"Irma Vep" The Spectre

ID13182274
Movie Name"Irma Vep" The Spectre
Release NameIrma Vep S01E07 1080p WEB H264-CAKES
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19838670
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:12,423 --> 00:02:16,177 Herman, Lily Flower'ın çok seksi olması gerektiğini söylüyor. 3 00:02:16,261 --> 00:02:19,097 Aksi takdirde, Irma Vep'in gölgesinde kalacak. 4 00:02:19,180 --> 00:02:21,224 - Ve biz bunu istemiyoruz. - Hayır, yapmıyoruz. 5 00:02:21,307 --> 00:02:22,392 Mmmm. 6 00:02:23,643 --> 00:02:26,229 Ne düşünüyorsun? 7 00:02:26,312 --> 00:02:30,275 - Çok fazla? - Mm... Sanmıyorum. 8 00:02:30,358 --> 00:02:33,570 Onu böyle seviyorum. O kötü. 9 00:02:34,612 --> 00:02:36,197 Evet. 10 00:02:36,281 --> 00:02:39,909 - Mm. - Herman'a birkaç fotoğraf göndereyim. 11 00:02:39,993 --> 00:02:42,745 Yani, eyvah, hayır. Evet. 12 00:02:42,829 --> 00:02:44,664 Sevimli. Bana şeffaflığı göster. 13 00:02:44,747 --> 00:02:46,541 Harika. 14 00:02:46,624 --> 00:02:49,627 Bir bakayım. 15 00:02:51,045 --> 00:02:53,423 Zaman hakkında. Ah. 16 00:02:55,884 --> 00:02:57,051 Ah. 17 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 "Çok mutluyum. Şimdiye kadarki favorim. 18 00:02:59,220 --> 00:03:00,096 "Aklımızda ne vardı. 19 00:03:00,179 --> 00:03:01,306 "karakter yapar 20 00:03:01,389 --> 00:03:02,765 çok daha çekici." 21 00:03:02,849 --> 00:03:04,475 Herman'ın çok farklı bir yaklaşımı var. 22 00:03:04,559 --> 00:03:07,270 - Biraz eğlenceli. - Yine de René'yi özlüyorum. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Bu onun şovu. 24 00:03:08,813 --> 00:03:11,733 Rene ortadan kayboldu. Ne yapabiliriz? 25 00:03:11,816 --> 00:03:12,567 Biliyor musun? 26 00:03:12,650 --> 00:03:14,068 Bahse girerim geri döner. 27 00:03:14,152 --> 00:03:16,070 René farklı bir dünyada yaşıyor. 28 00:03:16,154 --> 00:03:19,032 Bir vizyonu var, onun tarafından bunalmış durumda. 29 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 Daha gençken, üstesinden gelebilirdi. 30 00:03:20,825 --> 00:03:22,744 Artık değil. Üzgün. 31 00:03:25,496 --> 00:03:27,123 Yine Herman. 32 00:03:27,206 --> 00:03:30,752 "Onu yakaladıklarında esaret sahnesinde seks yapın." 33 00:03:30,835 --> 00:03:32,712 Emin ol. 34 00:03:32,795 --> 00:03:33,963 Sanırım haklı. 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,299 Orijinalinde oldukça sıkıcı. 36 00:03:36,382 --> 00:03:40,345 Biliyorum. Ama bir uzman buldum... 37 00:03:40,428 --> 00:03:43,348 - Ah. - Bana birkaç numara öğreten. 38 00:03:43,431 --> 00:03:44,933 Halatların var mı? 39 00:03:45,016 --> 00:03:48,436 Bantın işi çok kolaylaştırdığını söylüyor. 40 00:03:49,646 --> 00:03:51,022 O sandalyeyi kap. 41 00:03:51,105 --> 00:03:52,774 - Bu? - Hayır hayır hayır. 42 00:03:52,857 --> 00:03:54,067 Arkadaki. 43 00:03:54,150 --> 00:03:56,319 Tamam, sen Philippe Guérande'sin. 44 00:03:56,402 --> 00:03:58,988 Arkamdasın ama seni fark etmiyorum. 45 00:03:59,072 --> 00:04:03,993 Ama önce bileklerini bağlamam gerekecek. 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,161 Yap! 47 00:04:07,080 --> 00:04:10,959 Şimdi beni sandalyeye bağlayabilirsin. 48 00:04:11,042 --> 00:04:13,169 Etrafında, evet. 49 00:04:16,005 --> 00:04:19,592 Bu sefer video çekeceğim. 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,843 Cynthia: Ah. 51 00:04:20,927 --> 00:04:23,638 Merhaba Herman! 52 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 Yardım! 53 00:04:25,264 --> 00:04:28,559 Güvenle! Güvenle! 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,770 Ah! 55 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 Şuna bir bak. 56 00:04:35,900 --> 00:04:37,068 - Yardım! - Vay canına. 57 00:04:37,151 --> 00:04:39,487 Cynthia'nın esarete girmesini beklemiyordum. 58 00:04:39,570 --> 00:04:40,714 Evet, şey, o herhangi bir şeyle ilgileniyor 59 00:04:40,738 --> 00:04:42,323 bu onun karakterini öne çıkarıyor. 60 00:04:42,407 --> 00:04:43,783 Yani, 61 00:04:43,866 --> 00:04:44,701 Onu suçlamıyorum. 62 00:04:44,784 --> 00:04:47,370 - Harika görünüyor. - Evet. 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,540 Yardım istemediğine emin misin? 64 00:04:50,623 --> 00:04:52,000 Komi çağırabilirim. 65 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 Hayır ben iyiyim. Ben iyiyim. 66 00:04:55,461 --> 00:04:59,340 Zamanımda çok daha kötü schlep yaptım. 67 00:04:59,424 --> 00:05:01,801 - İyi geceler. - İyi geceler. 68 00:05:06,973 --> 00:05:09,225 Mira, burada ne yapıyorsun? 69 00:05:09,308 --> 00:05:12,311 Mira olduğumdan emin değilim. 70 00:05:12,395 --> 00:05:15,314 Bazen, sanki Irma Vep devralıyor gibi. 71 00:05:15,398 --> 00:05:16,899 Şimdi kiminle konuşuyorum? 72 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 İkimiz de. 73 00:05:18,276 --> 00:05:19,527 Oturmak, 74 00:05:19,610 --> 00:05:21,863 eğer bu hayaletlerin yaptığı bir şeyse. 75 00:05:21,946 --> 00:05:25,742 Ben tam olarak bir hayalet değilim. 76 00:05:27,410 --> 00:05:29,287 O zaman nasıl girdin? 77 00:05:29,370 --> 00:05:30,538 Güçler. 78 00:05:30,621 --> 00:05:32,915 - Beğenmek? - Beğenmek... 79 00:05:32,999 --> 00:05:35,251 duvarlardan yürümek. 80 00:05:35,334 --> 00:05:37,253 Etkileyici. 81 00:05:37,336 --> 00:05:38,755 Herman'ı seviyor musun? 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,882 Benim tarzım bir yönetmen değil. 83 00:05:40,965 --> 00:05:44,761 - Rene'yi severim. - Onu özledim. Bu onun projesi. 84 00:05:44,844 --> 00:05:47,972 Bunu kendi tuhaf yolunda yaşıyor ve soluyor. 85 00:05:48,056 --> 00:05:49,974 Cynthia: Herman yeterince terbiyeli görünüyor. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 Getirdiği seksi dokunuşu seviyorum. 87 00:05:52,477 --> 00:05:55,229 Kıvrımı kastediyorsun. 88 00:05:55,313 --> 00:05:57,482 - Sanırım. - Ve ilginçlik 89 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 başından beri oradaydı. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Herman, René'nin izinden gidiyor. 91 00:06:01,694 --> 00:06:04,280 Bu onun itibarı, sence de öyle değil mi? 92 00:06:04,363 --> 00:06:06,699 - Bir tane istiyorum? - Hm. 93 00:06:09,660 --> 00:06:12,371 Odaya girdiğinde garip bir titreşim hissettim. 94 00:06:12,455 --> 00:06:14,415 Siz aktrisler cadısınız. 95 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Senden ne haber? 96 00:06:16,375 --> 00:06:18,878 Ben? Ben gerçekten bir aktris değilim. 97 00:06:18,961 --> 00:06:21,297 - Ben bir şarkıcıyım. - O kadar da farklı değil. 98 00:06:21,380 --> 00:06:24,801 - Ve sette oldukça kendinden emin görünüyorsun. - Mm. 99 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Duygularım hakkında şarkılar yazıyorum. 100 00:06:28,346 --> 00:06:30,640 Ya da günlük hayatın basit şeyleri hakkında. 101 00:06:30,723 --> 00:06:32,642 İzleyicilerimle bu şekilde bağlantı kuruyorum. 102 00:06:32,725 --> 00:06:33,643 Bunu hissediyorsun 103 00:06:33,726 --> 00:06:36,395 bu gerçek hayat. 104 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 - Evet. - Halbuki... 105 00:06:38,898 --> 00:06:42,568 film çekmek başka bir şey. 106 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Filmler fantezidir, 107 00:06:44,529 --> 00:06:46,280 ama bir fantezide yaşayamazsın 108 00:06:46,364 --> 00:06:48,282 gerçek dünya paramparça olduğunda. 109 00:06:48,366 --> 00:06:51,119 Hayır. Dünya sürekli bir akış halinde, 110 00:06:51,202 --> 00:06:54,831 iyi ya da kötü, ama sanata ihtiyacımız var. 111 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 Filmler sanat mıdır? 112 00:06:57,542 --> 00:06:58,543 Bazen. 113 00:06:58,626 --> 00:07:01,546 Onları çoğunlukla boşuna buluyorum. 114 00:07:01,629 --> 00:07:02,839 "Vampirler" bile mi? 115 00:07:02,922 --> 00:07:06,008 "The Vampires" 2022'ye kimin ihtiyacı var? 116 00:07:06,092 --> 00:07:09,637 - Cidden? - Filmler bir portaldır 117 00:07:09,720 --> 00:07:12,181 bir tür manevi dünyaya. 118 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 René bana bunu öğretti. 119 00:07:14,016 --> 00:07:15,977 Anladığımdan emin değilim. 120 00:07:16,060 --> 00:07:18,688 Bir çeşit manevi dünya 121 00:07:18,771 --> 00:07:21,315 artık erişimimiz yok. 122 00:07:21,399 --> 00:07:22,984 Nedenmiş? 123 00:07:23,067 --> 00:07:24,652 İnancımızı kaybettik. 124 00:07:24,735 --> 00:07:27,655 Din bir zamanlar bizi öte dünyaya bağladı. 125 00:07:27,738 --> 00:07:29,323 Ben bir Budistim. 126 00:07:29,407 --> 00:07:30,533 Hep böyle miydin? 127 00:07:30,616 --> 00:07:33,828 Hayır, sadece son birkaç yıldır. 128 00:07:33,911 --> 00:07:37,331 Ama maddi dünyadan kopmama yardımcı oldu. 129 00:07:37,415 --> 00:07:40,334 Filmlerin yaptığı budur. 130 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Bizi maddi dünyadan koparırlar. 131 00:07:43,045 --> 00:07:45,464 Çoğu maddi dünyayı yüceltiyor. 132 00:07:45,548 --> 00:07:47,758 Farklı bir şekilde ifade edeyim. 133 00:07:49,468 --> 00:07:52,597 sorgulamamıza yardımcı oluyorlar. 134 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Ve öylece mi gidiyorsun? 135 00:08:02,481 --> 00:08:06,360 - Bana bir öpücük vermeden mi? - Hoşçakal diyeceğimi biliyorsun. 136 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Bu benim şans eserim. 137 00:08:11,782 --> 00:08:15,036 - Bugün bu insanlara nasıl film çekileceğini öğretmeliyim. 138 00:08:15,119 --> 00:08:17,747 - Bana şans Dile. - İyi şanslar bebeğim. 139 00:08:18,581 --> 00:08:19,581 Git git. 140 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 Bu gece bizim için yemek sipariş et. 141 00:08:21,083 --> 00:08:22,668 Biraz geç kalabilirim. Emin değilim. 142 00:08:22,752 --> 00:08:25,671 - Hoşçakal. - Seni seviyorum. 143 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 ♪ Eve düz gelirsin ve eve kıvırcık gelirsin ♪ 144 00:08:33,346 --> 00:08:36,641 ♪ Bazen eve hiç gelmezsin ♪ 145 00:08:39,894 --> 00:08:43,105 ♪ Başına neler geldi ♪ 146 00:08:46,150 --> 00:08:49,820 ♪ Tanrı aşkına ne yaptın ♪ 147 00:08:49,904 --> 00:08:53,199 Merhaba, ben Mira. Mesaj bırakabilirsiniz. 148 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 Orospu. 149 00:08:58,454 --> 00:09:02,375 ♪ Sırf kaçmak için orada koşuyorsun ♪ 150 00:09:17,098 --> 00:09:21,477 - ♪ Ateşten yanan bir kalbim var ♪ 151 00:09:23,396 --> 00:09:27,024 ♪ Ve endişeli ve kıskanç bir zihnim var ♪ 152 00:09:29,902 --> 00:09:31,195 ♪ Bir aşk nasıl ♪ 153 00:09:42,873 --> 00:09:44,333 Ne oldu? 154 00:09:44,417 --> 00:09:46,297 Beyefendiye açıklamaya çalıştığım gibi, 155 00:09:46,335 --> 00:09:49,171 Herman bana bu büyüleyici serum kolyesini verdi. 156 00:09:49,255 --> 00:09:50,756 Ve bilmiyorum 157 00:09:50,840 --> 00:09:53,009 birisi süite gizlice girdi ve onu çaldı. 158 00:09:53,092 --> 00:09:56,053 Demek sen uyurken birisi içeri girdi. 159 00:09:56,137 --> 00:09:57,930 Tanrım, bu çok ürkütücü. 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,473 Müdürle konuşacağım. 161 00:09:59,557 --> 00:10:01,309 Araştıracaklar. 162 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Size iki beyefendi Madam. 163 00:11:16,008 --> 00:11:17,760 Lütfen onları tanıtın. 164 00:11:19,345 --> 00:11:21,055 Kendinizi rahat hissedin. 165 00:11:21,138 --> 00:11:22,890 bize verdiğiniz için teşekkürler 166 00:11:22,973 --> 00:11:24,600 zamanınızın bir anı. 167 00:11:24,683 --> 00:11:27,144 Bu çok acil bir konu. 168 00:11:27,228 --> 00:11:28,104 Ah. 169 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 Şimdi ilgimi uyandırdın. 170 00:11:39,824 --> 00:11:40,991 Kesmek! Kesmek! Kesmek! 171 00:11:42,034 --> 00:11:43,536 Allah kahretsin! Bok! 172 00:11:45,371 --> 00:11:47,451 - Bu işe yaramıyor. - Evet, ama bu imkansız. 173 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 - Daha hızlı yapamam. - Ne demek istiyorsun? 174 00:11:49,708 --> 00:11:52,086 Bir çocuk bunu ayaklarıyla daha hızlı yapabilir. 175 00:11:52,169 --> 00:11:54,296 Hayır, ama bant yapışmıyor. Neden bilmiyorum. 176 00:11:54,380 --> 00:11:57,007 - Prova yaptın! - Evet ama kasetle değil. 177 00:11:57,091 --> 00:11:58,509 Ne kullanıyorsun, tuvalet kağıdı mı? 178 00:11:58,592 --> 00:12:01,887 Hayır, ip gibi. Klasik bir ip gibi. Bu değil. 179 00:12:01,971 --> 00:12:04,807 Esaret danışmanını bulmama izin ver. 180 00:12:06,225 --> 00:12:09,311 Bir esaret danışmanı ne halttır? 181 00:12:09,395 --> 00:12:12,022 Bu Thorvald. Norveç'ten geliyor. 182 00:12:12,106 --> 00:12:12,982 Hey, nasılsın? 183 00:12:13,065 --> 00:12:14,775 - Herman. - İyi. Bana Thor de. 184 00:12:14,859 --> 00:12:16,777 Dark Net'te tanıştık. 185 00:12:16,861 --> 00:12:19,989 Dinle, buna nasıl yaklaşırsın? 186 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 Nihai deneyime hazır mı? 187 00:12:23,409 --> 00:12:24,994 Hayır hayır! Buna gerek yok. 188 00:12:25,077 --> 00:12:26,996 Philippe, o, o, o bir gazeteci. 189 00:12:27,079 --> 00:12:28,706 O bir profesyonel bile değil. 190 00:12:28,789 --> 00:12:30,750 Ah... anladım. 191 00:12:30,833 --> 00:12:32,168 Dilsiz bir amatör. 192 00:12:32,251 --> 00:12:33,752 Philippe Guérande bir dedektiftir. 193 00:12:33,836 --> 00:12:35,004 ve bunda çok iyi biri. 194 00:12:35,087 --> 00:12:37,256 Bak, tek ihtiyacımız olan havalı görünen bir şey 195 00:12:37,339 --> 00:12:38,549 bu oyuncuya zarar vermez. 196 00:12:38,632 --> 00:12:39,800 Bunu yapabilir miyiz? 197 00:12:39,884 --> 00:12:42,178 Yani... sen yedeksin. 198 00:12:42,261 --> 00:12:43,262 Ben Vampirim. 199 00:12:43,345 --> 00:12:45,973 Ah, Philippe ve Mazamette beni kaçırdı. 200 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 Esaretle ilgili deneyiminiz nedir? 201 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Çok basit diyebilirim. 202 00:12:49,935 --> 00:12:52,771 Bunu seven bir erkek arkadaşım vardı. 203 00:12:52,855 --> 00:12:55,524 ve beni kelepçelemeye çalıştı ama canımı yaktı. 204 00:12:55,608 --> 00:12:57,985 Tor, sana söyledim. Bu ana akım. 205 00:12:58,068 --> 00:13:00,613 Yani, çok şok edici bir şey yok, lütfen. 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,282 Sadece geniş bir yelpaze olduğunu söylüyorum. 207 00:13:03,365 --> 00:13:06,243 Sesi açmamı istersen... 208 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 seçenekler var. 209 00:13:07,411 --> 00:13:08,537 Hayır hayır hayır. Buna gerek yok. 210 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Hacim konusunda iyiyiz. 211 00:13:10,247 --> 00:13:11,999 - Tamam aşkım. - Evet. 212 00:13:12,082 --> 00:13:14,418 Yani... baskın olan sensin. 213 00:13:14,502 --> 00:13:16,545 Ben Philippe. Ben Vampirlerin düşmanıyım. 214 00:13:16,629 --> 00:13:19,131 Bunda cinsel bir şey yok. 215 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 Oh ne yazık. Hiç bir şey? 216 00:13:21,258 --> 00:13:22,927 Hayır hayır. 217 00:13:23,010 --> 00:13:27,515 - Tamam... sana göstereyim. - İzliyorum. 218 00:13:27,598 --> 00:13:29,391 Sadece ellerini ver. 219 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Onları geç. 220 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 Yani, her şeyden önce... 221 00:13:33,646 --> 00:13:35,731 Ellerini düzeltiyorum. 222 00:13:38,108 --> 00:13:39,193 Ve şimdi... 223 00:13:40,528 --> 00:13:44,156 sadece göğüsleri arasındaki bağları geç... 224 00:13:46,617 --> 00:13:48,160 haçı kapatın. 225 00:13:49,286 --> 00:13:50,496 Çok mu sıkı? 226 00:13:50,579 --> 00:13:53,040 Uh... daha sıkı olursa çok fazla olur. 227 00:13:53,123 --> 00:13:56,710 Şimdi, birden 10'a kadar bir ölçekte bu ne kadar aşırı? 228 00:13:57,503 --> 00:13:59,296 Bir... Maks. 229 00:13:59,380 --> 00:14:01,090 Biri işe yarar. 230 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 - Evet tamamen. - Evet. 231 00:14:02,508 --> 00:14:03,818 - Evet, evet, evet, evet, evet. - Mükemmel, evet. 232 00:14:03,842 --> 00:14:05,219 - Biri iyi. - Evet. 233 00:14:06,929 --> 00:14:09,098 Suç ortaklarıma asla ihanet etmeyeceğim. 234 00:14:09,181 --> 00:14:10,861 Moreno'yu aramak istemiyorsanız, 235 00:14:10,933 --> 00:14:12,434 - Polis çağıracağım. - Hayır hayır hayır! 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,103 Yapma, polisi arama! 237 00:14:14,186 --> 00:14:16,730 Hapisten yeni çıktım. geri dönemem 238 00:14:16,814 --> 00:14:18,524 O zaman ne yapman gerektiğini biliyorsun. 239 00:14:18,607 --> 00:14:20,067 Tamam, yapacağım, yapacağım. 240 00:14:31,745 --> 00:14:34,832 Moreno, hemen benim yerime gel. 241 00:14:34,915 --> 00:14:37,543 Önemli haberlerim var. 242 00:14:37,626 --> 00:14:39,128 yoldayız 243 00:15:24,506 --> 00:15:25,674 Ah! 244 00:15:25,758 --> 00:15:28,177 İkinci adam otur ve... 245 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 Kesmek! Biz buna sahibiz. 246 00:15:30,846 --> 00:15:31,847 Bunu işaretle. 247 00:15:31,930 --> 00:15:33,265 Daha iyi hareket ettiğimi düşünüyorum. 248 00:15:33,349 --> 00:15:34,516 Bilirsin, aşağı çekmek gibi 249 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 sonuna kadar ve dönüm? 250 00:15:36,518 --> 00:15:37,871 - Ayak bileğimi burktum. - Ne? 251 00:15:37,895 --> 00:15:40,856 Çukurun bu kadar derin olacağını bilmiyordum. 252 00:15:43,567 --> 00:15:44,652 Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm! 253 00:15:44,735 --> 00:15:46,570 Millet, bu Gottfried'indi. 254 00:15:46,654 --> 00:15:48,447 son atış! Üzgünüm! 255 00:15:48,530 --> 00:15:50,407 Bu bir sargı! 256 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 Teşekkür ederim. 257 00:15:52,409 --> 00:15:55,287 - Hepinize teşekkür ederim. - İyi iş! Harika iş! 258 00:15:56,914 --> 00:15:59,083 Sen iyi bir adamsın Herman. 259 00:15:59,166 --> 00:16:00,709 Filmler hakkında pek bir şey bilmiyorsun... 260 00:16:00,793 --> 00:16:03,671 - Siktir git buradan. - Ama sen iyi bir adamsın. 261 00:16:03,754 --> 00:16:06,590 - Güvenlik! Güvenlik! - Seni bir kucaklayayım! 262 00:16:21,980 --> 00:16:23,273 Yani, programı gözden geçirdim 263 00:16:23,357 --> 00:16:25,025 ve kesinlikle daha fazlasına ihtiyacımız olduğunu düşünüyorum 264 00:16:25,109 --> 00:16:26,360 steadicam günleri. 265 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 Evet, René sabit kamerayı sevmezdi. 266 00:16:28,612 --> 00:16:29,612 Neden? 267 00:16:29,655 --> 00:16:32,366 Emin değilim. Bu onun tarzı değil. 268 00:16:32,449 --> 00:16:33,701 Ama denedim. 269 00:16:33,784 --> 00:16:35,661 Bu benim tarzım diyelim. 270 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Konuşabilir miyiz? 271 00:16:38,914 --> 00:16:42,835 - Hala insansız hava araçlarını tartışmamız gerekiyor. - Evet, dronlar. 272 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 - Naber dostum? - seni rahatsız etmek istemedim 273 00:16:48,132 --> 00:16:51,301 Çekim yaptığınız gibi ama otelde bir sorunumuz var. 274 00:16:51,385 --> 00:16:53,595 Karınızın kolyesi dün gece kayboldu. 275 00:16:53,679 --> 00:16:55,514 Laurie mahvoldu. 276 00:16:55,597 --> 00:16:57,599 Bok! Adam hadi. 277 00:16:57,683 --> 00:17:00,936 Hey, şoföre söyle, benimle hemen ön tarafta buluş. 278 00:17:01,019 --> 00:17:03,397 - Tamam aşkım. - Gottfried'e üzgün olduğumu söyle. 279 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 Mmm! 280 00:17:14,825 --> 00:17:17,202 ılık değil. 281 00:17:17,286 --> 00:17:20,956 Film seti şampanyası genellikle ılıktır. 282 00:17:21,039 --> 00:17:22,875 seni kandırmayacağım... 283 00:17:22,958 --> 00:17:25,711 Bu dizide bir kereden fazla sıkıldım. 284 00:17:25,794 --> 00:17:28,213 Ama çoğu zaman, 285 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 çoğu zaman, René sayesinde, 286 00:17:30,466 --> 00:17:33,469 hayaletler oradaydı... 287 00:17:33,552 --> 00:17:35,846 ve devam etmemi sağladılar. 288 00:17:35,929 --> 00:17:38,182 Hayaletler onun arkadaşlarıdır. 289 00:17:38,265 --> 00:17:39,600 Onun hayaletlerini seviyorum. 290 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 Ve seni seviyorlar, Mira. 291 00:17:42,394 --> 00:17:44,271 Seni seviyorum. 292 00:17:44,354 --> 00:17:47,024 Beni sinemaya çeken şey... 293 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 bir özgürlük duygusuydu. 294 00:17:48,817 --> 00:17:51,278 Sınırlar yoktu. 295 00:17:51,361 --> 00:17:54,072 Sinema vahşi batıydı, biliyor musun? 296 00:17:54,156 --> 00:17:56,283 Bazen unutabilirsin... 297 00:17:57,367 --> 00:17:58,577 ama biliyorsun. 298 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 Şimdi neden film çekiyoruz? 299 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 - Herhangi biri? - Gottfried: Neden? 300 00:18:04,625 --> 00:18:08,462 Şimdi neden film çekiyoruz? 301 00:18:08,545 --> 00:18:11,840 Filmler için kim hayatını tehlikeye atmak ister ki? 302 00:18:13,967 --> 00:18:16,637 Sıkıcı yaşıyoruz... 303 00:18:16,720 --> 00:18:19,640 karanlık, sıkıcı zamanlar. 304 00:18:19,723 --> 00:18:23,227 Macera duygusu nerede? 305 00:18:23,310 --> 00:18:25,979 - Kargaşa nerede? - Şimdi hadi! Bunu yapabilirsin. 306 00:18:26,063 --> 00:18:27,147 Evet! 307 00:18:28,524 --> 00:18:31,944 Kaos nerede? 308 00:18:35,072 --> 00:18:37,157 Deliyi canlı tutmaya çalışıyorum 309 00:18:37,241 --> 00:18:38,867 tam bir baş belası olarak! 310 00:18:43,288 --> 00:18:44,873 Demek istediğim, bazılarınız bunun için benden nefret ediyor, 311 00:18:44,957 --> 00:18:47,501 ama evet. 312 00:18:49,419 --> 00:18:51,088 Belki sen haklısın! 313 00:18:51,171 --> 00:18:53,465 Belki de haklısın. 314 00:18:53,549 --> 00:18:57,886 Endüstri sinemayı devraldı. 315 00:18:57,970 --> 00:19:00,764 Avukatlar, büyük veri... 316 00:19:00,848 --> 00:19:03,725 bayilikler, platformlar, adını siz koyun. 317 00:19:03,809 --> 00:19:07,896 Ancak bağımsız filmler daha iyi değil. 318 00:19:07,980 --> 00:19:12,317 Vaaz veriyorlar... ta ki onlardan bıkana kadar. 319 00:19:12,401 --> 00:19:15,779 Sinema kötü adamlar ve kötü kızlar içindi. 320 00:19:15,863 --> 00:19:18,824 Musidora gibi... 321 00:19:18,907 --> 00:19:21,118 Eskiden rock 'n' roll gibi. 322 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 Kesinlikle doğru! Pekâlâ, Gottfried! 323 00:19:24,037 --> 00:19:25,080 Kesinlikle doğru! 324 00:19:25,163 --> 00:19:27,291 yarın gitmiş olacağım... 325 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 yani... en azından... 326 00:19:30,502 --> 00:19:33,338 bana katlanmak zorunda kalmayacaksın 327 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 Buna içelim! 328 00:19:35,007 --> 00:19:38,218 Selam... kaos! 329 00:21:12,938 --> 00:21:13,938 Asistan: Musidora! 330 00:21:31,039 --> 00:21:33,000 Bir, iki, üçlü, dörtlü... 331 00:21:40,465 --> 00:21:41,465 Vay canına! 332 00:24:00,230 --> 00:24:01,439 Üzgünüm geciktim. 333 00:24:01,523 --> 00:24:05,235 Gottfried oldukça şov yaptı. 334 00:24:05,318 --> 00:24:07,279 Ben de duydum. 335 00:24:07,362 --> 00:24:08,682 Evet, mutfağı kapatıyorlar. 336 00:24:08,738 --> 00:24:09,966 Senin için sipariş vermemi ister misin? 337 00:24:09,990 --> 00:24:13,034 Uh... ızgara balık ve salata alabilir miyim? 338 00:24:13,118 --> 00:24:15,078 Ve evet, ızgara balıkları yoksa, 339 00:24:15,162 --> 00:24:17,497 sadece bir biftek, orta az pişmiş. 340 00:24:36,016 --> 00:24:37,517 Vay. 341 00:24:38,977 --> 00:24:40,228 Ne kadar romantik. 342 00:24:40,312 --> 00:24:41,938 Denerim. 343 00:24:42,022 --> 00:24:46,234 Bu, kötü haberlerin olduğu anlamına mı geliyor? 344 00:24:46,318 --> 00:24:49,279 Ne yazık ki, gerçeklerden uzak değilsiniz. 345 00:24:49,362 --> 00:24:52,824 Yani lahana salatası. 346 00:24:52,908 --> 00:24:55,368 Izgara balık. Afiyet olsun. 347 00:24:56,536 --> 00:24:57,621 Bu yüzden... 348 00:24:58,872 --> 00:24:59,956 korkmalı mıyım? 349 00:25:00,040 --> 00:25:01,124 Evet. 350 00:25:01,791 --> 00:25:03,752 Hayır. 351 00:25:03,835 --> 00:25:06,588 - Pek de kötü bir haber sayılmaz. - HI-hı. 352 00:25:06,671 --> 00:25:08,757 - Aynı zamanda iyi bir haber. - Hmm. 353 00:25:08,840 --> 00:25:10,592 - Benim için iyi haber... - Mm-hm. 354 00:25:10,675 --> 00:25:14,304 - Ve belki de senin için pek iyi değil. - HI-hı. 355 00:25:14,387 --> 00:25:16,806 - Bilmiyorum. - Neyi bilmiyorsun? 356 00:25:16,890 --> 00:25:18,433 Beni önemsiyor musun? 357 00:25:18,516 --> 00:25:20,644 Regina, seni önemsiyorum. 358 00:25:22,479 --> 00:25:25,398 Seni tanıdıkça daha çok önemsiyorum. 359 00:25:25,482 --> 00:25:26,775 Senden ne haber? 360 00:25:26,858 --> 00:25:29,319 Ben bir hayranıyım, unuttun mu? 361 00:25:32,030 --> 00:25:34,241 Eskiden hayranıydın. Şimdi beni biliyorsun. 362 00:25:34,324 --> 00:25:37,244 Ben... umarım gerçek bir insanım. 363 00:25:37,327 --> 00:25:39,746 - Bence tam tersi. - Ahh. 364 00:25:39,829 --> 00:25:41,331 Yani, sana hayranlık duyuyorum. 365 00:25:41,414 --> 00:25:43,726 - Bu ünlü saçmalığını hiçbir şeymiş gibi hallediyorsun. - Şunu bırak... 366 00:25:43,750 --> 00:25:47,295 Övgü yeter. Beni korkutuyorsun. Teşekkürler. 367 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Başka yapabilir miyiz, lütfen? 368 00:25:50,882 --> 00:25:52,092 Bana ihtiyacın var. 369 00:25:52,175 --> 00:25:53,551 Kendini beğenmiş birine ihtiyacın var 370 00:25:53,635 --> 00:25:55,971 hayatınızdaki film ineği. 371 00:25:56,054 --> 00:25:57,430 ben hallederim 372 00:25:57,514 --> 00:25:59,683 Başarabilecek misin... ben gittiğimde? 373 00:25:59,766 --> 00:26:00,850 Ah... 374 00:26:02,394 --> 00:26:06,439 - Ne zaman? - Çabuk iyileş. 375 00:26:06,523 --> 00:26:09,985 - Şey, özelliğim oluyor. 376 00:26:10,068 --> 00:26:12,445 - Ne?! - Önümüzdeki yılın başında çekimlere başlıyoruz. 377 00:26:12,529 --> 00:26:15,169 - Çılgınca! - Ama sen bitirene kadar seninle kalacağım. 378 00:26:15,198 --> 00:26:18,660 bu şovla ve sonra... ondan sonra, ortadan kayboluyorum. 379 00:26:18,743 --> 00:26:20,245 Kaç yaşındasın? 380 00:26:20,328 --> 00:26:21,621 - 25 yaşındayım. - Yirmi beş mi? 381 00:26:21,705 --> 00:26:26,084 Bu, ilk film için çok genç. Vay. 382 00:26:26,167 --> 00:26:28,336 - Galiba şansım yaver gitti. - HAYIR. 383 00:26:28,420 --> 00:26:31,006 Sen... şanslı olmayı hak ediyorsun. 384 00:26:42,600 --> 00:26:44,394 Teşekkür ederim. Bu çok güzeldi. 385 00:26:45,520 --> 00:26:46,604 'Kurs. 386 00:27:08,877 --> 00:27:11,421 - İyi uykular. - Tamam aşkım. 387 00:27:42,243 --> 00:27:44,621 Az önce Mira'ya gideceğimi söyledim. 388 00:27:44,704 --> 00:27:48,458 Aldırdı ama şok olmadı. 389 00:27:48,541 --> 00:27:51,920 Yani, ben onu onun beni özleyeceğinden daha çok özleyeceğim. 390 00:27:52,003 --> 00:27:53,922 Bilmiyorum. 391 00:27:54,005 --> 00:27:56,257 Evet, tabii ki ona aşığım. 392 00:27:56,341 --> 00:28:00,929 Yani, o Mira Harberg. O kahrolası bir tanrıça. 393 00:28:01,012 --> 00:28:03,431 Evet, sanırım beni becermesine izin verirdim. 394 00:28:03,515 --> 00:28:06,851 Ama hayır, çok korktum. 395 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 Ve farklı dünyalarda yaşıyoruz. 396 00:28:08,937 --> 00:28:12,232 Yani, beni becerirdi, peki sonra? Filmimi yapıyorum. 397 00:28:12,315 --> 00:28:16,569 Gitmek zorunda kalacağım... ve bu acı verici olacak. 398 00:29:20,300 --> 00:29:22,427 Odaları yarın taşıyoruz. 399 00:29:22,510 --> 00:29:24,512 Çözüldü. 400 00:29:24,596 --> 00:29:26,723 İstediğin buysa otel de değiştirebiliriz. 401 00:29:26,806 --> 00:29:28,516 Mira'nın bundan haberi var mı? 402 00:29:28,600 --> 00:29:31,019 Bildiğim kadarıyla değil. Sadece üretim. 403 00:29:31,102 --> 00:29:33,396 Çok mutlu olurdu. 404 00:29:33,480 --> 00:29:34,814 Bunu neden söylüyorsun? 405 00:29:34,898 --> 00:29:37,567 Benim talihsizliğim. İntikamı. 406 00:29:37,650 --> 00:29:39,819 Hadi bebeğim, ona karşı çok sert davranıyorsun. 407 00:29:39,903 --> 00:29:42,155 Bana karşı sertti ve şimdi övünüyor. 408 00:29:42,238 --> 00:29:44,657 Aşık olduğumuz için çok kızgın. 409 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 Endişelerinin en küçüğü bu olmalı. 410 00:29:47,744 --> 00:29:48,744 Buraya gel. 411 00:29:50,622 --> 00:29:52,373 sen ve ben diyorum 412 00:29:52,457 --> 00:29:55,084 yarın aşağı in... 413 00:29:55,168 --> 00:29:57,212 ve sana unutturacak bir şey seç 414 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 bu saçmalık hakkında. 415 00:29:58,755 --> 00:30:02,550 Herman, sen delisin. Bu çok pahalı. 416 00:30:02,634 --> 00:30:04,719 Bu parayla ilgili değil. 417 00:30:04,802 --> 00:30:07,013 Bunu biliyorsun. Ne hakkında olduğunu biliyor musun? 418 00:30:08,264 --> 00:30:11,518 - Biz? - Biz... mutlu oluyoruz. 419 00:30:11,601 --> 00:30:13,686 Ve şu anda üzgünsün. 420 00:30:13,770 --> 00:30:15,188 Mira'nın ne düşündüğü kimin umurunda? 421 00:30:15,271 --> 00:30:17,690 Mira'yı siktir et, değil mi? 422 00:30:17,774 --> 00:30:18,774 Mira'yı sikeyim. 423 00:31:09,284 --> 00:31:16,874 ♪ Uzun zamandır beklenen karanlık çöküyor ♪ 424 00:31:16,958 --> 00:31:24,632 ♪ Duvarlara gölge düşüyor ♪ 425 00:31:24,716 --> 00:31:31,598 ♪ Alacakaranlık saatinde yalnızım ♪ 426 00:31:33,266 --> 00:31:37,729 ♪ Şöminenin yanında oturmak ♪ 427 00:31:37,812 --> 00:31:42,358 ♪ Ölmekte olan közler yüzümü ısıtıyor ♪ 428 00:31:42,442 --> 00:31:48,656 ♪ Bu huzurlu yalnızlıkta ♪ 429 00:31:49,866 --> 00:31:57,165 ♪ Tüm dış dünya boyun eğdirdi ♪ 430 00:31:57,248 --> 00:32:04,756 ♪ Her şey yeniden aklıma geliyor ♪ 431 00:32:04,839 --> 00:32:10,094 ♪ Karanlıkta ♪ 432 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 Yani, sen rezil Irma Vep'sin. 433 00:32:16,476 --> 00:32:19,103 Kiminle karşı karşıya olduğunu bildiğini sanmıyorum. 434 00:32:19,187 --> 00:32:21,064 Artık benim tutsağımsın. 435 00:32:21,147 --> 00:32:22,899 Şimdi otur. 436 00:32:36,371 --> 00:32:39,582 Artık benim tutsağımsın. Şimdi otur. 437 00:32:46,297 --> 00:32:47,590 Yeşim taşı mı? 438 00:32:50,510 --> 00:32:52,387 Paris'te olduğunu bilmiyordum. 439 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 Buradayım ve burada değilim. 440 00:32:54,847 --> 00:32:56,557 Seninle aynı. 441 00:32:56,641 --> 00:33:00,395 Bugünlerde ben... René'nin koruyucu meleğim. 442 00:33:00,478 --> 00:33:02,689 O zaman sefil bir şekilde başarısız oluyorsun. 443 00:33:03,690 --> 00:33:05,441 Ölüm ısınmış gibi görünüyor. 444 00:33:05,525 --> 00:33:08,194 Onu gaza getirmeye çalışıyordum... 445 00:33:08,277 --> 00:33:10,697 ama bu zor bir iş. 446 00:33:10,780 --> 00:33:13,866 - Ona kızgın olduğunu sanıyordum. - Ah, öyleyim. 447 00:33:13,950 --> 00:33:18,663 Boşanmamız için beni suçluyor ama ben onu suçluyorum. 448 00:33:18,746 --> 00:33:23,126 Sadece bir kelime bekliyordum... ve hiç gelmedi. 449 00:33:23,209 --> 00:33:26,254 Şimdi o film, "Irma Vep", 450 00:33:26,337 --> 00:33:29,590 ilişkimizden geriye kalan tek şey. 451 00:33:29,674 --> 00:33:31,676 Ve bunu korumak istiyorsun. 452 00:33:31,759 --> 00:33:35,430 Artık filmlerle pek ilgilenmiyorum. 453 00:33:35,513 --> 00:33:38,683 Bir zamanlar hayatımın bir parçasıydılar, 454 00:33:38,766 --> 00:33:41,769 ama... geçmişte kaldı. 455 00:33:41,853 --> 00:33:43,187 Peki ya şimdiki zaman? 456 00:33:43,271 --> 00:33:46,149 Gerçek hayat. iyi bir insan olmak 457 00:33:46,232 --> 00:33:48,401 Yardım edebileceğim zaman yardım ediyorum. 458 00:33:48,484 --> 00:33:50,236 Ve René'nin korunmaya ihtiyacı var? 459 00:33:50,319 --> 00:33:51,863 Kendinden. 460 00:33:53,573 --> 00:33:55,742 - Biraz ister misin? - Evet. 461 00:33:55,825 --> 00:33:57,118 Teşekkür ederim. 462 00:34:02,790 --> 00:34:05,251 Sana bir soru sormamın sakıncası var mı? 463 00:34:08,379 --> 00:34:13,676 Irma Vep olmakla ilgili garip bir suçluluk duyuyorum. 464 00:34:13,760 --> 00:34:16,387 Ve neden böyle? 465 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Ben bir Batılıyım. 466 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 Aslında ben İsveçliyim. 467 00:34:22,226 --> 00:34:25,146 Ama sanırım Amerikalı bir aktris oldum. 468 00:34:26,355 --> 00:34:28,191 Bununla rahat mısın? 469 00:34:28,274 --> 00:34:32,528 İsveçli, Amerikalı, her neyse. 470 00:34:32,612 --> 00:34:34,030 Yüzmek benim için sorun değil. 471 00:34:34,113 --> 00:34:35,948 Aktörlerin olayı budur. 472 00:34:36,032 --> 00:34:38,910 Ama bu sadece benim. Merak ediyordum da... 473 00:34:38,993 --> 00:34:40,119 Eğer? 474 00:34:40,203 --> 00:34:41,871 Kuyu... 475 00:34:41,954 --> 00:34:44,248 Irma Vep Çinli bir karakterdi. 476 00:34:44,332 --> 00:34:47,794 ve tüm bu kültürel sahiplenme olayı, 477 00:34:47,877 --> 00:34:50,713 ve onunla ne yapacağımdan emin değilim. 478 00:34:50,797 --> 00:34:52,757 Doğru tarafta olduğumdan emin değilim. 479 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Ben... 480 00:34:55,259 --> 00:34:57,053 Doğru şeyi yaptığımdan emin değilim. 481 00:34:57,136 --> 00:35:02,475 Irma Vep tam olarak bir Çince karakter değildir. 482 00:35:02,558 --> 00:35:04,435 Onu yeniden tanımladın. 483 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 Yapabileceğimi yaptım... 484 00:35:06,604 --> 00:35:09,524 nereye gittiğimi gerçekten bilmeden. 485 00:35:09,607 --> 00:35:11,901 - Nedenini bilmek ister misin? - Elbette. 486 00:35:11,984 --> 00:35:15,154 Çünkü kendimi hiç bir zaman... 487 00:35:15,238 --> 00:35:17,490 Çinli aktris. 488 00:35:17,573 --> 00:35:20,284 İngiltere'de büyüdüm. 489 00:35:20,368 --> 00:35:23,663 Ailem Şangay'dan. 490 00:35:23,746 --> 00:35:27,250 Filmlerimin çoğunu Hong Kong'da yaptım. 491 00:35:27,333 --> 00:35:31,003 Bu, kimliğime katmanlar katıyor. 492 00:35:31,087 --> 00:35:33,589 Beni dünyaya açıyor. 493 00:35:33,673 --> 00:35:37,343 Ve umarım, beni daha iyi bir insan yapar. 494 00:35:37,426 --> 00:35:40,137 Yani, Irma Vep olmamda sorun yok. 495 00:35:40,221 --> 00:35:41,973 evet senin kadar 496 00:35:42,056 --> 00:35:45,059 onun tarafından ele geçirilmesine izin ver. 497 00:35:48,813 --> 00:35:51,023 René'ye ihtiyacım var. 498 00:35:51,107 --> 00:35:53,943 Geri dönüp diziyi bitirmesi gerekiyor. 499 00:35:54,944 --> 00:35:57,071 Bu yüzden mi geldin? 500 00:35:57,154 --> 00:35:59,532 Irma Vep benden bunu yapmamı istedi. 501 00:35:59,615 --> 00:36:01,325 Herman'ı sevmiyor musun? 502 00:36:01,409 --> 00:36:03,619 Herman'la hiçbir sorunum yok. 503 00:36:04,704 --> 00:36:06,247 O başka bir gezegenden. 504 00:36:06,330 --> 00:36:09,834 Kız arkadaşını çalmasına aldırmıyor musun? 505 00:36:09,917 --> 00:36:10,917 HAYIR. 506 00:36:11,878 --> 00:36:15,089 - Aştım. - Şüphelerim var. 507 00:36:15,172 --> 00:36:19,468 Laurie'nin kolyesini çaldın, yani ödeştiğini düşünüyorsun. 508 00:36:19,552 --> 00:36:24,015 Bu aptalca bir şeydi. Bir heves. 509 00:36:24,098 --> 00:36:26,350 Ve sonunda, bundan hiç zevk almadım. 510 00:36:26,434 --> 00:36:27,602 Ve kapanış yok. 511 00:36:27,685 --> 00:36:30,730 Herman bunu anlamıyor. 512 00:36:30,813 --> 00:36:34,317 René'nin Irma Vep ile ruhani bir bağı var. 513 00:36:34,400 --> 00:36:37,737 O olduğum her an bunu hissediyorum. 514 00:36:37,820 --> 00:36:42,241 Şeytanlarını yenmeli ve gelip bu gösteriyi bitirmeli. 515 00:36:42,325 --> 00:36:44,243 Bunun için savaşmaya hazırım. 516 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 Öyleyse savaş. 517 00:36:45,870 --> 00:36:49,582 René'yi istiyorsan... René'ye sahip olacaksın. 518 00:36:52,793 --> 00:36:55,379 Şu anda son düzenlemesini gösteriyor. 519 00:36:55,463 --> 00:36:58,007 Kendi filmine düşman oldu. 520 00:36:58,090 --> 00:36:59,842 onu yok etmek 521 00:37:30,456 --> 00:37:34,001 Yani, sen rezil Irma Vep'sin. 522 00:37:34,752 --> 00:37:36,337 Artık benimsin. 523 00:37:37,838 --> 00:37:41,008 Onunla savaşma. Kendini rahat bırak. 524 00:38:48,784 --> 00:38:50,077 Mira. 525 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Burada ne yapıyorsun? 526 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Şaşırmış görünmüyorsun. 527 00:38:55,082 --> 00:38:59,628 - Garip şeyler oluyor. - Benim için de. 528 00:38:59,712 --> 00:39:01,589 Ortadan kayboldun. 529 00:39:01,672 --> 00:39:03,632 Bir molaya ihtiyacım vardı. 530 00:39:03,716 --> 00:39:05,926 öyle diyor doktorum. 531 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 depresyonda mısın 532 00:39:07,094 --> 00:39:09,597 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 533 00:39:09,680 --> 00:39:13,476 Şey... evet. 534 00:39:13,559 --> 00:39:16,896 Ama hepsi bu kadar değil. 535 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 Güvenimi kaybettim. 536 00:39:20,775 --> 00:39:22,318 Kendine. 537 00:39:23,027 --> 00:39:23,861 HAYIR. 538 00:39:23,944 --> 00:39:26,405 - O zaman bende mi? - Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 539 00:39:26,489 --> 00:39:28,240 Film yapımında. 540 00:39:28,324 --> 00:39:33,162 Ama, um, öyle görünüyor ki... ben, ben yanılmışım. 541 00:39:33,788 --> 00:39:34,872 Neden? 542 00:39:35,831 --> 00:39:37,792 Nasıl girdin? 543 00:39:40,211 --> 00:39:41,295 Çatı. 544 00:39:43,464 --> 00:39:44,799 Görmek? 545 00:39:44,882 --> 00:39:49,386 Sonunda Irma Vep oldun. 546 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 Kostümü giydiğimde bir şeyler oluyor. 547 00:39:51,430 --> 00:39:53,641 Elbette. O oluyorsun. 548 00:39:53,724 --> 00:39:57,019 Onlarla yeterince uzun yaşarsan herhangi bir karakter olursun. 549 00:39:57,103 --> 00:39:59,480 Hayır, Irma Vep farklıdır. 550 00:39:59,563 --> 00:40:03,192 O etrafta uçuşan bir ruh... 551 00:40:03,275 --> 00:40:05,486 ev sahibi aranıyor. 552 00:40:05,569 --> 00:40:08,572 - Ev sahibi benim. - Şu anda, evet. 553 00:40:08,656 --> 00:40:10,407 Ama ben olabilirim. 554 00:40:11,659 --> 00:40:14,328 Veya Regina. 555 00:40:14,411 --> 00:40:18,249 Regina son zamanlarda tuhaf mı konuşuyor? 556 00:40:18,332 --> 00:40:21,252 Aslında, bazı garip şeyler söyledi. 557 00:40:21,335 --> 00:40:25,548 hakkında... filmlerin sihirli ritüeller olması. 558 00:40:27,925 --> 00:40:29,927 Lucifer'i nasıl çağrıştırıyorlar? 559 00:40:30,010 --> 00:40:35,558 Sana söyledi... Lucifer ışığın taşıyıcısıydı, değil mi? 560 00:40:35,641 --> 00:40:36,641 Ha. 561 00:40:37,393 --> 00:40:38,853 O yaptı. 562 00:40:38,936 --> 00:40:41,188 René Irma Vep konuşuyor. 563 00:40:41,272 --> 00:40:45,609 Ruhu bir asırdır sinemaya musallat olmuştur. 564 00:40:45,693 --> 00:40:47,820 O bir şekil değiştirici... 565 00:40:48,946 --> 00:40:52,700 her nesil kendini yeniden keşfediyor. 566 00:40:52,783 --> 00:40:55,119 Ama, uh... garip bir şekilde, 567 00:40:55,202 --> 00:40:57,663 o hep aynı kalır 568 00:40:57,746 --> 00:41:01,709 ve... aurasından hiçbir şey kaybetmez. 569 00:41:01,792 --> 00:41:03,711 - O kötü. - Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 570 00:41:03,794 --> 00:41:09,216 O, o kötü değil, o bir ruh. 571 00:41:09,300 --> 00:41:13,179 Ve ruhlar iyi ya da kötü değildir. 572 00:41:13,262 --> 00:41:15,097 Onlar sadece ruhlardır. 573 00:41:15,181 --> 00:41:17,808 Sinema onu uyandırdı. 574 00:41:17,892 --> 00:41:22,563 Medyumların yeniden bağlanmak için ölüleri çağırdığı gibi. 575 00:41:22,646 --> 00:41:24,148 Ve Musidora... 576 00:41:24,940 --> 00:41:26,775 ve, uh, Louis Feuillade 577 00:41:26,859 --> 00:41:29,528 büyülü Irma Vep... 578 00:41:29,612 --> 00:41:31,739 ve oyalandı. 579 00:41:31,822 --> 00:41:33,574 O hala bizimle. 580 00:41:36,285 --> 00:41:41,165 Sh-sh-o çok, çok, çok güçlü bir ruh. 581 00:41:41,248 --> 00:41:44,084 Sana karşı dönebilir. 582 00:41:44,168 --> 00:41:45,669 Neden yapsın ki? 583 00:41:45,753 --> 00:41:47,213 Kara büyü. 584 00:41:47,296 --> 00:41:49,381 Kontrol eden yok. 585 00:41:49,465 --> 00:41:51,592 Seninle oyunlar oynar. 586 00:42:00,351 --> 00:42:02,102 Antidepresan kullanıyor musun? 587 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Hmm... 588 00:42:05,064 --> 00:42:05,856 Evet. 589 00:42:05,940 --> 00:42:09,568 O zaman içmemelisin. 590 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Karışmazlar. 591 00:42:12,488 --> 00:42:13,989 Ama kim umursar? 592 00:42:15,366 --> 00:42:16,700 Umurumda. 593 00:42:19,495 --> 00:42:21,705 Fikrini değiştirmeni istiyorum. 594 00:42:23,916 --> 00:42:26,043 Bu seriyi başka kimse bitiremez. 595 00:42:26,126 --> 00:42:28,587 Hiç mantıklı değil. 596 00:42:28,671 --> 00:42:30,464 Bu senin projen. 597 00:42:30,547 --> 00:42:32,675 Bu senin ekibin, senin oyuncu kadron. 598 00:42:32,758 --> 00:42:33,842 Onun... 599 00:42:35,344 --> 00:42:38,138 senin... kara büyün. 600 00:42:39,848 --> 00:42:42,810 Herman bu bölümü bitirecek. 601 00:42:44,436 --> 00:42:46,897 Ve geri geldin. 602 00:42:46,981 --> 00:42:50,567 Sence bu yapılacak doğru şey mi? 603 00:42:55,948 --> 00:42:57,700 Eminim öyledir. 604 00:43:00,869 --> 00:43:02,621 Eminim öyledir. 605 00:43:04,415 --> 00:43:06,166 Yap, Rene. 606 00:44:09,146 --> 00:44:10,773 Son provayı yapıyoruz. 607 00:44:10,856 --> 00:44:13,692 Unutma, sarhoşsun, gürültü yapıyorsun. 608 00:44:15,110 --> 00:44:17,154 Ve Irma Vep'i tanıdığınızda, 609 00:44:17,237 --> 00:44:19,156 sonra çılgına dönersin, tamam mı? 610 00:45:16,797 --> 00:45:21,927 ♪ Konuşan gölgeler ♪ 611 00:45:22,010 --> 00:45:26,849 ♪ Gece yarısı ve rüya görmek ♪ 612 00:45:26,932 --> 00:45:31,478 ♪ Ulumalar ve çığlıklar ♪ 613 00:45:31,562 --> 00:45:37,276 ♪ Dolunay parlıyor ♪ 614 00:45:38,068 --> 00:45:41,405 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 615 00:45:42,906 --> 00:45:46,243 ♪ Bu gece bizim ♪ 616 00:45:47,828 --> 00:45:50,789 ♪ Karanlığı severim ♪ 617 00:45:51,915 --> 00:45:56,503 ♪ Ve aldırmazsın ♪ 618 00:45:56,587 --> 00:46:01,967 ♪ Bana işaretler gösteriyorsun ♪ 619 00:46:02,050 --> 00:46:06,889 ♪ Bu gece benim türüm olabilirsin ♪ 620 00:46:06,972 --> 00:46:11,643 ♪ Ben saklayacağım, sen bul ♪ 621 00:46:18,066 --> 00:46:21,403 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 622 00:46:22,571 --> 00:46:26,366 ♪ Karanlığı aydınlatıyorsun ♪ 623 00:46:28,118 --> 00:46:32,039 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 624 00:46:32,122 --> 00:46:35,501 ♪ Karanlığı severim ♪ 625 00:46:38,295 --> 00:46:41,215 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 625 00:46:42,305 --> 00:47:42,452 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm