"The First Night with the Duke" The Wounded Things
ID | 13182240 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" The Wounded Things |
Release Name | The First Night With The Duke S1E09.2025 Eng |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37517010 |
Format | srt |
1
00:00:05,161 --> 00:00:07,091
{\an8}[The child actors were filmed safely.]
2
00:00:07,091 --> 00:00:08,791
{\an8}[The animal scenes were staged,
in compliance with animal welfare guidelines.]
3
00:00:15,301 --> 00:00:19,841
She received my letter and went out?
4
00:00:21,911 --> 00:00:23,701
I looked everywhere,
5
00:00:23,701 --> 00:00:26,381
but she is not at Cheonggyecheon.
6
00:00:26,381 --> 00:00:29,381
I was away running an errand for Madam.
7
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
8
00:00:57,441 --> 00:00:59,931
Where am I?
9
00:01:41,701 --> 00:01:46,541
{\an8}[Episode 9: The ones who were hurt]
10
00:01:49,231 --> 00:01:51,441
Your Excellency!
Aigoo, Aigoo.
11
00:01:51,441 --> 00:01:54,641
Aigoo, Sun Chaek.
12
00:01:54,641 --> 00:01:58,121
Is there no news yet?
13
00:01:58,121 --> 00:02:00,431
No, not yet.
14
00:02:01,291 --> 00:02:05,351
If something happens to Sun Chaek,
15
00:02:05,351 --> 00:02:08,471
I will also leave this world immediately.
16
00:02:08,471 --> 00:02:10,611
Please do not say that.
17
00:02:10,611 --> 00:02:13,481
There is no time for this.
18
00:02:13,481 --> 00:02:16,531
Release all the servants in the house
19
00:02:16,531 --> 00:02:20,001
and you should also look where she might be.
20
00:02:20,001 --> 00:02:21,091
Yes, Mother.
Yes, Madam.
21
00:02:21,091 --> 00:02:23,101
Let us go, Du Ho and Se Ho.
22
00:02:24,051 --> 00:02:29,121
Aigoo, Sun Chaek...
23
00:02:29,121 --> 00:02:33,541
I am sure she will return soon.
24
00:02:34,741 --> 00:02:36,901
Gosh, Sun Chaek.
25
00:02:49,771 --> 00:02:51,311
Let us go.
26
00:02:54,141 --> 00:02:56,111
We are looking for the
Chief State Minister's daughter.
27
00:02:56,111 --> 00:02:57,531
This way.
28
00:02:58,361 --> 00:03:01,071
Sun Chaek, where are you?
29
00:03:01,921 --> 00:03:03,901
Have you... Have you seen Sun Chaek?
30
00:03:03,901 --> 00:03:05,671
She is this tall and has a slender face.
31
00:03:05,671 --> 00:03:07,091
Have you seen anyone suspicious?
32
00:03:07,091 --> 00:03:08,951
Make sure to tell us if you see her.
33
00:03:08,961 --> 00:03:11,061
Sun Chaek!
Sun Chaek!
34
00:03:11,061 --> 00:03:12,691
Sun Chaek!
35
00:03:12,691 --> 00:03:14,831
Sun Chaek!
Sun Chaek!
36
00:03:14,831 --> 00:03:19,481
My Lady! Lady Sun Chaek!
37
00:03:19,481 --> 00:03:21,321
My Lady!
38
00:03:21,321 --> 00:03:24,181
Lady Sun Chaek!
39
00:03:26,631 --> 00:03:28,931
My Lady...
40
00:03:32,301 --> 00:03:34,711
My Lady!
41
00:04:05,131 --> 00:04:06,981
Look everywhere around here!
42
00:04:06,981 --> 00:04:08,521
Yes, sir!
43
00:04:13,161 --> 00:04:14,661
What on earth is going on?
44
00:04:14,661 --> 00:04:16,351
The Chief State Minister's daughter is missing.
45
00:04:16,351 --> 00:04:18,561
Everyone is looking for her.
46
00:04:35,561 --> 00:04:37,931
Did you hear, My Lady?
47
00:04:37,931 --> 00:04:39,891
The Chief State Minister's daughter is missing.
48
00:04:39,891 --> 00:04:41,931
All hell broke loose.
49
00:05:02,101 --> 00:05:04,151
Spare me.
50
00:05:04,151 --> 00:05:06,811
Spare me! Spare me!
51
00:05:06,811 --> 00:05:09,111
There is no use.
52
00:05:09,111 --> 00:05:12,731
No one will hear you and come.
53
00:05:12,731 --> 00:05:15,041
What do you want from me?
54
00:05:15,041 --> 00:05:18,041
Die very painfully.
55
00:05:18,851 --> 00:05:21,301
That is what that person wants.
56
00:05:40,681 --> 00:05:42,711
Damn it.
57
00:05:42,711 --> 00:05:44,031
You crafty thing.
58
00:05:44,031 --> 00:05:46,571
You'd better stop now.
59
00:05:47,461 --> 00:05:48,601
For whose benefit?
60
00:05:48,601 --> 00:05:51,031
You are hastening your death.
61
00:05:51,031 --> 00:05:55,451
My life is already in someone else's hands.
62
00:05:56,731 --> 00:05:59,421
Who ordered you to do this?
63
00:06:00,231 --> 00:06:05,721
Someone very important desperately wants you gone.
64
00:06:07,011 --> 00:06:09,051
No matter who they are,
65
00:06:09,051 --> 00:06:11,341
Prince Gyeongseong will not forgive them.
66
00:06:11,341 --> 00:06:13,421
I'm certain he will find me.
67
00:06:13,421 --> 00:06:16,181
I suppose Prince Gyeongseong could.
68
00:06:16,181 --> 00:06:19,271
But even if he got lucky and found you,
69
00:06:20,771 --> 00:06:23,611
it will be after you're dead.
70
00:06:52,501 --> 00:06:54,201
Anything yet?
My apologies.
71
00:06:54,201 --> 00:06:57,331
As you ordered, I released
all the soldiers to look for her.
72
00:06:57,331 --> 00:06:59,011
Did you find the servant
who delivered the fake letter?
73
00:06:59,011 --> 00:07:00,891
I ambushed their residence,
74
00:07:00,891 --> 00:07:03,131
but they had already fled.
75
00:07:03,131 --> 00:07:05,531
If there is no evidence,
we need to find witnesses.
76
00:07:05,531 --> 00:07:07,521
Yes, My Lord.
77
00:07:12,901 --> 00:07:15,541
Hold on!
78
00:07:15,541 --> 00:07:17,561
Okay, I'll die.
79
00:07:17,561 --> 00:07:19,881
I'll die as you wish.
80
00:07:19,881 --> 00:07:22,751
I'm too exhausted to go on as well.
81
00:07:22,751 --> 00:07:23,901
What are you plotting?
82
00:07:23,901 --> 00:07:26,651
I'm not plotting.
83
00:07:26,651 --> 00:07:29,731
I want to end my life beautifully.
84
00:07:29,731 --> 00:07:33,761
I don't want to be killed
gruesomely by a huge hammer.
85
00:07:35,221 --> 00:07:38,061
I'm still the Chief State Minister's only daughter.
86
00:07:38,061 --> 00:07:41,211
I want to have a beautiful death.
87
00:07:41,211 --> 00:07:43,521
If I'll die anyway,
88
00:07:43,521 --> 00:07:46,621
you can do that for me, at least.
89
00:07:49,691 --> 00:07:53,191
So, how do you want to die?
90
00:07:55,601 --> 00:07:57,561
Well,
91
00:07:57,561 --> 00:07:59,751
so...
92
00:07:59,751 --> 00:08:03,451
The way I want to die is...
93
00:08:03,451 --> 00:08:06,061
You thought you could fool me, didn't you?
94
00:08:38,671 --> 00:08:40,311
What is going on?
95
00:08:40,311 --> 00:08:43,241
Maiden Sun Chaek disappeared?
96
00:08:43,241 --> 00:08:45,701
Where did she disappear to?
97
00:08:45,701 --> 00:08:49,461
Prince Gyeongseong sure is powerful.
98
00:08:52,571 --> 00:08:54,821
Wow.
99
00:08:54,821 --> 00:08:56,651
Because your fiancée went missing,
100
00:08:56,651 --> 00:08:59,881
you brought chaos to the capital.
101
00:09:00,881 --> 00:09:03,641
How touching your affection is for her.
102
00:09:08,371 --> 00:09:10,481
Looks like you are about to hit me.
103
00:09:10,481 --> 00:09:12,021
I could do something worse.
104
00:09:12,021 --> 00:09:15,501
You kill other people easily like flies.
105
00:09:15,501 --> 00:09:18,941
But I guess you cherish your fiancée's life.
106
00:09:20,731 --> 00:09:23,341
You should not be doing this now.
107
00:09:25,441 --> 00:09:28,751
I found a witness who reportedly
saw her at Cheonggyecheon.
108
00:09:28,751 --> 00:09:30,851
Where is the witness now?
109
00:09:30,851 --> 00:09:32,031
This way.
110
00:09:32,031 --> 00:09:33,501
Let us go.
111
00:09:40,281 --> 00:09:42,171
I am a ginseng digger.
112
00:09:42,171 --> 00:09:44,821
While I was descending the mountains this way,
113
00:09:44,821 --> 00:09:47,731
I think I saw an unfamiliar palanquin.
114
00:09:47,731 --> 00:09:49,071
An unfamiliar palanquin?
115
00:09:49,071 --> 00:09:50,521
When was that?
116
00:09:50,521 --> 00:09:53,901
It was about an hour ago.
117
00:09:54,991 --> 00:09:58,121
If so, they must be still around there.
118
00:11:14,421 --> 00:11:17,451
You can forget about dying beautifully.
119
00:11:32,721 --> 00:11:35,011
Don't kill him!
120
00:11:59,851 --> 00:12:01,391
My Lady!
121
00:12:01,391 --> 00:12:03,011
Maiden!
122
00:12:04,171 --> 00:12:05,321
My Lady.
Maiden.
123
00:12:05,321 --> 00:12:06,461
Are you okay, Maiden?
124
00:12:06,461 --> 00:12:09,121
Are you okay, My Lady?
125
00:12:09,121 --> 00:12:12,151
Oh, no. My Lady...
126
00:12:12,151 --> 00:12:15,311
Please pull yourself together, My Lady.
127
00:12:17,541 --> 00:12:18,761
Bring him to me.
128
00:12:18,761 --> 00:12:21,331
Yes, sir.
My Lady.
129
00:12:22,801 --> 00:12:24,391
Cha Sun Chaek.
130
00:12:26,601 --> 00:12:28,501
This is not good.
131
00:12:30,961 --> 00:12:32,941
My Lady.
132
00:12:37,161 --> 00:12:39,041
Could it be...
133
00:12:44,791 --> 00:12:46,591
It cannot be.
134
00:12:47,961 --> 00:12:49,321
Sun Chaek!
135
00:12:49,321 --> 00:12:50,931
Sun Chaek!
136
00:12:50,931 --> 00:12:52,301
This way. This way.
137
00:12:52,301 --> 00:12:55,151
Gosh, what's happened?
Sun Chaek!
138
00:12:55,151 --> 00:12:56,931
Oh, my gosh!
139
00:12:58,211 --> 00:12:59,731
Aigoo, Sun Chaek.
140
00:12:59,731 --> 00:13:01,791
Should I bring a physician?
141
00:13:04,491 --> 00:13:08,481
What on earth is going on here?
142
00:13:10,891 --> 00:13:13,631
Her pulses are irregular due to shock,
143
00:13:13,631 --> 00:13:15,971
but she seems to be deeply asleep.
144
00:13:15,971 --> 00:13:18,221
All right.
My Sun Chaek.
145
00:13:18,221 --> 00:13:20,431
Looks like she needs rest.
146
00:13:20,431 --> 00:13:22,631
Let us leave now.
147
00:13:22,631 --> 00:13:24,591
Let us leave.
148
00:14:01,801 --> 00:14:03,831
Are you leaving now?
149
00:14:03,861 --> 00:14:08,661
It is getting late. I will-
Please rest here tonight.
150
00:14:12,921 --> 00:14:15,031
But first,
151
00:14:15,031 --> 00:14:18,661
how about a drink with me?
152
00:14:28,421 --> 00:14:31,041
You seem very uncomfortable.
153
00:14:31,041 --> 00:14:32,771
I am not.
154
00:14:33,541 --> 00:14:38,231
I do not think I could sleep tonight
because of all the trauma.
155
00:14:38,231 --> 00:14:40,971
I need to drink first.
156
00:14:48,421 --> 00:14:51,981
This is our family's inherited...
157
00:14:51,981 --> 00:14:56,001
authentic mountain ginseng wine.
158
00:15:22,281 --> 00:15:30,051
Thank you for letting Sun Chaek
return to me, My Lord.
159
00:15:30,051 --> 00:15:34,211
Once you have a child, you will learn
160
00:15:34,211 --> 00:15:38,861
how it feels to cherish
someone more than yourself.
161
00:15:39,901 --> 00:15:43,351
If you outdrink me tonight,
162
00:15:43,351 --> 00:15:47,751
I will allow you to marry Sun Chaek.
163
00:15:47,751 --> 00:15:50,781
Do you think you can beat me?
164
00:15:50,781 --> 00:15:53,661
Of course,
165
00:15:53,661 --> 00:15:55,791
I will lose.
166
00:15:55,791 --> 00:15:59,111
I suggested we drink because I wanted to lose.
167
00:16:00,361 --> 00:16:02,981
You are slow to read the air.
168
00:16:18,711 --> 00:16:24,421
Forget the wounds from the past with this wine.
169
00:16:26,311 --> 00:16:31,321
The hurtful words I said to you in the past
170
00:16:31,321 --> 00:16:36,321
were said by the father, Cha Ho Yeol,
not the Minister, Cha Ho Yeol.
171
00:16:37,401 --> 00:16:40,541
If you had a daughter like Sun Chaek,
172
00:16:40,541 --> 00:16:44,041
you will soon understand how I feel.
173
00:16:45,051 --> 00:16:49,471
She is in your care from now on.
174
00:16:51,361 --> 00:16:54,411
You kept your promise to...
175
00:16:54,411 --> 00:16:57,311
protect Sun Chaek for me.
176
00:16:59,411 --> 00:17:05,221
Please always protect her like you did today.
177
00:17:09,841 --> 00:17:11,591
I will...
178
00:17:12,771 --> 00:17:15,431
keep that promise even when I am dead.
179
00:17:18,771 --> 00:17:21,001
Then, let us drink...
180
00:17:22,711 --> 00:17:26,441
the real mountain ginseng wine.
181
00:17:48,731 --> 00:17:51,621
Who told you to do this?
182
00:17:51,621 --> 00:17:56,411
Spilling it now would be better for your sake.
183
00:18:27,331 --> 00:18:33,081
It must mean there are that many people
who want you to see your blood.
184
00:18:33,081 --> 00:18:35,801
Did you receive the letter I sent?
185
00:19:10,491 --> 00:19:13,581
I cannot believe that he's being exiled.
186
00:19:13,581 --> 00:19:14,901
I know.
187
00:19:14,901 --> 00:19:17,091
I feel so sorry for him.
188
00:19:32,671 --> 00:19:35,271
He is left alone. All alone.
189
00:19:39,251 --> 00:19:41,851
The remaining ones need to go on.
190
00:19:41,851 --> 00:19:43,681
What can you do...
191
00:20:15,251 --> 00:20:16,961
Cha Sun Chaek!
192
00:20:31,601 --> 00:20:33,691
Prince Gyeongseong...
193
00:20:40,481 --> 00:20:42,481
Cha Sun Chaek!
194
00:20:51,451 --> 00:20:54,101
You're breaking out in cold sweats.
195
00:20:54,101 --> 00:20:56,541
Did you have a nightmare?
196
00:21:02,831 --> 00:21:06,011
Why are you doing this first thing in the morning?
197
00:21:10,991 --> 00:21:13,181
I thought I had lost you again.
198
00:21:13,181 --> 00:21:17,191
Because I've been through so much,
199
00:21:17,191 --> 00:21:19,541
I pretty much got used to it.
200
00:21:22,211 --> 00:21:23,971
It is all my fault.
201
00:21:23,971 --> 00:21:26,391
How is it your fault?
202
00:21:26,391 --> 00:21:29,331
I worry my enemies would threaten you
203
00:21:29,331 --> 00:21:33,231
and my misfortune would affect you.
204
00:21:33,231 --> 00:21:35,911
For the first time, I wondered...
205
00:21:35,911 --> 00:21:40,731
if my love for you might be too selfish.
206
00:21:43,601 --> 00:21:47,601
Prince Gyeongseong, why did you get so weak?
207
00:21:49,611 --> 00:21:51,561
Once you love someone,
208
00:21:51,561 --> 00:21:56,381
you share happiness and sadness together.
209
00:21:57,581 --> 00:22:02,001
If I could alleviate your misfortune,
210
00:22:02,001 --> 00:22:04,501
it would make me happy.
211
00:22:04,501 --> 00:22:07,631
And if we end up sharing the misfortune,
212
00:22:07,631 --> 00:22:10,741
my good fortune will reach you as well.
213
00:22:18,861 --> 00:22:21,611
Chief State Minister... I mean...
214
00:22:23,651 --> 00:22:26,141
Father-in-law gave us his approval.
215
00:22:26,141 --> 00:22:28,101
Really?
216
00:22:28,101 --> 00:22:30,721
You did it, Prince Gyeongseong.
217
00:22:30,721 --> 00:22:33,611
See? What did I tell you?
218
00:22:33,611 --> 00:22:36,251
Please have faith in your lucky charm,
219
00:22:36,251 --> 00:22:39,741
Cha Sun Chaek, in the future, too.
220
00:22:49,351 --> 00:22:52,371
I thought I lost this.
221
00:22:52,371 --> 00:22:55,871
It reconnected us as the name suggested.
222
00:22:55,871 --> 00:22:58,411
I will never lose it again.
223
00:23:27,241 --> 00:23:29,941
Seeing what I read about in the novel
224
00:23:29,941 --> 00:23:33,221
in person made me feel afraid.
225
00:23:34,591 --> 00:23:36,841
Don't kill him!
226
00:23:39,351 --> 00:23:41,141
But...
227
00:23:41,141 --> 00:23:44,891
I don't want Prince Gyeongseong
to kill any more people.
228
00:23:44,891 --> 00:23:47,921
Even if it is to protect me,
229
00:23:47,921 --> 00:23:50,041
it can't happen.
230
00:23:57,031 --> 00:23:59,401
It was chaotic last night.
231
00:23:59,401 --> 00:24:01,391
The Do family did that?
232
00:24:01,391 --> 00:24:04,221
Probably Lady Do Hwa Seon, to be exact.
233
00:24:04,221 --> 00:24:08,271
Yes, who else in the capital would do that?
234
00:24:08,271 --> 00:24:12,471
Lady Do loved Prince Gyeongseong.
235
00:24:13,671 --> 00:24:17,341
Yes, she is more than capable.
236
00:24:27,011 --> 00:24:29,831
I think people are talking about me.
237
00:24:38,351 --> 00:24:40,441
I kidnapped Chae Sun Chaek?
238
00:24:40,441 --> 00:24:43,521
They blame me whenever something happens to her.
239
00:24:44,471 --> 00:24:46,001
Did you do it?
240
00:24:46,001 --> 00:24:47,801
F-Father.
241
00:24:48,701 --> 00:24:50,621
I asked if you did it.
242
00:24:50,621 --> 00:24:51,961
No, Father.
243
00:24:51,961 --> 00:24:53,301
Who was it, then?
244
00:24:53,301 --> 00:24:55,101
Why would you ask me that?
245
00:24:55,101 --> 00:24:56,431
It was not me.
246
00:24:56,431 --> 00:24:58,031
Are you deceiving me now?
247
00:24:58,031 --> 00:25:00,181
I am innocent.
248
00:25:00,181 --> 00:25:02,701
It sounded like...
249
00:25:02,701 --> 00:25:05,511
something I could have done, but...
250
00:25:05,511 --> 00:25:06,591
What?
251
00:25:06,591 --> 00:25:09,861
I am just saying that. It really
was not me this time.
252
00:25:09,861 --> 00:25:11,621
You are mistaken.
253
00:25:13,781 --> 00:25:16,731
Stay at a temple for now.
254
00:25:16,731 --> 00:25:21,591
Pardon?
Be away until things quiet down.
255
00:25:21,591 --> 00:25:24,271
I am saying it was not me.
256
00:25:27,791 --> 00:25:31,171
I can only tolerate you so much.
Do you understand?
257
00:25:51,441 --> 00:25:55,261
He has not spoken a word yet.
258
00:25:57,841 --> 00:26:00,191
They copied my handwriting.
[Come to Cheonggyecheon...]
259
00:26:00,191 --> 00:26:02,411
They are really something.
260
00:26:03,671 --> 00:26:05,701
Who was it?
261
00:26:10,621 --> 00:26:14,381
If you confess, I will let you live.
262
00:26:15,381 --> 00:26:17,241
I promise.
263
00:26:21,721 --> 00:26:23,481
My Lord said he will let you live.
264
00:26:23,481 --> 00:26:26,371
Confess and save your life, you bastard!
265
00:26:29,951 --> 00:26:31,981
If you miss your chance to confess,
266
00:26:31,981 --> 00:26:36,921
you will experience the worst pain possible.
267
00:26:49,791 --> 00:26:51,091
Sir.
268
00:26:51,091 --> 00:26:52,631
Maiden.
269
00:26:53,771 --> 00:26:56,051
Did you come to see me today again?
270
00:26:56,051 --> 00:26:59,901
The capital was in shambles last night.
271
00:27:00,861 --> 00:27:03,411
You mean about Lady Sun Chaek?
272
00:27:03,411 --> 00:27:05,151
Did you hear, too?
273
00:27:05,151 --> 00:27:06,631
Of course.
274
00:27:06,631 --> 00:27:09,341
What on earth is going on?
275
00:27:09,341 --> 00:27:11,361
She is not seriously injured, is she?
276
00:27:11,361 --> 00:27:14,821
I heard about her, and I could not
sleep because I was worried.
277
00:27:14,821 --> 00:27:17,481
Who would do something so evil?
278
00:27:19,611 --> 00:27:23,971
Did they catch the culprit?
279
00:27:23,971 --> 00:27:26,201
The culprit...
280
00:27:26,201 --> 00:27:28,211
was caught on scene.
281
00:27:28,211 --> 00:27:30,631
Prince Gyeongseong captured the culprit
282
00:27:30,631 --> 00:27:33,521
and is trying to find out who was behind it.
283
00:27:34,991 --> 00:27:37,701
That is such a relief.
284
00:27:37,701 --> 00:27:42,261
Did they happen to find out who was behind it?
285
00:27:42,261 --> 00:27:45,061
They are suspecting someone,
286
00:27:45,061 --> 00:27:49,201
however, they have not yet
caught the real culprit.
287
00:27:50,601 --> 00:27:53,321
I am sure Prince Gyeongseong...
288
00:27:53,321 --> 00:27:55,901
will find out.
289
00:27:59,191 --> 00:28:03,091
Do you have something to say to me
290
00:28:03,091 --> 00:28:05,401
No, I do not.
291
00:28:05,401 --> 00:28:09,131
I hope I did not interrupt you
while you were busy.
292
00:28:09,131 --> 00:28:10,481
Not at all.
293
00:28:10,481 --> 00:28:12,951
I will put everything on hold at the store today
294
00:28:12,951 --> 00:28:16,301
and visit Lady Sun Chaek with tea and snacks.
295
00:28:16,301 --> 00:28:17,911
Maiden Sun Chaek?
296
00:28:17,911 --> 00:28:19,731
Yes.
297
00:28:19,731 --> 00:28:24,141
I would like to comfort her.
298
00:28:24,141 --> 00:28:26,881
Would you like to come with me?
299
00:28:45,111 --> 00:28:47,511
I will bring snacks for Lady Sun Chaek.
300
00:28:47,511 --> 00:28:49,831
Please wait here for a moment.
301
00:28:49,831 --> 00:28:52,321
I brewed this tea myself.
302
00:28:52,321 --> 00:28:54,641
I will enjoy it.
303
00:28:54,641 --> 00:28:57,041
Take your time preparing.
304
00:29:06,581 --> 00:29:09,181
This is how Maiden Eun Ae is.
305
00:29:10,131 --> 00:29:12,481
What am I imagining?
306
00:29:26,491 --> 00:29:31,141
So, this is where Maiden Eun Ae works.
307
00:29:31,141 --> 00:29:36,711
As expected of Maiden Eun Ae, it is subtle, clean,
308
00:29:36,711 --> 00:29:38,901
and understated-
309
00:29:56,131 --> 00:30:00,311
Sir, I am ready to go-
310
00:30:10,601 --> 00:30:13,961
{\an8}[Come to Cheonggyecheon,
where we first met. I will be waiting.]
311
00:30:14,611 --> 00:30:19,491
Someone copied my handwriting very well.
312
00:30:19,491 --> 00:30:22,741
They must know me very well.
313
00:30:22,741 --> 00:30:25,171
Who could it be?
314
00:30:39,001 --> 00:30:40,521
This is a special paper...
315
00:30:40,521 --> 00:30:44,111
that was created by dehydration
and mixed with other materials.
316
00:30:44,111 --> 00:30:46,981
People who would do something like this
317
00:30:46,981 --> 00:30:51,361
must be no other than the Heuksa Clan.
318
00:30:51,361 --> 00:30:54,921
This is different than their usual behavior.
319
00:30:56,941 --> 00:30:59,841
I need to find out where
this paper was first distributed.
320
00:31:00,881 --> 00:31:04,611
What do we do, My Lady...
I hope she recovers quickly.
321
00:31:04,611 --> 00:31:08,011
What happened?
She needs to eat something.
322
00:31:08,011 --> 00:31:11,941
We do not know what would happen.
323
00:31:16,901 --> 00:31:20,591
Her symptoms say she is weak
and has poor blood circulation.
324
00:31:20,591 --> 00:31:22,631
She must rest for now.
325
00:31:22,631 --> 00:31:25,551
She also must take the medicine without fail.
326
00:31:25,551 --> 00:31:27,331
Yes.
327
00:31:27,331 --> 00:31:29,301
Thank you.
328
00:31:31,091 --> 00:31:33,141
Thank you.
329
00:31:33,141 --> 00:31:36,201
I will see him off. You stay here.
330
00:31:41,531 --> 00:31:45,501
My Lady, Lady Eun Ae is here.
331
00:31:49,891 --> 00:31:52,041
My Lady.
332
00:31:53,111 --> 00:31:55,161
Lady Eun Ae.
333
00:31:57,601 --> 00:31:59,251
You are okay.
334
00:31:59,251 --> 00:32:01,591
You are not injured, are you?
335
00:32:01,591 --> 00:32:03,521
Can't believe you were kidnapped.
336
00:32:03,521 --> 00:32:07,021
I was so shocked that I could not sleep.
337
00:32:07,021 --> 00:32:09,271
Thank you for worrying.
338
00:32:09,271 --> 00:32:13,341
I will do my best to protect you from now on.
339
00:32:13,341 --> 00:32:16,811
I brought you tea that will help you relax.
340
00:32:19,491 --> 00:32:21,031
Brew the tea.
341
00:32:21,031 --> 00:32:22,421
Pardon?
342
00:32:24,351 --> 00:32:25,881
Oh, yes.
343
00:32:27,651 --> 00:32:29,741
My Lady, your wound...
344
00:32:29,741 --> 00:32:31,101
Hold on.
345
00:32:31,101 --> 00:32:34,381
I brought you an ointment for wounds.
346
00:32:46,821 --> 00:32:49,631
Do not fall for me too much.
347
00:32:55,531 --> 00:33:00,941
By the way, what happened to the culprit?
348
00:33:02,011 --> 00:33:04,751
Prince Gyeongseong captured him,
349
00:33:04,751 --> 00:33:07,921
but I don't know what happened afterward.
350
00:33:07,921 --> 00:33:10,901
Maybe someone was behind it.
351
00:33:10,901 --> 00:33:13,981
The rumor already spread in the market.
352
00:33:13,981 --> 00:33:17,171
Someone who could plan such a thing
353
00:33:17,171 --> 00:33:19,261
has to be only one person.
354
00:33:19,261 --> 00:33:21,701
Do you mean Do Hwa Seon?
355
00:33:21,701 --> 00:33:26,501
Yes. Make sure she cannot
get away with it this time.
356
00:33:26,501 --> 00:33:29,451
How about you report to the
Royal Investigation Bureau?
357
00:33:31,281 --> 00:33:34,951
I have Prince Gyeongseong, who is scarier
than the Royal Investigation Bureau.
358
00:33:34,951 --> 00:33:37,071
By the way,
359
00:33:37,071 --> 00:33:40,241
you look angrier than I am.
360
00:33:41,361 --> 00:33:46,111
Because I consider your business as mine.
361
00:33:53,631 --> 00:33:58,101
The special paper you mentioned
is manufactured in only one place.
362
00:34:00,251 --> 00:34:02,421
Let me ask you something.
363
00:34:08,001 --> 00:34:09,991
The special paper...
364
00:34:09,991 --> 00:34:12,811
was sent to China as a tribute last year.
365
00:34:12,811 --> 00:34:16,151
Since then, we no longer produce it.
366
00:34:16,151 --> 00:34:17,771
Is that so?
367
00:34:17,771 --> 00:34:22,641
It seems many people are
looking for it these days.
368
00:34:22,641 --> 00:34:23,951
Did someone else look for it?
369
00:34:23,951 --> 00:34:29,791
People from the biggest merchandise
store in Hanyang came recently.
370
00:34:30,791 --> 00:34:32,341
Do you mean Cho Byeong Mu's Merchandise Store?
371
00:34:32,341 --> 00:34:34,691
Someone who used to work at that store
372
00:34:34,691 --> 00:34:36,991
worked here at the Paper Production Agency.
373
00:34:36,991 --> 00:34:39,701
He had tons of special paper in his room.
374
00:34:39,701 --> 00:34:43,021
Cho's Merchandise Store bought all of it.
375
00:34:43,021 --> 00:34:45,471
Cho's Merchandise Store?
376
00:34:45,471 --> 00:34:47,011
My Lord.
377
00:34:49,821 --> 00:34:53,091
You have been summoned to the Palace immediately.
378
00:34:53,091 --> 00:34:54,641
Thank you.
379
00:34:59,501 --> 00:35:03,821
I have not yet been acknowledged by China.
380
00:35:03,821 --> 00:35:07,671
What do you think the reason is?
381
00:35:07,671 --> 00:35:10,331
I do not know how to say this, but...
382
00:35:11,331 --> 00:35:13,091
It is okay.
383
00:35:13,091 --> 00:35:14,641
Tell me.
384
00:35:14,641 --> 00:35:18,621
Everything in the world is
about trade, Your Majesty.
385
00:35:18,621 --> 00:35:19,511
Trade?
386
00:35:19,511 --> 00:35:22,541
The Emperor is not interested
in this country at all.
387
00:35:22,541 --> 00:35:27,621
You cannot get what you want from
someone who is not interested.
388
00:35:27,621 --> 00:35:32,131
I think a bait that could interest him is needed.
389
00:35:33,861 --> 00:35:36,391
If you are uncomfortable-
No.
390
00:35:36,391 --> 00:35:37,811
It's okay.
391
00:35:38,941 --> 00:35:44,051
No one has ever told me anything like this before.
392
00:35:44,051 --> 00:35:45,481
Securing people's support comes first.
393
00:35:45,481 --> 00:35:47,561
Our relationship with China is important,
394
00:35:47,561 --> 00:35:50,761
but securing people's support comes first.
395
00:35:50,761 --> 00:35:53,301
They only said something so obvious.
396
00:35:53,301 --> 00:35:55,571
The people's support is not tangible.
397
00:35:55,571 --> 00:35:58,481
It is easily swept away in the wind.
398
00:35:58,481 --> 00:36:00,401
If a major path is determined,
399
00:36:00,401 --> 00:36:03,071
everyone will end up following it.
400
00:36:03,071 --> 00:36:07,431
It sounds like you have a good solution.
401
00:36:07,431 --> 00:36:10,641
So, did you mention a bait earlier?
402
00:36:10,641 --> 00:36:14,111
If you will allow me to do so,
403
00:36:14,111 --> 00:36:16,971
I will help you set the foundation.
404
00:36:33,701 --> 00:36:37,321
Did you rescue your fiancée successfully?
405
00:36:40,431 --> 00:36:41,991
Why do you glare at me like that?
406
00:36:41,991 --> 00:36:46,491
You are acting as if I hurt your fiancée.
407
00:36:55,131 --> 00:36:56,361
Your Majesty,
408
00:36:56,361 --> 00:36:59,101
Prince Gyeongseong is here.
409
00:36:59,101 --> 00:37:00,941
Let him in.
410
00:37:16,721 --> 00:37:20,431
I heard there was a huge ruckus last night.
411
00:37:20,431 --> 00:37:22,741
You summoned all soldiers in the capital?
412
00:37:22,741 --> 00:37:24,281
My apologies, Your Majesty.
413
00:37:24,281 --> 00:37:27,181
Was it related to the Heuksa Clan?
414
00:37:28,321 --> 00:37:30,521
Or...
415
00:37:30,521 --> 00:37:34,571
did you summon the army to find your fiancée?
416
00:37:34,571 --> 00:37:38,021
I do not have any excuses to make.
417
00:37:38,901 --> 00:37:43,761
I did give you the right to use the military force,
418
00:37:43,761 --> 00:37:47,091
but you used my soldiers for personal use.
419
00:37:47,091 --> 00:37:51,151
Do you consider yourself the king by chance?
420
00:37:52,851 --> 00:37:55,211
That is not the case at all.
421
00:38:01,461 --> 00:38:04,851
The old sayings are never wrong.
422
00:38:05,741 --> 00:38:08,631
They say you cannot see right under your nose.
423
00:38:12,761 --> 00:38:17,721
I did not know a traitor would be right by my side.
424
00:38:18,721 --> 00:38:21,741
My loyalty to Your Majesty remains unchanged.
425
00:38:21,741 --> 00:38:23,451
Please listen to my plea.
426
00:38:23,451 --> 00:38:26,621
I will gladly accept any punishment.
427
00:38:30,011 --> 00:38:32,751
You will gladly accept any punishment?
428
00:38:32,751 --> 00:38:35,021
No matter what it might be?
429
00:38:36,861 --> 00:38:39,661
S-Spare him.
430
00:38:39,681 --> 00:38:42,881
I will do anything you want me to do, Uncle.
431
00:38:42,881 --> 00:38:44,891
No matter what that might be?
432
00:38:49,261 --> 00:38:52,881
Can you swing that sword for me?
433
00:38:57,461 --> 00:38:59,711
This is my hit list.
434
00:38:59,711 --> 00:39:02,871
Your unchanging loyalty.
435
00:39:02,871 --> 00:39:06,551
Go ahead and prove it.
436
00:39:06,551 --> 00:39:10,781
If you leave now, you will arrive
tomorrow morning.
437
00:39:14,871 --> 00:39:16,911
Take care of it now.
438
00:40:50,871 --> 00:40:53,551
I did not say anything.
439
00:40:54,371 --> 00:40:56,471
Do not worry.
440
00:40:57,471 --> 00:40:59,501
I will make sure...
441
00:40:59,501 --> 00:41:02,071
to succeed next time.
442
00:41:02,961 --> 00:41:05,451
You are in bad shape.
443
00:41:08,301 --> 00:41:10,101
Take this.
444
00:41:11,531 --> 00:41:13,051
I...
445
00:41:14,301 --> 00:41:16,201
do not need more money.
446
00:41:16,201 --> 00:41:21,601
You have been so generous to a servant like me.
447
00:41:23,791 --> 00:41:26,941
I did it to return the favor.
448
00:41:33,621 --> 00:41:35,181
But still, take it.
449
00:41:35,181 --> 00:41:39,031
You need to run away in order
to plan for the next time.
450
00:41:39,031 --> 00:41:45,091
I knew you cared about people like me.
451
00:41:45,091 --> 00:41:49,051
People might show up here soon. Run now.
452
00:41:50,121 --> 00:41:52,531
I would be able to see you again, right?
453
00:41:52,531 --> 00:41:54,761
As long as we stay alive,
454
00:41:54,761 --> 00:41:57,781
I am sure we will meet again.
455
00:42:25,121 --> 00:42:29,001
I was able to come this far on my own.
456
00:42:29,001 --> 00:42:31,481
Actually, she is supposedly his daughter,
457
00:42:31,481 --> 00:42:34,211
but she frequents his bedroom, apparently.
458
00:42:34,211 --> 00:42:35,261
Oh, my.
459
00:42:35,261 --> 00:42:38,081
Of course, you dislike me, too.
460
00:42:38,081 --> 00:42:40,121
I am sorry. I should have known better.
461
00:42:40,121 --> 00:42:43,811
I dare asked to befriend the minister's daughter.
462
00:42:43,811 --> 00:42:45,791
Excuse me, Maiden Do Hwa Seon.
463
00:42:45,791 --> 00:42:49,501
My name is not Do Hwa Seon.
464
00:42:49,501 --> 00:42:51,471
My name is Cho Eun Ae.
465
00:42:51,471 --> 00:42:53,481
Lady Eun Ae?
466
00:42:55,811 --> 00:42:58,331
Wasn't she at the plague village?
467
00:42:58,331 --> 00:43:00,841
M-My Lady.
468
00:43:05,911 --> 00:43:08,971
Nothing is predetermined in this world.
469
00:43:08,971 --> 00:43:12,091
Your Highness.
Keep massaging her.
470
00:43:14,091 --> 00:43:16,491
Your Highness. Your Highness.
471
00:43:50,741 --> 00:43:54,261
Everything went wrong because
of you, Cha Sun Chaek.
472
00:43:54,261 --> 00:43:56,731
Buying a fake nobility note
473
00:43:56,731 --> 00:44:00,461
cannot change one's fate, I suppose.
474
00:44:00,461 --> 00:44:03,891
Fate changes.
475
00:44:03,891 --> 00:44:05,521
An abandoned orphan on the streets
476
00:44:05,521 --> 00:44:09,241
grew a successful store and
even became a noblewoman.
477
00:44:09,241 --> 00:44:13,271
I cannot be satisfied now.
478
00:44:14,111 --> 00:44:17,801
I will get rid of anyone who gets in my way.
479
00:44:17,801 --> 00:44:20,831
You could not even do that properly.
480
00:44:20,831 --> 00:44:22,701
Pathetic bastard.
481
00:44:32,151 --> 00:44:33,931
My goodness.
482
00:44:33,931 --> 00:44:36,631
Did I see something I was not supposed to?
483
00:44:36,631 --> 00:44:38,491
You are...
484
00:44:46,981 --> 00:44:49,301
It was a good try,
485
00:44:49,301 --> 00:44:51,191
but you are still clumsy.
486
00:44:51,191 --> 00:44:53,531
You missed the vital spot.
487
00:44:56,471 --> 00:45:00,621
Should I finish him off for you?
488
00:45:02,011 --> 00:45:04,161
Do not worry.
489
00:45:05,581 --> 00:45:08,021
I will keep this a secret.
490
00:45:08,021 --> 00:45:10,991
What do you want from me?
491
00:45:13,831 --> 00:45:17,311
Similar people recognize each other.
492
00:45:17,311 --> 00:45:21,141
Perhaps we share the same goal.
493
00:45:22,691 --> 00:45:25,811
You want to change the world, too.
494
00:45:25,811 --> 00:45:27,861
What are you talking about?
495
00:45:27,861 --> 00:45:31,251
No need to try to act in front of me.
496
00:45:32,801 --> 00:45:34,881
If you are quick,
497
00:45:34,881 --> 00:45:37,751
you must have understood me immediately.
498
00:45:40,261 --> 00:45:43,101
Let us not waste each other's time.
499
00:45:53,351 --> 00:45:55,801
Would you like to work with me?
500
00:46:11,531 --> 00:46:13,471
Mother.
501
00:46:13,471 --> 00:46:14,491
How is this one?
502
00:46:14,491 --> 00:46:15,971
Yes, that is nice.
503
00:46:15,971 --> 00:46:17,421
Nice.
504
00:46:18,941 --> 00:46:21,001
How pretty.
505
00:46:24,491 --> 00:46:26,171
Mother, what is that?
506
00:46:26,171 --> 00:46:28,811
We can let the servants do other things,
507
00:46:28,811 --> 00:46:32,491
but I wanted to embroider
the newlyweds' bedding myself.
508
00:46:32,491 --> 00:46:35,001
Why have you been hiding a talent like this?
509
00:46:35,001 --> 00:46:38,771
I had no opportunity to use my talent.
510
00:46:38,771 --> 00:46:44,641
Your grandmother used to
do embroidery herself as well.
511
00:46:44,641 --> 00:46:49,021
I guess she wanted you to
live happily ever after.
512
00:46:49,021 --> 00:46:52,161
You must have become happier
after getting married.
513
00:46:52,161 --> 00:46:56,281
Getting married does not always bring happiness.
514
00:46:56,281 --> 00:46:58,841
Pardon?
Marriage means...
515
00:46:58,841 --> 00:47:02,311
going through things with
your spouse and your children
516
00:47:02,361 --> 00:47:04,641
and creating the new future
517
00:47:04,641 --> 00:47:07,561
while facing hardships from time to time.
518
00:47:07,561 --> 00:47:11,151
Happiness follows in the process.
519
00:47:11,151 --> 00:47:14,351
Nothing is predetermined.
520
00:47:14,351 --> 00:47:16,271
Then, the process of
521
00:47:16,271 --> 00:47:19,551
putting the efforts with Prince Gyeongseong
must be important.
522
00:47:19,551 --> 00:47:23,551
I want to make Prince Gyeongseong happy.
523
00:47:23,551 --> 00:47:25,551
What should I do?
524
00:47:25,551 --> 00:47:29,911
You are so determined, Sun Chaek.
525
00:47:29,911 --> 00:47:33,481
You could finish the bridal training quickly, too.
526
00:47:33,481 --> 00:47:35,471
Bridal training?
527
00:47:35,471 --> 00:47:39,261
So you could survive better
than anyone after getting married,
528
00:47:39,261 --> 00:47:42,671
I'll share my tips with you thoroughly.
529
00:47:42,671 --> 00:47:44,501
Brace yourself.
530
00:47:45,501 --> 00:47:47,711
Mother...
531
00:47:51,281 --> 00:47:55,651
There is something I would
like you to do beforehand.
532
00:47:56,941 --> 00:47:58,791
What is it?
533
00:48:11,631 --> 00:48:16,151
Is there a reason you are revisiting the past?
534
00:48:16,151 --> 00:48:19,981
He was the former king's favorite prime minister.
535
00:48:19,981 --> 00:48:25,671
He is apparently more respected
than the local governor there.
536
00:48:25,671 --> 00:48:28,591
It is time to get rid of the
source of future troubles.
537
00:48:29,481 --> 00:48:32,561
Who are you?
538
00:48:56,491 --> 00:48:59,051
Is it His Majesty's order?
539
00:48:59,941 --> 00:49:05,451
Will His Majesty's bloodbath start again?
540
00:49:05,451 --> 00:49:10,591
I am just someone who follows the King's order.
541
00:49:10,591 --> 00:49:12,521
I will die as he wishes.
542
00:49:12,521 --> 00:49:16,651
Just give me some time, Prince Gyeongseong.
543
00:49:16,651 --> 00:49:20,721
You know that I cannot do that.
544
00:49:20,721 --> 00:49:25,791
Tomorrow is my youngest daughter's wedding day.
545
00:49:25,791 --> 00:49:30,911
I cannot let her have her father's
funeral before a celebration.
546
00:49:31,981 --> 00:49:33,811
I beg you.
547
00:50:29,131 --> 00:50:31,071
So, this is the place.
548
00:50:33,021 --> 00:50:36,961
Before weddings, my parents always
549
00:50:36,961 --> 00:50:40,091
visited the temple to pray.
550
00:50:40,091 --> 00:50:45,561
Offer a devout prayer for a good
marriage to Prince Gyeongseong.
551
00:50:48,431 --> 00:50:50,481
My Lady,
552
00:50:50,481 --> 00:50:52,581
while you are praying,
553
00:50:52,581 --> 00:50:55,531
I will run an errand for Madam quickly.
554
00:50:55,531 --> 00:50:56,711
Sure.
555
00:50:59,451 --> 00:51:01,501
Yes.
556
00:51:01,501 --> 00:51:04,211
Think of it as a Templestay.
557
00:51:21,381 --> 00:51:23,451
Prince Seonghyeon?
558
00:51:23,451 --> 00:51:27,211
Why is he standing there getting all wet?
559
00:51:36,891 --> 00:51:39,741
What are you doing here?
560
00:51:41,341 --> 00:51:43,981
You'll catch a cold. Come this way.
561
00:51:43,981 --> 00:51:45,231
Hurry.
562
00:51:54,871 --> 00:51:58,701
See? You already caught a cold.
563
00:51:58,701 --> 00:52:02,441
Why were you foolishly standing in the rain?
564
00:52:07,121 --> 00:52:09,611
Standing in the rain...
565
00:52:09,611 --> 00:52:13,151
makes it feel like old wounds
are getting washed away.
566
00:52:13,151 --> 00:52:15,121
Wounds?
567
00:52:15,121 --> 00:52:18,371
When I left Hanyang, I had my parents'
568
00:52:19,711 --> 00:52:21,851
memorial service at this temple.
569
00:52:22,801 --> 00:52:26,081
I was greeting them after being away for 10 years.
570
00:52:27,781 --> 00:52:31,271
I'm sorry. I had no idea.
571
00:52:32,571 --> 00:52:34,541
It is okay.
572
00:52:34,541 --> 00:52:37,151
You make me feel less lonely.
573
00:52:39,781 --> 00:52:42,311
Are you sure you're okay?
574
00:52:48,151 --> 00:52:52,531
Being here reminds me of that day.
575
00:52:52,531 --> 00:52:53,791
That day?
576
00:52:53,861 --> 00:52:57,661
You fell in the study
at our house, and I saved you.
577
00:52:57,661 --> 00:53:02,031
We ended up falling together, and you got injured.
578
00:53:02,031 --> 00:53:04,591
Where did you get hurt back then?
579
00:53:05,591 --> 00:53:09,151
Was it m-my head?
580
00:53:10,841 --> 00:53:14,741
No, was it my leg?
581
00:53:16,271 --> 00:53:18,911
Are you really Sun Chaek?
582
00:53:28,311 --> 00:53:31,121
It was too long ago.
583
00:53:34,891 --> 00:53:39,271
Looking at your puzzled look, you are Sun Chaek.
584
00:53:39,271 --> 00:53:41,611
I was joking. I was joking.
585
00:53:46,091 --> 00:53:47,921
Goodness...
586
00:53:49,411 --> 00:53:50,761
What are you doing?
587
00:53:50,761 --> 00:53:53,641
I would like to take a short nap.
588
00:53:53,641 --> 00:53:56,881
I have not been able to sleep for three days.
589
00:53:56,881 --> 00:53:59,501
It will only take a moment.
590
00:53:59,501 --> 00:54:01,851
Just until it stops raining.
591
00:54:02,861 --> 00:54:07,741
Cha Sun Chaek and Yi Gyu must've
been closer than I thought.
592
00:54:07,741 --> 00:54:10,131
What do I do?
593
00:54:28,501 --> 00:54:30,341
Are you awake?
594
00:54:33,301 --> 00:54:35,231
Look at this.
595
00:54:35,231 --> 00:54:37,611
It's a puppy.
596
00:54:38,651 --> 00:54:40,351
So cute.
597
00:54:40,351 --> 00:54:41,711
Where did you come from?
598
00:54:41,711 --> 00:54:43,781
He was lost and totally wet.
599
00:54:43,781 --> 00:54:45,801
I found him nearby.
600
00:54:46,621 --> 00:54:49,521
What do we do? I think he lost his mom.
601
00:54:49,521 --> 00:54:52,731
I think I will have to keep you.
602
00:54:52,731 --> 00:54:56,701
I cannot bring myself to leave you behind.
603
00:54:57,641 --> 00:54:58,861
Could you give him a name?
604
00:54:58,861 --> 00:55:01,081
Me?
Yes.
605
00:55:07,311 --> 00:55:10,751
Is it a person? A person is dead?
A person is dead.
606
00:55:12,801 --> 00:55:14,281
How did he end up dying?
607
00:55:14,281 --> 00:55:16,661
What's going on?
I wonder.
608
00:55:16,661 --> 00:55:19,981
What's that?
Let us check it out.
609
00:55:26,941 --> 00:55:29,781
My goodness! Look.
610
00:55:42,021 --> 00:55:44,261
You should not have seen that.
611
00:55:44,261 --> 00:55:46,121
It is okay.
612
00:55:47,671 --> 00:55:49,181
It is okay.
613
00:55:56,591 --> 00:55:58,671
What are you doing right now?
614
00:55:59,751 --> 00:56:02,021
It is Prince Gyeongseong.
615
00:56:14,071 --> 00:56:15,791
There is...
616
00:56:16,891 --> 00:56:20,821
There is the body of my kidnapper.
617
00:56:33,331 --> 00:56:35,331
It is okay.
618
00:56:35,331 --> 00:56:37,331
I am here now.
619
00:56:40,281 --> 00:56:44,071
This country obviously has the Ministry of Justice.
620
00:56:45,231 --> 00:56:47,951
If one condemns another personally,
621
00:56:48,881 --> 00:56:51,381
what would be the use of the law?
622
00:57:10,261 --> 00:57:12,751
Sun Chaek looks very shocked.
623
00:57:13,521 --> 00:57:15,491
Provide comfort for her.
624
00:57:40,131 --> 00:57:43,431
I am all right.
625
00:57:46,881 --> 00:57:48,641
Thank you.
626
00:57:59,931 --> 00:58:01,721
Prince Gyeongseong.
627
00:58:05,111 --> 00:58:09,921
What Prince Seonghyeon said earlier...
628
00:58:15,081 --> 00:58:17,051
Prince Seonghyeon, Yi Gyu...
629
00:58:17,051 --> 00:58:21,201
You cannot be close to him, no matter what.
630
00:58:21,201 --> 00:58:23,681
He holds a grudge against me.
631
00:58:23,681 --> 00:58:26,511
What kind of grudge?
632
00:58:32,681 --> 00:58:37,581
I do not want you to incur any more grievances.
633
00:58:38,581 --> 00:58:39,951
What does that mean?
634
00:58:39,951 --> 00:58:43,021
It means I don't want you to kill people.
635
00:58:44,111 --> 00:58:45,651
By chance,
636
00:58:46,561 --> 00:58:48,521
do you believe what Prince Seonghyeon said?
637
00:58:48,521 --> 00:58:50,891
Correct me if I'm wrong.
638
00:58:54,941 --> 00:58:57,271
Do you not trust me?
639
00:59:11,821 --> 00:59:14,661
{\an8}[The First Night with the Duke]
640
00:59:14,661 --> 00:59:18,861
{\an8}♪ You came into my heart ♪
641
00:59:18,861 --> 00:59:25,961
{\an8}♪ Because you let me smile again ♪
642
00:59:25,961 --> 00:59:33,561
♪ Like the moonlight that is
absorbing into you right now ♪
643
00:59:33,621 --> 00:59:39,711
{\an8}♪ It illuminates your heart ♪
644
00:59:39,711 --> 00:59:42,391
I gained a new card.
645
00:59:42,391 --> 00:59:44,261
You said you know everything about me,
646
00:59:44,261 --> 00:59:46,381
but you do not understand me at all.
647
00:59:46,381 --> 00:59:50,031
Please explain properly so I can understand.
648
00:59:50,031 --> 00:59:52,731
Prince Gyeongseong will be
stripped from his position now.
649
00:59:52,731 --> 00:59:57,091
Please execute Prince Gyeongseong immediately.
650
00:59:57,091 --> 01:00:00,901
I found a trace of an accomplice
in the kidnapper's body.
651
01:00:00,901 --> 01:00:03,221
Is this how you show your claws?
652
01:00:03,221 --> 01:00:05,581
The path Prince Gyeongseong is on
653
01:00:05,581 --> 01:00:08,791
will not bring him back alive.
654
01:00:08,791 --> 01:00:15,141
{\an8}♪ Because you are my everything ♪
654
01:00:16,305 --> 01:01:16,602
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-