"Irma Vep" Hypnotic Eyes
ID | 13182272 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" Hypnotic Eyes |
Release Name | Irma Vep S01E05 720p WEB H264-CAKES |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838666 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:03:48,227 --> 00:03:49,771
Bon...
3
00:05:59,317 --> 00:06:00,943
- HAYIR!
- Si.
4
00:06:06,157 --> 00:06:07,492
- Evet!
- Evet.
5
00:06:08,993 --> 00:06:11,579
Ah! Bok.
6
00:06:11,662 --> 00:06:14,540
- Seni rahatsız ediyor muyum?
- Hayır. Beni korkuttun.
7
00:06:14,624 --> 00:06:15,833
- Ah.
- Girin.
8
00:06:15,917 --> 00:06:18,419
Hayır, çünkü... istiyorum,
istiyorum, istiyorum
9
00:06:18,503 --> 00:06:20,379
sana bir şey göstermek için
10
00:06:20,463 --> 00:06:22,548
Bu orijinal versiyon
11
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
Bugün çektiğimiz sahneden.
12
00:06:24,675 --> 00:06:25,675
Bakmak.
13
00:06:26,469 --> 00:06:28,304
Bak...
14
00:06:28,387 --> 00:06:31,349
Biliyor musun, buna
oldukça aşinayım.
15
00:06:31,432 --> 00:06:34,102
Büyük Vampir iken
16
00:06:34,185 --> 00:06:37,313
Werner'ı salonda eğlendiriyor...
17
00:06:37,396 --> 00:06:38,815
Irma Vep hazine haritasını çalıyor
18
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
Bay Werner'ın odasından,
19
00:06:40,775 --> 00:06:42,944
ama Moreno onu durdurur.
20
00:06:43,027 --> 00:06:45,238
Tamam aşkım? Bak, bak, bak!
21
00:06:45,321 --> 00:06:49,450
Dizinin en önemli sahnelerinden
biridir.
22
00:06:49,534 --> 00:06:53,746
Orijinali kadar çarpıcı olmalı.
23
00:06:55,081 --> 00:07:00,253
Sen ve Moreno arasında,
seksi olmalı.
24
00:07:00,336 --> 00:07:01,796
Elbette.
25
00:07:01,879 --> 00:07:03,172
Bakmak. Bak bak.
26
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
- Evet.
- Arzu var.
27
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
- Baştan çıkarma var.
Görebilirsin. - Hm.
28
00:07:10,805 --> 00:07:13,641
Az önce aşağıda Robert'la
konuştum.
29
00:07:13,724 --> 00:07:16,477
Grand Vampire ile
bunu anlamalısın,
30
00:07:16,561 --> 00:07:18,938
onlar, onlar daha
çok, um...
31
00:07:20,148 --> 00:07:21,357
- iş ortakları.
- Mm.
32
00:07:21,440 --> 00:07:24,443
Büyük Vampir yaşlı
bir adamdır,
33
00:07:24,527 --> 00:07:26,904
bir, yaşlı bir osuruk.
34
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
- Ve onunla ilgilenmiyor...
- Evet, biliyorum.
35
00:07:29,323 --> 00:07:30,992
- Onu tamamen aştı.
- Anladın mı?
36
00:07:31,075 --> 00:07:33,411
- O yaşlı osuruk.
Evet. - Evet.
37
00:07:33,494 --> 00:07:36,372
Moreno girin, görüyorsunuz.
38
00:07:36,455 --> 00:07:38,583
- Evet.
- Moreno. Seksi.
39
00:07:40,042 --> 00:07:42,879
Evet. Seksi. Genç.
40
00:07:42,962 --> 00:07:47,466
- Cesur. - Çok düzgün bir
kötü adam, söylemeliyim.
41
00:07:47,550 --> 00:07:50,261
Evet, ama o bir suçlu.
42
00:07:50,344 --> 00:07:52,054
Tehlikeli olan o.
43
00:07:52,138 --> 00:07:56,309
- Evet! - Ama, ama Moreno durumu
onun aleyhine çeviriyor...
44
00:07:56,392 --> 00:07:58,686
- Mm. - ve, ve
kötü dehadan,
45
00:07:58,769 --> 00:08:02,190
sıkıntı içinde bir
genç kıza dönüşür.
46
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
Bu ne cüret?
47
00:08:04,775 --> 00:08:07,445
Evet, o, o, onu küçük düşürüyor.
48
00:08:07,528 --> 00:08:09,655
Vay canına. Bu büyük bir kelime.
49
00:08:09,739 --> 00:08:13,201
Onu küçük düşürdüğünü
düşünmüyorum.
50
00:08:13,284 --> 00:08:18,164
Ah, hayır, demek istediğim, seyircinin kendi
sapkın arzularını açığa çıkarıyor.
51
00:08:18,247 --> 00:08:22,043
Benim için bu... oldukça
karikatürize.
52
00:08:22,126 --> 00:08:26,756
Onu eğlenceli yapan
da bu... eğlenceli.
53
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
Doğru, doğru, ama...
54
00:08:29,133 --> 00:08:34,138
Bilirsiniz, ne-ne zaman, ne zaman,
onu sürükleyip kaçırır,
55
00:08:34,222 --> 00:08:36,390
ne, bunu sıcak yapan ne,
56
00:08:36,474 --> 00:08:38,809
çok iffetli olmasıdır.
57
00:08:38,893 --> 00:08:40,853
Hiçbir şey gösterilmiyor.
58
00:08:40,937 --> 00:08:44,482
- Bu doğru. - Ama gerilimi
hissedebiliyoruz.
59
00:08:44,565 --> 00:08:47,735
Ve ve ve en önemlisi, harika
bir olay örgüsü.
60
00:08:47,818 --> 00:08:48,818
Evet.
61
00:08:49,946 --> 00:08:51,155
geldiğini görmüyorsun.
62
00:08:51,239 --> 00:08:53,824
Evet, öne çıkan sahne bu.
63
00:08:53,908 --> 00:08:56,410
Y-YouTube'dan kontrol
edebilirsiniz...
64
00:08:56,494 --> 00:08:59,330
Biliyorum. Bu, en çok...
65
00:08:59,413 --> 00:09:01,749
İnternetten "The Vampires"
klibi izlendi,
66
00:09:01,832 --> 00:09:05,962
ama... anlamıyorum...
anlamıyorum.
67
00:09:06,045 --> 00:09:08,881
Bu, nihai gençlik
fantezisi.
68
00:09:08,965 --> 00:09:12,677
Ah, erkekler kızlardan korkar,
69
00:09:12,760 --> 00:09:15,179
bu yüzden onları evcilleştirmeyi
hayal ediyorlar.
70
00:09:15,263 --> 00:09:18,516
Tabii ki, gerçek hayatta
asla olmaz.
71
00:09:18,599 --> 00:09:21,310
Her şey gerçek hayatta olur.
72
00:09:21,394 --> 00:09:22,478
İyi...
73
00:09:23,354 --> 00:09:24,438
kötü...
74
00:09:28,484 --> 00:09:32,154
Aradaki her şey.
75
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
Hadi vuralım.
76
00:09:46,752 --> 00:09:49,380
- Sahne 40B-kesik çizgi...
- Afedersiniz.
77
00:09:52,174 --> 00:09:55,594
Gottfried, uh...
Gottfried...
78
00:09:55,678 --> 00:09:58,431
Feuillade'in sinir krizi
geçirdiğini biliyorsun.
79
00:09:58,514 --> 00:09:59,598
Evet.
80
00:09:59,682 --> 00:10:01,851
Bu sahnenin
başlangıcı
81
00:10:01,934 --> 00:10:04,770
neredeyse yasaklandılar.
82
00:10:04,854 --> 00:10:07,648
- Üretim durduruldu.
- Merak etme.
83
00:10:07,732 --> 00:10:09,734
Senin de yasaklanmanı
sağlayacağım.
84
00:10:09,817 --> 00:10:13,362
Hayır hayır hayır hayır hayır hayır.
85
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
Ama demek istediğim bu
değildi, tamam mı?
86
00:10:15,239 --> 00:10:18,784
Kontrolde kal... Kimseyi
incitme, tamam mı?
87
00:10:18,868 --> 00:10:20,536
- Deneyeceğim.
- Tamam aşkım.
88
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
Söz vermiyorum.
89
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
Ama hayvani içgüdülerinizi koruyun.
90
00:10:23,247 --> 00:10:24,832
Tehlikeli ol
91
00:10:24,915 --> 00:10:26,500
Onu şaşırtmaya çalış.
92
00:10:30,296 --> 00:10:32,715
Kontrolde kalın.
93
00:10:38,095 --> 00:10:41,807
- Alkış. - Sahne 40B-slash-2.
Bir tane al.
94
00:11:07,500 --> 00:11:09,794
Kesmek! Kesmek! Kesmek!
95
00:11:15,424 --> 00:11:16,967
AA-İyi misin?
96
00:11:17,051 --> 00:11:19,762
Evet, hayır, kendimi
incittim ama iyiyim.
97
00:11:19,845 --> 00:11:22,014
İyi? Tamam, çünkü
98
00:11:22,098 --> 00:11:23,933
Oynatımı izlemem
gerekiyor.
99
00:11:24,016 --> 00:11:25,726
Elbette.
100
00:11:25,810 --> 00:11:27,478
Tamam, oynatma izleniyor.
101
00:11:28,562 --> 00:11:29,438
Tekrar yapacağız.
102
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
Üzgünüm.
farketmedim
103
00:11:30,898 --> 00:11:31,941
karakterdeydim.
104
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
Kendini kaptırdın.
105
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
Her zaman kendimi kaptırırım.
106
00:11:34,527 --> 00:11:36,445
- Uh... - Harekete geçmemin
tek yolu bu.
107
00:11:36,529 --> 00:11:38,989
Bu bizim ilk... ugh!
Birlikte ilk sahne,
108
00:11:39,073 --> 00:11:40,366
çok açık konuşayım,
109
00:11:40,449 --> 00:11:42,209
Harekete geçmenin başka
bir yolunu bulmalısın.
110
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Transa giriyorum.
111
00:11:43,494 --> 00:11:44,537
Evet, benimle,
112
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
transı kaybetmek zorunda kalacaksın.
113
00:11:46,455 --> 00:11:49,333
Kendini kontrol... Ne kadar sıkıcı.
114
00:11:49,417 --> 00:11:51,585
Ama, ama eğer bu senin dileğinse...
115
00:11:51,669 --> 00:11:52,545
Bu.
116
00:11:52,628 --> 00:11:55,297
Affedersin. Tamam aşkım.
Bu yanlış gitti.
117
00:11:55,381 --> 00:11:57,466
Üzgünüm, sıkıcıydı, tamam mı?
118
00:11:57,550 --> 00:11:59,885
Herhangi bir gerginlik hissetmedim.
119
00:11:59,969 --> 00:12:02,972
Daha akıcı bir şeye ihtiyacımız
var, daha fazla...
120
00:12:03,055 --> 00:12:04,598
Evet, evet, hayır. Anladığımı
düşünüyorum
121
00:12:04,682 --> 00:12:07,852
- neye ihtiyacın var, ne istiyorsun ve...
- Evet. Bir yılan gibi hareket et.
122
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
Evet, eğer, eğer... Beni atkı
ile kavrayabilir misin?
123
00:12:10,688 --> 00:12:12,356
ve gerisini ben hallederim.
124
00:12:12,440 --> 00:12:16,485
sen bayansın Seve
seve sunarım.
125
00:12:16,569 --> 00:12:18,654
- Sahne 40B... -
Lütfen, lütfen.
126
00:12:21,282 --> 00:12:22,575
Bekle, lütfen, lütfen.
127
00:12:24,452 --> 00:12:28,289
Gottfried, uh... biz,
bunu 14 kez çektik.
128
00:12:28,372 --> 00:12:30,624
Ve gerekirse yüz tane
daha yapacağım.
129
00:12:30,708 --> 00:12:32,626
Bundan şüphem yok.
130
00:12:32,710 --> 00:12:35,045
Ama, sadece, uh,
basit tut, uh.
131
00:12:35,129 --> 00:12:38,090
- Bunu minimal bir şekilde
yapmaya çalışın. - -Hadi.
132
00:12:38,174 --> 00:12:40,551
Yaptığımdan daha minimal
katatonik olurdu.
133
00:12:40,634 --> 00:12:42,803
Kesinlikle.
Mükemmel.
134
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
katatonik.
kelime bu.
135
00:12:44,430 --> 00:12:46,098
Tam yerinde.
136
00:12:46,182 --> 00:12:47,850
Katatonik yapalım.
137
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Süper.
138
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Sahne 40B-kesik-2, 15'i al.
139
00:12:51,937 --> 00:12:53,230
İşaret.
140
00:13:35,397 --> 00:13:36,732
Kesmek! Sonraki sahne!
141
00:13:36,815 --> 00:13:39,026
Tamam, oyuncular ara verebilir.
142
00:13:54,208 --> 00:13:55,376
Mira mı?
143
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
Sorun nedir?
144
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
Seni buraya gizlice girerken gördüm
ama kimseye söylemedim.
145
00:14:02,258 --> 00:14:04,927
Sorun değil.
146
00:14:05,010 --> 00:14:07,555
- Ne oldu? - Hayır, sadece
içimde tutamam.
147
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Eamonn.
148
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
Lianna... hamileydi.
149
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
Geçen gece düşük
yaptı.
150
00:14:18,816 --> 00:14:20,150
O bir enkazdı.
151
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
Ve...
152
00:14:23,821 --> 00:14:25,906
- Gelmesini söyledim.
- Ne?
153
00:14:25,990 --> 00:14:30,160
- Her zaman onunla bir daha asla konuşmak
istemediğini söylerdin. - İyi ben yaptım.
154
00:14:30,244 --> 00:14:31,996
Teselliye ihtiyacı vardı.
155
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
Evet. O gece
kaldı.
156
00:14:40,421 --> 00:14:41,797
Onu hala seviyor musun?
157
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
Bilmiyorum. çok
kayboldum
158
00:14:45,050 --> 00:14:49,388
Hayır, hayır, onu
sevmiyorum.
159
00:14:49,471 --> 00:14:51,473
Biz, birlikte üç harika
yıl geçirdik.
160
00:14:51,557 --> 00:14:54,059
Ben, ben onu çok sevdim, o
bana çok şey öğretti...
161
00:14:54,143 --> 00:14:55,894
O harika bir aktör.
162
00:14:55,978 --> 00:14:59,106
Biliyorsun, hepsini
öylece silemem.
163
00:14:59,189 --> 00:15:01,191
Ama ona da aynısını verdin.
164
00:15:02,318 --> 00:15:05,112
- Bana güven verdi.
- Öyleyse, toparla,
165
00:15:05,195 --> 00:15:07,448
ve kıçını kaldır
ve işini yap.
166
00:15:07,531 --> 00:15:12,202
- Üzgünüm, herkes bekliyor ve çıldırıyorlar.
- Evet biliyorum.
167
00:15:12,286 --> 00:15:15,122
Güvenilir olan benim.
yıkılamam
168
00:15:15,205 --> 00:15:19,627
Bence şu anda kendini mükemmel
bir şekilde toparlayabilirsin.
169
00:15:21,629 --> 00:15:24,381
Teşekkür ederim. Kahretsin.
170
00:15:42,566 --> 00:15:45,986
Demek sen... kötü şöhretli
Irma Vep'sin.
171
00:15:47,071 --> 00:15:48,489
Oldukça yakalamak.
172
00:15:48,572 --> 00:15:52,493
Elebaşınız boşuna beklemek
zorunda kalacak.
173
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Bu güzel serseriyi kendime
saklıyorum.
174
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
Kiminle karşı karşıya olduğunu
bildiğini sanmıyorum.
175
00:15:59,249 --> 00:16:01,960
Ben... buradaki elebaşı benim.
176
00:16:02,044 --> 00:16:04,088
Artık benim tutsağımsın.
177
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
Bana yaklaşmayı
planlıyorsan,
178
00:16:07,549 --> 00:16:09,385
önce seni sevmemi sağlaman
gerekecek.
179
00:16:09,468 --> 00:16:12,554
Ve güven bana, bu
asla olmayacak.
180
00:16:12,638 --> 00:16:14,014
göreceğiz.
181
00:16:14,098 --> 00:16:15,182
Şimdi otur.
182
00:16:16,809 --> 00:16:20,729
Görünüşe göre seçeneklerin
tükendi.
183
00:16:20,813 --> 00:16:22,356
Beğen ya da beğenme,
184
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
artık benimsin...
185
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
Almak İçin.
186
00:16:33,283 --> 00:16:36,412
Kavga etme... Kendini
bırak.
187
00:16:44,211 --> 00:16:48,132
Tatlı rüyalar... çocuğum.
188
00:17:09,653 --> 00:17:11,780
Hazine haritası.
189
00:17:34,762 --> 00:17:36,346
Artık benimsin.
190
00:18:05,042 --> 00:18:07,503
Şşş!
191
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Kesmek! Hadi, bir tane daha yapalım.
192
00:18:18,472 --> 00:18:20,325
- Bu bana çok iyi geldi.
- Evet düşünüyorum
193
00:18:20,349 --> 00:18:21,517
gerçekten ilgileniyorduk.
194
00:18:21,600 --> 00:18:24,686
Belki biraz uzatmayı
deneyebiliriz.
195
00:18:24,770 --> 00:18:31,026
Yani, oo-bir tane daha, ama gerçekten zamanını
nereye harcıyorsun, tamam mı?
196
00:18:31,109 --> 00:18:35,989
Eylemleri daha yoğun hale
getirmek için esnetin.
197
00:18:36,073 --> 00:18:37,491
Benim için yeterince yoğundu.
198
00:18:37,574 --> 00:18:40,369
- Provasını yaptığımız
gibi. - Emin misin?
199
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
- Pozitif.
- Ah.
200
00:18:42,621 --> 00:18:45,582
Yedi çekim yaptık.
Bence iyiyiz.
201
00:18:45,666 --> 00:18:47,668
R-Rene? Bu neredeyse
iki dakikaydı.
202
00:18:47,751 --> 00:18:49,127
İhtiyacınız olandan daha
fazlasına sahipsiniz.
203
00:18:49,211 --> 00:18:50,921
Bu mükemmeldi.
204
00:18:52,256 --> 00:18:56,885
Tamam... Tamam, şimdi biraz
yakın çekim yapalım.
205
00:18:56,969 --> 00:19:00,138
Tamam, yakın çekim ve ardından
öğle yemeği molası!
206
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
- Aslında.
- Aslında.
207
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
Burada. Tamam aşkım.
208
00:19:56,528 --> 00:19:57,946
Evet? İyi.
209
00:20:08,540 --> 00:20:12,002
Sizi beklettiğimiz için özür dileriz
ama sonunda işimiz bitti.
210
00:20:12,085 --> 00:20:14,546
- İyi misin? - Evet,
çok geç kaldık.
211
00:20:14,630 --> 00:20:17,716
Neyse ki zaten fazla bir
şey yapmam gerekmiyor.
212
00:20:17,799 --> 00:20:19,801
- Ne demek istiyorsun? - Pekala,
tek yapmam gereken
213
00:20:19,885 --> 00:20:23,180
gözlerimi aç ve bir
zombi gibi görün.
214
00:20:23,263 --> 00:20:25,641
Evet, bunu yapmanın milyonlarca
yolu var.
215
00:20:25,724 --> 00:20:29,186
Umarım hepsini
keşfetmeyiz.
216
00:20:42,741 --> 00:20:46,912
Ayağa kalk... Görevinin
zamanı geldi.
217
00:20:53,919 --> 00:20:58,215
Bu hazine haritasını Grand
Vampire'a götür.
218
00:20:58,298 --> 00:21:00,509
Seni Irma Vep ile
karıştıracak,
219
00:21:00,592 --> 00:21:05,389
ve koşacak... ormandaki
saklanma yerine.
220
00:21:05,472 --> 00:21:09,601
Şimdi arkama yaslanıp beni
getirmeni beklemeliyim.
221
00:21:09,685 --> 00:21:11,103
Hazine.
222
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Şşş.
223
00:21:25,951 --> 00:21:27,494
Sen benim esirimsin.
224
00:21:27,577 --> 00:21:30,539
Seni büyüm altında
tutacağım...
225
00:21:30,622 --> 00:21:33,542
en azından Büyük Vampire kadar
226
00:21:33,625 --> 00:21:35,544
fidyenizi öder.
227
00:21:38,630 --> 00:21:41,466
Eminim güzel bir kuruş
ödeyecektir...
228
00:21:42,259 --> 00:21:44,302
saklamak
229
00:21:44,386 --> 00:21:47,222
böylesine büyüleyici bir zalim
230
00:21:47,305 --> 00:21:48,765
onun tarafında.
231
00:21:55,897 --> 00:21:58,108
Ya da belki seni kendime
saklamalıyım.
232
00:21:59,443 --> 00:22:00,777
Kim bilir?
233
00:24:15,787 --> 00:24:18,999
♪ Tek enerji kaynağımız ♪
234
00:24:28,175 --> 00:24:30,927
♪ Elektrik ♪
235
00:25:07,672 --> 00:25:08,757
Ah...
236
00:25:54,386 --> 00:25:55,679
Hayır hayır...
237
00:26:12,028 --> 00:26:14,309
Robert'ın size anlatmaya
çalıştığı şey Feuillade
238
00:26:14,364 --> 00:26:16,783
belli ki güçlü bir kadına sahip
olmaktan zevk alıyordu
239
00:26:16,866 --> 00:26:18,827
kaçırıldı ve aşağılandı.
240
00:26:18,910 --> 00:26:20,370
Peki, um... tamam.
241
00:26:20,453 --> 00:26:25,750
O da kötü biri, tamam
mı? A, bir katil.
242
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
- Hmm. - Ve, ah, o bir
şeylere bulaşıyor.
243
00:26:28,420 --> 00:26:30,588
kaçırmaktan çok daha kötü.
244
00:26:30,672 --> 00:26:32,173
Yani, aynı eski hikaye mi?
245
00:26:32,257 --> 00:26:35,302
Gelecek miydi? Kendi tecavüzünden
mi suçlu?
246
00:26:35,385 --> 00:26:37,554
- Ama... - Aynı şekilde
bakmıyoruz.
247
00:26:37,637 --> 00:26:38,722
ne görüyoruz
248
00:26:38,805 --> 00:26:40,974
saldırıyı cinselleştiriyor musun?
249
00:26:41,057 --> 00:26:42,559
O sahneden
kurtulmalısın.
250
00:26:42,642 --> 00:26:46,813
Yani, uh, hepiniz Polis Şefi
ile aynı fikirdesiniz.
251
00:26:46,896 --> 00:26:50,483
Feuillade'nin setini bir asır önce
ahlaksızlıktan kim kapattı?
252
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
- Bu sansür.
- Öyle mi?
253
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
Evet, yaptı. Evet.
254
00:26:59,326 --> 00:27:04,164
Çünkü Musidora'nın kendisi,
uh, Polis Şefine gitti.
255
00:27:04,247 --> 00:27:05,874
ve davayı savundu.
256
00:27:34,444 --> 00:27:35,444
Bravo.
257
00:27:55,882 --> 00:27:57,133
Benim karakterim bir sapık.
258
00:27:57,217 --> 00:27:59,344
Bu, onun hakkında çok
ilginç olan şey bu.
259
00:27:59,427 --> 00:28:02,180
- Bence daha da ileri
götürmeliyiz. - Evet.
260
00:28:03,681 --> 00:28:05,683
Siz heterolar çok sıkıcısınız.
261
00:28:05,767 --> 00:28:07,268
-Robert. -Robert:
Evet.
262
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
- Sen iyi bir adamsın. - Sen
de iyi birisin Gottfried...
263
00:28:09,979 --> 00:28:11,624
- Senden gerçekten hoşlanıyorum, değil
mi? - Senden gerçekten hoşlanıyorum.
264
00:28:11,648 --> 00:28:13,066
Eğer, eğer, eğer hala eşcinsel olsaydım...
265
00:28:13,149 --> 00:28:14,377
- Evet. - Benim
tipim olurdun.
266
00:28:14,401 --> 00:28:16,361
Lütfen dur.
267
00:28:16,444 --> 00:28:17,987
Ama çok baskı altındasın.
268
00:28:18,071 --> 00:28:19,551
- Senin için üzülüyorum.
- Yapma...
269
00:28:39,467 --> 00:28:40,593
Ah!
270
00:29:26,097 --> 00:29:28,016
- İyi espresso. - Garson:
Bir espresso.
271
00:30:05,553 --> 00:30:06,553
Oui.
272
00:31:05,154 --> 00:31:08,700
- Üzgünüm geciktim. -
Üzülecek bir şey yok.
273
00:31:08,783 --> 00:31:12,287
Seni bu kadar geç rahatsız
ettiğim için çok üzgünüm.
274
00:31:12,370 --> 00:31:15,999
Ah... Çekimler sırasında neredeyse
hiç uyumuyorum.
275
00:31:16,082 --> 00:31:17,643
İyi akşamlar.
Ne alırsınız?
276
00:31:17,667 --> 00:31:19,460
Bir bitki çayı alabilir miyim lütfen?
277
00:31:19,544 --> 00:31:20,837
Sunucu: Evet,
tabii.
278
00:31:20,920 --> 00:31:21,963
Ay...
279
00:31:29,846 --> 00:31:34,058
CC-Sana kişisel bir soru
sorabilir miyim?
280
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
Lütfen.
281
00:31:37,937 --> 00:31:42,025
Kaçırılma sahnesini rahatsız
edici buldunuz mu?
282
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
Çünkü yeniden çekmemi
istiyorlar.
283
00:31:46,654 --> 00:31:52,076
Günlük gazeteleri izledim
ve, um... hayır.
284
00:31:53,828 --> 00:31:56,748
İşe yarıyor. Bu seksi.
285
00:31:56,831 --> 00:31:59,917
Evet, ama "sapık bir şekilde
seksi" diyorlar.
286
00:32:00,960 --> 00:32:02,545
Irma Vep'in cazibesi bu.
287
00:32:02,629 --> 00:32:04,589
O seksi bir hain.
288
00:32:05,340 --> 00:32:07,008
Güçlü bir sahne.
289
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
Püritenler ne derse desin.
290
00:32:09,469 --> 00:32:13,264
Evet, beni tahrik ediyor.
Bu beni sapık mı yapar?
291
00:32:13,931 --> 00:32:15,266
Evet öyle.
292
00:32:16,643 --> 00:32:17,810
- Mm. -
Ancak...
293
00:32:17,894 --> 00:32:19,646
ww-ne demek istiyorsun?
294
00:32:19,729 --> 00:32:24,108
Demek istediğim, herkesin karanlık
fantezileri vardır.
295
00:32:25,526 --> 00:32:27,654
Ama, um, genellikle...
296
00:32:28,863 --> 00:32:32,283
bir noktada onları büyütüyoruz.
297
00:32:32,367 --> 00:32:34,786
- Asla yapmadım.
- Farkettim.
298
00:32:34,869 --> 00:32:38,623
Kimin umurunda? Filmlerde var.
Önemli bir şey değil.
299
00:32:38,706 --> 00:32:41,793
Bazı insanların duygularını
incitebilirsin.
300
00:32:41,876 --> 00:32:43,961
Ve bazı insanlar çok
ince derilidir.
301
00:32:44,045 --> 00:32:45,672
WW-Ne yapabilirim?
302
00:32:45,755 --> 00:32:47,882
Pekala, başlayabilirsin...
303
00:32:47,965 --> 00:32:50,677
bunu dikkate alarak
304
00:32:50,760 --> 00:32:52,887
açıkça reddetmek yerine.
305
00:32:52,970 --> 00:32:54,389
Ve daha sonra...
306
00:32:54,472 --> 00:32:56,599
hayal gücünüzü serbest bırakın.
307
00:33:01,521 --> 00:33:05,441
Musidora... kendisi,
um,
308
00:33:05,525 --> 00:33:09,529
Feuillade'nin çarpık fantezilerini
onaylıyor musunuz?
309
00:33:11,072 --> 00:33:13,866
Sanırım bunu anılarında
yazmıştı.
310
00:34:29,108 --> 00:34:33,905
Şanlı Musidora'yı kabul
etmek büyük bir onur.
311
00:34:33,988 --> 00:34:35,948
Onur, bir toplantıya
hak kazanmaktır.
312
00:34:36,032 --> 00:34:37,617
Paris Polis Şefi ile.
313
00:34:37,700 --> 00:34:39,452
Lütfen otur.
314
00:34:39,535 --> 00:34:41,120
Seninle tanışmak ne büyük zevk.
315
00:34:41,204 --> 00:34:43,456
Bir güneş ışını gibi
316
00:34:43,539 --> 00:34:46,209
kasvetli bir günde,
kasvetli bir işte.
317
00:34:48,836 --> 00:34:51,297
- Ben...
- Mm-hm.
318
00:34:51,380 --> 00:34:53,174
yalvarmak için sana gel
319
00:34:53,257 --> 00:34:56,135
sanatçı arkadaşlarım ve
ekip üyelerim adına
320
00:34:56,219 --> 00:35:00,431
Leon Gaumont'un yapımı
"Les Vampires"tan.
321
00:35:00,515 --> 00:35:04,143
İki aydır
kapalıyız.
322
00:35:04,227 --> 00:35:05,978
Açık sözlü olduğum için üzgünüm...
323
00:35:08,397 --> 00:35:11,108
ama senin filmin iğrenç.
324
00:35:11,192 --> 00:35:14,362
Otoriteyle, ajanlarımla,
polisle alay ediyorlar.
325
00:35:14,445 --> 00:35:16,948
ve genel ahlak yasalarına
hakaret ediyor.
326
00:35:17,031 --> 00:35:19,075
Bu bir hayal gücü işidir.
327
00:35:19,158 --> 00:35:21,953
Filmleri kendim
izlemedim...
328
00:35:22,036 --> 00:35:25,456
ama belli bir catsuit
olduğunu anlıyorum.
329
00:35:30,044 --> 00:35:33,548
Evet. İpek bir catsuit giyiyorum.
330
00:35:33,631 --> 00:35:38,761
- Duydum. - Harika
muhbirleriniz var.
331
00:35:38,845 --> 00:35:41,722
Mösyö Paul Poiret kendisi
tasarladı.
332
00:35:41,806 --> 00:35:45,101
En büyük moda tasarımcımız
ve bir beyefendi.
333
00:35:46,018 --> 00:35:50,189
Oh, çok sıcak...
334
00:35:50,273 --> 00:35:51,649
senin ofisinde.
335
00:35:51,732 --> 00:35:55,987
Uh, um, uh, ceketimi çıkarmamın
bir sakıncası var mı?
336
00:35:57,321 --> 00:35:59,282
Lütfen, sana yardım etmeme izin ver.
337
00:36:04,871 --> 00:36:10,418
- Aslında bir Paul Poiret
elbisesi giyiyorum. - Ah.
338
00:36:10,501 --> 00:36:14,338
- Lütfen... burada daha
rahat ederiz. - Ah.
339
00:36:21,470 --> 00:36:24,348
Filmdeki hiçbir şey alçakgönüllülüğümü
incitemez.
340
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Hiç deri görmüyoruz.
341
00:36:26,183 --> 00:36:30,062
Birinin çok müstehcen olabileceğinin
canlı kanıtısın
342
00:36:30,146 --> 00:36:31,939
hiçbir şey göstermeden.
343
00:36:32,023 --> 00:36:34,692
Beni utandırma.
344
00:36:34,775 --> 00:36:37,612
İzleyicileriniz arasında
birçok kişiyi şok etti.
345
00:36:40,990 --> 00:36:44,160
Rekabetimiz olduğu
gerçeğini düşünün
346
00:36:44,243 --> 00:36:47,538
uluslararası film
endüstrisinden.
347
00:36:47,622 --> 00:36:51,042
Amerika "The Perils of
Pauline"i yayınlıyor.
348
00:36:51,125 --> 00:36:53,920
Bu bir Fransız yapımı, uh...
349
00:36:54,003 --> 00:36:55,796
fransa yapımı. Pathé
Kardeşler.
350
00:36:55,880 --> 00:36:58,591
Doğru, ancak New Jersey'de çekildi
351
00:36:58,674 --> 00:37:01,344
Amerikalı oyuncu kadrosu ve ekibiyle,
352
00:37:01,427 --> 00:37:04,472
oysa biz iş veriyoruz
353
00:37:04,555 --> 00:37:07,600
kendi kahraman genç adamlarımıza
354
00:37:07,683 --> 00:37:09,018
cepheden dönüyor.
355
00:37:09,101 --> 00:37:10,311
Orada haklısın.
356
00:37:10,394 --> 00:37:11,896
Bizi kapatmak yeteneklidir
357
00:37:11,979 --> 00:37:14,273
teknisyenler ve sanatçılar
işsiz,
358
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
ve... yabancı film yapımcılarına
avantaj sağlar.
359
00:37:18,778 --> 00:37:21,030
Anladım.
360
00:37:21,113 --> 00:37:24,325
Bunu büyük bir saygıyla
söylüyorum.
361
00:37:25,368 --> 00:37:28,496
Şu düşünülebilir...
362
00:37:28,579 --> 00:37:31,123
vatanseverlik karşıtı
363
00:37:31,207 --> 00:37:35,795
Sen sadece güzel bir
kadın değilsin...
364
00:37:35,878 --> 00:37:39,757
ayrıca çok akıllı
ve ikna edicisin.
365
00:37:39,840 --> 00:37:42,927
Filme ikinci kez daha
yakından bakacağız.
366
00:37:43,010 --> 00:37:46,847
- Son kararımızın ne olduğunu
size bildireceğim. - Evet.
367
00:37:48,557 --> 00:37:50,768
Yine de sesini çok
fazla kısmayın.
368
00:37:50,851 --> 00:37:53,187
Pek çok hayranınızı hayal kırıklığına
uğratmak istemezsiniz.
369
00:37:53,270 --> 00:37:57,942
Bunun olmayacağını
kendim göreceğim.
370
00:39:43,255 --> 00:39:44,799
A merhaba.
371
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
Merhaba... Üzgünüm.
372
00:39:46,384 --> 00:39:48,677
Bu bölgeye aşina
değilim.
373
00:39:48,761 --> 00:39:51,305
- Ah. - Şehrin diğer
tarafında yaşıyorum.
374
00:39:51,388 --> 00:39:54,892
- Bu uzun bir yolculuk. - Biliyorum
Bastille. Oradaydım.
375
00:39:54,975 --> 00:39:59,855
- Evet, onca yolu geldiğiniz için teşekkürler.
- Lütfen, sorun değil.
376
00:39:59,939 --> 00:40:03,400
Sadece anlamam gerekiyor eğer...
377
00:40:03,484 --> 00:40:06,946
Sen ve Robert aranız
sakinleşti mi?
378
00:40:07,029 --> 00:40:10,658
Çünkü, uh, evet, bir sonraki
sahnemiz yarın.
379
00:40:10,741 --> 00:40:12,243
Ve biz sadece bundan
emin olmak istiyoruz
380
00:40:12,326 --> 00:40:15,538
Mira odaklanabilir ve
işini bitirebilir.
381
00:40:15,621 --> 00:40:16,705
Hmm...
382
00:40:18,332 --> 00:40:19,542
Robert'ı seviyor musun?
383
00:40:19,625 --> 00:40:21,710
Onun bir sorunu yok.
384
00:40:21,794 --> 00:40:24,880
Çünkü o, um, Büyük
Vampir'i bir...
385
00:40:24,964 --> 00:40:28,592
Bu, um, şeytani deha.
386
00:40:28,676 --> 00:40:32,138
Soğuk ve mesafeli olması
gerektiğini düşünür.
387
00:40:32,221 --> 00:40:35,141
- Yargılamak benim için değil. -
Biraz fazla soğuk ve mesafeli.
388
00:40:35,224 --> 00:40:37,810
- Evet. - O iyi
bir oyuncu.
389
00:40:37,893 --> 00:40:40,020
- İyi bir oyuncu
mu? - Evet.
390
00:40:40,938 --> 00:40:43,149
- Sen öyle düşünmüyorsun.
- Tamam aşkım...
391
00:40:43,232 --> 00:40:46,485
Sana bir hikaye anlatayım.
392
00:40:46,569 --> 00:40:51,198
Louis Feuillade'nin zor bir adam
olabileceğini biliyor muydunuz?
393
00:40:51,282 --> 00:40:52,741
Sette mi yoksa set dışında mı?
394
00:40:52,825 --> 00:40:54,285
Hayır, set dışında o bir beyefendiydi.
395
00:40:54,368 --> 00:40:58,080
ama sette ödün
vermiyordu.
396
00:40:58,164 --> 00:41:02,168
Bu yüzden bir gün, nedense
oyuncuya kızdı.
397
00:41:02,251 --> 00:41:04,837
uh, Grand Vampire'ı
kim oynadı.
398
00:41:04,920 --> 00:41:07,089
Adı Jean Aymé'ydi.
399
00:41:07,173 --> 00:41:09,425
Jean Aymé bir
gün gelmedi.
400
00:41:09,508 --> 00:41:13,262
Louis Feuillade iyi bir adamdı
ama çok cimriydi.
401
00:41:13,345 --> 00:41:18,267
Ertesi sabah Jean Aymé
sete geldiğinde...
402
00:41:20,561 --> 00:41:23,606
Louis Feuillade doğruca
ona gitti.
403
00:43:19,805 --> 00:43:22,683
- Vay. Evet, acımasızdı.
- Evet. Vay.
404
00:43:22,766 --> 00:43:26,687
Zavallı Jean Ayme. Demek istediğim,
bu onun için çok zor olmuş olmalı.
405
00:43:26,770 --> 00:43:30,024
Biliyor musun? Sonunda,
film için daha iyiydi.
406
00:43:31,442 --> 00:43:32,484
Ne demek istiyorsun?
407
00:43:32,568 --> 00:43:35,487
Yani, bence bu harika
408
00:43:35,571 --> 00:43:37,114
Moreno devraldığında.
409
00:43:37,197 --> 00:43:38,991
Evet evet. FF-Bir
an için,
410
00:43:39,074 --> 00:43:41,368
Irma Vep ve Moreno...
411
00:43:41,452 --> 00:43:43,704
zamanın Bonnie
ve Clyde'ı.
412
00:43:43,787 --> 00:43:45,706
- HI-hı. - Seksi
kanun kaçakları.
413
00:43:46,540 --> 00:43:47,791
- Evet evet.
- Evet.
414
00:43:47,875 --> 00:43:51,420
Öyleyse hadi, hadi Büyük
Vampiri öldürelim.
415
00:43:51,503 --> 00:43:55,966
Tıpkı Feuillade'nin yaptığı
gibi ondan kurtulalım.
416
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Ama senaryoda bu yok.
417
00:43:58,302 --> 00:44:00,512
soru şu ki sen var mısın
418
00:44:00,596 --> 00:44:03,140
Bunu Robert'la
konuştun mu?
419
00:44:03,223 --> 00:44:04,808
Hayır, hayır... Hayır,
değil, henüz değil,
420
00:44:04,892 --> 00:44:09,730
ama, um, öğrenecek...
çok yakında.
421
00:47:17,125 --> 00:47:21,380
Hey, bu yaygara nedir?
422
00:47:23,090 --> 00:47:28,053
- Gottfried ortadan kayboldu.
- Evet... duydum.
423
00:47:28,136 --> 00:47:30,764
Herkes panik içinde
görünüyor.
424
00:47:30,847 --> 00:47:33,892
Üç parçalı takımına bazı aksesuarlar
yapmak zorunda kaldık.
425
00:47:33,976 --> 00:47:35,435
Bu sabah çekiliyor.
426
00:47:35,519 --> 00:47:37,062
Artık değil. Sorun
çözüldü.
427
00:47:37,145 --> 00:47:41,275
Gregory'ye dün gece onu takip
edeceğime söz verdim.
428
00:47:41,358 --> 00:47:43,360
Başka kimse gönüllü olmadı.
429
00:47:43,443 --> 00:47:46,488
Ve sonra... bunu bir
PA'ya erteledim,
430
00:47:46,572 --> 00:47:48,574
ve şimdi bu zavallı adam
işini kaybedecek.
431
00:47:48,657 --> 00:47:51,243
Sakin ol. Gottfried için endişelenmenize
gerek yok.
432
00:47:51,326 --> 00:47:54,663
Muhtemelen bir yerlerde içkisini
bitirip uyuyordur.
433
00:47:54,746 --> 00:47:56,832
O gelecek.
434
00:47:56,915 --> 00:47:58,083
Elbisen nerede?
435
00:47:58,166 --> 00:48:01,670
Elbisem burada. Sadece
bıraktılar.
436
00:48:05,591 --> 00:48:06,925
Görmek ister misin?
437
00:48:08,135 --> 00:48:11,471
Bunu burada ayarlayacağım.
438
00:48:11,555 --> 00:48:15,684
- Evet. - Hiç belli etmeden
çok seksi görünüyorsun.
439
00:48:15,767 --> 00:48:19,313
- İstediğimiz bu, değil
mi? - Evet öyle.
440
00:48:19,396 --> 00:48:23,442
- Şeytani derecede seksi
olmalı. - Öylesin.
441
00:48:26,069 --> 00:48:27,779
Ben... devam ettirebilirim.
442
00:48:27,863 --> 00:48:30,699
Sete git. Sadece
alışmak için.
443
00:48:32,993 --> 00:48:35,203
Silahı nereye koydun?
444
00:48:38,290 --> 00:48:39,374
HI-hı.
445
00:48:44,796 --> 00:48:46,506
Zoe: Mira
mı?
446
00:48:46,590 --> 00:48:49,092
Geçen gece söylediklerin
hakkında.
447
00:48:49,176 --> 00:48:51,345
- Ne? - Seni oteline
bıraktığımda,
448
00:48:51,428 --> 00:48:53,805
bir şey söyledin Hatırlıyorsun,
değil mi?
449
00:48:56,183 --> 00:48:58,602
"Bir dahaki sefere" dedin.
450
00:48:58,685 --> 00:49:00,187
Zoe...
451
00:49:01,605 --> 00:49:03,065
Senden hoşlanıyorum.
452
00:49:04,232 --> 00:49:06,985
Gerçekten istiyorum, ama, um...
453
00:49:08,195 --> 00:49:10,197
bu benim dünyam değil
454
00:49:10,280 --> 00:49:11,406
Zoe: Paris'i mi kastediyorsun?
455
00:49:11,490 --> 00:49:15,911
Evet. Paris'i kastediyorum.
BEN...
456
00:49:16,828 --> 00:49:19,581
René'den bahsediyorum.
Demek istediğim...
457
00:49:21,667 --> 00:49:23,001
Irma Vep.
458
00:49:26,630 --> 00:49:29,591
♪ Ülkede ♪
459
00:49:29,675 --> 00:49:34,513
♪ Şehrin tüm is ve gürültüsünden
uzak ♪
460
00:49:34,596 --> 00:49:36,890
♪ Bir köy yeşilliği var ♪
461
00:49:36,973 --> 00:49:40,435
♪ Oh, uzun zaman oldu ♪
462
00:49:40,519 --> 00:49:45,190
♪ Çan kuleli kiliseyi en
son gördüğümden beri ♪
463
00:49:45,273 --> 00:49:48,652
♪ Köyün yeşil yanında ♪
464
00:49:50,779 --> 00:49:55,367
♪ 'Orada Daisy adında
bir kızla tanıştım ♪
465
00:49:55,450 --> 00:49:59,329
♪ Ve onu yaşlı meşe ağacının
yanında öptüm ♪
466
00:50:01,790 --> 00:50:06,420
♪ Daisy'mi sevmeme rağmen
şöhret aradım ♪
467
00:50:06,503 --> 00:50:09,965
♪ Ve ben de köyü
yeşil bıraktım ♪
468
00:50:10,048 --> 00:50:13,093
♪ Köyün yeşilini özledim ♪
469
00:50:13,176 --> 00:50:15,929
♪ Ve tüm basit insanlar ♪
470
00:50:16,012 --> 00:50:17,848
♪ Köyün yeşilini özledim ♪
471
00:50:17,931 --> 00:50:21,184
♪ Kilise, saat,
çan kulesi ♪
472
00:50:21,268 --> 00:50:26,523
♪ Sabah çiğini, temiz havayı
ve Pazar okulunu özledim ♪
473
00:50:26,606 --> 00:50:29,735
♪ Ve şimdi tüm evler ♪
474
00:50:29,818 --> 00:50:32,571
♪ Nadir antik eserler... ♪
474
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.