"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?

ID13182242
Movie Name"The First Night with the Duke" Who Is the Accomplice?
Release NameThe First Night with the Duke S1.E10.2025 ENG
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID37517011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,138 --> 00:00:06,998 {\an8}[The child actors were filmed safely.] 2 00:00:06,998 --> 00:00:08,698 {\an8}[The animal scenes were staged, in compliance with animal welfare guidelines.] 3 00:00:09,978 --> 00:00:15,218 I do not want you to incur any more grievances. 4 00:00:16,198 --> 00:00:18,058 What does that mean? 5 00:00:18,058 --> 00:00:21,188 It means I don't want you to kill people. 6 00:00:23,108 --> 00:00:24,678 By chance, 7 00:00:25,658 --> 00:00:28,038 do you believe what Prince Seonghyeon said? 8 00:00:28,038 --> 00:00:30,398 Correct me if I'm wrong. 9 00:00:35,998 --> 00:00:38,278 Do you not trust me? 10 00:00:43,818 --> 00:00:45,278 If I killed him, 11 00:00:45,278 --> 00:00:48,538 will you call me a murderer and run away again? 12 00:00:48,538 --> 00:00:50,618 You know that's not what I meant. 13 00:00:50,618 --> 00:00:54,208 I said to avoid him because he is dangerous. Is that so hard? 14 00:00:55,678 --> 00:00:57,078 Stay away from Prince Seonghyeon. 15 00:00:57,078 --> 00:00:58,448 This is an order. 16 00:00:58,448 --> 00:01:02,328 I wish you didn't hide things from me. 17 00:01:02,328 --> 00:01:04,388 Do you still think I killed that man? 18 00:01:04,388 --> 00:01:06,738 It's not that. Fine. This is great. 19 00:01:06,738 --> 00:01:09,078 I might as well kill everyone in the market. 20 00:01:09,078 --> 00:01:12,838 How much longer will you have blood on your hands? 21 00:01:16,448 --> 00:01:18,538 He must be possessed by a murderous spirit. 22 00:01:18,538 --> 00:01:21,078 He's way too young. 23 00:01:21,078 --> 00:01:24,638 How could he do that as a human? 24 00:01:24,638 --> 00:01:26,018 He is not a human. 25 00:01:26,018 --> 00:01:28,768 He is a dog. A hunting dog. 26 00:01:28,768 --> 00:01:32,088 Whoever is near Prince Gyeongseong 27 00:01:32,088 --> 00:01:34,908 will die. 28 00:01:41,208 --> 00:01:44,728 This might be your opportunity to stop being called 29 00:01:44,728 --> 00:01:47,468 a hunting dog or a murderous spirit. 30 00:01:47,468 --> 00:01:50,238 I do not need such an opportunity. 31 00:01:51,148 --> 00:01:54,418 This is not what I saw when I read your mind. 32 00:01:55,348 --> 00:01:58,298 I know you're lonelier and tormented than anyone. 33 00:01:58,298 --> 00:02:01,738 But why do you let people misunderstand you? 34 00:02:06,718 --> 00:02:09,408 You said you know everything about me, 35 00:02:10,798 --> 00:02:13,558 but you do not understand me at all. 36 00:02:20,028 --> 00:02:23,968 I had better leave for the night. 37 00:02:25,000 --> 00:02:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 38 00:02:32,808 --> 00:02:38,628 {\an8}[Episode 10: Destiny strikes again] 39 00:02:47,768 --> 00:02:51,348 I took care of it as you ordered. 40 00:02:54,808 --> 00:02:58,808 You are back to being the old Prince Gyeongseong again. 41 00:03:14,098 --> 00:03:16,018 My Lord! 42 00:03:20,298 --> 00:03:23,238 It is cold. Why are you outside? 43 00:03:24,068 --> 00:03:25,948 Because I do not feel at ease. 44 00:03:25,948 --> 00:03:28,978 You must have argued with Lady Cha. 45 00:03:28,978 --> 00:03:34,648 I know just by looking at your face, My Lord. 46 00:03:34,648 --> 00:03:36,928 Do not worry. 47 00:03:36,928 --> 00:03:40,818 A lovers' quarrel does not last. 48 00:03:41,988 --> 00:03:45,728 Even a fight like that is a luxury to me. 49 00:03:45,728 --> 00:03:47,548 Why would you say that? 50 00:03:47,548 --> 00:03:49,828 Just like the rumors say, 51 00:03:50,858 --> 00:03:53,288 I wonder if everyone near me... 52 00:03:54,438 --> 00:03:55,788 ends up miserable. 53 00:03:55,788 --> 00:03:58,518 Gosh, that is not true. 54 00:03:58,518 --> 00:04:01,158 I am here to prove that wrong. 55 00:04:01,158 --> 00:04:07,368 You do not know how happy I am to serve you, My Lord. 56 00:04:22,688 --> 00:04:27,438 Make sure the body is...discovered at the downstream. 57 00:04:54,548 --> 00:04:56,968 Don't look at me so scary. 58 00:04:56,968 --> 00:04:59,418 What do you want from me? 59 00:04:59,418 --> 00:05:01,188 I do not want anything from you. 60 00:05:01,188 --> 00:05:04,898 Just stay the same as before. 61 00:05:05,998 --> 00:05:11,878 Stay as Cha Sun Chaek's trusty friend as you are now. 62 00:05:11,878 --> 00:05:15,638 So, she listens to you and relies on you. 63 00:05:15,638 --> 00:05:20,128 I will decide what you will tell her. 64 00:05:20,128 --> 00:05:21,878 By the way, 65 00:05:22,458 --> 00:05:25,168 what would you gain by doing this? 66 00:05:25,168 --> 00:05:27,868 You will find out soon. 67 00:05:28,918 --> 00:05:31,468 It will not be fun... 68 00:05:33,228 --> 00:05:35,708 to spoil it in advance. 69 00:05:41,008 --> 00:05:43,418 Was I too harsh? 70 00:05:47,178 --> 00:05:50,568 Prince Gyeongseong seemed very hurt. 71 00:05:54,378 --> 00:05:56,628 I don't know. 72 00:05:56,628 --> 00:05:59,588 Where did things go wrong? 73 00:05:59,588 --> 00:06:02,738 You said you know everything about me, 74 00:06:02,738 --> 00:06:05,738 but you do not understand me at all. 75 00:06:05,738 --> 00:06:07,858 I already know 76 00:06:07,858 --> 00:06:12,338 how difficult of a past you had. 77 00:06:12,928 --> 00:06:17,618 So, I just wanted to help you move on from it. 78 00:06:18,568 --> 00:06:19,798 My Lady! 79 00:06:19,798 --> 00:06:22,508 Lady Eun Ae is here. 80 00:06:23,388 --> 00:06:26,288 Yes, let her in. 81 00:06:31,248 --> 00:06:34,268 My Lady, you were up. 82 00:06:34,268 --> 00:06:37,518 What brings you here so early? 83 00:06:37,518 --> 00:06:41,668 I wanted to help you prepare for the wedding. 84 00:06:41,668 --> 00:06:44,238 Is something going on, My Lady? 85 00:06:44,238 --> 00:06:45,908 The bride should be at her peak now. 86 00:06:45,908 --> 00:06:48,588 But you do not look so well. 87 00:06:48,588 --> 00:06:50,078 It is nothing. 88 00:06:50,078 --> 00:06:52,588 I hope it is not because of the rumor. 89 00:06:52,588 --> 00:06:53,918 Rumor? 90 00:06:53,918 --> 00:06:55,868 The thing is... 91 00:06:58,228 --> 00:07:03,548 Prince Gyeongseong apparently killed a prime minister who is in exile. Pardon? 92 00:07:03,548 --> 00:07:07,488 He was respected since the former king was in power. 93 00:07:07,488 --> 00:07:09,758 That must be why there is a lot of talk. 94 00:07:09,758 --> 00:07:11,978 They say the bloodshed started again 95 00:07:11,978 --> 00:07:15,248 and the hunting dog cannot help himself. 96 00:07:17,928 --> 00:07:21,378 Although Prince Gyeongseong must have followed the King's order. 97 00:07:21,378 --> 00:07:23,478 It is just a rumor. 98 00:07:23,478 --> 00:07:27,298 It hasn't been confirmed, either. 99 00:07:27,298 --> 00:07:29,978 R-Right. 100 00:07:30,638 --> 00:07:33,978 I should not have told you. 101 00:07:37,548 --> 00:07:39,938 Do not worry. 102 00:07:58,928 --> 00:08:01,438 How long am I supposed to do this? 103 00:08:01,438 --> 00:08:04,198 Start the silence training all over again. 104 00:08:04,198 --> 00:08:07,288 A-Again? Says who? 105 00:08:10,768 --> 00:08:12,968 Do you think you could... 106 00:08:13,948 --> 00:08:16,508 scare me staring like that? 107 00:08:18,968 --> 00:08:21,248 You still have a long way to go. 108 00:08:21,248 --> 00:08:24,648 Reflect on your sins through silence. 109 00:08:25,738 --> 00:08:28,748 Why would he hit me? Seriously. 110 00:08:28,748 --> 00:08:32,828 Monk, please come out for a moment. 111 00:08:37,618 --> 00:08:40,508 I did not commit a sin. 112 00:08:43,548 --> 00:08:45,498 Not this time. 113 00:08:50,588 --> 00:08:51,898 Right. 114 00:08:51,898 --> 00:08:54,488 To prove my innocence, 115 00:08:54,488 --> 00:08:59,878 I will have to find the culprit instead of meditating. 116 00:09:00,998 --> 00:09:04,598 Yes, I am the embodiment of revenge. 117 00:09:04,598 --> 00:09:07,638 No, revenge equals Do Hwa Seon. 118 00:09:47,208 --> 00:09:49,198 Away! Go away! 119 00:10:08,828 --> 00:10:11,318 Stop blocking the path and move. 120 00:10:11,318 --> 00:10:13,098 Hold on. 121 00:10:13,098 --> 00:10:14,248 I said move. 122 00:10:14,248 --> 00:10:17,078 Seriously. Hold on a moment, I said- 123 00:10:22,068 --> 00:10:24,348 I thought you were a beggar. 124 00:10:24,348 --> 00:10:25,768 But it was you. 125 00:10:25,768 --> 00:10:28,048 What? A beggar? 126 00:10:28,468 --> 00:10:30,278 There is the Right State Minister. 127 00:10:30,278 --> 00:10:32,568 Should I call him for you? 128 00:10:32,568 --> 00:10:34,668 You be quiet. 129 00:10:34,668 --> 00:10:37,288 Do not touch me with your dirty hand. 130 00:10:37,288 --> 00:10:40,088 What? Dirty? 131 00:10:40,088 --> 00:10:42,758 You are finally showing your true color. 132 00:10:42,758 --> 00:10:45,468 Take a good look at yourself instead. 133 00:10:45,468 --> 00:10:47,728 What? Seriously. 134 00:10:48,848 --> 00:10:51,078 My gosh. 135 00:10:51,078 --> 00:10:53,538 Look who is here. 136 00:10:53,538 --> 00:10:56,338 What a miserable sight. 137 00:10:57,218 --> 00:11:00,588 What were you talking about here? 138 00:11:01,978 --> 00:11:07,408 Lady Hwa Seon must still find me to be an eyesore. 139 00:11:08,348 --> 00:11:10,688 What did you just say? 140 00:11:10,688 --> 00:11:14,048 Try running that big mouth again. 141 00:11:14,048 --> 00:11:17,438 Gosh, she is so crude. 142 00:11:17,438 --> 00:11:19,418 I cannot deal with you. 143 00:11:19,418 --> 00:11:20,898 Are you crazy? 144 00:11:20,898 --> 00:11:24,388 Do not fight because of me. 145 00:11:24,388 --> 00:11:26,598 The Dahong Club meeting preparation is almost ready. 146 00:11:26,598 --> 00:11:28,978 I will let you know soon. 147 00:11:28,978 --> 00:11:31,888 D-Dahong Club? Without me? 148 00:11:31,888 --> 00:11:33,198 At your teahouse? 149 00:11:33,198 --> 00:11:36,718 Lady Eun Ae will lead the club from now on. 150 00:11:36,718 --> 00:11:38,688 Excuse us, then. 151 00:11:38,688 --> 00:11:41,598 Excuse us. Let us go, My Lady. 152 00:11:42,658 --> 00:11:45,528 You are radiant today, Lady Eun Ae. 153 00:11:45,528 --> 00:11:47,618 You are too kind. 154 00:11:47,618 --> 00:11:49,618 Seriously! 155 00:11:51,238 --> 00:11:54,558 So, you are treating me like a culprit, too? 156 00:11:55,298 --> 00:11:56,958 Just wait and see. 157 00:11:56,958 --> 00:11:59,738 I will catch the culprit. 158 00:12:06,318 --> 00:12:09,378 Gosh, My Lord. 159 00:12:11,438 --> 00:12:13,898 Were you waiting for me? 160 00:12:13,898 --> 00:12:16,888 I need to talk to you urgently. 161 00:12:26,228 --> 00:12:29,098 People can see us. You cannot do this. 162 00:12:29,098 --> 00:12:32,298 What if people get the wrong idea? 163 00:12:35,868 --> 00:12:37,878 I am the one... 164 00:12:39,718 --> 00:12:42,778 who wants to resolve a misunderstanding. 165 00:12:49,758 --> 00:12:51,908 What is this? 166 00:13:14,638 --> 00:13:21,638 {\an8}[Come to Cheonggyecheon, where we first met. I will be waiting.] 167 00:13:26,218 --> 00:13:28,948 Please explain properly 168 00:13:29,648 --> 00:13:32,228 so I can understand. 169 00:13:48,218 --> 00:13:50,408 You are not mistaken. 170 00:13:51,468 --> 00:13:54,718 What you are thinking is correct. 171 00:13:54,718 --> 00:13:56,918 My Lady, what do you mean- 172 00:13:56,918 --> 00:14:02,328 I lured Lady Cha with a fake letter and had her kidnapped at Cheonggyecheon. 173 00:14:03,508 --> 00:14:06,728 Are you satisfied to hear what you wanted to hear? 174 00:14:06,728 --> 00:14:12,358 How...How could you do something so evil? 175 00:14:13,368 --> 00:14:19,258 Your innocent face makes me feel like such a terrible person. 176 00:14:19,258 --> 00:14:21,028 Why did you do that? 177 00:14:21,028 --> 00:14:22,848 Tell me the reason, at least. 178 00:14:22,848 --> 00:14:26,638 You would never understand. 179 00:14:26,638 --> 00:14:31,538 The ones who were born with everything could never understand why. 180 00:14:35,738 --> 00:14:41,128 No reason in the world can justify hurting people. 181 00:14:41,128 --> 00:14:45,768 Please...confess now. 182 00:14:47,378 --> 00:14:48,818 I have no interest in doing so. 183 00:14:48,818 --> 00:14:50,728 If you keep acting like this, 184 00:14:50,728 --> 00:14:54,428 I have no choice but to tell Prince Gyeongseong. 185 00:15:04,058 --> 00:15:07,768 What a touching friendship. 186 00:15:11,348 --> 00:15:14,618 Yes, do that. 187 00:15:15,978 --> 00:15:19,838 But I am not sure if you know this, by the way. 188 00:15:20,698 --> 00:15:23,838 Your father is a member of the Heuksa Clan that 189 00:15:23,838 --> 00:15:26,178 Prince Gyeongseong has been fighting for decades. 190 00:15:26,178 --> 00:15:27,888 How ludicrous! 191 00:15:27,888 --> 00:15:30,928 It is not ludicrous. It is the truth. 192 00:15:32,888 --> 00:15:35,988 If you are curious, 193 00:15:35,988 --> 00:15:38,878 ask the Chief Secretary yourself and confirm. 194 00:15:56,608 --> 00:15:59,988 Culprits always return to the crime scene. 195 00:16:01,568 --> 00:16:04,368 Are you the culprit, then? 196 00:16:05,778 --> 00:16:09,118 Now that I think about it, the culprit is already dead. 197 00:16:09,918 --> 00:16:11,808 Why are you telling me that now? 198 00:16:11,808 --> 00:16:14,438 Because we just met. 199 00:16:14,438 --> 00:16:17,528 Our fates brought us here. It was nice to meet you. 200 00:16:41,838 --> 00:16:43,468 If I put myself in the culprit's shoes, 201 00:16:43,468 --> 00:16:45,938 I thought I might think of a clue. 202 00:16:52,258 --> 00:16:54,838 Crazy bastard. Seriously. 203 00:17:06,028 --> 00:17:09,108 She asked for help with this? 204 00:17:10,008 --> 00:17:13,038 Cha Sun Chaek sure is lucky. 205 00:17:23,788 --> 00:17:25,938 Are you following me around by chance? 206 00:17:25,938 --> 00:17:29,548 I think it is the opposite. 207 00:17:32,268 --> 00:17:34,638 Stop following me. 208 00:18:12,158 --> 00:18:14,848 The first one was a miss 209 00:18:15,908 --> 00:18:18,508 and the second one was accurate. 210 00:18:20,668 --> 00:18:25,568 A silver dagger* and a medium sword inflicted two wounds. 211 00:18:25,568 --> 00:18:28,148 *(Used by women for self-defense) 212 00:18:29,588 --> 00:18:31,968 The silver dagger missed... 213 00:18:32,888 --> 00:18:36,408 and the sword stabbed the vital spot exactly. 214 00:18:41,298 --> 00:18:43,118 Did the woman... 215 00:18:44,068 --> 00:18:46,868 have an accomplice? 216 00:18:46,868 --> 00:18:49,218 My Lord. 217 00:18:49,218 --> 00:18:50,358 What is going on? 218 00:18:50,358 --> 00:18:53,348 His Majesty is looking for you urgently. 219 00:18:53,348 --> 00:18:55,108 His Majesty? 220 00:19:31,978 --> 00:19:34,198 Did you wait long? 221 00:19:35,518 --> 00:19:36,948 No, Your Majesty. 222 00:19:36,948 --> 00:19:39,638 I was waiting... 223 00:19:41,618 --> 00:19:46,648 for you to confess your sin...and repent. 224 00:19:48,038 --> 00:19:54,318 What do you mean- Prince Gyeongseong, you promised to be loyal to me. 225 00:19:54,318 --> 00:19:56,168 Do you remember? 226 00:19:58,258 --> 00:20:01,538 Are you truthful with me? 227 00:20:01,538 --> 00:20:06,428 Are you sure you are not hiding anything from me? 228 00:20:23,408 --> 00:20:28,008 Were you going to fake his death and hide him away? 229 00:20:30,098 --> 00:20:32,218 That is not the case at all. 230 00:20:32,218 --> 00:20:34,618 I just wanted to delay it. 231 00:20:34,618 --> 00:20:37,648 Why did you want to delay it? 232 00:20:40,928 --> 00:20:45,188 I asked him to wait until...my daughter's wedding. 233 00:20:45,188 --> 00:20:46,758 Shut your mouth. 234 00:20:46,758 --> 00:20:49,738 How dare a sinner talk to His Majesty? 235 00:20:49,738 --> 00:20:55,638 Did he affect you enough to go against my order? 236 00:21:23,988 --> 00:21:28,178 Today, I killed you with my sword. 237 00:21:35,628 --> 00:21:40,058 Have you softened up or...did you have a change of heart? 238 00:21:41,828 --> 00:21:47,188 Your Majesty, what Prince Gyeongseong attempted is tantamount to treason. 239 00:21:47,188 --> 00:21:48,998 I agree. 240 00:21:48,998 --> 00:21:50,738 Unless he sided with the minister, 241 00:21:50,738 --> 00:21:55,878 how could he go against your order and make a false report? 242 00:21:57,378 --> 00:22:01,898 For going against your order, please punish him harshly. 243 00:22:01,898 --> 00:22:05,268 Punish him harshly. 244 00:22:05,268 --> 00:22:12,108 Your Majesty, he has been in exile as punishment for a long time. 245 00:22:12,108 --> 00:22:16,168 Revisiting the past and blaming him for his old crime 246 00:22:16,168 --> 00:22:19,998 would not be approved by the people. 247 00:22:19,998 --> 00:22:24,388 Even the Book of Law says one should not be punished for sins from the past. 248 00:22:24,388 --> 00:22:27,378 Displaying your generosity 249 00:22:27,378 --> 00:22:31,718 would be a good way to set an example and be a good lesson. 250 00:22:31,718 --> 00:22:34,268 Please listen to my plea. 251 00:22:57,888 --> 00:23:00,418 Sins from the past? 252 00:23:00,418 --> 00:23:01,738 Yes. 253 00:23:01,738 --> 00:23:06,098 The Chief State Minister makes a good point. 254 00:23:06,098 --> 00:23:08,238 Your Majesty. Your Majesty. 255 00:23:08,238 --> 00:23:14,058 I will be generous and...give Prince Gyeongseong one more chance. 256 00:23:23,738 --> 00:23:27,988 Kill this man in front of me now. 257 00:23:27,988 --> 00:23:30,758 Then, I will let go of your past error. 258 00:23:30,758 --> 00:23:32,438 Your Majesty. 259 00:23:34,468 --> 00:23:37,628 Are you refusing or incapable? 260 00:24:08,138 --> 00:24:10,628 Thank you. 261 00:24:10,628 --> 00:24:14,158 I heard the wedding went well, thanks to you. 262 00:24:17,068 --> 00:24:19,188 I am all right. 263 00:24:19,988 --> 00:24:21,908 Kill me. 264 00:24:24,298 --> 00:24:27,378 What are you doing? Kill him now! 265 00:24:30,238 --> 00:24:32,228 Don't kill. 266 00:24:33,108 --> 00:24:38,458 I do not want you to incur any more grievances. 267 00:24:42,408 --> 00:24:45,018 Please kill me, Your Majesty! 268 00:25:19,508 --> 00:25:21,478 Prince Seonghyeon. 269 00:25:21,478 --> 00:25:23,998 I crossed the line, Your Majesty. 270 00:25:23,998 --> 00:25:27,658 But I could not just sit and watch. 271 00:25:29,398 --> 00:25:32,408 It is okay. It is okay. 272 00:25:32,408 --> 00:25:36,848 I feel relieved, as if an enormous burden has been lifted. 273 00:25:40,788 --> 00:25:44,978 Prince Gyeongseong will be stripped from his position now. 274 00:25:44,978 --> 00:25:48,408 Wait for my disciplinary action for the dismissal. 275 00:25:52,498 --> 00:25:54,288 Why did you do that? 276 00:26:00,668 --> 00:26:03,958 That was so out of character for you. 277 00:26:09,088 --> 00:26:10,338 It was your doing. 278 00:26:10,338 --> 00:26:12,228 Why are you doing this? 279 00:26:12,228 --> 00:26:14,678 Not only you disobeyed the King's order, 280 00:26:14,678 --> 00:26:18,678 you dared to make a false report to him! 281 00:26:18,678 --> 00:26:21,728 Is this how you show your claws? 282 00:26:21,728 --> 00:26:23,988 What is it that you want? 283 00:26:28,768 --> 00:26:30,458 That's why... 284 00:26:31,418 --> 00:26:34,778 you should have done your job properly. 285 00:26:34,778 --> 00:26:37,698 This would not have happened, then. 286 00:26:56,158 --> 00:26:58,118 {\an8}[The Obsessive Tyrant] 287 00:26:59,938 --> 00:27:01,318 Pardon? 288 00:27:02,328 --> 00:27:06,138 Prince Gyeongseong was stripped of his position? 289 00:27:06,138 --> 00:27:10,338 He did not kill the man His Majesty ordered him to kill 290 00:27:10,338 --> 00:27:12,628 and made a false report. 291 00:27:13,678 --> 00:27:18,148 Because the man had pleaded with him for his daughter 292 00:27:18,148 --> 00:27:20,398 who was about to wed. 293 00:27:23,128 --> 00:27:25,848 You said you know everything about me, 294 00:27:27,208 --> 00:27:29,918 but you do not understand me at all. 295 00:27:30,928 --> 00:27:33,238 Do you not trust me? 296 00:27:51,318 --> 00:27:55,618 What brings you to my room at this hour? 297 00:28:08,378 --> 00:28:11,418 Cut your ties with Prince Gyeongseong. 298 00:28:12,648 --> 00:28:14,138 What... 299 00:28:15,888 --> 00:28:17,768 do you mean by that? 300 00:28:17,768 --> 00:28:20,318 You will die if you stay by his side. 301 00:28:20,318 --> 00:28:22,478 Father. 302 00:28:22,478 --> 00:28:25,678 Have you sided with Prince Seonghyeon? 303 00:28:27,288 --> 00:28:29,258 Is Prince Seonghyeon... 304 00:28:30,218 --> 00:28:33,108 behind the Heuksa Clan? 305 00:28:33,108 --> 00:28:36,878 How did you know? Answer my question. 306 00:28:42,838 --> 00:28:45,898 I thought you were completely oblivious. 307 00:28:45,898 --> 00:28:47,848 I am impressed. 308 00:28:49,868 --> 00:28:55,008 The owner of the Palace will change and the new world will begin soon. 309 00:28:55,008 --> 00:28:58,208 Does Prince Gyeongseong need to be gone to achieve that? 310 00:28:58,208 --> 00:29:02,178 The puppet king has been able to stay in power 311 00:29:02,178 --> 00:29:04,588 all because of Prince Gyeongseong. 312 00:29:04,588 --> 00:29:07,368 He needs to be eliminated first. 313 00:29:11,908 --> 00:29:14,618 You have a duty. 314 00:29:14,618 --> 00:29:19,358 Submit a petition and request the execution of Prince Gyeongseong. 315 00:29:20,468 --> 00:29:25,248 You must know well how important my mission is. 316 00:29:25,248 --> 00:29:29,268 So, risk your life for it, too. 317 00:29:49,438 --> 00:29:53,018 Prince Gyeongseong seems to be a dying flame. 318 00:29:53,018 --> 00:29:58,228 I no longer know which rope to hold onto. 319 00:29:58,228 --> 00:30:00,698 What do you think? 320 00:30:01,788 --> 00:30:03,588 Father, 321 00:30:04,158 --> 00:30:07,498 I gained a new card. 322 00:30:23,298 --> 00:30:25,158 Are you all right? 323 00:30:26,628 --> 00:30:28,738 I heard about what happened. 324 00:30:30,388 --> 00:30:35,338 As you were concerned, I ended up falling out of His Majesty's favor. 325 00:30:36,068 --> 00:30:39,098 You had better not come here for a while. 326 00:30:39,098 --> 00:30:41,358 Being friendly with me... 327 00:30:42,058 --> 00:30:44,608 will not help you at all. 328 00:30:46,218 --> 00:30:50,308 There is something I need to tell you. 329 00:31:10,658 --> 00:31:13,538 You are not even shocked... 330 00:31:13,538 --> 00:31:16,508 as if you were expecting me. 331 00:31:17,678 --> 00:31:20,728 I see Sir Su Gyeom already tattled on me. 332 00:31:20,728 --> 00:31:23,698 You killed, but you have no remorse. 333 00:31:23,698 --> 00:31:25,288 Who is your accomplice? 334 00:31:25,288 --> 00:31:27,058 I did it alone. 335 00:31:27,058 --> 00:31:31,178 I found a trace of an accomplice in the kidnapper's body. 336 00:31:31,178 --> 00:31:33,728 Tell me the truth. 337 00:31:38,578 --> 00:31:42,008 How long did you think you could deceive? 338 00:31:42,818 --> 00:31:45,968 You would not feel wronged even if you died like this. 339 00:31:45,968 --> 00:31:48,518 Sure. Go ahead and kill me. 340 00:31:48,518 --> 00:31:52,818 If you want to commit another murder despite Lady Cha's wish. 341 00:32:05,558 --> 00:32:09,228 I guess you actually love Lady Cha. 342 00:32:09,228 --> 00:32:12,228 But a person's true color never changes. 343 00:32:12,228 --> 00:32:17,238 You must know that better than anyone, My Lord. 344 00:32:30,818 --> 00:32:33,158 If you do not reveal your accomplice, 345 00:32:33,158 --> 00:32:36,468 I will send you to the Royal Investigation Bureau. Decide wisely. 346 00:32:36,468 --> 00:32:40,768 The store you built with your father might be in danger. 347 00:32:51,028 --> 00:32:54,628 She is Lady Cha's close friend. 348 00:32:57,108 --> 00:33:01,398 What will you tell Lady Cha? 349 00:33:02,088 --> 00:33:04,298 Watch her carefully. 350 00:33:13,668 --> 00:33:15,928 Cho Eun Ae... 351 00:33:17,038 --> 00:33:20,388 got caught by Prince Gyeongseong? 352 00:33:42,298 --> 00:33:44,798 Murderous spirit. 353 00:33:44,798 --> 00:33:46,898 Evil murderer! 354 00:33:46,898 --> 00:33:49,938 You killed my husband, didn't you? 355 00:33:53,848 --> 00:33:57,658 How many people have you killed? 356 00:33:57,658 --> 00:33:59,508 No! 357 00:34:01,998 --> 00:34:03,198 Stop throwing it! 358 00:34:03,198 --> 00:34:05,238 Move! 359 00:34:07,058 --> 00:34:10,278 Bring my husband back! 360 00:34:11,118 --> 00:34:14,278 Bring my husband back! 361 00:34:16,358 --> 00:34:19,638 Bring him back to life! 362 00:34:26,758 --> 00:34:29,828 What you did today could have put you in danger. 363 00:34:30,818 --> 00:34:34,318 You always live in danger. 364 00:34:36,968 --> 00:34:39,518 I'm sorry for misjudging you. 365 00:34:41,958 --> 00:34:44,648 I was all talk. 366 00:34:44,648 --> 00:34:48,098 I guess I didn't understand you with my heart. 367 00:34:52,808 --> 00:34:58,258 You are the first person who stepped in for me, Cha Sun Chaek. 368 00:34:58,258 --> 00:35:03,428 I can continue to do anything for you. 369 00:35:04,658 --> 00:35:08,588 I'm so sorry for hurting you. 370 00:35:12,028 --> 00:35:13,708 I am... 371 00:35:16,018 --> 00:35:17,818 also sorry. 372 00:35:18,618 --> 00:35:24,168 All of this is because of my shameful past 373 00:35:24,168 --> 00:35:26,798 I want to put behind. 374 00:35:27,988 --> 00:35:33,168 I have a terrible past that could make you want to leave if you found out. 375 00:35:36,968 --> 00:35:39,548 When His Majesty rose to the throne, Prince Seonghyeon's parents, 376 00:35:40,128 --> 00:35:46,968 Prince Seonghyeon's parents, my uncle and aunt were killed. 377 00:35:46,968 --> 00:35:49,058 I was there then. 378 00:35:49,058 --> 00:35:50,698 But... 379 00:35:54,098 --> 00:35:56,748 to protect my family, 380 00:35:57,928 --> 00:35:59,958 I sided with His Majesty. 381 00:35:59,958 --> 00:36:02,698 I would've done the same. 382 00:36:03,768 --> 00:36:07,488 I understand why Prince Seonghyeon hates me. 383 00:36:07,488 --> 00:36:12,458 Because I do, I can sense how dangerous his hatred is. 384 00:36:12,458 --> 00:36:16,258 I have been afraid of his pent-up anger from the past dozen years 385 00:36:16,258 --> 00:36:20,338 and I lost my mind when I saw you with him. 386 00:36:20,338 --> 00:36:24,438 I did not want his resentment toward me to hurt you. 387 00:36:26,108 --> 00:36:28,358 Don't say things like that. 388 00:36:29,488 --> 00:36:35,038 Just because... I asked you not to kill anyone, 389 00:36:35,038 --> 00:36:38,558 you tried to change. 390 00:36:38,558 --> 00:36:42,828 You want to leave your dark past behind more than anyone. 391 00:36:43,728 --> 00:36:45,558 I know that. 392 00:36:46,168 --> 00:36:49,058 For you to be able to do that 393 00:36:49,058 --> 00:36:52,908 and have nothing but happiness ahead, 394 00:36:52,908 --> 00:36:54,988 I will help you. 395 00:36:56,838 --> 00:36:59,318 I will make sure of it. 396 00:37:35,558 --> 00:37:41,408 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 397 00:37:41,408 --> 00:37:45,478 Please execute him immediately. 398 00:37:46,398 --> 00:37:52,258 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 399 00:37:52,258 --> 00:37:56,228 Please execute him immediately. 400 00:37:57,088 --> 00:38:03,868 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 401 00:38:03,868 --> 00:38:08,228 Please execute him immediately. 402 00:38:10,958 --> 00:38:13,158 I am not happy about it, 403 00:38:13,158 --> 00:38:17,308 but the only person His Majesty listens to now 404 00:38:17,308 --> 00:38:19,988 seems to be Prince Seonghyeon. 405 00:38:25,518 --> 00:38:27,698 It is you, Sun Chaek. 406 00:38:28,968 --> 00:38:30,138 It is cold. Come inside. 407 00:38:30,138 --> 00:38:31,858 No. 408 00:38:32,928 --> 00:38:35,438 I'll talk to you here. 409 00:38:35,438 --> 00:38:37,528 All right. 410 00:38:37,528 --> 00:38:39,488 What is it? 411 00:38:40,408 --> 00:38:42,748 Please help Prince Gyeongseong. 412 00:38:42,748 --> 00:38:45,158 Help Prince Gyeongseong? 413 00:38:45,158 --> 00:38:47,268 How could I when he went against the King's order? 414 00:38:47,268 --> 00:38:51,378 I know that you hold a grudge against 415 00:38:51,378 --> 00:38:53,818 Prince Gyeongseong from the past. 416 00:38:53,818 --> 00:38:56,928 But you are still asking me that? 417 00:39:04,418 --> 00:39:07,268 Please let Prince Gyeongseong live. 418 00:39:07,268 --> 00:39:09,528 I beg you. 419 00:39:10,618 --> 00:39:13,758 I see you truly love him. 420 00:39:14,348 --> 00:39:16,198 I am sorry, but I do not have the power. 421 00:39:16,198 --> 00:39:20,228 If you let him live, I will do anything. 422 00:39:33,648 --> 00:39:38,438 What are you planning to do with Prince Gyeongseong? 423 00:39:38,438 --> 00:39:43,088 Please execute him immediately! 424 00:39:44,138 --> 00:39:47,558 Your Majesty! What do you think? 425 00:39:47,558 --> 00:39:51,488 I actually have a brilliant idea. Please execute him immediately! 426 00:39:51,488 --> 00:39:52,698 Brilliant idea? 427 00:39:52,698 --> 00:39:57,208 China is having trouble with barbarians at the border. 428 00:39:57,208 --> 00:40:00,598 Send Prince Gyeongseong there to suppress the barbarians 429 00:40:00,598 --> 00:40:05,458 and let him bring the Emperor's edict. 430 00:40:05,458 --> 00:40:09,628 Are you saying send Prince Gyeongseong to the border? 431 00:40:09,628 --> 00:40:11,038 That is correct. 432 00:40:11,038 --> 00:40:13,148 If we solve China's headache, 433 00:40:13,148 --> 00:40:17,788 I am sure we can get the Emperor's attention. 434 00:40:19,758 --> 00:40:25,388 We struggled for a long time to eradicate those barbarians, 435 00:40:25,388 --> 00:40:28,778 but I heard none of the generals made it back alive. 436 00:40:28,778 --> 00:40:32,278 I am sure Prince Gyeongseong will easily defeat the barbarians 437 00:40:32,278 --> 00:40:35,168 and bring back the edict as well. 438 00:40:37,428 --> 00:40:40,768 Not only would it allow Prince Gyeongseong to repent, 439 00:40:40,768 --> 00:40:43,248 it is a great chance to... 440 00:40:45,058 --> 00:40:47,648 bring honor to the country. 441 00:40:52,748 --> 00:40:55,118 Summon Prince Gyeongseong. 442 00:40:57,058 --> 00:40:59,108 Yes, Your Majesty. 443 00:41:05,708 --> 00:41:13,318 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 444 00:41:13,318 --> 00:41:18,938 Please execute him immediately. 445 00:41:18,938 --> 00:41:25,578 Your Majesty, please execute Prince Gyeongseong immediately. 446 00:41:25,578 --> 00:41:30,088 Please execute him immediately. 447 00:41:32,638 --> 00:41:34,888 What is it regarding? 448 00:41:50,838 --> 00:41:53,078 I learned that... 449 00:41:53,818 --> 00:41:57,078 my father is a member of the Heuksa Clan. 450 00:42:07,018 --> 00:42:08,818 I might... 451 00:42:11,058 --> 00:42:14,928 feel too ashamed to face you again. 452 00:42:25,838 --> 00:42:27,538 Beon... 453 00:42:37,318 --> 00:42:39,798 please forgive me. 454 00:42:54,538 --> 00:42:57,078 This is no one's fault. 455 00:43:02,498 --> 00:43:05,128 No matter what happens, 456 00:43:06,928 --> 00:43:09,528 I will not blame you. 457 00:43:44,978 --> 00:43:47,088 When I consider what happened yesterday, 458 00:43:47,088 --> 00:43:50,418 punishing you by death will not be enough. 459 00:43:50,418 --> 00:43:52,278 But considering our bond, 460 00:43:52,278 --> 00:43:55,978 I want to give you a last chance to redeem yourself. 461 00:43:57,758 --> 00:44:00,368 Go to the border. 462 00:44:00,368 --> 00:44:04,678 Kill the barbarian general who is giving China trouble 463 00:44:04,678 --> 00:44:07,158 and achieve great success. 464 00:44:07,158 --> 00:44:11,098 Leave before sunrise tomorrow. 465 00:44:13,948 --> 00:44:16,288 I will follow your order. 466 00:44:17,528 --> 00:44:19,658 Your Majesty, 467 00:44:19,658 --> 00:44:23,778 lastly, there is something I need to tell you. 468 00:44:25,258 --> 00:44:27,268 Please... 469 00:44:28,288 --> 00:44:30,478 beware of Prince Seonghyeon. 470 00:44:35,518 --> 00:44:38,228 I trusted you, but you betrayed me. 471 00:44:38,228 --> 00:44:42,738 Prince Seonghyeon demonstrated his loyalty toward me in action. 472 00:44:43,678 --> 00:44:45,878 I hope you do the same. 473 00:44:53,638 --> 00:44:56,258 Be healthy and well, Your Majesty. 474 00:45:14,708 --> 00:45:16,948 Prince Gyeongseong. 475 00:45:31,808 --> 00:45:37,678 They immediately started appealing as if they had prepared already. 476 00:45:37,678 --> 00:45:42,218 I am sorry I cannot help you much. 477 00:45:43,578 --> 00:45:45,178 Do not worry. 478 00:45:45,178 --> 00:45:46,768 Brother-in-law! 479 00:45:46,768 --> 00:45:48,068 Brother-in-law, 480 00:45:48,068 --> 00:45:50,798 I thought I would never see you again. 481 00:45:52,558 --> 00:45:58,688 How about you rest at our house for a few days to rejuvenate? 482 00:45:58,688 --> 00:46:00,488 Yes, Prince Gyeongseong. 483 00:46:00,488 --> 00:46:02,178 Don't be alone. 484 00:46:02,178 --> 00:46:04,718 I am afraid I cannot. 485 00:46:05,518 --> 00:46:06,938 Pardon? 486 00:46:07,908 --> 00:46:12,338 I am being sent to the border for a battle tomorrow. 487 00:46:12,338 --> 00:46:15,438 A battle? 488 00:46:20,428 --> 00:46:22,768 I need to prepare for the battle now. 489 00:46:22,768 --> 00:46:23,908 No! 490 00:46:23,908 --> 00:46:25,498 Brother-in-law. No... 491 00:46:25,498 --> 00:46:27,938 No, Brother-in-law. 492 00:46:28,558 --> 00:46:30,698 No... 493 00:46:59,268 --> 00:47:02,108 Why did you make such a suggestion? 494 00:47:02,108 --> 00:47:05,108 It was a great chance to eliminate him immediately. 495 00:47:05,108 --> 00:47:07,888 Do you think the hit list incident... 496 00:47:07,888 --> 00:47:11,348 could have eliminated Prince Gyeongseong? 497 00:47:12,778 --> 00:47:15,908 This is definitely the right way to handle him. 498 00:47:17,928 --> 00:47:20,668 Do not worry. 499 00:47:22,278 --> 00:47:24,878 The path Prince Gyeongseong is on 500 00:47:26,248 --> 00:47:29,268 will not bring him back alive. 501 00:48:13,208 --> 00:48:15,178 Prince Gyeongseong! 502 00:48:24,008 --> 00:48:29,478 If you leave me behind, you won't go 10 ri without getting sore feet. 503 00:49:28,268 --> 00:49:32,058 It is so hard to marry you. 504 00:49:32,058 --> 00:49:35,428 We should've done this from the get-go, right? 505 00:49:40,208 --> 00:49:43,498 I might not be able to return. 506 00:49:43,498 --> 00:49:45,798 Don't say stuff like that. 507 00:49:45,798 --> 00:49:49,628 What happened to the obsessive tyrant I know? 508 00:49:51,558 --> 00:49:54,608 Like how you pursued me relentlessly, 509 00:49:54,608 --> 00:49:57,148 come back to me. 510 00:50:02,798 --> 00:50:08,188 I ended up...becoming a source of trouble for you. 511 00:50:08,188 --> 00:50:10,808 What do you mean, trouble? 512 00:50:10,808 --> 00:50:14,398 We are one from now on. 513 00:50:15,728 --> 00:50:17,738 Just like this ring. 514 00:50:28,178 --> 00:50:30,108 Put it on me, too. 515 00:50:31,108 --> 00:50:34,988 We need to become a married couple before the sun rises. 516 00:50:47,418 --> 00:50:49,188 How pretty. 517 00:50:51,538 --> 00:50:56,038 This makes us a married couple. 518 00:50:56,038 --> 00:50:57,898 Bang, bang, bang. 519 00:51:02,458 --> 00:51:04,678 I cannot believe it. 520 00:51:06,368 --> 00:51:07,478 It feels like a dream. 521 00:51:07,478 --> 00:51:10,018 Should I make it feel real for you? 522 00:51:12,078 --> 00:51:13,998 I, Cha Sun Chaek, 523 00:51:13,998 --> 00:51:19,028 promise undying love to Prince Gyeongseong, Yi Beon. 524 00:51:29,938 --> 00:51:32,638 Let me hear from the groom, too. 525 00:51:37,968 --> 00:51:41,198 My time, that was passing by meaninglessly, 526 00:51:42,778 --> 00:51:45,758 you are the only one who gave it meaning. 527 00:51:47,578 --> 00:51:52,688 The first and...the last woman of Yi Beon's life is... 528 00:51:53,898 --> 00:51:55,588 Cha Sun Chaek. 529 00:51:56,728 --> 00:51:58,398 Only you. 530 00:51:59,738 --> 00:52:05,518 {\an8}♪ Even under the moonlight ♪ 531 00:52:05,518 --> 00:52:10,808 {\an8}♪ You are all I can see ♪ 532 00:52:12,558 --> 00:52:16,078 {\an8}♪ I look at no one but you ♪ 533 00:52:16,078 --> 00:52:19,548 {\an8}♪ I love no one but you ♪ 534 00:52:19,548 --> 00:52:25,788 {\an8}♪ I am by your side every day ♪ 535 00:52:25,788 --> 00:52:33,378 {\an8}♪ Your smile is as warm as sunlight ♪ 536 00:52:33,378 --> 00:52:43,418 {\an8}♪ I fill my every day with you ♪ 537 00:53:13,178 --> 00:53:15,278 Prince Gyeongseong. 538 00:53:17,238 --> 00:53:18,638 My Lord. 539 00:53:18,638 --> 00:53:20,138 Yes... 540 00:53:21,558 --> 00:53:23,708 Return safely. 541 00:53:29,938 --> 00:53:33,468 Have a safe trip. Come back soon. 542 00:53:37,778 --> 00:53:40,858 I'll be right here! 543 00:53:40,858 --> 00:53:43,348 Bye! 544 00:53:45,368 --> 00:53:47,308 Do not worry so much. 545 00:53:47,308 --> 00:53:49,688 He will return safely. 546 00:53:54,398 --> 00:53:58,138 My Lady. Prince Gyeongseong is... 547 00:54:17,778 --> 00:54:21,188 {\an8}[I will never leave you. Be careful, Prince Gyeongseong.] 548 00:54:22,648 --> 00:54:24,568 I knew you would be like this. 549 00:54:37,018 --> 00:54:39,328 Do not cry because I am gone. 550 00:54:49,888 --> 00:54:51,558 Right. 551 00:54:56,448 --> 00:54:59,378 I will always be with you. 552 00:55:00,938 --> 00:55:02,868 Come back soon. 553 00:55:07,878 --> 00:55:09,608 I will be back. 554 00:55:22,238 --> 00:55:24,448 Don't cry, My Lady. 555 00:55:30,098 --> 00:55:32,138 My Lady. 556 00:55:32,908 --> 00:55:35,078 Don't cry... 557 00:56:07,448 --> 00:56:09,788 I shouldn't be sitting here like this. 558 00:56:09,788 --> 00:56:11,458 Bang Wool. 559 00:56:11,458 --> 00:56:13,278 Yes, My Lady. 560 00:56:18,888 --> 00:56:20,898 Could you help me pack? 561 00:56:20,898 --> 00:56:23,768 Pack? What for? 562 00:56:26,098 --> 00:56:27,908 I will move into Hoseondang. 563 00:56:27,908 --> 00:56:30,568 You are suddenly moving into Hoseondang? 564 00:56:30,568 --> 00:56:36,438 Actually...Prince Gyeongseong and I had a wedding last night. 565 00:56:37,138 --> 00:56:38,878 Pardon? 566 00:56:38,878 --> 00:56:42,308 Pardon? Why all of a sudden... 567 00:56:42,308 --> 00:56:43,928 It just happened so. 568 00:56:43,928 --> 00:56:46,098 I'm sorry I couldn't tell you, Bang Wool. 569 00:56:46,098 --> 00:56:48,508 My Lady. 570 00:56:57,428 --> 00:56:59,578 It is all right. 571 00:57:00,178 --> 00:57:02,948 It is too late, but congratulations, My Lady. 572 00:57:02,948 --> 00:57:07,138 I should call you Madam, not Lady now. 573 00:57:08,228 --> 00:57:12,058 Madam? What are you talking about? 574 00:57:17,278 --> 00:57:20,038 Mother and Father. 575 00:57:20,038 --> 00:57:23,088 Without your approval, 576 00:57:23,088 --> 00:57:25,908 we had a wedding, just the two of us. 577 00:57:26,838 --> 00:57:28,878 I'm sorry. 578 00:57:29,668 --> 00:57:33,558 I'm now Prince Gyeongseong's wife. 579 00:57:33,558 --> 00:57:36,478 Yes, I'm glad you did. 580 00:57:37,478 --> 00:57:40,078 Goodness. You are so delicate. 581 00:57:40,078 --> 00:57:44,108 How could you live alone in that huge house without a husband? 582 00:57:44,108 --> 00:57:48,648 That's why I should keep the house company. 583 00:57:49,348 --> 00:57:51,058 Don't worry, Father. 584 00:57:51,058 --> 00:57:54,478 No, Sun Chaek. I will come with you. 585 00:57:54,478 --> 00:57:55,988 Do not be like that, Your Excellency. 586 00:57:55,988 --> 00:57:57,228 I will go with her. 587 00:57:57,228 --> 00:57:59,518 You cannot. You cannot go alone. 588 00:57:59,518 --> 00:58:01,018 Come on. Let go. 589 00:58:01,018 --> 00:58:03,168 What are you doing? 590 00:58:08,738 --> 00:58:10,138 If you have decided, 591 00:58:10,138 --> 00:58:13,448 get ready to move to Hoseondang. 592 00:58:13,448 --> 00:58:15,988 I will bring my belongings. Wait here. 593 00:58:15,988 --> 00:58:17,808 What are you doing, Your Excellency? 594 00:58:17,808 --> 00:58:20,178 I will go with her. 595 00:58:20,178 --> 00:58:22,278 Aigoo, Your Excellency. 596 00:58:46,218 --> 00:58:47,888 There. 597 00:58:59,548 --> 00:59:02,918 Your moving cart must be here already. 598 00:59:02,918 --> 00:59:05,848 Let me check. Just one moment. 599 00:59:35,118 --> 00:59:36,858 This is... 600 01:00:36,148 --> 01:00:37,798 It's the enemy! 601 01:00:43,848 --> 01:00:45,788 Shield! 602 01:01:16,648 --> 01:01:21,308 {\an8}[The First Night with the Duke] 603 01:01:23,738 --> 01:01:30,698 {\an8}♪ Because you let me smile again ♪ 604 01:01:30,698 --> 01:01:38,678 ♪ Like the moonlight that is absorbing into you right now ♪ 605 01:01:38,678 --> 01:01:45,778 {\an8}♪ It illuminates your heart ♪ 606 01:01:45,778 --> 01:01:49,048 Prince Gyeongseong, even though we are apart, 607 01:01:49,048 --> 01:01:51,938 I can sense you where I am. 608 01:01:51,938 --> 01:01:55,458 Everything ends when you reach the conclusion. 609 01:01:55,458 --> 01:02:02,028 I fear that...my lover will be sad when learning of my death. 610 01:02:02,938 --> 01:02:05,638 Abdication is also an option. 611 01:02:05,638 --> 01:02:08,318 I will achieve what I'm after, and I can make you happy. 612 01:02:08,318 --> 01:02:10,668 You just need to accept me! 613 01:02:10,668 --> 01:02:13,418 Does it mean we switched bodies? 614 01:02:13,418 --> 01:02:16,588 Please tell me how to fix this situation. 615 01:02:16,588 --> 01:02:22,268 {\an8}♪ I will always be standing behind you ♪ 615 01:02:23,305 --> 01:03:23,605