"Irma Vep" The Severed Head
ID | 13182268 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Severed Head |
Release Name | Irma Vep.S01E01 - The Severed Head.GGEZ-ION10.tr |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 15079010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,209 --> 00:01:46,700
Merhaba Bayan Harberg. Parise Hoşgeldiniz.
3
00:01:46,710 --> 00:01:48,295
- MERHABA. - Lütfen beni
takip eder misiniz?
4
00:02:11,557 --> 00:02:13,340
Mira, bu senin.
5
00:02:13,350 --> 00:02:15,561
- Sizi beklettiğimiz için özür
dileriz. - Endişelenme.
6
00:02:39,877 --> 00:02:41,718
Vay canına.
7
00:02:41,728 --> 00:02:44,127
Tanrıya şükür burası son durağımız.
8
00:02:44,137 --> 00:02:47,463
"Kıyamet Günü"nü tartışmaktan bıktım usandım.
9
00:02:47,473 --> 00:02:49,950
ve Nausicaa neden süper kahraman
kocasının boğazını dilimledi?
10
00:02:49,960 --> 00:02:51,516
ve testislerini kesti.
11
00:02:51,526 --> 00:02:53,071
Filmin en güçlü sahnesidir.
12
00:02:53,081 --> 00:02:55,114
- Yine de tüyler ürpertici.
- Evet, ama mesele şu ki,
13
00:02:55,124 --> 00:02:57,105
öldüğünde iyi hissettiriyor.
14
00:02:57,115 --> 00:02:59,399
Yani, şok edici. Kimse
beklemiyor.
15
00:02:59,409 --> 00:03:00,714
Ve o başrol.
16
00:03:00,724 --> 00:03:03,482
Bir başrol ne sıklıkla
filmin yarısında ölür?
17
00:03:03,492 --> 00:03:06,556
- AC ile iyi misin? - Evet,
sorun değil. Teşekkürler.
18
00:03:06,566 --> 00:03:09,618
Yani, dürüst olmak gerekirse, bu
yüzden film ABD'de bir hit oldu.
19
00:03:09,628 --> 00:03:12,162
- Ve Fransa'da da olacak.
- Evet. Herman için iyi.
20
00:03:12,172 --> 00:03:14,108
Ve senin için iyi.
21
00:03:14,118 --> 00:03:15,332
Bir vuruşa ihtiyacın vardı.
22
00:03:15,342 --> 00:03:17,920
Regina, bir vuruşa ihtiyacım yok.
İyi bir filme ihtiyacım var.
23
00:03:17,930 --> 00:03:20,295
Evet, ama gişe rekorları kıran filmler, sevdiğiniz
filmleri yapmanıza izin verir.
24
00:03:20,305 --> 00:03:23,173
Ve sonraki iki ayı Paris'te geçir
25
00:03:23,183 --> 00:03:26,301
- "Vampirler"in çekimi.
- Evet, René Vidal ile.
26
00:03:26,311 --> 00:03:27,844
Film okulunda ona tapardım.
27
00:03:27,854 --> 00:03:30,013
Ona söylemelisin. Çok heyecanlanacak.
28
00:03:30,023 --> 00:03:32,682
- Buna cesaret edemem. - O zaman
senin için ona söylerim.
29
00:03:32,692 --> 00:03:35,727
Sonunda yarın René ile yüz yüze
görüşebileceğime inanamıyorum.
30
00:03:35,737 --> 00:03:37,906
Zoom'dan bıktım.
31
00:03:39,232 --> 00:03:40,273
Hey.
32
00:03:40,283 --> 00:03:42,192
Merhaba Merhaba.
33
00:03:42,202 --> 00:03:44,069
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Tanıştığıma memnun oldum.
34
00:03:44,079 --> 00:03:45,403
- Ah, bu Mira.
- MERHABA.
35
00:03:45,413 --> 00:03:48,031
- Plaza Athénée'ye hoş geldiniz.
- Teşekkür ederim.
36
00:03:48,041 --> 00:03:49,407
Size süitinizi gösterebilir miyim?
37
00:03:49,417 --> 00:03:50,742
- Ah, sen... - Ah,
bakmak mümkün mü?
38
00:03:50,752 --> 00:03:52,879
dinlenmeden önce programda?
39
00:03:54,047 --> 00:03:56,039
Evet, tabii.
40
00:03:56,049 --> 00:03:58,750
Salona gidelim mi?
41
00:03:58,760 --> 00:04:00,627
- Evet. - Bu senin
anahtarın.
42
00:04:00,637 --> 00:04:02,838
- Çok teşekkür ederim.
- Zevk.
43
00:04:02,848 --> 00:04:04,840
İyi günler. Sonra görüşürüz.
44
00:04:04,850 --> 00:04:05,850
Bu yüzden...
45
00:04:06,643 --> 00:04:08,927
"Vogue" fotoğraf çekimiyle başlıyoruz.
46
00:04:08,937 --> 00:04:11,622
Hatırlamak? "Kıyamet günü" uzay
giysini giymeni istiyorlar.
47
00:04:13,108 --> 00:04:15,478
Seni sordum. İyi olduğunu söyledin.
48
00:04:16,069 --> 00:04:17,856
- Yaptım mı?
- Yaptın,
49
00:04:17,866 --> 00:04:20,388
ama, demek istediğim, onlara yine de senin
bundan rahatsız olduğunu söyleyebiliriz.
50
00:04:20,398 --> 00:04:21,606
Hayýr. Sorun yok, sorun yok.
51
00:04:21,616 --> 00:04:24,161
Sonra anlaştığımız gibi televizyon yaparız.
52
00:04:24,953 --> 00:04:28,042
Basit ağ noktaları.
53
00:04:30,000 --> 00:04:31,472
İşte liste.
54
00:04:33,837 --> 00:04:34,921
Teşekkür ederim.
55
00:04:38,998 --> 00:04:41,240
Bekle, ikincisi ne? Bu
konuda anlaştık mı?
56
00:04:41,250 --> 00:04:43,409
Evet, tartıştık. Bu gerçekten
büyük bir anlaşma.
57
00:04:43,419 --> 00:04:46,079
Bir gecede iki buçuk ila
3 milyon izleyici.
58
00:04:46,089 --> 00:04:47,455
Onlara 15 dakika veriyoruz.
59
00:04:47,465 --> 00:04:48,790
Sonra, uh, otele geri dönüyoruz,
60
00:04:48,800 --> 00:04:50,917
ve galaya hazırlanmak
için bir saatin var.
61
00:04:50,927 --> 00:04:52,668
Filmi sahnede tanıtacaksınız.
62
00:04:52,678 --> 00:04:54,712
Herman da orada olacak.
63
00:04:54,722 --> 00:04:57,507
- Herman.
- Evet.
64
00:04:57,517 --> 00:04:59,727
Müdür, yeni karısıyla
şehre geldi.
65
00:05:01,406 --> 00:05:02,871
Laurie?
66
00:05:03,773 --> 00:05:05,179
Yani...
67
00:05:05,189 --> 00:05:07,934
kimse bana Laurie'nin burada
olduğunu söylemeyecek miydi?
68
00:05:07,944 --> 00:05:09,936
Bu bizim son Avrupa prömiyer tarihimiz.
69
00:05:09,946 --> 00:05:12,939
ve Herman senin birlikte kutlamak
isteyeceğini düşündü.
70
00:05:12,949 --> 00:05:14,148
- Ah. - sadece
duydum
71
00:05:14,158 --> 00:05:16,818
Laurie bir saat önce
geliyordu. Üzgünüm.
72
00:05:16,828 --> 00:05:18,236
Laurie'yi getirdi çünkü onlar istedi
73
00:05:18,246 --> 00:05:21,996
Los Angeles'a dönmeden önce Paris'te
romantik bir hafta sonu.
74
00:05:22,708 --> 00:05:24,242
Regina, bunu biliyor muydun?
75
00:05:24,252 --> 00:05:26,295
Kesinlikle değil.
76
00:05:27,338 --> 00:05:28,454
Yemin ederim.
77
00:05:28,464 --> 00:05:32,250
Laurie, Mira'nın üç yıl
boyunca asistanıydı.
78
00:05:32,260 --> 00:05:34,127
Hiç bir fikrim yoktu.
79
00:05:34,137 --> 00:05:35,545
- Evet. - O ve Herman
sette tanışmışlar.
80
00:05:35,555 --> 00:05:38,399
- ve ayrıldıktan bir hafta sonra
evlendiler. - Affedersin?
81
00:05:38,409 --> 00:05:40,091
Bu konuda yapmamı istediğin
bir şey var mı?
82
00:05:40,101 --> 00:05:42,573
- Hayır... Evet, sorun
değil. - Hayır, tamam.
83
00:05:43,104 --> 00:05:45,513
En azından Herman bu sefer başardı.
84
00:05:45,523 --> 00:05:48,266
Pekala, prömiyer tarihlerinin
çoğunu atladı.
85
00:05:48,276 --> 00:05:51,735
Stockholm ve Roma'ya geleceğine
söz verdi...
86
00:05:51,745 --> 00:05:53,104
ama kurtuldu.
87
00:05:53,114 --> 00:05:55,300
Şey, yeni bir proje üzerinde çalışıyor.
88
00:05:55,310 --> 00:05:56,378
hayret.
89
00:05:56,388 --> 00:05:58,276
- Oh elbette.
- Bir netice.
90
00:05:58,286 --> 00:05:59,902
Neyin devamı?
91
00:05:59,912 --> 00:06:01,487
Bilmiyorum. İzini kaybettim.
92
00:06:01,497 --> 00:06:03,531
Hepsinin devamı.
93
00:06:03,541 --> 00:06:05,836
- Esnafta gördüm. -
Tamam, set hazır.
94
00:06:05,846 --> 00:06:06,909
Benimle gelebilirsin.
95
00:06:12,758 --> 00:06:15,001
- Merhaba.
- MERHABA.
96
00:06:15,011 --> 00:06:17,723
Yapım bana birkaç tane gönderdi ve..
97
00:06:17,733 --> 00:06:20,192
- Birkaç tane getirdim,
tamam. - Çift silah mı?
98
00:06:20,202 --> 00:06:21,799
Evet, kendini nasıl rahat
hissediyorsan öyle.
99
00:06:21,809 --> 00:06:24,145
Pekala... çarmıhta.
100
00:06:31,819 --> 00:06:34,645
Benimle tamamen yüzleş. Ayakları
biraz daha açın.
101
00:06:34,655 --> 00:06:37,315
Ve evet, güzel.
102
00:06:37,325 --> 00:06:38,460
Hayır,
103
00:06:38,470 --> 00:06:40,736
"Doomsday" filmini çekerken, uh,
104
00:06:40,746 --> 00:06:43,863
hiçbirimiz bu kadar büyük olacağını hayal etmemiştik.
105
00:06:43,873 --> 00:06:45,907
Belki Herman'ın başka bir bakış açısı vardı.
106
00:06:45,917 --> 00:06:47,617
Hayır, II... Biz sadece,
107
00:06:47,627 --> 00:06:50,036
bilirsin, elimizden geldiğince
iyi yapmaya çalışıyoruz,
108
00:06:50,046 --> 00:06:52,997
olabildiğince inandırıcı,
109
00:06:53,007 --> 00:06:56,167
süper kahramanlar söz konusu olduğunda
bu bir meydan okumadır.
110
00:06:56,177 --> 00:06:57,668
Sence sinirimi bozmadı mı?
111
00:06:57,678 --> 00:07:00,171
Avrupa'daki günümüz siyaseti
yüzünden mi?
112
00:07:00,181 --> 00:07:01,631
Ne tür bir siyaset?
113
00:07:01,641 --> 00:07:03,257
Popülizmin yükselişi.
114
00:07:03,267 --> 00:07:05,414
- Cinsiyet eşitliği.
- Cinsiyet eşitliği?
115
00:07:05,424 --> 00:07:09,347
Um... bana her zaman var gibi geliyor.
116
00:07:09,357 --> 00:07:11,849
Ragnar'ın testislerini kesmek
117
00:07:11,859 --> 00:07:13,809
oldukça radikal bir hareketti.
118
00:07:13,819 --> 00:07:16,979
Senaryoda vardı.
119
00:07:16,989 --> 00:07:19,607
- Ama sen sattın. - Evet, ama elimden gelenin
en iyisini yapmaya çalışıyorum.
120
00:07:19,617 --> 00:07:22,693
olabildiğince dürüst olmak,
121
00:07:22,703 --> 00:07:25,071
ve oynadığım kadını yönlendirmeye çalışın.
122
00:07:25,081 --> 00:07:27,740
Ama evet, bu... zordu.
123
00:07:27,750 --> 00:07:30,743
Özellikle Ragnar için.
124
00:07:30,753 --> 00:07:31,911
Bir röportajda dedin
125
00:07:31,921 --> 00:07:34,330
Avrupa'nın geleceği
ile ilgilendiniz,
126
00:07:34,340 --> 00:07:37,041
ve Macaristan'da demokrasinin
çözülmesi.
127
00:07:37,051 --> 00:07:40,878
Orada bir film çektim. Budapeşte'yi seviyorum.
128
00:07:40,888 --> 00:07:42,755
Ama Avrupa siyaseti?
129
00:07:42,765 --> 00:07:45,725
Ben, ben, ben diyemem...
130
00:07:45,735 --> 00:07:47,343
Bunun hakkında pek bir şey bilmiyorum.
131
00:07:47,353 --> 00:07:48,886
Belki Herman bir şey söylemiştir.
132
00:07:48,896 --> 00:07:50,846
Evet, ama sen onayladın.
133
00:07:50,856 --> 00:07:52,723
Belki başımı salladım.
134
00:07:52,733 --> 00:07:56,769
II... Hayır, ama dürüst olmak
gerekirse, hiçbir fikrim yok.
135
00:07:56,779 --> 00:07:59,355
Söyleyebileceğim tek şey, um,
136
00:07:59,365 --> 00:08:02,191
Herman'ın seti tam olarak bir demokrasi değil.
137
00:08:02,201 --> 00:08:05,035
Bununla ne demek istiyorsun?
138
00:08:05,045 --> 00:08:08,781
Şaka yapıyordum. Bana pişman
olacağım şeyler söyletme.
139
00:08:18,509 --> 00:08:19,593
Teşekkür ederim.
140
00:08:22,346 --> 00:08:24,098
MERHABA.
141
00:08:32,648 --> 00:08:34,859
Tabiki tabiki. Adınız ne?
142
00:08:37,945 --> 00:08:41,063
Gitmeliyiz, üzgünüm.
143
00:08:41,073 --> 00:08:44,493
Tamam, geleceğim, gösteriden
sonra geleceğim.
144
00:08:47,204 --> 00:08:49,572
Herman, Herman!
145
00:08:49,582 --> 00:08:51,334
"Kıyamet" kaltak.
146
00:08:52,418 --> 00:08:53,919
Herman, Herman!
147
00:08:59,633 --> 00:09:02,752
O güzel değil mi?
148
00:09:02,762 --> 00:09:03,794
"Kiyamet gunu"!
149
00:09:03,804 --> 00:09:05,046
- Ben çok üzgünüm. - Devam etmek.
Sadece iki tane daha.
150
00:09:05,056 --> 00:09:06,464
- Sadece iki tane daha.
- Kısa kesmeliyiz.
151
00:09:06,474 --> 00:09:08,703
- Üzgünüm. Teşekkür
ederim. - Herman
152
00:09:08,713 --> 00:09:10,298
Lütfen!
153
00:09:11,062 --> 00:09:12,094
Bu taraftan.
154
00:09:28,454 --> 00:09:31,113
Seyirciyi atlayacağız
ama bu David,
155
00:09:31,123 --> 00:09:33,574
büyük bir kablo ağından
bir gazeteci.
156
00:09:33,584 --> 00:09:35,785
- Tamam harika.
- MERHABA.
157
00:09:35,795 --> 00:09:37,286
- Bonsoir.
- Bonsoir.
158
00:09:37,296 --> 00:09:39,830
Yakında Paris'te bir dizi
çekeceğiniz doğru mu?
159
00:09:39,840 --> 00:09:41,082
Bu doğru.
160
00:09:41,092 --> 00:09:42,708
Birkaç gün sonra çekimlere başlıyorum.
161
00:09:42,718 --> 00:09:44,377
ve bir süre burada olacağım.
162
00:09:44,387 --> 00:09:46,879
Bir Fransız sessiz filminin yeniden
çevrimi olduğunu duydum.
163
00:09:46,889 --> 00:09:48,214
"Vampirler."
164
00:09:48,224 --> 00:09:51,092
1916'da Louis Feuillade
tarafından çekilmiş.
165
00:09:51,102 --> 00:09:53,844
ve ben Irma Vep olacağım.
166
00:09:53,854 --> 00:09:57,390
O, uh, bir suç çetesinin şeytani
ilham perisi gibi.
167
00:09:57,400 --> 00:09:59,225
Uh, Rene Vidal yönetiyor.
168
00:09:59,235 --> 00:10:00,853
Biliyorum. Ben heyecanlıyım.
169
00:10:00,863 --> 00:10:02,488
Çok beklenmedik bir maç.
170
00:10:04,490 --> 00:10:05,856
Neden öyle diyorsun?
171
00:10:05,866 --> 00:10:09,286
Genelde daha büyük reklam
filmleri yaparsın.
172
00:10:10,830 --> 00:10:13,155
O zaman...
173
00:10:13,165 --> 00:10:14,949
daha heyecan verici, değil mi?
174
00:10:14,959 --> 00:10:17,827
- Orijinal diziyi gördünüz
mü? - Sahibim.
175
00:10:17,837 --> 00:10:19,036
Üç kere...
176
00:10:19,046 --> 00:10:20,538
ve bununla övünmeyi seviyorum
177
00:10:20,548 --> 00:10:22,706
çünkü yedi saat sürüyor.
178
00:10:22,716 --> 00:10:25,876
- Bravo. Teşekkür ederim. - Teşekkür
ederim. İyi geceler.
179
00:10:25,886 --> 00:10:27,346
Mersi.
180
00:10:32,268 --> 00:10:33,769
Teşekkür ederim. İyi geceler.
181
00:10:43,571 --> 00:10:45,896
Yine de biraz daha "dre
pierre" alacağım.
182
00:10:45,906 --> 00:10:47,940
Ama cidden, bu senin en
iyi filmlerinden biri.
183
00:10:47,950 --> 00:10:50,192
Demek istediğim, senin en
eskine en yakın olan,
184
00:10:50,202 --> 00:10:51,527
"Slasher'ın Şafağı" gibi.
185
00:10:51,537 --> 00:10:53,623
"Şafak"... Bu boktan bir şeydi.
186
00:10:53,633 --> 00:10:54,697
Ne?
187
00:10:54,707 --> 00:10:56,740
Dostum, onu çektiğimizde meteliksizdik.
188
00:10:56,750 --> 00:10:59,067
Bunu Detroit'te terk edilmiş
bir fabrikada çektik.
189
00:10:59,077 --> 00:11:01,537
-Detroit. - Evet, yani,
oldukça aşırı.
190
00:11:01,547 --> 00:11:03,873
Bruh, bir filmi çekmek için
15 günün olduğunda,
191
00:11:03,883 --> 00:11:05,541
- radikal olmalısın.
- Mm.
192
00:11:05,551 --> 00:11:09,003
Demek istediğim, Disney'den bazı genç
yöneticiler bundan hoşlandı.
193
00:11:09,013 --> 00:11:10,754
"Gorgon"u böyle edindim.
194
00:11:10,764 --> 00:11:13,063
Yirmi sekiz yaşında
ve birdenbire...
195
00:11:13,726 --> 00:11:15,342
gökyüzü sınırdır.
196
00:11:15,352 --> 00:11:18,137
MERHABA! Hoş geldiniz Bayan Harberg.
197
00:11:18,147 --> 00:11:20,107
Afedersin pezevenk.
198
00:11:22,651 --> 00:11:24,935
Bayan Doomsday kendisi.
199
00:11:24,945 --> 00:11:27,271
- Hey... - Oh, seni
görmek ne güzel.
200
00:11:27,281 --> 00:11:29,440
Gelebildiğin için çok mutluyum.
201
00:11:29,450 --> 00:11:31,150
- Hey. -
Nasılsın'?
202
00:11:31,160 --> 00:11:33,788
Sonunda buraya geldim. Oh, Stockholm'ü
kaçırdığım için üzgünüm.
203
00:11:33,798 --> 00:11:34,879
Sorun yok...
204
00:11:34,889 --> 00:11:36,009
Başardık.
205
00:11:36,019 --> 00:11:37,990
Gazeteciler, yıldızları
görmek istiyorlar.
206
00:11:38,000 --> 00:11:40,242
Yöneticilerle toplantı yapmak kimsenin umurunda değil.
207
00:11:40,252 --> 00:11:41,580
Ama biliyorsun,
208
00:11:41,590 --> 00:11:43,662
Son gün gelip sana sürpriz
yapmak istedim.
209
00:11:43,672 --> 00:11:45,110
Evet, hayır,
210
00:11:45,120 --> 00:11:48,083
son bir kez birlikte
olmak çok güzel.
211
00:11:48,093 --> 00:11:49,548
Son bir kez?
212
00:11:49,558 --> 00:11:50,920
Ödül sezonuna kadar demek istiyorsun.
213
00:11:50,930 --> 00:11:54,048
Biz o tür bir film değiliz, değil mi?
214
00:11:54,058 --> 00:11:55,466
Ah, şaşıracaksın.
215
00:11:55,476 --> 00:11:57,885
Geri bildirim vahşi oldu.
216
00:11:57,895 --> 00:12:00,137
Stüdyo büyük bir kampanyayı
destekliyor.
217
00:12:00,147 --> 00:12:01,555
- Ah. - Sana ihtiyacımız
olacak.
218
00:12:01,565 --> 00:12:05,309
Paris'teki çekimde burada olacağım.
219
00:12:05,319 --> 00:12:06,560
"Vampirler."
220
00:12:06,570 --> 00:12:08,812
- "Vampirler"? - Bir
çete hakkında
221
00:12:08,822 --> 00:12:10,481
kendilerine Vampir diyenler.
222
00:12:10,491 --> 00:12:11,675
Ben olacağım...
223
00:12:11,685 --> 00:12:13,526
Irma Vep, onların şeytani ilham perisi.
224
00:12:13,536 --> 00:12:15,894
Harika, dinle,
225
00:12:15,904 --> 00:12:19,114
Biliyor musun? Muhtemelen birkaç aday
seçeceğimize dair bir önsezim var,
226
00:12:19,124 --> 00:12:21,022
yani etrafta ol
227
00:12:21,794 --> 00:12:25,371
Harika! Pekala, um, parmak arası.
228
00:12:25,381 --> 00:12:26,715
Parmak çarpı işareti!
229
00:12:32,179 --> 00:12:34,598
- Laurie. -
MERHABA.
230
00:12:37,685 --> 00:12:39,349
Yetişmemiz lazım.
231
00:12:39,359 --> 00:12:40,469
Yaparız.
232
00:12:40,479 --> 00:12:42,596
Çekimden beri senden
pek haber almadım.
233
00:12:42,606 --> 00:12:45,641
Düğüne davet edildin
ama cevap vermedin.
234
00:12:45,651 --> 00:12:46,944
Mesaj attım.
235
00:12:48,153 --> 00:12:49,456
Sigara ister misin?
236
00:12:49,466 --> 00:12:50,489
Elbette.
237
00:13:00,165 --> 00:13:01,333
Mmm...
238
00:13:03,335 --> 00:13:05,536
Açık olalım.
239
00:13:05,546 --> 00:13:07,105
Sahiptim...
240
00:13:07,115 --> 00:13:09,665
Sen ve Herman hakkında hiçbir fikrim yok.
241
00:13:09,675 --> 00:13:11,527
Ah, bariz olduğunu sanıyordum.
242
00:13:11,537 --> 00:13:12,793
Hiç de bile.
243
00:13:12,803 --> 00:13:16,046
Güzel, sanırım doğru
anı bekliyordum.
244
00:13:16,056 --> 00:13:18,107
- Ama hiç gelmedi.
- HAYIR...
245
00:13:18,117 --> 00:13:20,217
Hayır, gerçekten değil, hayır.
246
00:13:20,227 --> 00:13:23,804
Bunu öğrenen son kişi
ben olmalıyım.
247
00:13:23,814 --> 00:13:25,973
Seni incitmek istemedim.
248
00:13:25,983 --> 00:13:27,433
Dürüst ol.
249
00:13:27,443 --> 00:13:28,726
Korktun.
250
00:13:28,736 --> 00:13:30,689
Evet, korkmuştum.
251
00:13:30,699 --> 00:13:31,926
Neden korktuğumu hiç merak ettin mi?
252
00:13:31,936 --> 00:13:33,260
Evet, çünkü kendini bir dolandırıcı gibi hissettin.
253
00:13:33,270 --> 00:13:35,107
Hayır, çünkü sen korkutucusun.
254
00:13:35,117 --> 00:13:36,692
Ve beni korkuttun.
255
00:13:36,702 --> 00:13:39,028
- Kendini kolay sanıyorsun,
ha? - HAYIR.
256
00:13:39,038 --> 00:13:42,125
- Ve asla öyleymiş gibi davranmadım.
- Özellikle de sarhoşken.
257
00:13:42,135 --> 00:13:43,660
Şimdi ayığım.
258
00:13:43,670 --> 00:13:44,946
Aferin sana.
259
00:13:47,671 --> 00:13:50,257
Sen de tam olarak sadık değildin.
260
00:13:50,609 --> 00:13:52,765
Tek eşli olduğumu kim söyledi?
261
00:13:53,594 --> 00:13:55,804
Ve bunun beni incitebileceğini
hiç düşünmedin mi?
262
00:14:01,268 --> 00:14:02,436
HAYIR...
263
00:14:04,021 --> 00:14:06,065
Dürüst olmak gerekirse, hayır, yapmadım.
264
00:14:08,901 --> 00:14:10,235
Bir sorum var.
265
00:14:11,153 --> 00:14:12,519
Açık bir ilişki değil
266
00:14:12,529 --> 00:14:14,130
iki tarafa da git
267
00:14:14,140 --> 00:14:15,464
HAYIR...
268
00:14:15,474 --> 00:14:16,607
öyle değil
269
00:14:16,617 --> 00:14:19,328
Tanrım, kontrol ediyorsun.
270
00:14:22,164 --> 00:14:25,032
Sadece terk edilmeye alışkın değilim.
271
00:14:25,042 --> 00:14:27,230
Bence bunu biraz
abartıyorsun.
272
00:14:27,240 --> 00:14:28,637
Ya Herman için?
273
00:14:28,647 --> 00:14:30,064
Demek istediğim...
274
00:14:30,074 --> 00:14:33,332
Hadi ama, o, o, o çok sıkıcı.
275
00:14:33,342 --> 00:14:36,442
- O iyi bir insan. -
O iyi bir insan mı?
276
00:14:36,452 --> 00:14:40,130
- O iyi. - Los Angeles'tan
beş para etmez bir ahmak.
277
00:14:40,140 --> 00:14:41,640
Ah!
278
00:14:42,101 --> 00:14:44,551
Ne duymak istiyorsun? Herman'dan
daha iyi bir pislik olduğunu mu?
279
00:14:44,561 --> 00:14:47,439
Herman'dan daha iyi bir sikiştiğimi biliyorsun!
280
00:14:50,526 --> 00:14:51,652
Bu yüzden...
281
00:14:53,153 --> 00:14:55,489
plan nedir, ha?
282
00:14:56,949 --> 00:14:58,788
İki çocuk...
283
00:14:58,798 --> 00:15:00,953
ve küçük bir beyaz çit?
284
00:15:02,705 --> 00:15:04,238
Onun zaten bir ailesi var.
285
00:15:06,291 --> 00:15:07,449
Artık değil.
286
00:15:07,459 --> 00:15:10,577
- Sen kimsin ki beni yargılıyorsun?
- Seni yargılamıyorum.
287
00:15:10,587 --> 00:15:12,339
Daha fazlasını istiyorsanız...
288
00:15:13,882 --> 00:15:15,195
sıkıcı hayat?
289
00:15:15,205 --> 00:15:16,829
Daha sıkıcı bir hetero hayatı mı kastediyorsun?
290
00:15:16,839 --> 00:15:18,585
Sıkıcı bir hetero hayat.
291
00:15:18,595 --> 00:15:21,338
Bu kadar çekici olmaya başladığın
zamanki gibi
292
00:15:21,348 --> 00:15:22,923
Eamonn ile Hollywood çifti?
293
00:15:22,933 --> 00:15:25,008
- Evet tabi. - Bekle,
bekle, bekle, bekle.
294
00:15:25,018 --> 00:15:27,720
Eğer doğru hatırlıyorsam,
295
00:15:27,730 --> 00:15:30,716
ben... ben sadece değildim
296
00:15:31,358 --> 00:15:33,016
Eamonn'la çıkıyor.
297
00:15:33,026 --> 00:15:35,352
Hayır... sen de beni beceriyordun
298
00:15:35,362 --> 00:15:37,948
Ayak işleri arasında senin
için koşuyordum.
299
00:15:40,492 --> 00:15:43,954
Herman'la daha iyi bir hayatın
olduğunu görebiliyorum.
300
00:15:45,581 --> 00:15:46,665
Evet.
301
00:15:48,000 --> 00:15:49,570
sen...
302
00:15:50,130 --> 00:15:52,414
kredi kartını kullan.
303
00:15:53,130 --> 00:15:56,039
- Evet. - Kanyon'da
bir villanız var,
304
00:15:56,049 --> 00:15:57,666
ve üstü açık bir araba.
305
00:15:57,676 --> 00:16:00,335
- Evet. - Ve biraz ilgi
odağı olursun.
306
00:16:00,345 --> 00:16:02,546
Çok fazla spot ışığı alıyorum,
307
00:16:02,556 --> 00:16:05,048
Son zamanlarda haberleri
okumadıysanız.
308
00:16:05,058 --> 00:16:07,019
Çünkü karısı ona dava açıyor.
309
00:16:07,353 --> 00:16:08,761
Yerleştiler.
310
00:16:08,771 --> 00:16:10,689
Çok rahatladım.
311
00:16:12,566 --> 00:16:13,865
Biliyor musun?
312
00:16:13,875 --> 00:16:15,642
İkinci kez görüyorum...
313
00:16:15,652 --> 00:16:17,430
Üçüncüsü, aslında,
314
00:16:17,440 --> 00:16:19,730
Biraz iyi olduğunu düşündüm.
315
00:16:19,740 --> 00:16:22,743
- Öylemiydi? - Evet,
aslında şaşırdım.
316
00:16:27,790 --> 00:16:29,124
Bir sorun mu var?
317
00:16:31,126 --> 00:16:34,036
Hayır. Hayır. Bir sorun yok.
318
00:16:34,046 --> 00:16:37,539
Dürüst olmak gerekirse, bu tür bir
film için o kadar da kötü değildi.
319
00:16:37,549 --> 00:16:40,417
Ama kesinlikle Edward'ı Galaksinin
İmparatoru olarak kabul etmiyorum.
320
00:16:40,427 --> 00:16:43,086
Kim Galaksinin İmparatoru'nu kaldırabilir?
321
00:16:43,096 --> 00:16:45,339
Yüzüklerin Efendisi'nde Gandalf'ı
oynayan adam kim?
322
00:16:45,349 --> 00:16:46,924
Ian McKellen.
323
00:16:46,934 --> 00:16:48,383
Michael Gambon olduğunu sanıyordum.
324
00:16:48,393 --> 00:16:50,719
Michael Gambon, Dumbledore'u oynuyor
325
00:16:50,729 --> 00:16:52,137
"Harry Potter" filmlerinde.
326
00:16:52,147 --> 00:16:53,764
Ooh, aynı aktör değil mi?
327
00:16:53,774 --> 00:16:57,851
Hayır, Ian McKellen ve Michael
Gambon aynı aktör değil.
328
00:16:57,861 --> 00:17:00,479
Tamam.
329
00:17:05,577 --> 00:17:08,797
- Ne zaman, ne zaman
alınıyor? - Altı.
330
00:17:09,414 --> 00:17:12,282
Bu bir daha olmuyor. Bunu
değiştirmelisin.
331
00:17:12,292 --> 00:17:13,534
Yapamam.
332
00:17:13,544 --> 00:17:14,865
Bu gerçekten uzun bir yol.
333
00:17:14,875 --> 00:17:16,745
ve Tanrı bilir nereye ateş ediyorlar.
334
00:17:17,905 --> 00:17:19,174
Elbette.
335
00:17:19,967 --> 00:17:21,416
Gelmiyor musun?
336
00:17:21,426 --> 00:17:23,752
Hayır, havuzun hala açık olup olmadığını
kontrol etmek istiyorum.
337
00:17:23,762 --> 00:17:26,938
- Regina, saat
2 - Ve?
338
00:17:27,766 --> 00:17:29,230
Ah...
339
00:17:29,240 --> 00:17:31,468
unut gitsin. Hiç bir şey. Devam etmek.
340
00:17:31,478 --> 00:17:33,230
- İyi geceler. -
İyi eğlenceler.
341
00:17:41,154 --> 00:17:42,431
- Merhaba.
- MERHABA.
342
00:17:42,441 --> 00:17:45,659
567 numaralı odadaki Bayan Harberg'i
arayabilir misiniz?
343
00:17:55,669 --> 00:17:57,327
Odanı aramalarını sağlıyordum.
344
00:17:57,337 --> 00:17:59,288
Gitmemiz gerek. Biz geç kaldık.
345
00:17:59,298 --> 00:18:01,679
Uyuyamadım, bu yüzden...
346
00:18:01,689 --> 00:18:04,293
Biraz hap aldım. Sonra
uyanamadım.
347
00:18:04,303 --> 00:18:05,544
Arabada uyuyabilirsin.
348
00:18:05,554 --> 00:18:09,057
- Üç saatlik yol gibi. -
Kahveye ihtiyacım var.
349
00:18:54,353 --> 00:18:56,980
Bu Başmüfettiş Durtal'ın
cesedi.
350
00:20:14,975 --> 00:20:16,133
- MERHABA.
- MERHABA.
351
00:20:16,143 --> 00:20:18,635
Nihayet.
352
00:20:18,645 --> 00:20:20,816
Üzgünüm, nasıl olduğunu biliyorum.
353
00:20:20,826 --> 00:20:23,348
sete yeni gelen biri olarak
rahatsız edici olabilir.
354
00:20:23,358 --> 00:20:26,226
- Özellikle çekime yeni başladığımızdan
beri. - Bu iyi.
355
00:20:26,236 --> 00:20:28,895
Hayır, sadece alışmak biraz zaman alıyor.
356
00:20:28,905 --> 00:20:30,147
Oyuncular buna alışkın.
357
00:20:30,157 --> 00:20:32,691
Muhtemelen sana daha sıcak
bir karşılama yapmalıydım.
358
00:20:32,701 --> 00:20:33,775
ama nasıl olduğunu biliyorsun.
359
00:20:33,785 --> 00:20:35,317
almaya çalışıyordum
360
00:20:35,327 --> 00:20:37,384
- bu atış doğru...
- Biliyorum.
361
00:20:38,081 --> 00:20:39,489
Her zaman biraz garip
362
00:20:39,499 --> 00:20:41,074
yüz yüze görüşmek için, uh...
363
00:20:41,084 --> 00:20:43,452
- Kesinlikle. - Yy-sen
sadece Skype yaptın.
364
00:20:43,462 --> 00:20:45,495
Evet ve Wi-Fi sürekli
girip çıkıyordu.
365
00:20:45,505 --> 00:20:48,883
Hayır, hayır, ama bir ara Wi-Fi'mi
tamir edeceğim...
366
00:20:48,893 --> 00:20:51,335
- Benim de. -
Belki, belki.
367
00:20:51,345 --> 00:20:52,769
Bu yüzden.
368
00:20:54,306 --> 00:20:57,615
Üzgünüm çünkü İngilizcem
pek iyi değil.
369
00:20:57,625 --> 00:20:59,005
ve...
370
00:20:59,015 --> 00:21:02,679
- konuşmayı sınırlıyor.
- Mükemmel.
371
00:21:02,689 --> 00:21:04,851
Ben, ben... seni düşünmedim,
372
00:21:04,861 --> 00:21:07,851
sen, beni ciddiye alırdın.
373
00:21:07,861 --> 00:21:10,189
Beni ikna etmene gerek yoktu.
374
00:21:10,199 --> 00:21:11,394
Hayranıyım.
375
00:21:11,404 --> 00:21:12,449
Ah...
376
00:21:13,408 --> 00:21:14,677
ben de öyle
377
00:21:15,702 --> 00:21:17,986
Filmlerimi bildiğine şaşırdım.
378
00:21:17,996 --> 00:21:20,655
Um, bilirsin, filmler
umurumda değil.
379
00:21:20,665 --> 00:21:22,824
Eskiden yapardım ama artık değil.
380
00:21:22,834 --> 00:21:25,306
Ah, belki geri gelir,
381
00:21:25,316 --> 00:21:27,245
ama...
382
00:21:27,255 --> 00:21:30,082
sen, y-senin manyetik bir varlığın var.
383
00:21:30,092 --> 00:21:32,158
Ah.
384
00:21:32,168 --> 00:21:34,461
- Nausicaa olarak bile
mi? - Evet tamamen.
385
00:21:34,471 --> 00:21:36,023
- Parlıyorsun. - Ben,
parlıyor muyum?
386
00:21:36,033 --> 00:21:38,017
- Evet, parlıyorsun. Sen...
- Ben, ben değilim
387
00:21:38,027 --> 00:21:40,008
bundan o kadar emin ki...
388
00:21:40,018 --> 00:21:42,010
ama sözünüze güveneceğim.
389
00:21:42,896 --> 00:21:45,981
Şimdiye kadar nasıl gidiyor?
390
00:21:45,991 --> 00:21:47,224
Mutlu musun?
391
00:21:47,234 --> 00:21:50,862
Mira, sana kötü
haberlerim var.
392
00:21:51,738 --> 00:21:53,063
asla mutlu değilim
393
00:21:53,073 --> 00:21:57,369
Ben, mutluluğu denedim,
ama bu bana göre değil.
394
00:21:57,911 --> 00:22:01,019
Tamam, peki, şu şekilde ifade edeyim.
395
00:22:01,623 --> 00:22:03,865
Her şey plana göre gidiyor mu?
396
00:22:03,875 --> 00:22:05,158
Plan yok.
397
00:22:05,168 --> 00:22:06,708
- Plan yok. - Plan
yok, hayır.
398
00:22:06,718 --> 00:22:07,968
Bir plan olduğunda nefret ediyorum.
399
00:22:07,978 --> 00:22:10,313
Uh, benim, benim, benim
işim planı bozmak.
400
00:22:10,738 --> 00:22:12,707
Belki sana bu konuda yardımcı olabilirim.
401
00:22:12,717 --> 00:22:14,501
- Tamam aşkım.
- Tamam aşkım.
402
00:22:14,511 --> 00:22:17,921
Feuillade'nin ilk bölümünü
biliyor musun?
403
00:22:17,931 --> 00:22:20,715
Ah... evet...
404
00:22:20,725 --> 00:22:22,425
ama bir süredir izlemiyorum.
405
00:22:22,435 --> 00:22:24,010
Ben, um, Hawaii'deydim,
406
00:22:24,020 --> 00:22:25,757
ve iki hafta önce sardım.
407
00:22:25,767 --> 00:22:28,932
Sonra gidip "Doomsday"in tanıtımını
yapmak zorunda kaldım ve...
408
00:22:28,942 --> 00:22:31,101
yetişirim Söz veriyorum.
409
00:22:31,111 --> 00:22:32,477
Bu sadece e-kuruluşla ilgili
410
00:22:32,487 --> 00:22:35,313
Vampirler ne kadar acımasız olabilir, um.
411
00:22:35,323 --> 00:22:38,650
Yakalanması zor bir suç dehası
tarafından yönetiliyorlar.
412
00:22:38,660 --> 00:22:40,777
uh, sadece bilinen...
413
00:22:40,787 --> 00:22:42,529
büyük Vampir,
414
00:22:42,539 --> 00:22:45,750
ama çeşitli takma adlar altında faaliyet gösteriyor.
415
00:22:47,252 --> 00:22:51,025
Evet, doğru. Genelde Noir
Kontu kılığına girer...
416
00:22:51,965 --> 00:22:54,624
Bunu nasıl telafuz edersin?
Kont, Kont Noir...
417
00:22:54,634 --> 00:22:57,252
- Nwar-tartışmalı-evet.
- Nwar-tartışmalı-evet.
418
00:22:57,262 --> 00:23:00,172
- Nwar-tartışmalı-evet. - Kont
Nwar-tartışmalı-evet.
419
00:23:00,182 --> 00:23:01,423
Le kont.
420
00:23:01,433 --> 00:23:02,799
- Comte. -
Noirmoutier.
421
00:23:02,809 --> 00:23:05,302
- Le Comte Noirmoutier.
- İşte. C'est ça.
422
00:23:05,312 --> 00:23:07,304
Bu da Philippe Guérande,
423
00:23:07,314 --> 00:23:08,805
gazeteci.
424
00:23:08,815 --> 00:23:11,766
Um, o Vampirlerin düşmanı, tamam mı?
425
00:23:11,776 --> 00:23:17,618
Ve, um... o, Vampirlerin suçlarını
basına ifşa ediyor.
426
00:23:18,200 --> 00:23:22,388
Öfkeli, Büyük Vampir
intikam istiyor
427
00:23:22,398 --> 00:23:26,708
ve onu Müfettiş Durtal ile aynı
kaderi paylaşmakla tehdit eder.
428
00:23:45,638 --> 00:23:48,497
_
429
00:23:54,110 --> 00:23:55,256
Üzgünüm.
430
00:23:56,488 --> 00:23:59,481
- Bugün çok yoğun bir
gün. - Endişelenme.
431
00:23:59,491 --> 00:24:02,652
Özellikle kopmuş baş
sahnesi yüzünden.
432
00:24:03,328 --> 00:24:05,320
Yani...
433
00:24:05,330 --> 00:24:07,511
Evet, ben, sanırım ben...
434
00:24:08,333 --> 00:24:12,744
Sadece yaklaşımını anlamam
gerekiyor, anlıyor musun?
435
00:24:12,754 --> 00:24:15,288
Irma Vep pek çok açıdan
görülebilir.
436
00:24:15,298 --> 00:24:17,123
Büyük Vampir'in sevgilisi mi, yoksa...
437
00:24:17,133 --> 00:24:19,501
Oh, ama o bundan çok daha fazlası.
438
00:24:19,511 --> 00:24:22,147
E-Evet, yoksa o...
439
00:24:22,637 --> 00:24:26,299
Vampirlerin kötü ruhunun vücut bulmuş hali mi?
440
00:24:26,309 --> 00:24:28,343
Biliyorsun, bu, ilk defaydı.
441
00:24:28,353 --> 00:24:31,096
bir dizinin yıldızı bir haindi.
442
00:24:31,106 --> 00:24:34,766
Biz, biz, uh, 1916'dayız.
443
00:24:34,776 --> 00:24:35,847
Um,
444
00:24:35,857 --> 00:24:36,880
yap, d-yap, biliyor musun
445
00:24:36,890 --> 00:24:39,572
o zamanlar Amerika'daki
tüm öfke neydi?
446
00:24:41,199 --> 00:24:43,024
"Pauline'in Tehlikeleri."
447
00:24:43,034 --> 00:24:45,193
İnci Beyazı'nı hiç duydunuz mu?
448
00:24:45,203 --> 00:24:47,392
Hayır gerçek değil.
449
00:24:47,402 --> 00:24:48,989
Sana bir şey göstereyim.
450
00:24:48,999 --> 00:24:50,083
Şey...
451
00:24:54,337 --> 00:24:55,370
Şey...
452
00:24:55,380 --> 00:24:57,152
Bakmak.
453
00:24:57,162 --> 00:24:58,915
Anlıyorsun?
454
00:24:58,925 --> 00:25:02,146
Pauline, sıkıntı içindeki
en büyük küçük hanımdı.
455
00:25:03,013 --> 00:25:04,749
Ve bu yüzden,
456
00:25:04,759 --> 00:25:08,258
Irma Vep, Pauline'in zıt kutuptu.
457
00:25:08,268 --> 00:25:13,096
Büyüleyici çünkü o
saf bir şeytan.
458
00:25:13,106 --> 00:25:15,598
ama seksi bir şekilde.
459
00:25:15,608 --> 00:25:18,101
- Ne demek istediğimi anlıyor
musun? - Sanırım öyle.
460
00:25:18,111 --> 00:25:21,187
Evet, çünkü kötüler seksidir.
461
00:25:21,197 --> 00:25:23,315
iyi kızların olmadığı yönlerden.
462
00:25:23,325 --> 00:25:25,567
Bunu sana okulda öğretmiyorlar.
463
00:25:25,577 --> 00:25:27,444
Merak etme. Kızlar sadece bilir.
464
00:25:27,454 --> 00:25:30,905
Aktris Musidora, gerçek
adı değil,
465
00:25:30,915 --> 00:25:33,450
bütün bir nesil için bir fetişti
466
00:25:33,460 --> 00:25:35,994
çünkü Sürrealistler ona tapardı.
467
00:25:36,004 --> 00:25:38,371
O çok daha karmaşık bir figürdü.
468
00:25:38,381 --> 00:25:42,208
- Ne demek istiyorsun? - Kendi
başına bir sanatçıydı.
469
00:25:42,218 --> 00:25:44,502
İlk kadın yönetmenlerden biri.
470
00:25:44,512 --> 00:25:48,089
Doğru. Fransa'da Alice Guy vardı,
471
00:25:48,099 --> 00:25:50,300
Germaine Dulac ve o.
472
00:25:50,310 --> 00:25:51,634
Yani, 70'lerde,
473
00:25:51,644 --> 00:25:54,309
ilk radikal, uh,
474
00:25:54,319 --> 00:25:56,014
kadın sinemacıları topluluğu
475
00:25:56,024 --> 00:25:58,127
onun adı verildi.
476
00:25:58,137 --> 00:26:00,977
Musidora. Musidora.
477
00:26:00,987 --> 00:26:02,812
- HI-hı. - Bunu hiç
bilmiyordum.
478
00:26:02,822 --> 00:26:04,356
Sinema okuluna gitmedim.
479
00:26:04,366 --> 00:26:06,316
Oh, hayır, bu, yerel Fransız kültürü.
480
00:26:06,326 --> 00:26:08,276
Bilmemen gerekiyor ama, uh.
481
00:26:08,286 --> 00:26:11,696
Onun bir romancı olduğunu
biliyorum.
482
00:26:11,706 --> 00:26:14,337
ve hatta bir film eleştirmeni. O...
483
00:26:14,347 --> 00:26:17,111
Bir boğa güreşçisine aşık oldu, o...
484
00:26:17,121 --> 00:26:18,995
filmlerinden bazılarını İspanya'da çekti.
485
00:26:19,005 --> 00:26:20,663
O bir maceracıydı.
486
00:26:20,673 --> 00:26:22,624
Araştırmamı yaptım.
487
00:26:22,634 --> 00:26:24,459
Irma Vep, onun sadece bir yanıydı.
488
00:26:24,469 --> 00:26:29,089
Evet, ama ben de her şeyin Irma
Vep'te olduğunu düşünüyorum.
489
00:26:29,099 --> 00:26:30,757
Evet, ben de öyle görüyorum.
490
00:26:30,767 --> 00:26:34,729
O güçlü bir kadın, çok
şehvetli... özgür.
491
00:26:36,481 --> 00:26:38,473
Ve o kötü.
492
00:26:38,483 --> 00:26:40,475
- Evet o. - Evet, o
bir kanun kaçağı.
493
00:26:40,485 --> 00:26:42,435
- Evet. - Fırsata nasıl
karşı koyabilirim?
494
00:26:42,445 --> 00:26:44,312
bir kanun kaçağına haraç ödemek için?
495
00:26:44,322 --> 00:26:45,897
Çünkü, uh, derinlerde,
496
00:26:45,907 --> 00:26:48,618
sen kendin bir kanun kaçağısın.
497
00:26:49,452 --> 00:26:51,001
Paylaştığımız şey bu.
498
00:26:52,747 --> 00:26:54,290
İltifat için teşekkürler.
499
00:26:56,167 --> 00:26:57,659
Ama onun liginin yakınında bile değilim.
500
00:26:57,669 --> 00:26:59,835
Ne oldu Bay Guérande?
501
00:26:59,845 --> 00:27:02,030
Vampirlerin odama giden
gizli bir geçidi var.
502
00:27:02,040 --> 00:27:05,093
b-ama dün gece onların
hilesini keşfettim.
503
00:27:08,012 --> 00:27:09,963
Sana göstereceğim. Oldukça kurnaz.
504
00:27:17,522 --> 00:27:19,090
Bu dün yoktu.
505
00:27:26,281 --> 00:27:27,897
Ah!
506
00:27:27,907 --> 00:27:31,161
Başmüfettiş Durtal'ın
başı olması lazım.
507
00:31:11,506 --> 00:31:13,831
Elimizdeki referanslar bunlar.
508
00:31:13,841 --> 00:31:16,584
Bu benim en sevdiğim fotoğraf.
Bunu seviyorum.
509
00:31:16,594 --> 00:31:18,264
Musidora ile olan.
510
00:31:19,847 --> 00:31:22,674
O zamanın büyük moda tasarımcısı
Paul Poiret,
511
00:31:22,684 --> 00:31:24,550
Musidora'nın kendisine uydu.
512
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Bakmak.
513
00:31:26,604 --> 00:31:28,314
Ah, vay.
514
00:31:33,903 --> 00:31:35,603
Onun yaptığı kadar iyi yapmalıyız.
515
00:31:35,613 --> 00:31:36,714
Evet...
516
00:31:36,724 --> 00:31:38,526
çizgi mükemmel,
517
00:31:38,536 --> 00:31:40,066
sorunsuz
518
00:31:40,076 --> 00:31:42,568
Şimdi hepsi deri,
deri, deri.
519
00:31:42,578 --> 00:31:44,278
Amerikalı aktrislerden herhangi birini alırsan,
520
00:31:44,288 --> 00:31:46,280
Yenilmezler'de Scarlett Johansson,
521
00:31:46,290 --> 00:31:48,700
Michelle Pfeiffer, "Catwoman"da
Halle Berry,
522
00:31:48,710 --> 00:31:50,993
ve benzeri, ve benzeri ve çok sıkıcı.
523
00:31:51,003 --> 00:31:53,008
Bu kesinlikle...
524
00:31:53,018 --> 00:31:56,124
neden gümüş kadifeyi seçtim?
525
00:31:56,134 --> 00:31:58,292
Daha şehvetli.
526
00:31:58,302 --> 00:32:00,189
Pierre, bize bir numune
getirir misin lütfen?
527
00:32:00,199 --> 00:32:01,639
Elbette.
528
00:32:02,974 --> 00:32:05,675
Evet, Irma Vep bir süper
kahraman değil.
529
00:32:05,685 --> 00:32:07,854
Vücut zırhına ihtiyacı yok.
530
00:32:09,689 --> 00:32:11,848
Ve, demek istediğim, bak...
531
00:32:11,858 --> 00:32:14,206
kadınlığından korkmuyor.
532
00:32:15,153 --> 00:32:18,573
Dişiliği, düşmanlarını korkutan şeydir.
533
00:32:22,493 --> 00:32:24,620
Bu büyüleyici.
534
00:32:28,755 --> 00:32:31,325
Son derece kırılgan olduğu için
dikkatli olmanız gerekecek.
535
00:32:31,335 --> 00:32:32,914
uh, sen
536
00:32:32,924 --> 00:32:35,496
Çatılara tırmanacağımı biliyor musun?
537
00:32:35,506 --> 00:32:37,675
bu kostümde, değil mi?
538
00:32:39,543 --> 00:32:43,004
Genelde filmlerde gördüğünüzden
çok farklı.
539
00:32:43,014 --> 00:32:45,548
Bu rahat gibi.
540
00:32:45,558 --> 00:32:47,425
Işıkla nasıl oynadığını görüyor musun?
541
00:32:47,435 --> 00:32:49,187
Evet, büyüleyici.
542
00:32:49,887 --> 00:32:51,060
Bir prototipimiz var.
543
00:32:51,070 --> 00:32:53,448
- Denemek ister misin?
- Elbette.
544
00:32:57,153 --> 00:32:59,854
O, filmin orijinal kötü karakteri...
545
00:32:59,864 --> 00:33:02,700
ve aynı zamanda kadının
güçlenmesi ile ilgili.
546
00:33:04,118 --> 00:33:06,251
İlk deneme için fena değil.
547
00:33:06,954 --> 00:33:09,290
Biraz sıkı.
548
00:33:10,917 --> 00:33:13,336
- Evet, düzelteceğiz.
- Evet, tam burada.
549
00:33:17,340 --> 00:33:19,165
Onu seviyorum.
550
00:33:19,175 --> 00:33:21,167
Savunmasız görünüyor.
551
00:33:21,177 --> 00:33:23,503
ve bu onu daha da tehlikeli
yapıyor.
552
00:33:23,513 --> 00:33:26,130
Elbette. O kötüydü.
553
00:33:26,140 --> 00:33:28,966
Feuillade'nin fantezilerini serbest bıraktı.
554
00:33:28,976 --> 00:33:31,469
Bireysel olarak, onların da sınırları vardı,
555
00:33:31,479 --> 00:33:33,679
ama birlikte film tarihi yazdılar.
556
00:33:33,689 --> 00:33:38,267
Irma Vep'in hayaleti o zamandan
beri sinemaya musallat oluyor.
557
00:39:24,582 --> 00:39:28,033
Vay canına. Bu çok fazla çanta demek.
558
00:39:28,043 --> 00:39:29,869
Saç ve makyaj konusunda nasılız?
559
00:39:29,879 --> 00:39:32,862
Hâlâ makyaj üzerinde çalışıyoruz.
560
00:39:33,632 --> 00:39:36,435
mesaj attın Mahalledeydim,
o yüzden...
561
00:39:36,445 --> 00:39:37,710
işte buradayım.
562
00:39:37,720 --> 00:39:40,778
Evet, üzgünüm, şimdi programı
değiştirdiler.
563
00:39:40,788 --> 00:39:42,284
bu yüzden fazla zamanımız yok.
564
00:39:42,294 --> 00:39:43,372
önemli değil
565
00:39:43,382 --> 00:39:45,467
Biliyor musun, film çekimlerini
kaçırdığımı sanıyordum.
566
00:39:45,477 --> 00:39:47,303
Gerçekten yaptım ama...
567
00:39:47,313 --> 00:39:49,315
Görünüşe göre onları hiç özlemiyorum.
568
00:39:54,602 --> 00:39:56,531
Kostümü giyiyorsun.
569
00:39:57,198 --> 00:40:00,034
Evet, bana catsuit içinde ihtiyaçları var.
570
00:40:01,243 --> 00:40:02,391
Bana göster.
571
00:40:02,401 --> 00:40:03,861
HAYIR.
572
00:40:03,871 --> 00:40:05,738
Lütfen hadi.
573
00:40:05,748 --> 00:40:06,999
HAYIR.
574
00:40:07,791 --> 00:40:09,033
Bana ne kadar ateşli olduğunu göster.
575
00:40:09,043 --> 00:40:11,587
Ne kadar ateşli olduğumu biliyorsun. Oldukça iyi.
576
00:40:12,546 --> 00:40:14,622
- Unuttum. - Sen
bilirsin.
577
00:40:14,632 --> 00:40:16,800
Mm-hm. Ceketini çıkar.
578
00:40:22,806 --> 00:40:23,891
İyi bir kız.
579
00:40:24,808 --> 00:40:26,435
- Mutlu?
- Hmm.
580
00:40:27,811 --> 00:40:29,522
Neden ayağa kalkmıyorsun?
581
00:40:29,532 --> 00:40:31,492
Hadi.
582
00:40:31,960 --> 00:40:33,526
Ayağa kalk Mira.
583
00:40:38,578 --> 00:40:41,016
Ve şimdi, eskiden benim
için yaptığın gibi yap.
584
00:40:41,026 --> 00:40:43,278
Yap.
585
00:40:46,830 --> 00:40:47,998
mm.
586
00:40:49,792 --> 00:40:50,921
Vay.
587
00:40:51,710 --> 00:40:53,837
- Evet. - Çok
havalı.
588
00:40:56,507 --> 00:40:57,841
Şimdi arkanı dön.
589
00:40:59,677 --> 00:41:00,970
Arkanı dön.
590
00:41:11,105 --> 00:41:12,606
Ta-da!
591
00:41:15,150 --> 00:41:16,987
Bana bakıyorlar.
592
00:41:16,997 --> 00:41:19,167
Sana bakmalarını seviyorum.
593
00:41:19,177 --> 00:41:20,688
Utanç verici.
594
00:41:20,698 --> 00:41:22,366
Ama tahrik oldun.
595
00:41:24,368 --> 00:41:26,819
Ekibin beni böyle görmesini
istemiyorum.
596
00:41:26,829 --> 00:41:29,099
Açıldığında seni tanıyorum.
597
00:41:30,791 --> 00:41:31,857
Bilmiyorum.
598
00:41:34,753 --> 00:41:36,797
Oturabilirsin. Mutluyum.
599
00:41:44,513 --> 00:41:45,974
Bugün ne yaptım biliyor musun?
600
00:41:46,515 --> 00:41:47,881
mm.
601
00:41:47,891 --> 00:41:49,383
Evet, bilmiyorum. Dur tahmin edeyim.
602
00:41:49,393 --> 00:41:51,093
Bence sebebi sen...
603
00:41:51,103 --> 00:41:53,554
tüm bu çantaları sergile
604
00:41:53,564 --> 00:41:56,807
moda çılgınlığı yaptığın
için olabilir.
605
00:41:56,817 --> 00:41:58,475
- Doğru.
- Mm.
606
00:41:58,485 --> 00:42:01,312
Beni götürdüğün
tüm mağazalar.
607
00:42:01,322 --> 00:42:02,815
Ben satın alırken,
608
00:42:02,825 --> 00:42:05,200
- ve sen de çantaları karıştırıyordun.
- Hmm.
609
00:42:06,368 --> 00:42:08,402
- Evet. - Ve şimdi
intikamını aldın.
610
00:42:08,412 --> 00:42:11,155
Oh hayır. Hayır hayır hayır.
611
00:42:11,165 --> 00:42:14,158
İntikamım seni serçe parmağıma
dolamış gibi hissetmek.
612
00:42:14,168 --> 00:42:15,919
- Siz yapıyorsunuz.
- Biliyorum.
613
00:42:17,546 --> 00:42:18,881
Arkana yaslan.
614
00:42:24,428 --> 00:42:26,555
Ellerini koltuğa koy.
615
00:42:30,392 --> 00:42:32,144
Şimdi bacaklarını aç.
616
00:42:34,396 --> 00:42:35,731
Çok fazla değil.
617
00:42:37,274 --> 00:42:38,274
Orada.
618
00:42:39,318 --> 00:42:40,444
Bunun gibi?
619
00:42:43,530 --> 00:42:45,282
Tatmin oldun mu?
620
00:42:45,783 --> 00:42:46,909
Evet.
621
00:42:48,660 --> 00:42:50,621
Bunu çok beğendim.
622
00:42:52,748 --> 00:42:54,208
Beni geri istiyor musun?
623
00:42:57,669 --> 00:42:59,297
Söyle.
624
00:42:59,307 --> 00:43:00,888
Seni geri istiyorum...
625
00:43:01,987 --> 00:43:03,144
Lütfen.
626
00:43:04,635 --> 00:43:05,969
Tekrar söyle.
627
00:43:08,847 --> 00:43:11,340
Lütfen Laurie, seni geri istiyorum.
628
00:43:11,350 --> 00:43:13,894
Tanrım, yalvarırken çok seksi oluyorsun.
629
00:43:16,939 --> 00:43:18,388
Ama gitmem lazım.
630
00:43:19,650 --> 00:43:22,559
Tüm bu çantaları Plaza Athénée'ye
bırakmam gerekiyor.
631
00:43:22,569 --> 00:43:25,354
Oradan taşınıyorum.
632
00:43:25,364 --> 00:43:27,948
- Nereye? - Daha
ucuz bir yer
633
00:43:27,958 --> 00:43:29,316
Fransız üretimi rezerve edildi.
634
00:43:29,326 --> 00:43:31,495
Hm. Biliyor musun, sevgilim?
635
00:43:32,788 --> 00:43:34,320
Bunu atladığım için mutluyum.
636
00:43:35,165 --> 00:43:37,292
Gitmeden önce seni görecek miyim?
637
00:43:42,506 --> 00:43:44,550
Plaza Athénée'ye gelirseniz...
638
00:43:46,802 --> 00:43:48,468
belki biz...
639
00:43:48,841 --> 00:43:50,343
bir içecek...
640
00:43:50,973 --> 00:43:51,973
ya da iki.
641
00:43:53,517 --> 00:43:55,060
Buna ne dersin?
642
00:43:57,062 --> 00:43:59,189
6:30-ish.
643
00:44:01,859 --> 00:44:03,402
Orada olacağını biliyorum.
644
00:46:37,222 --> 00:46:38,890
Gideceğim.
645
00:46:40,058 --> 00:46:41,184
Seni seviyorum.
646
00:46:42,060 --> 00:46:43,145
Bol şans.
647
00:46:47,482 --> 00:46:49,693
İyi akşamlar.
648
00:47:01,038 --> 00:47:03,791
Sevgili sanatçı, kendimi
tanıtmama izin verin:
649
00:47:03,801 --> 00:47:06,283
Ben Noirmoutier Kontuyum.
650
00:47:06,293 --> 00:47:07,855
Mütevazı bir hayran.
651
00:47:10,464 --> 00:47:11,710
Efendim,
652
00:47:11,720 --> 00:47:14,448
Çalışmalarıma gösterdiğiniz
ilgiden büyük onur duydum.
653
00:47:15,093 --> 00:47:17,571
Bana sonsuz zevki
bağışlar mısın?
654
00:47:17,581 --> 00:47:19,233
bana katılmanın
655
00:47:19,243 --> 00:47:20,631
bu akşam yemek için
656
00:47:20,641 --> 00:47:22,464
performansından sonra?
657
00:47:23,268 --> 00:47:25,467
Yapmalı mıyım bilmiyorum.
658
00:47:25,477 --> 00:47:27,120
Evet anladım.
659
00:47:27,773 --> 00:47:29,983
bu hediyeyi kabul et
660
00:47:29,993 --> 00:47:32,486
asil niyetimin kanıtı olarak.
661
00:47:41,161 --> 00:47:43,612
Bu çok cömert bir hediye.
662
00:47:43,622 --> 00:47:47,407
Bu, derin hayranlığımın
küçük bir göstergesi.
663
00:47:47,417 --> 00:47:50,212
Giymene yardım edeyim.
664
00:47:51,380 --> 00:47:52,380
Lütfen.
665
00:49:42,114 --> 00:49:43,547
- Lütfen. - Bir
iki üç dört,
666
00:49:43,557 --> 00:49:45,127
beş altı yedi sekiz.
667
00:49:45,137 --> 00:49:47,652
- Hepsi iyi. Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
668
00:49:47,662 --> 00:49:50,290
İki dakika lütfen. Hemen döneceğim.
669
00:49:53,543 --> 00:49:56,203
Tamam aşkım. Araba dolu ve gitmeye hazır.
670
00:49:56,213 --> 00:49:58,497
Sana sonra katılırım. Sana bir
toplantım olduğunu söyledim.
671
00:49:58,507 --> 00:50:00,222
7 oldu.
672
00:50:00,232 --> 00:50:02,125
Toplantınızın 6:30'da olduğunu sanıyordum?
673
00:50:02,135 --> 00:50:04,669
Evet, belli ki geç kalıyorlar.
674
00:50:04,679 --> 00:50:06,880
Peki ya yeni süitin? Kontrol
etmek istemiyor musun?
675
00:50:06,890 --> 00:50:08,543
Sana güveniyorum.
676
00:50:08,553 --> 00:50:10,310
Bu sana hiç benzemiyor.
677
00:50:11,978 --> 00:50:14,095
Yarım saat sonra orada
olacağım. Minibüsü al.
678
00:50:14,105 --> 00:50:15,472
Şoför bende kalacak.
679
00:50:15,482 --> 00:50:16,598
Tamam aşkım.
680
00:53:17,799 --> 00:53:18,883
MERHABA.
681
00:53:24,212 --> 00:53:26,830
- Vay. - Ohh,
teşekkürler.
682
00:53:26,840 --> 00:53:29,165
Şimdi neden biraz zaman
aldığını anlıyorum.
683
00:53:29,175 --> 00:53:31,543
Şey, 6:30-ish dedim.
684
00:53:31,553 --> 00:53:34,087
Şey, "-ish" yaklaşık 40
dakika önce bitti.
685
00:53:34,097 --> 00:53:36,131
Değişiklik gerektiren elbiselerim vardı,
686
00:53:36,141 --> 00:53:38,845
ve beni bekletip beklettiler,
ama...
687
00:53:38,855 --> 00:53:40,010
Buna alışkınım.
688
00:53:40,020 --> 00:53:42,345
- Sık sık elbiselerini
bekledim. - Doğru.
689
00:53:42,355 --> 00:53:43,847
Sipariş vermek ister misiniz hanımefendi?
690
00:53:43,857 --> 00:53:46,975
Um, hayır, aslında, ben, ben iyiyim.
691
00:53:46,985 --> 00:53:48,158
BEN...
692
00:53:48,168 --> 00:53:50,655
Aslında gitmeliyim.
693
00:53:52,657 --> 00:53:55,900
Benimle dalga mı geçiyorsun?
694
00:53:55,910 --> 00:53:57,652
Herman'la akşam yemeği yiyorum.
695
00:53:57,662 --> 00:54:01,114
Paris'teki son gecemiz. Yarın
Los Angeles'a dönüyoruz.
696
00:54:01,124 --> 00:54:03,283
Bu muhteşem rezervasyonu o yaptı
697
00:54:03,293 --> 00:54:05,243
bir yerde, ama bana yerini söylemiyor.
698
00:54:05,253 --> 00:54:08,371
Sürpriz olmasını istiyor.
Ne kadar tatlı?
699
00:54:08,381 --> 00:54:10,415
Evet, ne kadar kibar.
700
00:54:10,425 --> 00:54:11,875
O nazik bir adam.
701
00:54:11,885 --> 00:54:13,400
Kuyu...
702
00:54:13,410 --> 00:54:15,654
gitmeliyim ama
703
00:54:16,316 --> 00:54:18,303
Los Angeles'ta daha çok zamanımız olacak.
704
00:54:18,892 --> 00:54:20,457
Yapacak mıyız?
705
00:54:20,467 --> 00:54:23,215
Evet, bence daha dengeliyiz
706
00:54:23,225 --> 00:54:25,160
şimdi ilişki, yani...
707
00:54:25,170 --> 00:54:26,848
birlikte daha fazla zaman geçirebiliriz.
708
00:54:26,858 --> 00:54:28,224
Lanet olsun, Laurie.
709
00:54:28,234 --> 00:54:29,527
Henüz değil.
709
00:54:30,305 --> 00:55:30,469