"Irma Vep" The Severed Head

ID13182268
Movie Name"Irma Vep" The Severed Head
Release NameIrma Vep.S01E01 - The Severed Head.GGEZ-ION10.tr
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID15079010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:45,209 --> 00:01:46,700 Merhaba Bayan Harberg. Parise Hoşgeldiniz. 3 00:01:46,710 --> 00:01:48,295 - MERHABA. - Lütfen beni takip eder misiniz? 4 00:02:11,557 --> 00:02:13,340 Mira, bu senin. 5 00:02:13,350 --> 00:02:15,561 - Sizi beklettiğimiz için özür dileriz. - Endişelenme. 6 00:02:39,877 --> 00:02:41,718 Vay canına. 7 00:02:41,728 --> 00:02:44,127 Tanrıya şükür burası son durağımız. 8 00:02:44,137 --> 00:02:47,463 "Kıyamet Günü"nü tartışmaktan bıktım usandım. 9 00:02:47,473 --> 00:02:49,950 ve Nausicaa neden süper kahraman kocasının boğazını dilimledi? 10 00:02:49,960 --> 00:02:51,516 ve testislerini kesti. 11 00:02:51,526 --> 00:02:53,071 Filmin en güçlü sahnesidir. 12 00:02:53,081 --> 00:02:55,114 - Yine de tüyler ürpertici. - Evet, ama mesele şu ki, 13 00:02:55,124 --> 00:02:57,105 öldüğünde iyi hissettiriyor. 14 00:02:57,115 --> 00:02:59,399 Yani, şok edici. Kimse beklemiyor. 15 00:02:59,409 --> 00:03:00,714 Ve o başrol. 16 00:03:00,724 --> 00:03:03,482 Bir başrol ne sıklıkla filmin yarısında ölür? 17 00:03:03,492 --> 00:03:06,556 - AC ile iyi misin? - Evet, sorun değil. Teşekkürler. 18 00:03:06,566 --> 00:03:09,618 Yani, dürüst olmak gerekirse, bu yüzden film ABD'de bir hit oldu. 19 00:03:09,628 --> 00:03:12,162 - Ve Fransa'da da olacak. - Evet. Herman için iyi. 20 00:03:12,172 --> 00:03:14,108 Ve senin için iyi. 21 00:03:14,118 --> 00:03:15,332 Bir vuruşa ihtiyacın vardı. 22 00:03:15,342 --> 00:03:17,920 Regina, bir vuruşa ihtiyacım yok. İyi bir filme ihtiyacım var. 23 00:03:17,930 --> 00:03:20,295 Evet, ama gişe rekorları kıran filmler, sevdiğiniz filmleri yapmanıza izin verir. 24 00:03:20,305 --> 00:03:23,173 Ve sonraki iki ayı Paris'te geçir 25 00:03:23,183 --> 00:03:26,301 - "Vampirler"in çekimi. - Evet, René Vidal ile. 26 00:03:26,311 --> 00:03:27,844 Film okulunda ona tapardım. 27 00:03:27,854 --> 00:03:30,013 Ona söylemelisin. Çok heyecanlanacak. 28 00:03:30,023 --> 00:03:32,682 - Buna cesaret edemem. - O zaman senin için ona söylerim. 29 00:03:32,692 --> 00:03:35,727 Sonunda yarın René ile yüz yüze görüşebileceğime inanamıyorum. 30 00:03:35,737 --> 00:03:37,906 Zoom'dan bıktım. 31 00:03:39,232 --> 00:03:40,273 Hey. 32 00:03:40,283 --> 00:03:42,192 Merhaba Merhaba. 33 00:03:42,202 --> 00:03:44,069 - Tanıştığıma memnun oldum. - Tanıştığıma memnun oldum. 34 00:03:44,079 --> 00:03:45,403 - Ah, bu Mira. - MERHABA. 35 00:03:45,413 --> 00:03:48,031 - Plaza Athénée'ye hoş geldiniz. - Teşekkür ederim. 36 00:03:48,041 --> 00:03:49,407 Size süitinizi gösterebilir miyim? 37 00:03:49,417 --> 00:03:50,742 - Ah, sen... - Ah, bakmak mümkün mü? 38 00:03:50,752 --> 00:03:52,879 dinlenmeden önce programda? 39 00:03:54,047 --> 00:03:56,039 Evet, tabii. 40 00:03:56,049 --> 00:03:58,750 Salona gidelim mi? 41 00:03:58,760 --> 00:04:00,627 - Evet. - Bu senin anahtarın. 42 00:04:00,637 --> 00:04:02,838 - Çok teşekkür ederim. - Zevk. 43 00:04:02,848 --> 00:04:04,840 İyi günler. Sonra görüşürüz. 44 00:04:04,850 --> 00:04:05,850 Bu yüzden... 45 00:04:06,643 --> 00:04:08,927 "Vogue" fotoğraf çekimiyle başlıyoruz. 46 00:04:08,937 --> 00:04:11,622 Hatırlamak? "Kıyamet günü" uzay giysini giymeni istiyorlar. 47 00:04:13,108 --> 00:04:15,478 Seni sordum. İyi olduğunu söyledin. 48 00:04:16,069 --> 00:04:17,856 - Yaptım mı? - Yaptın, 49 00:04:17,866 --> 00:04:20,388 ama, demek istediğim, onlara yine de senin bundan rahatsız olduğunu söyleyebiliriz. 50 00:04:20,398 --> 00:04:21,606 Hayýr. Sorun yok, sorun yok. 51 00:04:21,616 --> 00:04:24,161 Sonra anlaştığımız gibi televizyon yaparız. 52 00:04:24,953 --> 00:04:28,042 Basit ağ noktaları. 53 00:04:30,000 --> 00:04:31,472 İşte liste. 54 00:04:33,837 --> 00:04:34,921 Teşekkür ederim. 55 00:04:38,998 --> 00:04:41,240 Bekle, ikincisi ne? Bu konuda anlaştık mı? 56 00:04:41,250 --> 00:04:43,409 Evet, tartıştık. Bu gerçekten büyük bir anlaşma. 57 00:04:43,419 --> 00:04:46,079 Bir gecede iki buçuk ila 3 milyon izleyici. 58 00:04:46,089 --> 00:04:47,455 Onlara 15 dakika veriyoruz. 59 00:04:47,465 --> 00:04:48,790 Sonra, uh, otele geri dönüyoruz, 60 00:04:48,800 --> 00:04:50,917 ve galaya hazırlanmak için bir saatin var. 61 00:04:50,927 --> 00:04:52,668 Filmi sahnede tanıtacaksınız. 62 00:04:52,678 --> 00:04:54,712 Herman da orada olacak. 63 00:04:54,722 --> 00:04:57,507 - Herman. - Evet. 64 00:04:57,517 --> 00:04:59,727 Müdür, yeni karısıyla şehre geldi. 65 00:05:01,406 --> 00:05:02,871 Laurie? 66 00:05:03,773 --> 00:05:05,179 Yani... 67 00:05:05,189 --> 00:05:07,934 kimse bana Laurie'nin burada olduğunu söylemeyecek miydi? 68 00:05:07,944 --> 00:05:09,936 Bu bizim son Avrupa prömiyer tarihimiz. 69 00:05:09,946 --> 00:05:12,939 ve Herman senin birlikte kutlamak isteyeceğini düşündü. 70 00:05:12,949 --> 00:05:14,148 - Ah. - sadece duydum 71 00:05:14,158 --> 00:05:16,818 Laurie bir saat önce geliyordu. Üzgünüm. 72 00:05:16,828 --> 00:05:18,236 Laurie'yi getirdi çünkü onlar istedi 73 00:05:18,246 --> 00:05:21,996 Los Angeles'a dönmeden önce Paris'te romantik bir hafta sonu. 74 00:05:22,708 --> 00:05:24,242 Regina, bunu biliyor muydun? 75 00:05:24,252 --> 00:05:26,295 Kesinlikle değil. 76 00:05:27,338 --> 00:05:28,454 Yemin ederim. 77 00:05:28,464 --> 00:05:32,250 Laurie, Mira'nın üç yıl boyunca asistanıydı. 78 00:05:32,260 --> 00:05:34,127 Hiç bir fikrim yoktu. 79 00:05:34,137 --> 00:05:35,545 - Evet. - O ve Herman sette tanışmışlar. 80 00:05:35,555 --> 00:05:38,399 - ve ayrıldıktan bir hafta sonra evlendiler. - Affedersin? 81 00:05:38,409 --> 00:05:40,091 Bu konuda yapmamı istediğin bir şey var mı? 82 00:05:40,101 --> 00:05:42,573 - Hayır... Evet, sorun değil. - Hayır, tamam. 83 00:05:43,104 --> 00:05:45,513 En azından Herman bu sefer başardı. 84 00:05:45,523 --> 00:05:48,266 Pekala, prömiyer tarihlerinin çoğunu atladı. 85 00:05:48,276 --> 00:05:51,735 Stockholm ve Roma'ya geleceğine söz verdi... 86 00:05:51,745 --> 00:05:53,104 ama kurtuldu. 87 00:05:53,114 --> 00:05:55,300 Şey, yeni bir proje üzerinde çalışıyor. 88 00:05:55,310 --> 00:05:56,378 hayret. 89 00:05:56,388 --> 00:05:58,276 - Oh elbette. - Bir netice. 90 00:05:58,286 --> 00:05:59,902 Neyin devamı? 91 00:05:59,912 --> 00:06:01,487 Bilmiyorum. İzini kaybettim. 92 00:06:01,497 --> 00:06:03,531 Hepsinin devamı. 93 00:06:03,541 --> 00:06:05,836 - Esnafta gördüm. - Tamam, set hazır. 94 00:06:05,846 --> 00:06:06,909 Benimle gelebilirsin. 95 00:06:12,758 --> 00:06:15,001 - Merhaba. - MERHABA. 96 00:06:15,011 --> 00:06:17,723 Yapım bana birkaç tane gönderdi ve.. 97 00:06:17,733 --> 00:06:20,192 - Birkaç tane getirdim, tamam. - Çift silah mı? 98 00:06:20,202 --> 00:06:21,799 Evet, kendini nasıl rahat hissediyorsan öyle. 99 00:06:21,809 --> 00:06:24,145 Pekala... çarmıhta. 100 00:06:31,819 --> 00:06:34,645 Benimle tamamen yüzleş. Ayakları biraz daha açın. 101 00:06:34,655 --> 00:06:37,315 Ve evet, güzel. 102 00:06:37,325 --> 00:06:38,460 Hayır, 103 00:06:38,470 --> 00:06:40,736 "Doomsday" filmini çekerken, uh, 104 00:06:40,746 --> 00:06:43,863 hiçbirimiz bu kadar büyük olacağını hayal etmemiştik. 105 00:06:43,873 --> 00:06:45,907 Belki Herman'ın başka bir bakış açısı vardı. 106 00:06:45,917 --> 00:06:47,617 Hayır, II... Biz sadece, 107 00:06:47,627 --> 00:06:50,036 bilirsin, elimizden geldiğince iyi yapmaya çalışıyoruz, 108 00:06:50,046 --> 00:06:52,997 olabildiğince inandırıcı, 109 00:06:53,007 --> 00:06:56,167 süper kahramanlar söz konusu olduğunda bu bir meydan okumadır. 110 00:06:56,177 --> 00:06:57,668 Sence sinirimi bozmadı mı? 111 00:06:57,678 --> 00:07:00,171 Avrupa'daki günümüz siyaseti yüzünden mi? 112 00:07:00,181 --> 00:07:01,631 Ne tür bir siyaset? 113 00:07:01,641 --> 00:07:03,257 Popülizmin yükselişi. 114 00:07:03,267 --> 00:07:05,414 - Cinsiyet eşitliği. - Cinsiyet eşitliği? 115 00:07:05,424 --> 00:07:09,347 Um... bana her zaman var gibi geliyor. 116 00:07:09,357 --> 00:07:11,849 Ragnar'ın testislerini kesmek 117 00:07:11,859 --> 00:07:13,809 oldukça radikal bir hareketti. 118 00:07:13,819 --> 00:07:16,979 Senaryoda vardı. 119 00:07:16,989 --> 00:07:19,607 - Ama sen sattın. - Evet, ama elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyorum. 120 00:07:19,617 --> 00:07:22,693 olabildiğince dürüst olmak, 121 00:07:22,703 --> 00:07:25,071 ve oynadığım kadını yönlendirmeye çalışın. 122 00:07:25,081 --> 00:07:27,740 Ama evet, bu... zordu. 123 00:07:27,750 --> 00:07:30,743 Özellikle Ragnar için. 124 00:07:30,753 --> 00:07:31,911 Bir röportajda dedin 125 00:07:31,921 --> 00:07:34,330 Avrupa'nın geleceği ile ilgilendiniz, 126 00:07:34,340 --> 00:07:37,041 ve Macaristan'da demokrasinin çözülmesi. 127 00:07:37,051 --> 00:07:40,878 Orada bir film çektim. Budapeşte'yi seviyorum. 128 00:07:40,888 --> 00:07:42,755 Ama Avrupa siyaseti? 129 00:07:42,765 --> 00:07:45,725 Ben, ben, ben diyemem... 130 00:07:45,735 --> 00:07:47,343 Bunun hakkında pek bir şey bilmiyorum. 131 00:07:47,353 --> 00:07:48,886 Belki Herman bir şey söylemiştir. 132 00:07:48,896 --> 00:07:50,846 Evet, ama sen onayladın. 133 00:07:50,856 --> 00:07:52,723 Belki başımı salladım. 134 00:07:52,733 --> 00:07:56,769 II... Hayır, ama dürüst olmak gerekirse, hiçbir fikrim yok. 135 00:07:56,779 --> 00:07:59,355 Söyleyebileceğim tek şey, um, 136 00:07:59,365 --> 00:08:02,191 Herman'ın seti tam olarak bir demokrasi değil. 137 00:08:02,201 --> 00:08:05,035 Bununla ne demek istiyorsun? 138 00:08:05,045 --> 00:08:08,781 Şaka yapıyordum. Bana pişman olacağım şeyler söyletme. 139 00:08:18,509 --> 00:08:19,593 Teşekkür ederim. 140 00:08:22,346 --> 00:08:24,098 MERHABA. 141 00:08:32,648 --> 00:08:34,859 Tabiki tabiki. Adınız ne? 142 00:08:37,945 --> 00:08:41,063 Gitmeliyiz, üzgünüm. 143 00:08:41,073 --> 00:08:44,493 Tamam, geleceğim, gösteriden sonra geleceğim. 144 00:08:47,204 --> 00:08:49,572 Herman, Herman! 145 00:08:49,582 --> 00:08:51,334 "Kıyamet" kaltak. 146 00:08:52,418 --> 00:08:53,919 Herman, Herman! 147 00:08:59,633 --> 00:09:02,752 O güzel değil mi? 148 00:09:02,762 --> 00:09:03,794 "Kiyamet gunu"! 149 00:09:03,804 --> 00:09:05,046 - Ben çok üzgünüm. - Devam etmek. Sadece iki tane daha. 150 00:09:05,056 --> 00:09:06,464 - Sadece iki tane daha. - Kısa kesmeliyiz. 151 00:09:06,474 --> 00:09:08,703 - Üzgünüm. Teşekkür ederim. - Herman 152 00:09:08,713 --> 00:09:10,298 Lütfen! 153 00:09:11,062 --> 00:09:12,094 Bu taraftan. 154 00:09:28,454 --> 00:09:31,113 Seyirciyi atlayacağız ama bu David, 155 00:09:31,123 --> 00:09:33,574 büyük bir kablo ağından bir gazeteci. 156 00:09:33,584 --> 00:09:35,785 - Tamam harika. - MERHABA. 157 00:09:35,795 --> 00:09:37,286 - Bonsoir. - Bonsoir. 158 00:09:37,296 --> 00:09:39,830 Yakında Paris'te bir dizi çekeceğiniz doğru mu? 159 00:09:39,840 --> 00:09:41,082 Bu doğru. 160 00:09:41,092 --> 00:09:42,708 Birkaç gün sonra çekimlere başlıyorum. 161 00:09:42,718 --> 00:09:44,377 ve bir süre burada olacağım. 162 00:09:44,387 --> 00:09:46,879 Bir Fransız sessiz filminin yeniden çevrimi olduğunu duydum. 163 00:09:46,889 --> 00:09:48,214 "Vampirler." 164 00:09:48,224 --> 00:09:51,092 1916'da Louis Feuillade tarafından çekilmiş. 165 00:09:51,102 --> 00:09:53,844 ve ben Irma Vep olacağım. 166 00:09:53,854 --> 00:09:57,390 O, uh, bir suç çetesinin şeytani ilham perisi gibi. 167 00:09:57,400 --> 00:09:59,225 Uh, Rene Vidal yönetiyor. 168 00:09:59,235 --> 00:10:00,853 Biliyorum. Ben heyecanlıyım. 169 00:10:00,863 --> 00:10:02,488 Çok beklenmedik bir maç. 170 00:10:04,490 --> 00:10:05,856 Neden öyle diyorsun? 171 00:10:05,866 --> 00:10:09,286 Genelde daha büyük reklam filmleri yaparsın. 172 00:10:10,830 --> 00:10:13,155 O zaman... 173 00:10:13,165 --> 00:10:14,949 daha heyecan verici, değil mi? 174 00:10:14,959 --> 00:10:17,827 - Orijinal diziyi gördünüz mü? - Sahibim. 175 00:10:17,837 --> 00:10:19,036 Üç kere... 176 00:10:19,046 --> 00:10:20,538 ve bununla övünmeyi seviyorum 177 00:10:20,548 --> 00:10:22,706 çünkü yedi saat sürüyor. 178 00:10:22,716 --> 00:10:25,876 - Bravo. Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. İyi geceler. 179 00:10:25,886 --> 00:10:27,346 Mersi. 180 00:10:32,268 --> 00:10:33,769 Teşekkür ederim. İyi geceler. 181 00:10:43,571 --> 00:10:45,896 Yine de biraz daha "dre pierre" alacağım. 182 00:10:45,906 --> 00:10:47,940 Ama cidden, bu senin en iyi filmlerinden biri. 183 00:10:47,950 --> 00:10:50,192 Demek istediğim, senin en eskine en yakın olan, 184 00:10:50,202 --> 00:10:51,527 "Slasher'ın Şafağı" gibi. 185 00:10:51,537 --> 00:10:53,623 "Şafak"... Bu boktan bir şeydi. 186 00:10:53,633 --> 00:10:54,697 Ne? 187 00:10:54,707 --> 00:10:56,740 Dostum, onu çektiğimizde meteliksizdik. 188 00:10:56,750 --> 00:10:59,067 Bunu Detroit'te terk edilmiş bir fabrikada çektik. 189 00:10:59,077 --> 00:11:01,537 -Detroit. - Evet, yani, oldukça aşırı. 190 00:11:01,547 --> 00:11:03,873 Bruh, bir filmi çekmek için 15 günün olduğunda, 191 00:11:03,883 --> 00:11:05,541 - radikal olmalısın. - Mm. 192 00:11:05,551 --> 00:11:09,003 Demek istediğim, Disney'den bazı genç yöneticiler bundan hoşlandı. 193 00:11:09,013 --> 00:11:10,754 "Gorgon"u böyle edindim. 194 00:11:10,764 --> 00:11:13,063 Yirmi sekiz yaşında ve birdenbire... 195 00:11:13,726 --> 00:11:15,342 gökyüzü sınırdır. 196 00:11:15,352 --> 00:11:18,137 MERHABA! Hoş geldiniz Bayan Harberg. 197 00:11:18,147 --> 00:11:20,107 Afedersin pezevenk. 198 00:11:22,651 --> 00:11:24,935 Bayan Doomsday kendisi. 199 00:11:24,945 --> 00:11:27,271 - Hey... - Oh, seni görmek ne güzel. 200 00:11:27,281 --> 00:11:29,440 Gelebildiğin için çok mutluyum. 201 00:11:29,450 --> 00:11:31,150 - Hey. - Nasılsın'? 202 00:11:31,160 --> 00:11:33,788 Sonunda buraya geldim. Oh, Stockholm'ü kaçırdığım için üzgünüm. 203 00:11:33,798 --> 00:11:34,879 Sorun yok... 204 00:11:34,889 --> 00:11:36,009 Başardık. 205 00:11:36,019 --> 00:11:37,990 Gazeteciler, yıldızları görmek istiyorlar. 206 00:11:38,000 --> 00:11:40,242 Yöneticilerle toplantı yapmak kimsenin umurunda değil. 207 00:11:40,252 --> 00:11:41,580 Ama biliyorsun, 208 00:11:41,590 --> 00:11:43,662 Son gün gelip sana sürpriz yapmak istedim. 209 00:11:43,672 --> 00:11:45,110 Evet, hayır, 210 00:11:45,120 --> 00:11:48,083 son bir kez birlikte olmak çok güzel. 211 00:11:48,093 --> 00:11:49,548 Son bir kez? 212 00:11:49,558 --> 00:11:50,920 Ödül sezonuna kadar demek istiyorsun. 213 00:11:50,930 --> 00:11:54,048 Biz o tür bir film değiliz, değil mi? 214 00:11:54,058 --> 00:11:55,466 Ah, şaşıracaksın. 215 00:11:55,476 --> 00:11:57,885 Geri bildirim vahşi oldu. 216 00:11:57,895 --> 00:12:00,137 Stüdyo büyük bir kampanyayı destekliyor. 217 00:12:00,147 --> 00:12:01,555 - Ah. - Sana ihtiyacımız olacak. 218 00:12:01,565 --> 00:12:05,309 Paris'teki çekimde burada olacağım. 219 00:12:05,319 --> 00:12:06,560 "Vampirler." 220 00:12:06,570 --> 00:12:08,812 - "Vampirler"? - Bir çete hakkında 221 00:12:08,822 --> 00:12:10,481 kendilerine Vampir diyenler. 222 00:12:10,491 --> 00:12:11,675 Ben olacağım... 223 00:12:11,685 --> 00:12:13,526 Irma Vep, onların şeytani ilham perisi. 224 00:12:13,536 --> 00:12:15,894 Harika, dinle, 225 00:12:15,904 --> 00:12:19,114 Biliyor musun? Muhtemelen birkaç aday seçeceğimize dair bir önsezim var, 226 00:12:19,124 --> 00:12:21,022 yani etrafta ol 227 00:12:21,794 --> 00:12:25,371 Harika! Pekala, um, parmak arası. 228 00:12:25,381 --> 00:12:26,715 Parmak çarpı işareti! 229 00:12:32,179 --> 00:12:34,598 - Laurie. - MERHABA. 230 00:12:37,685 --> 00:12:39,349 Yetişmemiz lazım. 231 00:12:39,359 --> 00:12:40,469 Yaparız. 232 00:12:40,479 --> 00:12:42,596 Çekimden beri senden pek haber almadım. 233 00:12:42,606 --> 00:12:45,641 Düğüne davet edildin ama cevap vermedin. 234 00:12:45,651 --> 00:12:46,944 Mesaj attım. 235 00:12:48,153 --> 00:12:49,456 Sigara ister misin? 236 00:12:49,466 --> 00:12:50,489 Elbette. 237 00:13:00,165 --> 00:13:01,333 Mmm... 238 00:13:03,335 --> 00:13:05,536 Açık olalım. 239 00:13:05,546 --> 00:13:07,105 Sahiptim... 240 00:13:07,115 --> 00:13:09,665 Sen ve Herman hakkında hiçbir fikrim yok. 241 00:13:09,675 --> 00:13:11,527 Ah, bariz olduğunu sanıyordum. 242 00:13:11,537 --> 00:13:12,793 Hiç de bile. 243 00:13:12,803 --> 00:13:16,046 Güzel, sanırım doğru anı bekliyordum. 244 00:13:16,056 --> 00:13:18,107 - Ama hiç gelmedi. - HAYIR... 245 00:13:18,117 --> 00:13:20,217 Hayır, gerçekten değil, hayır. 246 00:13:20,227 --> 00:13:23,804 Bunu öğrenen son kişi ben olmalıyım. 247 00:13:23,814 --> 00:13:25,973 Seni incitmek istemedim. 248 00:13:25,983 --> 00:13:27,433 Dürüst ol. 249 00:13:27,443 --> 00:13:28,726 Korktun. 250 00:13:28,736 --> 00:13:30,689 Evet, korkmuştum. 251 00:13:30,699 --> 00:13:31,926 Neden korktuğumu hiç merak ettin mi? 252 00:13:31,936 --> 00:13:33,260 Evet, çünkü kendini bir dolandırıcı gibi hissettin. 253 00:13:33,270 --> 00:13:35,107 Hayır, çünkü sen korkutucusun. 254 00:13:35,117 --> 00:13:36,692 Ve beni korkuttun. 255 00:13:36,702 --> 00:13:39,028 - Kendini kolay sanıyorsun, ha? - HAYIR. 256 00:13:39,038 --> 00:13:42,125 - Ve asla öyleymiş gibi davranmadım. - Özellikle de sarhoşken. 257 00:13:42,135 --> 00:13:43,660 Şimdi ayığım. 258 00:13:43,670 --> 00:13:44,946 Aferin sana. 259 00:13:47,671 --> 00:13:50,257 Sen de tam olarak sadık değildin. 260 00:13:50,609 --> 00:13:52,765 Tek eşli olduğumu kim söyledi? 261 00:13:53,594 --> 00:13:55,804 Ve bunun beni incitebileceğini hiç düşünmedin mi? 262 00:14:01,268 --> 00:14:02,436 HAYIR... 263 00:14:04,021 --> 00:14:06,065 Dürüst olmak gerekirse, hayır, yapmadım. 264 00:14:08,901 --> 00:14:10,235 Bir sorum var. 265 00:14:11,153 --> 00:14:12,519 Açık bir ilişki değil 266 00:14:12,529 --> 00:14:14,130 iki tarafa da git 267 00:14:14,140 --> 00:14:15,464 HAYIR... 268 00:14:15,474 --> 00:14:16,607 öyle değil 269 00:14:16,617 --> 00:14:19,328 Tanrım, kontrol ediyorsun. 270 00:14:22,164 --> 00:14:25,032 Sadece terk edilmeye alışkın değilim. 271 00:14:25,042 --> 00:14:27,230 Bence bunu biraz abartıyorsun. 272 00:14:27,240 --> 00:14:28,637 Ya Herman için? 273 00:14:28,647 --> 00:14:30,064 Demek istediğim... 274 00:14:30,074 --> 00:14:33,332 Hadi ama, o, o, o çok sıkıcı. 275 00:14:33,342 --> 00:14:36,442 - O iyi bir insan. - O iyi bir insan mı? 276 00:14:36,452 --> 00:14:40,130 - O iyi. - Los Angeles'tan beş para etmez bir ahmak. 277 00:14:40,140 --> 00:14:41,640 Ah! 278 00:14:42,101 --> 00:14:44,551 Ne duymak istiyorsun? Herman'dan daha iyi bir pislik olduğunu mu? 279 00:14:44,561 --> 00:14:47,439 Herman'dan daha iyi bir sikiştiğimi biliyorsun! 280 00:14:50,526 --> 00:14:51,652 Bu yüzden... 281 00:14:53,153 --> 00:14:55,489 plan nedir, ha? 282 00:14:56,949 --> 00:14:58,788 İki çocuk... 283 00:14:58,798 --> 00:15:00,953 ve küçük bir beyaz çit? 284 00:15:02,705 --> 00:15:04,238 Onun zaten bir ailesi var. 285 00:15:06,291 --> 00:15:07,449 Artık değil. 286 00:15:07,459 --> 00:15:10,577 - Sen kimsin ki beni yargılıyorsun? - Seni yargılamıyorum. 287 00:15:10,587 --> 00:15:12,339 Daha fazlasını istiyorsanız... 288 00:15:13,882 --> 00:15:15,195 sıkıcı hayat? 289 00:15:15,205 --> 00:15:16,829 Daha sıkıcı bir hetero hayatı mı kastediyorsun? 290 00:15:16,839 --> 00:15:18,585 Sıkıcı bir hetero hayat. 291 00:15:18,595 --> 00:15:21,338 Bu kadar çekici olmaya başladığın zamanki gibi 292 00:15:21,348 --> 00:15:22,923 Eamonn ile Hollywood çifti? 293 00:15:22,933 --> 00:15:25,008 - Evet tabi. - Bekle, bekle, bekle, bekle. 294 00:15:25,018 --> 00:15:27,720 Eğer doğru hatırlıyorsam, 295 00:15:27,730 --> 00:15:30,716 ben... ben sadece değildim 296 00:15:31,358 --> 00:15:33,016 Eamonn'la çıkıyor. 297 00:15:33,026 --> 00:15:35,352 Hayır... sen de beni beceriyordun 298 00:15:35,362 --> 00:15:37,948 Ayak işleri arasında senin için koşuyordum. 299 00:15:40,492 --> 00:15:43,954 Herman'la daha iyi bir hayatın olduğunu görebiliyorum. 300 00:15:45,581 --> 00:15:46,665 Evet. 301 00:15:48,000 --> 00:15:49,570 sen... 302 00:15:50,130 --> 00:15:52,414 kredi kartını kullan. 303 00:15:53,130 --> 00:15:56,039 - Evet. - Kanyon'da bir villanız var, 304 00:15:56,049 --> 00:15:57,666 ve üstü açık bir araba. 305 00:15:57,676 --> 00:16:00,335 - Evet. - Ve biraz ilgi odağı olursun. 306 00:16:00,345 --> 00:16:02,546 Çok fazla spot ışığı alıyorum, 307 00:16:02,556 --> 00:16:05,048 Son zamanlarda haberleri okumadıysanız. 308 00:16:05,058 --> 00:16:07,019 Çünkü karısı ona dava açıyor. 309 00:16:07,353 --> 00:16:08,761 Yerleştiler. 310 00:16:08,771 --> 00:16:10,689 Çok rahatladım. 311 00:16:12,566 --> 00:16:13,865 Biliyor musun? 312 00:16:13,875 --> 00:16:15,642 İkinci kez görüyorum... 313 00:16:15,652 --> 00:16:17,430 Üçüncüsü, aslında, 314 00:16:17,440 --> 00:16:19,730 Biraz iyi olduğunu düşündüm. 315 00:16:19,740 --> 00:16:22,743 - Öylemiydi? - Evet, aslında şaşırdım. 316 00:16:27,790 --> 00:16:29,124 Bir sorun mu var? 317 00:16:31,126 --> 00:16:34,036 Hayır. Hayır. Bir sorun yok. 318 00:16:34,046 --> 00:16:37,539 Dürüst olmak gerekirse, bu tür bir film için o kadar da kötü değildi. 319 00:16:37,549 --> 00:16:40,417 Ama kesinlikle Edward'ı Galaksinin İmparatoru olarak kabul etmiyorum. 320 00:16:40,427 --> 00:16:43,086 Kim Galaksinin İmparatoru'nu kaldırabilir? 321 00:16:43,096 --> 00:16:45,339 Yüzüklerin Efendisi'nde Gandalf'ı oynayan adam kim? 322 00:16:45,349 --> 00:16:46,924 Ian McKellen. 323 00:16:46,934 --> 00:16:48,383 Michael Gambon olduğunu sanıyordum. 324 00:16:48,393 --> 00:16:50,719 Michael Gambon, Dumbledore'u oynuyor 325 00:16:50,729 --> 00:16:52,137 "Harry Potter" filmlerinde. 326 00:16:52,147 --> 00:16:53,764 Ooh, aynı aktör değil mi? 327 00:16:53,774 --> 00:16:57,851 Hayır, Ian McKellen ve Michael Gambon aynı aktör değil. 328 00:16:57,861 --> 00:17:00,479 Tamam. 329 00:17:05,577 --> 00:17:08,797 - Ne zaman, ne zaman alınıyor? - Altı. 330 00:17:09,414 --> 00:17:12,282 Bu bir daha olmuyor. Bunu değiştirmelisin. 331 00:17:12,292 --> 00:17:13,534 Yapamam. 332 00:17:13,544 --> 00:17:14,865 Bu gerçekten uzun bir yol. 333 00:17:14,875 --> 00:17:16,745 ve Tanrı bilir nereye ateş ediyorlar. 334 00:17:17,905 --> 00:17:19,174 Elbette. 335 00:17:19,967 --> 00:17:21,416 Gelmiyor musun? 336 00:17:21,426 --> 00:17:23,752 Hayır, havuzun hala açık olup olmadığını kontrol etmek istiyorum. 337 00:17:23,762 --> 00:17:26,938 - Regina, saat 2 - Ve? 338 00:17:27,766 --> 00:17:29,230 Ah... 339 00:17:29,240 --> 00:17:31,468 unut gitsin. Hiç bir şey. Devam etmek. 340 00:17:31,478 --> 00:17:33,230 - İyi geceler. - İyi eğlenceler. 341 00:17:41,154 --> 00:17:42,431 - Merhaba. - MERHABA. 342 00:17:42,441 --> 00:17:45,659 567 numaralı odadaki Bayan Harberg'i arayabilir misiniz? 343 00:17:55,669 --> 00:17:57,327 Odanı aramalarını sağlıyordum. 344 00:17:57,337 --> 00:17:59,288 Gitmemiz gerek. Biz geç kaldık. 345 00:17:59,298 --> 00:18:01,679 Uyuyamadım, bu yüzden... 346 00:18:01,689 --> 00:18:04,293 Biraz hap aldım. Sonra uyanamadım. 347 00:18:04,303 --> 00:18:05,544 Arabada uyuyabilirsin. 348 00:18:05,554 --> 00:18:09,057 - Üç saatlik yol gibi. - Kahveye ihtiyacım var. 349 00:18:54,353 --> 00:18:56,980 Bu Başmüfettiş Durtal'ın cesedi. 350 00:20:14,975 --> 00:20:16,133 - MERHABA. - MERHABA. 351 00:20:16,143 --> 00:20:18,635 Nihayet. 352 00:20:18,645 --> 00:20:20,816 Üzgünüm, nasıl olduğunu biliyorum. 353 00:20:20,826 --> 00:20:23,348 sete yeni gelen biri olarak rahatsız edici olabilir. 354 00:20:23,358 --> 00:20:26,226 - Özellikle çekime yeni başladığımızdan beri. - Bu iyi. 355 00:20:26,236 --> 00:20:28,895 Hayır, sadece alışmak biraz zaman alıyor. 356 00:20:28,905 --> 00:20:30,147 Oyuncular buna alışkın. 357 00:20:30,157 --> 00:20:32,691 Muhtemelen sana daha sıcak bir karşılama yapmalıydım. 358 00:20:32,701 --> 00:20:33,775 ama nasıl olduğunu biliyorsun. 359 00:20:33,785 --> 00:20:35,317 almaya çalışıyordum 360 00:20:35,327 --> 00:20:37,384 - bu atış doğru... - Biliyorum. 361 00:20:38,081 --> 00:20:39,489 Her zaman biraz garip 362 00:20:39,499 --> 00:20:41,074 yüz yüze görüşmek için, uh... 363 00:20:41,084 --> 00:20:43,452 - Kesinlikle. - Yy-sen sadece Skype yaptın. 364 00:20:43,462 --> 00:20:45,495 Evet ve Wi-Fi sürekli girip çıkıyordu. 365 00:20:45,505 --> 00:20:48,883 Hayır, hayır, ama bir ara Wi-Fi'mi tamir edeceğim... 366 00:20:48,893 --> 00:20:51,335 - Benim de. - Belki, belki. 367 00:20:51,345 --> 00:20:52,769 Bu yüzden. 368 00:20:54,306 --> 00:20:57,615 Üzgünüm çünkü İngilizcem pek iyi değil. 369 00:20:57,625 --> 00:20:59,005 ve... 370 00:20:59,015 --> 00:21:02,679 - konuşmayı sınırlıyor. - Mükemmel. 371 00:21:02,689 --> 00:21:04,851 Ben, ben... seni düşünmedim, 372 00:21:04,861 --> 00:21:07,851 sen, beni ciddiye alırdın. 373 00:21:07,861 --> 00:21:10,189 Beni ikna etmene gerek yoktu. 374 00:21:10,199 --> 00:21:11,394 Hayranıyım. 375 00:21:11,404 --> 00:21:12,449 Ah... 376 00:21:13,408 --> 00:21:14,677 ben de öyle 377 00:21:15,702 --> 00:21:17,986 Filmlerimi bildiğine şaşırdım. 378 00:21:17,996 --> 00:21:20,655 Um, bilirsin, filmler umurumda değil. 379 00:21:20,665 --> 00:21:22,824 Eskiden yapardım ama artık değil. 380 00:21:22,834 --> 00:21:25,306 Ah, belki geri gelir, 381 00:21:25,316 --> 00:21:27,245 ama... 382 00:21:27,255 --> 00:21:30,082 sen, y-senin manyetik bir varlığın var. 383 00:21:30,092 --> 00:21:32,158 Ah. 384 00:21:32,168 --> 00:21:34,461 - Nausicaa olarak bile mi? - Evet tamamen. 385 00:21:34,471 --> 00:21:36,023 - Parlıyorsun. - Ben, parlıyor muyum? 386 00:21:36,033 --> 00:21:38,017 - Evet, parlıyorsun. Sen... - Ben, ben değilim 387 00:21:38,027 --> 00:21:40,008 bundan o kadar emin ki... 388 00:21:40,018 --> 00:21:42,010 ama sözünüze güveneceğim. 389 00:21:42,896 --> 00:21:45,981 Şimdiye kadar nasıl gidiyor? 390 00:21:45,991 --> 00:21:47,224 Mutlu musun? 391 00:21:47,234 --> 00:21:50,862 Mira, sana kötü haberlerim var. 392 00:21:51,738 --> 00:21:53,063 asla mutlu değilim 393 00:21:53,073 --> 00:21:57,369 Ben, mutluluğu denedim, ama bu bana göre değil. 394 00:21:57,911 --> 00:22:01,019 Tamam, peki, şu şekilde ifade edeyim. 395 00:22:01,623 --> 00:22:03,865 Her şey plana göre gidiyor mu? 396 00:22:03,875 --> 00:22:05,158 Plan yok. 397 00:22:05,168 --> 00:22:06,708 - Plan yok. - Plan yok, hayır. 398 00:22:06,718 --> 00:22:07,968 Bir plan olduğunda nefret ediyorum. 399 00:22:07,978 --> 00:22:10,313 Uh, benim, benim, benim işim planı bozmak. 400 00:22:10,738 --> 00:22:12,707 Belki sana bu konuda yardımcı olabilirim. 401 00:22:12,717 --> 00:22:14,501 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım. 402 00:22:14,511 --> 00:22:17,921 Feuillade'nin ilk bölümünü biliyor musun? 403 00:22:17,931 --> 00:22:20,715 Ah... evet... 404 00:22:20,725 --> 00:22:22,425 ama bir süredir izlemiyorum. 405 00:22:22,435 --> 00:22:24,010 Ben, um, Hawaii'deydim, 406 00:22:24,020 --> 00:22:25,757 ve iki hafta önce sardım. 407 00:22:25,767 --> 00:22:28,932 Sonra gidip "Doomsday"in tanıtımını yapmak zorunda kaldım ve... 408 00:22:28,942 --> 00:22:31,101 yetişirim Söz veriyorum. 409 00:22:31,111 --> 00:22:32,477 Bu sadece e-kuruluşla ilgili 410 00:22:32,487 --> 00:22:35,313 Vampirler ne kadar acımasız olabilir, um. 411 00:22:35,323 --> 00:22:38,650 Yakalanması zor bir suç dehası tarafından yönetiliyorlar. 412 00:22:38,660 --> 00:22:40,777 uh, sadece bilinen... 413 00:22:40,787 --> 00:22:42,529 büyük Vampir, 414 00:22:42,539 --> 00:22:45,750 ama çeşitli takma adlar altında faaliyet gösteriyor. 415 00:22:47,252 --> 00:22:51,025 Evet, doğru. Genelde Noir Kontu kılığına girer... 416 00:22:51,965 --> 00:22:54,624 Bunu nasıl telafuz edersin? Kont, Kont Noir... 417 00:22:54,634 --> 00:22:57,252 - Nwar-tartışmalı-evet. - Nwar-tartışmalı-evet. 418 00:22:57,262 --> 00:23:00,172 - Nwar-tartışmalı-evet. - Kont Nwar-tartışmalı-evet. 419 00:23:00,182 --> 00:23:01,423 Le kont. 420 00:23:01,433 --> 00:23:02,799 - Comte. - Noirmoutier. 421 00:23:02,809 --> 00:23:05,302 - Le Comte Noirmoutier. - İşte. C'est ça. 422 00:23:05,312 --> 00:23:07,304 Bu da Philippe Guérande, 423 00:23:07,314 --> 00:23:08,805 gazeteci. 424 00:23:08,815 --> 00:23:11,766 Um, o Vampirlerin düşmanı, tamam mı? 425 00:23:11,776 --> 00:23:17,618 Ve, um... o, Vampirlerin suçlarını basına ifşa ediyor. 426 00:23:18,200 --> 00:23:22,388 Öfkeli, Büyük Vampir intikam istiyor 427 00:23:22,398 --> 00:23:26,708 ve onu Müfettiş Durtal ile aynı kaderi paylaşmakla tehdit eder. 428 00:23:45,638 --> 00:23:48,497 _ 429 00:23:54,110 --> 00:23:55,256 Üzgünüm. 430 00:23:56,488 --> 00:23:59,481 - Bugün çok yoğun bir gün. - Endişelenme. 431 00:23:59,491 --> 00:24:02,652 Özellikle kopmuş baş sahnesi yüzünden. 432 00:24:03,328 --> 00:24:05,320 Yani... 433 00:24:05,330 --> 00:24:07,511 Evet, ben, sanırım ben... 434 00:24:08,333 --> 00:24:12,744 Sadece yaklaşımını anlamam gerekiyor, anlıyor musun? 435 00:24:12,754 --> 00:24:15,288 Irma Vep pek çok açıdan görülebilir. 436 00:24:15,298 --> 00:24:17,123 Büyük Vampir'in sevgilisi mi, yoksa... 437 00:24:17,133 --> 00:24:19,501 Oh, ama o bundan çok daha fazlası. 438 00:24:19,511 --> 00:24:22,147 E-Evet, yoksa o... 439 00:24:22,637 --> 00:24:26,299 Vampirlerin kötü ruhunun vücut bulmuş hali mi? 440 00:24:26,309 --> 00:24:28,343 Biliyorsun, bu, ilk defaydı. 441 00:24:28,353 --> 00:24:31,096 bir dizinin yıldızı bir haindi. 442 00:24:31,106 --> 00:24:34,766 Biz, biz, uh, 1916'dayız. 443 00:24:34,776 --> 00:24:35,847 Um, 444 00:24:35,857 --> 00:24:36,880 yap, d-yap, biliyor musun 445 00:24:36,890 --> 00:24:39,572 o zamanlar Amerika'daki tüm öfke neydi? 446 00:24:41,199 --> 00:24:43,024 "Pauline'in Tehlikeleri." 447 00:24:43,034 --> 00:24:45,193 İnci Beyazı'nı hiç duydunuz mu? 448 00:24:45,203 --> 00:24:47,392 Hayır gerçek değil. 449 00:24:47,402 --> 00:24:48,989 Sana bir şey göstereyim. 450 00:24:48,999 --> 00:24:50,083 Şey... 451 00:24:54,337 --> 00:24:55,370 Şey... 452 00:24:55,380 --> 00:24:57,152 Bakmak. 453 00:24:57,162 --> 00:24:58,915 Anlıyorsun? 454 00:24:58,925 --> 00:25:02,146 Pauline, sıkıntı içindeki en büyük küçük hanımdı. 455 00:25:03,013 --> 00:25:04,749 Ve bu yüzden, 456 00:25:04,759 --> 00:25:08,258 Irma Vep, Pauline'in zıt kutuptu. 457 00:25:08,268 --> 00:25:13,096 Büyüleyici çünkü o saf bir şeytan. 458 00:25:13,106 --> 00:25:15,598 ama seksi bir şekilde. 459 00:25:15,608 --> 00:25:18,101 - Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Sanırım öyle. 460 00:25:18,111 --> 00:25:21,187 Evet, çünkü kötüler seksidir. 461 00:25:21,197 --> 00:25:23,315 iyi kızların olmadığı yönlerden. 462 00:25:23,325 --> 00:25:25,567 Bunu sana okulda öğretmiyorlar. 463 00:25:25,577 --> 00:25:27,444 Merak etme. Kızlar sadece bilir. 464 00:25:27,454 --> 00:25:30,905 Aktris Musidora, gerçek adı değil, 465 00:25:30,915 --> 00:25:33,450 bütün bir nesil için bir fetişti 466 00:25:33,460 --> 00:25:35,994 çünkü Sürrealistler ona tapardı. 467 00:25:36,004 --> 00:25:38,371 O çok daha karmaşık bir figürdü. 468 00:25:38,381 --> 00:25:42,208 - Ne demek istiyorsun? - Kendi başına bir sanatçıydı. 469 00:25:42,218 --> 00:25:44,502 İlk kadın yönetmenlerden biri. 470 00:25:44,512 --> 00:25:48,089 Doğru. Fransa'da Alice Guy vardı, 471 00:25:48,099 --> 00:25:50,300 Germaine Dulac ve o. 472 00:25:50,310 --> 00:25:51,634 Yani, 70'lerde, 473 00:25:51,644 --> 00:25:54,309 ilk radikal, uh, 474 00:25:54,319 --> 00:25:56,014 kadın sinemacıları topluluğu 475 00:25:56,024 --> 00:25:58,127 onun adı verildi. 476 00:25:58,137 --> 00:26:00,977 Musidora. Musidora. 477 00:26:00,987 --> 00:26:02,812 - HI-hı. - Bunu hiç bilmiyordum. 478 00:26:02,822 --> 00:26:04,356 Sinema okuluna gitmedim. 479 00:26:04,366 --> 00:26:06,316 Oh, hayır, bu, yerel Fransız kültürü. 480 00:26:06,326 --> 00:26:08,276 Bilmemen gerekiyor ama, uh. 481 00:26:08,286 --> 00:26:11,696 Onun bir romancı olduğunu biliyorum. 482 00:26:11,706 --> 00:26:14,337 ve hatta bir film eleştirmeni. O... 483 00:26:14,347 --> 00:26:17,111 Bir boğa güreşçisine aşık oldu, o... 484 00:26:17,121 --> 00:26:18,995 filmlerinden bazılarını İspanya'da çekti. 485 00:26:19,005 --> 00:26:20,663 O bir maceracıydı. 486 00:26:20,673 --> 00:26:22,624 Araştırmamı yaptım. 487 00:26:22,634 --> 00:26:24,459 Irma Vep, onun sadece bir yanıydı. 488 00:26:24,469 --> 00:26:29,089 Evet, ama ben de her şeyin Irma Vep'te olduğunu düşünüyorum. 489 00:26:29,099 --> 00:26:30,757 Evet, ben de öyle görüyorum. 490 00:26:30,767 --> 00:26:34,729 O güçlü bir kadın, çok şehvetli... özgür. 491 00:26:36,481 --> 00:26:38,473 Ve o kötü. 492 00:26:38,483 --> 00:26:40,475 - Evet o. - Evet, o bir kanun kaçağı. 493 00:26:40,485 --> 00:26:42,435 - Evet. - Fırsata nasıl karşı koyabilirim? 494 00:26:42,445 --> 00:26:44,312 bir kanun kaçağına haraç ödemek için? 495 00:26:44,322 --> 00:26:45,897 Çünkü, uh, derinlerde, 496 00:26:45,907 --> 00:26:48,618 sen kendin bir kanun kaçağısın. 497 00:26:49,452 --> 00:26:51,001 Paylaştığımız şey bu. 498 00:26:52,747 --> 00:26:54,290 İltifat için teşekkürler. 499 00:26:56,167 --> 00:26:57,659 Ama onun liginin yakınında bile değilim. 500 00:26:57,669 --> 00:26:59,835 Ne oldu Bay Guérande? 501 00:26:59,845 --> 00:27:02,030 Vampirlerin odama giden gizli bir geçidi var. 502 00:27:02,040 --> 00:27:05,093 b-ama dün gece onların hilesini keşfettim. 503 00:27:08,012 --> 00:27:09,963 Sana göstereceğim. Oldukça kurnaz. 504 00:27:17,522 --> 00:27:19,090 Bu dün yoktu. 505 00:27:26,281 --> 00:27:27,897 Ah! 506 00:27:27,907 --> 00:27:31,161 Başmüfettiş Durtal'ın başı olması lazım. 507 00:31:11,506 --> 00:31:13,831 Elimizdeki referanslar bunlar. 508 00:31:13,841 --> 00:31:16,584 Bu benim en sevdiğim fotoğraf. Bunu seviyorum. 509 00:31:16,594 --> 00:31:18,264 Musidora ile olan. 510 00:31:19,847 --> 00:31:22,674 O zamanın büyük moda tasarımcısı Paul Poiret, 511 00:31:22,684 --> 00:31:24,550 Musidora'nın kendisine uydu. 512 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 Bakmak. 513 00:31:26,604 --> 00:31:28,314 Ah, vay. 514 00:31:33,903 --> 00:31:35,603 Onun yaptığı kadar iyi yapmalıyız. 515 00:31:35,613 --> 00:31:36,714 Evet... 516 00:31:36,724 --> 00:31:38,526 çizgi mükemmel, 517 00:31:38,536 --> 00:31:40,066 sorunsuz 518 00:31:40,076 --> 00:31:42,568 Şimdi hepsi deri, deri, deri. 519 00:31:42,578 --> 00:31:44,278 Amerikalı aktrislerden herhangi birini alırsan, 520 00:31:44,288 --> 00:31:46,280 Yenilmezler'de Scarlett Johansson, 521 00:31:46,290 --> 00:31:48,700 Michelle Pfeiffer, "Catwoman"da Halle Berry, 522 00:31:48,710 --> 00:31:50,993 ve benzeri, ve benzeri ve çok sıkıcı. 523 00:31:51,003 --> 00:31:53,008 Bu kesinlikle... 524 00:31:53,018 --> 00:31:56,124 neden gümüş kadifeyi seçtim? 525 00:31:56,134 --> 00:31:58,292 Daha şehvetli. 526 00:31:58,302 --> 00:32:00,189 Pierre, bize bir numune getirir misin lütfen? 527 00:32:00,199 --> 00:32:01,639 Elbette. 528 00:32:02,974 --> 00:32:05,675 Evet, Irma Vep bir süper kahraman değil. 529 00:32:05,685 --> 00:32:07,854 Vücut zırhına ihtiyacı yok. 530 00:32:09,689 --> 00:32:11,848 Ve, demek istediğim, bak... 531 00:32:11,858 --> 00:32:14,206 kadınlığından korkmuyor. 532 00:32:15,153 --> 00:32:18,573 Dişiliği, düşmanlarını korkutan şeydir. 533 00:32:22,493 --> 00:32:24,620 Bu büyüleyici. 534 00:32:28,755 --> 00:32:31,325 Son derece kırılgan olduğu için dikkatli olmanız gerekecek. 535 00:32:31,335 --> 00:32:32,914 uh, sen 536 00:32:32,924 --> 00:32:35,496 Çatılara tırmanacağımı biliyor musun? 537 00:32:35,506 --> 00:32:37,675 bu kostümde, değil mi? 538 00:32:39,543 --> 00:32:43,004 Genelde filmlerde gördüğünüzden çok farklı. 539 00:32:43,014 --> 00:32:45,548 Bu rahat gibi. 540 00:32:45,558 --> 00:32:47,425 Işıkla nasıl oynadığını görüyor musun? 541 00:32:47,435 --> 00:32:49,187 Evet, büyüleyici. 542 00:32:49,887 --> 00:32:51,060 Bir prototipimiz var. 543 00:32:51,070 --> 00:32:53,448 - Denemek ister misin? - Elbette. 544 00:32:57,153 --> 00:32:59,854 O, filmin orijinal kötü karakteri... 545 00:32:59,864 --> 00:33:02,700 ve aynı zamanda kadının güçlenmesi ile ilgili. 546 00:33:04,118 --> 00:33:06,251 İlk deneme için fena değil. 547 00:33:06,954 --> 00:33:09,290 Biraz sıkı. 548 00:33:10,917 --> 00:33:13,336 - Evet, düzelteceğiz. - Evet, tam burada. 549 00:33:17,340 --> 00:33:19,165 Onu seviyorum. 550 00:33:19,175 --> 00:33:21,167 Savunmasız görünüyor. 551 00:33:21,177 --> 00:33:23,503 ve bu onu daha da tehlikeli yapıyor. 552 00:33:23,513 --> 00:33:26,130 Elbette. O kötüydü. 553 00:33:26,140 --> 00:33:28,966 Feuillade'nin fantezilerini serbest bıraktı. 554 00:33:28,976 --> 00:33:31,469 Bireysel olarak, onların da sınırları vardı, 555 00:33:31,479 --> 00:33:33,679 ama birlikte film tarihi yazdılar. 556 00:33:33,689 --> 00:33:38,267 Irma Vep'in hayaleti o zamandan beri sinemaya musallat oluyor. 557 00:39:24,582 --> 00:39:28,033 Vay canına. Bu çok fazla çanta demek. 558 00:39:28,043 --> 00:39:29,869 Saç ve makyaj konusunda nasılız? 559 00:39:29,879 --> 00:39:32,862 Hâlâ makyaj üzerinde çalışıyoruz. 560 00:39:33,632 --> 00:39:36,435 mesaj attın Mahalledeydim, o yüzden... 561 00:39:36,445 --> 00:39:37,710 işte buradayım. 562 00:39:37,720 --> 00:39:40,778 Evet, üzgünüm, şimdi programı değiştirdiler. 563 00:39:40,788 --> 00:39:42,284 bu yüzden fazla zamanımız yok. 564 00:39:42,294 --> 00:39:43,372 önemli değil 565 00:39:43,382 --> 00:39:45,467 Biliyor musun, film çekimlerini kaçırdığımı sanıyordum. 566 00:39:45,477 --> 00:39:47,303 Gerçekten yaptım ama... 567 00:39:47,313 --> 00:39:49,315 Görünüşe göre onları hiç özlemiyorum. 568 00:39:54,602 --> 00:39:56,531 Kostümü giyiyorsun. 569 00:39:57,198 --> 00:40:00,034 Evet, bana catsuit içinde ihtiyaçları var. 570 00:40:01,243 --> 00:40:02,391 Bana göster. 571 00:40:02,401 --> 00:40:03,861 HAYIR. 572 00:40:03,871 --> 00:40:05,738 Lütfen hadi. 573 00:40:05,748 --> 00:40:06,999 HAYIR. 574 00:40:07,791 --> 00:40:09,033 Bana ne kadar ateşli olduğunu göster. 575 00:40:09,043 --> 00:40:11,587 Ne kadar ateşli olduğumu biliyorsun. Oldukça iyi. 576 00:40:12,546 --> 00:40:14,622 - Unuttum. - Sen bilirsin. 577 00:40:14,632 --> 00:40:16,800 Mm-hm. Ceketini çıkar. 578 00:40:22,806 --> 00:40:23,891 İyi bir kız. 579 00:40:24,808 --> 00:40:26,435 - Mutlu? - Hmm. 580 00:40:27,811 --> 00:40:29,522 Neden ayağa kalkmıyorsun? 581 00:40:29,532 --> 00:40:31,492 Hadi. 582 00:40:31,960 --> 00:40:33,526 Ayağa kalk Mira. 583 00:40:38,578 --> 00:40:41,016 Ve şimdi, eskiden benim için yaptığın gibi yap. 584 00:40:41,026 --> 00:40:43,278 Yap. 585 00:40:46,830 --> 00:40:47,998 mm. 586 00:40:49,792 --> 00:40:50,921 Vay. 587 00:40:51,710 --> 00:40:53,837 - Evet. - Çok havalı. 588 00:40:56,507 --> 00:40:57,841 Şimdi arkanı dön. 589 00:40:59,677 --> 00:41:00,970 Arkanı dön. 590 00:41:11,105 --> 00:41:12,606 Ta-da! 591 00:41:15,150 --> 00:41:16,987 Bana bakıyorlar. 592 00:41:16,997 --> 00:41:19,167 Sana bakmalarını seviyorum. 593 00:41:19,177 --> 00:41:20,688 Utanç verici. 594 00:41:20,698 --> 00:41:22,366 Ama tahrik oldun. 595 00:41:24,368 --> 00:41:26,819 Ekibin beni böyle görmesini istemiyorum. 596 00:41:26,829 --> 00:41:29,099 Açıldığında seni tanıyorum. 597 00:41:30,791 --> 00:41:31,857 Bilmiyorum. 598 00:41:34,753 --> 00:41:36,797 Oturabilirsin. Mutluyum. 599 00:41:44,513 --> 00:41:45,974 Bugün ne yaptım biliyor musun? 600 00:41:46,515 --> 00:41:47,881 mm. 601 00:41:47,891 --> 00:41:49,383 Evet, bilmiyorum. Dur tahmin edeyim. 602 00:41:49,393 --> 00:41:51,093 Bence sebebi sen... 603 00:41:51,103 --> 00:41:53,554 tüm bu çantaları sergile 604 00:41:53,564 --> 00:41:56,807 moda çılgınlığı yaptığın için olabilir. 605 00:41:56,817 --> 00:41:58,475 - Doğru. - Mm. 606 00:41:58,485 --> 00:42:01,312 Beni götürdüğün tüm mağazalar. 607 00:42:01,322 --> 00:42:02,815 Ben satın alırken, 608 00:42:02,825 --> 00:42:05,200 - ve sen de çantaları karıştırıyordun. - Hmm. 609 00:42:06,368 --> 00:42:08,402 - Evet. - Ve şimdi intikamını aldın. 610 00:42:08,412 --> 00:42:11,155 Oh hayır. Hayır hayır hayır. 611 00:42:11,165 --> 00:42:14,158 İntikamım seni serçe parmağıma dolamış gibi hissetmek. 612 00:42:14,168 --> 00:42:15,919 - Siz yapıyorsunuz. - Biliyorum. 613 00:42:17,546 --> 00:42:18,881 Arkana yaslan. 614 00:42:24,428 --> 00:42:26,555 Ellerini koltuğa koy. 615 00:42:30,392 --> 00:42:32,144 Şimdi bacaklarını aç. 616 00:42:34,396 --> 00:42:35,731 Çok fazla değil. 617 00:42:37,274 --> 00:42:38,274 Orada. 618 00:42:39,318 --> 00:42:40,444 Bunun gibi? 619 00:42:43,530 --> 00:42:45,282 Tatmin oldun mu? 620 00:42:45,783 --> 00:42:46,909 Evet. 621 00:42:48,660 --> 00:42:50,621 Bunu çok beğendim. 622 00:42:52,748 --> 00:42:54,208 Beni geri istiyor musun? 623 00:42:57,669 --> 00:42:59,297 Söyle. 624 00:42:59,307 --> 00:43:00,888 Seni geri istiyorum... 625 00:43:01,987 --> 00:43:03,144 Lütfen. 626 00:43:04,635 --> 00:43:05,969 Tekrar söyle. 627 00:43:08,847 --> 00:43:11,340 Lütfen Laurie, seni geri istiyorum. 628 00:43:11,350 --> 00:43:13,894 Tanrım, yalvarırken çok seksi oluyorsun. 629 00:43:16,939 --> 00:43:18,388 Ama gitmem lazım. 630 00:43:19,650 --> 00:43:22,559 Tüm bu çantaları Plaza Athénée'ye bırakmam gerekiyor. 631 00:43:22,569 --> 00:43:25,354 Oradan taşınıyorum. 632 00:43:25,364 --> 00:43:27,948 - Nereye? - Daha ucuz bir yer 633 00:43:27,958 --> 00:43:29,316 Fransız üretimi rezerve edildi. 634 00:43:29,326 --> 00:43:31,495 Hm. Biliyor musun, sevgilim? 635 00:43:32,788 --> 00:43:34,320 Bunu atladığım için mutluyum. 636 00:43:35,165 --> 00:43:37,292 Gitmeden önce seni görecek miyim? 637 00:43:42,506 --> 00:43:44,550 Plaza Athénée'ye gelirseniz... 638 00:43:46,802 --> 00:43:48,468 belki biz... 639 00:43:48,841 --> 00:43:50,343 bir içecek... 640 00:43:50,973 --> 00:43:51,973 ya da iki. 641 00:43:53,517 --> 00:43:55,060 Buna ne dersin? 642 00:43:57,062 --> 00:43:59,189 6:30-ish. 643 00:44:01,859 --> 00:44:03,402 Orada olacağını biliyorum. 644 00:46:37,222 --> 00:46:38,890 Gideceğim. 645 00:46:40,058 --> 00:46:41,184 Seni seviyorum. 646 00:46:42,060 --> 00:46:43,145 Bol şans. 647 00:46:47,482 --> 00:46:49,693 İyi akşamlar. 648 00:47:01,038 --> 00:47:03,791 Sevgili sanatçı, kendimi tanıtmama izin verin: 649 00:47:03,801 --> 00:47:06,283 Ben Noirmoutier Kontuyum. 650 00:47:06,293 --> 00:47:07,855 Mütevazı bir hayran. 651 00:47:10,464 --> 00:47:11,710 Efendim, 652 00:47:11,720 --> 00:47:14,448 Çalışmalarıma gösterdiğiniz ilgiden büyük onur duydum. 653 00:47:15,093 --> 00:47:17,571 Bana sonsuz zevki bağışlar mısın? 654 00:47:17,581 --> 00:47:19,233 bana katılmanın 655 00:47:19,243 --> 00:47:20,631 bu akşam yemek için 656 00:47:20,641 --> 00:47:22,464 performansından sonra? 657 00:47:23,268 --> 00:47:25,467 Yapmalı mıyım bilmiyorum. 658 00:47:25,477 --> 00:47:27,120 Evet anladım. 659 00:47:27,773 --> 00:47:29,983 bu hediyeyi kabul et 660 00:47:29,993 --> 00:47:32,486 asil niyetimin kanıtı olarak. 661 00:47:41,161 --> 00:47:43,612 Bu çok cömert bir hediye. 662 00:47:43,622 --> 00:47:47,407 Bu, derin hayranlığımın küçük bir göstergesi. 663 00:47:47,417 --> 00:47:50,212 Giymene yardım edeyim. 664 00:47:51,380 --> 00:47:52,380 Lütfen. 665 00:49:42,114 --> 00:49:43,547 - Lütfen. - Bir iki üç dört, 666 00:49:43,557 --> 00:49:45,127 beş altı yedi sekiz. 667 00:49:45,137 --> 00:49:47,652 - Hepsi iyi. Teşekkür ederim. - Rica ederim. 668 00:49:47,662 --> 00:49:50,290 İki dakika lütfen. Hemen döneceğim. 669 00:49:53,543 --> 00:49:56,203 Tamam aşkım. Araba dolu ve gitmeye hazır. 670 00:49:56,213 --> 00:49:58,497 Sana sonra katılırım. Sana bir toplantım olduğunu söyledim. 671 00:49:58,507 --> 00:50:00,222 7 oldu. 672 00:50:00,232 --> 00:50:02,125 Toplantınızın 6:30'da olduğunu sanıyordum? 673 00:50:02,135 --> 00:50:04,669 Evet, belli ki geç kalıyorlar. 674 00:50:04,679 --> 00:50:06,880 Peki ya yeni süitin? Kontrol etmek istemiyor musun? 675 00:50:06,890 --> 00:50:08,543 Sana güveniyorum. 676 00:50:08,553 --> 00:50:10,310 Bu sana hiç benzemiyor. 677 00:50:11,978 --> 00:50:14,095 Yarım saat sonra orada olacağım. Minibüsü al. 678 00:50:14,105 --> 00:50:15,472 Şoför bende kalacak. 679 00:50:15,482 --> 00:50:16,598 Tamam aşkım. 680 00:53:17,799 --> 00:53:18,883 MERHABA. 681 00:53:24,212 --> 00:53:26,830 - Vay. - Ohh, teşekkürler. 682 00:53:26,840 --> 00:53:29,165 Şimdi neden biraz zaman aldığını anlıyorum. 683 00:53:29,175 --> 00:53:31,543 Şey, 6:30-ish dedim. 684 00:53:31,553 --> 00:53:34,087 Şey, "-ish" yaklaşık 40 dakika önce bitti. 685 00:53:34,097 --> 00:53:36,131 Değişiklik gerektiren elbiselerim vardı, 686 00:53:36,141 --> 00:53:38,845 ve beni bekletip beklettiler, ama... 687 00:53:38,855 --> 00:53:40,010 Buna alışkınım. 688 00:53:40,020 --> 00:53:42,345 - Sık sık elbiselerini bekledim. - Doğru. 689 00:53:42,355 --> 00:53:43,847 Sipariş vermek ister misiniz hanımefendi? 690 00:53:43,857 --> 00:53:46,975 Um, hayır, aslında, ben, ben iyiyim. 691 00:53:46,985 --> 00:53:48,158 BEN... 692 00:53:48,168 --> 00:53:50,655 Aslında gitmeliyim. 693 00:53:52,657 --> 00:53:55,900 Benimle dalga mı geçiyorsun? 694 00:53:55,910 --> 00:53:57,652 Herman'la akşam yemeği yiyorum. 695 00:53:57,662 --> 00:54:01,114 Paris'teki son gecemiz. Yarın Los Angeles'a dönüyoruz. 696 00:54:01,124 --> 00:54:03,283 Bu muhteşem rezervasyonu o yaptı 697 00:54:03,293 --> 00:54:05,243 bir yerde, ama bana yerini söylemiyor. 698 00:54:05,253 --> 00:54:08,371 Sürpriz olmasını istiyor. Ne kadar tatlı? 699 00:54:08,381 --> 00:54:10,415 Evet, ne kadar kibar. 700 00:54:10,425 --> 00:54:11,875 O nazik bir adam. 701 00:54:11,885 --> 00:54:13,400 Kuyu... 702 00:54:13,410 --> 00:54:15,654 gitmeliyim ama 703 00:54:16,316 --> 00:54:18,303 Los Angeles'ta daha çok zamanımız olacak. 704 00:54:18,892 --> 00:54:20,457 Yapacak mıyız? 705 00:54:20,467 --> 00:54:23,215 Evet, bence daha dengeliyiz 706 00:54:23,225 --> 00:54:25,160 şimdi ilişki, yani... 707 00:54:25,170 --> 00:54:26,848 birlikte daha fazla zaman geçirebiliriz. 708 00:54:26,858 --> 00:54:28,224 Lanet olsun, Laurie. 709 00:54:28,234 --> 00:54:29,527 Henüz değil. 709 00:54:30,305 --> 00:55:30,469