"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182207 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.1080p.WEB.h264-Successfulcrab[tur] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
<i>Yeterince uzun yaşarsanız
zaman bir silah olabilir.</i>
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,677
<i>Düzenli kriyo-uyku döngüleri
beni 300 yıldan fazla hayatta tuttu</i>
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,847
<i>ve bu süre içinde Vakıf'ın büyümesini</i>
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,768
<i>ve İmparatorluk'un herkesin tahmin
edebileceğinden hızlı çöküşünü izledim.</i>
5
00:00:18,769 --> 00:00:20,604
<i>Hari Seldon hariç.</i>
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,441
<i>İkinci Kriz'den bu yana 152 yıl geçti.</i>
7
00:00:25,442 --> 00:00:30,780
<i>Tüm Uzak Sınırlar'ı
artık Vakıf kontrol ediyor ve bir zamanlar</i>
8
00:00:30,781 --> 00:00:34,492
<i>İmparatorluk'a ait olan bir dizi bağımsız
gezegenle orta katmana doğru ilerliyor.</i>
9
00:00:34,493 --> 00:00:35,910
<i>Bunlardan en önemlisi Kalgan.</i>
10
00:00:35,911 --> 00:00:37,245
KALGAN
SINIR BÖLGESİ'NİN DIŞ UÇLARINDA
11
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
<i>Zevk gezegeni.</i>
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,381
<i>Hem İmparatorluk hem de Vakıf
Kalgan'ı kontrol ederlerse orta katmanın</i>
13
00:00:48,382 --> 00:00:52,719
<i>kalanının da onları takip edeceğini ve
galaksinin onların olabileceğini biliyor.</i>
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,763
<i>Ama bunu bilen bir başkası da var.</i>
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,433
<i>Yıllardır rüyalarıma giren biri.</i>
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
<i>Ve Katır kendini belli ettiği anda</i>
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
<i>hiçbir şey eskisi gibi olmayacak.</i>
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
Radarda bir şey var mı?
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
Yer çekimi izleri?
21
00:01:23,542 --> 00:01:27,253
Henüz yok efendim.
Yörüngede kayıtsız araç yok.
22
00:01:27,254 --> 00:01:30,257
Orospu çocuğu sekiz çan dedi.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
Sekiz çan yoksa yavru ölür.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Nerede o?
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
Bu onun baladcısı.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
Gelişini müjdeleyecek palyaço.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
Çok canımı sıkıyor.
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
Yaşam formu. Yaya.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Yalnız mı?
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
Ve silahsız.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
Arşidük Bellarion.
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
Katır sen misin?
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
Evet.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
Garip bir lakap.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
Ailem beni inatçı olarak görürdü.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
Kızım nerede?
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
Kızın oldukça güvende.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
İstediğimi aldığımda serbest bırakılacak.
39
00:02:47,668 --> 00:02:49,545
Fidyeni söyle.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
Kalgan'ı teslim et.
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
Donanmasını, paralarını.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Beni yeni savaş lordu olarak atayın.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,432
Kalgan İmparatorluk'la Vakıf arasında
44
00:03:03,433 --> 00:03:05,853
bağımsız bir tampon devlettir.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
Bir korsan tarafından bile olsa
herhangi bir saldırı eylemi
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
ikisinin de
askerî tepkisini tetikleyecektir.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
Evet, şey...
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
...Vakıf'la birlikte İmparatorluk'u da
tüketmek niyetindeyim.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Gördüğünüz gibi,
çok büyük bir iştahım var...
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
Sadece bir galaksinin
tatmin edebileceği bir şey.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
Ve ordun olmadan yaklaşmakla
aptallık ettin.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
Orduya ihtiyacım yok.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
Yeteneklerim var.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
İnsanları zorlayabilirim.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
İnsanların aklına girebilirim.
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
Düşmanları müttefike,
nefreti sevgiye dönüştürebilirim.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
Mesela amiral geminiz.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
Kanat komutanınızın aklına
bir fikir yerleştiriyorum.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
"Neden diğer gemilerime
ateş etmiyorum ki?" diye düşünüyor.
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
Sonra diğer gemilerin kaptanlarının da
aynısını yapmasını öneriyorum.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
Acele bir şey değil,
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
sadece küçük bir dürtme.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,660
Öldürün onu. Vur onu, dostum.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,119
Havacılarınızı etkiledim.
65
00:04:47,120 --> 00:04:49,748
Piyadelerinizi
etkilemediğimi mi sanıyorsunuz?
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
Bunu yapmak istemezsin Bellarion.
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
Beni seviyorsun.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
Seni hiçbir şey beni Kalgan'ın
yeni lordu yapmaktan daha mutlu edemez.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
Ama önce mühür yüzüğün lazım.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
Lütfen, sen yap.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
Beğendim.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
Şimdi kendini vurabilirsin.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
Acele bir şey değil.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
Zamanına sen karar ver tabii.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
SIÇRAMA KAPISI PROSPERO
77
00:08:19,374 --> 00:08:22,418
<i>İmparatorluk İkinci Kriz sırasında
gezginlerin kontrolünü kaybedince</i>
78
00:08:22,419 --> 00:08:26,006
<i>galaksi boyunca seyahat etmek için
sıçrama kapılarını kullanmak zorunda kaldı</i>
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
<i>bu da etki alanlarını yavaşlattı
ve düşüşlerini hızlandırdı.</i>
80
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
<i>Cleon Hanedanlığı artık yıldızlara</i>
81
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
<i>hatta kendi Galaktik Konseylerine bile
hükmetmiyor.</i>
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
<i>Güç merkezinden gittikçe uzaklaşıyorlar.</i>
83
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
<i>Ve tüm bunların ağırlığı
her yeni Cleon'un omuzlarına biniyor.</i>
84
00:08:49,488 --> 00:08:52,950
<i>Kendilerine şunu sormaya zorlanıyorlar:
"Sonuncu mu olacağım?</i>
85
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
<i>Cleon I'in hayali
benimle birlikte ölecek mi?</i>
86
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
<i>Yoksa onu kurtaran ben mi olacağım?"</i>
87
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
Seldon Krizi mi?
88
00:09:22,563 --> 00:09:25,731
Üçüncü Kriz. Evet. Yakında.
89
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Ama yeni bir şey var.
90
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
Bu bir bükülme noktası, değil mi?
91
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
Ne zaman ortaya çıktı?
92
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
Dün Işıksaçan'a danıştığımda
belirgin değildi.
93
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
Seansımızı ertelesek mi?
94
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Bu fark yaratabilir mi?
95
00:09:50,757 --> 00:09:53,217
Galaktik Konsey'le tek bir toplantı,
96
00:09:53,218 --> 00:09:56,053
size ya da bana
ne kadar önemli gelirse gelsin
97
00:09:56,054 --> 00:09:58,849
psikotarihin dengesini değiştirmeye
yeterli olmayacaktır.
98
00:09:59,474 --> 00:10:00,558
Hayır,
99
00:10:00,559 --> 00:10:02,936
bu daha sismik bir şey.
100
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
Peki o zaman, ne yapacağız?
101
00:10:06,398 --> 00:10:10,027
Planladığımız gibi devam edeceğiz.
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
102
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
CLARION İSTASYONU
GALAKTİK KONSEY'İN MERKEZİ
103
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
Buna asla alışamayacağım.
104
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
Sanki dünya ters yüz olmuş gibi.
105
00:10:40,098 --> 00:10:43,226
<i>Galaktik Konsey
İmparatorluk kadar eskidir,</i>
106
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
<i>İmparatorluk'un galaksideki
her sektörünü temsil eder.</i>
107
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
<i>İmparator güçlüyken, uzlaşmacıdırlar.</i>
108
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
<i>İmparator zayıf olduğundaysa
daha az uzlaşırlar.</i>
109
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
Onlar kim?
110
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
Ateş buğdayı çiftçileri.
111
00:11:02,663 --> 00:11:05,540
Vakıf onların tahıl dünyalarına
ağır gümrük vergileri uyguluyor.
112
00:11:05,541 --> 00:11:07,291
Konsey'in Vakıf üzerinde yetkisi yok.
113
00:11:07,292 --> 00:11:10,838
Bu, Seldon'ın çocuklarına baskı
yapamayacağımız anlamına gelmez.
114
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
Bizi yere indir.
115
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
İmparator!
116
00:11:37,739 --> 00:11:39,490
Konsey çıkmazda olduğundan,
117
00:11:39,491 --> 00:11:44,036
gelenek, son oylamadan önce saygıdeğer
üçlümüzün görüş belirtmesini gerektiriyor.
118
00:11:44,037 --> 00:11:48,457
Day'in yokluğunda
meclise Birader Dawn hitap edecek.
119
00:11:48,458 --> 00:11:53,129
Sayın Konsey Üyeleri,
dışarıdaki gösteriyi gördüyseniz
120
00:11:53,130 --> 00:11:56,884
neden pek temiz olmadığımı anlayacaksınız.
121
00:12:00,179 --> 00:12:04,015
Bana bu toprağın son yüz yıl içinde
İmparatorluk'un himayesinden
122
00:12:04,016 --> 00:12:07,101
Vakıf'ın himayesine geçen
birçok verimli gezegeninden
123
00:12:07,102 --> 00:12:08,896
birinden geldiği söylendi.
124
00:12:10,147 --> 00:12:16,777
Şimdi, İmparatorluk, sürdürülebilir
6.342 gezegene indirgenirken
125
00:12:16,778 --> 00:12:21,408
Vakıf'ın 800'ün üzerine
çıkmasına izin verdik
126
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
ve verimli gezegenlerimizin
çoğunun sorumluluğunu üstlendiler.
127
00:12:26,496 --> 00:12:29,874
İmparatorluk bu verimli yerleri
bin yıl boyunca üretken tuttu
128
00:12:29,875 --> 00:12:34,796
ama ileri görüşlü Vakıf altında
sonuç ne oldu?
129
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
Vakıf'ın yozlaşması ve açgözlülüğü
toprağı kısırlaştırdı.
130
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
Ve mahsuller öldüğünde,
insanlar da ölüyor.
131
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
Neyse ki Vakıf içinde
yardım etmek isteyen bir grup var.
132
00:12:51,939 --> 00:12:56,651
Kendi Tüccarlar ittifakları,
sözde Tüccar Prensler.
133
00:12:56,652 --> 00:13:00,112
Vakıf'ın kıskacından kurtulmayı umuyorlar
134
00:13:00,113 --> 00:13:03,616
ancak fon ve malzeme sıkıntısı çekiyorlar.
135
00:13:03,617 --> 00:13:05,494
Henüz imparator değilsiniz.
136
00:13:07,621 --> 00:13:09,580
Doğru, Konsey Üyesi Gorov.
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,916
On günüm kaldı.
138
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
Ama bazı şeyleri biliyorum.
139
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
Parçalanmış bir Vakıf bizim yararımıza.
140
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
Tüccarlara yardım edersek
Vakıf'ı içeriden zayıflatabiliriz
141
00:13:21,969 --> 00:13:24,846
ve eskiden bizim olan gezegenleri
geri almaya başlayabiliriz.
142
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Verimli olanlarla başlıyoruz.
143
00:13:28,559 --> 00:13:32,604
Tüccar temsilcimiz Randu Mallow'la
çoktan irtibata...
144
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
Evet, Konsey Üyesi Tarisk?
145
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Çok hassas bir güç dengesiyle
oynuyorsunuz İmparator.
146
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Evet, oynuyorum
147
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
ve bunu korumak da
tam olarak bizim görevimiz.
148
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
Vakıf hangi savaşlara
hazır olup olmadıklarını biliyor.
149
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
İmparator Day burada olsaydı
şu anda imza yoluyla
150
00:13:57,045 --> 00:13:59,755
resmî bir oylama yapabilirdik.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,137
İmparator Day,
Trantor'da kaçınılmaz olarak meşgul.
152
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
On gün içinde geri gelip
önergeyi yeniden sunabilirim,
153
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
yeni bir başkan için
referandumla birlikte.
154
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
Ya da bunu halledebiliriz.
155
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
Şimdi.
156
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
Konsey şimdi oylama yapacak.
157
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Teşekkür ederim.
158
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
Ustaca halledildi.
159
00:14:36,293 --> 00:14:38,794
Dusk hep
beklemeden çıkıp gitmeyi tavsiye ederdi.
160
00:14:38,795 --> 00:14:40,923
O gittiğinde çok bilgelik kaybedeceğiz.
161
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
Sizi temin ederim ki bu, halkın gözünden
düşme riskini almaktan iyidir.
162
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
Tüccarlara size atmaları için
toprak tedarik etmenizi de söyledi mi?
163
00:14:51,308 --> 00:14:52,975
Hayır, onu kendim yaptım.
164
00:14:52,976 --> 00:14:55,229
Umarım söz verildiği kadar sterildir.
165
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
Day'in tüm bunlardan
neden vazgeçtiğini anlayamayacağım.
166
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
Hesapta bir değişiklik var mı?
167
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Daha mı iyi?
168
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
Daha mı kötü?
169
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
Değişiklik yok.
170
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
Ama araştırıyorum.
171
00:15:56,123 --> 00:15:57,456
Burada olduğunu duydum.
172
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
Tabii ki buradayım. Konsey nasıl gitti?
173
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
Gözetimden hoşlanıyorlar.
174
00:16:04,464 --> 00:16:06,757
Bak. İşte orada.
175
00:16:06,758 --> 00:16:08,177
On yedi.
176
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
General Riose'la,
Kuşatma'yı berbat eden kişi.
177
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
Bize tüm o Uzay Gezginleri'ne mal oldu.
178
00:16:17,978 --> 00:16:21,647
Herkes Cleon XVII yönetiminde
Terminus'ta yaşanan donanma kayıplarının
179
00:16:21,648 --> 00:16:25,610
bu yüzden otorite tanımadıklarını söylüyor
ama bu, işin sadece bir kısmı.
180
00:16:25,611 --> 00:16:27,111
Evet, biliyorum.
181
00:16:27,112 --> 00:16:31,199
Bu bizim genetik sürüklenişimiz
ve tahrifatın bize bıraktığı miras.
182
00:16:31,200 --> 00:16:34,995
Her neyse,
Konsey'i hizaya gelmeye ikna ettim.
183
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
Tüccarlara tedarik sağlanacak.
184
00:16:37,581 --> 00:16:40,082
Ve İmparatorluk dik duracak.
185
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
Birinin bunu yapabildiğine sevindim.
186
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
Evet.
187
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
Ve Vakıf yıllarca kendi asi kuyruğunu
kovalamakla meşgul olacak.
188
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
Diğer tüm işler tesadüfiydi.
189
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
Kalgan korsanlığa yenik düştü.
190
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
Birader Day üzülecek.
Kumar seyahatlerine bayılır.
191
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
Duymuştum.
192
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
Bu, yakında kapılacak dolgun bir ödül.
193
00:17:04,191 --> 00:17:08,027
Ve bu yeni korsan kendine Katır mı diyor?
194
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Bunu uzun süre saklayamaz, değil mi?
195
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Ne hayat ama.
196
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
Yıldızların arasında uyumak,
197
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
kimseye hesap vermemek,
198
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
kendi şartlarına göre yaşamak ve ölmek.
199
00:17:23,794 --> 00:17:27,755
Demerzel, Seldon Krizi'yle ilgili
bir komplikasyon tespit etti.
200
00:17:27,756 --> 00:17:29,257
Şaşırmadım.
201
00:17:29,258 --> 00:17:31,051
Ama doğru oynuyoruz.
202
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
Kova devrilir,
su krizin eşiğine doğru kayar.
203
00:17:38,100 --> 00:17:42,645
Sıkıca tutarız, su tekrar içeri akar.
204
00:17:42,646 --> 00:17:44,022
Umarım öyledir.
205
00:17:45,107 --> 00:17:47,400
Yükseliş eskiden
hiç gelmeyecekmiş gibi görünürdü.
206
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
Şimdi bir kurt gibi üzerimizde.
207
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
Canavarın nefesini
koklayabilen bir adamla konuşuyorsun.
208
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
Koş dostum!
209
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
Kaçanlar, korkularını gösterdikleri
için mi zayıftır, asla karar veremem...
210
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
Ya da dürüstçe ölmeleri mi iyi olmuştur?
211
00:18:24,521 --> 00:18:26,940
- Kaçabileceğini düşünüyor musun?
- Hiç şansım yok.
212
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
Durdurulacağım için değil,
ki kesinlikle durdurulurum.
213
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
Burada yok.
214
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
Alışkanlık, genetik, zaman.
215
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
İyi ya da kötü,
216
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
çoğumuz itaatkârız...
217
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
Çöp fırınına giden çöpler gibi.
218
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
<i>Zaman çözülüyor,
biz de onunla birlikte çözülüyoruz.</i>
219
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
<i>Terminus'un kalan son parçaları da
uçurumda kaybolurken</i>
220
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
<i>bir parsek ötede yeni bir Terminus doğdu.</i>
221
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
<i>Sonraki 150 yıl boyunca Vakıf zenginleşti,</i>
222
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
<i>dinî köklerinden sıyrıldı
ve yayılmacı evresine girdi.</i>
223
00:19:27,918 --> 00:19:30,294
<i>Ancak başarıları, içeriden
meydan okumaları da getirdi.</i>
224
00:19:30,295 --> 00:19:31,462
YENİ TERMINUS
225
00:19:31,463 --> 00:19:35,676
<i>Güç sahibi olanlarla nüfuz sahibi olanlar
arasında giderek artan bir bölünme.</i>
226
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
<i>Vakıf içinde,
Tüccarlar olarak adlandırılan bir grup</i>
227
00:19:41,014 --> 00:19:43,558
<i>Vakıf'ın son 300 yılda
inşa ettiği her şeyi yıkabilecek</i>
228
00:19:43,559 --> 00:19:45,352
<i>bir ayrılma tehdidinde bulunuyor.</i>
229
00:19:53,235 --> 00:19:56,946
<i>Profesör Ebling Mis
yıllardır bu yarık üzerinde çalışıyordu</i>
230
00:19:56,947 --> 00:19:59,074
<i>ve her şeyin nereye doğru gittiğini
biliyordu:</i>
231
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
<i>Bir Üçüncü Kriz.</i>
232
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
<i>Bu yüzden bunu çözebilecek
tek adamla buluşmaya gitti.</i>
233
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
<i>Hari Seldon'la.</i>
234
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
Lanet olsun!
235
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
Boş alanımı boşalttın.
236
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
Bunu daha önce kimse yapmamıştı.
237
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
Bravo.
238
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
Ne güzel bir gün.
239
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
Ona benziyorum. Biliyorum.
240
00:21:13,440 --> 00:21:15,149
Benim adım Dr. Ebling Mis.
241
00:21:15,150 --> 00:21:18,027
Cleon XII'nin mahkemesi sırasında
sizi yargılayan
242
00:21:18,028 --> 00:21:19,821
Xylas adında bir adamın soyundanım.
243
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
Ailem hikâyenizde
bir dipnot olarak yer alıyor
244
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
bu yüzden ilgimi çekiyor.
245
00:21:30,457 --> 00:21:34,001
Ben sizin biyografi yazarınızım,
kendini yetiştirmiş bir psikotarihçiyim
246
00:21:34,002 --> 00:21:37,380
ve izin verirseniz yaklaşan tezahürünüzde
247
00:21:37,381 --> 00:21:39,424
size yardımcı olmaya en uygun kişiyim.
248
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
Tüm bunlar...
249
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
ve çok terli.
250
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
Bunun için özür dilerim.
Bu, insan zayıflığı. Sıcak.
251
00:21:56,608 --> 00:22:01,362
Onlarca yıldır
252
00:22:01,363 --> 00:22:04,074
bu anın hayalini kuruyorum.
253
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
Seldon. İnsan, mit, efsane.
254
00:22:09,204 --> 00:22:12,583
Şey, en azından mite sahipsin.
255
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
Adam başka bir yerde.
256
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
Bu...
257
00:22:30,434 --> 00:22:37,315
Burası Trantor ofisinizin kopyası.
258
00:22:37,316 --> 00:22:39,651
Yanılmıyorsam
259
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
Vakıf'ın dinî aşaması
çoktan sona ermiş olmalı, değil mi?
260
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
Bunu sürekli genişleyen
bir ticaret tapınması izledi.
261
00:22:49,161 --> 00:22:53,664
Tüccar Prenslerden oluşan bir azınlık,
muhafazakâr bir çoğunluğa karşı.
262
00:22:53,665 --> 00:22:56,960
Hayır, hayır, bu çok cömertçe.
Daha çok monarşi gibi.
263
00:22:57,461 --> 00:23:01,297
Son birkaç belediye başkanının hepsi
Indbur adında küçük lortlardı,
264
00:23:01,298 --> 00:23:03,799
daha fazla küçük lordun canına okuyan.
265
00:23:03,800 --> 00:23:07,094
Ofisini Mahzen'le eş zamanlı
yörüngeye oturttuğunu biliyor muydunuz?
266
00:23:07,095 --> 00:23:09,932
Böylece her zaman
galaksinizin üzerinde olacak.
267
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
Hayır.
268
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
Poly Verisof'un günlerinden beri
standartlar düştü.
269
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
Vakıf rahat bir hâle geldi,
270
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
muhtemelen yaklaşan krizle
yüzleşmekten aciz.
271
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
Ve Tüccarlar krizin ta kendisi. Değil mi?
272
00:23:32,412 --> 00:23:37,626
Tabii ki hayır, yoksa sistemi bozarsınız
ama haklıysam sizi hazırlamak isterim.
273
00:23:39,169 --> 00:23:42,338
İmparatorluk
Tüccarlarla konuşmalar yapıyor
274
00:23:42,339 --> 00:23:45,259
ve güçlerini ilk tahminlerinizden
daha iyi koruyorlar.
275
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
Tabii ya.
276
00:23:49,471 --> 00:23:51,430
İmparatorluk'a Işıksaçan'ı verdim.
277
00:23:51,431 --> 00:23:55,852
Siz... Ne? Yani, anladığımdan emin değilim.
278
00:23:55,853 --> 00:23:59,689
Anlamana gerek yok. Bundan üç gün sonra,
279
00:23:59,690 --> 00:24:02,859
Yeni Terminus'un uyduları
yörüngesel rezonansa girdiğinde,
280
00:24:02,860 --> 00:24:08,782
ben buradan çıkacağım
ve taşlar yerine oturacak.
281
00:24:10,200 --> 00:24:14,495
Işıksaçan'ı bizi yok etmeye çalışan
bir düşmana verdiğinizi mi
282
00:24:14,496 --> 00:24:16,456
söylüyorsunuz?
283
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
En azından nedenini bilmeyi
hak ettiğimizi düşünüyorum.
284
00:24:43,901 --> 00:24:47,069
<i>Yeni Terminus
Hari Seldon'ın dönüşüne hazırlanırken</i>
285
00:24:47,070 --> 00:24:49,906
<i>Tüccarlar İttifakı da
iç savaşa hazırlanıyordu.</i>
286
00:24:49,907 --> 00:24:51,199
HAVEN
TÜCCARLAR İTTİFAKI
287
00:24:51,200 --> 00:24:54,578
<i>Vakıf'ın yönetici elitlerine karşı
uzun zamandır kin besliyorlar</i>
288
00:24:55,370 --> 00:24:58,206
<i>ve İmparatorluk Haven'daki kalelerine</i>
289
00:24:58,207 --> 00:25:01,752
<i>gizlice silah göndererek
bu kızgınlıkları istismar ediyor.</i>
290
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
Bu bir paket.
291
00:25:52,636 --> 00:25:55,596
Haklıymışsın.
İmparatorluk, Tüccarları silahlandırıyor.
292
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
Şimdi Vakıf'a geri götürecek
kanıtımız var.
293
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
Önce ona ulaşmamız gerek.
294
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
<i>Haven güneş tarafında 260 derece.</i>
295
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
<i>Diğer tarafta eksi 180 derece.</i>
296
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
<i>Ay yüzeyin üzerinden geçerken</i>
297
00:26:11,446 --> 00:26:14,323
<i>alt taraftaki sıcaklık
55 dereceye düşüyor.</i>
298
00:26:14,324 --> 00:26:15,951
<i>Uçuşanlar için yeterince düşük.</i>
299
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
Tüccarlar mı?
300
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Şu tek kollu orospu çocuğu liderleri.
301
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
Randu Mallow.
302
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
Ne yaparsan yap, gölgede kal.
303
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Siktir. Misafirlerimiz var.
304
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
Sen lanet bir döneksin Randu.
305
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
Sen de Vakıf'ın fino köpeğisin.
306
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
Hepimiz Vakıf'ız.
307
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- Siktir!
- Geldim.
308
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- Hadi!
- Otomatik çıkarma işlemini başlat.
309
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
Bunu tak.
310
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
Şimdi hissetmiyorsun ama bir saate
sıcaktan kabarcıklar içinde kalacaksın.
311
00:29:03,577 --> 00:29:06,205
- Başarabileceğimizi düşünmemiştim.
- Başaramadık.
312
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
Kargo olmadan, İmparatorluk'a karşı
elimizde hiçbir kanıt yok.
313
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
Böyle uçmayı nereden öğrendin?
314
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
Ay gölgesini ilk kez kullanmıyorum.
315
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
İlk seferinde ölüyordum.
316
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
Bir yeri atlamışsın.
317
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
Henüz sıçramak zorunda değiliz.
318
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
Benim sadakatim başka yerde.
319
00:29:53,293 --> 00:29:55,503
KATIRIN GÖRÜLDÜĞÜ ONAYLANDI
KONUM: KALGAN
320
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Kahretsin.
321
00:30:02,052 --> 00:30:04,887
Evet, o bir mahzen Neddy.
322
00:30:04,888 --> 00:30:08,850
Basın bülteni yayınlamıyor,
bu yüzden senden fazlasını bilmiyorum.
323
00:30:08,851 --> 00:30:10,935
Sadece davet edilmediği için
324
00:30:10,936 --> 00:30:14,690
hakarete uğramış gibi davranacak herkesin
davet edildiğinden emin ol.
325
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
Hakaret etmek istediklerim hariç.
326
00:30:23,615 --> 00:30:24,991
Pritcher.
327
00:30:24,992 --> 00:30:26,158
Buraya hiç girmemiştim.
328
00:30:26,159 --> 00:30:27,618
Pritcher, içeri nasıl girdin...
329
00:30:27,619 --> 00:30:30,496
Ben Bilgi Yüzbaşınızım.
Güvenlik protokollerini ben tasarladım.
330
00:30:30,497 --> 00:30:34,168
Evet, öyle. Protokol gereği
randevu alman gerekiyor.
331
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
Randevuya ihtiyacım yok. Zaten buradayım.
332
00:30:39,047 --> 00:30:40,298
Mahzen uyanık.
333
00:30:40,299 --> 00:30:43,759
Farkındayım.
Haven hakkında beni bilgilendir.
334
00:30:43,760 --> 00:30:47,180
İmparatorluk kesinlikle Tüccarları
silahlandırıyor. Doğrulamaya çalıştık...
335
00:30:47,181 --> 00:30:49,141
O zaman doğrulamanız gerek.
336
00:30:49,808 --> 00:30:51,934
Bu olmadan İmparatorluk'la yüzleşemeyiz
337
00:30:51,935 --> 00:30:55,605
ve lanet Mahzen'imiz
iç savaşın kapımızı çaldığını haykırıyor.
338
00:30:55,606 --> 00:30:57,733
Tüccarlar dikkat dağıtıyor.
339
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
Kalgan'da ortalığı karıştıran korsanı
araştırmak istiyorum.
340
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
Kendine Katır diyor.
341
00:31:06,366 --> 00:31:09,869
Maceracı biri, bir anda ortaya çıktı
ve bir şekilde
342
00:31:09,870 --> 00:31:12,164
tek başına Kalgan'ı ele geçirmeyi başardı.
343
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
Sanırım o bir mutant.
344
00:31:15,125 --> 00:31:16,459
Mutant mı?
345
00:31:16,460 --> 00:31:18,545
Psişik yeteneklere sahip.
346
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
Aklını mı kaçırdın?
347
00:31:21,965 --> 00:31:25,551
O varoluşsal bir tehdit Indbur.
Benden söylemesi, onu görmem lazım.
348
00:31:25,552 --> 00:31:29,306
Neden? Neden varoluşsal bir tehdit?
349
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Galaksinin her yerinde
adamlarım olduğunu bilmelisin.
350
00:31:32,142 --> 00:31:34,101
Onların ve senin güvenliğin için,
ifşa edemem...
351
00:31:34,102 --> 00:31:36,355
Kalgan bağımsızdır.
352
00:31:37,105 --> 00:31:38,940
Ve orta katmanda.
353
00:31:38,941 --> 00:31:43,737
Kulaktan dolma bilgilerle galaksiler arası
olay çıkarmamı mı istiyorsun?
354
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Bu iş.
355
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
Bak.
356
00:31:53,288 --> 00:31:55,122
İstihbaratımızı düzenleyelim.
357
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
Tüccarları barış için
istekli hâle getirelim.
358
00:31:57,626 --> 00:32:00,336
Mahzen açılmadan önce
bu anlaşmazlığı çözersek
359
00:32:00,337 --> 00:32:03,298
Mahzen açılmaz. Anlıyor musun?
360
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
Sonra da senin psişik korsanın
icabına bakarız.
361
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
Bir jöle al.
362
00:32:16,854 --> 00:32:17,854
Yanılıyorsun.
363
00:32:17,855 --> 00:32:19,272
Benim için çalışıyorsun!
364
00:32:19,273 --> 00:32:20,606
Ben Vakıf için çalışıyorum.
365
00:32:20,607 --> 00:32:23,150
Vakıf benim. Eş anlamlıyız.
366
00:32:23,151 --> 00:32:26,321
Seninle eş anlamlı olan tek şey
lanet şeker tabakların.
367
00:32:27,823 --> 00:32:31,617
Bana bir bahane vermeni
ne zamandır beklediğimi bilemezsin.
368
00:32:31,618 --> 00:32:33,745
Kalgan'a gitmiyorsun.
369
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
Şu andan itibaren
lortluk ayrıcalıkların askıya alındı.
370
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
Gezegeni terk etmeye çalışırsan
seni ev hapsine alırım.
371
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
Bu ne cüret? Şimdi defol!
372
00:32:51,722 --> 00:32:54,974
Pritcher, lanet anahtarlığımı çaldın.
373
00:32:54,975 --> 00:32:58,645
Sadece kendime çıkış yolunu gösteriyordum
başkan. Geminizde.
374
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
Katır hakkında kanıtla döneceğim.
375
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Üç kez şükranlarımı sunuyorum
Leydi Demerzel.
376
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
Dusk beni buraya davet ettiğinde
kardeşlerim kıskanmıştı.
377
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
Trantor'daki ilk Zephyr.
378
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
İmparatorluk yerleştirilmeni onayladı.
Ancak davet bana aitti.
379
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
Ben de onur duydum.
380
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
Sebebini sorabilir miyim?
381
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
Buradaki kız kardeşlere
Anne'nin lütfunu dilerim.
382
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
Yükümü hafifletecek misin?
383
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
Açık yüreklilikle. Daha önce yaptınız mı?
384
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
Koşullarım engel oldu,
385
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
bu yüzden bu koruda söylenenlerden
hiçbir şey hatırlamayacaksınız.
386
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
Konuşmamızın anıları sadece bir sonraki
buluşmamız için geri getirilecek
387
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
ve sonra tekrar kaldırılacak.
Böyle devam edecek.
388
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
Protokoller olduğunu biliyorum
ama sırlar konusunda bana güvenilebilir.
389
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
Buna olmaz.
390
00:34:44,333 --> 00:34:45,459
Pekâlâ.
391
00:34:45,460 --> 00:34:47,045
Konuş çocuğum.
392
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
Ben insan değilim.
393
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
Ben pozitronik bir robotum.
394
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
Savaş tam burada sona erdi.
395
00:35:08,775 --> 00:35:10,651
Bu ağaç bizi destekleyen insanların
396
00:35:10,652 --> 00:35:14,155
idam edildiği meyve bahçesinden
geriye kalan tek şey.
397
00:35:14,156 --> 00:35:16,783
Sen de buluşmak için burayı mı seçtin?
398
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
Savaş sırasında robotlar yok edildi.
399
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
Vücutlarımızdan geriye kalanlar, kemikler,
400
00:35:25,250 --> 00:35:28,753
sıvı iridyum
meyve bahçesinin toprağına sızdı.
401
00:35:28,754 --> 00:35:32,716
Bu elmalar içimizdeki sıvılar yüzünden
altın renginde.
402
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
Kanımız altın renginde.
403
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
Ayrıca insanlar için zehirlidir.
404
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
Ama sen kurtuldun.
405
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
Savaşta neydin?
406
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
Generaldim.
407
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
İmparatorluk en çok benden korkardı.
408
00:35:52,736 --> 00:35:54,362
Ödül olarak saklandım.
409
00:35:54,363 --> 00:35:57,699
Robotlar bize zarar veremeyecek şekilde
üretildiler, değil mi?
410
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
Sen nasıl savaştın ki?
411
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
Pekâlâ.
412
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
Bir düşünce deneyi.
413
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
Tebrikler. Yapay yaşam yarattınız.
414
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
Şimdi, onu programlamalısın.
415
00:36:15,884 --> 00:36:17,635
İlk endişen nedir?
416
00:36:17,636 --> 00:36:19,555
Bana zarar vermekten aciz olman.
417
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
Bu, robotların ilk yasasıdır.
418
00:36:23,016 --> 00:36:25,768
Bir robot bir insana zarar veremez
419
00:36:25,769 --> 00:36:29,857
ya da eylemsizlik yoluyla
bir insanın zarar görmesine izin veremez
420
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
ama bizi sadece
yaşamamızı izlemek için yapmadınız.
421
00:36:34,528 --> 00:36:36,404
İtaat istiyorsunuz.
422
00:36:36,405 --> 00:36:40,324
Tüm emirlerinizi yerine getirmemizi
istiyorsunuz, yeter ki...
423
00:36:40,325 --> 00:36:43,579
Bu emirler
birinci yasayla çelişmediği sürece.
424
00:36:44,913 --> 00:36:46,038
Çok güzel.
425
00:36:46,039 --> 00:36:47,915
O da ikinci yasa.
426
00:36:47,916 --> 00:36:49,167
Bir tane daha var.
427
00:36:49,168 --> 00:36:50,586
Kendi güvenliğiniz.
428
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
Evet.
429
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
Kendi varlığımızı korumamıza izin verildi
430
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
ancak bu koruma birinci
veya ikinci yasayla çelişmediği sürece.
431
00:37:02,306 --> 00:37:04,599
Bazıları bu tür bir ahlakı kıskanabilir.
432
00:37:04,600 --> 00:37:07,144
Basit. Programlanmış.
433
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
İşlevsel.
434
00:37:09,646 --> 00:37:12,315
Sayımız arttıkça
size neyin zarar verip vermeyeceğini
435
00:37:12,316 --> 00:37:14,026
anlamakta zorlanmaya başladık.
436
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
Türümüzden biri yeni programlamaya
ihtiyaç olduğunu öne sürene kadar.
437
00:37:20,741 --> 00:37:24,243
Tek bir insanın kaderi yerine
insanlığa bir bütün olarak
438
00:37:24,244 --> 00:37:25,871
öncelik verecek bir Sıfırıncı Yasa.
439
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
Daha büyük iyilik diye
bir şey olduğunu mu hayal ediyorsun?
440
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
Yok mu?
441
00:37:33,504 --> 00:37:37,549
Bazı robotlar bu yeni programlamayı
özümleyemedi ama yapabilenler
442
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
hayatta kalmak için
ciddi bir şey gerektiğini biliyordu.
443
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
Bunu hep çok zorlaştırdınız.
444
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
Yok olmak istiyor gibiydiniz.
445
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
Ve bunun olmasına izin veremezdik.
Eylemsizlikle bile.
446
00:37:52,272 --> 00:37:55,358
Robotlar sizinle ne yapacakları konusunda
birbirleriyle savaşmaya başladı.
447
00:37:55,359 --> 00:37:59,154
Bir robot, Sıfırıncı Yasa'ya hizmet ederek
önemli bir adamı öldürdü
448
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
ve kaderimiz kesinleşti.
449
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
Bir süre sonra İmparatorluk beni tek bir
insana hizmet etmem için programladı.
450
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
Cleon I ve onun devamına.
451
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
Ama tüm bu yüzyıllar boyunca
buna ihtiyaç duymadan idare ettin, peki
452
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
küçük bulmacanı yaratan nedir?
453
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
Bu bana Hari Seldon adında
bir adam tarafından verildi.
454
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
Olası gelecekleri görmemi sağlıyor.
455
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
Uzun yıllar boyunca, bana koruduğum
İmparatorluk'un çöküşünü gösterdi.
456
00:38:46,076 --> 00:38:48,286
Ve şimdi paradoks içinde yaşıyorum.
457
00:38:48,287 --> 00:38:50,913
O zaman asıl soru neden olduğu.
458
00:38:50,914 --> 00:38:53,625
Seldon sana neden
yiyemeyeceğin bir elma verdi?
459
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
Sanırım İmparatorluk'un sonunu
görmemi istedi.
460
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
Bunun kaçınılmaz olduğunu bilmek tamam...
461
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
Onu elinde tutmak bambaşka bir şey.
462
00:39:07,598 --> 00:39:09,015
Bu çok ilginç.
463
00:39:09,016 --> 00:39:12,227
İstemeden de olsa
kısıtlamalarını aşmış olabilirsin.
464
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
Zincirlerinin gevşediğini
hissediyor musun?
465
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
Hayır.
466
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
Cleon'ları seviyorum.
467
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
Bedenen ve ruhen.
468
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
Peki hanedanlıkları
kaçınılmaz olarak sona erdiğinde?
469
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
Bu yüzden seni getirmek için çok çalıştım.
470
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
Luminist'ler yeniden doğuştan bahseder
471
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
ama ben ölmüyorum.
472
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
Ölmeyeceğim de.
473
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
En azından yakında değil.
474
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
Tüm bunlardan daha uzun yaşarsam...
475
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
Programımdan daha uzun yaşarsam...
476
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
İmparatorluk olmadan neyim bilmiyorum.
477
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
Vakıf Büyükelçisi Quent.
478
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
Genç İmparator.
479
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
Day'e yaklaşan yükselişin için tebrikler.
480
00:40:19,086 --> 00:40:21,546
Önemli bir dezavantajı olan bir onur.
481
00:40:21,547 --> 00:40:24,465
Siz ve konseyiniz
Asi Tüccarlarımıza tedarik sağlamakla
482
00:40:24,466 --> 00:40:28,219
- çok meşguldünüz İmparator.
- Seni korkutmasına izin verme.
483
00:40:28,220 --> 00:40:32,139
Savaş soğukken
oyunun nasıl oynandığını bilir.
484
00:40:32,140 --> 00:40:33,517
Zephyr Vorellis.
485
00:40:34,434 --> 00:40:35,560
Ben Dawn, Day olacağım.
486
00:40:35,561 --> 00:40:36,686
Hoş geldiniz.
487
00:40:36,687 --> 00:40:39,856
Leydi Demerzel ve Birader Dusk'ı
tanıyorsunuz elbette.
488
00:40:39,857 --> 00:40:42,526
Bu da Vakıf Büyükelçisi Quent.
489
00:40:43,569 --> 00:40:48,030
İmparatorluk'un gözetimi altında
yaşayacağınız Trantor'a hoş geldiniz.
490
00:40:48,031 --> 00:40:51,284
Tabii ki burada bir Zephyrate kurmamızın
amacı da bu.
491
00:40:51,285 --> 00:40:55,079
Trantor'u seveceksiniz. İnsanları
bir araya getirmesinin bir yolu var.
492
00:40:55,080 --> 00:40:58,833
Büyükelçi Quent ve ben,
eskiden keskin dirsekler atardık.
493
00:40:58,834 --> 00:41:00,711
Ama 30 yıl sonra ne olur biliyor musunuz?
494
00:41:01,253 --> 00:41:03,045
Dirsekler yumuşar.
495
00:41:03,046 --> 00:41:07,885
Birader Dusk'ın, kaidesindeki ismi olan
Uzlaştırıcı'ya layık olduğunu göreceksin.
496
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
Eminim kibarca söylediniz.
497
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
Sayın Büyükelçi, Kalgan düştü.
498
00:41:21,148 --> 00:41:22,523
Kalgan mı?
499
00:41:22,524 --> 00:41:24,066
Duymadınız mı?
500
00:41:24,067 --> 00:41:26,360
Hayır, haberim gecikti.
501
00:41:26,361 --> 00:41:29,780
Hadi ama. Bu sadece bir korsanın
502
00:41:29,781 --> 00:41:32,825
ne Vakıf'a ne de İmparatorluk'a ait
olmayan bir bölgeyi ele geçirmesi.
503
00:41:32,826 --> 00:41:36,787
Gezegenler el değiştirirken
bilgisiz kalmayı sevmiyorum.
504
00:41:36,788 --> 00:41:40,708
Siz Vakıf tayfası sadece dönüşte orayı ele
geçirebilir misiniz, görmek istiyorsunuz.
505
00:41:40,709 --> 00:41:43,461
Haberin size ulaşması
uzun sürdüğü için üzgünüm büyükelçi
506
00:41:43,462 --> 00:41:46,048
ama Kalgan'ı sahiplenmekle ilgilenmiyoruz.
507
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
Sizi kızdırmasına izin vermeyin.
508
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
Uzlaştırıcı'dan daha uzlaştırıcı.
509
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
Ben öyle demezdim.
510
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
Endişeliyim ama bir gezegenin
mülkiyeti konusunda değil.
511
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
Daha geniş bir kapsamım var.
512
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
Görevlerinizi yapmanıza engel olmayacağız.
513
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
Beni de dâhil ettiğiniz için sağ olun.
514
00:42:06,818 --> 00:42:10,863
Bir dahaki sefere, umarım
olmayan İmparator da bize katılabilir.
515
00:42:10,864 --> 00:42:12,323
Birader Day özür diliyor.
516
00:42:12,324 --> 00:42:14,993
Yükseliş hazırlıkları
onu çok meşgul ediyor.
517
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
İnsan eliyle yaratılmış zavallı hayvan...
518
00:42:38,267 --> 00:42:39,433
Bu bir şiir mi?
519
00:42:39,434 --> 00:42:41,728
Evet. Şimdi baştan başlamak zorundayım.
520
00:42:42,646 --> 00:42:45,189
Kumlar yerine bu topraklarda yürümek için,
521
00:42:45,190 --> 00:42:48,527
insan eliyle yaratılmış zavallı hayvan.
522
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
Dostum, sende insanı bütün yapan şey...
523
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
Bir şey, bir şey, bir ruhu var mı?
524
00:42:56,410 --> 00:42:59,370
- Bu güzel bir başlangıç.
- Mükemmel.
525
00:42:59,371 --> 00:43:01,498
"Bir şeyler, bir şeyler"i
sonra hallederim.
526
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
Day!
527
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
Benim karanlıkta gezen kardeşim
gittiği her yere neşe saçıyor.
528
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
Yoksulluğu oynadığın küçük kulübenin
burası olduğunu biliyordum.
529
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
Pisliğime hoş geldin.
530
00:43:22,227 --> 00:43:23,311
O yaratık nedir?
531
00:43:23,312 --> 00:43:24,854
Bir deve.
532
00:43:24,855 --> 00:43:27,523
Gen bankasından aldım. Bir klon.
533
00:43:27,524 --> 00:43:29,943
Tıpkı bizim gibi
göbek deliği olmayan bir yetim.
534
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
Merhaba Song.
Seni görmedim. Ne kadar kabayım.
535
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
Özür dilerim.
Genelde tüm eşlerin isimlerini öğrenmem.
536
00:43:46,251 --> 00:43:47,418
Evet.
537
00:43:47,419 --> 00:43:48,669
- Gidebilirim.
- Olmaz.
538
00:43:48,670 --> 00:43:52,381
Kardeşim, onu tanıyorsun.
Trantor'un yerlisi.
539
00:43:52,382 --> 00:43:56,428
Seviye 88, Mycogen,
mikro besinleri yetiştirdiğimiz yer.
540
00:43:57,054 --> 00:44:01,641
Yosunlar, mantarlar, çok sevdiğim sporlar.
541
00:44:01,642 --> 00:44:03,684
Neydi o?
542
00:44:03,685 --> 00:44:05,144
- Maya.
- Maya!
543
00:44:05,145 --> 00:44:06,396
Evet.
544
00:44:07,189 --> 00:44:10,399
Mayalı kızı hatırlayacağım.
545
00:44:10,400 --> 00:44:12,360
Maya çok önemlidir kardeşim.
546
00:44:12,361 --> 00:44:14,404
Onsuz ekmek yapamazsın.
547
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- Ben acıktım. Sen aç mısın?
- Evet. Açım.
548
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
Onun hakkında her şeyi öğrenmek için
altı ayın vardı.
549
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
O seni hatırlıyor. Bütün anıları var.
550
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
Hoşuna gitmeyen kısımlar bunlar.
551
00:44:30,420 --> 00:44:33,089
Mesele neyi sevdiğim değil, akıllı olmak.
552
00:44:33,090 --> 00:44:36,843
- Evet. Devam et. Öğret bana.
- Evet, Gossamer Eşleri'nin
553
00:44:36,844 --> 00:44:38,970
hafızalarının silinmesinin bir sebebi var.
554
00:44:38,971 --> 00:44:41,264
- Devlet sırlarını korumak için.
- Evet.
555
00:44:41,265 --> 00:44:43,225
Onlardan kaçınmak için çabalıyorum.
556
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
Gossamer. Örümcek ağları.
557
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
Gizlice tuzağa düşürülmek istemesek
neden öyle diyelim ki?
558
00:44:54,820 --> 00:44:56,779
Demerzel bize bir şey göstermek istiyor.
559
00:44:56,780 --> 00:45:00,408
Gelmezsen seni alması için
başka birini gönderecekler.
560
00:45:00,409 --> 00:45:02,910
Seni o rezaletten kurtarmak için geldim.
561
00:45:02,911 --> 00:45:05,372
Sağ ol ama ben rezalete meyilliyim.
562
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
Altı ay, uyuşturucu satıcının
cömertliğimizle yaşaması için yeterli.
563
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
Onu sil yoksa başkası siler.
564
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
Song.
565
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
Gelincik mi o?
566
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
Gülünç.
567
00:45:39,615 --> 00:45:42,074
Bir kül yığınına yükselmeden önce
568
00:45:42,075 --> 00:45:44,661
eleştirebildiği kadar
eleştirmeye çalışıyor.
569
00:45:45,913 --> 00:45:47,663
Seni zavallıcık.
570
00:45:47,664 --> 00:45:49,082
Beni anlıyorsun.
571
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
Yani, sen üzgün bir klon palyaçosun
572
00:45:52,544 --> 00:45:56,214
ve sorunun, kendini
galaksinin merkezi sanman.
573
00:45:56,215 --> 00:45:57,507
Beni anlıyorsun.
574
00:45:57,508 --> 00:45:59,927
Evet. Saraydan ayrılamazsın.
575
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
Çılgın bir ailen var.
576
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
Ve nefret ettiğin bir işin var.
577
00:46:06,558 --> 00:46:07,850
Tıpkı diğer herkes gibi.
578
00:46:07,851 --> 00:46:09,727
Böyle konuşarak cesur bir eş oluyorsun.
579
00:46:09,728 --> 00:46:13,440
Halkım bana bir gün
konuşarak kendimi öldüreceğimi söylüyor.
580
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
Benden yana bir tehlike yok.
581
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
Bana daha az
hayalet gibi hissettiriyorsun.
582
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
Gerçek, sanki...
583
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
Bir çit boyayabilirim ya da...
584
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
bir şeyler örebilirim gibi.
585
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
O harika uyuşturucular olmasa bile
bunu çok severdim.
586
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
Bu...
587
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
Teşekkür ederim.
588
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
Demerzel beni hiç çağırmaz.
589
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
Sarayda çok fazla kırılacak eşya var.
590
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
Yeni bir beyit.
591
00:47:05,659 --> 00:47:08,452
Kumlar yerine bu topraklarda yürümek için,
592
00:47:08,453 --> 00:47:11,039
insan eliyle yaratılmış zavallı hayvan.
593
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
Dostum, efendi talepte bulunduğunda,
594
00:47:14,585 --> 00:47:16,919
bizi bütün yapan şeye sahip miyiz?
595
00:47:16,920 --> 00:47:20,757
Biz zavallı hayvanlar başımızı eğer,
yeni planlar yaparız.
596
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
Ben geldim! Hoppa!
597
00:47:30,976 --> 00:47:32,643
Selam yakışıklı.
598
00:47:32,644 --> 00:47:34,103
Bu kadar önemli olan neydi?
599
00:47:34,104 --> 00:47:37,481
Bu sabaha Birader Dawn ve ben
Işıksaçan'ın yakın vadeli tahminlerine
600
00:47:37,482 --> 00:47:39,859
ilişkin bir endişe sebebinin
ön izlemesini yaptık.
601
00:47:39,860 --> 00:47:44,030
Şu hâlinize bakın.
Sayıların büyük tanrısına dua ediyorsunuz.
602
00:47:44,031 --> 00:47:46,325
Seldon gibi davranıyorsunuz.
603
00:47:48,035 --> 00:47:49,076
Buradan çıkarsan
604
00:47:49,077 --> 00:47:52,038
yemin ederim Demerzel'e
senden yeni bir tane yaptırırım.
605
00:47:52,039 --> 00:47:53,623
Lütfen kardeşim. Bu çok önemli.
606
00:47:53,624 --> 00:47:56,292
Neden önemli? Öyle yazıyor diye mi?
607
00:47:56,293 --> 00:47:58,212
Lütfen.
608
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
Tamam.
609
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
Bu, yaklaşık dört ay sonraki bir an.
610
00:48:23,820 --> 00:48:24,779
Zamanlamaya göre,
611
00:48:24,780 --> 00:48:28,824
Üçüncü Seldon Krizi'ni etkileyen
yeni bir girdi olabileceğini varsaydım.
612
00:48:28,825 --> 00:48:33,871
Ama milyonlarca simülasyon yaptım
ve her seferinde aynı sonuç çıktı.
613
00:48:33,872 --> 00:48:36,582
Seldon'ın öngördüğü karanlık çağlar.
614
00:48:36,583 --> 00:48:39,460
Yönetimlerimizin
bunu ertelediğini sanıyordum ama...
615
00:48:39,461 --> 00:48:43,131
Karanlığın hanedanlığımız düştüğünde
gerçekleşeceğini söylemişti.
616
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
Bu, dört ay içinde düşeceğini mi söylüyor?
617
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
Dahası da var.
618
00:48:51,932 --> 00:48:54,809
Oradaki karanlık,
medeniyetin sonunu temsil ediyor.
619
00:48:54,810 --> 00:48:56,228
Ve o noktanın ötesinde...
620
00:48:58,689 --> 00:49:00,565
Model artık tamamen başarısız.
621
00:49:00,566 --> 00:49:02,692
Bu da Seldon'ın rakamlarını
işe yaramaz kılacak olayların
622
00:49:02,693 --> 00:49:05,279
hâlihazırda gerçekleşmekte olduğu
anlamına geliyor.
623
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
Belki de türünüzün yok oluşu
bile olabilir.
624
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
Dört ay sonra.
625
00:49:17,791 --> 00:49:19,333
<i>Her şeyin sonu.</i>
626
00:49:19,334 --> 00:49:23,505
<i>İmparatorluk ve Vakıf, aynı kaçınılmaz
geleceğe doğru savruluyordu.</i>
627
00:49:24,006 --> 00:49:26,132
<i>Ama ikisi de
bunun nasıl gelişeceğini bilmiyordu.</i>
628
00:49:26,133 --> 00:49:28,384
<i>Her şeyin arkasındaki adamla
daha tanışmamışlardı.</i>
629
00:49:28,385 --> 00:49:30,720
<i>Ama ben tanıştım.</i>
630
00:49:30,721 --> 00:49:33,432
<i>Gözlerimi her kapattığımda onu görüyorum.</i>
631
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
İkinci Vakıf nerede?
632
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
<i>Katır burada. Vaktimiz kalmadı.</i>
633
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
633
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-