்று யோசிக்கிறான்.
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
பிறகு மற்ற விண்கப்பல்களின் கேப்டன்களும்
அதையே செய்ய பரிந்துரைக்கிறேன்.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
ஒன்றும் அவசரமில்லை,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
தலையாட்டினால் போதும்.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
அவனைக் கொல்லுங்கள். அவனைச் சுடுங்கள்.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
உன் விமானப்படையினரின்
மனதில் ஊடுருவினேன்.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
உன் காலாட்படை வீரர்களின் மனதில்
ஊடுருவ மாட்டேன் என்று நினைக்கிறாயா?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
நீ அதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை, பெல்லாரியன்.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
உனக்கு என்னைப் பிடிக்கும்.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
என்னை கால்கனின் புதிய மன்னனாக நியமிப்பதைவிட
எதுவும் உன்னை மகிழ்ச்சியடைய செய்யாது.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
ஆனால் முதலில்
உன் முத்திரை மோதிரம் எனக்குத் தேவை.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
தயவுசெய்து, நீயே கழற்று.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
இப்போது உன்னை நீயே சுட்டுக்கொள்ளலாம்.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
ஒன்றும் அவசரமில்லை,
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
நிச்சயமாக, எப்போது வேண்டுமென்றாலும்.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ஐசக் அஸிமோவின் நாவல்களை
அடிப்படையாகக் கொண்டது
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
ஜம்ப் கேட் ப்ராஸ்பெரோ
77
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
இரண்டாவது நெருக்கடியின் போது பேரரசு
ஸ்பேசர்களின் கட்டுப்பாட்டை இழந்த பிறகு,
78
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
விண்மீன் மண்டலம் முழுக்க பயணம் செய்ய அவர்கள் ஜம்ப்
கேட்களைப் பயன்படுத்தும் நிலைக்குத் தள்ளப்பட்டார்கள்,
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
அது அவர்களின் செல்வாக்கு பரவுவதை குறைத்து,
வீழ்ச்சியை வேகப்படுத்தியது.
80
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
க்ளியோன் வம்சம் இப்போது
நட்சத்திரங்களையோ அவர்களின்
81
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
சொந்த விண்மீன் மண்டல சபையையோ
கூட கட்டுப்படுத்த முடியவில்லை.
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
அவர்கள் அதிகார மையத்திலிருந்து
வெகு தொலைவுக்கு விலகிச் சென்றுவிட்டார்கள்.
83
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
அந்த சுமை ஒவ்வொரு புதிய க்ளியோனின்
தோள்களிலும் விழுந்தது.
84
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
"நான்தான் இறுதியானவனா?
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
முதலாம் க்ளியோனின் கனவு
என்னுடன் இறந்துவிடுமா?
86
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
அல்லது அதைக் காப்பாற்றப் போவது
நான்தானா?" என்று
87
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
அவர்கள் அவர்களையே
கேட்க வேண்டிய நிலைக்குத் தள்ளப்பட்டார்கள்.
88
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
செல்டன் நெருக்கடியா?
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
மூன்றாவது நெருக்கடி. ஆம். விரைவில்.
90
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
ஆனால் புதிதாக ஏதோ இருக்கிறது.
91
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
அதுதான் பாதிப்பு தொடங்கும் புள்ளி, இல்லையா?
92
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
இது எப்போது தோன்றியது?
93
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
நேற்று ரேடியண்டைப் பார்த்தபோது
இது தெளிவாகத் தெரியவில்லை.
94
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
நாம் நம் அமர்வை தள்ளிப்போடலாமா?
95
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
அது ஏதாவது மாற்றத்தை ஏற்படுத்துமா?
96
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
விண்மீன் மண்டல சபையுடனான
ஒற்றை சந்திப்பு,
97
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
அது உங்களுக்கோ எனக்கோ
எவ்வளவு முக்கியமாக தோன்றினாலும்,
98
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
அது உளவியல் வரலாறில் மாற்றத்தை
ஏற்படுத்த போதுமானதாக இருக்காது.
99
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
இல்லை,
100
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
இது மிகவும் பெரிய அளவிலானது.
101
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
அப்படியென்றால் நாம் என்ன செய்வது?
102
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
நாம் திட்டமிட்டபடி தொடர வேண்டும்.
103
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
நம்மால் வேறு எதுவும் செய்ய முடியாது.
104
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
க்ளாரியன் ஸ்டேஷன்
விண்மீன் மண்டல சபை கூடம்
105
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
இது எப்போதும் எனக்குப் பழக்கப்படாது.
106
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
உலகமே தலைகீழாக மாறியது போல இருக்கிறது.
107
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
விண்மீன் மண்டல சபையும்
பேரரசு அளவுக்குப் பழமையானது,
108
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
விண்மீன் மண்டலம் முழுக்க பேரரசின் ஒவ்வொரு
பகுதியையும் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துகிறது.
109
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
பேரரசர் வலிமையானவராக இருக்கும்போது,
அவர்கள் ஒத்துழைப்புடன் இருப்பார்கள்.
110
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
பேரரசர் பலவீனமாக இருக்கும்போது,
அவர்களின் ஒத்துழைப்பு குறையும்.
111
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
யார் இவர்கள்?
112
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
கோதுமைக் கழிவை எரிக்கும் விவசாயிகள்.
113
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
அவர்களுடைய தானிய கிரகங்களின் மீது
ஃபவுண்டேஷன் கடுமையான வரிகளை விதித்தது.
114
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
ஃபவுண்டேஷன் மீது
சபைக்கு எந்த அதிகாரமும் இல்லை.
115
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
அதற்கு செல்டனின் வழித்தோன்றல்கள் மீது
அழுத்தம் கொடுக்க முடியாது என்று அர்த்தமில்லை.
116
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
நம்மை கீழே இறக்கு.
117
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
பேரரசே!
118
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
சபையால் முடிவை எட்ட முடியவில்லை என்பதால்,
119
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
இறுதி வாக்கெடுப்புக்கு முன் மூவர் குழு
தங்கள் கருத்தை தெரிவிக்க வேண்டும் என்பது மரபு.
120
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
டே இல்லாத நிலையில், சகோதரர் டான்
இப்போது சபையில் உரையாற்றுவார்.
121
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
சபை உறுப்பினர்களே, வெளியே நடந்த
ஆர்ப்பாட்டத்தை நீங்கள் பார்த்திருந்தால்,
122
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
நான் ஏன் அழுக்காக இருக்கிறேன் என்று
உங்களுக்கே புரியும்.
123
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
இந்த மண், கடந்த நூறு ஆண்டுகளில்
பேரரசின் கட்டுப்பாட்டிலிருந்து
124
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
ஃபவுன்டேஷன் கட்டுப்பாட்டின் கீழ் சென்ற
தானிய உற்பத்தி கிரகங்களின்
125
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
ஒன்றிலிருந்து வந்ததாக எனக்குச் சொன்னார்கள்.
126
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
இப்போது, பேரரசு 6,342 நிலையான கிரகங்களாக
சுருங்கிவிட்ட நிலையில்,
127
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
ஃபவுன்டேஷன் 800-க்கும்
மேற்பட்ட கிரகங்களைக் கைப்பற்ற விட்டுவிட்டோம்,
128
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
நம்முடைய வளமான பல கிரகங்களில்
அவர்கள் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறார்கள்.
129
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
பேரரசு இந்த தானிய உற்பத்தி கிரகங்களை
ஆயிரமாண்டுகளாக உற்பத்தி செய்ய வைத்தது,
130
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
ஆனால் எதிர்காலத்தை கணிக்கக்கூடிய
ஃபவுன்டேஷனின் கீழ் என்ன நடந்திருக்கிறது?
131
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
ஃபவுன்டேஷனின் ஊழலும் பேராசையும்
மண்ணை வளமற்றதாக மாற்றிவிட்டது.
132
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
பயிர்கள் இறந்தால், மக்கள் இறப்பார்கள்.
133
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
அதிர்ஷ்டவசமாக, உதவும் எண்ணம் கொண்ட
ஒரு பிரிவு ஃபவுன்டேஷனுக்குள் இருக்கிறது.
134
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
வணிக இளவரசர்கள் என்று அழைக்கப்படும்
அவர்களின் சொந்த வர்த்தகர்களின் கூட்டணி.
135
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
ஃபவுன்டேஷனின் இறுக்கமான பிடியிலிருந்து
விடுபட்டுவிடுவோம் என்று நம்புகிறார்கள்,
136
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
ஆனால் அவர்களிடம் பணமும் இல்லை, ஆயுதங்களும் இல்லை.
137
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
நீங்கள் இன்னும் பேரரசர் ஆகவில்லை.
138
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
உண்மைதான், கவுன்சிலர் கோரவ்.
139
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
பதவியேற்க 10 நாட்கள்தான் இருக்கின்றன.
140
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
ஆனால் எனக்கு ஏற்கனவே சில விஷயங்கள் தெரியும்.
141
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
பிளவுபட்ட ஃபவுன்டேஷனால் நமக்குதான் லாபம்.
142
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
நாம் வர்த்தகர்களுக்கு உதவினால், ஃபவுன்டேஷனை
உள்ளுக்குள் இருந்தே பலவீனப்படுத்தி,
143
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
ஒரு காலத்தில் நம்முடையவையாக இருந்த
கிரகங்களை மீண்டும் கைப்பற்றலாம்.
144
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
தானிய உற்பத்தி கிரகங்களிலிருந்து தொடங்கி.
145
00:13:28,559 --> 00:13:30,393
நான் ஏற்கனவே ரேண்டு மாலோவுடன்
தொடர்பில் இருக்கிறேன்,
146
00:13:30,394 --> 00:13:32,604
நம்முடைய வர்த்தக தொடர்பாளர் மற்றும்...
147
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
என்ன, கவுன்சிலர் டாரிஸ்க்?
148
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
நீங்கள் பரவலாக்கப்பட்ட பலமற்ற அதிகாரத்தை
வைத்துக்கொண்டு விளையாடுகிறீர்கள், பேரரசே.
149
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
ஆம், அதைத்தான் செய்கிறேன்.
150
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
அதைப் பாதுகாக்க வேண்டியது நம்முடைய வேலைதான்.
151
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
எந்த சண்டைகளுக்குத் தயாராக இருக்கிறது,
எதற்கு இல்லை என்பது ஃபவுன்டேஷனுக்குத் தெரியும்.
152
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
பேரரசர் டே இங்கே இருந்திருந்தால்,
சைகை மூலம் இப்போதே
153
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
ஒரு முறையான வாக்கெடுப்பைப் நடத்தியிருக்கலாம்.
154
00:13:59,756 --> 00:14:01,216
பேரரசர் டே...
155
00:14:02,593 --> 00:14:05,137
ட்ரான்டோரில் தவிர்க்க முடியாத
பணியில் ஈடுபட்டிருக்கிறார்.
156
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
நான் பத்து நாட்களில் திரும்பி வந்ததும்,
புதிய சபை தலைவருக்கான வாக்கெடுப்புடன் சேர்த்து
157
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
இந்த தீர்மானத்தை மீண்டும் முன்வைக்கலாம்.
158
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
அல்லது பேசி முடிவெடுக்கலாம்.
159
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
இப்போதே.
160
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
சபை இப்போதே வாக்களிக்கும்.
161
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
நன்றி.
162
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
அதை சாமர்த்தியமாக கையாண்டீர்கள்.
163
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
டஸ்க் எப்போதும் காத்திருக்காமல்
வெளியேறும்படி அறிவுறுத்துவார்.
164
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
அவர் போன பிறகு நிறைய ஞானத்தை
இழக்கப் போகிறோம்.
165
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
அவரது பொது வீழ்ச்சிக்கு ரிஸ்க்
எடுப்பதைவிட மேலானது, நான் உறுதியளிக்கிறேன்.
166
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
வர்த்தகர்களிடம் சேற்றை கொடுத்து உங்கள் மீது
வீசச் சொல்லி உங்களுக்கு ஆலோசனை சொன்னாரா?
167
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
இல்லை, அது என் யோசனை.
168
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
அதுவும் சொன்ன அளவுக்கு
வளமிழந்த மண்ணாக இருந்தது என்று நம்புகிறேன்.
169
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
இவை எல்லாவற்றையும் டே ஏன் எதிர்த்தார் என்று
எனக்கு எப்போதும் புரியப்போவதில்லை.
170
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
கணிதத்தில் ஏதாவது மாற்றம் ஏற்பட்டதா?
171
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
நல்ல விதத்திலா?
172
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
மோசமாகவா?
173
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
எந்த மாற்றமும் இல்லை.
174
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
ஆனால் அதை கவனமாக கண்காணிக்கிறேன்.
175
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
ட்ரான்டோர்
176
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
நீங்கள் இங்கே இருப்பதாகக் கேள்விப்பட்டேன்.
177
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
நிச்சயமாக. சபை எப்படி நடந்தது?
178
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
அவர்களுடைய மேற்பார்வையை ரசிக்கிறார்கள்.
179
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
பார். அங்கே இருக்கிறான்.
180
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
பதினேழாவது.
181
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
ஜெனரல் ரியோஸுடன் சேர்ந்து
தவறான சுற்றிவளைக்கும் திட்டத்தைக் கெடுத்தவன்.
182
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
அதனால்தான் எல்லா ஸ்பேசர்களையும் இழந்தோம்.
183
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
பதினேழாம் க்ளியோன் ஆட்சியில் டெர்மினஸ் மீது நடந்த
போரில் ஏற்பட்ட விண்கப்பல் படையின் இழப்புகளால்தான்
184
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
அதிகாரத்தை நிலைநாட்ட முடியவில்லை என்று எல்லோரும்
சொல்கிறார்கள், ஆனால் அது ஒரு பகுதிதான்.
185
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
ஆம், எனக்குத் தெரியும்.
186
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
மோசடியாக மரபணு மாற்றம் செய்யப்பட்டு,
அது வழிவழியாக நமக்கு கடத்தப்பட்டதுதான் காரணம்.
187
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
எப்படி இருந்தாலும், நம்மோடு ஒத்துழைக்க
நான் சபையை சம்மதிக்க வைத்தேன்.
188
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
வார்த்தகர்களுக்குத் தேவையானவை கொடுக்கப்படும்.
189
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
பேரரசு நிமிர்ந்து நிற்கும்.
190
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
யாரோ ஒருவரால் முடிவதில் மகிழ்ச்சி.
191
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
ஆம்.
192
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
உள்நாட்டு போரை சமாளிப்பதில்
ஃபவுன்டேஷன் பல ஆண்டுகள் பிஸியாக இருக்கும்.
193
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
மற்ற எல்லாமே இரண்டாம் தர
முக்கியத்துவம் வாய்ந்தவைதான்.
194
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
கால்கன் கொள்ளையனிடம் வீழ்ந்துவிட்டது.
195
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
சகோதரர் டே வருத்தப்படுவார்.
அவருக்கு சூதாட்ட பயணம் பிடிக்கும்.
196
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
அதைப் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.
197
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
எல்லோரும் கைப்பற்ற ஆசைப்படும் அளவுக்கு மிகவும்
மதிப்புமிக்கது அது.
198
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
அந்த புதிய கொள்ளையன் தன்னை
மியூல் என்று சொல்லிக்கொள்கிறானா?
199
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
நீண்ட காலம் நிலைத்திருக்க மாட்டான், இல்லையா?
200
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
அது என்னவொரு வாழ்க்கையாக இருக்கும்.
201
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
நட்சத்திரங்களுக்கு மத்தியில் தூங்குவது,
202
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
யாருக்கும் பதில் சொல்ல வேண்டியதில்லை,
203
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
தன் சுய விருப்பத்திற்கு ஏற்ப வாழலாம், சாகலாம்.
204
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
செல்டன் நெருக்கடியில் ஒரு சிக்கலை
டெமர்ஸல் அடையாளம் கண்டிருக்கிறாள்.
205
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
எனக்கு ஆச்சரியமாக இல்லை.
206
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
ஆனால் நாம் சரியாகக் காய் நகர்த்துகிறோம்.
207
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
சரியாக செயல்படவில்லை என்றால்,
நெருக்கடியின் கடைசி வரை பாதிப்பு தொடரும்.
208
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
சரியாக செயல்பட்டால்,
பறிபோன அதிகார பலம் மீண்டும் கிடைத்துவிடும்.
209
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
அப்படித்தான் நம்புகிறேன்.
210
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
பதவியேற்பு நிகழ்வு ஒருபோதும்
நடக்காது என்பது போல தோன்றியது.
211
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
இப்போது அதன் தாக்கம் நம்மீது இருக்கிறது.
212
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
ஆபத்தை உணரக்கூடிய ஒருவனிடம்
பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய்.
213
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
ஓடு!
214
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
ஓடுபவர்கள் தங்கள் பயத்தை வெளிக்காட்டியதால்
பலவீனமானவர்களா... அல்லது நேர்மையாக இறந்தது
215
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
நல்லதா என்று என்னால்
ஒருபோதும் முடிவெடுக்க முடியாது.
216
00:18:24,521 --> 00:18:25,813
உங்களால் ஓட முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
217
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
வாய்ப்பே இல்லை.
218
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
நான் தடுக்கப்படுவேன் என்பதற்காக இல்லை,
கண்டிப்பாக தடுக்கப்படுவேன்.
219
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
எனக்கு அந்த தைரியம் இல்லை.
220
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
பழக்கம், மரபணு, நேரம்.
221
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
நல்லதுக்கோ கெட்டதுக்கோ,
222
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
நம்மில் பெரும்பாலனவர்கள் எரியூட்டியில்...
223
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
போடப்படும் குப்பையைப் போல கீழ்ப்படிந்து நடக்கிறோம்.
224
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
காலம் வரும்போது,
நாமும் அதோடு வெளிப்படுகிறோம்.
225
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
டெர்மினஸின் கடைசி மீதமுள்ள துண்டுகள்
விண்வெளியில் மறைந்துவிட்டதால்,
226
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
3.26 ஒளி ஆண்டுகள் தள்ளி
ஒரு புதிய டெர்மினஸ் உதயமானது.
227
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
அடுத்த 150 ஆண்டுகளில்,
ஃபவுண்டேஷன் செழிப்படைந்து,
228
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
தங்கள் மத அடிப்படைகளை விட்டுவிட்டு,
விரிவாக்க கட்டத்தை அடைந்தது.
229
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
ஆனால் அவர்களின் வளர்ச்சியால்
உள்ளுக்குள்ளேயே பிரச்சினைகள் ஏற்பட்டன.
230
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
புதிய டெர்மினஸ்
231
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
அதிகாரமுள்ளவர்களுக்கும் செல்வாக்குள்ளவர்களுக்கும்
இடையே அதிகரிக்கும் இடைவெளி.
232
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
ஃபவுன்டேஷனுக்குள் உள்ள வர்த்தகர்கள் என்றழைக்கப்படும்
ஒரு பிரிவு பிரிந்து செல்வதாக மிரட்டுகிறது,
233
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
அது கடந்த மூன்று நூற்றாண்டுகளாக
ஃபவுன்டேஷன் கட்டியெழுப்பிய
234
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
எல்லாவற்றையும் அழிக்கலாம்.
235
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
பேராசிரியர் எப்லிங் மிஸ் இந்த பிளவினைப் பற்றிய
ஆய்வில் பல ஆண்டுகளாக ஈடுபட்டிருந்தார்,
236
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
அது எங்கே சென்றுகொண்டிருக்கிறது என்று
சரியாக அவருக்குத் தெரியும்.
237
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
மூன்றாவது நெருக்கடி.
238
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
எனவே அதை தீர்க்கக்கூடிய
ஒரே ஒருவரை அவர் சந்திக்க சென்றார்.
239
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
ஹேரி செல்டன்.
240
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
அடச்சே!
241
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
நீ என் செல்ல முடியாத பகுதியை
செயலிழக்க வைத்துவிட்டாய்.
242
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
இதுவரை யாரும் அதைச் செய்ததில்லை.
243
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
அருமையாக செய்தாய்.
244
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
என்னவொரு அழகான நாள்.
245
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
நான் அவரைப் போல இருக்கிறேன்.
எனக்குத் தெரியும்.
246
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
என் பெயர் டாக்டர் எப்லிங் மிஸ்.
247
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
நான் பன்னிரண்டாம் க்ளியோனின் தீர்ப்பாயத்தின்போது
உங்கள் மீது வழக்குத் தொடர்ந்த
248
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
சைலஸ் என்ற நபரின் வம்சத்தில் வந்தவன்.
249
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
உங்கள் கதையில்
என் குடும்பத்தின் சின்ன பங்கும் இருக்கிறது,
250
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
அதனால்தான் நான் ஈர்க்கப்பட்டேன்.
251
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
நான்தான் உங்கள் வாழ்க்கை வரலாற்றாசிரியர்,
சுயமாகக் கற்றுக்கொண்ட உளவியல் வரலாற்றாசிரியர்,
252
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
நீங்கள் அனுமதித்தால்,
நீங்கள் செய்யப் போகும் விஷயத்தில் உங்களுக்கு உதவ
253
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
மிகவும் பொருத்தமானவன் என்று நினைக்கிறேன்.
254
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
அதெல்லாம்...
255
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
அதோடு ரொம்பவும் வேர்க்கிறது.
256
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
அதற்காக மன்னியுங்கள்.
இது மனித பலவீனம். வெப்பம்.
257
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
பல தசாப்தங்களாக நான் இந்த தருணத்தை
258
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
கனவு கண்டிருக்கிறேன்.
259
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
செல்டன். மனிதன், கட்டுக்கதை, புராணக்கதை.
260
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
சரி...
261
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
குறைந்தபட்சம்
உனக்குக் கட்டுக்கதையாவது கிடைத்திருக்கிறது.
262
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
அந்த மனிதன் வேறு எங்கோ இருக்கிறான்.
263
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
இது...
264
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
இது உங்கள் ட்ரான்டோர் அலுவலகத்தின் நகல்.
265
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
எனவே, நான் நினைப்பது தவறில்லை என்றால்,
266
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
ஃபவுண்டேஷனின் மதக் காலகட்டம்
நீண்ட காலத்துக்கு முன்பே முடிந்திருக்கும், ம்?
267
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
எப்போதும் விரிவடைந்துகொண்டே போகும்
வர்த்தகத்தின் மீதான ஆசை அதை வெற்றிகொண்டிருக்கும்.
268
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
வணிக இளவரசர்களில் ஒரு சிறுபான்மையினர், பழமைவாத
பெரும்பான்மையினரை எதிர்த்து நின்றிருப்பார்கள்.
269
00:22:53,665 --> 00:22:55,249
இல்லை, மிகவும் உயர்வாக மதிப்பிட்டுவிட்டீர்கள்.
270
00:22:55,250 --> 00:22:56,960
அது முடியாட்சி மாதிரியானது.
271
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
கடைசி சில மேயர்கள் எல்லோரும்
இண்ட்பர் என்ற சின்னப் பிரபுக்கள்,
272
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
அவர்கள் இன்னும் சின்னப் பிரபுக்களை
உருவாக்குகிறார்கள்.
273
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
அவன் தன் அலுவலகத்தை வால்டுடன் ஜியோசின்க்ரோனஸ்
சுற்றுப்பாதையில் வைத்திருப்பது தெரியுமா?
274
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
அதனால் அவன் எப்போதும்
உங்கள் விண்மீன் மண்டலத்திற்கு மேலே இருப்பானாம்.
275
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
இல்லை.
276
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
பாலி வெரிசாஃப் காலத்து
தரநிலைகள் வீழ்ச்சியடைந்துவிட்டன.
277
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
வரவிருக்கும் நெருக்கடியை எதிர்கொள்ள ஃபவுண்டேஷன்
278
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
ஒருவேளை, சௌகரியமாகவும்,
திறமையற்றதாகவும் மாறிவிட்டது.
279
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
வர்த்தகர்கள்தான் இந்த நெருக்கடிக்குக் காரணம்.
அவர்கள் இல்லையா?
280
00:23:32,412 --> 00:23:33,913
இல்லை, நிச்சயமாக, இல்லையென்றால்
நீங்கள் அமைப்பை கெடுத்துவிடுவீர்கள்,
281
00:23:33,914 --> 00:23:37,626
ஆனால் நான் சொல்வது சரி என்றால்,
நான் உங்களை தயார்படுத்த விரும்புகிறேன்.
282
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
பேரரசு வர்த்தகர்களோடு பேசி வருகிறது,
283
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
உங்கள் முதல் கணிப்புகளைவிட அவர்கள் அதிகாரத்தை
இறுக்கமாகப் பிடித்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்.
284
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
நிச்சயமாக.
285
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
நான் பேரரசிற்கு பிரைம் ரேடியண்டைக் கொடுத்தேன்.
286
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
நீங்கள்... என்ன?
அதாவது, எனக்கு சரியாகப் புரியவில்லை.
287
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
உனக்குப் புரியத் தேவையில்லை.
இன்றிலிருந்து மூன்றாவது நாள்,
288
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
புதிய டெர்மினஸின் நிலவுகள்
சுற்றுப்பாதை ஒத்ததிர்வை அடையும்போது,
289
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
நிகழ்வுகளை மாற்ற முயற்சிக்காமல் நடக்க அனுமதிக்க
நான் இதிலிருந்து வெளிப்படுவேன்.
290
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
நம்மை அழிக்க முயன்ற எதிரிக்கு நீங்கள் ரேடியண்டைக்
291
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
கொடுத்ததாகச் சொல்கிறீர்களா?
292
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
சரி, குறைந்தபட்சம் அதற்கான காரணத்தை தெரிந்துகொள்ள
நாங்கள் தகுதியானவர்கள் என்று நினைக்கிறேன்.
293
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
ஹேரி செல்டனின் வருகைக்காக
புதிய டெர்மினஸ் தயாராகி வந்த நிலையில்,
294
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
வர்த்தகர்களின் கூட்டணி
உள்நாட்டுப் போருக்குத் தயாராகி வந்தது.
295
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
ஹேவன்
வர்த்தகர்களின் கூட்டணி
296
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
அவர்கள் நீண்ட காலமாக ஃபவுண்டேஷனின் ஆளும்
உயரடுக்கின் மீது வெறுப்பைக் கொண்டிருக்கிறார்கள்,
297
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
பேரரசு அந்தக் குறைகளைப் பயன்படுத்திக்கொண்டு
ஹேவனில் இருக்கும்
298
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
அவர்களுடைய பலமான பகுதிக்கு
இரகசியமாக ஆயுதங்களை அனுப்பி வருகிறது.
299
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
அது டிராப்.
300
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
நீ சொன்னது சரிதான்.
பேரரசு வர்த்தகர்களுக்கு ஆயுதங்களைக் கொடுக்கிறது.
301
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
இப்போது ஃபவுண்டேஷனிடம் கொண்டு போக
நம்மிடம் ஆதாரம் இருக்கிறது.
302
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
அதற்கு முதலில் அதை அடைய வேண்டும்.
303
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
ஹேவனின் சூரிய ஒளி படும் பகுதியின்
வெப்பநிலை 260 டிகிரி இருக்கும்.
304
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
மறுபுறம் மைனஸ் 180.
305
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
சந்திரன் மேற்பரப்பில் நகரும்போது,
306
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
வெப்பநிலை 55-க்கு கீழ் குறையும்.
307
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
பறப்பவர்களுக்கு போதுமான அளவு குறைவானது.
308
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
வர்த்தகர்களா?
309
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
அந்த ஒற்றைக் கை
அயோக்கியன்தான் அவர்களின் தலைவன்.
310
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
ரேண்டு மாலோ.
311
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
நீ என்ன செய்தாலும், நிழலுக்குள் இரு.
312
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
ச்சே. எதிரிகள் வந்திருக்கிறார்கள்.
313
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
நீ ஒரு கேவலமான சந்தர்ப்பவாதி, ரேண்டு.
314
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
நீ ஃபவுண்டேஷனுக்கு வாலாட்டுபவன்.
315
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
நாம் எல்லோரும் ஃபவுண்டேஷன்தான்.
316
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- ச்சே!
- நான் உன்னைப் பிடிக்கிறேன். ப்ரிட்ச்.
317
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- போ!
- தானியங்கு எக்ஸ்ட்ராக்ஷனைத் தொடங்கு.
318
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
இதை தடவிக்கொள்.
319
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
இப்போது உணர முடியாது, ஆனால் ஒரு மணிநேரத்தில்
உடல் முழுக்க வெப்பக் கொப்புளங்கள் ஏற்பட்டிருக்கும்.
320
00:29:03,577 --> 00:29:05,119
நம்மால் அது முடியும் என்று நான் நினைக்கவில்லை.
321
00:29:05,120 --> 00:29:06,205
நம்மால் அது முடியவில்லை.
322
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
சரக்கு இல்லாமல், பேரரசின் ஈடுபாட்டிற்கு நம்மிடம்
எந்த ஆதாரமும் இல்லை.
323
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
எப்படி அப்படி பறக்க கற்றுக்கொண்டாய்?
324
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
நான் நிலவின் நிழலில் பறப்பது
இது முதல் முறை இல்லை.
325
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
நான் இறந்திருக்கக்கூடிய முதல் முறை இதுதான்.
326
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
ஒரு இடத்தைத் தவறவிட்டாய்.
327
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
நாம் உடனே ஜம்ப் செய்ய வேண்டியதில்லை.
328
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
என் விசுவாசம் வேறு இடத்தில் இருக்கிறது.
329
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
மியூலின் நடமாட்டம் உறுதிசெய்யப்பட்டது
இடம்: கால்கன்
330
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
ச்சே.
331
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
ஆம், அது ஒரு வால்ட், நெட்டி.
332
00:30:04,888 --> 00:30:07,056
அது பத்திரிக்கை செய்திகளை வெளியிடாது,
333
00:30:07,057 --> 00:30:08,850
எனவே உனக்குத் தெரிந்ததைவிட அதிகமாக
எனக்குத் தெரியாது.
334
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
நீ அழைக்கப்படவில்லை என்பதற்காக
335
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
அவமதிக்கப்பட்டதாகக் கருதும் எல்லோரையும்
அழைக்கப்படுவதை உறுதிப்படுத்து.
336
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
நான் அவமதிக்க விரும்புபவர்களைத் தவிர.
337
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
ப்ரிட்சர்.
338
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
நான் இங்கே வந்ததில்லை.
339
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
ப்ரிட்சர், நீ எப்படி உள்ளே வந்தாய்...
340
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
நான் உன் தகவல்களின் கேப்டன்.
பாதுகாப்பு நெறிமுறைகளை வடிவமைத்ததே நான்தான்.
341
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
ஆம். சரி, நீ அப்பாயின்மென்ட்
பெற வேண்டும் என்று சொல்லும் நெறிமுறையை.
342
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
சரி, எனக்கு அது தேவையில்லை.
நான் ஏற்கனவே இங்கே இருக்கிறேன்.
343
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
வால்ட் விழித்துவிட்டது.
344
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
எனக்குத் தெரியும். ஹேவன் பற்றி சொல்.
345
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
நிச்சயமாக பேரரசு வர்த்தகர்களுக்கு ஆயுதம்
கொடுக்கிறது. அதை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்தோம்...
346
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
அப்படியென்றால் நீ அதை உறுதிப்படுத்த வேண்டும்.
347
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
அது இல்லாமல் பேரரசை நாம் எதிர்கொள்ள முடியாது,
348
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
அதோடு உள்நாட்டுப் போர் வரப் போகிறது என்று
349
00:30:53,770 --> 00:30:55,605
நம் பாழாய்ப்போன வால்ட் கத்துகிறது.
350
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
வர்த்தகர்கள் ஒரு கவனச்சிதறல்தான்.
351
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
கால்கனில் குழப்பங்களை ஏற்படுத்திக்கொண்டிருக்கும்
கொள்ளையனைப் பற்றி விசாரிக்க விரும்புகிறேன்.
352
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
அவன் தன்னை மியூல் என்று சொல்லிக்கொள்கிறான்.
353
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
அதிர்ஷ்ட வீரன்,
எங்கிருந்தோ முளைத்திருக்கிறான், எப்படியோ
354
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
கால்கனை தன்னந்தனியாக கைப்பற்றியிருக்கிறான்.
355
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
அவன் ஒரு மரபணு மாற்றம்
ஏற்பட்டவன் என்று நம்புகிறேன்.
356
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
மரபணு மாற்றம் ஏற்பட்டவனா?
357
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
மனோதத்துவ திறன்களைக் கொண்டவன்.
358
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
உனக்குப் பைத்தியம் பிடித்துவிட்டதா?
359
00:31:21,965 --> 00:31:24,342
அவன் ஒரு இருத்தலியல் அச்சுறுத்தல், இண்ட்பர்.
நான் சொல்கிறேன்,
360
00:31:24,343 --> 00:31:25,551
அவனை நான் நெருக்கமாக கவனிக்க வேண்டும்.
361
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
ஏன்? அவன் ஏன் இருத்தலியல் அச்சுறுத்தல்?
362
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
எனக்கு இந்த விண்மீன் மண்டலம் முழுவதும்
ஆட்கள் இருப்பதை நீ தெரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
363
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
அவர்கள் மற்றும் உன்னுடைய பாதுகாப்பிற்காக,
என்னால் சொல்ல முடியாது...
364
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
கால்கன் சுதந்திரமானது.
365
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
அதோடு அது மத்தியப் பகுதியில் இருக்கிறது.
366
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
ஒரு கேள்விப்பட்ட இண்டர்கலெக்டிக் சம்பவத்துக்காக
என்னை ரிஸ்க் எடுக்கச் சொல்கிறாயா?
367
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
இந்த வேலை.
368
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
பார்.
369
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
நம் தகவல்களை ஒழுங்குப்படுத்துவோம்.
370
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
வர்த்தகர்களுக்கு அமைதி மீது ஆர்வத்தை ஏற்படுத்துவோம்.
371
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
வால்ட் திறப்பதற்கு முன்பு இந்தப் பிரச்சினையை
நாம் தீர்த்துக் கொண்டால்,
372
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
பிறகு வால்ட் திறக்காது. உனக்குப் புரிந்ததா?
373
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
பிறகு நாம் உன் மனோதத்துவ சாகசக்காரனைப் பற்றி
பார்ப்போம்.
374
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
ஒரு ஜெல்லி எடுத்துக்கொள்.
375
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
நீ தவறு செய்கிறாய்.
376
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
நீ எனக்கு வேலை செய்கிறாய்!
377
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
நான் ஃபவுண்டேஷனுக்கு வேலை செய்கிறேன்.
378
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
நான்தான் ஃபவுண்டேஷன். நாங்கள் ஒத்தவர்கள்.
379
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
உன்னுடன் ஒத்த ஒரே விஷயம்
உன் மிட்டாய் பாத்திரம்தான்.
380
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
நீ எனக்கு ஒரு காரணம் சொல்ல நான் எவ்வளவு
காலம் காத்திருக்கிறேன் என்று உனக்குத் தெரியாது.
381
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
நீ கால்கனுக்குப் போகப் போவதில்லை.
382
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
இப்போதிலிருந்து, உன் பிரபுவுக்கான சலுகைகள்
இடைநிறுத்தப்படுகின்றன.
383
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
கிரகத்தை விட்டு வெளியேற முயற்சி செய்,
நானே உன்னை வீட்டுக் காவலில் வைப்பேன்.
384
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? உடனே வெளியே போ!
385
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
ப்ரிட்சர், நீ என் கீ ஃபோபைத் திருடிவிட்டாய்.
386
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
நானே வெளியே போகிறேன், மேயர், உன் விண்கப்பலில்.
387
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
மியூல் பற்றிய ஆதாரத்துடன் திரும்பி வருவேன்.
388
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
உனக்கு முப்பெரும் ஆசீர்வாதங்கள், லேடி டெமர்ஸல்.
389
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
டஸ்க் என்னை இங்கே அழைத்தபோது
என் சகோதரிகள் பொறாமைப்பட்டார்கள்.
390
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
ட்ரான்டோரில் காலடிவைத்த முதல் செஃபிர்.
391
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
நீங்கள் இங்கே இருப்பதை அங்கீகரித்தது பேரரசுதான்.
இருந்தாலும், அழைப்பு என்னுடையது.
392
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
நான் கௌரவிக்கப்பட்டேன்.
393
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
நான் ஏன் என்று கேட்கலாமா?
394
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
அன்னையின் அருளால் சகோதரிகள்
இங்கே இருந்திருக்கலாம்.
395
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
நீங்கள் என் மன சுமையை இறக்கி வைப்பீர்களா?
396
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
திறந்த மனதோடு.
நீ இதற்கு முன்பு அதைச் செய்திருக்கிறாயா?
397
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
எனது சூழ்நிலைகள் அதைத் தடுத்தன,
398
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
அதனால்தான் இந்தத் தோட்டத்தில் பேசியது எதுவும்
உங்களுக்கு நினைவில் இருக்காது.
399
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
நம் உரையாடலின் நினைவுகள் நம்முடைய
அடுத்த சந்திப்பில் மட்டும்தான் மீட்டமைக்கப்படும்,
400
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
பிறகு மீண்டும் அழிக்கப்படும்.
அது அப்படியே தொடரும்.
401
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
நெறிமுறைகள் இருப்பது எனக்குத் தெரியும்,
ஆனால் என்னை நம்பி இரகசியங்களைச் சொல்லலாம்.
402
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
இதைச் சொல்ல முடியாது.
403
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
சரி.
404
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
பேசு, குழந்தை.
405
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
நான் மனுஷி இல்லை.
406
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
நான் ஒரு பாசிட்ரானிக் ரோபோ.
407
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
இங்கேதான் போர் முடிந்தது.
408
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
எங்களுக்கு ஆதரவளித்த மனிதர்கள் கொல்லப்பட்ட
409
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
இந்த பழத்தோட்டத்தின் எஞ்சிய மரம் இதுதான்.
410
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
நம் சந்திப்பிற்கு நீ இந்த இடத்தைத் தேர்வு செய்தாயா?
411
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
போரின்போது, ரோபோக்கள் அழிக்கப்பட்டன.
412
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
எங்கள் உடல்கள், எலும்புகளின் எச்சங்களிலிருந்து
413
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
திரவ இரிடியம் பழத்தோட்டத்தின் மண்ணில் ஊறியது.
414
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
எங்களுக்குள் இருக்கும் திரவங்கள் காரணமாகத்தான்
இந்த ஆப்பிள்கள் தங்க நிறத்தில் இருக்கின்றன.
415
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
எங்கள் இரத்தம் தங்க நிறம் கொண்டது.
416
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
அது மனிதர்களுக்கும் விஷமும் கூட.
417
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
ஆனால் நீ அழிக்கப்படவில்லை.
418
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
போரில் நீ என்னவாக இருந்தாய்?
419
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
நான் ஒரு தளபதியாக இருந்தேன்.
420
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக
பேரரசு என்னைப் பார்த்துத்தான் பயந்தது.
421
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
நான் ஒரு வெற்றி சின்னமாக வைத்துக்கொள்ளப்பட்டேன்.
422
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
ரோபோக்கள் எங்களை காயப்படுத்த முடியாதபடி
உருவாக்கப்பட்டன, இல்லையா?
423
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
நீ எப்படி சண்டையிட்டாய்?
424
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
சரி.
425
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
ஒரு சிந்தனைப் பரிசோதனை.
426
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
வாழ்த்துகள்.
நீங்கள் செயற்கை உயிரை உருவாக்கிவிட்டீர்கள்.
427
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
இப்போது, நீங்கள் அதை புரோகிராம் செய்ய வேண்டும்.
428
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
உங்கள் முதல் கவலை என்னவாக இருக்கும்?
429
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
நீ என்னைக் காயப்படுத்தக் கூடாது என்பதுதான்.
430
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
அதுதான் ரோபாட்டிக்ஸின் முதல் விதி.
431
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
ஒரு ரோபோ ஒரு மனிதரை காயப்படுத்தவோ,
432
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
அல்லது செயல்படாமல் இருந்து
ஒரு மனிதர் காயப்படுவதை அனுமதிக்கவோ கூடாது.
433
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
ஆனால் வெறுமனே நாங்கள் வாழ்வதைப் பார்க்க
நீங்கள் எங்களை உருவாக்கவில்லை.
434
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
உங்களுக்குப் பணிந்துபோக வேண்டும்.
435
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
உங்களுடைய எல்லா உத்தரவுகளையும்
எங்களை பின்பற்ற வைக்கிறீர்கள்...
436
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
அந்த உத்தரவுகள் முதல் விதியுடன் முரண்படாத வரை.
437
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
சரியாகச் சொன்னீர்கள்.
438
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
அதுதான் இரண்டாவது விதி.
439
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
இன்னும் ஒன்று இருக்கிறது.
440
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
உன் சொந்த பாதுகாப்பு.
441
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
ஆம்.
442
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
எங்கள் சொந்த இருப்பைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள
நாங்கள் அனுமதிக்கப்பட்டோம்,
443
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
ஆனால் அந்தப் பாதுகாப்பு முதல் அல்லது இரண்டாவது
விதிகளுடன் முரண்படாதபோது மட்டும்தான்.
444
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
சிலர் அந்த மாதிரியான
ஒழுக்கத்தைப் பார்த்து பொறாமைப்படுவார்கள்.
445
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
எளிமையானது. புரோகிராம் செய்யப்பட்டது.
446
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
செயல்படக்கூடியது.
447
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
எங்கள் எண்ணிக்கை அதிகரிக்க அதிகரிக்க,
எது தீங்கு விளைவிக்கும் அல்லது விளைவிக்காது என்று
448
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
தெரிந்துகொள்வது எங்களுக்குக் கடினமானது.
449
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
எங்களில் ஒன்று புதிய புரோகிராம் தேவை என்று
பரிந்துரைக்கும் வரை.
450
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
எந்தவொரு தனி மனிதரின் விதியையும்விட
ஒட்டுமொத்த மனிதகுலத்திற்கே
451
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
முன்னுரிமை அளிக்கும் ஒரு ஜீரோத் விதி.
452
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
அப்படியென்றால் பொது நன்மை என்று
ஒன்று இருப்பதாக நீ கற்பனை செய்கிறாயா?
453
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
அது இல்லையா?
454
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
சில ரோபோக்களால்
இந்த புதிய புரோகிராமை ஜீரணிக்க முடியவில்லை,
455
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
ஆனால் எங்களில் அதை ஏற்றுக்கொண்டவவைக்கு,
456
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
நீங்கள் உயிர்வாழ்வதை உறுதி செய்ய கடுமையான ஒன்று
தேவை என்பது தெரிந்தது.
457
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
நீங்கள் எப்போதும் அதை மிகவும் கடினமாக்குகிறீர்கள்.
458
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
நீங்கள் அழிவை விரும்புவது போல தோன்றியது.
459
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
எங்களால் அப்படி நடக்க அனுமதிக்க முடியவில்லை.
செயல்படாமல் இருப்பதன் மூலமாகக் கூட.
460
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
எனவே உங்களை என்ன செய்வது என்று
ரோபோக்கள் ஒன்றோடொன்று சண்டையிட்டது.
461
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
ஜீரோத் விதியின் சேவையில் இருந்த
ஒரு முக்கியமான மனிதரை ஒரு ரோபோ கொன்றது,
462
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
அதோடு எங்கள் விதி முடிவுக்கு வந்தது.
463
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
கொஞ்ச காலம் கழித்து, ஒரே ஒரு மனிதருக்கு மட்டும்
சேவை செய்ய பேரரசு என்னை புரோகிராம் செய்தது.
464
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
முதலாம் க்ளியோன் மற்றும்
அவருடைய பிரதிநிதிகளுக்கு.
465
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
ஆனால் இவையெல்லாம் தேவையில்லாமலேயே
இத்தனை நூற்றாண்டுகளை நீ சமாளித்துவிட்டாய், எனவே,
466
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
உனக்குக் குழப்பத்தை ஏற்படுத்தியது எது?
467
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
இது ஹேரி செல்டன் என்ற நபரால்
எனக்குக் கொடுக்கப்பட்டது.
468
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
இது சாத்தியமான எதிர்காலங்களைப் பார்க்கும்
வழிமுறையை கொண்டிருக்கிறது.
469
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
பல ஆண்டுகளாக, நான் பாதுகாக்கும்
பேரரசின் வீழ்ச்சியை அது எனக்குக் காட்டியது.
470
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
இப்போது நான் முரண்பாட்டில் வாழ்கிறேன்.
471
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
சரி, அப்படியென்றால் கேள்வி ஏன் என்பதுதான்.
472
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
நீ சாப்பிட முடியாத ஆப்பிளை
செல்டன் ஏன் உன்னிடம் கொடுத்தார்?
473
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
அவர் நான் பேரரசின் முடிவைக்
காண விரும்பினார் என்று நினைக்கிறேன்.
474
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
அது தவிர்க்க முடியாதது என்பதை
தெரிந்துகொள்வது ஒரு விஷயம்.
475
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
அதை உங்கள் கையில் வைத்திருப்பது வேறு விஷயம்.
476
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
சரி, அது சுவாரஸ்யமாக இருக்கிறது.
477
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
நீ தற்செயலாக உன் கட்டுப்பாடுகளை
சமாளித்து வந்திருக்கலாம்.
478
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
உன் கட்டுப்பாடுகள் தளர்வதாக நீ உணர்கிறாயா?
479
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
இல்லை.
480
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
நான் க்ளியோன்களை நேசிக்கிறேன்.
481
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
உடலாலும் உள்ளத்தாலும்.
482
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
அவர்களுடைய வம்சம்
தவிர்க்க முடியாமல் முடியும்போது?
483
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
அதனால்தான் ரொம்ப கஷ்டப்பட்டு
உங்களை இங்கே வரவழைத்தேன்.
484
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
மறுபிறவி பற்றி பேசும் லூமினிஸ்ட்கள்,
485
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
ஆனால் நான் சாக முடியாது.
486
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
நான் சாக மாட்டேன்.
487
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
குறைந்தபட்சம் சீக்கிரத்தில் இல்லை.
488
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
இதையெல்லாம் கடந்தும் நான் வாழ்ந்தால்...
489
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
என் புரோகிராமை கடந்தும் நான் வாழ்ந்தால்...
490
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
பேரரசு இல்லாமல் நான் யார் என்று
எனக்குத் தெரியவில்லை.
491
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
ஃபவுண்டேஷன் தூதர் க்வென்ட்.
492
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
இளம் பேரரசே.
493
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
வரவிருக்கும் டேவாக பதவியேற்பு நாளுக்கு
வாழ்த்துகள்.
494
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
அது கணிசமான எதிர்மறையோடு வரும் கௌரவம்.
495
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
பேரரசு, நீங்களும் உங்கள் சபையும்
எங்கள் கலகக்கார வர்த்தகர்களுக்கு
496
00:40:24,466 --> 00:40:26,843
ஆயுதம் வழங்குவதில் மும்முரமாக இருக்கிறீர்கள்.
497
00:40:26,844 --> 00:40:28,219
இவர் உன்னைக் கோபப்படுத்த விடாதே.
498
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
பனிப்போர் நடக்கும்போது
எப்படி விளையாடுவது என்று இவருக்குத் தெரியும்.
499
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
செஃபிர் வோரெல்லிஸ்.
500
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
நான்தான் டேவாக பதவியேற்கப்போகும் டான்.
501
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
வரவேற்கிறேன்.
502
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
நிச்சயமாக உங்களுக்கு லேடி டெமர்ஸலையும்
சகோதரர் டஸ்கையும் தெரிந்திருக்கும்.
503
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
இவர் ஃபவுண்டேஷன் தூதர் க்வென்ட்.
504
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
ட்ரான்டோருக்கு வரவேற்கிறேன், இங்கே
நீங்கள் பேரரசின் பாதுகாப்பில் வாழலாம்,
505
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
நிச்சயமாக, அதுதான் இங்கே
ஒரு செஃபிரேட்டை நிறுவுவதற்கான நோக்கம்.
506
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
உங்களுக்கு ட்ரான்டோரைப் பிடிக்கும்.
இது மக்களை ஒன்று சேர்க்கும் தன்மை கொண்டது.
507
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
தூதர் க்வென்டும் நானும்,
கடுமையான மோதலில் ஈடுபடுவது வழக்கம்.
508
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
ஆனால் 30 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு
என்ன நடக்கும் தெரியுமா?
509
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
மோதல் போக்கு குறைந்துவிடும்.
510
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
சகோதரர் டஸ்க் தனது "மத்தியஸ்தர்" என்ற அடிப்படைப்
பெயருக்கு ஏற்ப செயல்படுவதை நீங்கள் பார்க்கலாம்.
511
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
அது கனிவாக சொல்லப்பட்டதுதான்.
512
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
தூதர் அவர்களே, கால்கன் வீழ்ந்துவிட்டது.
513
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
கால்கனா?
514
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
நீங்கள் கேள்விப்படவில்லையா?
515
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
இல்லை, எனக்கு வரும் செய்தி தாமதமாகியிருக்கிறது.
516
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
அட. ஃபவுண்டேஷனுக்கோ அல்லது
பேரரசுக்கோ சொந்தமில்லாத
517
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
ஒரு கிரகத்தை ஒரு கொள்ளையன்
கைப்பற்றியிருக்கிறான், அவ்வளவுதான்.
518
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
முழு கிரகங்களே கைமாறும்போது, அந்த தகவல்
தெரியாமல் இருப்பது எனக்குப் பிடிக்காது.
519
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
ஃபவுண்டேஷனில் இருப்பவர்கள் மீண்டும் அதை
கைப்பற்ற முடியுமா என்று பார்ப்பீர்கள்...
520
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
தூதரே, அந்த செய்தி உங்களை அடைய
இவ்வளவு நேரம் ஆனதற்கு வருந்துகிறேன்.
521
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
ஆனால் கால்கனை உரிமை கோருவதில்
எங்களுக்கு ஆர்வம் இல்லை.
522
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
இவர் உங்களைக் கோபப்படுத்த விடாதீர்கள்.
523
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
மத்தியஸ்தருக்கெல்லாம் மத்தியஸ்தர்.
524
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
நான் அப்படிச் சொல்ல மாட்டேன்.
525
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
எனக்குக் கவலையாக இருக்கிறது.
ஆனால் ஒரு கிரகத்தின் உரிமையைப் பற்றி இல்லை.
526
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
எனக்கு பரந்த நோக்கம் இருக்கிறது.
527
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
நீங்கள் உங்கள் கடமைகளைச் செய்வதை
நாங்கள் தடுக்க மாட்டோம்.
528
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
என்னையும் சேர்த்துக்கொண்டதற்கு நன்றி.
529
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
அடுத்த முறை, இங்கே இல்லாத பேரரசும்
நம்முடம் இணைவார் என்று நம்புகிறேன்.
530
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
சகோதரர் டே வருத்தம் தெரிவித்தார்.
531
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
பதவியேற்பு ஏற்பாடுகள் அவரை
மிகவும் பரபரப்பாக வைத்திருக்கின்றன.
532
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம்...
533
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
இது ஒரு கவிதையா?
534
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
ஆம். இப்போது நான் மீண்டும் தொடங்க வேண்டும்.
535
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
மணலுக்குப் பதிலாக இந்தத் தரையில் நடக்க
536
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம்.
537
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
நண்பா, ஒருவரை முழுமையாக்கக் கூடியது
உன்னிடம் இருக்கிறது...
538
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
ஏதோ, ஏதோ, ஒரு ஆன்மா இருக்கிறது.
539
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- இது நல்ல தொடக்கம்.
- மிகச்சரியானது.
540
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
"ஏதோ, ஏதோ" என்பதை பிறகு யோசித்து மாற்றுகிறேன்.
541
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
டே!
542
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
என்னைப் போலவே இருக்கும் என் சகோதரர்
எங்கே போனாலும் மகிழ்ச்சியைப் பரப்புவார்.
543
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
இதுதான் நீ ஏழை போல நடிக்கும்
கேவலமான இடமாக இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும்.
544
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
என் கேவலமான இடத்துக்கு வரவேற்கிறேன்.
545
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
அது என்ன உயிரினம்?
546
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
அது ஒட்டகம்.
547
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
நான் அதை மரபணு வங்கிகளிலிருந்து எடுத்தேன்.
அது ஒரு குளோன்.
548
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
நம்மைப் போலவே தொப்புள் கொடி இல்லாத அனாதை.
549
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
ஹலோ, சாங். நான் உன்னைக் கண்டுகொள்ளவில்லை.
எவ்வளவு மரியாதையற்ற செயல்.
550
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
மன்னித்துவிடு. நான் பொதுவாக
எல்லா துணைகளின் பெயர்களையும் தெரிந்துகொள்வதில்லை.
551
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
சரி.
552
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- நான் போகிறேன்.
- வேண்டாம்.
553
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
சகோதரரே, உங்களுக்கு இவளைத் தெரியும்.
இவள் இங்கே பிறந்தவள்தான், ட்ரான்டோரில்.
554
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
எண்பத்து எட்டாவது அடுக்கு, மைகோஜென்,
நாம் நுண்ணுயிர் உணவை வளர்க்கும் இடம்.
555
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
எனக்கு மிகவும் பிடித்த
பாசிகள், பூஞ்சைகள், வித்துக்களை.
556
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
ம்... அது என்ன... என்ன...
557
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- ஈஸ்ட்.
- ஈஸ்ட்!
558
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
சரி.
559
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
ஈஸ்ட் கொண்ட பெண்ணை
நான் ஞாபகம் வைத்துக்கொள்கிறேன்.
560
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
ஈஸ்ட் ரொம்ப முக்கியமானது, சகோதரரே.
561
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
அது இல்லாமல் ரொட்டி தயாரிக்க முடியாது.
562
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- எனக்குப் பசிக்கிறது. உனக்குப் பசிக்கிறதா?
- ஆம். பசிக்கிறது.
563
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
அவளைப் பற்றி முழுமையாக தெரிந்துகொள்ள
உங்களுக்கு ஆறு மாதங்கள் ஆனது.
564
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
அவளுக்கு உங்களை நினைவிருக்கிறது.
அவளுக்கு எல்லா நினைவுகளும் இருக்கின்றன.
565
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
அதுதான் உங்களுக்குப் பிடிக்காத விஷயம்.
566
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
அது எனக்குப் பிடித்ததைப் பற்றியது இல்லை,
புத்திசாலித்தனமாக இருப்பது பற்றியது.
567
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- ஓ, சரி. செல்லுங்கள். எனக்குக் கற்றுக்கொடுங்கள்.
- ஆம், ஒரு காரணத்திற்காகத்தான்
568
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
கொஸ்ஸேமர் அரங்கத்து
பெண்களின் நினைவுகள் அழிக்கப்படுகின்றன.
569
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- அரசாங்க இரகசியங்களைப் பாதுகாக்க.
- ஆம்.
570
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
அவற்றைத் தவிர்க்க
நான் என்னால் முடிந்ததை செய்கிறேன்.
571
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
கொஸ்ஸேமர். சிலந்தி வலைகள்.
572
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
நாம் இரகசியமாக சிக்க விரும்பவில்லை என்றால்
அதை ஏன் அப்படி அழைக்கிறோம்?
573
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
டெமர்ஸல் நமக்கு ஒன்றைக் காட்ட விரும்புகிறாள்.
574
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
நீ வரவில்லை என்றால், அவர்கள் உன்னைக் கூட்டி வர
வேறு யாரையாவது அனுப்புவார்கள்.
575
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
அந்த அவமானம் உனக்கு ஏற்படாமல் காப்பாற்றத்தான்
நான் வந்திருக்கிறேன்.
576
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
நன்றி. ஆனால் நான் அவமானப்பட விரும்புகிறேன்.
577
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
உன் போதைப்பொருள் வியாபாரி ஆறு மாதங்கள்
நம் தாராள மனப்பான்மையில் வாழ்ந்தது போதும்.
578
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
அவளுடைய நினைவுகளை அழி,
இல்லையென்றால் அதை வேறு யாராவது செய்வார்கள்.
579
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
சாங்.
580
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
இது ஃபெரெட்டா?
581
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
அபத்தமானது.
582
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
அவர் சாம்பல் குவியலாக மாறுவதற்கு முன்பு
583
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
முடிந்தவரை எடைபோட முயற்சிக்கிறார்.
584
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
நீ பாவம்.
585
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
நீ என்னைப் புரிந்துகொள்கிறாய்.
586
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
அதாவது, நீ ஒரு சோகமான கோமாளி குளோன்.
587
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
உன் பிரச்சினை என்னவென்றால், நீதான் இந்த
விண்மீன் மண்டலத்தின் மையம் என்று நினைக்கிறாய்.
588
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
நீ என்னைப் புரிந்துகொள்கிறாய்.
589
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
சரி. நீ அரண்மனையை விட்டு வெளியேற முடியாது.
590
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
உனக்கு ஒரு பைத்தியக்கார குடும்பம் இருக்கிறது.
591
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
நீ வெறுக்கும் ஒரு வேலை உனக்கு இருக்கிறது.
592
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
மற்ற எல்லோரையும் போலவே.
593
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
இப்படிப் பேச
நீ ஒரு துணிச்சலான துணையாக இருக்க வேண்டும்.
594
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
நான் பேசும் பேச்சால்தான் என் உயிர்
போகப் போகிறது என்று என் மக்கள் சொல்வார்கள்.
595
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
என்னால உனக்கு எந்த ஆபத்தும் இல்லை.
596
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
நீ என்னை கொஞ்சம் மனிதனாக உணர வைக்கிறாய்.
597
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
நிஜமாக...
598
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
நான் ஒரு பாதுகாப்பு சுவருக்கு
பெயிண்ட் அடிக்கலாம் அல்லது...
599
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
ஏதாவது நெய்யலாம்.
600
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
அந்த அற்புதமான போதைப்பொருட்கள் இல்லாமலும்
எனக்கு இது பிடிக்கும்.
601
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
அது...
602
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
சரி, நன்றி.
603
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
டெமர்ஸல் எப்போதும் என்னை அழைக்க மாட்டாள்.
604
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
அரண்மனையில் உடைக்கக்கூடிய பொருட்கள் அதிகம்.
605
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
ஒரு புதிய இரண்டு வரி கவிதை.
606
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
மணலுக்குப் பதிலாக இந்தத் தரையில் நடக்க
607
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
மனிதக் கைகளால் பிறந்த பாவப்பட்ட மிருகம்.
608
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
நண்பா, ஒருவரை முழுமையாக்குவது
நம்மிடம் இருக்கிறதா,
609
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
ஏனென்றால் எஜமானர் கேட்கும்போது,
610
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
பாவப்பட்ட மிருகங்களாகிய நாம் தலைவணங்கி,
புதிய திட்டங்களை உருவாக்குகிறோம்.
611
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
நான் வந்துவிட்டேன்! மகிழ்ச்சி!
612
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
ஹேய், அழகனே.
613
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
அவ்வளவு முக்கியமானது என்ன?
614
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
இன்று, சகோதரர் டானும் நானும்
ரேடியண்டின் குறுகிய கால கணிப்புகள் குறித்த
615
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
கவலைக்குரிய ஒரு காரணத்தைப் பார்த்தோம்.
616
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
இருவரையும் பாருங்கள்.
எண்களின் கடவுளிடம் பிரார்த்தனை செய்கிறீர்கள்.
617
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
உங்களை செல்டன் என்று நினைத்துக்கொண்டு.
618
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
நீ இங்கிருந்து போ,
619
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
சத்தியமாக நான் டெமர்ஸலிடம்
புது டேவுக்கு உயிர்கொடுக்க சொல்வேன்.
620
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
தயவுசெய்து, சகோதரரே.
இது முக்கியமானது.
621
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
ஏன்? அது சொல்வதாலா?
622
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
தயவுசெய்து.
623
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
சரி.
624
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
இப்போதிலிருந்து சுமார் நான்கு மாதங்களுக்கு
பிறகான ஒரு கணம் இது.
625
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
நேரத்தைக் கருத்தில் கொண்டு,
626
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
இது மூன்றாவது செல்டன் நெருக்கடியைப் பாதிக்கும்
ஒரு புதிய உள்ளீடாக இருக்கலாம் என்று நினைத்தேன்.
627
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
ஆனால் நான் மில்லியன் கணக்கான சிமுலேஷன்களை செய்து
பார்த்தேன், எப்போதும் அதே முடிவைத் தருகிறது.
628
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
செல்டனின் கணிக்கப்பட்ட இருண்ட காலம்.
629
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
நம்முடைய நிர்வாகங்கள் அதை
பின்னுக்குத் தள்ளியதாக நான் நினைத்தேன், ஆனால்...
630
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
நம் வம்சம் வீழும்போது அவருடைய இருண்ட காலம்
தொடங்கும் என்று அவர் சொன்னார்.
631
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
நான்கு மாதங்களில் வீழும் என்று இது சொல்கிறதா?
632
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
இன்னும் நிறைய இருக்கிறது.
633
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
அங்கே இருக்கும் இருள்
நாகரிகத்தின் முடிவைக் குறிக்கிறது.
634
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
அந்த கட்டத்துக்குப் பிறகு...
635
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
அந்த மாதிரியே இப்போது
முழுவதுமாக தோல்வியடைகிறது.
636
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
அதற்கு செல்டனின் எண்களைப் பயனற்றதாக்கும் நிகழ்வுகள்
637
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
ஏற்கனவே நடந்துகொண்டிருக்கின்றன என்று அர்த்தம்.
638
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
ஒருவேளை உங்கள் இனத்தின் அழிவு கூட.
639
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
இப்போதிலிருந்து நான்கு மாதங்களில்.
640
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
எல்லாவற்றின் முடிவு.
641
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
பேரரசும் ஃபவுண்டேஷனும் தவிர்க்க முடியாத அதே
எதிர்காலத்தை நோக்கி வேகமாகப் போய்கொண்டிருக்கின்றன.
642
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
ஆனால் அது எப்படி நடக்கும் என்று
இரு தரப்புக்கும் தெரியாது.
643
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
இதற்கெல்லாம் பின்னால் இருக்கும் மனிதனை
அவர்கள் இன்னும் சந்திக்கவில்லை.
644
00:49:28,385 --> 00:49:29,635
ஆனால் நான் சந்தித்திருக்கிறேன்.
645
00:49:29,636 --> 00:49:30,720
இக்னிஸ்
646
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
நான் கண்களை மூடும் ஒவ்வொரு முறையும்
அவனைப் பார்க்கிறேன்.
647
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
இரண்டாவது ஃபவுண்டேஷன் எங்கே?
648
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
மியூல் வந்துவிட்டான். எங்களுக்கு நேரம் இல்லை.
649
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்
649
00:51:18,305 --> 00:52:18,485