"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182207
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[tur]
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 <i>Yeterince uzun yaşarsanız zaman bir silah olabilir.</i> 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,677 <i>Düzenli kriyo-uyku döngüleri beni 300 yıldan fazla hayatta tuttu</i> 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,847 <i>ve bu süre içinde Vakıf'ın büyümesini</i> 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,768 <i>ve İmparatorluk'un herkesin tahmin edebileceğinden hızlı çöküşünü izledim.</i> 5 00:00:18,769 --> 00:00:20,604 <i>Hari Seldon hariç.</i> 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,441 <i>İkinci Kriz'den bu yana 152 yıl geçti.</i> 7 00:00:25,442 --> 00:00:30,780 <i>Tüm Uzak Sınırlar'ı artık Vakıf kontrol ediyor ve bir zamanlar</i> 8 00:00:30,781 --> 00:00:34,492 <i>İmparatorluk'a ait olan bir dizi bağımsız gezegenle orta katmana doğru ilerliyor.</i> 9 00:00:34,493 --> 00:00:35,910 <i>Bunlardan en önemlisi Kalgan.</i> 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,245 KALGAN SINIR BÖLGESİ'NİN DIŞ UÇLARINDA 11 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 <i>Zevk gezegeni.</i> 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,381 <i>Hem İmparatorluk hem de Vakıf Kalgan'ı kontrol ederlerse orta katmanın</i> 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,719 <i>kalanının da onları takip edeceğini ve galaksinin onların olabileceğini biliyor.</i> 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,763 <i>Ama bunu bilen bir başkası da var.</i> 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,433 <i>Yıllardır rüyalarıma giren biri.</i> 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 <i>Ve Katır kendini belli ettiği anda</i> 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 <i>hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.</i> 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 Radarda bir şey var mı? 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,541 Yer çekimi izleri? 21 00:01:23,542 --> 00:01:27,253 Henüz yok efendim. Yörüngede kayıtsız araç yok. 22 00:01:27,254 --> 00:01:30,257 Orospu çocuğu sekiz çan dedi. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 Sekiz çan yoksa yavru ölür. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Nerede o? 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 Bu onun baladcısı. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 Gelişini müjdeleyecek palyaço. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 Çok canımı sıkıyor. 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 Yaşam formu. Yaya. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Yalnız mı? 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 Ve silahsız. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 Arşidük Bellarion. 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Katır sen misin? 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Evet. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 Garip bir lakap. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 Ailem beni inatçı olarak görürdü. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 Kızım nerede? 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 Kızın oldukça güvende. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 İstediğimi aldığımda serbest bırakılacak. 39 00:02:47,668 --> 00:02:49,545 Fidyeni söyle. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 Kalgan'ı teslim et. 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 Donanmasını, paralarını. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Beni yeni savaş lordu olarak atayın. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,432 Kalgan İmparatorluk'la Vakıf arasında 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,853 bağımsız bir tampon devlettir. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 Bir korsan tarafından bile olsa herhangi bir saldırı eylemi 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 ikisinin de askerî tepkisini tetikleyecektir. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 Evet, şey... 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 ...Vakıf'la birlikte İmparatorluk'u da tüketmek niyetindeyim. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Gördüğünüz gibi, çok büyük bir iştahım var... 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 Sadece bir galaksinin tatmin edebileceği bir şey. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Ve ordun olmadan yaklaşmakla aptallık ettin. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 Orduya ihtiyacım yok. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 Yeteneklerim var. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 İnsanları zorlayabilirim. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 İnsanların aklına girebilirim. 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 Düşmanları müttefike, nefreti sevgiye dönüştürebilirim. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 Mesela amiral geminiz. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 Kanat komutanınızın aklına bir fikir yerleştiriyorum. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 "Neden diğer gemilerime ateş etmiyorum ki?" diye düşünüyor. 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 Sonra diğer gemilerin kaptanlarının da aynısını yapmasını öneriyorum. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 Acele bir şey değil, 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 sadece küçük bir dürtme. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,660 Öldürün onu. Vur onu, dostum. 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,119 Havacılarınızı etkiledim. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,748 Piyadelerinizi etkilemediğimi mi sanıyorsunuz? 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 Bunu yapmak istemezsin Bellarion. 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Beni seviyorsun. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 Seni hiçbir şey beni Kalgan'ın yeni lordu yapmaktan daha mutlu edemez. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 Ama önce mühür yüzüğün lazım. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 Lütfen, sen yap. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 Beğendim. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 Şimdi kendini vurabilirsin. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 Acele bir şey değil. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 Zamanına sen karar ver tabii. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 SIÇRAMA KAPISI PROSPERO 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,418 <i>İmparatorluk İkinci Kriz sırasında gezginlerin kontrolünü kaybedince</i> 78 00:08:22,419 --> 00:08:26,006 <i>galaksi boyunca seyahat etmek için sıçrama kapılarını kullanmak zorunda kaldı</i> 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 <i>bu da etki alanlarını yavaşlattı ve düşüşlerini hızlandırdı.</i> 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,182 <i>Cleon Hanedanlığı artık yıldızlara</i> 81 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 <i>hatta kendi Galaktik Konseylerine bile hükmetmiyor.</i> 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 <i>Güç merkezinden gittikçe uzaklaşıyorlar.</i> 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 <i>Ve tüm bunların ağırlığı her yeni Cleon'un omuzlarına biniyor.</i> 84 00:08:49,488 --> 00:08:52,950 <i>Kendilerine şunu sormaya zorlanıyorlar: "Sonuncu mu olacağım?</i> 85 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 <i>Cleon I'in hayali benimle birlikte ölecek mi?</i> 86 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 <i>Yoksa onu kurtaran ben mi olacağım?"</i> 87 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 Seldon Krizi mi? 88 00:09:22,563 --> 00:09:25,731 Üçüncü Kriz. Evet. Yakında. 89 00:09:25,732 --> 00:09:27,484 Ama yeni bir şey var. 90 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 Bu bir bükülme noktası, değil mi? 91 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 Ne zaman ortaya çıktı? 92 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 Dün Işıksaçan'a danıştığımda belirgin değildi. 93 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 Seansımızı ertelesek mi? 94 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Bu fark yaratabilir mi? 95 00:09:50,757 --> 00:09:53,217 Galaktik Konsey'le tek bir toplantı, 96 00:09:53,218 --> 00:09:56,053 size ya da bana ne kadar önemli gelirse gelsin 97 00:09:56,054 --> 00:09:58,849 psikotarihin dengesini değiştirmeye yeterli olmayacaktır. 98 00:09:59,474 --> 00:10:00,558 Hayır, 99 00:10:00,559 --> 00:10:02,936 bu daha sismik bir şey. 100 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 Peki o zaman, ne yapacağız? 101 00:10:06,398 --> 00:10:10,027 Planladığımız gibi devam edeceğiz. Yapabileceğimiz başka bir şey yok. 102 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 CLARION İSTASYONU GALAKTİK KONSEY'İN MERKEZİ 103 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 Buna asla alışamayacağım. 104 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 Sanki dünya ters yüz olmuş gibi. 105 00:10:40,098 --> 00:10:43,226 <i>Galaktik Konsey İmparatorluk kadar eskidir,</i> 106 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 <i>İmparatorluk'un galaksideki her sektörünü temsil eder.</i> 107 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 <i>İmparator güçlüyken, uzlaşmacıdırlar.</i> 108 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 <i>İmparator zayıf olduğundaysa daha az uzlaşırlar.</i> 109 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Onlar kim? 110 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 Ateş buğdayı çiftçileri. 111 00:11:02,663 --> 00:11:05,540 Vakıf onların tahıl dünyalarına ağır gümrük vergileri uyguluyor. 112 00:11:05,541 --> 00:11:07,291 Konsey'in Vakıf üzerinde yetkisi yok. 113 00:11:07,292 --> 00:11:10,838 Bu, Seldon'ın çocuklarına baskı yapamayacağımız anlamına gelmez. 114 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 Bizi yere indir. 115 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 İmparator! 116 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 Konsey çıkmazda olduğundan, 117 00:11:39,491 --> 00:11:44,036 gelenek, son oylamadan önce saygıdeğer üçlümüzün görüş belirtmesini gerektiriyor. 118 00:11:44,037 --> 00:11:48,457 Day'in yokluğunda meclise Birader Dawn hitap edecek. 119 00:11:48,458 --> 00:11:53,129 Sayın Konsey Üyeleri, dışarıdaki gösteriyi gördüyseniz 120 00:11:53,130 --> 00:11:56,884 neden pek temiz olmadığımı anlayacaksınız. 121 00:12:00,179 --> 00:12:04,015 Bana bu toprağın son yüz yıl içinde İmparatorluk'un himayesinden 122 00:12:04,016 --> 00:12:07,101 Vakıf'ın himayesine geçen birçok verimli gezegeninden 123 00:12:07,102 --> 00:12:08,896 birinden geldiği söylendi. 124 00:12:10,147 --> 00:12:16,777 Şimdi, İmparatorluk, sürdürülebilir 6.342 gezegene indirgenirken 125 00:12:16,778 --> 00:12:21,408 Vakıf'ın 800'ün üzerine çıkmasına izin verdik 126 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 ve verimli gezegenlerimizin çoğunun sorumluluğunu üstlendiler. 127 00:12:26,496 --> 00:12:29,874 İmparatorluk bu verimli yerleri bin yıl boyunca üretken tuttu 128 00:12:29,875 --> 00:12:34,796 ama ileri görüşlü Vakıf altında sonuç ne oldu? 129 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 Vakıf'ın yozlaşması ve açgözlülüğü toprağı kısırlaştırdı. 130 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 Ve mahsuller öldüğünde, insanlar da ölüyor. 131 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 Neyse ki Vakıf içinde yardım etmek isteyen bir grup var. 132 00:12:51,939 --> 00:12:56,651 Kendi Tüccarlar ittifakları, sözde Tüccar Prensler. 133 00:12:56,652 --> 00:13:00,112 Vakıf'ın kıskacından kurtulmayı umuyorlar 134 00:13:00,113 --> 00:13:03,616 ancak fon ve malzeme sıkıntısı çekiyorlar. 135 00:13:03,617 --> 00:13:05,494 Henüz imparator değilsiniz. 136 00:13:07,621 --> 00:13:09,580 Doğru, Konsey Üyesi Gorov. 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,916 On günüm kaldı. 138 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 Ama bazı şeyleri biliyorum. 139 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Parçalanmış bir Vakıf bizim yararımıza. 140 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 Tüccarlara yardım edersek Vakıf'ı içeriden zayıflatabiliriz 141 00:13:21,969 --> 00:13:24,846 ve eskiden bizim olan gezegenleri geri almaya başlayabiliriz. 142 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Verimli olanlarla başlıyoruz. 143 00:13:28,559 --> 00:13:32,604 Tüccar temsilcimiz Randu Mallow'la çoktan irtibata... 144 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 Evet, Konsey Üyesi Tarisk? 145 00:13:35,482 --> 00:13:39,986 Çok hassas bir güç dengesiyle oynuyorsunuz İmparator. 146 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Evet, oynuyorum 147 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 ve bunu korumak da tam olarak bizim görevimiz. 148 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 Vakıf hangi savaşlara hazır olup olmadıklarını biliyor. 149 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 İmparator Day burada olsaydı şu anda imza yoluyla 150 00:13:57,045 --> 00:13:59,755 resmî bir oylama yapabilirdik. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,137 İmparator Day, Trantor'da kaçınılmaz olarak meşgul. 152 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 On gün içinde geri gelip önergeyi yeniden sunabilirim, 153 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 yeni bir başkan için referandumla birlikte. 154 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 Ya da bunu halledebiliriz. 155 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 Şimdi. 156 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 Konsey şimdi oylama yapacak. 157 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 Teşekkür ederim. 158 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 Ustaca halledildi. 159 00:14:36,293 --> 00:14:38,794 Dusk hep beklemeden çıkıp gitmeyi tavsiye ederdi. 160 00:14:38,795 --> 00:14:40,923 O gittiğinde çok bilgelik kaybedeceğiz. 161 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 Sizi temin ederim ki bu, halkın gözünden düşme riskini almaktan iyidir. 162 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 Tüccarlara size atmaları için toprak tedarik etmenizi de söyledi mi? 163 00:14:51,308 --> 00:14:52,975 Hayır, onu kendim yaptım. 164 00:14:52,976 --> 00:14:55,229 Umarım söz verildiği kadar sterildir. 165 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 Day'in tüm bunlardan neden vazgeçtiğini anlayamayacağım. 166 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 Hesapta bir değişiklik var mı? 167 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Daha mı iyi? 168 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 Daha mı kötü? 169 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 Değişiklik yok. 170 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 Ama araştırıyorum. 171 00:15:56,123 --> 00:15:57,456 Burada olduğunu duydum. 172 00:15:57,457 --> 00:15:59,918 Tabii ki buradayım. Konsey nasıl gitti? 173 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 Gözetimden hoşlanıyorlar. 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,757 Bak. İşte orada. 175 00:16:06,758 --> 00:16:08,177 On yedi. 176 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 General Riose'la, Kuşatma'yı berbat eden kişi. 177 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 Bize tüm o Uzay Gezginleri'ne mal oldu. 178 00:16:17,978 --> 00:16:21,647 Herkes Cleon XVII yönetiminde Terminus'ta yaşanan donanma kayıplarının 179 00:16:21,648 --> 00:16:25,610 bu yüzden otorite tanımadıklarını söylüyor ama bu, işin sadece bir kısmı. 180 00:16:25,611 --> 00:16:27,111 Evet, biliyorum. 181 00:16:27,112 --> 00:16:31,199 Bu bizim genetik sürüklenişimiz ve tahrifatın bize bıraktığı miras. 182 00:16:31,200 --> 00:16:34,995 Her neyse, Konsey'i hizaya gelmeye ikna ettim. 183 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 Tüccarlara tedarik sağlanacak. 184 00:16:37,581 --> 00:16:40,082 Ve İmparatorluk dik duracak. 185 00:16:40,083 --> 00:16:41,793 Birinin bunu yapabildiğine sevindim. 186 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 Evet. 187 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 Ve Vakıf yıllarca kendi asi kuyruğunu kovalamakla meşgul olacak. 188 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 Diğer tüm işler tesadüfiydi. 189 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 Kalgan korsanlığa yenik düştü. 190 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 Birader Day üzülecek. Kumar seyahatlerine bayılır. 191 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 Duymuştum. 192 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 Bu, yakında kapılacak dolgun bir ödül. 193 00:17:04,191 --> 00:17:08,027 Ve bu yeni korsan kendine Katır mı diyor? 194 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Bunu uzun süre saklayamaz, değil mi? 195 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Ne hayat ama. 196 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 Yıldızların arasında uyumak, 197 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 kimseye hesap vermemek, 198 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 kendi şartlarına göre yaşamak ve ölmek. 199 00:17:23,794 --> 00:17:27,755 Demerzel, Seldon Krizi'yle ilgili bir komplikasyon tespit etti. 200 00:17:27,756 --> 00:17:29,257 Şaşırmadım. 201 00:17:29,258 --> 00:17:31,051 Ama doğru oynuyoruz. 202 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 Kova devrilir, su krizin eşiğine doğru kayar. 203 00:17:38,100 --> 00:17:42,645 Sıkıca tutarız, su tekrar içeri akar. 204 00:17:42,646 --> 00:17:44,022 Umarım öyledir. 205 00:17:45,107 --> 00:17:47,400 Yükseliş eskiden hiç gelmeyecekmiş gibi görünürdü. 206 00:17:47,401 --> 00:17:50,070 Şimdi bir kurt gibi üzerimizde. 207 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 Canavarın nefesini koklayabilen bir adamla konuşuyorsun. 208 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 Koş dostum! 209 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 Kaçanlar, korkularını gösterdikleri için mi zayıftır, asla karar veremem... 210 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 Ya da dürüstçe ölmeleri mi iyi olmuştur? 211 00:18:24,521 --> 00:18:26,940 - Kaçabileceğini düşünüyor musun? - Hiç şansım yok. 212 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 Durdurulacağım için değil, ki kesinlikle durdurulurum. 213 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 Burada yok. 214 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 Alışkanlık, genetik, zaman. 215 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 İyi ya da kötü, 216 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 çoğumuz itaatkârız... 217 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 Çöp fırınına giden çöpler gibi. 218 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 <i>Zaman çözülüyor, biz de onunla birlikte çözülüyoruz.</i> 219 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 <i>Terminus'un kalan son parçaları da uçurumda kaybolurken</i> 220 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 <i>bir parsek ötede yeni bir Terminus doğdu.</i> 221 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 <i>Sonraki 150 yıl boyunca Vakıf zenginleşti,</i> 222 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 <i>dinî köklerinden sıyrıldı ve yayılmacı evresine girdi.</i> 223 00:19:27,918 --> 00:19:30,294 <i>Ancak başarıları, içeriden meydan okumaları da getirdi.</i> 224 00:19:30,295 --> 00:19:31,462 YENİ TERMINUS 225 00:19:31,463 --> 00:19:35,676 <i>Güç sahibi olanlarla nüfuz sahibi olanlar arasında giderek artan bir bölünme.</i> 226 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 <i>Vakıf içinde, Tüccarlar olarak adlandırılan bir grup</i> 227 00:19:41,014 --> 00:19:43,558 <i>Vakıf'ın son 300 yılda inşa ettiği her şeyi yıkabilecek</i> 228 00:19:43,559 --> 00:19:45,352 <i>bir ayrılma tehdidinde bulunuyor.</i> 229 00:19:53,235 --> 00:19:56,946 <i>Profesör Ebling Mis yıllardır bu yarık üzerinde çalışıyordu</i> 230 00:19:56,947 --> 00:19:59,074 <i>ve her şeyin nereye doğru gittiğini biliyordu:</i> 231 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 <i>Bir Üçüncü Kriz.</i> 232 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 <i>Bu yüzden bunu çözebilecek tek adamla buluşmaya gitti.</i> 233 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 <i>Hari Seldon'la.</i> 234 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 Lanet olsun! 235 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 Boş alanımı boşalttın. 236 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 Bunu daha önce kimse yapmamıştı. 237 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 Bravo. 238 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 Ne güzel bir gün. 239 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 Ona benziyorum. Biliyorum. 240 00:21:13,440 --> 00:21:15,149 Benim adım Dr. Ebling Mis. 241 00:21:15,150 --> 00:21:18,027 Cleon XII'nin mahkemesi sırasında sizi yargılayan 242 00:21:18,028 --> 00:21:19,821 Xylas adında bir adamın soyundanım. 243 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 Ailem hikâyenizde bir dipnot olarak yer alıyor 244 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 bu yüzden ilgimi çekiyor. 245 00:21:30,457 --> 00:21:34,001 Ben sizin biyografi yazarınızım, kendini yetiştirmiş bir psikotarihçiyim 246 00:21:34,002 --> 00:21:37,380 ve izin verirseniz yaklaşan tezahürünüzde 247 00:21:37,381 --> 00:21:39,424 size yardımcı olmaya en uygun kişiyim. 248 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 Tüm bunlar... 249 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 ve çok terli. 250 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 Bunun için özür dilerim. Bu, insan zayıflığı. Sıcak. 251 00:21:56,608 --> 00:22:01,362 Onlarca yıldır 252 00:22:01,363 --> 00:22:04,074 bu anın hayalini kuruyorum. 253 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 Seldon. İnsan, mit, efsane. 254 00:22:09,204 --> 00:22:12,583 Şey, en azından mite sahipsin. 255 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 Adam başka bir yerde. 256 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 Bu... 257 00:22:30,434 --> 00:22:37,315 Burası Trantor ofisinizin kopyası. 258 00:22:37,316 --> 00:22:39,651 Yanılmıyorsam 259 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 Vakıf'ın dinî aşaması çoktan sona ermiş olmalı, değil mi? 260 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 Bunu sürekli genişleyen bir ticaret tapınması izledi. 261 00:22:49,161 --> 00:22:53,664 Tüccar Prenslerden oluşan bir azınlık, muhafazakâr bir çoğunluğa karşı. 262 00:22:53,665 --> 00:22:56,960 Hayır, hayır, bu çok cömertçe. Daha çok monarşi gibi. 263 00:22:57,461 --> 00:23:01,297 Son birkaç belediye başkanının hepsi Indbur adında küçük lortlardı, 264 00:23:01,298 --> 00:23:03,799 daha fazla küçük lordun canına okuyan. 265 00:23:03,800 --> 00:23:07,094 Ofisini Mahzen'le eş zamanlı yörüngeye oturttuğunu biliyor muydunuz? 266 00:23:07,095 --> 00:23:09,932 Böylece her zaman galaksinizin üzerinde olacak. 267 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 Hayır. 268 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 Poly Verisof'un günlerinden beri standartlar düştü. 269 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 Vakıf rahat bir hâle geldi, 270 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 muhtemelen yaklaşan krizle yüzleşmekten aciz. 271 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 Ve Tüccarlar krizin ta kendisi. Değil mi? 272 00:23:32,412 --> 00:23:37,626 Tabii ki hayır, yoksa sistemi bozarsınız ama haklıysam sizi hazırlamak isterim. 273 00:23:39,169 --> 00:23:42,338 İmparatorluk Tüccarlarla konuşmalar yapıyor 274 00:23:42,339 --> 00:23:45,259 ve güçlerini ilk tahminlerinizden daha iyi koruyorlar. 275 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 Tabii ya. 276 00:23:49,471 --> 00:23:51,430 İmparatorluk'a Işıksaçan'ı verdim. 277 00:23:51,431 --> 00:23:55,852 Siz... Ne? Yani, anladığımdan emin değilim. 278 00:23:55,853 --> 00:23:59,689 Anlamana gerek yok. Bundan üç gün sonra, 279 00:23:59,690 --> 00:24:02,859 Yeni Terminus'un uyduları yörüngesel rezonansa girdiğinde, 280 00:24:02,860 --> 00:24:08,782 ben buradan çıkacağım ve taşlar yerine oturacak. 281 00:24:10,200 --> 00:24:14,495 Işıksaçan'ı bizi yok etmeye çalışan bir düşmana verdiğinizi mi 282 00:24:14,496 --> 00:24:16,456 söylüyorsunuz? 283 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 En azından nedenini bilmeyi hak ettiğimizi düşünüyorum. 284 00:24:43,901 --> 00:24:47,069 <i>Yeni Terminus Hari Seldon'ın dönüşüne hazırlanırken</i> 285 00:24:47,070 --> 00:24:49,906 <i>Tüccarlar İttifakı da iç savaşa hazırlanıyordu.</i> 286 00:24:49,907 --> 00:24:51,199 HAVEN TÜCCARLAR İTTİFAKI 287 00:24:51,200 --> 00:24:54,578 <i>Vakıf'ın yönetici elitlerine karşı uzun zamandır kin besliyorlar</i> 288 00:24:55,370 --> 00:24:58,206 <i>ve İmparatorluk Haven'daki kalelerine</i> 289 00:24:58,207 --> 00:25:01,752 <i>gizlice silah göndererek bu kızgınlıkları istismar ediyor.</i> 290 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 Bu bir paket. 291 00:25:52,636 --> 00:25:55,596 Haklıymışsın. İmparatorluk, Tüccarları silahlandırıyor. 292 00:25:55,597 --> 00:25:57,766 Şimdi Vakıf'a geri götürecek kanıtımız var. 293 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 Önce ona ulaşmamız gerek. 294 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 <i>Haven güneş tarafında 260 derece.</i> 295 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 <i>Diğer tarafta eksi 180 derece.</i> 296 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 <i>Ay yüzeyin üzerinden geçerken</i> 297 00:26:11,446 --> 00:26:14,323 <i>alt taraftaki sıcaklık 55 dereceye düşüyor.</i> 298 00:26:14,324 --> 00:26:15,951 <i>Uçuşanlar için yeterince düşük.</i> 299 00:26:23,125 --> 00:26:24,208 Tüccarlar mı? 300 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Şu tek kollu orospu çocuğu liderleri. 301 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 Randu Mallow. 302 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 Ne yaparsan yap, gölgede kal. 303 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 Siktir. Misafirlerimiz var. 304 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 Sen lanet bir döneksin Randu. 305 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 Sen de Vakıf'ın fino köpeğisin. 306 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 Hepimiz Vakıf'ız. 307 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 - Siktir! - Geldim. 308 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 - Hadi! - Otomatik çıkarma işlemini başlat. 309 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 Bunu tak. 310 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 Şimdi hissetmiyorsun ama bir saate sıcaktan kabarcıklar içinde kalacaksın. 311 00:29:03,577 --> 00:29:06,205 - Başarabileceğimizi düşünmemiştim. - Başaramadık. 312 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 Kargo olmadan, İmparatorluk'a karşı elimizde hiçbir kanıt yok. 313 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 Böyle uçmayı nereden öğrendin? 314 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 Ay gölgesini ilk kez kullanmıyorum. 315 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 İlk seferinde ölüyordum. 316 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 Bir yeri atlamışsın. 317 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 Henüz sıçramak zorunda değiliz. 318 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 Benim sadakatim başka yerde. 319 00:29:53,293 --> 00:29:55,503 KATIRIN GÖRÜLDÜĞÜ ONAYLANDI KONUM: KALGAN 320 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Kahretsin. 321 00:30:02,052 --> 00:30:04,887 Evet, o bir mahzen Neddy. 322 00:30:04,888 --> 00:30:08,850 Basın bülteni yayınlamıyor, bu yüzden senden fazlasını bilmiyorum. 323 00:30:08,851 --> 00:30:10,935 Sadece davet edilmediği için 324 00:30:10,936 --> 00:30:14,690 hakarete uğramış gibi davranacak herkesin davet edildiğinden emin ol. 325 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Hakaret etmek istediklerim hariç. 326 00:30:23,615 --> 00:30:24,991 Pritcher. 327 00:30:24,992 --> 00:30:26,158 Buraya hiç girmemiştim. 328 00:30:26,159 --> 00:30:27,618 Pritcher, içeri nasıl girdin... 329 00:30:27,619 --> 00:30:30,496 Ben Bilgi Yüzbaşınızım. Güvenlik protokollerini ben tasarladım. 330 00:30:30,497 --> 00:30:34,168 Evet, öyle. Protokol gereği randevu alman gerekiyor. 331 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 Randevuya ihtiyacım yok. Zaten buradayım. 332 00:30:39,047 --> 00:30:40,298 Mahzen uyanık. 333 00:30:40,299 --> 00:30:43,759 Farkındayım. Haven hakkında beni bilgilendir. 334 00:30:43,760 --> 00:30:47,180 İmparatorluk kesinlikle Tüccarları silahlandırıyor. Doğrulamaya çalıştık... 335 00:30:47,181 --> 00:30:49,141 O zaman doğrulamanız gerek. 336 00:30:49,808 --> 00:30:51,934 Bu olmadan İmparatorluk'la yüzleşemeyiz 337 00:30:51,935 --> 00:30:55,605 ve lanet Mahzen'imiz iç savaşın kapımızı çaldığını haykırıyor. 338 00:30:55,606 --> 00:30:57,733 Tüccarlar dikkat dağıtıyor. 339 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 Kalgan'da ortalığı karıştıran korsanı araştırmak istiyorum. 340 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 Kendine Katır diyor. 341 00:31:06,366 --> 00:31:09,869 Maceracı biri, bir anda ortaya çıktı ve bir şekilde 342 00:31:09,870 --> 00:31:12,164 tek başına Kalgan'ı ele geçirmeyi başardı. 343 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 Sanırım o bir mutant. 344 00:31:15,125 --> 00:31:16,459 Mutant mı? 345 00:31:16,460 --> 00:31:18,545 Psişik yeteneklere sahip. 346 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 Aklını mı kaçırdın? 347 00:31:21,965 --> 00:31:25,551 O varoluşsal bir tehdit Indbur. Benden söylemesi, onu görmem lazım. 348 00:31:25,552 --> 00:31:29,306 Neden? Neden varoluşsal bir tehdit? 349 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Galaksinin her yerinde adamlarım olduğunu bilmelisin. 350 00:31:32,142 --> 00:31:34,101 Onların ve senin güvenliğin için, ifşa edemem... 351 00:31:34,102 --> 00:31:36,355 Kalgan bağımsızdır. 352 00:31:37,105 --> 00:31:38,940 Ve orta katmanda. 353 00:31:38,941 --> 00:31:43,737 Kulaktan dolma bilgilerle galaksiler arası olay çıkarmamı mı istiyorsun? 354 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Bu iş. 355 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 Bak. 356 00:31:53,288 --> 00:31:55,122 İstihbaratımızı düzenleyelim. 357 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 Tüccarları barış için istekli hâle getirelim. 358 00:31:57,626 --> 00:32:00,336 Mahzen açılmadan önce bu anlaşmazlığı çözersek 359 00:32:00,337 --> 00:32:03,298 Mahzen açılmaz. Anlıyor musun? 360 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 Sonra da senin psişik korsanın icabına bakarız. 361 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 Bir jöle al. 362 00:32:16,854 --> 00:32:17,854 Yanılıyorsun. 363 00:32:17,855 --> 00:32:19,272 Benim için çalışıyorsun! 364 00:32:19,273 --> 00:32:20,606 Ben Vakıf için çalışıyorum. 365 00:32:20,607 --> 00:32:23,150 Vakıf benim. Eş anlamlıyız. 366 00:32:23,151 --> 00:32:26,321 Seninle eş anlamlı olan tek şey lanet şeker tabakların. 367 00:32:27,823 --> 00:32:31,617 Bana bir bahane vermeni ne zamandır beklediğimi bilemezsin. 368 00:32:31,618 --> 00:32:33,745 Kalgan'a gitmiyorsun. 369 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 Şu andan itibaren lortluk ayrıcalıkların askıya alındı. 370 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 Gezegeni terk etmeye çalışırsan seni ev hapsine alırım. 371 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 Bu ne cüret? Şimdi defol! 372 00:32:51,722 --> 00:32:54,974 Pritcher, lanet anahtarlığımı çaldın. 373 00:32:54,975 --> 00:32:58,645 Sadece kendime çıkış yolunu gösteriyordum başkan. Geminizde. 374 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 Katır hakkında kanıtla döneceğim. 375 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Üç kez şükranlarımı sunuyorum Leydi Demerzel. 376 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 Dusk beni buraya davet ettiğinde kardeşlerim kıskanmıştı. 377 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 Trantor'daki ilk Zephyr. 378 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 İmparatorluk yerleştirilmeni onayladı. Ancak davet bana aitti. 379 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 Ben de onur duydum. 380 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 Sebebini sorabilir miyim? 381 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 Buradaki kız kardeşlere Anne'nin lütfunu dilerim. 382 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 Yükümü hafifletecek misin? 383 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 Açık yüreklilikle. Daha önce yaptınız mı? 384 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 Koşullarım engel oldu, 385 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 bu yüzden bu koruda söylenenlerden hiçbir şey hatırlamayacaksınız. 386 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 Konuşmamızın anıları sadece bir sonraki buluşmamız için geri getirilecek 387 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 ve sonra tekrar kaldırılacak. Böyle devam edecek. 388 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 Protokoller olduğunu biliyorum ama sırlar konusunda bana güvenilebilir. 389 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 Buna olmaz. 390 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 Pekâlâ. 391 00:34:45,460 --> 00:34:47,045 Konuş çocuğum. 392 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 Ben insan değilim. 393 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 Ben pozitronik bir robotum. 394 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 Savaş tam burada sona erdi. 395 00:35:08,775 --> 00:35:10,651 Bu ağaç bizi destekleyen insanların 396 00:35:10,652 --> 00:35:14,155 idam edildiği meyve bahçesinden geriye kalan tek şey. 397 00:35:14,156 --> 00:35:16,783 Sen de buluşmak için burayı mı seçtin? 398 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 Savaş sırasında robotlar yok edildi. 399 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 Vücutlarımızdan geriye kalanlar, kemikler, 400 00:35:25,250 --> 00:35:28,753 sıvı iridyum meyve bahçesinin toprağına sızdı. 401 00:35:28,754 --> 00:35:32,716 Bu elmalar içimizdeki sıvılar yüzünden altın renginde. 402 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 Kanımız altın renginde. 403 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 Ayrıca insanlar için zehirlidir. 404 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 Ama sen kurtuldun. 405 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 Savaşta neydin? 406 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 Generaldim. 407 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 İmparatorluk en çok benden korkardı. 408 00:35:52,736 --> 00:35:54,362 Ödül olarak saklandım. 409 00:35:54,363 --> 00:35:57,699 Robotlar bize zarar veremeyecek şekilde üretildiler, değil mi? 410 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 Sen nasıl savaştın ki? 411 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 Pekâlâ. 412 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 Bir düşünce deneyi. 413 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 Tebrikler. Yapay yaşam yarattınız. 414 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 Şimdi, onu programlamalısın. 415 00:36:15,884 --> 00:36:17,635 İlk endişen nedir? 416 00:36:17,636 --> 00:36:19,555 Bana zarar vermekten aciz olman. 417 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 Bu, robotların ilk yasasıdır. 418 00:36:23,016 --> 00:36:25,768 Bir robot bir insana zarar veremez 419 00:36:25,769 --> 00:36:29,857 ya da eylemsizlik yoluyla bir insanın zarar görmesine izin veremez 420 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 ama bizi sadece yaşamamızı izlemek için yapmadınız. 421 00:36:34,528 --> 00:36:36,404 İtaat istiyorsunuz. 422 00:36:36,405 --> 00:36:40,324 Tüm emirlerinizi yerine getirmemizi istiyorsunuz, yeter ki... 423 00:36:40,325 --> 00:36:43,579 Bu emirler birinci yasayla çelişmediği sürece. 424 00:36:44,913 --> 00:36:46,038 Çok güzel. 425 00:36:46,039 --> 00:36:47,915 O da ikinci yasa. 426 00:36:47,916 --> 00:36:49,167 Bir tane daha var. 427 00:36:49,168 --> 00:36:50,586 Kendi güvenliğiniz. 428 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 Evet. 429 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 Kendi varlığımızı korumamıza izin verildi 430 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ancak bu koruma birinci veya ikinci yasayla çelişmediği sürece. 431 00:37:02,306 --> 00:37:04,599 Bazıları bu tür bir ahlakı kıskanabilir. 432 00:37:04,600 --> 00:37:07,144 Basit. Programlanmış. 433 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 İşlevsel. 434 00:37:09,646 --> 00:37:12,315 Sayımız arttıkça size neyin zarar verip vermeyeceğini 435 00:37:12,316 --> 00:37:14,026 anlamakta zorlanmaya başladık. 436 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 Türümüzden biri yeni programlamaya ihtiyaç olduğunu öne sürene kadar. 437 00:37:20,741 --> 00:37:24,243 Tek bir insanın kaderi yerine insanlığa bir bütün olarak 438 00:37:24,244 --> 00:37:25,871 öncelik verecek bir Sıfırıncı Yasa. 439 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 Daha büyük iyilik diye bir şey olduğunu mu hayal ediyorsun? 440 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 Yok mu? 441 00:37:33,504 --> 00:37:37,549 Bazı robotlar bu yeni programlamayı özümleyemedi ama yapabilenler 442 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 hayatta kalmak için ciddi bir şey gerektiğini biliyordu. 443 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 Bunu hep çok zorlaştırdınız. 444 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 Yok olmak istiyor gibiydiniz. 445 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 Ve bunun olmasına izin veremezdik. Eylemsizlikle bile. 446 00:37:52,272 --> 00:37:55,358 Robotlar sizinle ne yapacakları konusunda birbirleriyle savaşmaya başladı. 447 00:37:55,359 --> 00:37:59,154 Bir robot, Sıfırıncı Yasa'ya hizmet ederek önemli bir adamı öldürdü 448 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 ve kaderimiz kesinleşti. 449 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 Bir süre sonra İmparatorluk beni tek bir insana hizmet etmem için programladı. 450 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 Cleon I ve onun devamına. 451 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 Ama tüm bu yüzyıllar boyunca buna ihtiyaç duymadan idare ettin, peki 452 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 küçük bulmacanı yaratan nedir? 453 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 Bu bana Hari Seldon adında bir adam tarafından verildi. 454 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 Olası gelecekleri görmemi sağlıyor. 455 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 Uzun yıllar boyunca, bana koruduğum İmparatorluk'un çöküşünü gösterdi. 456 00:38:46,076 --> 00:38:48,286 Ve şimdi paradoks içinde yaşıyorum. 457 00:38:48,287 --> 00:38:50,913 O zaman asıl soru neden olduğu. 458 00:38:50,914 --> 00:38:53,625 Seldon sana neden yiyemeyeceğin bir elma verdi? 459 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 Sanırım İmparatorluk'un sonunu görmemi istedi. 460 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 Bunun kaçınılmaz olduğunu bilmek tamam... 461 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 Onu elinde tutmak bambaşka bir şey. 462 00:39:07,598 --> 00:39:09,015 Bu çok ilginç. 463 00:39:09,016 --> 00:39:12,227 İstemeden de olsa kısıtlamalarını aşmış olabilirsin. 464 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 Zincirlerinin gevşediğini hissediyor musun? 465 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 Hayır. 466 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 Cleon'ları seviyorum. 467 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 Bedenen ve ruhen. 468 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 Peki hanedanlıkları kaçınılmaz olarak sona erdiğinde? 469 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 Bu yüzden seni getirmek için çok çalıştım. 470 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 Luminist'ler yeniden doğuştan bahseder 471 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ama ben ölmüyorum. 472 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 Ölmeyeceğim de. 473 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 En azından yakında değil. 474 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 Tüm bunlardan daha uzun yaşarsam... 475 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 Programımdan daha uzun yaşarsam... 476 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 İmparatorluk olmadan neyim bilmiyorum. 477 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 Vakıf Büyükelçisi Quent. 478 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 Genç İmparator. 479 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 Day'e yaklaşan yükselişin için tebrikler. 480 00:40:19,086 --> 00:40:21,546 Önemli bir dezavantajı olan bir onur. 481 00:40:21,547 --> 00:40:24,465 Siz ve konseyiniz Asi Tüccarlarımıza tedarik sağlamakla 482 00:40:24,466 --> 00:40:28,219 - çok meşguldünüz İmparator. - Seni korkutmasına izin verme. 483 00:40:28,220 --> 00:40:32,139 Savaş soğukken oyunun nasıl oynandığını bilir. 484 00:40:32,140 --> 00:40:33,517 Zephyr Vorellis. 485 00:40:34,434 --> 00:40:35,560 Ben Dawn, Day olacağım. 486 00:40:35,561 --> 00:40:36,686 Hoş geldiniz. 487 00:40:36,687 --> 00:40:39,856 Leydi Demerzel ve Birader Dusk'ı tanıyorsunuz elbette. 488 00:40:39,857 --> 00:40:42,526 Bu da Vakıf Büyükelçisi Quent. 489 00:40:43,569 --> 00:40:48,030 İmparatorluk'un gözetimi altında yaşayacağınız Trantor'a hoş geldiniz. 490 00:40:48,031 --> 00:40:51,284 Tabii ki burada bir Zephyrate kurmamızın amacı da bu. 491 00:40:51,285 --> 00:40:55,079 Trantor'u seveceksiniz. İnsanları bir araya getirmesinin bir yolu var. 492 00:40:55,080 --> 00:40:58,833 Büyükelçi Quent ve ben, eskiden keskin dirsekler atardık. 493 00:40:58,834 --> 00:41:00,711 Ama 30 yıl sonra ne olur biliyor musunuz? 494 00:41:01,253 --> 00:41:03,045 Dirsekler yumuşar. 495 00:41:03,046 --> 00:41:07,885 Birader Dusk'ın, kaidesindeki ismi olan Uzlaştırıcı'ya layık olduğunu göreceksin. 496 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 Eminim kibarca söylediniz. 497 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Sayın Büyükelçi, Kalgan düştü. 498 00:41:21,148 --> 00:41:22,523 Kalgan mı? 499 00:41:22,524 --> 00:41:24,066 Duymadınız mı? 500 00:41:24,067 --> 00:41:26,360 Hayır, haberim gecikti. 501 00:41:26,361 --> 00:41:29,780 Hadi ama. Bu sadece bir korsanın 502 00:41:29,781 --> 00:41:32,825 ne Vakıf'a ne de İmparatorluk'a ait olmayan bir bölgeyi ele geçirmesi. 503 00:41:32,826 --> 00:41:36,787 Gezegenler el değiştirirken bilgisiz kalmayı sevmiyorum. 504 00:41:36,788 --> 00:41:40,708 Siz Vakıf tayfası sadece dönüşte orayı ele geçirebilir misiniz, görmek istiyorsunuz. 505 00:41:40,709 --> 00:41:43,461 Haberin size ulaşması uzun sürdüğü için üzgünüm büyükelçi 506 00:41:43,462 --> 00:41:46,048 ama Kalgan'ı sahiplenmekle ilgilenmiyoruz. 507 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 Sizi kızdırmasına izin vermeyin. 508 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 Uzlaştırıcı'dan daha uzlaştırıcı. 509 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 Ben öyle demezdim. 510 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 Endişeliyim ama bir gezegenin mülkiyeti konusunda değil. 511 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 Daha geniş bir kapsamım var. 512 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 Görevlerinizi yapmanıza engel olmayacağız. 513 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 Beni de dâhil ettiğiniz için sağ olun. 514 00:42:06,818 --> 00:42:10,863 Bir dahaki sefere, umarım olmayan İmparator da bize katılabilir. 515 00:42:10,864 --> 00:42:12,323 Birader Day özür diliyor. 516 00:42:12,324 --> 00:42:14,993 Yükseliş hazırlıkları onu çok meşgul ediyor. 517 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 İnsan eliyle yaratılmış zavallı hayvan... 518 00:42:38,267 --> 00:42:39,433 Bu bir şiir mi? 519 00:42:39,434 --> 00:42:41,728 Evet. Şimdi baştan başlamak zorundayım. 520 00:42:42,646 --> 00:42:45,189 Kumlar yerine bu topraklarda yürümek için, 521 00:42:45,190 --> 00:42:48,527 insan eliyle yaratılmış zavallı hayvan. 522 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 Dostum, sende insanı bütün yapan şey... 523 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 Bir şey, bir şey, bir ruhu var mı? 524 00:42:56,410 --> 00:42:59,370 - Bu güzel bir başlangıç. - Mükemmel. 525 00:42:59,371 --> 00:43:01,498 "Bir şeyler, bir şeyler"i sonra hallederim. 526 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 Day! 527 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 Benim karanlıkta gezen kardeşim gittiği her yere neşe saçıyor. 528 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 Yoksulluğu oynadığın küçük kulübenin burası olduğunu biliyordum. 529 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 Pisliğime hoş geldin. 530 00:43:22,227 --> 00:43:23,311 O yaratık nedir? 531 00:43:23,312 --> 00:43:24,854 Bir deve. 532 00:43:24,855 --> 00:43:27,523 Gen bankasından aldım. Bir klon. 533 00:43:27,524 --> 00:43:29,943 Tıpkı bizim gibi göbek deliği olmayan bir yetim. 534 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 Merhaba Song. Seni görmedim. Ne kadar kabayım. 535 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 Özür dilerim. Genelde tüm eşlerin isimlerini öğrenmem. 536 00:43:46,251 --> 00:43:47,418 Evet. 537 00:43:47,419 --> 00:43:48,669 - Gidebilirim. - Olmaz. 538 00:43:48,670 --> 00:43:52,381 Kardeşim, onu tanıyorsun. Trantor'un yerlisi. 539 00:43:52,382 --> 00:43:56,428 Seviye 88, Mycogen, mikro besinleri yetiştirdiğimiz yer. 540 00:43:57,054 --> 00:44:01,641 Yosunlar, mantarlar, çok sevdiğim sporlar. 541 00:44:01,642 --> 00:44:03,684 Neydi o? 542 00:44:03,685 --> 00:44:05,144 - Maya. - Maya! 543 00:44:05,145 --> 00:44:06,396 Evet. 544 00:44:07,189 --> 00:44:10,399 Mayalı kızı hatırlayacağım. 545 00:44:10,400 --> 00:44:12,360 Maya çok önemlidir kardeşim. 546 00:44:12,361 --> 00:44:14,404 Onsuz ekmek yapamazsın. 547 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 - Ben acıktım. Sen aç mısın? - Evet. Açım. 548 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 Onun hakkında her şeyi öğrenmek için altı ayın vardı. 549 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 O seni hatırlıyor. Bütün anıları var. 550 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 Hoşuna gitmeyen kısımlar bunlar. 551 00:44:30,420 --> 00:44:33,089 Mesele neyi sevdiğim değil, akıllı olmak. 552 00:44:33,090 --> 00:44:36,843 - Evet. Devam et. Öğret bana. - Evet, Gossamer Eşleri'nin 553 00:44:36,844 --> 00:44:38,970 hafızalarının silinmesinin bir sebebi var. 554 00:44:38,971 --> 00:44:41,264 - Devlet sırlarını korumak için. - Evet. 555 00:44:41,265 --> 00:44:43,225 Onlardan kaçınmak için çabalıyorum. 556 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 Gossamer. Örümcek ağları. 557 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 Gizlice tuzağa düşürülmek istemesek neden öyle diyelim ki? 558 00:44:54,820 --> 00:44:56,779 Demerzel bize bir şey göstermek istiyor. 559 00:44:56,780 --> 00:45:00,408 Gelmezsen seni alması için başka birini gönderecekler. 560 00:45:00,409 --> 00:45:02,910 Seni o rezaletten kurtarmak için geldim. 561 00:45:02,911 --> 00:45:05,372 Sağ ol ama ben rezalete meyilliyim. 562 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 Altı ay, uyuşturucu satıcının cömertliğimizle yaşaması için yeterli. 563 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 Onu sil yoksa başkası siler. 564 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 Song. 565 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 Gelincik mi o? 566 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 Gülünç. 567 00:45:39,615 --> 00:45:42,074 Bir kül yığınına yükselmeden önce 568 00:45:42,075 --> 00:45:44,661 eleştirebildiği kadar eleştirmeye çalışıyor. 569 00:45:45,913 --> 00:45:47,663 Seni zavallıcık. 570 00:45:47,664 --> 00:45:49,082 Beni anlıyorsun. 571 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 Yani, sen üzgün bir klon palyaçosun 572 00:45:52,544 --> 00:45:56,214 ve sorunun, kendini galaksinin merkezi sanman. 573 00:45:56,215 --> 00:45:57,507 Beni anlıyorsun. 574 00:45:57,508 --> 00:45:59,927 Evet. Saraydan ayrılamazsın. 575 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 Çılgın bir ailen var. 576 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 Ve nefret ettiğin bir işin var. 577 00:46:06,558 --> 00:46:07,850 Tıpkı diğer herkes gibi. 578 00:46:07,851 --> 00:46:09,727 Böyle konuşarak cesur bir eş oluyorsun. 579 00:46:09,728 --> 00:46:13,440 Halkım bana bir gün konuşarak kendimi öldüreceğimi söylüyor. 580 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 Benden yana bir tehlike yok. 581 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 Bana daha az hayalet gibi hissettiriyorsun. 582 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 Gerçek, sanki... 583 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 Bir çit boyayabilirim ya da... 584 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 bir şeyler örebilirim gibi. 585 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 O harika uyuşturucular olmasa bile bunu çok severdim. 586 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 Bu... 587 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 Teşekkür ederim. 588 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 Demerzel beni hiç çağırmaz. 589 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 Sarayda çok fazla kırılacak eşya var. 590 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Yeni bir beyit. 591 00:47:05,659 --> 00:47:08,452 Kumlar yerine bu topraklarda yürümek için, 592 00:47:08,453 --> 00:47:11,039 insan eliyle yaratılmış zavallı hayvan. 593 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 Dostum, efendi talepte bulunduğunda, 594 00:47:14,585 --> 00:47:16,919 bizi bütün yapan şeye sahip miyiz? 595 00:47:16,920 --> 00:47:20,757 Biz zavallı hayvanlar başımızı eğer, yeni planlar yaparız. 596 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 Ben geldim! Hoppa! 597 00:47:30,976 --> 00:47:32,643 Selam yakışıklı. 598 00:47:32,644 --> 00:47:34,103 Bu kadar önemli olan neydi? 599 00:47:34,104 --> 00:47:37,481 Bu sabaha Birader Dawn ve ben Işıksaçan'ın yakın vadeli tahminlerine 600 00:47:37,482 --> 00:47:39,859 ilişkin bir endişe sebebinin ön izlemesini yaptık. 601 00:47:39,860 --> 00:47:44,030 Şu hâlinize bakın. Sayıların büyük tanrısına dua ediyorsunuz. 602 00:47:44,031 --> 00:47:46,325 Seldon gibi davranıyorsunuz. 603 00:47:48,035 --> 00:47:49,076 Buradan çıkarsan 604 00:47:49,077 --> 00:47:52,038 yemin ederim Demerzel'e senden yeni bir tane yaptırırım. 605 00:47:52,039 --> 00:47:53,623 Lütfen kardeşim. Bu çok önemli. 606 00:47:53,624 --> 00:47:56,292 Neden önemli? Öyle yazıyor diye mi? 607 00:47:56,293 --> 00:47:58,212 Lütfen. 608 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 Tamam. 609 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 Bu, yaklaşık dört ay sonraki bir an. 610 00:48:23,820 --> 00:48:24,779 Zamanlamaya göre, 611 00:48:24,780 --> 00:48:28,824 Üçüncü Seldon Krizi'ni etkileyen yeni bir girdi olabileceğini varsaydım. 612 00:48:28,825 --> 00:48:33,871 Ama milyonlarca simülasyon yaptım ve her seferinde aynı sonuç çıktı. 613 00:48:33,872 --> 00:48:36,582 Seldon'ın öngördüğü karanlık çağlar. 614 00:48:36,583 --> 00:48:39,460 Yönetimlerimizin bunu ertelediğini sanıyordum ama... 615 00:48:39,461 --> 00:48:43,131 Karanlığın hanedanlığımız düştüğünde gerçekleşeceğini söylemişti. 616 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 Bu, dört ay içinde düşeceğini mi söylüyor? 617 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 Dahası da var. 618 00:48:51,932 --> 00:48:54,809 Oradaki karanlık, medeniyetin sonunu temsil ediyor. 619 00:48:54,810 --> 00:48:56,228 Ve o noktanın ötesinde... 620 00:48:58,689 --> 00:49:00,565 Model artık tamamen başarısız. 621 00:49:00,566 --> 00:49:02,692 Bu da Seldon'ın rakamlarını işe yaramaz kılacak olayların 622 00:49:02,693 --> 00:49:05,279 hâlihazırda gerçekleşmekte olduğu anlamına geliyor. 623 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 Belki de türünüzün yok oluşu bile olabilir. 624 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 Dört ay sonra. 625 00:49:17,791 --> 00:49:19,333 <i>Her şeyin sonu.</i> 626 00:49:19,334 --> 00:49:23,505 <i>İmparatorluk ve Vakıf, aynı kaçınılmaz geleceğe doğru savruluyordu.</i> 627 00:49:24,006 --> 00:49:26,132 <i>Ama ikisi de bunun nasıl gelişeceğini bilmiyordu.</i> 628 00:49:26,133 --> 00:49:28,384 <i>Her şeyin arkasındaki adamla daha tanışmamışlardı.</i> 629 00:49:28,385 --> 00:49:30,720 <i>Ama ben tanıştım.</i> 630 00:49:30,721 --> 00:49:33,432 <i>Gözlerimi her kapattığımda onu görüyorum.</i> 631 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 İkinci Vakıf nerede? 632 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 <i>Katır burada. Vaktimiz kalmadı.</i> 633 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 633 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-