"Irma Vep" The Poisoner
ID | 13182271 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Poisoner |
Release Name | Irma Vep S01E04 1080p WEB H264-CAKES |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:54,591 --> 00:02:55,675
Ah!
3
00:03:35,131 --> 00:03:37,300
- Ahh. -
A-ha!
4
00:04:12,919 --> 00:04:14,087
Oui, ui.
5
00:04:44,534 --> 00:04:45,994
Gösteriyi kim finanse ediyor,
6
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
Mira'yla biraz konuşmak
isterim.
7
00:04:49,288 --> 00:04:53,376
Gautier, bizi ziyaret etmen
ne büyük incelik.
8
00:04:53,459 --> 00:04:54,752
Ne büyük bir onur.
9
00:04:54,836 --> 00:04:58,423
- Umarım rahatsız etmiyorumdur.
- Beni asla rahatsız etmezsin.
10
00:04:58,506 --> 00:04:59,674
- Elbette?
- Evet.
11
00:04:59,757 --> 00:05:00,957
Konsantre olman gerekmiyor mu?
12
00:05:01,009 --> 00:05:03,136
Ah, bu öyle bir sahne değil.
13
00:05:03,219 --> 00:05:05,763
- Hmm. - Vay canına,
çok uzun zaman oldu.
14
00:05:05,847 --> 00:05:07,807
- Beş yıl.
- HAYIR.
15
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
- Hayır, olamaz.
Hayır. - Mm-hm.
16
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
Vahşi Arzu, Asya'da büyük
bir başarıydı.
17
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
sayende.
18
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
Sadece parfüm değil,
19
00:05:14,939 --> 00:05:17,275
- tüm satır. - Bunu duyduğuma
çok sevindim.
20
00:05:17,358 --> 00:05:19,360
Ve şimdi işlerde yeni
bir girişimimiz var.
21
00:05:19,444 --> 00:05:23,740
Evet! Hepsi çok heyecan verici!
22
00:05:23,823 --> 00:05:26,034
Sete yürüyerek gitmemizin
sakıncası var mı?
23
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
- Evet tabi. - Geç kalmak
istemiyorum.
24
00:05:28,494 --> 00:05:30,663
Bunu tutabilir misin?
25
00:05:30,747 --> 00:05:32,347
Lütfen başınıza ve ayaklarınıza
dikkat edin.
26
00:05:32,415 --> 00:05:35,084
çünkü vincin altına
gireceğiz.
27
00:05:35,168 --> 00:05:36,836
Çay, kahve ister misin?
28
00:05:36,919 --> 00:05:38,671
- Mersi. -
İyiyim.
29
00:05:43,301 --> 00:05:46,763
Dreamscape, bu yılki en
büyük yatırımımız.
30
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
Tamamen yeni bir hat.
31
00:05:48,931 --> 00:05:52,727
- Kozmetik, kolonya, parfüm
tabii ki. - Çok heyecanlı.
32
00:05:52,810 --> 00:05:55,897
Kampanya yapmayı
planlıyoruz.
33
00:05:55,980 --> 00:05:57,791
Tüm dünyada sinemalarda
gösterilecek,
34
00:05:57,815 --> 00:06:00,234
- TV, internet, adını siz
koyun. - Evet tabiki.
35
00:06:00,318 --> 00:06:02,945
Önemli bir olay olacak.
36
00:06:03,029 --> 00:06:05,239
- Eminim. - Ve
biliyor musun?
37
00:06:05,323 --> 00:06:07,909
- Fotoğraf çekimlerini Benoit
yapacak. - Mm... Hayır.
38
00:06:07,992 --> 00:06:10,995
- Evet evet. - Onu kesinlikle
seviyorum.
39
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
- O en iyisidir. En iyisi.
- O en iyisidir!
40
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Menajerinle anlaşmayı sonlandırdığımızı
biliyorsun.
41
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Harika, evet.
42
00:06:19,921 --> 00:06:23,508
Bu yüzden hafta sonuna kadar kapatmamız
gerektiğini düşünüyorum.
43
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
Harika.
44
00:06:25,551 --> 00:06:29,722
Ekibim bana, anlaşmanı bitirmek için normalden
daha zor zamanlar geçirdiklerini söylüyor.
45
00:06:29,806 --> 00:06:36,312
Ah evet. Biliyorsun, Zelda,
o bir baş belası olabilir.
46
00:06:36,395 --> 00:06:40,775
- Ama onu seviyoruz.
- Onu seviyoruz.
47
00:06:41,526 --> 00:06:43,444
Böldüğüm için özür dilerim.
48
00:06:43,528 --> 00:06:46,405
ama çekimden önce sizinle son
bir provaya ihtiyacımız var.
49
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
Hazırmısınız millet?
50
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Evet, öyleydik.
iyi günler
51
00:06:49,784 --> 00:06:53,287
- Bir süredir hazırız.
- Bana söylemeliydin.
52
00:06:53,371 --> 00:06:56,624
- Yani, tabii ki, çekim önce
gelir. - Evet tabi.
53
00:06:56,707 --> 00:06:59,377
- Ortadaydın... - Kabul
eder miydin? Evet?
54
00:06:59,460 --> 00:07:03,256
- Bir sohbet, o yüzden istemedim...
- Hayır, her şey yolunda.
55
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
Afedersiniz üzgünüm.
56
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
Rene?
57
00:09:53,175 --> 00:09:54,176
Oui.
58
00:12:02,221 --> 00:12:03,973
Ne oluyor?
59
00:12:21,699 --> 00:12:24,785
Kapıyı aç lütfen!
Kapıyı aç!
60
00:12:24,869 --> 00:12:28,080
Bizi dışarı çıkarın! Pencereleri
açamıyorum!
61
00:12:28,164 --> 00:12:30,791
- Lütfen, nefes alamıyorum!
- Kapıyı aç!
62
00:12:30,875 --> 00:12:32,460
Kapı lütfen!
63
00:12:33,669 --> 00:12:35,963
Hey, pencereler mühürlendi!
64
00:12:36,046 --> 00:12:37,631
Lütfen, bırak beni!
65
00:12:56,567 --> 00:12:58,277
Çok çaresiz.
66
00:12:58,360 --> 00:13:00,237
kıçını kaldırmayacaktı
67
00:13:00,321 --> 00:13:02,406
ve aksi halde dizimize
ilgi gösterdi.
68
00:13:02,490 --> 00:13:04,116
Zelda: Gautier aslında
şu sözleri söyledi,
69
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
"Bu şovu seviyorum" sence?
70
00:13:06,535 --> 00:13:08,746
Bunu kastetmiş gibi
görünmüyordu ama...
71
00:13:08,829 --> 00:13:10,581
Sana tekliflerinin iki milyon
fazlasını verebilirim.
72
00:13:10,664 --> 00:13:12,166
ama onları
terletmeliyiz.
73
00:13:12,249 --> 00:13:14,752
Her neyse. Terliyorlar,
tamam.
74
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
İyi.
75
00:13:15,961 --> 00:13:17,546
"Gümüş Sörfçü" hakkında
düşündünüz mü?
76
00:13:17,630 --> 00:13:20,799
Artık bir yönetmenleri
var. Joshua Briggs.
77
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
Sen yaparsan yaparım
diyor.
78
00:13:22,551 --> 00:13:24,345
Olamaz.
79
00:13:24,428 --> 00:13:25,679
Adımı böyle kullanma.
80
00:13:25,763 --> 00:13:28,641
Onlara hala tartıştığımızı
söyledim.
81
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
- Buna inanamıyorum.
- Zelda: Dinle...
82
00:13:30,684 --> 00:13:32,645
Harika bir yönetmenle
güzel bir proje.
83
00:13:32,728 --> 00:13:34,271
Biraz daha
düşünmelisin.
84
00:13:34,355 --> 00:13:36,357
Ben sana net bir
cevap verdim.
85
00:13:36,440 --> 00:13:38,275
Eh, daha çok içgüdüsel bir tepki.
86
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
Sizin için hazırız.
87
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
Gottfried... iki
seçeneğimiz var.
88
00:15:20,294 --> 00:15:21,545
Yani, bu ilk koşum takımı,
89
00:15:21,629 --> 00:15:23,349
ve bu ikincisi, ama
endişelenme.
90
00:15:23,422 --> 00:15:26,091
Onları deneyeceğiz ve hangisinin size
daha uygun olduğunu göreceğiz.
91
00:15:26,175 --> 00:15:28,510
Senin koşum takımını giymeme imkan yok.
92
00:15:28,594 --> 00:15:29,928
Uh, ama araba hareket edecek,
93
00:15:30,012 --> 00:15:32,306
ve bu çekim için dublör
kullanamayız.
94
00:15:32,389 --> 00:15:34,183
Kendime ait marifetleri yaptım.
Sözleşmemde var.
95
00:15:34,266 --> 00:15:36,435
Kendi akrobasi hareketlerini yaparken
seni güvende tutmalıyım.
96
00:15:36,518 --> 00:15:37,787
Kemer
takmıyorsanız,
97
00:15:37,811 --> 00:15:39,229
Güvenliğinizi garanti edemem.
98
00:15:39,313 --> 00:15:42,191
Gottfried... emniyet kemerine
ihtiyacın var.
99
00:15:42,274 --> 00:15:45,027
- Sigorta karşılamaz.
- Koşum takmıyorum.
100
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
Emniyet kemerleri sissies içindir.
101
00:15:47,738 --> 00:15:49,657
Gregory: Bir emniyet
kemeri takıyorsun...
102
00:15:49,740 --> 00:15:51,825
ya da ateş etmiyoruz.
103
00:15:51,909 --> 00:15:53,160
Bana uyar.
104
00:15:53,243 --> 00:15:57,081
Seni dava edeceğim.
Hiçbir fikrin yok.
105
00:15:59,208 --> 00:16:01,877
Şaka yapıyordum. Hiç
mizah anlayışın yok.
106
00:16:15,140 --> 00:16:17,643
♪ Pistten inen o büyük sekiz
tekerlekli aracı gör ♪
107
00:16:17,726 --> 00:16:20,270
♪ Gerçek sevgi dolu baban geri
gelmeyecek demektir ♪
108
00:16:20,354 --> 00:16:24,858
♪ Devam ediyorum, yakında
gitmiş olacağım ♪
109
00:16:24,942 --> 00:16:27,403
♪ Benim küçük eski gökyüzüm için
çok yüksekte uçuyorsun ♪
110
00:16:27,486 --> 00:16:30,030
♪ Devam ediyorum ♪
111
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
♪ Seni zaman zaman
uyardım bebeğim ♪
112
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
♪ Dinlemedin,
umursamadın ♪
113
00:16:34,576 --> 00:16:38,247
♪ Öyleyse devam ediyorum,
yakında gitmiş olacağım ♪
114
00:16:39,707 --> 00:16:41,750
♪ Seninle işim bitti,
mavi olman çok kötü ♪
115
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
♪ Devam ediyorum ♪
116
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
Pencereleri kapattılar.
117
00:17:02,563 --> 00:17:05,274
Hepsini aç, hızlı! Hızlı!
118
00:17:05,357 --> 00:17:06,734
Biraz temiz hava girsin.
119
00:17:14,241 --> 00:17:15,576
Matmazel...
120
00:17:16,994 --> 00:17:18,328
İyi misin?
121
00:17:20,247 --> 00:17:22,416
- Kolyem nerede? -
Bu bir hırsızlık.
122
00:17:22,499 --> 00:17:25,502
- Bileziğim nerede? -
Altın kolyem nerede?
123
00:17:25,586 --> 00:17:28,047
- İncilerim mi? - Üzgünüm,
Vampirler.
124
00:17:28,130 --> 00:17:31,425
Baron de Mortesaigues, iddia
ettiği kişi değil.
125
00:17:41,602 --> 00:17:43,103
Hoş geldin Cynthia!
126
00:17:43,187 --> 00:17:45,081
- Geldiğiniz için çok teşekkür
ederim. - Cynthia: Merhaba.
127
00:17:45,105 --> 00:17:46,815
Sözleşmenin çok son dakika
olduğunu biliyorum.
128
00:17:46,899 --> 00:17:48,942
Keşke bir gün önce
yapabilseydim,
129
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
ama Hong Kong'da sıkışıp kaldım.
130
00:17:50,944 --> 00:17:53,280
Sorun değil. Bugün size sahip
olduğumuz için çok mutluyuz.
131
00:17:53,363 --> 00:17:55,449
Sadece stüdyoya gitmemiz
gerekiyor.
132
00:17:55,532 --> 00:17:58,494
Tamam... Bana
uyar.
133
00:17:58,577 --> 00:18:00,704
- MERHABA. Ben Carla,
First AD. - Merhaba.
134
00:18:00,788 --> 00:18:03,290
- Tanıştığıma memnun oldum,
Carla. - Uçakta uyudun mu?
135
00:18:03,373 --> 00:18:06,335
- Evet, bebek gibi.
- Harika.
136
00:18:08,420 --> 00:18:11,673
- Buna dikkat et. -
Tamam. Sorun değil.
137
00:18:30,108 --> 00:18:32,694
- İyisin? - Evet.
Mm-hm. İyi.
138
00:18:32,778 --> 00:18:34,714
Çünkü prova için doğruca
gardıroba gideceksin,
139
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
sonra sizi sete
götürürüz.
140
00:18:36,281 --> 00:18:37,921
Yani, yaptığımız kısa
bir sahne, değil mi?
141
00:18:37,950 --> 00:18:39,576
Evet evet evet.
Çok kısa.
142
00:18:39,660 --> 00:18:41,930
- Ama René söz konusu olduğunda asla
bilemezsin. - Cynthia: Duydum.
143
00:18:41,954 --> 00:18:44,790
- O zaman en kötüsüne hazırsın.
- Cynthia: Hiç tanışmadık bile.
144
00:18:44,873 --> 00:18:48,252
- Umarım hayal kırıklığına
uğramaz. - HAYIR.
145
00:18:48,335 --> 00:18:50,462
Tamam, işte sahne.
146
00:18:50,546 --> 00:18:51,880
- Tamam. - Daha
fazla...
147
00:18:51,964 --> 00:18:53,507
Moreno'yu hatırlıyorsun, değil mi?
148
00:18:53,590 --> 00:18:56,009
- Elbette, Vampirlerin
düşmanı. - Kesinlikle.
149
00:19:00,097 --> 00:19:01,097
Yani ihbar edilmiş
150
00:19:01,139 --> 00:19:03,016
Vampirlerin bir şeylerin
peşinde olduğunu
151
00:19:03,100 --> 00:19:04,226
lüks bir av kulübesinde
152
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
Fontainebleau Ormanı'nda yer almaktadır.
153
00:19:06,728 --> 00:19:08,355
Ve böylece, hizmetçisini kullanacak
154
00:19:08,438 --> 00:19:11,608
Vampirler hakkında casusluk
yapmak için.
155
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
Ama önce onu hipnotize
etmesi gerekiyor.
156
00:19:14,361 --> 00:19:15,904
- Sağ. -
Evet.
157
00:19:38,010 --> 00:19:40,804
Aslında Moreno'yu oynayan
oyuncuyla karşılaştım.
158
00:19:40,888 --> 00:19:43,056
O çok uzun.
159
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Yanımda duran bir dev gibi
görünmesini istemiyorum.
160
00:19:47,811 --> 00:19:49,897
Onları giyerken rahat
hissettiğin sürece.
161
00:19:49,980 --> 00:19:51,773
Cynthia: Ben tamamen
iyiyim.
162
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Bunlarda koşabilirim.
163
00:19:57,487 --> 00:20:00,824
Madam... beni mi istedi?
164
00:20:02,534 --> 00:20:06,079
Temizlik hizmeti
ister misiniz?
165
00:20:06,163 --> 00:20:08,707
Ya da botlarımı temizlemek ister misin?
166
00:20:24,431 --> 00:20:26,183
Lütfen içeri gel.
167
00:20:30,520 --> 00:20:33,565
- Beni mi arıyorsunuz,
efendim? - Evet, Lily.
168
00:20:33,649 --> 00:20:36,526
Sana çok özel bir görev
için ihtiyacım var.
169
00:20:36,610 --> 00:20:38,153
Tabi efendim.
170
00:20:38,236 --> 00:20:40,781
Lütfen otur.
171
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
Bana güveniyor musun?
172
00:20:50,707 --> 00:20:52,042
Ben, efendim.
173
00:20:57,172 --> 00:20:59,299
Gözlerimin derinliklerine bak.
174
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
Lütfen itaat edin.
175
00:21:05,263 --> 00:21:06,431
Evet efendim.
176
00:21:32,457 --> 00:21:36,795
Artık hazırsın... görevini
yerine getirmeye.
177
00:21:39,131 --> 00:21:42,718
Aurélien... onu
dışarı çıkar.
178
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
Dikkat olmak.
179
00:21:50,017 --> 00:21:51,768
Trans halinde.
180
00:21:53,478 --> 00:21:57,274
Lily... sen Aurélien'i
takip edeceksin.
181
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
Ah!
182
00:26:24,165 --> 00:26:25,792
Sen kimsin?
183
00:26:25,875 --> 00:26:28,211
Beş yıl birlikte yaşadık
184
00:26:28,295 --> 00:26:30,964
ve beni tanımıyor musun?
185
00:26:31,047 --> 00:26:34,009
- Sen Jade olamazsın.
- Nedenmiş?
186
00:26:34,092 --> 00:26:36,970
Çünkü... sen burada
değilsin.
187
00:26:37,053 --> 00:26:38,805
Fransa'da bile değilsin.
188
00:26:40,098 --> 00:26:41,891
Hong Kong'dasın ya
da Londra'dasın,
189
00:26:41,975 --> 00:26:43,977
veya... veya tanrı bilir nerede.
190
00:26:45,395 --> 00:26:48,064
Burası eskiden benim dairem değil miydi?
191
00:26:48,148 --> 00:26:49,649
Evet öyleydi.
192
00:26:51,985 --> 00:26:53,528
Nasıl girdin?
193
00:26:53,611 --> 00:26:59,075
Benim bir... ruh olduğumu
söylemez miydin?
194
00:26:59,159 --> 00:27:01,619
A dedim, özgür bir ruh.
195
00:27:01,703 --> 00:27:07,167
Özgür ruhlar istedikleri zaman
ortaya çıkar ve kaybolurlar.
196
00:27:09,002 --> 00:27:14,049
Kaç yıl...
boşandık?
197
00:27:14,132 --> 00:27:16,092
- On mu?
- HAYIR.
198
00:27:16,968 --> 00:27:19,387
Daha çok 12 gibi.
199
00:27:19,471 --> 00:27:22,640
O zamandan beri senden
haber almadım.
200
00:27:22,724 --> 00:27:24,851
Neden yapmadığını çok
iyi biliyorsun.
201
00:27:24,934 --> 00:27:25,934
Rene: Hayır.
202
00:27:27,103 --> 00:27:29,522
Hayır, hiç anlamadım.
203
00:27:29,606 --> 00:27:33,276
Ama acı dolu anıları yeniden
canlandırmak istemiyorum.
204
00:27:51,544 --> 00:27:53,671
Yani "Irma Vep"i yeniden
çekiyorsun.
205
00:27:53,755 --> 00:27:55,840
Rene: Hayır, gerçekten değil.
206
00:27:55,924 --> 00:27:59,427
Uh, bunu bir seri halinde
genişletiyorum.
207
00:27:59,511 --> 00:28:00,929
Ve bensiz?
208
00:28:01,012 --> 00:28:04,224
Artık oyunculuk yapmıyorsun.
209
00:28:04,307 --> 00:28:08,436
Hayır, artık oyuncu
olmak istemiyorum.
210
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
Ya da belki...
211
00:28:09,896 --> 00:28:11,815
hatırlanmak istiyorsun
212
00:28:11,898 --> 00:28:14,192
sonsuza dek en iyi zamanlarında.
213
00:28:14,275 --> 00:28:16,236
Beni gerçekten hatırlıyor musun?
214
00:28:22,826 --> 00:28:25,453
Güzel zamanları hatırlıyorum.
215
00:28:25,537 --> 00:28:30,375
Ne kadar aşık olduğumuzu
hatırlıyorum.
216
00:28:32,544 --> 00:28:34,629
Ama...
217
00:28:34,712 --> 00:28:38,675
Gerçekte kim olduğunu
hatırlamıyorum.
218
00:28:40,552 --> 00:28:41,928
Seni sevdim.
219
00:28:44,472 --> 00:28:46,808
Ama seni tanıdığımdan emin değilim.
220
00:28:49,018 --> 00:28:51,438
Ben farklı bir insanım.
221
00:28:51,521 --> 00:28:55,775
Aşka girdim ve çıktım.
222
00:28:55,859 --> 00:28:59,279
Birçok şehirde birçok
hayat yaşadım.
223
00:29:00,155 --> 00:29:01,239
Ve o...
224
00:29:04,117 --> 00:29:05,869
hepsi öyle hissettiriyor...
225
00:29:07,370 --> 00:29:08,288
gerçek dışı
226
00:29:08,371 --> 00:29:12,041
Bazen, ah, seni Google'lıyorum...
227
00:29:12,125 --> 00:29:14,878
ama hemen pencereyi
kapatıyorum.
228
00:29:14,961 --> 00:29:16,254
bilmek istemiyorum
229
00:29:16,337 --> 00:29:21,676
Filmleriniz bazen Hong
Kong'da çıkıyor.
230
00:29:21,759 --> 00:29:24,053
- Onlardan kaçınırım.
- Ha.
231
00:29:24,137 --> 00:29:26,264
Çok fazla hayalet var.
232
00:29:29,350 --> 00:29:34,481
Peki "Irma Vep" i bensiz yeniden
çekmek nasıl bir duygu?
233
00:29:34,564 --> 00:29:36,733
Bu başka bir film.
234
00:29:36,816 --> 00:29:39,986
Bilirsin, sanki... bütün
filmler farklıdır.
235
00:29:40,069 --> 00:29:44,449
Ama sonra... "Irma
Vep"in hayaletleri
236
00:29:44,532 --> 00:29:48,495
onlar sadece hayalet değil,
onlar bizim hayaletlerimiz.
237
00:29:48,578 --> 00:29:53,291
Anlamı... Bunu seninle
konuşmalı mıydım?
238
00:29:53,374 --> 00:29:55,126
Evet.
239
00:29:55,210 --> 00:29:58,046
E-postalarıma hiç
cevap vermedin.
240
00:29:58,755 --> 00:30:00,381
Doğru.
241
00:30:00,465 --> 00:30:02,592
Bir sigaraya ihtiyacım var.
242
00:30:28,535 --> 00:30:29,619
Yeşim taşı mı?
243
00:30:32,539 --> 00:30:33,623
Yeşim taşı mı?
244
00:30:36,584 --> 00:30:40,129
Hayır, Dreamscape için Çin'e
gitmekte sorun yok.
245
00:30:40,213 --> 00:30:42,215
ama en fazla üç şehir.
246
00:30:42,298 --> 00:30:44,092
İçeri ve dışarı, değil mi?
247
00:30:44,175 --> 00:30:46,344
Evet. Bir mekan, bir gece.
248
00:30:46,427 --> 00:30:49,097
Tamam, o zaman Dreamscape reklamı
için Los Angeles'a dönelim.
249
00:30:49,180 --> 00:30:52,850
Üç gün... En fazla dört.
250
00:30:52,934 --> 00:30:55,603
Evet, ve sonra... işim bitti.
251
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Pekala, birkaç dergi
kapağı yapacaksın.
252
00:30:57,772 --> 00:30:59,065
Bizim için iyi, onlar için iyi.
253
00:30:59,148 --> 00:31:01,317
Moda devresinde görünün.
254
00:31:01,401 --> 00:31:03,278
Paris, Milano, New York.
255
00:31:03,361 --> 00:31:04,529
Acısız olacak, tamam mı?
256
00:31:04,612 --> 00:31:06,090
Arkadaşlarını getir,
seni şımartacaklar.
257
00:31:06,114 --> 00:31:08,866
- Şımartılmak istemiyorum.
- Şahsen geleceğim.
258
00:31:08,950 --> 00:31:10,910
denemediklerinden
emin olmak için.
259
00:31:10,994 --> 00:31:13,204
Demek istediğim bu değildi.
260
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
Gautier sana Paris'te bir
parti verecek, değil mi?
261
00:31:17,375 --> 00:31:19,294
sizi yatırımcılarına
gösterecek.
262
00:31:19,377 --> 00:31:21,504
Tek yapman gereken gülümsemeni
yakmak,
263
00:31:21,588 --> 00:31:24,591
onları mutlu et ve sonra
oradan çıkarsın.
264
00:31:24,674 --> 00:31:26,217
Tanrıya şükür.
265
00:31:26,301 --> 00:31:28,428
Tamam, bir anlaşmamız var mı?
266
00:31:30,513 --> 00:31:31,723
Elbette.
267
00:31:31,806 --> 00:31:34,517
Serin. Sonra konuşuruz.
268
00:31:34,601 --> 00:31:36,436
Evet!
269
00:31:36,519 --> 00:31:38,187
Günaydın.
270
00:31:38,271 --> 00:31:40,064
Günaydın.
271
00:31:40,148 --> 00:31:41,774
Kötü bir gün gibi mi görünüyor?
272
00:31:41,858 --> 00:31:45,320
Teşekkürler. Zelda
ile konuştum.
273
00:31:45,403 --> 00:31:47,113
Dreamscape anlaşmasını kapattı.
274
00:31:47,196 --> 00:31:50,783
Sana o pislikten uzak durmanı söylemiştim.
Seni çok mutsuz ediyor.
275
00:31:50,867 --> 00:31:52,410
Bu işimin bir parçası.
276
00:31:52,493 --> 00:31:56,456
- Evet, en etik kısmı değil.
- Beni bağışla.
277
00:31:56,539 --> 00:31:58,833
Tamam, Dreamscape "The Vampires"ı
oynamama izin verirse...
278
00:31:58,916 --> 00:32:00,084
Anlaşma için iyiyim.
279
00:32:00,168 --> 00:32:02,337
İstediğini yapabilirsin...
280
00:32:02,420 --> 00:32:03,504
sen büyük bir yıldızsın
281
00:32:03,588 --> 00:32:06,341
Ah, çok uzaktasın.
282
00:32:06,424 --> 00:32:09,927
Bana büyük bir yıldız diyorsun
çünkü bu lüks markalar
283
00:32:10,011 --> 00:32:12,764
beni dergilere ve reklam
panolarına yazdır.
284
00:32:12,847 --> 00:32:17,518
Birkaç iyi film çekecek kadar
şanslı olduğum için değil.
285
00:32:17,602 --> 00:32:19,270
Neden bu kadar erken kalktın?
286
00:32:19,354 --> 00:32:20,414
Bugün geç bir araman var.
287
00:32:20,438 --> 00:32:23,358
Gidip Rene'yi göreceğim.
288
00:32:23,441 --> 00:32:24,441
Neden?
289
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Şafak vakti gibi bana mesaj attı.
290
00:32:27,695 --> 00:32:30,490
Şimdi konuşması gerektiğini
söyledi.
291
00:32:30,573 --> 00:32:31,741
- Şimdi. -
Nerede?
292
00:32:31,824 --> 00:32:33,159
Onun yeri.
293
00:32:33,242 --> 00:32:35,453
Gerçekten onun evine gitmeye
istekli misin?
294
00:32:35,536 --> 00:32:36,704
Ne için?
295
00:32:36,788 --> 00:32:39,916
Sarılmak ve kruvasan için.
296
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Benimle gelmemi ister misin?
297
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
Kesinlikle hayır.
298
00:32:43,628 --> 00:32:45,088
Daha güvenli olabilir.
299
00:32:45,171 --> 00:32:47,799
- Bu soğuk süt mü?
- Garson: Evet.
300
00:32:47,882 --> 00:32:51,719
Ahh, arabada kalabilirsin.
301
00:32:51,803 --> 00:32:54,055
Sana onun metnini göstermemi
ister misin?
302
00:32:54,138 --> 00:32:55,556
Evet, onun mesajını görmek isterim.
303
00:32:55,640 --> 00:32:58,017
Bu oldukça komik.
304
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
"Lütfen Mira."
305
00:33:03,022 --> 00:33:04,774
Hangi ilaçları kullanıyor?
306
00:33:23,042 --> 00:33:23,835
mm.
307
00:33:23,918 --> 00:33:25,211
Şey...
308
00:33:25,294 --> 00:33:27,046
içeri geliyor musun?
309
00:33:29,006 --> 00:33:32,760
Evet... Evet, geliyorum.
310
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
Kahve?
311
00:33:40,017 --> 00:33:41,185
- İçiyor musun?
- Evet.
312
00:33:41,269 --> 00:33:44,272
Tabii, evet. O zaman ben
de bir tane alacağım.
313
00:33:44,355 --> 00:33:46,566
Rahatına bak.
314
00:33:46,649 --> 00:33:50,611
Bir saat önce sette
olmam gerekiyordu.
315
00:33:50,695 --> 00:33:52,238
ama gidemem.
316
00:33:52,321 --> 00:33:54,407
Gecenin ortasında
uyandım.
317
00:33:54,490 --> 00:33:57,869
- Biriyle konuşmam gerekiyordu.
- Elbette.
318
00:33:59,537 --> 00:34:03,624
Evet, psikiyatristim
numaramı engelledi.
319
00:34:03,708 --> 00:34:05,126
Oh, onu suçlamıyorum.
320
00:34:05,209 --> 00:34:08,963
Dün gece onu 20'den
fazla kez aradım.
321
00:34:09,047 --> 00:34:11,883
Üzgünüm varım, bornozum var.
322
00:34:11,966 --> 00:34:16,095
Evet... Hayır.
Merak etme.
323
00:34:16,179 --> 00:34:19,056
Giyinecek enerjim
yoktu.
324
00:34:20,141 --> 00:34:22,226
- Uh... - Endişe
mi?
325
00:34:22,310 --> 00:34:23,561
Bunu sana ödünç vereceğim.
326
00:34:23,644 --> 00:34:26,147
Bu resimler, onlar
benim çocuklarım.
327
00:34:26,230 --> 00:34:29,025
Evet. Evet, diye düşündüm.
328
00:34:29,108 --> 00:34:31,235
Güzel fotoğraflar, evet.
329
00:34:35,364 --> 00:34:36,657
Ben kimim?
330
00:34:37,992 --> 00:34:39,619
- Sen kimsin?
- Evet...
331
00:34:39,702 --> 00:34:41,162
ben kimim...
332
00:34:41,245 --> 00:34:45,374
Louis Feuillade gibi bir yönetmenin
işini halletmek için mi?
333
00:34:47,251 --> 00:34:48,544
Şeker?
334
00:34:48,628 --> 00:34:50,963
Hayır, hayır teşekkürler.
Ama...
335
00:34:51,047 --> 00:34:53,716
tamamen farklı bir
şey yapıyorsun.
336
00:34:53,800 --> 00:34:57,178
Zaten bir kez yeniden icat
ettiniz ve harikaydı.
337
00:34:57,261 --> 00:35:00,681
Hayır... Hayır, o,
beni korkutuyor.
338
00:35:00,765 --> 00:35:03,643
- "Vampirler" beni
korkutuyor. - Sağ.
339
00:35:03,726 --> 00:35:06,354
Bundan daha iyi bir şeyi
nasıl yapabilirim?
340
00:35:07,563 --> 00:35:09,857
Oyun kitabını yazdı. sence
de öyle değil mi
341
00:35:09,941 --> 00:35:11,275
Yeterince hoşuma gitti.
342
00:35:11,359 --> 00:35:14,987
Bilirsin, bu, um, bu-bu
zarif, çok yaratıcı,
343
00:35:15,071 --> 00:35:17,865
ama... başyapıt
değil.
344
00:35:17,949 --> 00:35:20,159
Dreyer veya Lang değil.
345
00:35:23,079 --> 00:35:25,832
- Affedersiniz. - Uh,
II, uh, sanırım...
346
00:35:25,915 --> 00:35:29,752
Sanırım mutfakta.
347
00:35:34,966 --> 00:35:36,509
ah... ah!
348
00:35:43,975 --> 00:35:47,061
Neden? Bilsem bile neden dokunayım?
349
00:35:47,144 --> 00:35:50,648
yaptığım hiçbir şey buna
karşı birikemez mi?
350
00:35:50,731 --> 00:35:52,692
Bence yanılıyorsun.
351
00:35:52,775 --> 00:35:54,485
Bence doğru
yoldayız.
352
00:35:54,569 --> 00:35:55,569
- Hayır
hayır?
353
00:35:55,611 --> 00:35:57,905
Hayır. NN-Hiç de değil.
354
00:35:57,989 --> 00:36:00,575
Bu işe asla
karışmamalıydım.
355
00:36:00,658 --> 00:36:01,909
Ah...
356
00:36:03,369 --> 00:36:07,623
Merhaba. Peki
ya ben?
357
00:36:07,707 --> 00:36:09,625
Hayır, sen harikasın.
358
00:36:09,709 --> 00:36:13,045
Sen... Sen her zaman harikasın.
Sen, sen, sen dahisin.
359
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
- Aşırıya kaçma.
- HAYIR.
360
00:36:14,881 --> 00:36:17,425
Sen sihirsin... Sende
biraz sihir var.
361
00:36:17,508 --> 00:36:20,011
Eğer sahip olsaydım, onu kaybettim.
362
00:36:20,094 --> 00:36:22,597
Vay canına, kendini
beğenmişsin.
363
00:36:25,224 --> 00:36:28,436
- Bunu aşmana yardım
edebilirim. - Nasıl?
364
00:36:28,519 --> 00:36:31,188
Her şeyden önce, mızmızlanmayı bırakın.
365
00:36:39,322 --> 00:36:42,116
- Bu... Carla.
- Cevap verme.
366
00:36:42,199 --> 00:36:44,535
- HAYIR? - Lütfen
hayır.
367
00:36:45,286 --> 00:36:46,370
Tamam aşkım.
368
00:36:51,709 --> 00:36:52,835
BEN...
369
00:36:53,961 --> 00:36:56,297
Bir rüya gördüm.
370
00:36:56,380 --> 00:36:57,924
Bir rüya mı gördün?
371
00:36:59,717 --> 00:37:05,181
Jade Lee... beni ziyaret
etti ve benimle konuştu.
372
00:37:07,308 --> 00:37:09,602
Bana kızgın mıydı?
373
00:37:09,685 --> 00:37:12,647
Hayır... Ne hakkında?
374
00:37:14,941 --> 00:37:19,028
Onun rolünü benim devralmam
hakkında.
375
00:37:19,111 --> 00:37:21,781
Irma Vep oynayan başka
biri hakkında.
376
00:37:21,864 --> 00:37:23,783
Hayır, kızgın değildi.
377
00:37:23,866 --> 00:37:25,826
O çok sessizdi...
378
00:37:27,411 --> 00:37:30,581
ama, uh, kendimden şüphe
duymamı sağladı.
379
00:37:30,665 --> 00:37:33,000
Jade ile yaptığım
film gerçekleşti
380
00:37:33,084 --> 00:37:36,420
- benzersiz koşullarda. - Herhangi
bir sanat gibi, değil mi?
381
00:37:36,504 --> 00:37:38,965
Her şey taze ve saftı...
382
00:37:39,048 --> 00:37:42,176
lekelenecek ve tehlikeye
girecek.
383
00:37:42,259 --> 00:37:44,679
Kulağa pek cesaret verici gelmiyor.
384
00:37:44,762 --> 00:37:46,097
Ama...
385
00:37:46,180 --> 00:37:48,099
kaydedebilirsin.
386
00:37:48,182 --> 00:37:49,934
Yapabilirmiyim?
387
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
- Evet. -
Yapmalıyım.
388
00:37:51,394 --> 00:37:54,105
- Şu anda sahip olduğumuz tek şey bu.
389
00:38:00,111 --> 00:38:02,738
Yaptığın
şey bu.
390
00:38:04,365 --> 00:38:06,325
Tekrar alakalı hale
getiriyorsun.
391
00:38:06,409 --> 00:38:08,077
Bunu nasıl yapıyorum?
392
00:38:08,160 --> 00:38:10,871
İnancın var.
393
00:38:10,955 --> 00:38:12,790
Ve, ve, ve kalbin
saf.
394
00:38:12,873 --> 00:38:15,042
- Kalbim saf
mı? - Evet.
395
00:38:15,126 --> 00:38:18,254
Vay. Bu kulağa bir peri masalından
fırlamış gibi geliyor.
396
00:38:18,337 --> 00:38:20,047
Kalbimin temiz olduğunu düşünmüyorum.
397
00:38:20,131 --> 00:38:22,341
Peri masallarına inanmıyor musun?
398
00:38:24,552 --> 00:38:25,553
Evet.
399
00:38:25,636 --> 00:38:27,638
Bu yüzden sana mesaj
attım. Anladın.
400
00:38:27,722 --> 00:38:30,891
Filmler masaldır.
401
00:38:30,975 --> 00:38:31,975
Hepsi değil.
402
00:38:32,018 --> 00:38:34,812
Evet, ama o-yalnızca en iyisi.
403
00:38:34,895 --> 00:38:38,607
Bence bize ihtiyaçları var.
404
00:38:38,691 --> 00:38:41,027
Öyleyse giyineceğim.
405
00:38:41,902 --> 00:38:43,070
Evet...
406
00:38:43,154 --> 00:38:45,531
Bu harika bir fikir.
407
00:38:45,614 --> 00:38:47,867
- Ben de kapıyı
açacağım.
408
00:38:47,950 --> 00:38:50,161
- senin için de uygunsa.
- Lütfen.
409
00:38:50,244 --> 00:38:51,704
Aşağı geliyor musunuz?
410
00:38:51,787 --> 00:38:53,956
Evet, yoldaydık.
411
00:39:25,071 --> 00:39:27,406
Oraya bak.
412
00:39:27,490 --> 00:39:30,451
Sabahın bu saatinde dört nala
koşan o adam nereye gidiyor?
413
00:39:30,534 --> 00:39:32,411
Şüpheli bir şey var.
414
00:41:28,027 --> 00:41:29,153
Ah, ui.
415
00:43:16,302 --> 00:43:18,095
C'est beau.
416
00:43:18,178 --> 00:43:19,763
Çok güzel.
417
00:43:19,847 --> 00:43:21,682
Bundan hoşlanacağını biliyordum.
418
00:43:21,765 --> 00:43:23,309
Doğru biliyordun.
419
00:43:26,603 --> 00:43:27,896
Bunu dene.
420
00:43:39,241 --> 00:43:40,534
Bu iyi.
421
00:43:47,249 --> 00:43:50,461
Düşündüğüm şey bu mu?
422
00:43:50,544 --> 00:43:52,838
Girin.
423
00:43:52,921 --> 00:43:54,965
Ekip Üyesi: Sette
sizi bekliyorlar.
424
00:44:11,315 --> 00:44:15,194
Bay Werner bu sabah erkenden
ata binmeye gitti.
425
00:44:15,277 --> 00:44:17,529
Şüpheleniyor...
426
00:44:17,613 --> 00:44:19,323
Ganimetleri saklamış olmalı.
427
00:44:19,406 --> 00:44:22,534
Eminim bir hazine
haritası vardır.
428
00:44:22,618 --> 00:44:24,036
Onu tutmalıyız.
429
00:44:24,119 --> 00:44:26,872
Evet. Bir planım
var.
430
00:44:39,676 --> 00:44:43,097
Burası.
431
00:45:08,497 --> 00:45:09,915
Ben Irma Vep.
432
00:45:09,998 --> 00:45:11,583
Kaldıkları yer burası.
433
00:45:11,667 --> 00:45:13,919
Muhbirimiz doğru söylemiş.
434
00:45:20,884 --> 00:45:23,762
Rahatsız ettiğim için özür dilerim,
sadece kıyafetleri topluyorum.
435
00:45:25,639 --> 00:45:28,475
Beni otelime geri
bırakır mısın?
436
00:45:31,061 --> 00:45:32,646
Arabanı kullanmak istemiyor musun?
437
00:45:32,730 --> 00:45:35,649
Trafikten çok sıkıldım.
438
00:45:35,732 --> 00:45:39,820
Şoförüme gidebileceğini
söyledim bile.
439
00:45:39,903 --> 00:45:43,782
- Senin bisikletinle çok daha hızlı
olur diye düşündüm. - Ah.
440
00:45:43,866 --> 00:45:45,617
bırak şu kıyafetleri
441
00:45:45,701 --> 00:45:47,911
ve bir dakika içinde uğrayacağım.
442
00:45:58,755 --> 00:46:00,924
Bunu yapabileceğinden
emin misin?
443
00:46:01,008 --> 00:46:03,177
Kesinlikle yapamam,
ama çok daha hızlı.
444
00:46:03,260 --> 00:46:05,345
Ama ya kenara çekilirsek?
445
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
Sakin ol kızım, hızlı
söyleyen sensin.
446
00:46:17,357 --> 00:46:19,651
Yani, bir şeyler içiyor muyuz?
447
00:46:19,735 --> 00:46:22,613
Benim için biraz geç oldu
ve kafam karıştı.
448
00:46:23,447 --> 00:46:24,531
Çalı mı?
449
00:46:24,615 --> 00:46:27,034
- Evet. - Ama sen
değil miydin...
450
00:46:28,243 --> 00:46:29,328
Kim?
451
00:46:35,250 --> 00:46:39,004
Hiçbir şey, unut gitsin.
Yanlış anlama.
452
00:46:39,087 --> 00:46:40,339
Bu aksam olmaz.
453
00:46:41,465 --> 00:46:43,300
Emin misin?
454
00:46:43,383 --> 00:46:45,135
Bu aksam olmaz. Bir dahaki sefer.
455
00:46:47,679 --> 00:46:48,764
Tamam aşkım.
456
00:47:20,003 --> 00:47:21,922
Merhaba? Eamonn?
457
00:47:25,676 --> 00:47:29,888
İyi misin?
458
00:47:30,764 --> 00:47:32,349
Konuşmak ister misin yoksa?
459
00:48:17,102 --> 00:48:19,229
Lianna...
460
00:48:23,400 --> 00:48:25,152
bebeğimizi kaybetti.
461
00:48:28,196 --> 00:48:29,906
Aman Tanrım.
462
00:48:33,744 --> 00:48:36,496
Şimdi hangi haftaydı?
463
00:48:37,122 --> 00:48:38,206
Şey...
464
00:48:40,042 --> 00:48:41,376
On üç mü?
465
00:48:43,253 --> 00:48:45,589
Temize çıktığımızı sanıyordum.
466
00:48:49,384 --> 00:48:51,136
Bana oldu.
467
00:48:54,514 --> 00:48:55,599
Ne zaman?
468
00:49:00,228 --> 00:49:02,314
Hayır, III çok daha gençti.
469
00:49:05,025 --> 00:49:08,236
Çok daha erkendi,
altı haftalıktım.
470
00:49:08,904 --> 00:49:10,656
Lianna nerede?
471
00:49:11,657 --> 00:49:14,409
Um... Kopenhag.
472
00:49:16,703 --> 00:49:18,372
Neden onunla değilsin?
473
00:49:18,455 --> 00:49:21,249
Çünkü yarın ve ertesi gün
çekim yapmam gerekiyor.
474
00:49:22,751 --> 00:49:25,587
- Evet, gitmene izin
veremediler mi?
475
00:49:25,671 --> 00:49:28,215
Tonlarca ekstra var ve gerçekten
pahalı bir yer.
476
00:49:28,298 --> 00:49:30,759
ve bunun üstesinden gelemediler,
ama onlar...
477
00:49:30,842 --> 00:49:32,844
onlar... programı
karıştıracaklar
478
00:49:32,928 --> 00:49:33,988
böylece birkaç gün izin alabilirim.
479
00:49:34,012 --> 00:49:35,847
Aslında ellerinden
geleni yapıyorlar.
480
00:49:36,765 --> 00:49:39,309
Buraya gelebilir mi yoksa?
481
00:49:40,352 --> 00:49:42,396
Hayır... Aynı
sorun.
482
00:49:42,479 --> 00:49:43,855
Yarın akşam şovu var.
483
00:49:43,939 --> 00:49:47,442
- Az önce düşük yaptı.
- Hepsi satıldı.
484
00:49:47,526 --> 00:49:48,860
Evet.
485
00:49:48,944 --> 00:49:52,072
Ama onlar hamile
değildi...
486
00:49:52,155 --> 00:49:53,716
Tıbbi yaptıklarında
o şey nedir?
487
00:49:53,740 --> 00:49:56,201
turdan önce...
turdan önce,
488
00:49:56,284 --> 00:49:58,954
ve bu nedenle, sigorta kayıpları
karşılamıyor.
489
00:49:59,037 --> 00:50:02,749
Turnedeyken umursamaz olduğunu
düşünmedin mi?
490
00:50:06,586 --> 00:50:09,005
Yani, risk almaya
istekliydik.
491
00:50:12,175 --> 00:50:13,927
Biz bu bebeği istiyorduk.
492
00:50:16,680 --> 00:50:18,682
Ben bir şeyler içeceğim, um.
493
00:50:27,524 --> 00:50:28,900
Birşeyler ister misin?
494
00:50:28,984 --> 00:50:30,861
Hayır ben iyiyim.
495
00:50:30,944 --> 00:50:33,047
Her neyse, yarın akşam
oynamazsa, sıçar.
496
00:50:33,071 --> 00:50:36,074
Bu bir sözleşme ihlalidir.
497
00:50:36,158 --> 00:50:38,368
Evet, ama nasıl
idare edecek?
498
00:50:40,162 --> 00:50:41,413
Eamonn:
Geçecek.
499
00:50:41,496 --> 00:50:43,749
Daha kötülerini atlattı.
O güçlü.
500
00:50:46,168 --> 00:50:49,004
Seni daha önce aşık gördüğümü
sanmıyorum.
501
00:50:49,713 --> 00:50:51,006
Adil değil.
502
00:50:52,132 --> 00:50:53,508
Seni sevdim...
503
00:50:55,594 --> 00:50:57,304
ve sonra beni Laurie
ile aldattın.
504
00:50:57,387 --> 00:50:59,431
Ama artık beni aştın...
505
00:51:01,224 --> 00:51:03,310
Laurie de öyle.
506
00:51:05,854 --> 00:51:07,898
Zaman bir şifacıdır.
507
00:51:14,237 --> 00:51:17,866
SS... Yavan sözler için özür dilerim.
508
00:51:17,949 --> 00:51:19,367
Zaman iyileştirmez.
509
00:51:19,451 --> 00:51:20,744
Zaman...
510
00:51:21,703 --> 00:51:23,622
acıyı gömer...
511
00:51:24,998 --> 00:51:26,750
ama yaralar kalır.
512
00:51:32,547 --> 00:51:35,634
Kopenhag'dan sonra iki
günlük izni var yani.
513
00:51:37,594 --> 00:51:39,930
Ama siz ikiniz konuştunuz, değil mi?
514
00:51:41,181 --> 00:51:42,349
Demek istediğim...
515
00:51:42,432 --> 00:51:44,267
Fazla değil. Biz...
516
00:51:45,602 --> 00:51:48,104
Yaklaşık iki saattir
telefondaydık ama...
517
00:51:48,897 --> 00:51:50,607
sadece ağlıyorduk.
518
00:51:52,317 --> 00:51:54,069
Ama kapatmak istemedik.
519
00:51:54,861 --> 00:51:56,613
Ona sarılmaya ihtiyacım vardı.
520
00:51:57,364 --> 00:51:58,573
Evet...
521
00:52:01,785 --> 00:52:05,205
ama onun yerine bana sarılmaya geldin.
522
00:52:05,914 --> 00:52:07,874
için geldim...
523
00:52:09,835 --> 00:52:11,127
konfor.
524
00:52:14,214 --> 00:52:15,298
Ona ihtiyacım var.
525
00:52:18,802 --> 00:52:21,888
- Ve seni uyandırdım. Üzgünüm.
- Hayır, bu iyi.
526
00:52:21,972 --> 00:52:23,974
Zaten gerçekten uyumuyordum.
527
00:52:27,978 --> 00:52:29,312
Gibi...
528
00:52:31,731 --> 00:52:34,359
bütün dünyam başıma
yıkıldı.
529
00:52:37,612 --> 00:52:39,114
Üzgünüm, gerçekten melodramatik
davranıyorum.
530
00:52:39,197 --> 00:52:40,949
- Bu aptalca.
- HAYIR.
531
00:53:47,724 --> 00:53:51,603
♪ Aşk, bulamıyorum
gibi görünüyor ♪
532
00:53:55,774 --> 00:54:00,946
♪ Aşk, bulamıyorum
gibi görünüyor ♪
533
00:54:01,029 --> 00:54:06,451
♪ Görünüşe göre tek aşk benim,
geride kalan tek aşk ♪
534
00:54:06,534 --> 00:54:10,413
♪ Aradım, yoluma
çıkmıyor ♪
535
00:54:14,751 --> 00:54:18,672
♪ Aradım, yoluma
çıkmıyor ♪
536
00:54:20,256 --> 00:54:24,260
♪ Şimdi istediğim aşk, daha
ne diyebilirim ki ♪
536
00:54:25,305 --> 00:55:25,568
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-