"The First Night with the Duke" The Wounded Things

ID13182240
Movie Name"The First Night with the Duke" The Wounded Things
Release NameThe First Night With The Duke S1E09.2025 Eng
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37517010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,161 --> 00:00:07,091 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,791 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:15,301 --> 00:00:19,841 She received my letter and went out? 4 00:00:21,911 --> 00:00:23,701 I looked everywhere, 5 00:00:23,701 --> 00:00:26,381 but she is not at Cheonggyecheon. 6 00:00:26,381 --> 00:00:29,381 I was away running an errand for Madam. 7 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 8 00:00:57,441 --> 00:00:59,931 Where am I? 9 00:01:41,701 --> 00:01:46,541 {\an8}[Episode 9: The ones who were hurt] 10 00:01:49,231 --> 00:01:51,441 Your Excellency! Aigoo, Aigoo. 11 00:01:51,441 --> 00:01:54,641 Aigoo, Sun Chaek. 12 00:01:54,641 --> 00:01:58,121 Is there no news yet? 13 00:01:58,121 --> 00:02:00,431 No, not yet. 14 00:02:01,291 --> 00:02:05,351 If something happens to Sun Chaek, 15 00:02:05,351 --> 00:02:08,471 I will also leave this world immediately. 16 00:02:08,471 --> 00:02:10,611 Please do not say that. 17 00:02:10,611 --> 00:02:13,481 There is no time for this. 18 00:02:13,481 --> 00:02:16,531 Release all the servants in the house 19 00:02:16,531 --> 00:02:20,001 and you should also look where she might be. 20 00:02:20,001 --> 00:02:21,091 Yes, Mother. Yes, Madam. 21 00:02:21,091 --> 00:02:23,101 Let us go, Du Ho and Se Ho. 22 00:02:24,051 --> 00:02:29,121 Aigoo, Sun Chaek... 23 00:02:29,121 --> 00:02:33,541 I am sure she will return soon. 24 00:02:34,741 --> 00:02:36,901 Gosh, Sun Chaek. 25 00:02:49,771 --> 00:02:51,311 Let us go. 26 00:02:54,141 --> 00:02:56,111 We are looking for the Chief State Minister's daughter. 27 00:02:56,111 --> 00:02:57,531 This way. 28 00:02:58,361 --> 00:03:01,071 Sun Chaek, where are you? 29 00:03:01,921 --> 00:03:03,901 Have you... Have you seen Sun Chaek? 30 00:03:03,901 --> 00:03:05,671 She is this tall and has a slender face. 31 00:03:05,671 --> 00:03:07,091 Have you seen anyone suspicious? 32 00:03:07,091 --> 00:03:08,951 Make sure to tell us if you see her. 33 00:03:08,961 --> 00:03:11,061 Sun Chaek! Sun Chaek! 34 00:03:11,061 --> 00:03:12,691 Sun Chaek! 35 00:03:12,691 --> 00:03:14,831 Sun Chaek! Sun Chaek! 36 00:03:14,831 --> 00:03:19,481 My Lady! Lady Sun Chaek! 37 00:03:19,481 --> 00:03:21,321 My Lady! 38 00:03:21,321 --> 00:03:24,181 Lady Sun Chaek! 39 00:03:26,631 --> 00:03:28,931 My Lady... 40 00:03:32,301 --> 00:03:34,711 My Lady! 41 00:04:05,131 --> 00:04:06,981 Look everywhere around here! 42 00:04:06,981 --> 00:04:08,521 Yes, sir! 43 00:04:13,161 --> 00:04:14,661 What on earth is going on? 44 00:04:14,661 --> 00:04:16,351 The Chief State Minister's daughter is missing. 45 00:04:16,351 --> 00:04:18,561 Everyone is looking for her. 46 00:04:35,561 --> 00:04:37,931 Did you hear, My Lady? 47 00:04:37,931 --> 00:04:39,891 The Chief State Minister's daughter is missing. 48 00:04:39,891 --> 00:04:41,931 All hell broke loose. 49 00:05:02,101 --> 00:05:04,151 Spare me. 50 00:05:04,151 --> 00:05:06,811 Spare me! Spare me! 51 00:05:06,811 --> 00:05:09,111 There is no use. 52 00:05:09,111 --> 00:05:12,731 No one will hear you and come. 53 00:05:12,731 --> 00:05:15,041 What do you want from me? 54 00:05:15,041 --> 00:05:18,041 Die very painfully. 55 00:05:18,851 --> 00:05:21,301 That is what that person wants. 56 00:05:40,681 --> 00:05:42,711 Damn it. 57 00:05:42,711 --> 00:05:44,031 You crafty thing. 58 00:05:44,031 --> 00:05:46,571 You'd better stop now. 59 00:05:47,461 --> 00:05:48,601 For whose benefit? 60 00:05:48,601 --> 00:05:51,031 You are hastening your death. 61 00:05:51,031 --> 00:05:55,451 My life is already in someone else's hands. 62 00:05:56,731 --> 00:05:59,421 Who ordered you to do this? 63 00:06:00,231 --> 00:06:05,721 Someone very important desperately wants you gone. 64 00:06:07,011 --> 00:06:09,051 No matter who they are, 65 00:06:09,051 --> 00:06:11,341 Prince Gyeongseong will not forgive them. 66 00:06:11,341 --> 00:06:13,421 I'm certain he will find me. 67 00:06:13,421 --> 00:06:16,181 I suppose Prince Gyeongseong could. 68 00:06:16,181 --> 00:06:19,271 But even if he got lucky and found you, 69 00:06:20,771 --> 00:06:23,611 it will be after you're dead. 70 00:06:52,501 --> 00:06:54,201 Anything yet? My apologies. 71 00:06:54,201 --> 00:06:57,331 As you ordered, I released all the soldiers to look for her. 72 00:06:57,331 --> 00:06:59,011 Did you find the servant who delivered the fake letter? 73 00:06:59,011 --> 00:07:00,891 I ambushed their residence, 74 00:07:00,891 --> 00:07:03,131 but they had already fled. 75 00:07:03,131 --> 00:07:05,531 If there is no evidence, we need to find witnesses. 76 00:07:05,531 --> 00:07:07,521 Yes, My Lord. 77 00:07:12,901 --> 00:07:15,541 Hold on! 78 00:07:15,541 --> 00:07:17,561 Okay, I'll die. 79 00:07:17,561 --> 00:07:19,881 I'll die as you wish. 80 00:07:19,881 --> 00:07:22,751 I'm too exhausted to go on as well. 81 00:07:22,751 --> 00:07:23,901 What are you plotting? 82 00:07:23,901 --> 00:07:26,651 I'm not plotting. 83 00:07:26,651 --> 00:07:29,731 I want to end my life beautifully. 84 00:07:29,731 --> 00:07:33,761 I don't want to be killed gruesomely by a huge hammer. 85 00:07:35,221 --> 00:07:38,061 I'm still the Chief State Minister's only daughter. 86 00:07:38,061 --> 00:07:41,211 I want to have a beautiful death. 87 00:07:41,211 --> 00:07:43,521 If I'll die anyway, 88 00:07:43,521 --> 00:07:46,621 you can do that for me, at least. 89 00:07:49,691 --> 00:07:53,191 So, how do you want to die? 90 00:07:55,601 --> 00:07:57,561 Well, 91 00:07:57,561 --> 00:07:59,751 so... 92 00:07:59,751 --> 00:08:03,451 The way I want to die is... 93 00:08:03,451 --> 00:08:06,061 You thought you could fool me, didn't you? 94 00:08:38,671 --> 00:08:40,311 What is going on? 95 00:08:40,311 --> 00:08:43,241 Maiden Sun Chaek disappeared? 96 00:08:43,241 --> 00:08:45,701 Where did she disappear to? 97 00:08:45,701 --> 00:08:49,461 Prince Gyeongseong sure is powerful. 98 00:08:52,571 --> 00:08:54,821 Wow. 99 00:08:54,821 --> 00:08:56,651 Because your fiancée went missing, 100 00:08:56,651 --> 00:08:59,881 you brought chaos to the capital. 101 00:09:00,881 --> 00:09:03,641 How touching your affection is for her. 102 00:09:08,371 --> 00:09:10,481 Looks like you are about to hit me. 103 00:09:10,481 --> 00:09:12,021 I could do something worse. 104 00:09:12,021 --> 00:09:15,501 You kill other people easily like flies. 105 00:09:15,501 --> 00:09:18,941 But I guess you cherish your fiancée's life. 106 00:09:20,731 --> 00:09:23,341 You should not be doing this now. 107 00:09:25,441 --> 00:09:28,751 I found a witness who reportedly saw her at Cheonggyecheon. 108 00:09:28,751 --> 00:09:30,851 Where is the witness now? 109 00:09:30,851 --> 00:09:32,031 This way. 110 00:09:32,031 --> 00:09:33,501 Let us go. 111 00:09:40,281 --> 00:09:42,171 I am a ginseng digger. 112 00:09:42,171 --> 00:09:44,821 While I was descending the mountains this way, 113 00:09:44,821 --> 00:09:47,731 I think I saw an unfamiliar palanquin. 114 00:09:47,731 --> 00:09:49,071 An unfamiliar palanquin? 115 00:09:49,071 --> 00:09:50,521 When was that? 116 00:09:50,521 --> 00:09:53,901 It was about an hour ago. 117 00:09:54,991 --> 00:09:58,121 If so, they must be still around there. 118 00:11:14,421 --> 00:11:17,451 You can forget about dying beautifully. 119 00:11:32,721 --> 00:11:35,011 Don't kill him! 120 00:11:59,851 --> 00:12:01,391 My Lady! 121 00:12:01,391 --> 00:12:03,011 Maiden! 122 00:12:04,171 --> 00:12:05,321 My Lady. Maiden. 123 00:12:05,321 --> 00:12:06,461 Are you okay, Maiden? 124 00:12:06,461 --> 00:12:09,121 Are you okay, My Lady? 125 00:12:09,121 --> 00:12:12,151 Oh, no. My Lady... 126 00:12:12,151 --> 00:12:15,311 Please pull yourself together, My Lady. 127 00:12:17,541 --> 00:12:18,761 Bring him to me. 128 00:12:18,761 --> 00:12:21,331 Yes, sir. My Lady. 129 00:12:22,801 --> 00:12:24,391 Cha Sun Chaek. 130 00:12:26,601 --> 00:12:28,501 This is not good. 131 00:12:30,961 --> 00:12:32,941 My Lady. 132 00:12:37,161 --> 00:12:39,041 Could it be... 133 00:12:44,791 --> 00:12:46,591 It cannot be. 134 00:12:47,961 --> 00:12:49,321 Sun Chaek! 135 00:12:49,321 --> 00:12:50,931 Sun Chaek! 136 00:12:50,931 --> 00:12:52,301 This way. This way. 137 00:12:52,301 --> 00:12:55,151 Gosh, what's happened? Sun Chaek! 138 00:12:55,151 --> 00:12:56,931 Oh, my gosh! 139 00:12:58,211 --> 00:12:59,731 Aigoo, Sun Chaek. 140 00:12:59,731 --> 00:13:01,791 Should I bring a physician? 141 00:13:04,491 --> 00:13:08,481 What on earth is going on here? 142 00:13:10,891 --> 00:13:13,631 Her pulses are irregular due to shock, 143 00:13:13,631 --> 00:13:15,971 but she seems to be deeply asleep. 144 00:13:15,971 --> 00:13:18,221 All right. My Sun Chaek. 145 00:13:18,221 --> 00:13:20,431 Looks like she needs rest. 146 00:13:20,431 --> 00:13:22,631 Let us leave now. 147 00:13:22,631 --> 00:13:24,591 Let us leave. 148 00:14:01,801 --> 00:14:03,831 Are you leaving now? 149 00:14:03,861 --> 00:14:08,661 It is getting late. I will- Please rest here tonight. 150 00:14:12,921 --> 00:14:15,031 But first, 151 00:14:15,031 --> 00:14:18,661 how about a drink with me? 152 00:14:28,421 --> 00:14:31,041 You seem very uncomfortable. 153 00:14:31,041 --> 00:14:32,771 I am not. 154 00:14:33,541 --> 00:14:38,231 I do not think I could sleep tonight because of all the trauma. 155 00:14:38,231 --> 00:14:40,971 I need to drink first. 156 00:14:48,421 --> 00:14:51,981 This is our family's inherited... 157 00:14:51,981 --> 00:14:56,001 authentic mountain ginseng wine. 158 00:15:22,281 --> 00:15:30,051 Thank you for letting Sun Chaek return to me, My Lord. 159 00:15:30,051 --> 00:15:34,211 Once you have a child, you will learn 160 00:15:34,211 --> 00:15:38,861 how it feels to cherish someone more than yourself. 161 00:15:39,901 --> 00:15:43,351 If you outdrink me tonight, 162 00:15:43,351 --> 00:15:47,751 I will allow you to marry Sun Chaek. 163 00:15:47,751 --> 00:15:50,781 Do you think you can beat me? 164 00:15:50,781 --> 00:15:53,661 Of course, 165 00:15:53,661 --> 00:15:55,791 I will lose. 166 00:15:55,791 --> 00:15:59,111 I suggested we drink because I wanted to lose. 167 00:16:00,361 --> 00:16:02,981 You are slow to read the air. 168 00:16:18,711 --> 00:16:24,421 Forget the wounds from the past with this wine. 169 00:16:26,311 --> 00:16:31,321 The hurtful words I said to you in the past 170 00:16:31,321 --> 00:16:36,321 were said by the father, Cha Ho Yeol, not the Minister, Cha Ho Yeol. 171 00:16:37,401 --> 00:16:40,541 If you had a daughter like Sun Chaek, 172 00:16:40,541 --> 00:16:44,041 you will soon understand how I feel. 173 00:16:45,051 --> 00:16:49,471 She is in your care from now on. 174 00:16:51,361 --> 00:16:54,411 You kept your promise to... 175 00:16:54,411 --> 00:16:57,311 protect Sun Chaek for me. 176 00:16:59,411 --> 00:17:05,221 Please always protect her like you did today. 177 00:17:09,841 --> 00:17:11,591 I will... 178 00:17:12,771 --> 00:17:15,431 keep that promise even when I am dead. 179 00:17:18,771 --> 00:17:21,001 Then, let us drink... 180 00:17:22,711 --> 00:17:26,441 the real mountain ginseng wine. 181 00:17:48,731 --> 00:17:51,621 Who told you to do this? 182 00:17:51,621 --> 00:17:56,411 Spilling it now would be better for your sake. 183 00:18:27,331 --> 00:18:33,081 It must mean there are that many people who want you to see your blood. 184 00:18:33,081 --> 00:18:35,801 Did you receive the letter I sent? 185 00:19:10,491 --> 00:19:13,581 I cannot believe that he's being exiled. 186 00:19:13,581 --> 00:19:14,901 I know. 187 00:19:14,901 --> 00:19:17,091 I feel so sorry for him. 188 00:19:32,671 --> 00:19:35,271 He is left alone. All alone. 189 00:19:39,251 --> 00:19:41,851 The remaining ones need to go on. 190 00:19:41,851 --> 00:19:43,681 What can you do... 191 00:20:15,251 --> 00:20:16,961 Cha Sun Chaek! 192 00:20:31,601 --> 00:20:33,691 Prince Gyeongseong... 193 00:20:40,481 --> 00:20:42,481 Cha Sun Chaek! 194 00:20:51,451 --> 00:20:54,101 You're breaking out in cold sweats. 195 00:20:54,101 --> 00:20:56,541 Did you have a nightmare? 196 00:21:02,831 --> 00:21:06,011 Why are you doing this first thing in the morning? 197 00:21:10,991 --> 00:21:13,181 I thought I had lost you again. 198 00:21:13,181 --> 00:21:17,191 Because I've been through so much, 199 00:21:17,191 --> 00:21:19,541 I pretty much got used to it. 200 00:21:22,211 --> 00:21:23,971 It is all my fault. 201 00:21:23,971 --> 00:21:26,391 How is it your fault? 202 00:21:26,391 --> 00:21:29,331 I worry my enemies would threaten you 203 00:21:29,331 --> 00:21:33,231 and my misfortune would affect you. 204 00:21:33,231 --> 00:21:35,911 For the first time, I wondered... 205 00:21:35,911 --> 00:21:40,731 if my love for you might be too selfish. 206 00:21:43,601 --> 00:21:47,601 Prince Gyeongseong, why did you get so weak? 207 00:21:49,611 --> 00:21:51,561 Once you love someone, 208 00:21:51,561 --> 00:21:56,381 you share happiness and sadness together. 209 00:21:57,581 --> 00:22:02,001 If I could alleviate your misfortune, 210 00:22:02,001 --> 00:22:04,501 it would make me happy. 211 00:22:04,501 --> 00:22:07,631 And if we end up sharing the misfortune, 212 00:22:07,631 --> 00:22:10,741 my good fortune will reach you as well. 213 00:22:18,861 --> 00:22:21,611 Chief State Minister... I mean... 214 00:22:23,651 --> 00:22:26,141 Father-in-law gave us his approval. 215 00:22:26,141 --> 00:22:28,101 Really? 216 00:22:28,101 --> 00:22:30,721 You did it, Prince Gyeongseong. 217 00:22:30,721 --> 00:22:33,611 See? What did I tell you? 218 00:22:33,611 --> 00:22:36,251 Please have faith in your lucky charm, 219 00:22:36,251 --> 00:22:39,741 Cha Sun Chaek, in the future, too. 220 00:22:49,351 --> 00:22:52,371 I thought I lost this. 221 00:22:52,371 --> 00:22:55,871 It reconnected us as the name suggested. 222 00:22:55,871 --> 00:22:58,411 I will never lose it again. 223 00:23:27,241 --> 00:23:29,941 Seeing what I read about in the novel 224 00:23:29,941 --> 00:23:33,221 in person made me feel afraid. 225 00:23:34,591 --> 00:23:36,841 Don't kill him! 226 00:23:39,351 --> 00:23:41,141 But... 227 00:23:41,141 --> 00:23:44,891 I don't want Prince Gyeongseong to kill any more people. 228 00:23:44,891 --> 00:23:47,921 Even if it is to protect me, 229 00:23:47,921 --> 00:23:50,041 it can't happen. 230 00:23:57,031 --> 00:23:59,401 It was chaotic last night. 231 00:23:59,401 --> 00:24:01,391 The Do family did that? 232 00:24:01,391 --> 00:24:04,221 Probably Lady Do Hwa Seon, to be exact. 233 00:24:04,221 --> 00:24:08,271 Yes, who else in the capital would do that? 234 00:24:08,271 --> 00:24:12,471 Lady Do loved Prince Gyeongseong. 235 00:24:13,671 --> 00:24:17,341 Yes, she is more than capable. 236 00:24:27,011 --> 00:24:29,831 I think people are talking about me. 237 00:24:38,351 --> 00:24:40,441 I kidnapped Chae Sun Chaek? 238 00:24:40,441 --> 00:24:43,521 They blame me whenever something happens to her. 239 00:24:44,471 --> 00:24:46,001 Did you do it? 240 00:24:46,001 --> 00:24:47,801 F-Father. 241 00:24:48,701 --> 00:24:50,621 I asked if you did it. 242 00:24:50,621 --> 00:24:51,961 No, Father. 243 00:24:51,961 --> 00:24:53,301 Who was it, then? 244 00:24:53,301 --> 00:24:55,101 Why would you ask me that? 245 00:24:55,101 --> 00:24:56,431 It was not me. 246 00:24:56,431 --> 00:24:58,031 Are you deceiving me now? 247 00:24:58,031 --> 00:25:00,181 I am innocent. 248 00:25:00,181 --> 00:25:02,701 It sounded like... 249 00:25:02,701 --> 00:25:05,511 something I could have done, but... 250 00:25:05,511 --> 00:25:06,591 What? 251 00:25:06,591 --> 00:25:09,861 I am just saying that. It really was not me this time. 252 00:25:09,861 --> 00:25:11,621 You are mistaken. 253 00:25:13,781 --> 00:25:16,731 Stay at a temple for now. 254 00:25:16,731 --> 00:25:21,591 Pardon? Be away until things quiet down. 255 00:25:21,591 --> 00:25:24,271 I am saying it was not me. 256 00:25:27,791 --> 00:25:31,171 I can only tolerate you so much. Do you understand? 257 00:25:51,441 --> 00:25:55,261 He has not spoken a word yet. 258 00:25:57,841 --> 00:26:00,191 They copied my handwriting. [Come to Cheonggyecheon...] 259 00:26:00,191 --> 00:26:02,411 They are really something. 260 00:26:03,671 --> 00:26:05,701 Who was it? 261 00:26:10,621 --> 00:26:14,381 If you confess, I will let you live. 262 00:26:15,381 --> 00:26:17,241 I promise. 263 00:26:21,721 --> 00:26:23,481 My Lord said he will let you live. 264 00:26:23,481 --> 00:26:26,371 Confess and save your life, you bastard! 265 00:26:29,951 --> 00:26:31,981 If you miss your chance to confess, 266 00:26:31,981 --> 00:26:36,921 you will experience the worst pain possible. 267 00:26:49,791 --> 00:26:51,091 Sir. 268 00:26:51,091 --> 00:26:52,631 Maiden. 269 00:26:53,771 --> 00:26:56,051 Did you come to see me today again? 270 00:26:56,051 --> 00:26:59,901 The capital was in shambles last night. 271 00:27:00,861 --> 00:27:03,411 You mean about Lady Sun Chaek? 272 00:27:03,411 --> 00:27:05,151 Did you hear, too? 273 00:27:05,151 --> 00:27:06,631 Of course. 274 00:27:06,631 --> 00:27:09,341 What on earth is going on? 275 00:27:09,341 --> 00:27:11,361 She is not seriously injured, is she? 276 00:27:11,361 --> 00:27:14,821 I heard about her, and I could not sleep because I was worried. 277 00:27:14,821 --> 00:27:17,481 Who would do something so evil? 278 00:27:19,611 --> 00:27:23,971 Did they catch the culprit? 279 00:27:23,971 --> 00:27:26,201 The culprit... 280 00:27:26,201 --> 00:27:28,211 was caught on scene. 281 00:27:28,211 --> 00:27:30,631 Prince Gyeongseong captured the culprit 282 00:27:30,631 --> 00:27:33,521 and is trying to find out who was behind it. 283 00:27:34,991 --> 00:27:37,701 That is such a relief. 284 00:27:37,701 --> 00:27:42,261 Did they happen to find out who was behind it? 285 00:27:42,261 --> 00:27:45,061 They are suspecting someone, 286 00:27:45,061 --> 00:27:49,201 however, they have not yet caught the real culprit. 287 00:27:50,601 --> 00:27:53,321 I am sure Prince Gyeongseong... 288 00:27:53,321 --> 00:27:55,901 will find out. 289 00:27:59,191 --> 00:28:03,091 Do you have something to say to me 290 00:28:03,091 --> 00:28:05,401 No, I do not. 291 00:28:05,401 --> 00:28:09,131 I hope I did not interrupt you while you were busy. 292 00:28:09,131 --> 00:28:10,481 Not at all. 293 00:28:10,481 --> 00:28:12,951 I will put everything on hold at the store today 294 00:28:12,951 --> 00:28:16,301 and visit Lady Sun Chaek with tea and snacks. 295 00:28:16,301 --> 00:28:17,911 Maiden Sun Chaek? 296 00:28:17,911 --> 00:28:19,731 Yes. 297 00:28:19,731 --> 00:28:24,141 I would like to comfort her. 298 00:28:24,141 --> 00:28:26,881 Would you like to come with me? 299 00:28:45,111 --> 00:28:47,511 I will bring snacks for Lady Sun Chaek. 300 00:28:47,511 --> 00:28:49,831 Please wait here for a moment. 301 00:28:49,831 --> 00:28:52,321 I brewed this tea myself. 302 00:28:52,321 --> 00:28:54,641 I will enjoy it. 303 00:28:54,641 --> 00:28:57,041 Take your time preparing. 304 00:29:06,581 --> 00:29:09,181 This is how Maiden Eun Ae is. 305 00:29:10,131 --> 00:29:12,481 What am I imagining? 306 00:29:26,491 --> 00:29:31,141 So, this is where Maiden Eun Ae works. 307 00:29:31,141 --> 00:29:36,711 As expected of Maiden Eun Ae, it is subtle, clean, 308 00:29:36,711 --> 00:29:38,901 and understated- 309 00:29:56,131 --> 00:30:00,311 Sir, I am ready to go- 310 00:30:10,601 --> 00:30:13,961 {\an8}[Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.] 311 00:30:14,611 --> 00:30:19,491 Someone copied my handwriting very well. 312 00:30:19,491 --> 00:30:22,741 They must know me very well. 313 00:30:22,741 --> 00:30:25,171 Who could it be? 314 00:30:39,001 --> 00:30:40,521 This is a special paper... 315 00:30:40,521 --> 00:30:44,111 that was created by dehydration and mixed with other materials. 316 00:30:44,111 --> 00:30:46,981 People who would do something like this 317 00:30:46,981 --> 00:30:51,361 must be no other than the Heuksa Clan. 318 00:30:51,361 --> 00:30:54,921 This is different than their usual behavior. 319 00:30:56,941 --> 00:30:59,841 I need to find out where this paper was first distributed. 320 00:31:00,881 --> 00:31:04,611 What do we do, My Lady... I hope she recovers quickly. 321 00:31:04,611 --> 00:31:08,011 What happened? She needs to eat something. 322 00:31:08,011 --> 00:31:11,941 We do not know what would happen. 323 00:31:16,901 --> 00:31:20,591 Her symptoms say she is weak and has poor blood circulation. 324 00:31:20,591 --> 00:31:22,631 She must rest for now. 325 00:31:22,631 --> 00:31:25,551 She also must take the medicine without fail. 326 00:31:25,551 --> 00:31:27,331 Yes. 327 00:31:27,331 --> 00:31:29,301 Thank you. 328 00:31:31,091 --> 00:31:33,141 Thank you. 329 00:31:33,141 --> 00:31:36,201 I will see him off. You stay here. 330 00:31:41,531 --> 00:31:45,501 My Lady, Lady Eun Ae is here. 331 00:31:49,891 --> 00:31:52,041 My Lady. 332 00:31:53,111 --> 00:31:55,161 Lady Eun Ae. 333 00:31:57,601 --> 00:31:59,251 You are okay. 334 00:31:59,251 --> 00:32:01,591 You are not injured, are you? 335 00:32:01,591 --> 00:32:03,521 Can't believe you were kidnapped. 336 00:32:03,521 --> 00:32:07,021 I was so shocked that I could not sleep. 337 00:32:07,021 --> 00:32:09,271 Thank you for worrying. 338 00:32:09,271 --> 00:32:13,341 I will do my best to protect you from now on. 339 00:32:13,341 --> 00:32:16,811 I brought you tea that will help you relax. 340 00:32:19,491 --> 00:32:21,031 Brew the tea. 341 00:32:21,031 --> 00:32:22,421 Pardon? 342 00:32:24,351 --> 00:32:25,881 Oh, yes. 343 00:32:27,651 --> 00:32:29,741 My Lady, your wound... 344 00:32:29,741 --> 00:32:31,101 Hold on. 345 00:32:31,101 --> 00:32:34,381 I brought you an ointment for wounds. 346 00:32:46,821 --> 00:32:49,631 Do not fall for me too much. 347 00:32:55,531 --> 00:33:00,941 By the way, what happened to the culprit? 348 00:33:02,011 --> 00:33:04,751 Prince Gyeongseong captured him, 349 00:33:04,751 --> 00:33:07,921 but I don't know what happened afterward. 350 00:33:07,921 --> 00:33:10,901 Maybe someone was behind it. 351 00:33:10,901 --> 00:33:13,981 The rumor already spread in the market. 352 00:33:13,981 --> 00:33:17,171 Someone who could plan such a thing 353 00:33:17,171 --> 00:33:19,261 has to be only one person. 354 00:33:19,261 --> 00:33:21,701 Do you mean Do Hwa Seon? 355 00:33:21,701 --> 00:33:26,501 Yes. Make sure she cannot get away with it this time. 356 00:33:26,501 --> 00:33:29,451 How about you report to the Royal Investigation Bureau? 357 00:33:31,281 --> 00:33:34,951 I have Prince Gyeongseong, who is scarier than the Royal Investigation Bureau. 358 00:33:34,951 --> 00:33:37,071 By the way, 359 00:33:37,071 --> 00:33:40,241 you look angrier than I am. 360 00:33:41,361 --> 00:33:46,111 Because I consider your business as mine. 361 00:33:53,631 --> 00:33:58,101 The special paper you mentioned is manufactured in only one place. 362 00:34:00,251 --> 00:34:02,421 Let me ask you something. 363 00:34:08,001 --> 00:34:09,991 The special paper... 364 00:34:09,991 --> 00:34:12,811 was sent to China as a tribute last year. 365 00:34:12,811 --> 00:34:16,151 Since then, we no longer produce it. 366 00:34:16,151 --> 00:34:17,771 Is that so? 367 00:34:17,771 --> 00:34:22,641 It seems many people are looking for it these days. 368 00:34:22,641 --> 00:34:23,951 Did someone else look for it? 369 00:34:23,951 --> 00:34:29,791 People from the biggest merchandise store in Hanyang came recently. 370 00:34:30,791 --> 00:34:32,341 Do you mean Cho Byeong Mu's Merchandise Store? 371 00:34:32,341 --> 00:34:34,691 Someone who used to work at that store 372 00:34:34,691 --> 00:34:36,991 worked here at the Paper Production Agency. 373 00:34:36,991 --> 00:34:39,701 He had tons of special paper in his room. 374 00:34:39,701 --> 00:34:43,021 Cho's Merchandise Store bought all of it. 375 00:34:43,021 --> 00:34:45,471 Cho's Merchandise Store? 376 00:34:45,471 --> 00:34:47,011 My Lord. 377 00:34:49,821 --> 00:34:53,091 You have been summoned to the Palace immediately. 378 00:34:53,091 --> 00:34:54,641 Thank you. 379 00:34:59,501 --> 00:35:03,821 I have not yet been acknowledged by China. 380 00:35:03,821 --> 00:35:07,671 What do you think the reason is? 381 00:35:07,671 --> 00:35:10,331 I do not know how to say this, but... 382 00:35:11,331 --> 00:35:13,091 It is okay. 383 00:35:13,091 --> 00:35:14,641 Tell me. 384 00:35:14,641 --> 00:35:18,621 Everything in the world is about trade, Your Majesty. 385 00:35:18,621 --> 00:35:19,511 Trade? 386 00:35:19,511 --> 00:35:22,541 The Emperor is not interested in this country at all. 387 00:35:22,541 --> 00:35:27,621 You cannot get what you want from someone who is not interested. 388 00:35:27,621 --> 00:35:32,131 I think a bait that could interest him is needed. 389 00:35:33,861 --> 00:35:36,391 If you are uncomfortable- No. 390 00:35:36,391 --> 00:35:37,811 It's okay. 391 00:35:38,941 --> 00:35:44,051 No one has ever told me anything like this before. 392 00:35:44,051 --> 00:35:45,481 Securing people's support comes first. 393 00:35:45,481 --> 00:35:47,561 Our relationship with China is important, 394 00:35:47,561 --> 00:35:50,761 but securing people's support comes first. 395 00:35:50,761 --> 00:35:53,301 They only said something so obvious. 396 00:35:53,301 --> 00:35:55,571 The people's support is not tangible. 397 00:35:55,571 --> 00:35:58,481 It is easily swept away in the wind. 398 00:35:58,481 --> 00:36:00,401 If a major path is determined, 399 00:36:00,401 --> 00:36:03,071 everyone will end up following it. 400 00:36:03,071 --> 00:36:07,431 It sounds like you have a good solution. 401 00:36:07,431 --> 00:36:10,641 So, did you mention a bait earlier? 402 00:36:10,641 --> 00:36:14,111 If you will allow me to do so, 403 00:36:14,111 --> 00:36:16,971 I will help you set the foundation. 404 00:36:33,701 --> 00:36:37,321 Did you rescue your fiancée successfully? 405 00:36:40,431 --> 00:36:41,991 Why do you glare at me like that? 406 00:36:41,991 --> 00:36:46,491 You are acting as if I hurt your fiancée. 407 00:36:55,131 --> 00:36:56,361 Your Majesty, 408 00:36:56,361 --> 00:36:59,101 Prince Gyeongseong is here. 409 00:36:59,101 --> 00:37:00,941 Let him in. 410 00:37:16,721 --> 00:37:20,431 I heard there was a huge ruckus last night. 411 00:37:20,431 --> 00:37:22,741 You summoned all soldiers in the capital? 412 00:37:22,741 --> 00:37:24,281 My apologies, Your Majesty. 413 00:37:24,281 --> 00:37:27,181 Was it related to the Heuksa Clan? 414 00:37:28,321 --> 00:37:30,521 Or... 415 00:37:30,521 --> 00:37:34,571 did you summon the army to find your fiancée? 416 00:37:34,571 --> 00:37:38,021 I do not have any excuses to make. 417 00:37:38,901 --> 00:37:43,761 I did give you the right to use the military force, 418 00:37:43,761 --> 00:37:47,091 but you used my soldiers for personal use. 419 00:37:47,091 --> 00:37:51,151 Do you consider yourself the king by chance? 420 00:37:52,851 --> 00:37:55,211 That is not the case at all. 421 00:38:01,461 --> 00:38:04,851 The old sayings are never wrong. 422 00:38:05,741 --> 00:38:08,631 They say you cannot see right under your nose. 423 00:38:12,761 --> 00:38:17,721 I did not know a traitor would be right by my side. 424 00:38:18,721 --> 00:38:21,741 My loyalty to Your Majesty remains unchanged. 425 00:38:21,741 --> 00:38:23,451 Please listen to my plea. 426 00:38:23,451 --> 00:38:26,621 I will gladly accept any punishment. 427 00:38:30,011 --> 00:38:32,751 You will gladly accept any punishment? 428 00:38:32,751 --> 00:38:35,021 No matter what it might be? 429 00:38:36,861 --> 00:38:39,661 S-Spare him. 430 00:38:39,681 --> 00:38:42,881 I will do anything you want me to do, Uncle. 431 00:38:42,881 --> 00:38:44,891 No matter what that might be? 432 00:38:49,261 --> 00:38:52,881 Can you swing that sword for me? 433 00:38:57,461 --> 00:38:59,711 This is my hit list. 434 00:38:59,711 --> 00:39:02,871 Your unchanging loyalty. 435 00:39:02,871 --> 00:39:06,551 Go ahead and prove it. 436 00:39:06,551 --> 00:39:10,781 If you leave now, you will arrive tomorrow morning. 437 00:39:14,871 --> 00:39:16,911 Take care of it now. 438 00:40:50,871 --> 00:40:53,551 I did not say anything. 439 00:40:54,371 --> 00:40:56,471 Do not worry. 440 00:40:57,471 --> 00:40:59,501 I will make sure... 441 00:40:59,501 --> 00:41:02,071 to succeed next time. 442 00:41:02,961 --> 00:41:05,451 You are in bad shape. 443 00:41:08,301 --> 00:41:10,101 Take this. 444 00:41:11,531 --> 00:41:13,051 I... 445 00:41:14,301 --> 00:41:16,201 do not need more money. 446 00:41:16,201 --> 00:41:21,601 You have been so generous to a servant like me. 447 00:41:23,791 --> 00:41:26,941 I did it to return the favor. 448 00:41:33,621 --> 00:41:35,181 But still, take it. 449 00:41:35,181 --> 00:41:39,031 You need to run away in order to plan for the next time. 450 00:41:39,031 --> 00:41:45,091 I knew you cared about people like me. 451 00:41:45,091 --> 00:41:49,051 People might show up here soon. Run now. 452 00:41:50,121 --> 00:41:52,531 I would be able to see you again, right? 453 00:41:52,531 --> 00:41:54,761 As long as we stay alive, 454 00:41:54,761 --> 00:41:57,781 I am sure we will meet again. 455 00:42:25,121 --> 00:42:29,001 I was able to come this far on my own. 456 00:42:29,001 --> 00:42:31,481 Actually, she is supposedly his daughter, 457 00:42:31,481 --> 00:42:34,211 but she frequents his bedroom, apparently. 458 00:42:34,211 --> 00:42:35,261 Oh, my. 459 00:42:35,261 --> 00:42:38,081 Of course, you dislike me, too. 460 00:42:38,081 --> 00:42:40,121 I am sorry. I should have known better. 461 00:42:40,121 --> 00:42:43,811 I dare asked to befriend the minister's daughter. 462 00:42:43,811 --> 00:42:45,791 Excuse me, Maiden Do Hwa Seon. 463 00:42:45,791 --> 00:42:49,501 My name is not Do Hwa Seon. 464 00:42:49,501 --> 00:42:51,471 My name is Cho Eun Ae. 465 00:42:51,471 --> 00:42:53,481 Lady Eun Ae? 466 00:42:55,811 --> 00:42:58,331 Wasn't she at the plague village? 467 00:42:58,331 --> 00:43:00,841 M-My Lady. 468 00:43:05,911 --> 00:43:08,971 Nothing is predetermined in this world. 469 00:43:08,971 --> 00:43:12,091 Your Highness. Keep massaging her. 470 00:43:14,091 --> 00:43:16,491 Your Highness. Your Highness. 471 00:43:50,741 --> 00:43:54,261 Everything went wrong because of you, Cha Sun Chaek. 472 00:43:54,261 --> 00:43:56,731 Buying a fake nobility note 473 00:43:56,731 --> 00:44:00,461 cannot change one's fate, I suppose. 474 00:44:00,461 --> 00:44:03,891 Fate changes. 475 00:44:03,891 --> 00:44:05,521 An abandoned orphan on the streets 476 00:44:05,521 --> 00:44:09,241 grew a successful store and even became a noblewoman. 477 00:44:09,241 --> 00:44:13,271 I cannot be satisfied now. 478 00:44:14,111 --> 00:44:17,801 I will get rid of anyone who gets in my way. 479 00:44:17,801 --> 00:44:20,831 You could not even do that properly. 480 00:44:20,831 --> 00:44:22,701 Pathetic bastard. 481 00:44:32,151 --> 00:44:33,931 My goodness. 482 00:44:33,931 --> 00:44:36,631 Did I see something I was not supposed to? 483 00:44:36,631 --> 00:44:38,491 You are... 484 00:44:46,981 --> 00:44:49,301 It was a good try, 485 00:44:49,301 --> 00:44:51,191 but you are still clumsy. 486 00:44:51,191 --> 00:44:53,531 You missed the vital spot. 487 00:44:56,471 --> 00:45:00,621 Should I finish him off for you? 488 00:45:02,011 --> 00:45:04,161 Do not worry. 489 00:45:05,581 --> 00:45:08,021 I will keep this a secret. 490 00:45:08,021 --> 00:45:10,991 What do you want from me? 491 00:45:13,831 --> 00:45:17,311 Similar people recognize each other. 492 00:45:17,311 --> 00:45:21,141 Perhaps we share the same goal. 493 00:45:22,691 --> 00:45:25,811 You want to change the world, too. 494 00:45:25,811 --> 00:45:27,861 What are you talking about? 495 00:45:27,861 --> 00:45:31,251 No need to try to act in front of me. 496 00:45:32,801 --> 00:45:34,881 If you are quick, 497 00:45:34,881 --> 00:45:37,751 you must have understood me immediately. 498 00:45:40,261 --> 00:45:43,101 Let us not waste each other's time. 499 00:45:53,351 --> 00:45:55,801 Would you like to work with me? 500 00:46:11,531 --> 00:46:13,471 Mother. 501 00:46:13,471 --> 00:46:14,491 How is this one? 502 00:46:14,491 --> 00:46:15,971 Yes, that is nice. 503 00:46:15,971 --> 00:46:17,421 Nice. 504 00:46:18,941 --> 00:46:21,001 How pretty. 505 00:46:24,491 --> 00:46:26,171 Mother, what is that? 506 00:46:26,171 --> 00:46:28,811 We can let the servants do other things, 507 00:46:28,811 --> 00:46:32,491 but I wanted to embroider the newlyweds' bedding myself. 508 00:46:32,491 --> 00:46:35,001 Why have you been hiding a talent like this? 509 00:46:35,001 --> 00:46:38,771 I had no opportunity to use my talent. 510 00:46:38,771 --> 00:46:44,641 Your grandmother used to do embroidery herself as well. 511 00:46:44,641 --> 00:46:49,021 I guess she wanted you to live happily ever after. 512 00:46:49,021 --> 00:46:52,161 You must have become happier after getting married. 513 00:46:52,161 --> 00:46:56,281 Getting married does not always bring happiness. 514 00:46:56,281 --> 00:46:58,841 Pardon? Marriage means... 515 00:46:58,841 --> 00:47:02,311 going through things with your spouse and your children 516 00:47:02,361 --> 00:47:04,641 and creating the new future 517 00:47:04,641 --> 00:47:07,561 while facing hardships from time to time. 518 00:47:07,561 --> 00:47:11,151 Happiness follows in the process. 519 00:47:11,151 --> 00:47:14,351 Nothing is predetermined. 520 00:47:14,351 --> 00:47:16,271 Then, the process of 521 00:47:16,271 --> 00:47:19,551 putting the efforts with Prince Gyeongseong must be important. 522 00:47:19,551 --> 00:47:23,551 I want to make Prince Gyeongseong happy. 523 00:47:23,551 --> 00:47:25,551 What should I do? 524 00:47:25,551 --> 00:47:29,911 You are so determined, Sun Chaek. 525 00:47:29,911 --> 00:47:33,481 You could finish the bridal training quickly, too. 526 00:47:33,481 --> 00:47:35,471 Bridal training? 527 00:47:35,471 --> 00:47:39,261 So you could survive better than anyone after getting married, 528 00:47:39,261 --> 00:47:42,671 I'll share my tips with you thoroughly. 529 00:47:42,671 --> 00:47:44,501 Brace yourself. 530 00:47:45,501 --> 00:47:47,711 Mother... 531 00:47:51,281 --> 00:47:55,651 There is something I would like you to do beforehand. 532 00:47:56,941 --> 00:47:58,791 What is it? 533 00:48:11,631 --> 00:48:16,151 Is there a reason you are revisiting the past? 534 00:48:16,151 --> 00:48:19,981 He was the former king's favorite prime minister. 535 00:48:19,981 --> 00:48:25,671 He is apparently more respected than the local governor there. 536 00:48:25,671 --> 00:48:28,591 It is time to get rid of the source of future troubles. 537 00:48:29,481 --> 00:48:32,561 Who are you? 538 00:48:56,491 --> 00:48:59,051 Is it His Majesty's order? 539 00:48:59,941 --> 00:49:05,451 Will His Majesty's bloodbath start again? 540 00:49:05,451 --> 00:49:10,591 I am just someone who follows the King's order. 541 00:49:10,591 --> 00:49:12,521 I will die as he wishes. 542 00:49:12,521 --> 00:49:16,651 Just give me some time, Prince Gyeongseong. 543 00:49:16,651 --> 00:49:20,721 You know that I cannot do that. 544 00:49:20,721 --> 00:49:25,791 Tomorrow is my youngest daughter's wedding day. 545 00:49:25,791 --> 00:49:30,911 I cannot let her have her father's funeral before a celebration. 546 00:49:31,981 --> 00:49:33,811 I beg you. 547 00:50:29,131 --> 00:50:31,071 So, this is the place. 548 00:50:33,021 --> 00:50:36,961 Before weddings, my parents always 549 00:50:36,961 --> 00:50:40,091 visited the temple to pray. 550 00:50:40,091 --> 00:50:45,561 Offer a devout prayer for a good marriage to Prince Gyeongseong. 551 00:50:48,431 --> 00:50:50,481 My Lady, 552 00:50:50,481 --> 00:50:52,581 while you are praying, 553 00:50:52,581 --> 00:50:55,531 I will run an errand for Madam quickly. 554 00:50:55,531 --> 00:50:56,711 Sure. 555 00:50:59,451 --> 00:51:01,501 Yes. 556 00:51:01,501 --> 00:51:04,211 Think of it as a Templestay. 557 00:51:21,381 --> 00:51:23,451 Prince Seonghyeon? 558 00:51:23,451 --> 00:51:27,211 Why is he standing there getting all wet? 559 00:51:36,891 --> 00:51:39,741 What are you doing here? 560 00:51:41,341 --> 00:51:43,981 You'll catch a cold. Come this way. 561 00:51:43,981 --> 00:51:45,231 Hurry. 562 00:51:54,871 --> 00:51:58,701 See? You already caught a cold. 563 00:51:58,701 --> 00:52:02,441 Why were you foolishly standing in the rain? 564 00:52:07,121 --> 00:52:09,611 Standing in the rain... 565 00:52:09,611 --> 00:52:13,151 makes it feel like old wounds are getting washed away. 566 00:52:13,151 --> 00:52:15,121 Wounds? 567 00:52:15,121 --> 00:52:18,371 When I left Hanyang, I had my parents' 568 00:52:19,711 --> 00:52:21,851 memorial service at this temple. 569 00:52:22,801 --> 00:52:26,081 I was greeting them after being away for 10 years. 570 00:52:27,781 --> 00:52:31,271 I'm sorry. I had no idea. 571 00:52:32,571 --> 00:52:34,541 It is okay. 572 00:52:34,541 --> 00:52:37,151 You make me feel less lonely. 573 00:52:39,781 --> 00:52:42,311 Are you sure you're okay? 574 00:52:48,151 --> 00:52:52,531 Being here reminds me of that day. 575 00:52:52,531 --> 00:52:53,791 That day? 576 00:52:53,861 --> 00:52:57,661 You fell in the study at our house, and I saved you. 577 00:52:57,661 --> 00:53:02,031 We ended up falling together, and you got injured. 578 00:53:02,031 --> 00:53:04,591 Where did you get hurt back then? 579 00:53:05,591 --> 00:53:09,151 Was it m-my head? 580 00:53:10,841 --> 00:53:14,741 No, was it my leg? 581 00:53:16,271 --> 00:53:18,911 Are you really Sun Chaek? 582 00:53:28,311 --> 00:53:31,121 It was too long ago. 583 00:53:34,891 --> 00:53:39,271 Looking at your puzzled look, you are Sun Chaek. 584 00:53:39,271 --> 00:53:41,611 I was joking. I was joking. 585 00:53:46,091 --> 00:53:47,921 Goodness... 586 00:53:49,411 --> 00:53:50,761 What are you doing? 587 00:53:50,761 --> 00:53:53,641 I would like to take a short nap. 588 00:53:53,641 --> 00:53:56,881 I have not been able to sleep for three days. 589 00:53:56,881 --> 00:53:59,501 It will only take a moment. 590 00:53:59,501 --> 00:54:01,851 Just until it stops raining. 591 00:54:02,861 --> 00:54:07,741 Cha Sun Chaek and Yi Gyu must've been closer than I thought. 592 00:54:07,741 --> 00:54:10,131 What do I do? 593 00:54:28,501 --> 00:54:30,341 Are you awake? 594 00:54:33,301 --> 00:54:35,231 Look at this. 595 00:54:35,231 --> 00:54:37,611 It's a puppy. 596 00:54:38,651 --> 00:54:40,351 So cute. 597 00:54:40,351 --> 00:54:41,711 Where did you come from? 598 00:54:41,711 --> 00:54:43,781 He was lost and totally wet. 599 00:54:43,781 --> 00:54:45,801 I found him nearby. 600 00:54:46,621 --> 00:54:49,521 What do we do? I think he lost his mom. 601 00:54:49,521 --> 00:54:52,731 I think I will have to keep you. 602 00:54:52,731 --> 00:54:56,701 I cannot bring myself to leave you behind. 603 00:54:57,641 --> 00:54:58,861 Could you give him a name? 604 00:54:58,861 --> 00:55:01,081 Me? Yes. 605 00:55:07,311 --> 00:55:10,751 Is it a person? A person is dead? A person is dead. 606 00:55:12,801 --> 00:55:14,281 How did he end up dying? 607 00:55:14,281 --> 00:55:16,661 What's going on? I wonder. 608 00:55:16,661 --> 00:55:19,981 What's that? Let us check it out. 609 00:55:26,941 --> 00:55:29,781 My goodness! Look. 610 00:55:42,021 --> 00:55:44,261 You should not have seen that. 611 00:55:44,261 --> 00:55:46,121 It is okay. 612 00:55:47,671 --> 00:55:49,181 It is okay. 613 00:55:56,591 --> 00:55:58,671 What are you doing right now? 614 00:55:59,751 --> 00:56:02,021 It is Prince Gyeongseong. 615 00:56:14,071 --> 00:56:15,791 There is... 616 00:56:16,891 --> 00:56:20,821 There is the body of my kidnapper. 617 00:56:33,331 --> 00:56:35,331 It is okay. 618 00:56:35,331 --> 00:56:37,331 I am here now. 619 00:56:40,281 --> 00:56:44,071 This country obviously has the Ministry of Justice. 620 00:56:45,231 --> 00:56:47,951 If one condemns another personally, 621 00:56:48,881 --> 00:56:51,381 what would be the use of the law? 622 00:57:10,261 --> 00:57:12,751 Sun Chaek looks very shocked. 623 00:57:13,521 --> 00:57:15,491 Provide comfort for her. 624 00:57:40,131 --> 00:57:43,431 I am all right. 625 00:57:46,881 --> 00:57:48,641 Thank you. 626 00:57:59,931 --> 00:58:01,721 Prince Gyeongseong. 627 00:58:05,111 --> 00:58:09,921 What Prince Seonghyeon said earlier... 628 00:58:15,081 --> 00:58:17,051 Prince Seonghyeon, Yi Gyu... 629 00:58:17,051 --> 00:58:21,201 You cannot be close to him, no matter what. 630 00:58:21,201 --> 00:58:23,681 He holds a grudge against me. 631 00:58:23,681 --> 00:58:26,511 What kind of grudge? 632 00:58:32,681 --> 00:58:37,581 I do not want you to incur any more grievances. 633 00:58:38,581 --> 00:58:39,951 What does that mean? 634 00:58:39,951 --> 00:58:43,021 It means I don't want you to kill people. 635 00:58:44,111 --> 00:58:45,651 By chance, 636 00:58:46,561 --> 00:58:48,521 do you believe what Prince Seonghyeon said? 637 00:58:48,521 --> 00:58:50,891 Correct me if I'm wrong. 638 00:58:54,941 --> 00:58:57,271 Do you not trust me? 639 00:59:11,821 --> 00:59:14,661 {\an8}[The First Night with the Duke] 640 00:59:14,661 --> 00:59:18,861 {\an8}♪ You came into my heart ♪ 641 00:59:18,861 --> 00:59:25,961 {\an8}♪ Because you let me smile again ♪ 642 00:59:25,961 --> 00:59:33,561 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 643 00:59:33,621 --> 00:59:39,711 {\an8}♪ It illuminates your heart ♪ 644 00:59:39,711 --> 00:59:42,391 I gained a new card. 645 00:59:42,391 --> 00:59:44,261 You said you know everything about me, 646 00:59:44,261 --> 00:59:46,381 but you do not understand me at all. 647 00:59:46,381 --> 00:59:50,031 Please explain properly so I can understand. 648 00:59:50,031 --> 00:59:52,731 Prince Gyeongseong will be stripped from his position now. 649 00:59:52,731 --> 00:59:57,091 Please execute Prince Gyeongseong immediately. 650 00:59:57,091 --> 01:00:00,901 I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body. 651 01:00:00,901 --> 01:00:03,221 Is this how you show your claws? 652 01:00:03,221 --> 01:00:05,581 The path Prince Gyeongseong is on 653 01:00:05,581 --> 01:00:08,791 will not bring him back alive. 654 01:00:08,791 --> 01:00:15,141 {\an8}♪ Because you are my everything ♪ 654 01:00:16,305 --> 01:01:16,602 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-