"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?
ID | 13182242 |
---|---|
Movie Name | "The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice? |
Release Name | The First Night with the Duke S1.E10.2025 ENG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 37517011 |
Format | srt |
1
00:00:05,138 --> 00:00:06,998
{\an8}[The child actors were filmed safely.]
2
00:00:06,998 --> 00:00:08,698
{\an8}[The animal scenes were staged,
in compliance with animal welfare guidelines.]
3
00:00:09,978 --> 00:00:15,218
I do not want you to incur any more grievances.
4
00:00:16,198 --> 00:00:18,058
What does that mean?
5
00:00:18,058 --> 00:00:21,188
It means I don't want you to kill people.
6
00:00:23,108 --> 00:00:24,678
By chance,
7
00:00:25,658 --> 00:00:28,038
do you believe what Prince Seonghyeon said?
8
00:00:28,038 --> 00:00:30,398
Correct me if I'm wrong.
9
00:00:35,998 --> 00:00:38,278
Do you not trust me?
10
00:00:43,818 --> 00:00:45,278
If I killed him,
11
00:00:45,278 --> 00:00:48,538
will you call me a murderer and run away again?
12
00:00:48,538 --> 00:00:50,618
You know that's not what I meant.
13
00:00:50,618 --> 00:00:54,208
I said to avoid him because
he is dangerous. Is that so hard?
14
00:00:55,678 --> 00:00:57,078
Stay away from Prince Seonghyeon.
15
00:00:57,078 --> 00:00:58,448
This is an order.
16
00:00:58,448 --> 00:01:02,328
I wish you didn't hide things from me.
17
00:01:02,328 --> 00:01:04,388
Do you still think I killed that man?
18
00:01:04,388 --> 00:01:06,738
It's not that.
Fine. This is great.
19
00:01:06,738 --> 00:01:09,078
I might as well kill everyone in the market.
20
00:01:09,078 --> 00:01:12,838
How much longer will you have blood on your hands?
21
00:01:16,448 --> 00:01:18,538
He must be possessed by a murderous spirit.
22
00:01:18,538 --> 00:01:21,078
He's way too young.
23
00:01:21,078 --> 00:01:24,638
How could he do that as a human?
24
00:01:24,638 --> 00:01:26,018
He is not a human.
25
00:01:26,018 --> 00:01:28,768
He is a dog. A hunting dog.
26
00:01:28,768 --> 00:01:32,088
Whoever is near Prince Gyeongseong
27
00:01:32,088 --> 00:01:34,908
will die.
28
00:01:41,208 --> 00:01:44,728
This might be your opportunity
to stop being called
29
00:01:44,728 --> 00:01:47,468
a hunting dog or a murderous spirit.
30
00:01:47,468 --> 00:01:50,238
I do not need such an opportunity.
31
00:01:51,148 --> 00:01:54,418
This is not what I saw when I read your mind.
32
00:01:55,348 --> 00:01:58,298
I know you're lonelier and tormented than anyone.
33
00:01:58,298 --> 00:02:01,738
But why do you let people misunderstand you?
34
00:02:06,718 --> 00:02:09,408
You said you know everything about me,
35
00:02:10,798 --> 00:02:13,558
but you do not understand me at all.
36
00:02:20,028 --> 00:02:23,968
I had better leave for the night.
37
00:02:25,000 --> 00:02:31,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
38
00:02:32,808 --> 00:02:38,628
{\an8}[Episode 10: Destiny strikes again]
39
00:02:47,768 --> 00:02:51,348
I took care of it as you ordered.
40
00:02:54,808 --> 00:02:58,808
You are back to being the
old Prince Gyeongseong again.
41
00:03:14,098 --> 00:03:16,018
My Lord!
42
00:03:20,298 --> 00:03:23,238
It is cold. Why are you outside?
43
00:03:24,068 --> 00:03:25,948
Because I do not feel at ease.
44
00:03:25,948 --> 00:03:28,978
You must have argued with Lady Cha.
45
00:03:28,978 --> 00:03:34,648
I know just by looking at your face, My Lord.
46
00:03:34,648 --> 00:03:36,928
Do not worry.
47
00:03:36,928 --> 00:03:40,818
A lovers' quarrel does not last.
48
00:03:41,988 --> 00:03:45,728
Even a fight like that is a luxury to me.
49
00:03:45,728 --> 00:03:47,548
Why would you say that?
50
00:03:47,548 --> 00:03:49,828
Just like the rumors say,
51
00:03:50,858 --> 00:03:53,288
I wonder if everyone near me...
52
00:03:54,438 --> 00:03:55,788
ends up miserable.
53
00:03:55,788 --> 00:03:58,518
Gosh, that is not true.
54
00:03:58,518 --> 00:04:01,158
I am here to prove that wrong.
55
00:04:01,158 --> 00:04:07,368
You do not know how happy
I am to serve you, My Lord.
56
00:04:22,688 --> 00:04:27,438
Make sure the body is...discovered at the downstream.
57
00:04:54,548 --> 00:04:56,968
Don't look at me so scary.
58
00:04:56,968 --> 00:04:59,418
What do you want from me?
59
00:04:59,418 --> 00:05:01,188
I do not want anything from you.
60
00:05:01,188 --> 00:05:04,898
Just stay the same as before.
61
00:05:05,998 --> 00:05:11,878
Stay as Cha Sun Chaek's
trusty friend as you are now.
62
00:05:11,878 --> 00:05:15,638
So, she listens to you and relies on you.
63
00:05:15,638 --> 00:05:20,128
I will decide what you will tell her.
64
00:05:20,128 --> 00:05:21,878
By the way,
65
00:05:22,458 --> 00:05:25,168
what would you gain by doing this?
66
00:05:25,168 --> 00:05:27,868
You will find out soon.
67
00:05:28,918 --> 00:05:31,468
It will not be fun...
68
00:05:33,228 --> 00:05:35,708
to spoil it in advance.
69
00:05:41,008 --> 00:05:43,418
Was I too harsh?
70
00:05:47,178 --> 00:05:50,568
Prince Gyeongseong seemed very hurt.
71
00:05:54,378 --> 00:05:56,628
I don't know.
72
00:05:56,628 --> 00:05:59,588
Where did things go wrong?
73
00:05:59,588 --> 00:06:02,738
You said you know everything about me,
74
00:06:02,738 --> 00:06:05,738
but you do not understand me at all.
75
00:06:05,738 --> 00:06:07,858
I already know
76
00:06:07,858 --> 00:06:12,338
how difficult of a past you had.
77
00:06:12,928 --> 00:06:17,618
So, I just wanted to help you move on from it.
78
00:06:18,568 --> 00:06:19,798
My Lady!
79
00:06:19,798 --> 00:06:22,508
Lady Eun Ae is here.
80
00:06:23,388 --> 00:06:26,288
Yes, let her in.
81
00:06:31,248 --> 00:06:34,268
My Lady, you were up.
82
00:06:34,268 --> 00:06:37,518
What brings you here so early?
83
00:06:37,518 --> 00:06:41,668
I wanted to help you prepare for the wedding.
84
00:06:41,668 --> 00:06:44,238
Is something going on, My Lady?
85
00:06:44,238 --> 00:06:45,908
The bride should be at her peak now.
86
00:06:45,908 --> 00:06:48,588
But you do not look so well.
87
00:06:48,588 --> 00:06:50,078
It is nothing.
88
00:06:50,078 --> 00:06:52,588
I hope it is not because of the rumor.
89
00:06:52,588 --> 00:06:53,918
Rumor?
90
00:06:53,918 --> 00:06:55,868
The thing is...
91
00:06:58,228 --> 00:07:03,548
Prince Gyeongseong apparently killed a prime minister who is in exile.
Pardon?
92
00:07:03,548 --> 00:07:07,488
He was respected since
the former king was in power.
93
00:07:07,488 --> 00:07:09,758
That must be why there is a lot of talk.
94
00:07:09,758 --> 00:07:11,978
They say the bloodshed started again
95
00:07:11,978 --> 00:07:15,248
and the hunting dog cannot help himself.
96
00:07:17,928 --> 00:07:21,378
Although Prince Gyeongseong
must have followed the King's order.
97
00:07:21,378 --> 00:07:23,478
It is just a rumor.
98
00:07:23,478 --> 00:07:27,298
It hasn't been confirmed, either.
99
00:07:27,298 --> 00:07:29,978
R-Right.
100
00:07:30,638 --> 00:07:33,978
I should not have told you.
101
00:07:37,548 --> 00:07:39,938
Do not worry.
102
00:07:58,928 --> 00:08:01,438
How long am I supposed to do this?
103
00:08:01,438 --> 00:08:04,198
Start the silence training all over again.
104
00:08:04,198 --> 00:08:07,288
A-Again? Says who?
105
00:08:10,768 --> 00:08:12,968
Do you think you could...
106
00:08:13,948 --> 00:08:16,508
scare me staring like that?
107
00:08:18,968 --> 00:08:21,248
You still have a long way to go.
108
00:08:21,248 --> 00:08:24,648
Reflect on your sins through silence.
109
00:08:25,738 --> 00:08:28,748
Why would he hit me? Seriously.
110
00:08:28,748 --> 00:08:32,828
Monk, please come out for a moment.
111
00:08:37,618 --> 00:08:40,508
I did not commit a sin.
112
00:08:43,548 --> 00:08:45,498
Not this time.
113
00:08:50,588 --> 00:08:51,898
Right.
114
00:08:51,898 --> 00:08:54,488
To prove my innocence,
115
00:08:54,488 --> 00:08:59,878
I will have to find the culprit
instead of meditating.
116
00:09:00,998 --> 00:09:04,598
Yes, I am the embodiment of revenge.
117
00:09:04,598 --> 00:09:07,638
No, revenge equals Do Hwa Seon.
118
00:09:47,208 --> 00:09:49,198
Away! Go away!
119
00:10:08,828 --> 00:10:11,318
Stop blocking the path and move.
120
00:10:11,318 --> 00:10:13,098
Hold on.
121
00:10:13,098 --> 00:10:14,248
I said move.
122
00:10:14,248 --> 00:10:17,078
Seriously. Hold on a moment, I said-
123
00:10:22,068 --> 00:10:24,348
I thought you were a beggar.
124
00:10:24,348 --> 00:10:25,768
But it was you.
125
00:10:25,768 --> 00:10:28,048
What? A beggar?
126
00:10:28,468 --> 00:10:30,278
There is the Right State Minister.
127
00:10:30,278 --> 00:10:32,568
Should I call him for you?
128
00:10:32,568 --> 00:10:34,668
You be quiet.
129
00:10:34,668 --> 00:10:37,288
Do not touch me with your dirty hand.
130
00:10:37,288 --> 00:10:40,088
What? Dirty?
131
00:10:40,088 --> 00:10:42,758
You are finally showing your true color.
132
00:10:42,758 --> 00:10:45,468
Take a good look at yourself instead.
133
00:10:45,468 --> 00:10:47,728
What? Seriously.
134
00:10:48,848 --> 00:10:51,078
My gosh.
135
00:10:51,078 --> 00:10:53,538
Look who is here.
136
00:10:53,538 --> 00:10:56,338
What a miserable sight.
137
00:10:57,218 --> 00:11:00,588
What were you talking about here?
138
00:11:01,978 --> 00:11:07,408
Lady Hwa Seon must still find me to be an eyesore.
139
00:11:08,348 --> 00:11:10,688
What did you just say?
140
00:11:10,688 --> 00:11:14,048
Try running that big mouth again.
141
00:11:14,048 --> 00:11:17,438
Gosh, she is so crude.
142
00:11:17,438 --> 00:11:19,418
I cannot deal with you.
143
00:11:19,418 --> 00:11:20,898
Are you crazy?
144
00:11:20,898 --> 00:11:24,388
Do not fight because of me.
145
00:11:24,388 --> 00:11:26,598
The Dahong Club meeting
preparation is almost ready.
146
00:11:26,598 --> 00:11:28,978
I will let you know soon.
147
00:11:28,978 --> 00:11:31,888
D-Dahong Club? Without me?
148
00:11:31,888 --> 00:11:33,198
At your teahouse?
149
00:11:33,198 --> 00:11:36,718
Lady Eun Ae will lead the club from now on.
150
00:11:36,718 --> 00:11:38,688
Excuse us, then.
151
00:11:38,688 --> 00:11:41,598
Excuse us.
Let us go, My Lady.
152
00:11:42,658 --> 00:11:45,528
You are radiant today, Lady Eun Ae.
153
00:11:45,528 --> 00:11:47,618
You are too kind.
154
00:11:47,618 --> 00:11:49,618
Seriously!
155
00:11:51,238 --> 00:11:54,558
So, you are treating me like a culprit, too?
156
00:11:55,298 --> 00:11:56,958
Just wait and see.
157
00:11:56,958 --> 00:11:59,738
I will catch the culprit.
158
00:12:06,318 --> 00:12:09,378
Gosh, My Lord.
159
00:12:11,438 --> 00:12:13,898
Were you waiting for me?
160
00:12:13,898 --> 00:12:16,888
I need to talk to you urgently.
161
00:12:26,228 --> 00:12:29,098
People can see us. You cannot do this.
162
00:12:29,098 --> 00:12:32,298
What if people get the wrong idea?
163
00:12:35,868 --> 00:12:37,878
I am the one...
164
00:12:39,718 --> 00:12:42,778
who wants to resolve a misunderstanding.
165
00:12:49,758 --> 00:12:51,908
What is this?
166
00:13:14,638 --> 00:13:21,638
{\an8}[Come to Cheonggyecheon,
where we first met. I will be waiting.]
167
00:13:26,218 --> 00:13:28,948
Please explain properly
168
00:13:29,648 --> 00:13:32,228
so I can understand.
169
00:13:48,218 --> 00:13:50,408
You are not mistaken.
170
00:13:51,468 --> 00:13:54,718
What you are thinking is correct.
171
00:13:54,718 --> 00:13:56,918
My Lady, what do you mean-
172
00:13:56,918 --> 00:14:02,328
I lured Lady Cha with a fake letter and had her kidnapped at Cheonggyecheon.
173
00:14:03,508 --> 00:14:06,728
Are you satisfied to hear what you wanted to hear?
174
00:14:06,728 --> 00:14:12,358
How...How could you do something so evil?
175
00:14:13,368 --> 00:14:19,258
Your innocent face makes me feel like such a terrible person.
176
00:14:19,258 --> 00:14:21,028
Why did you do that?
177
00:14:21,028 --> 00:14:22,848
Tell me the reason, at least.
178
00:14:22,848 --> 00:14:26,638
You would never understand.
179
00:14:26,638 --> 00:14:31,538
The ones who were born with
everything could never understand why.
180
00:14:35,738 --> 00:14:41,128
No reason in the world can justify hurting people.
181
00:14:41,128 --> 00:14:45,768
Please...confess now.
182
00:14:47,378 --> 00:14:48,818
I have no interest in doing so.
183
00:14:48,818 --> 00:14:50,728
If you keep acting like this,
184
00:14:50,728 --> 00:14:54,428
I have no choice but to tell Prince Gyeongseong.
185
00:15:04,058 --> 00:15:07,768
What a touching friendship.
186
00:15:11,348 --> 00:15:14,618
Yes, do that.
187
00:15:15,978 --> 00:15:19,838
But I am not sure if you know this, by the way.
188
00:15:20,698 --> 00:15:23,838
Your father is a member of the Heuksa Clan that
189
00:15:23,838 --> 00:15:26,178
Prince Gyeongseong has been fighting for decades.
190
00:15:26,178 --> 00:15:27,888
How ludicrous!
191
00:15:27,888 --> 00:15:30,928
It is not ludicrous. It is the truth.
192
00:15:32,888 --> 00:15:35,988
If you are curious,
193
00:15:35,988 --> 00:15:38,878
ask the Chief Secretary yourself and confirm.
194
00:15:56,608 --> 00:15:59,988
Culprits always return to the crime scene.
195
00:16:01,568 --> 00:16:04,368
Are you the culprit, then?
196
00:16:05,778 --> 00:16:09,118
Now that I think about it,
the culprit is already dead.
197
00:16:09,918 --> 00:16:11,808
Why are you telling me that now?
198
00:16:11,808 --> 00:16:14,438
Because we just met.
199
00:16:14,438 --> 00:16:17,528
Our fates brought us here. It was nice to meet you.
200
00:16:41,838 --> 00:16:43,468
If I put myself in the culprit's shoes,
201
00:16:43,468 --> 00:16:45,938
I thought I might think of a clue.
202
00:16:52,258 --> 00:16:54,838
Crazy bastard. Seriously.
203
00:17:06,028 --> 00:17:09,108
She asked for help with this?
204
00:17:10,008 --> 00:17:13,038
Cha Sun Chaek sure is lucky.
205
00:17:23,788 --> 00:17:25,938
Are you following me around by chance?
206
00:17:25,938 --> 00:17:29,548
I think it is the opposite.
207
00:17:32,268 --> 00:17:34,638
Stop following me.
208
00:18:12,158 --> 00:18:14,848
The first one was a miss
209
00:18:15,908 --> 00:18:18,508
and the second one was accurate.
210
00:18:20,668 --> 00:18:25,568
A silver dagger* and a medium sword inflicted two wounds.
211
00:18:25,568 --> 00:18:28,148
*(Used by women for self-defense)
212
00:18:29,588 --> 00:18:31,968
The silver dagger missed...
213
00:18:32,888 --> 00:18:36,408
and the sword stabbed the vital spot exactly.
214
00:18:41,298 --> 00:18:43,118
Did the woman...
215
00:18:44,068 --> 00:18:46,868
have an accomplice?
216
00:18:46,868 --> 00:18:49,218
My Lord.
217
00:18:49,218 --> 00:18:50,358
What is going on?
218
00:18:50,358 --> 00:18:53,348
His Majesty is looking for you urgently.
219
00:18:53,348 --> 00:18:55,108
His Majesty?
220
00:19:31,978 --> 00:19:34,198
Did you wait long?
221
00:19:35,518 --> 00:19:36,948
No, Your Majesty.
222
00:19:36,948 --> 00:19:39,638
I was waiting...
223
00:19:41,618 --> 00:19:46,648
for you to confess your sin...and repent.
224
00:19:48,038 --> 00:19:54,318
What do you mean-
Prince Gyeongseong, you promised to be loyal to me.
225
00:19:54,318 --> 00:19:56,168
Do you remember?
226
00:19:58,258 --> 00:20:01,538
Are you truthful with me?
227
00:20:01,538 --> 00:20:06,428
Are you sure you are not hiding anything from me?
228
00:20:23,408 --> 00:20:28,008
Were you going to fake his death and hide him away?
229
00:20:30,098 --> 00:20:32,218
That is not the case at all.
230
00:20:32,218 --> 00:20:34,618
I just wanted to delay it.
231
00:20:34,618 --> 00:20:37,648
Why did you want to delay it?
232
00:20:40,928 --> 00:20:45,188
I asked him to wait until...my daughter's wedding.
233
00:20:45,188 --> 00:20:46,758
Shut your mouth.
234
00:20:46,758 --> 00:20:49,738
How dare a sinner talk to His Majesty?
235
00:20:49,738 --> 00:20:55,638
Did he affect you enough to go against my order?
236
00:21:23,988 --> 00:21:28,178
Today, I killed you with my sword.
237
00:21:35,628 --> 00:21:40,058
Have you softened up or...did you have a change of heart?
238
00:21:41,828 --> 00:21:47,188
Your Majesty, what Prince Gyeongseong attempted is tantamount to treason.
239
00:21:47,188 --> 00:21:48,998
I agree.
240
00:21:48,998 --> 00:21:50,738
Unless he sided with the minister,
241
00:21:50,738 --> 00:21:55,878
how could he go against your order and make a false report?
242
00:21:57,378 --> 00:22:01,898
For going against your order, please punish him harshly.
243
00:22:01,898 --> 00:22:05,268
Punish him harshly.
244
00:22:05,268 --> 00:22:12,108
Your Majesty, he has been in exile as punishment for a long time.
245
00:22:12,108 --> 00:22:16,168
Revisiting the past and blaming
him for his old crime
246
00:22:16,168 --> 00:22:19,998
would not be approved by the people.
247
00:22:19,998 --> 00:22:24,388
Even the Book of Law says one should
not be punished for sins from the past.
248
00:22:24,388 --> 00:22:27,378
Displaying your generosity
249
00:22:27,378 --> 00:22:31,718
would be a good way to set an example and be a good lesson.
250
00:22:31,718 --> 00:22:34,268
Please listen to my plea.
251
00:22:57,888 --> 00:23:00,418
Sins from the past?
252
00:23:00,418 --> 00:23:01,738
Yes.
253
00:23:01,738 --> 00:23:06,098
The Chief State Minister makes a good point.
254
00:23:06,098 --> 00:23:08,238
Your Majesty.
Your Majesty.
255
00:23:08,238 --> 00:23:14,058
I will be generous and...give Prince Gyeongseong one more chance.
256
00:23:23,738 --> 00:23:27,988
Kill this man in front of me now.
257
00:23:27,988 --> 00:23:30,758
Then, I will let go of your past error.
258
00:23:30,758 --> 00:23:32,438
Your Majesty.
259
00:23:34,468 --> 00:23:37,628
Are you refusing or incapable?
260
00:24:08,138 --> 00:24:10,628
Thank you.
261
00:24:10,628 --> 00:24:14,158
I heard the wedding went well, thanks to you.
262
00:24:17,068 --> 00:24:19,188
I am all right.
263
00:24:19,988 --> 00:24:21,908
Kill me.
264
00:24:24,298 --> 00:24:27,378
What are you doing? Kill him now!
265
00:24:30,238 --> 00:24:32,228
Don't kill.
266
00:24:33,108 --> 00:24:38,458
I do not want you to incur any more grievances.
267
00:24:42,408 --> 00:24:45,018
Please kill me, Your Majesty!
268
00:25:19,508 --> 00:25:21,478
Prince Seonghyeon.
269
00:25:21,478 --> 00:25:23,998
I crossed the line, Your Majesty.
270
00:25:23,998 --> 00:25:27,658
But I could not just sit and watch.
271
00:25:29,398 --> 00:25:32,408
It is okay. It is okay.
272
00:25:32,408 --> 00:25:36,848
I feel relieved, as if an enormous
burden has been lifted.
273
00:25:40,788 --> 00:25:44,978
Prince Gyeongseong will be
stripped from his position now.
274
00:25:44,978 --> 00:25:48,408
Wait for my disciplinary action for the dismissal.
275
00:25:52,498 --> 00:25:54,288
Why did you do that?
276
00:26:00,668 --> 00:26:03,958
That was so out of character for you.
277
00:26:09,088 --> 00:26:10,338
It was your doing.
278
00:26:10,338 --> 00:26:12,228
Why are you doing this?
279
00:26:12,228 --> 00:26:14,678
Not only you disobeyed the King's order,
280
00:26:14,678 --> 00:26:18,678
you dared to make a false report to him!
281
00:26:18,678 --> 00:26:21,728
Is this how you show your claws?
282
00:26:21,728 --> 00:26:23,988
What is it that you want?
283
00:26:28,768 --> 00:26:30,458
That's why...
284
00:26:31,418 --> 00:26:34,778
you should have done your job properly.
285
00:26:34,778 --> 00:26:37,698
This would not have happened, then.
286
00:26:56,158 --> 00:26:58,118
{\an8}[The Obsessive Tyrant]
287
00:26:59,938 --> 00:27:01,318
Pardon?
288
00:27:02,328 --> 00:27:06,138
Prince Gyeongseong was stripped of his position?
289
00:27:06,138 --> 00:27:10,338
He did not kill the man
His Majesty ordered him to kill
290
00:27:10,338 --> 00:27:12,628
and made a false report.
291
00:27:13,678 --> 00:27:18,148
Because the man had pleaded
with him for his daughter
292
00:27:18,148 --> 00:27:20,398
who was about to wed.
293
00:27:23,128 --> 00:27:25,848
You said you know everything about me,
294
00:27:27,208 --> 00:27:29,918
but you do not understand me at all.
295
00:27:30,928 --> 00:27:33,238
Do you not trust me?
296
00:27:51,318 --> 00:27:55,618
What brings you to my room at this hour?
297
00:28:08,378 --> 00:28:11,418
Cut your ties with Prince Gyeongseong.
298
00:28:12,648 --> 00:28:14,138
What...
299
00:28:15,888 --> 00:28:17,768
do you mean by that?
300
00:28:17,768 --> 00:28:20,318
You will die if you stay by his side.
301
00:28:20,318 --> 00:28:22,478
Father.
302
00:28:22,478 --> 00:28:25,678
Have you sided with Prince Seonghyeon?
303
00:28:27,288 --> 00:28:29,258
Is Prince Seonghyeon...
304
00:28:30,218 --> 00:28:33,108
behind the Heuksa Clan?
305
00:28:33,108 --> 00:28:36,878
How did you know?
Answer my question.
306
00:28:42,838 --> 00:28:45,898
I thought you were completely oblivious.
307
00:28:45,898 --> 00:28:47,848
I am impressed.
308
00:28:49,868 --> 00:28:55,008
The owner of the Palace will change and the new world will begin soon.
309
00:28:55,008 --> 00:28:58,208
Does Prince Gyeongseong need
to be gone to achieve that?
310
00:28:58,208 --> 00:29:02,178
The puppet king has been able to stay in power
311
00:29:02,178 --> 00:29:04,588
all because of Prince Gyeongseong.
312
00:29:04,588 --> 00:29:07,368
He needs to be eliminated first.
313
00:29:11,908 --> 00:29:14,618
You have a duty.
314
00:29:14,618 --> 00:29:19,358
Submit a petition and request
the execution of Prince Gyeongseong.
315
00:29:20,468 --> 00:29:25,248
You must know well how important my mission is.
316
00:29:25,248 --> 00:29:29,268
So, risk your life for it, too.
317
00:29:49,438 --> 00:29:53,018
Prince Gyeongseong seems to be a dying flame.
318
00:29:53,018 --> 00:29:58,228
I no longer know which rope to hold onto.
319
00:29:58,228 --> 00:30:00,698
What do you think?
320
00:30:01,788 --> 00:30:03,588
Father,
321
00:30:04,158 --> 00:30:07,498
I gained a new card.
322
00:30:23,298 --> 00:30:25,158
Are you all right?
323
00:30:26,628 --> 00:30:28,738
I heard about what happened.
324
00:30:30,388 --> 00:30:35,338
As you were concerned, I ended up falling out of His Majesty's favor.
325
00:30:36,068 --> 00:30:39,098
You had better not come here for a while.
326
00:30:39,098 --> 00:30:41,358
Being friendly with me...
327
00:30:42,058 --> 00:30:44,608
will not help you at all.
328
00:30:46,218 --> 00:30:50,308
There is something I need to tell you.
329
00:31:10,658 --> 00:31:13,538
You are not even shocked...
330
00:31:13,538 --> 00:31:16,508
as if you were expecting me.
331
00:31:17,678 --> 00:31:20,728
I see Sir Su Gyeom already tattled on me.
332
00:31:20,728 --> 00:31:23,698
You killed, but you have no remorse.
333
00:31:23,698 --> 00:31:25,288
Who is your accomplice?
334
00:31:25,288 --> 00:31:27,058
I did it alone.
335
00:31:27,058 --> 00:31:31,178
I found a trace of an accomplice
in the kidnapper's body.
336
00:31:31,178 --> 00:31:33,728
Tell me the truth.
337
00:31:38,578 --> 00:31:42,008
How long did you think you could deceive?
338
00:31:42,818 --> 00:31:45,968
You would not feel wronged
even if you died like this.
339
00:31:45,968 --> 00:31:48,518
Sure. Go ahead and kill me.
340
00:31:48,518 --> 00:31:52,818
If you want to commit another
murder despite Lady Cha's wish.
341
00:32:05,558 --> 00:32:09,228
I guess you actually love Lady Cha.
342
00:32:09,228 --> 00:32:12,228
But a person's true color never changes.
343
00:32:12,228 --> 00:32:17,238
You must know that better than anyone, My Lord.
344
00:32:30,818 --> 00:32:33,158
If you do not reveal your accomplice,
345
00:32:33,158 --> 00:32:36,468
I will send you to the Royal
Investigation Bureau. Decide wisely.
346
00:32:36,468 --> 00:32:40,768
The store you built with
your father might be in danger.
347
00:32:51,028 --> 00:32:54,628
She is Lady Cha's close friend.
348
00:32:57,108 --> 00:33:01,398
What will you tell Lady Cha?
349
00:33:02,088 --> 00:33:04,298
Watch her carefully.
350
00:33:13,668 --> 00:33:15,928
Cho Eun Ae...
351
00:33:17,038 --> 00:33:20,388
got caught by Prince Gyeongseong?
352
00:33:42,298 --> 00:33:44,798
Murderous spirit.
353
00:33:44,798 --> 00:33:46,898
Evil murderer!
354
00:33:46,898 --> 00:33:49,938
You killed my husband, didn't you?
355
00:33:53,848 --> 00:33:57,658
How many people have you killed?
356
00:33:57,658 --> 00:33:59,508
No!
357
00:34:01,998 --> 00:34:03,198
Stop throwing it!
358
00:34:03,198 --> 00:34:05,238
Move!
359
00:34:07,058 --> 00:34:10,278
Bring my husband back!
360
00:34:11,118 --> 00:34:14,278
Bring my husband back!
361
00:34:16,358 --> 00:34:19,638
Bring him back to life!
362
00:34:26,758 --> 00:34:29,828
What you did today could have put you in danger.
363
00:34:30,818 --> 00:34:34,318
You always live in danger.
364
00:34:36,968 --> 00:34:39,518
I'm sorry for misjudging you.
365
00:34:41,958 --> 00:34:44,648
I was all talk.
366
00:34:44,648 --> 00:34:48,098
I guess I didn't understand you with my heart.
367
00:34:52,808 --> 00:34:58,258
You are the first person who stepped in for me, Cha Sun Chaek.
368
00:34:58,258 --> 00:35:03,428
I can continue to do anything for you.
369
00:35:04,658 --> 00:35:08,588
I'm so sorry for hurting you.
370
00:35:12,028 --> 00:35:13,708
I am...
371
00:35:16,018 --> 00:35:17,818
also sorry.
372
00:35:18,618 --> 00:35:24,168
All of this is because of my shameful past
373
00:35:24,168 --> 00:35:26,798
I want to put behind.
374
00:35:27,988 --> 00:35:33,168
I have a terrible past that could make you want to leave if you found out.
375
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
When His Majesty rose to the throne, Prince Seonghyeon's parents,
376
00:35:40,128 --> 00:35:46,968
Prince Seonghyeon's parents, my uncle and aunt were killed.
377
00:35:46,968 --> 00:35:49,058
I was there then.
378
00:35:49,058 --> 00:35:50,698
But...
379
00:35:54,098 --> 00:35:56,748
to protect my family,
380
00:35:57,928 --> 00:35:59,958
I sided with His Majesty.
381
00:35:59,958 --> 00:36:02,698
I would've done the same.
382
00:36:03,768 --> 00:36:07,488
I understand why Prince Seonghyeon hates me.
383
00:36:07,488 --> 00:36:12,458
Because I do, I can sense
how dangerous his hatred is.
384
00:36:12,458 --> 00:36:16,258
I have been afraid of his pent-up
anger from the past dozen years
385
00:36:16,258 --> 00:36:20,338
and I lost my mind when I saw you with him.
386
00:36:20,338 --> 00:36:24,438
I did not want his resentment
toward me to hurt you.
387
00:36:26,108 --> 00:36:28,358
Don't say things like that.
388
00:36:29,488 --> 00:36:35,038
Just because... I asked you not to kill anyone,
389
00:36:35,038 --> 00:36:38,558
you tried to change.
390
00:36:38,558 --> 00:36:42,828
You want to leave your dark past
behind more than anyone.
391
00:36:43,728 --> 00:36:45,558
I know that.
392
00:36:46,168 --> 00:36:49,058
For you to be able to do that
393
00:36:49,058 --> 00:36:52,908
and have nothing but happiness ahead,
394
00:36:52,908 --> 00:36:54,988
I will help you.
395
00:36:56,838 --> 00:36:59,318
I will make sure of it.
396
00:37:35,558 --> 00:37:41,408
Your Majesty, please execute
Prince Gyeongseong immediately.
397
00:37:41,408 --> 00:37:45,478
Please execute him immediately.
398
00:37:46,398 --> 00:37:52,258
Your Majesty, please execute
Prince Gyeongseong immediately.
399
00:37:52,258 --> 00:37:56,228
Please execute him immediately.
400
00:37:57,088 --> 00:38:03,868
Your Majesty, please execute
Prince Gyeongseong immediately.
401
00:38:03,868 --> 00:38:08,228
Please execute him immediately.
402
00:38:10,958 --> 00:38:13,158
I am not happy about it,
403
00:38:13,158 --> 00:38:17,308
but the only person His Majesty listens to now
404
00:38:17,308 --> 00:38:19,988
seems to be Prince Seonghyeon.
405
00:38:25,518 --> 00:38:27,698
It is you, Sun Chaek.
406
00:38:28,968 --> 00:38:30,138
It is cold. Come inside.
407
00:38:30,138 --> 00:38:31,858
No.
408
00:38:32,928 --> 00:38:35,438
I'll talk to you here.
409
00:38:35,438 --> 00:38:37,528
All right.
410
00:38:37,528 --> 00:38:39,488
What is it?
411
00:38:40,408 --> 00:38:42,748
Please help Prince Gyeongseong.
412
00:38:42,748 --> 00:38:45,158
Help Prince Gyeongseong?
413
00:38:45,158 --> 00:38:47,268
How could I when he went against the King's order?
414
00:38:47,268 --> 00:38:51,378
I know that you hold a grudge against
415
00:38:51,378 --> 00:38:53,818
Prince Gyeongseong from the past.
416
00:38:53,818 --> 00:38:56,928
But you are still asking me that?
417
00:39:04,418 --> 00:39:07,268
Please let Prince Gyeongseong live.
418
00:39:07,268 --> 00:39:09,528
I beg you.
419
00:39:10,618 --> 00:39:13,758
I see you truly love him.
420
00:39:14,348 --> 00:39:16,198
I am sorry, but I do not have the power.
421
00:39:16,198 --> 00:39:20,228
If you let him live, I will do anything.
422
00:39:33,648 --> 00:39:38,438
What are you planning to do
with Prince Gyeongseong?
423
00:39:38,438 --> 00:39:43,088
Please execute him immediately!
424
00:39:44,138 --> 00:39:47,558
Your Majesty!
What do you think?
425
00:39:47,558 --> 00:39:51,488
I actually have a brilliant idea.
Please execute him immediately!
426
00:39:51,488 --> 00:39:52,698
Brilliant idea?
427
00:39:52,698 --> 00:39:57,208
China is having trouble
with barbarians at the border.
428
00:39:57,208 --> 00:40:00,598
Send Prince Gyeongseong there
to suppress the barbarians
429
00:40:00,598 --> 00:40:05,458
and let him bring the Emperor's edict.
430
00:40:05,458 --> 00:40:09,628
Are you saying send
Prince Gyeongseong to the border?
431
00:40:09,628 --> 00:40:11,038
That is correct.
432
00:40:11,038 --> 00:40:13,148
If we solve China's headache,
433
00:40:13,148 --> 00:40:17,788
I am sure we can get the Emperor's attention.
434
00:40:19,758 --> 00:40:25,388
We struggled for a long time
to eradicate those barbarians,
435
00:40:25,388 --> 00:40:28,778
but I heard none of the generals
made it back alive.
436
00:40:28,778 --> 00:40:32,278
I am sure Prince Gyeongseong
will easily defeat the barbarians
437
00:40:32,278 --> 00:40:35,168
and bring back the edict as well.
438
00:40:37,428 --> 00:40:40,768
Not only would it allow
Prince Gyeongseong to repent,
439
00:40:40,768 --> 00:40:43,248
it is a great chance to...
440
00:40:45,058 --> 00:40:47,648
bring honor to the country.
441
00:40:52,748 --> 00:40:55,118
Summon Prince Gyeongseong.
442
00:40:57,058 --> 00:40:59,108
Yes, Your Majesty.
443
00:41:05,708 --> 00:41:13,318
Your Majesty, please execute
Prince Gyeongseong immediately.
444
00:41:13,318 --> 00:41:18,938
Please execute him immediately.
445
00:41:18,938 --> 00:41:25,578
Your Majesty, please execute
Prince Gyeongseong immediately.
446
00:41:25,578 --> 00:41:30,088
Please execute him immediately.
447
00:41:32,638 --> 00:41:34,888
What is it regarding?
448
00:41:50,838 --> 00:41:53,078
I learned that...
449
00:41:53,818 --> 00:41:57,078
my father is a member of the Heuksa Clan.
450
00:42:07,018 --> 00:42:08,818
I might...
451
00:42:11,058 --> 00:42:14,928
feel too ashamed to face you again.
452
00:42:25,838 --> 00:42:27,538
Beon...
453
00:42:37,318 --> 00:42:39,798
please forgive me.
454
00:42:54,538 --> 00:42:57,078
This is no one's fault.
455
00:43:02,498 --> 00:43:05,128
No matter what happens,
456
00:43:06,928 --> 00:43:09,528
I will not blame you.
457
00:43:44,978 --> 00:43:47,088
When I consider what happened yesterday,
458
00:43:47,088 --> 00:43:50,418
punishing you by death will not be enough.
459
00:43:50,418 --> 00:43:52,278
But considering our bond,
460
00:43:52,278 --> 00:43:55,978
I want to give you a last chance
to redeem yourself.
461
00:43:57,758 --> 00:44:00,368
Go to the border.
462
00:44:00,368 --> 00:44:04,678
Kill the barbarian general
who is giving China trouble
463
00:44:04,678 --> 00:44:07,158
and achieve great success.
464
00:44:07,158 --> 00:44:11,098
Leave before sunrise tomorrow.
465
00:44:13,948 --> 00:44:16,288
I will follow your order.
466
00:44:17,528 --> 00:44:19,658
Your Majesty,
467
00:44:19,658 --> 00:44:23,778
lastly, there is something I need to tell you.
468
00:44:25,258 --> 00:44:27,268
Please...
469
00:44:28,288 --> 00:44:30,478
beware of Prince Seonghyeon.
470
00:44:35,518 --> 00:44:38,228
I trusted you, but you betrayed me.
471
00:44:38,228 --> 00:44:42,738
Prince Seonghyeon demonstrated
his loyalty toward me in action.
472
00:44:43,678 --> 00:44:45,878
I hope you do the same.
473
00:44:53,638 --> 00:44:56,258
Be healthy and well, Your Majesty.
474
00:45:14,708 --> 00:45:16,948
Prince Gyeongseong.
475
00:45:31,808 --> 00:45:37,678
They immediately started appealing
as if they had prepared already.
476
00:45:37,678 --> 00:45:42,218
I am sorry I cannot help you much.
477
00:45:43,578 --> 00:45:45,178
Do not worry.
478
00:45:45,178 --> 00:45:46,768
Brother-in-law!
479
00:45:46,768 --> 00:45:48,068
Brother-in-law,
480
00:45:48,068 --> 00:45:50,798
I thought I would never see you again.
481
00:45:52,558 --> 00:45:58,688
How about you rest at our house for a few days to rejuvenate?
482
00:45:58,688 --> 00:46:00,488
Yes, Prince Gyeongseong.
483
00:46:00,488 --> 00:46:02,178
Don't be alone.
484
00:46:02,178 --> 00:46:04,718
I am afraid I cannot.
485
00:46:05,518 --> 00:46:06,938
Pardon?
486
00:46:07,908 --> 00:46:12,338
I am being sent to the border
for a battle tomorrow.
487
00:46:12,338 --> 00:46:15,438
A battle?
488
00:46:20,428 --> 00:46:22,768
I need to prepare for the battle now.
489
00:46:22,768 --> 00:46:23,908
No!
490
00:46:23,908 --> 00:46:25,498
Brother-in-law.
No...
491
00:46:25,498 --> 00:46:27,938
No, Brother-in-law.
492
00:46:28,558 --> 00:46:30,698
No...
493
00:46:59,268 --> 00:47:02,108
Why did you make such a suggestion?
494
00:47:02,108 --> 00:47:05,108
It was a great chance to eliminate him immediately.
495
00:47:05,108 --> 00:47:07,888
Do you think the hit list incident...
496
00:47:07,888 --> 00:47:11,348
could have eliminated Prince Gyeongseong?
497
00:47:12,778 --> 00:47:15,908
This is definitely the right way to handle him.
498
00:47:17,928 --> 00:47:20,668
Do not worry.
499
00:47:22,278 --> 00:47:24,878
The path Prince Gyeongseong is on
500
00:47:26,248 --> 00:47:29,268
will not bring him back alive.
501
00:48:13,208 --> 00:48:15,178
Prince Gyeongseong!
502
00:48:24,008 --> 00:48:29,478
If you leave me behind, you won't go 10 ri without getting sore feet.
503
00:49:28,268 --> 00:49:32,058
It is so hard to marry you.
504
00:49:32,058 --> 00:49:35,428
We should've done this from the get-go, right?
505
00:49:40,208 --> 00:49:43,498
I might not be able to return.
506
00:49:43,498 --> 00:49:45,798
Don't say stuff like that.
507
00:49:45,798 --> 00:49:49,628
What happened to the obsessive tyrant I know?
508
00:49:51,558 --> 00:49:54,608
Like how you pursued me relentlessly,
509
00:49:54,608 --> 00:49:57,148
come back to me.
510
00:50:02,798 --> 00:50:08,188
I ended up...becoming a source of trouble for you.
511
00:50:08,188 --> 00:50:10,808
What do you mean, trouble?
512
00:50:10,808 --> 00:50:14,398
We are one from now on.
513
00:50:15,728 --> 00:50:17,738
Just like this ring.
514
00:50:28,178 --> 00:50:30,108
Put it on me, too.
515
00:50:31,108 --> 00:50:34,988
We need to become a married
couple before the sun rises.
516
00:50:47,418 --> 00:50:49,188
How pretty.
517
00:50:51,538 --> 00:50:56,038
This makes us a married couple.
518
00:50:56,038 --> 00:50:57,898
Bang, bang, bang.
519
00:51:02,458 --> 00:51:04,678
I cannot believe it.
520
00:51:06,368 --> 00:51:07,478
It feels like a dream.
521
00:51:07,478 --> 00:51:10,018
Should I make it feel real for you?
522
00:51:12,078 --> 00:51:13,998
I, Cha Sun Chaek,
523
00:51:13,998 --> 00:51:19,028
promise undying love
to Prince Gyeongseong, Yi Beon.
524
00:51:29,938 --> 00:51:32,638
Let me hear from the groom, too.
525
00:51:37,968 --> 00:51:41,198
My time, that was passing by meaninglessly,
526
00:51:42,778 --> 00:51:45,758
you are the only one who gave it meaning.
527
00:51:47,578 --> 00:51:52,688
The first and...the last woman of Yi Beon's life is...
528
00:51:53,898 --> 00:51:55,588
Cha Sun Chaek.
529
00:51:56,728 --> 00:51:58,398
Only you.
530
00:51:59,738 --> 00:52:05,518
{\an8}♪ Even under the moonlight ♪
531
00:52:05,518 --> 00:52:10,808
{\an8}♪ You are all I can see ♪
532
00:52:12,558 --> 00:52:16,078
{\an8}♪ I look at no one but you ♪
533
00:52:16,078 --> 00:52:19,548
{\an8}♪ I love no one but you ♪
534
00:52:19,548 --> 00:52:25,788
{\an8}♪ I am by your side every day ♪
535
00:52:25,788 --> 00:52:33,378
{\an8}♪ Your smile is as warm as sunlight ♪
536
00:52:33,378 --> 00:52:43,418
{\an8}♪ I fill my every day with you ♪
537
00:53:13,178 --> 00:53:15,278
Prince Gyeongseong.
538
00:53:17,238 --> 00:53:18,638
My Lord.
539
00:53:18,638 --> 00:53:20,138
Yes...
540
00:53:21,558 --> 00:53:23,708
Return safely.
541
00:53:29,938 --> 00:53:33,468
Have a safe trip. Come back soon.
542
00:53:37,778 --> 00:53:40,858
I'll be right here!
543
00:53:40,858 --> 00:53:43,348
Bye!
544
00:53:45,368 --> 00:53:47,308
Do not worry so much.
545
00:53:47,308 --> 00:53:49,688
He will return safely.
546
00:53:54,398 --> 00:53:58,138
My Lady. Prince Gyeongseong is...
547
00:54:17,778 --> 00:54:21,188
{\an8}[I will never leave you.
Be careful, Prince Gyeongseong.]
548
00:54:22,648 --> 00:54:24,568
I knew you would be like this.
549
00:54:37,018 --> 00:54:39,328
Do not cry because I am gone.
550
00:54:49,888 --> 00:54:51,558
Right.
551
00:54:56,448 --> 00:54:59,378
I will always be with you.
552
00:55:00,938 --> 00:55:02,868
Come back soon.
553
00:55:07,878 --> 00:55:09,608
I will be back.
554
00:55:22,238 --> 00:55:24,448
Don't cry, My Lady.
555
00:55:30,098 --> 00:55:32,138
My Lady.
556
00:55:32,908 --> 00:55:35,078
Don't cry...
557
00:56:07,448 --> 00:56:09,788
I shouldn't be sitting here like this.
558
00:56:09,788 --> 00:56:11,458
Bang Wool.
559
00:56:11,458 --> 00:56:13,278
Yes, My Lady.
560
00:56:18,888 --> 00:56:20,898
Could you help me pack?
561
00:56:20,898 --> 00:56:23,768
Pack? What for?
562
00:56:26,098 --> 00:56:27,908
I will move into Hoseondang.
563
00:56:27,908 --> 00:56:30,568
You are suddenly moving into Hoseondang?
564
00:56:30,568 --> 00:56:36,438
Actually...Prince Gyeongseong and I had a wedding last night.
565
00:56:37,138 --> 00:56:38,878
Pardon?
566
00:56:38,878 --> 00:56:42,308
Pardon? Why all of a sudden...
567
00:56:42,308 --> 00:56:43,928
It just happened so.
568
00:56:43,928 --> 00:56:46,098
I'm sorry I couldn't tell you, Bang Wool.
569
00:56:46,098 --> 00:56:48,508
My Lady.
570
00:56:57,428 --> 00:56:59,578
It is all right.
571
00:57:00,178 --> 00:57:02,948
It is too late, but congratulations, My Lady.
572
00:57:02,948 --> 00:57:07,138
I should call you Madam, not Lady now.
573
00:57:08,228 --> 00:57:12,058
Madam? What are you talking about?
574
00:57:17,278 --> 00:57:20,038
Mother and Father.
575
00:57:20,038 --> 00:57:23,088
Without your approval,
576
00:57:23,088 --> 00:57:25,908
we had a wedding, just the two of us.
577
00:57:26,838 --> 00:57:28,878
I'm sorry.
578
00:57:29,668 --> 00:57:33,558
I'm now Prince Gyeongseong's wife.
579
00:57:33,558 --> 00:57:36,478
Yes, I'm glad you did.
580
00:57:37,478 --> 00:57:40,078
Goodness. You are so delicate.
581
00:57:40,078 --> 00:57:44,108
How could you live alone in that huge house without a husband?
582
00:57:44,108 --> 00:57:48,648
That's why I should keep the house company.
583
00:57:49,348 --> 00:57:51,058
Don't worry, Father.
584
00:57:51,058 --> 00:57:54,478
No, Sun Chaek. I will come with you.
585
00:57:54,478 --> 00:57:55,988
Do not be like that, Your Excellency.
586
00:57:55,988 --> 00:57:57,228
I will go with her.
587
00:57:57,228 --> 00:57:59,518
You cannot. You cannot go alone.
588
00:57:59,518 --> 00:58:01,018
Come on.
Let go.
589
00:58:01,018 --> 00:58:03,168
What are you doing?
590
00:58:08,738 --> 00:58:10,138
If you have decided,
591
00:58:10,138 --> 00:58:13,448
get ready to move to Hoseondang.
592
00:58:13,448 --> 00:58:15,988
I will bring my belongings. Wait here.
593
00:58:15,988 --> 00:58:17,808
What are you doing, Your Excellency?
594
00:58:17,808 --> 00:58:20,178
I will go with her.
595
00:58:20,178 --> 00:58:22,278
Aigoo, Your Excellency.
596
00:58:46,218 --> 00:58:47,888
There.
597
00:58:59,548 --> 00:59:02,918
Your moving cart must be here already.
598
00:59:02,918 --> 00:59:05,848
Let me check. Just one moment.
599
00:59:35,118 --> 00:59:36,858
This is...
600
01:00:36,148 --> 01:00:37,798
It's the enemy!
601
01:00:43,848 --> 01:00:45,788
Shield!
602
01:01:16,648 --> 01:01:21,308
{\an8}[The First Night with the Duke]
603
01:01:23,738 --> 01:01:30,698
{\an8}♪ Because you let me smile again ♪
604
01:01:30,698 --> 01:01:38,678
♪ Like the moonlight that is
absorbing into you right now ♪
605
01:01:38,678 --> 01:01:45,778
{\an8}♪ It illuminates your heart ♪
606
01:01:45,778 --> 01:01:49,048
Prince Gyeongseong, even though we are apart,
607
01:01:49,048 --> 01:01:51,938
I can sense you where I am.
608
01:01:51,938 --> 01:01:55,458
Everything ends when you reach the conclusion.
609
01:01:55,458 --> 01:02:02,028
I fear that...my lover will be sad when learning of my death.
610
01:02:02,938 --> 01:02:05,638
Abdication is also an option.
611
01:02:05,638 --> 01:02:08,318
I will achieve what I'm after,
and I can make you happy.
612
01:02:08,318 --> 01:02:10,668
You just need to accept me!
613
01:02:10,668 --> 01:02:13,418
Does it mean we switched bodies?
614
01:02:13,418 --> 01:02:16,588
Please tell me how to fix this situation.
615
01:02:16,588 --> 01:02:22,268
{\an8}♪ I will always be standing behind you ♪
615
01:02:23,305 --> 01:03:23,605