"Irma Vep" Hypnotic Eyes

ID13182272
Movie Name"Irma Vep" Hypnotic Eyes
Release NameIrma Vep S01E05 720p WEB H264-CAKES
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19838666
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:03:48,227 --> 00:03:49,771 Bon... 3 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 - HAYIR! - Si. 4 00:06:06,157 --> 00:06:07,492 - Evet! - Evet. 5 00:06:08,993 --> 00:06:11,579 Ah! Bok. 6 00:06:11,662 --> 00:06:14,540 - Seni rahatsız ediyor muyum? - Hayır. Beni korkuttun. 7 00:06:14,624 --> 00:06:15,833 - Ah. - Girin. 8 00:06:15,917 --> 00:06:18,419 Hayır, çünkü... istiyorum, istiyorum, istiyorum 9 00:06:18,503 --> 00:06:20,379 sana bir şey göstermek için 10 00:06:20,463 --> 00:06:22,548 Bu orijinal versiyon 11 00:06:22,632 --> 00:06:24,592 Bugün çektiğimiz sahneden. 12 00:06:24,675 --> 00:06:25,675 Bakmak. 13 00:06:26,469 --> 00:06:28,304 Bak... 14 00:06:28,387 --> 00:06:31,349 Biliyor musun, buna oldukça aşinayım. 15 00:06:31,432 --> 00:06:34,102 Büyük Vampir iken 16 00:06:34,185 --> 00:06:37,313 Werner'ı salonda eğlendiriyor... 17 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 Irma Vep hazine haritasını çalıyor 18 00:06:38,898 --> 00:06:40,691 Bay Werner'ın odasından, 19 00:06:40,775 --> 00:06:42,944 ama Moreno onu durdurur. 20 00:06:43,027 --> 00:06:45,238 Tamam aşkım? Bak, bak, bak! 21 00:06:45,321 --> 00:06:49,450 Dizinin en önemli sahnelerinden biridir. 22 00:06:49,534 --> 00:06:53,746 Orijinali kadar çarpıcı olmalı. 23 00:06:55,081 --> 00:07:00,253 Sen ve Moreno arasında, seksi olmalı. 24 00:07:00,336 --> 00:07:01,796 Elbette. 25 00:07:01,879 --> 00:07:03,172 Bakmak. Bak bak. 26 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 - Evet. - Arzu var. 27 00:07:05,299 --> 00:07:08,678 - Baştan çıkarma var. Görebilirsin. - Hm. 28 00:07:10,805 --> 00:07:13,641 Az önce aşağıda Robert'la konuştum. 29 00:07:13,724 --> 00:07:16,477 Grand Vampire ile bunu anlamalısın, 30 00:07:16,561 --> 00:07:18,938 onlar, onlar daha çok, um... 31 00:07:20,148 --> 00:07:21,357 - iş ortakları. - Mm. 32 00:07:21,440 --> 00:07:24,443 Büyük Vampir yaşlı bir adamdır, 33 00:07:24,527 --> 00:07:26,904 bir, yaşlı bir osuruk. 34 00:07:26,988 --> 00:07:29,240 - Ve onunla ilgilenmiyor... - Evet, biliyorum. 35 00:07:29,323 --> 00:07:30,992 - Onu tamamen aştı. - Anladın mı? 36 00:07:31,075 --> 00:07:33,411 - O yaşlı osuruk. Evet. - Evet. 37 00:07:33,494 --> 00:07:36,372 Moreno girin, görüyorsunuz. 38 00:07:36,455 --> 00:07:38,583 - Evet. - Moreno. Seksi. 39 00:07:40,042 --> 00:07:42,879 Evet. Seksi. Genç. 40 00:07:42,962 --> 00:07:47,466 - Cesur. - Çok düzgün bir kötü adam, söylemeliyim. 41 00:07:47,550 --> 00:07:50,261 Evet, ama o bir suçlu. 42 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 Tehlikeli olan o. 43 00:07:52,138 --> 00:07:56,309 - Evet! - Ama, ama Moreno durumu onun aleyhine çeviriyor... 44 00:07:56,392 --> 00:07:58,686 - Mm. - ve, ve kötü dehadan, 45 00:07:58,769 --> 00:08:02,190 sıkıntı içinde bir genç kıza dönüşür. 46 00:08:02,273 --> 00:08:04,692 Bu ne cüret? 47 00:08:04,775 --> 00:08:07,445 Evet, o, o, onu küçük düşürüyor. 48 00:08:07,528 --> 00:08:09,655 Vay canına. Bu büyük bir kelime. 49 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 Onu küçük düşürdüğünü düşünmüyorum. 50 00:08:13,284 --> 00:08:18,164 Ah, hayır, demek istediğim, seyircinin kendi sapkın arzularını açığa çıkarıyor. 51 00:08:18,247 --> 00:08:22,043 Benim için bu... oldukça karikatürize. 52 00:08:22,126 --> 00:08:26,756 Onu eğlenceli yapan da bu... eğlenceli. 53 00:08:26,839 --> 00:08:29,050 Doğru, doğru, ama... 54 00:08:29,133 --> 00:08:34,138 Bilirsiniz, ne-ne zaman, ne zaman, onu sürükleyip kaçırır, 55 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 ne, bunu sıcak yapan ne, 56 00:08:36,474 --> 00:08:38,809 çok iffetli olmasıdır. 57 00:08:38,893 --> 00:08:40,853 Hiçbir şey gösterilmiyor. 58 00:08:40,937 --> 00:08:44,482 - Bu doğru. - Ama gerilimi hissedebiliyoruz. 59 00:08:44,565 --> 00:08:47,735 Ve ve ve en önemlisi, harika bir olay örgüsü. 60 00:08:47,818 --> 00:08:48,818 Evet. 61 00:08:49,946 --> 00:08:51,155 geldiğini görmüyorsun. 62 00:08:51,239 --> 00:08:53,824 Evet, öne çıkan sahne bu. 63 00:08:53,908 --> 00:08:56,410 Y-YouTube'dan kontrol edebilirsiniz... 64 00:08:56,494 --> 00:08:59,330 Biliyorum. Bu, en çok... 65 00:08:59,413 --> 00:09:01,749 İnternetten "The Vampires" klibi izlendi, 66 00:09:01,832 --> 00:09:05,962 ama... anlamıyorum... anlamıyorum. 67 00:09:06,045 --> 00:09:08,881 Bu, nihai gençlik fantezisi. 68 00:09:08,965 --> 00:09:12,677 Ah, erkekler kızlardan korkar, 69 00:09:12,760 --> 00:09:15,179 bu yüzden onları evcilleştirmeyi hayal ediyorlar. 70 00:09:15,263 --> 00:09:18,516 Tabii ki, gerçek hayatta asla olmaz. 71 00:09:18,599 --> 00:09:21,310 Her şey gerçek hayatta olur. 72 00:09:21,394 --> 00:09:22,478 İyi... 73 00:09:23,354 --> 00:09:24,438 kötü... 74 00:09:28,484 --> 00:09:32,154 Aradaki her şey. 75 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 Hadi vuralım. 76 00:09:46,752 --> 00:09:49,380 - Sahne 40B-kesik çizgi... - Afedersiniz. 77 00:09:52,174 --> 00:09:55,594 Gottfried, uh... Gottfried... 78 00:09:55,678 --> 00:09:58,431 Feuillade'in sinir krizi geçirdiğini biliyorsun. 79 00:09:58,514 --> 00:09:59,598 Evet. 80 00:09:59,682 --> 00:10:01,851 Bu sahnenin başlangıcı 81 00:10:01,934 --> 00:10:04,770 neredeyse yasaklandılar. 82 00:10:04,854 --> 00:10:07,648 - Üretim durduruldu. - Merak etme. 83 00:10:07,732 --> 00:10:09,734 Senin de yasaklanmanı sağlayacağım. 84 00:10:09,817 --> 00:10:13,362 Hayır hayır hayır hayır hayır hayır. 85 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 Ama demek istediğim bu değildi, tamam mı? 86 00:10:15,239 --> 00:10:18,784 Kontrolde kal... Kimseyi incitme, tamam mı? 87 00:10:18,868 --> 00:10:20,536 - Deneyeceğim. - Tamam aşkım. 88 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 Söz vermiyorum. 89 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Ama hayvani içgüdülerinizi koruyun. 90 00:10:23,247 --> 00:10:24,832 Tehlikeli ol 91 00:10:24,915 --> 00:10:26,500 Onu şaşırtmaya çalış. 92 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 Kontrolde kalın. 93 00:10:38,095 --> 00:10:41,807 - Alkış. - Sahne 40B-slash-2. Bir tane al. 94 00:11:07,500 --> 00:11:09,794 Kesmek! Kesmek! Kesmek! 95 00:11:15,424 --> 00:11:16,967 AA-İyi misin? 96 00:11:17,051 --> 00:11:19,762 Evet, hayır, kendimi incittim ama iyiyim. 97 00:11:19,845 --> 00:11:22,014 İyi? Tamam, çünkü 98 00:11:22,098 --> 00:11:23,933 Oynatımı izlemem gerekiyor. 99 00:11:24,016 --> 00:11:25,726 Elbette. 100 00:11:25,810 --> 00:11:27,478 Tamam, oynatma izleniyor. 101 00:11:28,562 --> 00:11:29,438 Tekrar yapacağız. 102 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 Üzgünüm. farketmedim 103 00:11:30,898 --> 00:11:31,941 karakterdeydim. 104 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 Kendini kaptırdın. 105 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 Her zaman kendimi kaptırırım. 106 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 - Uh... - Harekete geçmemin tek yolu bu. 107 00:11:36,529 --> 00:11:38,989 Bu bizim ilk... ugh! Birlikte ilk sahne, 108 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 çok açık konuşayım, 109 00:11:40,449 --> 00:11:42,209 Harekete geçmenin başka bir yolunu bulmalısın. 110 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Transa giriyorum. 111 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 Evet, benimle, 112 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 transı kaybetmek zorunda kalacaksın. 113 00:11:46,455 --> 00:11:49,333 Kendini kontrol... Ne kadar sıkıcı. 114 00:11:49,417 --> 00:11:51,585 Ama, ama eğer bu senin dileğinse... 115 00:11:51,669 --> 00:11:52,545 Bu. 116 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 Affedersin. Tamam aşkım. Bu yanlış gitti. 117 00:11:55,381 --> 00:11:57,466 Üzgünüm, sıkıcıydı, tamam mı? 118 00:11:57,550 --> 00:11:59,885 Herhangi bir gerginlik hissetmedim. 119 00:11:59,969 --> 00:12:02,972 Daha akıcı bir şeye ihtiyacımız var, daha fazla... 120 00:12:03,055 --> 00:12:04,598 Evet, evet, hayır. Anladığımı düşünüyorum 121 00:12:04,682 --> 00:12:07,852 - neye ihtiyacın var, ne istiyorsun ve... - Evet. Bir yılan gibi hareket et. 122 00:12:07,935 --> 00:12:10,604 Evet, eğer, eğer... Beni atkı ile kavrayabilir misin? 123 00:12:10,688 --> 00:12:12,356 ve gerisini ben hallederim. 124 00:12:12,440 --> 00:12:16,485 sen bayansın Seve seve sunarım. 125 00:12:16,569 --> 00:12:18,654 - Sahne 40B... - Lütfen, lütfen. 126 00:12:21,282 --> 00:12:22,575 Bekle, lütfen, lütfen. 127 00:12:24,452 --> 00:12:28,289 Gottfried, uh... biz, bunu 14 kez çektik. 128 00:12:28,372 --> 00:12:30,624 Ve gerekirse yüz tane daha yapacağım. 129 00:12:30,708 --> 00:12:32,626 Bundan şüphem yok. 130 00:12:32,710 --> 00:12:35,045 Ama, sadece, uh, basit tut, uh. 131 00:12:35,129 --> 00:12:38,090 - Bunu minimal bir şekilde yapmaya çalışın. - -Hadi. 132 00:12:38,174 --> 00:12:40,551 Yaptığımdan daha minimal katatonik olurdu. 133 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Kesinlikle. Mükemmel. 134 00:12:42,887 --> 00:12:44,346 katatonik. kelime bu. 135 00:12:44,430 --> 00:12:46,098 Tam yerinde. 136 00:12:46,182 --> 00:12:47,850 Katatonik yapalım. 137 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 Süper. 138 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Sahne 40B-kesik-2, 15'i al. 139 00:12:51,937 --> 00:12:53,230 İşaret. 140 00:13:35,397 --> 00:13:36,732 Kesmek! Sonraki sahne! 141 00:13:36,815 --> 00:13:39,026 Tamam, oyuncular ara verebilir. 142 00:13:54,208 --> 00:13:55,376 Mira mı? 143 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Sorun nedir? 144 00:13:59,630 --> 00:14:02,174 Seni buraya gizlice girerken gördüm ama kimseye söylemedim. 145 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Sorun değil. 146 00:14:05,010 --> 00:14:07,555 - Ne oldu? - Hayır, sadece içimde tutamam. 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Eamonn. 148 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 Lianna... hamileydi. 149 00:14:15,813 --> 00:14:17,731 Geçen gece düşük yaptı. 150 00:14:18,816 --> 00:14:20,150 O bir enkazdı. 151 00:14:21,610 --> 00:14:23,737 Ve... 152 00:14:23,821 --> 00:14:25,906 - Gelmesini söyledim. - Ne? 153 00:14:25,990 --> 00:14:30,160 - Her zaman onunla bir daha asla konuşmak istemediğini söylerdin. - İyi ben yaptım. 154 00:14:30,244 --> 00:14:31,996 Teselliye ihtiyacı vardı. 155 00:14:36,667 --> 00:14:39,503 Evet. O gece kaldı. 156 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 Onu hala seviyor musun? 157 00:14:43,382 --> 00:14:44,967 Bilmiyorum. çok kayboldum 158 00:14:45,050 --> 00:14:49,388 Hayır, hayır, onu sevmiyorum. 159 00:14:49,471 --> 00:14:51,473 Biz, birlikte üç harika yıl geçirdik. 160 00:14:51,557 --> 00:14:54,059 Ben, ben onu çok sevdim, o bana çok şey öğretti... 161 00:14:54,143 --> 00:14:55,894 O harika bir aktör. 162 00:14:55,978 --> 00:14:59,106 Biliyorsun, hepsini öylece silemem. 163 00:14:59,189 --> 00:15:01,191 Ama ona da aynısını verdin. 164 00:15:02,318 --> 00:15:05,112 - Bana güven verdi. - Öyleyse, toparla, 165 00:15:05,195 --> 00:15:07,448 ve kıçını kaldır ve işini yap. 166 00:15:07,531 --> 00:15:12,202 - Üzgünüm, herkes bekliyor ve çıldırıyorlar. - Evet biliyorum. 167 00:15:12,286 --> 00:15:15,122 Güvenilir olan benim. yıkılamam 168 00:15:15,205 --> 00:15:19,627 Bence şu anda kendini mükemmel bir şekilde toparlayabilirsin. 169 00:15:21,629 --> 00:15:24,381 Teşekkür ederim. Kahretsin. 170 00:15:42,566 --> 00:15:45,986 Demek sen... kötü şöhretli Irma Vep'sin. 171 00:15:47,071 --> 00:15:48,489 Oldukça yakalamak. 172 00:15:48,572 --> 00:15:52,493 Elebaşınız boşuna beklemek zorunda kalacak. 173 00:15:52,576 --> 00:15:56,497 Bu güzel serseriyi kendime saklıyorum. 174 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 Kiminle karşı karşıya olduğunu bildiğini sanmıyorum. 175 00:15:59,249 --> 00:16:01,960 Ben... buradaki elebaşı benim. 176 00:16:02,044 --> 00:16:04,088 Artık benim tutsağımsın. 177 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 Bana yaklaşmayı planlıyorsan, 178 00:16:07,549 --> 00:16:09,385 önce seni sevmemi sağlaman gerekecek. 179 00:16:09,468 --> 00:16:12,554 Ve güven bana, bu asla olmayacak. 180 00:16:12,638 --> 00:16:14,014 göreceğiz. 181 00:16:14,098 --> 00:16:15,182 Şimdi otur. 182 00:16:16,809 --> 00:16:20,729 Görünüşe göre seçeneklerin tükendi. 183 00:16:20,813 --> 00:16:22,356 Beğen ya da beğenme, 184 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 artık benimsin... 185 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 Almak İçin. 186 00:16:33,283 --> 00:16:36,412 Kavga etme... Kendini bırak. 187 00:16:44,211 --> 00:16:48,132 Tatlı rüyalar... çocuğum. 188 00:17:09,653 --> 00:17:11,780 Hazine haritası. 189 00:17:34,762 --> 00:17:36,346 Artık benimsin. 190 00:18:05,042 --> 00:18:07,503 Şşş! 191 00:18:14,176 --> 00:18:16,929 Kesmek! Hadi, bir tane daha yapalım. 192 00:18:18,472 --> 00:18:20,325 - Bu bana çok iyi geldi. - Evet düşünüyorum 193 00:18:20,349 --> 00:18:21,517 gerçekten ilgileniyorduk. 194 00:18:21,600 --> 00:18:24,686 Belki biraz uzatmayı deneyebiliriz. 195 00:18:24,770 --> 00:18:31,026 Yani, oo-bir tane daha, ama gerçekten zamanını nereye harcıyorsun, tamam mı? 196 00:18:31,109 --> 00:18:35,989 Eylemleri daha yoğun hale getirmek için esnetin. 197 00:18:36,073 --> 00:18:37,491 Benim için yeterince yoğundu. 198 00:18:37,574 --> 00:18:40,369 - Provasını yaptığımız gibi. - Emin misin? 199 00:18:40,452 --> 00:18:42,538 - Pozitif. - Ah. 200 00:18:42,621 --> 00:18:45,582 Yedi çekim yaptık. Bence iyiyiz. 201 00:18:45,666 --> 00:18:47,668 R-Rene? Bu neredeyse iki dakikaydı. 202 00:18:47,751 --> 00:18:49,127 İhtiyacınız olandan daha fazlasına sahipsiniz. 203 00:18:49,211 --> 00:18:50,921 Bu mükemmeldi. 204 00:18:52,256 --> 00:18:56,885 Tamam... Tamam, şimdi biraz yakın çekim yapalım. 205 00:18:56,969 --> 00:19:00,138 Tamam, yakın çekim ve ardından öğle yemeği molası! 206 00:19:43,974 --> 00:19:45,267 - Aslında. - Aslında. 207 00:19:53,734 --> 00:19:56,445 Burada. Tamam aşkım. 208 00:19:56,528 --> 00:19:57,946 Evet? İyi. 209 00:20:08,540 --> 00:20:12,002 Sizi beklettiğimiz için özür dileriz ama sonunda işimiz bitti. 210 00:20:12,085 --> 00:20:14,546 - İyi misin? - Evet, çok geç kaldık. 211 00:20:14,630 --> 00:20:17,716 Neyse ki zaten fazla bir şey yapmam gerekmiyor. 212 00:20:17,799 --> 00:20:19,801 - Ne demek istiyorsun? - Pekala, tek yapmam gereken 213 00:20:19,885 --> 00:20:23,180 gözlerimi aç ve bir zombi gibi görün. 214 00:20:23,263 --> 00:20:25,641 Evet, bunu yapmanın milyonlarca yolu var. 215 00:20:25,724 --> 00:20:29,186 Umarım hepsini keşfetmeyiz. 216 00:20:42,741 --> 00:20:46,912 Ayağa kalk... Görevinin zamanı geldi. 217 00:20:53,919 --> 00:20:58,215 Bu hazine haritasını Grand Vampire'a götür. 218 00:20:58,298 --> 00:21:00,509 Seni Irma Vep ile karıştıracak, 219 00:21:00,592 --> 00:21:05,389 ve koşacak... ormandaki saklanma yerine. 220 00:21:05,472 --> 00:21:09,601 Şimdi arkama yaslanıp beni getirmeni beklemeliyim. 221 00:21:09,685 --> 00:21:11,103 Hazine. 222 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Şşş. 223 00:21:25,951 --> 00:21:27,494 Sen benim esirimsin. 224 00:21:27,577 --> 00:21:30,539 Seni büyüm altında tutacağım... 225 00:21:30,622 --> 00:21:33,542 en azından Büyük Vampire kadar 226 00:21:33,625 --> 00:21:35,544 fidyenizi öder. 227 00:21:38,630 --> 00:21:41,466 Eminim güzel bir kuruş ödeyecektir... 228 00:21:42,259 --> 00:21:44,302 saklamak 229 00:21:44,386 --> 00:21:47,222 böylesine büyüleyici bir zalim 230 00:21:47,305 --> 00:21:48,765 onun tarafında. 231 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Ya da belki seni kendime saklamalıyım. 232 00:21:59,443 --> 00:22:00,777 Kim bilir? 233 00:24:15,787 --> 00:24:18,999 ♪ Tek enerji kaynağımız ♪ 234 00:24:28,175 --> 00:24:30,927 ♪ Elektrik ♪ 235 00:25:07,672 --> 00:25:08,757 Ah... 236 00:25:54,386 --> 00:25:55,679 Hayır hayır... 237 00:26:12,028 --> 00:26:14,309 Robert'ın size anlatmaya çalıştığı şey Feuillade 238 00:26:14,364 --> 00:26:16,783 belli ki güçlü bir kadına sahip olmaktan zevk alıyordu 239 00:26:16,866 --> 00:26:18,827 kaçırıldı ve aşağılandı. 240 00:26:18,910 --> 00:26:20,370 Peki, um... tamam. 241 00:26:20,453 --> 00:26:25,750 O da kötü biri, tamam mı? A, bir katil. 242 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 - Hmm. - Ve, ah, o bir şeylere bulaşıyor. 243 00:26:28,420 --> 00:26:30,588 kaçırmaktan çok daha kötü. 244 00:26:30,672 --> 00:26:32,173 Yani, aynı eski hikaye mi? 245 00:26:32,257 --> 00:26:35,302 Gelecek miydi? Kendi tecavüzünden mi suçlu? 246 00:26:35,385 --> 00:26:37,554 - Ama... - Aynı şekilde bakmıyoruz. 247 00:26:37,637 --> 00:26:38,722 ne görüyoruz 248 00:26:38,805 --> 00:26:40,974 saldırıyı cinselleştiriyor musun? 249 00:26:41,057 --> 00:26:42,559 O sahneden kurtulmalısın. 250 00:26:42,642 --> 00:26:46,813 Yani, uh, hepiniz Polis Şefi ile aynı fikirdesiniz. 251 00:26:46,896 --> 00:26:50,483 Feuillade'nin setini bir asır önce ahlaksızlıktan kim kapattı? 252 00:26:50,567 --> 00:26:52,694 - Bu sansür. - Öyle mi? 253 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Evet, yaptı. Evet. 254 00:26:59,326 --> 00:27:04,164 Çünkü Musidora'nın kendisi, uh, Polis Şefine gitti. 255 00:27:04,247 --> 00:27:05,874 ve davayı savundu. 256 00:27:34,444 --> 00:27:35,444 Bravo. 257 00:27:55,882 --> 00:27:57,133 Benim karakterim bir sapık. 258 00:27:57,217 --> 00:27:59,344 Bu, onun hakkında çok ilginç olan şey bu. 259 00:27:59,427 --> 00:28:02,180 - Bence daha da ileri götürmeliyiz. - Evet. 260 00:28:03,681 --> 00:28:05,683 Siz heterolar çok sıkıcısınız. 261 00:28:05,767 --> 00:28:07,268 -Robert. -Robert: Evet. 262 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 - Sen iyi bir adamsın. - Sen de iyi birisin Gottfried... 263 00:28:09,979 --> 00:28:11,624 - Senden gerçekten hoşlanıyorum, değil mi? - Senden gerçekten hoşlanıyorum. 264 00:28:11,648 --> 00:28:13,066 Eğer, eğer, eğer hala eşcinsel olsaydım... 265 00:28:13,149 --> 00:28:14,377 - Evet. - Benim tipim olurdun. 266 00:28:14,401 --> 00:28:16,361 Lütfen dur. 267 00:28:16,444 --> 00:28:17,987 Ama çok baskı altındasın. 268 00:28:18,071 --> 00:28:19,551 - Senin için üzülüyorum. - Yapma... 269 00:28:39,467 --> 00:28:40,593 Ah! 270 00:29:26,097 --> 00:29:28,016 - İyi espresso. - Garson: Bir espresso. 271 00:30:05,553 --> 00:30:06,553 Oui. 272 00:31:05,154 --> 00:31:08,700 - Üzgünüm geciktim. - Üzülecek bir şey yok. 273 00:31:08,783 --> 00:31:12,287 Seni bu kadar geç rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 274 00:31:12,370 --> 00:31:15,999 Ah... Çekimler sırasında neredeyse hiç uyumuyorum. 275 00:31:16,082 --> 00:31:17,643 İyi akşamlar. Ne alırsınız? 276 00:31:17,667 --> 00:31:19,460 Bir bitki çayı alabilir miyim lütfen? 277 00:31:19,544 --> 00:31:20,837 Sunucu: Evet, tabii. 278 00:31:20,920 --> 00:31:21,963 Ay... 279 00:31:29,846 --> 00:31:34,058 CC-Sana kişisel bir soru sorabilir miyim? 280 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 Lütfen. 281 00:31:37,937 --> 00:31:42,025 Kaçırılma sahnesini rahatsız edici buldunuz mu? 282 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 Çünkü yeniden çekmemi istiyorlar. 283 00:31:46,654 --> 00:31:52,076 Günlük gazeteleri izledim ve, um... hayır. 284 00:31:53,828 --> 00:31:56,748 İşe yarıyor. Bu seksi. 285 00:31:56,831 --> 00:31:59,917 Evet, ama "sapık bir şekilde seksi" diyorlar. 286 00:32:00,960 --> 00:32:02,545 Irma Vep'in cazibesi bu. 287 00:32:02,629 --> 00:32:04,589 O seksi bir hain. 288 00:32:05,340 --> 00:32:07,008 Güçlü bir sahne. 289 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 Püritenler ne derse desin. 290 00:32:09,469 --> 00:32:13,264 Evet, beni tahrik ediyor. Bu beni sapık mı yapar? 291 00:32:13,931 --> 00:32:15,266 Evet öyle. 292 00:32:16,643 --> 00:32:17,810 - Mm. - Ancak... 293 00:32:17,894 --> 00:32:19,646 ww-ne demek istiyorsun? 294 00:32:19,729 --> 00:32:24,108 Demek istediğim, herkesin karanlık fantezileri vardır. 295 00:32:25,526 --> 00:32:27,654 Ama, um, genellikle... 296 00:32:28,863 --> 00:32:32,283 bir noktada onları büyütüyoruz. 297 00:32:32,367 --> 00:32:34,786 - Asla yapmadım. - Farkettim. 298 00:32:34,869 --> 00:32:38,623 Kimin umurunda? Filmlerde var. Önemli bir şey değil. 299 00:32:38,706 --> 00:32:41,793 Bazı insanların duygularını incitebilirsin. 300 00:32:41,876 --> 00:32:43,961 Ve bazı insanlar çok ince derilidir. 301 00:32:44,045 --> 00:32:45,672 WW-Ne yapabilirim? 302 00:32:45,755 --> 00:32:47,882 Pekala, başlayabilirsin... 303 00:32:47,965 --> 00:32:50,677 bunu dikkate alarak 304 00:32:50,760 --> 00:32:52,887 açıkça reddetmek yerine. 305 00:32:52,970 --> 00:32:54,389 Ve daha sonra... 306 00:32:54,472 --> 00:32:56,599 hayal gücünüzü serbest bırakın. 307 00:33:01,521 --> 00:33:05,441 Musidora... kendisi, um, 308 00:33:05,525 --> 00:33:09,529 Feuillade'nin çarpık fantezilerini onaylıyor musunuz? 309 00:33:11,072 --> 00:33:13,866 Sanırım bunu anılarında yazmıştı. 310 00:34:29,108 --> 00:34:33,905 Şanlı Musidora'yı kabul etmek büyük bir onur. 311 00:34:33,988 --> 00:34:35,948 Onur, bir toplantıya hak kazanmaktır. 312 00:34:36,032 --> 00:34:37,617 Paris Polis Şefi ile. 313 00:34:37,700 --> 00:34:39,452 Lütfen otur. 314 00:34:39,535 --> 00:34:41,120 Seninle tanışmak ne büyük zevk. 315 00:34:41,204 --> 00:34:43,456 Bir güneş ışını gibi 316 00:34:43,539 --> 00:34:46,209 kasvetli bir günde, kasvetli bir işte. 317 00:34:48,836 --> 00:34:51,297 - Ben... - Mm-hm. 318 00:34:51,380 --> 00:34:53,174 yalvarmak için sana gel 319 00:34:53,257 --> 00:34:56,135 sanatçı arkadaşlarım ve ekip üyelerim adına 320 00:34:56,219 --> 00:35:00,431 Leon Gaumont'un yapımı "Les Vampires"tan. 321 00:35:00,515 --> 00:35:04,143 İki aydır kapalıyız. 322 00:35:04,227 --> 00:35:05,978 Açık sözlü olduğum için üzgünüm... 323 00:35:08,397 --> 00:35:11,108 ama senin filmin iğrenç. 324 00:35:11,192 --> 00:35:14,362 Otoriteyle, ajanlarımla, polisle alay ediyorlar. 325 00:35:14,445 --> 00:35:16,948 ve genel ahlak yasalarına hakaret ediyor. 326 00:35:17,031 --> 00:35:19,075 Bu bir hayal gücü işidir. 327 00:35:19,158 --> 00:35:21,953 Filmleri kendim izlemedim... 328 00:35:22,036 --> 00:35:25,456 ama belli bir catsuit olduğunu anlıyorum. 329 00:35:30,044 --> 00:35:33,548 Evet. İpek bir catsuit giyiyorum. 330 00:35:33,631 --> 00:35:38,761 - Duydum. - Harika muhbirleriniz var. 331 00:35:38,845 --> 00:35:41,722 Mösyö Paul Poiret kendisi tasarladı. 332 00:35:41,806 --> 00:35:45,101 En büyük moda tasarımcımız ve bir beyefendi. 333 00:35:46,018 --> 00:35:50,189 Oh, çok sıcak... 334 00:35:50,273 --> 00:35:51,649 senin ofisinde. 335 00:35:51,732 --> 00:35:55,987 Uh, um, uh, ceketimi çıkarmamın bir sakıncası var mı? 336 00:35:57,321 --> 00:35:59,282 Lütfen, sana yardım etmeme izin ver. 337 00:36:04,871 --> 00:36:10,418 - Aslında bir Paul Poiret elbisesi giyiyorum. - Ah. 338 00:36:10,501 --> 00:36:14,338 - Lütfen... burada daha rahat ederiz. - Ah. 339 00:36:21,470 --> 00:36:24,348 Filmdeki hiçbir şey alçakgönüllülüğümü incitemez. 340 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Hiç deri görmüyoruz. 341 00:36:26,183 --> 00:36:30,062 Birinin çok müstehcen olabileceğinin canlı kanıtısın 342 00:36:30,146 --> 00:36:31,939 hiçbir şey göstermeden. 343 00:36:32,023 --> 00:36:34,692 Beni utandırma. 344 00:36:34,775 --> 00:36:37,612 İzleyicileriniz arasında birçok kişiyi şok etti. 345 00:36:40,990 --> 00:36:44,160 Rekabetimiz olduğu gerçeğini düşünün 346 00:36:44,243 --> 00:36:47,538 uluslararası film endüstrisinden. 347 00:36:47,622 --> 00:36:51,042 Amerika "The Perils of Pauline"i yayınlıyor. 348 00:36:51,125 --> 00:36:53,920 Bu bir Fransız yapımı, uh... 349 00:36:54,003 --> 00:36:55,796 fransa yapımı. Pathé Kardeşler. 350 00:36:55,880 --> 00:36:58,591 Doğru, ancak New Jersey'de çekildi 351 00:36:58,674 --> 00:37:01,344 Amerikalı oyuncu kadrosu ve ekibiyle, 352 00:37:01,427 --> 00:37:04,472 oysa biz iş veriyoruz 353 00:37:04,555 --> 00:37:07,600 kendi kahraman genç adamlarımıza 354 00:37:07,683 --> 00:37:09,018 cepheden dönüyor. 355 00:37:09,101 --> 00:37:10,311 Orada haklısın. 356 00:37:10,394 --> 00:37:11,896 Bizi kapatmak yeteneklidir 357 00:37:11,979 --> 00:37:14,273 teknisyenler ve sanatçılar işsiz, 358 00:37:14,357 --> 00:37:18,694 ve... yabancı film yapımcılarına avantaj sağlar. 359 00:37:18,778 --> 00:37:21,030 Anladım. 360 00:37:21,113 --> 00:37:24,325 Bunu büyük bir saygıyla söylüyorum. 361 00:37:25,368 --> 00:37:28,496 Şu düşünülebilir... 362 00:37:28,579 --> 00:37:31,123 vatanseverlik karşıtı 363 00:37:31,207 --> 00:37:35,795 Sen sadece güzel bir kadın değilsin... 364 00:37:35,878 --> 00:37:39,757 ayrıca çok akıllı ve ikna edicisin. 365 00:37:39,840 --> 00:37:42,927 Filme ikinci kez daha yakından bakacağız. 366 00:37:43,010 --> 00:37:46,847 - Son kararımızın ne olduğunu size bildireceğim. - Evet. 367 00:37:48,557 --> 00:37:50,768 Yine de sesini çok fazla kısmayın. 368 00:37:50,851 --> 00:37:53,187 Pek çok hayranınızı hayal kırıklığına uğratmak istemezsiniz. 369 00:37:53,270 --> 00:37:57,942 Bunun olmayacağını kendim göreceğim. 370 00:39:43,255 --> 00:39:44,799 A merhaba. 371 00:39:44,882 --> 00:39:46,300 Merhaba... Üzgünüm. 372 00:39:46,384 --> 00:39:48,677 Bu bölgeye aşina değilim. 373 00:39:48,761 --> 00:39:51,305 - Ah. - Şehrin diğer tarafında yaşıyorum. 374 00:39:51,388 --> 00:39:54,892 - Bu uzun bir yolculuk. - Biliyorum Bastille. Oradaydım. 375 00:39:54,975 --> 00:39:59,855 - Evet, onca yolu geldiğiniz için teşekkürler. - Lütfen, sorun değil. 376 00:39:59,939 --> 00:40:03,400 Sadece anlamam gerekiyor eğer... 377 00:40:03,484 --> 00:40:06,946 Sen ve Robert aranız sakinleşti mi? 378 00:40:07,029 --> 00:40:10,658 Çünkü, uh, evet, bir sonraki sahnemiz yarın. 379 00:40:10,741 --> 00:40:12,243 Ve biz sadece bundan emin olmak istiyoruz 380 00:40:12,326 --> 00:40:15,538 Mira odaklanabilir ve işini bitirebilir. 381 00:40:15,621 --> 00:40:16,705 Hmm... 382 00:40:18,332 --> 00:40:19,542 Robert'ı seviyor musun? 383 00:40:19,625 --> 00:40:21,710 Onun bir sorunu yok. 384 00:40:21,794 --> 00:40:24,880 Çünkü o, um, Büyük Vampir'i bir... 385 00:40:24,964 --> 00:40:28,592 Bu, um, şeytani deha. 386 00:40:28,676 --> 00:40:32,138 Soğuk ve mesafeli olması gerektiğini düşünür. 387 00:40:32,221 --> 00:40:35,141 - Yargılamak benim için değil. - Biraz fazla soğuk ve mesafeli. 388 00:40:35,224 --> 00:40:37,810 - Evet. - O iyi bir oyuncu. 389 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 - İyi bir oyuncu mu? - Evet. 390 00:40:40,938 --> 00:40:43,149 - Sen öyle düşünmüyorsun. - Tamam aşkım... 391 00:40:43,232 --> 00:40:46,485 Sana bir hikaye anlatayım. 392 00:40:46,569 --> 00:40:51,198 Louis Feuillade'nin zor bir adam olabileceğini biliyor muydunuz? 393 00:40:51,282 --> 00:40:52,741 Sette mi yoksa set dışında mı? 394 00:40:52,825 --> 00:40:54,285 Hayır, set dışında o bir beyefendiydi. 395 00:40:54,368 --> 00:40:58,080 ama sette ödün vermiyordu. 396 00:40:58,164 --> 00:41:02,168 Bu yüzden bir gün, nedense oyuncuya kızdı. 397 00:41:02,251 --> 00:41:04,837 uh, Grand Vampire'ı kim oynadı. 398 00:41:04,920 --> 00:41:07,089 Adı Jean Aymé'ydi. 399 00:41:07,173 --> 00:41:09,425 Jean Aymé bir gün gelmedi. 400 00:41:09,508 --> 00:41:13,262 Louis Feuillade iyi bir adamdı ama çok cimriydi. 401 00:41:13,345 --> 00:41:18,267 Ertesi sabah Jean Aymé sete geldiğinde... 402 00:41:20,561 --> 00:41:23,606 Louis Feuillade doğruca ona gitti. 403 00:43:19,805 --> 00:43:22,683 - Vay. Evet, acımasızdı. - Evet. Vay. 404 00:43:22,766 --> 00:43:26,687 Zavallı Jean Ayme. Demek istediğim, bu onun için çok zor olmuş olmalı. 405 00:43:26,770 --> 00:43:30,024 Biliyor musun? Sonunda, film için daha iyiydi. 406 00:43:31,442 --> 00:43:32,484 Ne demek istiyorsun? 407 00:43:32,568 --> 00:43:35,487 Yani, bence bu harika 408 00:43:35,571 --> 00:43:37,114 Moreno devraldığında. 409 00:43:37,197 --> 00:43:38,991 Evet evet. FF-Bir an için, 410 00:43:39,074 --> 00:43:41,368 Irma Vep ve Moreno... 411 00:43:41,452 --> 00:43:43,704 zamanın Bonnie ve Clyde'ı. 412 00:43:43,787 --> 00:43:45,706 - HI-hı. - Seksi kanun kaçakları. 413 00:43:46,540 --> 00:43:47,791 - Evet evet. - Evet. 414 00:43:47,875 --> 00:43:51,420 Öyleyse hadi, hadi Büyük Vampiri öldürelim. 415 00:43:51,503 --> 00:43:55,966 Tıpkı Feuillade'nin yaptığı gibi ondan kurtulalım. 416 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Ama senaryoda bu yok. 417 00:43:58,302 --> 00:44:00,512 soru şu ki sen var mısın 418 00:44:00,596 --> 00:44:03,140 Bunu Robert'la konuştun mu? 419 00:44:03,223 --> 00:44:04,808 Hayır, hayır... Hayır, değil, henüz değil, 420 00:44:04,892 --> 00:44:09,730 ama, um, öğrenecek... çok yakında. 421 00:47:17,125 --> 00:47:21,380 Hey, bu yaygara nedir? 422 00:47:23,090 --> 00:47:28,053 - Gottfried ortadan kayboldu. - Evet... duydum. 423 00:47:28,136 --> 00:47:30,764 Herkes panik içinde görünüyor. 424 00:47:30,847 --> 00:47:33,892 Üç parçalı takımına bazı aksesuarlar yapmak zorunda kaldık. 425 00:47:33,976 --> 00:47:35,435 Bu sabah çekiliyor. 426 00:47:35,519 --> 00:47:37,062 Artık değil. Sorun çözüldü. 427 00:47:37,145 --> 00:47:41,275 Gregory'ye dün gece onu takip edeceğime söz verdim. 428 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 Başka kimse gönüllü olmadı. 429 00:47:43,443 --> 00:47:46,488 Ve sonra... bunu bir PA'ya erteledim, 430 00:47:46,572 --> 00:47:48,574 ve şimdi bu zavallı adam işini kaybedecek. 431 00:47:48,657 --> 00:47:51,243 Sakin ol. Gottfried için endişelenmenize gerek yok. 432 00:47:51,326 --> 00:47:54,663 Muhtemelen bir yerlerde içkisini bitirip uyuyordur. 433 00:47:54,746 --> 00:47:56,832 O gelecek. 434 00:47:56,915 --> 00:47:58,083 Elbisen nerede? 435 00:47:58,166 --> 00:48:01,670 Elbisem burada. Sadece bıraktılar. 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,925 Görmek ister misin? 437 00:48:08,135 --> 00:48:11,471 Bunu burada ayarlayacağım. 438 00:48:11,555 --> 00:48:15,684 - Evet. - Hiç belli etmeden çok seksi görünüyorsun. 439 00:48:15,767 --> 00:48:19,313 - İstediğimiz bu, değil mi? - Evet öyle. 440 00:48:19,396 --> 00:48:23,442 - Şeytani derecede seksi olmalı. - Öylesin. 441 00:48:26,069 --> 00:48:27,779 Ben... devam ettirebilirim. 442 00:48:27,863 --> 00:48:30,699 Sete git. Sadece alışmak için. 443 00:48:32,993 --> 00:48:35,203 Silahı nereye koydun? 444 00:48:38,290 --> 00:48:39,374 HI-hı. 445 00:48:44,796 --> 00:48:46,506 Zoe: Mira mı? 446 00:48:46,590 --> 00:48:49,092 Geçen gece söylediklerin hakkında. 447 00:48:49,176 --> 00:48:51,345 - Ne? - Seni oteline bıraktığımda, 448 00:48:51,428 --> 00:48:53,805 bir şey söyledin Hatırlıyorsun, değil mi? 449 00:48:56,183 --> 00:48:58,602 "Bir dahaki sefere" dedin. 450 00:48:58,685 --> 00:49:00,187 Zoe... 451 00:49:01,605 --> 00:49:03,065 Senden hoşlanıyorum. 452 00:49:04,232 --> 00:49:06,985 Gerçekten istiyorum, ama, um... 453 00:49:08,195 --> 00:49:10,197 bu benim dünyam değil 454 00:49:10,280 --> 00:49:11,406 Zoe: Paris'i mi kastediyorsun? 455 00:49:11,490 --> 00:49:15,911 Evet. Paris'i kastediyorum. BEN... 456 00:49:16,828 --> 00:49:19,581 René'den bahsediyorum. Demek istediğim... 457 00:49:21,667 --> 00:49:23,001 Irma Vep. 458 00:49:26,630 --> 00:49:29,591 ♪ Ülkede ♪ 459 00:49:29,675 --> 00:49:34,513 ♪ Şehrin tüm is ve gürültüsünden uzak ♪ 460 00:49:34,596 --> 00:49:36,890 ♪ Bir köy yeşilliği var ♪ 461 00:49:36,973 --> 00:49:40,435 ♪ Oh, uzun zaman oldu ♪ 462 00:49:40,519 --> 00:49:45,190 ♪ Çan kuleli kiliseyi en son gördüğümden beri ♪ 463 00:49:45,273 --> 00:49:48,652 ♪ Köyün yeşil yanında ♪ 464 00:49:50,779 --> 00:49:55,367 ♪ 'Orada Daisy adında bir kızla tanıştım ♪ 465 00:49:55,450 --> 00:49:59,329 ♪ Ve onu yaşlı meşe ağacının yanında öptüm ♪ 466 00:50:01,790 --> 00:50:06,420 ♪ Daisy'mi sevmeme rağmen şöhret aradım ♪ 467 00:50:06,503 --> 00:50:09,965 ♪ Ve ben de köyü yeşil bıraktım ♪ 468 00:50:10,048 --> 00:50:13,093 ♪ Köyün yeşilini özledim ♪ 469 00:50:13,176 --> 00:50:15,929 ♪ Ve tüm basit insanlar ♪ 470 00:50:16,012 --> 00:50:17,848 ♪ Köyün yeşilini özledim ♪ 471 00:50:17,931 --> 00:50:21,184 ♪ Kilise, saat, çan kulesi ♪ 472 00:50:21,268 --> 00:50:26,523 ♪ Sabah çiğini, temiz havayı ve Pazar okulunu özledim ♪ 473 00:50:26,606 --> 00:50:29,735 ♪ Ve şimdi tüm evler ♪ 474 00:50:29,818 --> 00:50:32,571 ♪ Nadir antik eserler... ♪ 474 00:50:33,305 --> 00:51:33,877 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.