"Irma Vep" The Spectre
ID | 13182274 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Spectre |
Release Name | Irma Vep S01E07 1080p WEB H264-CAKES |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838670 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:12,423 --> 00:02:16,177
Herman, Lily Flower'ın çok seksi
olması gerektiğini söylüyor.
3
00:02:16,261 --> 00:02:19,097
Aksi takdirde, Irma Vep'in
gölgesinde kalacak.
4
00:02:19,180 --> 00:02:21,224
- Ve biz bunu istemiyoruz.
- Hayır, yapmıyoruz.
5
00:02:21,307 --> 00:02:22,392
Mmmm.
6
00:02:23,643 --> 00:02:26,229
Ne düşünüyorsun?
7
00:02:26,312 --> 00:02:30,275
- Çok fazla? - Mm...
Sanmıyorum.
8
00:02:30,358 --> 00:02:33,570
Onu böyle seviyorum.
O kötü.
9
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
Evet.
10
00:02:36,281 --> 00:02:39,909
- Mm. - Herman'a birkaç
fotoğraf göndereyim.
11
00:02:39,993 --> 00:02:42,745
Yani, eyvah, hayır. Evet.
12
00:02:42,829 --> 00:02:44,664
Sevimli. Bana şeffaflığı
göster.
13
00:02:44,747 --> 00:02:46,541
Harika.
14
00:02:46,624 --> 00:02:49,627
Bir bakayım.
15
00:02:51,045 --> 00:02:53,423
Zaman hakkında.
Ah.
16
00:02:55,884 --> 00:02:57,051
Ah.
17
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
"Çok mutluyum. Şimdiye
kadarki favorim.
18
00:02:59,220 --> 00:03:00,096
"Aklımızda ne vardı.
19
00:03:00,179 --> 00:03:01,306
"karakter yapar
20
00:03:01,389 --> 00:03:02,765
çok daha çekici."
21
00:03:02,849 --> 00:03:04,475
Herman'ın çok farklı
bir yaklaşımı var.
22
00:03:04,559 --> 00:03:07,270
- Biraz eğlenceli. - Yine
de René'yi özlüyorum.
23
00:03:07,353 --> 00:03:08,730
Bu onun şovu.
24
00:03:08,813 --> 00:03:11,733
Rene ortadan kayboldu.
Ne yapabiliriz?
25
00:03:11,816 --> 00:03:12,567
Biliyor musun?
26
00:03:12,650 --> 00:03:14,068
Bahse girerim geri döner.
27
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
René farklı bir dünyada yaşıyor.
28
00:03:16,154 --> 00:03:19,032
Bir vizyonu var, onun tarafından
bunalmış durumda.
29
00:03:19,115 --> 00:03:20,742
Daha gençken, üstesinden
gelebilirdi.
30
00:03:20,825 --> 00:03:22,744
Artık değil. Üzgün.
31
00:03:25,496 --> 00:03:27,123
Yine Herman.
32
00:03:27,206 --> 00:03:30,752
"Onu yakaladıklarında esaret
sahnesinde seks yapın."
33
00:03:30,835 --> 00:03:32,712
Emin ol.
34
00:03:32,795 --> 00:03:33,963
Sanırım haklı.
35
00:03:34,047 --> 00:03:36,299
Orijinalinde oldukça
sıkıcı.
36
00:03:36,382 --> 00:03:40,345
Biliyorum. Ama bir
uzman buldum...
37
00:03:40,428 --> 00:03:43,348
- Ah. - Bana birkaç
numara öğreten.
38
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
Halatların var mı?
39
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
Bantın işi çok kolaylaştırdığını
söylüyor.
40
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
O sandalyeyi kap.
41
00:03:51,105 --> 00:03:52,774
- Bu? - Hayır
hayır hayır.
42
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
Arkadaki.
43
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
Tamam, sen Philippe Guérande'sin.
44
00:03:56,402 --> 00:03:58,988
Arkamdasın ama seni
fark etmiyorum.
45
00:03:59,072 --> 00:04:03,993
Ama önce bileklerini
bağlamam gerekecek.
46
00:04:04,077 --> 00:04:05,161
Yap!
47
00:04:07,080 --> 00:04:10,959
Şimdi beni sandalyeye
bağlayabilirsin.
48
00:04:11,042 --> 00:04:13,169
Etrafında, evet.
49
00:04:16,005 --> 00:04:19,592
Bu sefer video
çekeceğim.
50
00:04:19,676 --> 00:04:20,843
Cynthia:
Ah.
51
00:04:20,927 --> 00:04:23,638
Merhaba Herman!
52
00:04:23,721 --> 00:04:25,181
Yardım!
53
00:04:25,264 --> 00:04:28,559
Güvenle!
Güvenle!
54
00:04:29,352 --> 00:04:30,770
Ah!
55
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
Şuna bir bak.
56
00:04:35,900 --> 00:04:37,068
- Yardım! -
Vay canına.
57
00:04:37,151 --> 00:04:39,487
Cynthia'nın esarete girmesini
beklemiyordum.
58
00:04:39,570 --> 00:04:40,714
Evet, şey, o herhangi bir şeyle ilgileniyor
59
00:04:40,738 --> 00:04:42,323
bu onun karakterini
öne çıkarıyor.
60
00:04:42,407 --> 00:04:43,783
Yani,
61
00:04:43,866 --> 00:04:44,701
Onu suçlamıyorum.
62
00:04:44,784 --> 00:04:47,370
- Harika görünüyor.
- Evet.
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,540
Yardım istemediğine
emin misin?
64
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
Komi çağırabilirim.
65
00:04:53,251 --> 00:04:55,378
Hayır ben iyiyim. Ben iyiyim.
66
00:04:55,461 --> 00:04:59,340
Zamanımda çok daha kötü
schlep yaptım.
67
00:04:59,424 --> 00:05:01,801
- İyi geceler.
- İyi geceler.
68
00:05:06,973 --> 00:05:09,225
Mira, burada ne yapıyorsun?
69
00:05:09,308 --> 00:05:12,311
Mira olduğumdan emin değilim.
70
00:05:12,395 --> 00:05:15,314
Bazen, sanki Irma Vep
devralıyor gibi.
71
00:05:15,398 --> 00:05:16,899
Şimdi kiminle konuşuyorum?
72
00:05:16,983 --> 00:05:18,192
İkimiz de.
73
00:05:18,276 --> 00:05:19,527
Oturmak,
74
00:05:19,610 --> 00:05:21,863
eğer bu hayaletlerin yaptığı bir şeyse.
75
00:05:21,946 --> 00:05:25,742
Ben tam olarak bir hayalet değilim.
76
00:05:27,410 --> 00:05:29,287
O zaman nasıl girdin?
77
00:05:29,370 --> 00:05:30,538
Güçler.
78
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
- Beğenmek? -
Beğenmek...
79
00:05:32,999 --> 00:05:35,251
duvarlardan yürümek.
80
00:05:35,334 --> 00:05:37,253
Etkileyici.
81
00:05:37,336 --> 00:05:38,755
Herman'ı seviyor musun?
82
00:05:38,838 --> 00:05:40,882
Benim tarzım bir yönetmen değil.
83
00:05:40,965 --> 00:05:44,761
- Rene'yi severim. - Onu özledim.
Bu onun projesi.
84
00:05:44,844 --> 00:05:47,972
Bunu kendi tuhaf yolunda
yaşıyor ve soluyor.
85
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
Cynthia: Herman yeterince
terbiyeli görünüyor.
86
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
Getirdiği seksi dokunuşu
seviyorum.
87
00:05:52,477 --> 00:05:55,229
Kıvrımı kastediyorsun.
88
00:05:55,313 --> 00:05:57,482
- Sanırım. -
Ve ilginçlik
89
00:05:57,565 --> 00:05:59,233
başından beri oradaydı.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Herman, René'nin
izinden gidiyor.
91
00:06:01,694 --> 00:06:04,280
Bu onun itibarı, sence
de öyle değil mi?
92
00:06:04,363 --> 00:06:06,699
- Bir tane istiyorum?
- Hm.
93
00:06:09,660 --> 00:06:12,371
Odaya girdiğinde garip bir
titreşim hissettim.
94
00:06:12,455 --> 00:06:14,415
Siz aktrisler cadısınız.
95
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Senden ne haber?
96
00:06:16,375 --> 00:06:18,878
Ben? Ben gerçekten bir aktris değilim.
97
00:06:18,961 --> 00:06:21,297
- Ben bir şarkıcıyım. - O
kadar da farklı değil.
98
00:06:21,380 --> 00:06:24,801
- Ve sette oldukça kendinden
emin görünüyorsun. - Mm.
99
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
Duygularım hakkında şarkılar yazıyorum.
100
00:06:28,346 --> 00:06:30,640
Ya da günlük hayatın basit
şeyleri hakkında.
101
00:06:30,723 --> 00:06:32,642
İzleyicilerimle bu şekilde
bağlantı kuruyorum.
102
00:06:32,725 --> 00:06:33,643
Bunu hissediyorsun
103
00:06:33,726 --> 00:06:36,395
bu gerçek hayat.
104
00:06:36,479 --> 00:06:38,815
- Evet. -
Halbuki...
105
00:06:38,898 --> 00:06:42,568
film çekmek başka bir şey.
106
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Filmler fantezidir,
107
00:06:44,529 --> 00:06:46,280
ama bir fantezide yaşayamazsın
108
00:06:46,364 --> 00:06:48,282
gerçek dünya paramparça
olduğunda.
109
00:06:48,366 --> 00:06:51,119
Hayır. Dünya sürekli
bir akış halinde,
110
00:06:51,202 --> 00:06:54,831
iyi ya da kötü, ama sanata
ihtiyacımız var.
111
00:06:56,124 --> 00:06:57,458
Filmler sanat mıdır?
112
00:06:57,542 --> 00:06:58,543
Bazen.
113
00:06:58,626 --> 00:07:01,546
Onları çoğunlukla boşuna buluyorum.
114
00:07:01,629 --> 00:07:02,839
"Vampirler" bile mi?
115
00:07:02,922 --> 00:07:06,008
"The Vampires" 2022'ye kimin ihtiyacı var?
116
00:07:06,092 --> 00:07:09,637
- Cidden? - Filmler
bir portaldır
117
00:07:09,720 --> 00:07:12,181
bir tür manevi dünyaya.
118
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
René bana bunu öğretti.
119
00:07:14,016 --> 00:07:15,977
Anladığımdan emin değilim.
120
00:07:16,060 --> 00:07:18,688
Bir çeşit manevi dünya
121
00:07:18,771 --> 00:07:21,315
artık erişimimiz yok.
122
00:07:21,399 --> 00:07:22,984
Nedenmiş?
123
00:07:23,067 --> 00:07:24,652
İnancımızı kaybettik.
124
00:07:24,735 --> 00:07:27,655
Din bir zamanlar bizi
öte dünyaya bağladı.
125
00:07:27,738 --> 00:07:29,323
Ben bir Budistim.
126
00:07:29,407 --> 00:07:30,533
Hep böyle miydin?
127
00:07:30,616 --> 00:07:33,828
Hayır, sadece son birkaç yıldır.
128
00:07:33,911 --> 00:07:37,331
Ama maddi dünyadan kopmama
yardımcı oldu.
129
00:07:37,415 --> 00:07:40,334
Filmlerin yaptığı budur.
130
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
Bizi maddi dünyadan
koparırlar.
131
00:07:43,045 --> 00:07:45,464
Çoğu maddi dünyayı
yüceltiyor.
132
00:07:45,548 --> 00:07:47,758
Farklı bir şekilde ifade edeyim.
133
00:07:49,468 --> 00:07:52,597
sorgulamamıza yardımcı oluyorlar.
134
00:08:00,646 --> 00:08:02,398
Ve öylece mi
gidiyorsun?
135
00:08:02,481 --> 00:08:06,360
- Bana bir öpücük vermeden mi? -
Hoşçakal diyeceğimi biliyorsun.
136
00:08:06,444 --> 00:08:08,654
Bu benim şans
eserim.
137
00:08:11,782 --> 00:08:15,036
- Bugün bu insanlara nasıl film
çekileceğini öğretmeliyim.
138
00:08:15,119 --> 00:08:17,747
- Bana şans Dile. - İyi
şanslar bebeğim.
139
00:08:18,581 --> 00:08:19,581
Git git.
140
00:08:19,624 --> 00:08:21,000
Bu gece bizim için yemek sipariş et.
141
00:08:21,083 --> 00:08:22,668
Biraz geç kalabilirim.
Emin değilim.
142
00:08:22,752 --> 00:08:25,671
- Hoşçakal. - Seni
seviyorum.
143
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
♪ Eve düz gelirsin ve eve
kıvırcık gelirsin ♪
144
00:08:33,346 --> 00:08:36,641
♪ Bazen eve hiç
gelmezsin ♪
145
00:08:39,894 --> 00:08:43,105
♪ Başına neler
geldi ♪
146
00:08:46,150 --> 00:08:49,820
♪ Tanrı aşkına
ne yaptın ♪
147
00:08:49,904 --> 00:08:53,199
Merhaba, ben Mira. Mesaj
bırakabilirsiniz.
148
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
Orospu.
149
00:08:58,454 --> 00:09:02,375
♪ Sırf kaçmak için
orada koşuyorsun ♪
150
00:09:17,098 --> 00:09:21,477
- ♪ Ateşten yanan
bir kalbim var ♪
151
00:09:23,396 --> 00:09:27,024
♪ Ve endişeli ve kıskanç
bir zihnim var ♪
152
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
♪ Bir aşk nasıl ♪
153
00:09:42,873 --> 00:09:44,333
Ne oldu?
154
00:09:44,417 --> 00:09:46,297
Beyefendiye açıklamaya
çalıştığım gibi,
155
00:09:46,335 --> 00:09:49,171
Herman bana bu büyüleyici
serum kolyesini verdi.
156
00:09:49,255 --> 00:09:50,756
Ve bilmiyorum
157
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
birisi süite gizlice
girdi ve onu çaldı.
158
00:09:53,092 --> 00:09:56,053
Demek sen uyurken birisi
içeri girdi.
159
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
Tanrım, bu çok ürkütücü.
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,473
Müdürle konuşacağım.
161
00:09:59,557 --> 00:10:01,309
Araştıracaklar.
162
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Size iki beyefendi Madam.
163
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
Lütfen onları tanıtın.
164
00:11:19,345 --> 00:11:21,055
Kendinizi rahat hissedin.
165
00:11:21,138 --> 00:11:22,890
bize verdiğiniz için teşekkürler
166
00:11:22,973 --> 00:11:24,600
zamanınızın bir anı.
167
00:11:24,683 --> 00:11:27,144
Bu çok acil bir konu.
168
00:11:27,228 --> 00:11:28,104
Ah.
169
00:11:28,187 --> 00:11:30,314
Şimdi ilgimi uyandırdın.
170
00:11:39,824 --> 00:11:40,991
Kesmek! Kesmek! Kesmek!
171
00:11:42,034 --> 00:11:43,536
Allah kahretsin! Bok!
172
00:11:45,371 --> 00:11:47,451
- Bu işe yaramıyor. - Evet,
ama bu imkansız.
173
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
- Daha hızlı yapamam. -
Ne demek istiyorsun?
174
00:11:49,708 --> 00:11:52,086
Bir çocuk bunu ayaklarıyla
daha hızlı yapabilir.
175
00:11:52,169 --> 00:11:54,296
Hayır, ama bant yapışmıyor.
Neden bilmiyorum.
176
00:11:54,380 --> 00:11:57,007
- Prova yaptın! - Evet
ama kasetle değil.
177
00:11:57,091 --> 00:11:58,509
Ne kullanıyorsun, tuvalet
kağıdı mı?
178
00:11:58,592 --> 00:12:01,887
Hayır, ip gibi. Klasik
bir ip gibi. Bu değil.
179
00:12:01,971 --> 00:12:04,807
Esaret danışmanını
bulmama izin ver.
180
00:12:06,225 --> 00:12:09,311
Bir esaret danışmanı
ne halttır?
181
00:12:09,395 --> 00:12:12,022
Bu Thorvald. Norveç'ten
geliyor.
182
00:12:12,106 --> 00:12:12,982
Hey, nasılsın?
183
00:12:13,065 --> 00:12:14,775
- Herman. - İyi.
Bana Thor de.
184
00:12:14,859 --> 00:12:16,777
Dark Net'te tanıştık.
185
00:12:16,861 --> 00:12:19,989
Dinle, buna nasıl
yaklaşırsın?
186
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
Nihai deneyime
hazır mı?
187
00:12:23,409 --> 00:12:24,994
Hayır hayır! Buna
gerek yok.
188
00:12:25,077 --> 00:12:26,996
Philippe, o, o,
o bir gazeteci.
189
00:12:27,079 --> 00:12:28,706
O bir profesyonel bile değil.
190
00:12:28,789 --> 00:12:30,750
Ah... anladım.
191
00:12:30,833 --> 00:12:32,168
Dilsiz bir amatör.
192
00:12:32,251 --> 00:12:33,752
Philippe Guérande bir dedektiftir.
193
00:12:33,836 --> 00:12:35,004
ve bunda çok iyi biri.
194
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
Bak, tek ihtiyacımız olan
havalı görünen bir şey
195
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
bu oyuncuya zarar vermez.
196
00:12:38,632 --> 00:12:39,800
Bunu yapabilir miyiz?
197
00:12:39,884 --> 00:12:42,178
Yani... sen yedeksin.
198
00:12:42,261 --> 00:12:43,262
Ben Vampirim.
199
00:12:43,345 --> 00:12:45,973
Ah, Philippe ve Mazamette
beni kaçırdı.
200
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
Esaretle ilgili deneyiminiz
nedir?
201
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Çok basit diyebilirim.
202
00:12:49,935 --> 00:12:52,771
Bunu seven bir erkek
arkadaşım vardı.
203
00:12:52,855 --> 00:12:55,524
ve beni kelepçelemeye çalıştı
ama canımı yaktı.
204
00:12:55,608 --> 00:12:57,985
Tor, sana söyledim.
Bu ana akım.
205
00:12:58,068 --> 00:13:00,613
Yani, çok şok edici bir
şey yok, lütfen.
206
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
Sadece geniş bir yelpaze
olduğunu söylüyorum.
207
00:13:03,365 --> 00:13:06,243
Sesi açmamı
istersen...
208
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
seçenekler var.
209
00:13:07,411 --> 00:13:08,537
Hayır hayır hayır.
Buna gerek yok.
210
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Hacim konusunda iyiyiz.
211
00:13:10,247 --> 00:13:11,999
- Tamam aşkım.
- Evet.
212
00:13:12,082 --> 00:13:14,418
Yani... baskın olan sensin.
213
00:13:14,502 --> 00:13:16,545
Ben Philippe. Ben Vampirlerin
düşmanıyım.
214
00:13:16,629 --> 00:13:19,131
Bunda cinsel
bir şey yok.
215
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
Oh ne yazık.
Hiç bir şey?
216
00:13:21,258 --> 00:13:22,927
Hayır hayır.
217
00:13:23,010 --> 00:13:27,515
- Tamam... sana göstereyim.
- İzliyorum.
218
00:13:27,598 --> 00:13:29,391
Sadece ellerini ver.
219
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Onları geç.
220
00:13:30,684 --> 00:13:32,436
Yani, her şeyden önce...
221
00:13:33,646 --> 00:13:35,731
Ellerini düzeltiyorum.
222
00:13:38,108 --> 00:13:39,193
Ve şimdi...
223
00:13:40,528 --> 00:13:44,156
sadece göğüsleri arasındaki
bağları geç...
224
00:13:46,617 --> 00:13:48,160
haçı kapatın.
225
00:13:49,286 --> 00:13:50,496
Çok mu sıkı?
226
00:13:50,579 --> 00:13:53,040
Uh... daha sıkı olursa
çok fazla olur.
227
00:13:53,123 --> 00:13:56,710
Şimdi, birden 10'a kadar bir
ölçekte bu ne kadar aşırı?
228
00:13:57,503 --> 00:13:59,296
Bir... Maks.
229
00:13:59,380 --> 00:14:01,090
Biri işe yarar.
230
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
- Evet tamamen.
- Evet.
231
00:14:02,508 --> 00:14:03,818
- Evet, evet, evet, evet,
evet. - Mükemmel, evet.
232
00:14:03,842 --> 00:14:05,219
- Biri iyi.
- Evet.
233
00:14:06,929 --> 00:14:09,098
Suç ortaklarıma asla
ihanet etmeyeceğim.
234
00:14:09,181 --> 00:14:10,861
Moreno'yu aramak
istemiyorsanız,
235
00:14:10,933 --> 00:14:12,434
- Polis çağıracağım.
- Hayır hayır hayır!
236
00:14:12,518 --> 00:14:14,103
Yapma, polisi arama!
237
00:14:14,186 --> 00:14:16,730
Hapisten yeni çıktım.
geri dönemem
238
00:14:16,814 --> 00:14:18,524
O zaman ne yapman gerektiğini
biliyorsun.
239
00:14:18,607 --> 00:14:20,067
Tamam, yapacağım, yapacağım.
240
00:14:31,745 --> 00:14:34,832
Moreno, hemen benim
yerime gel.
241
00:14:34,915 --> 00:14:37,543
Önemli haberlerim var.
242
00:14:37,626 --> 00:14:39,128
yoldayız
243
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
Ah!
244
00:15:25,758 --> 00:15:28,177
İkinci adam otur ve...
245
00:15:28,260 --> 00:15:30,763
Kesmek! Biz buna sahibiz.
246
00:15:30,846 --> 00:15:31,847
Bunu işaretle.
247
00:15:31,930 --> 00:15:33,265
Daha iyi hareket ettiğimi düşünüyorum.
248
00:15:33,349 --> 00:15:34,516
Bilirsin, aşağı çekmek gibi
249
00:15:34,600 --> 00:15:36,435
sonuna kadar ve dönüm?
250
00:15:36,518 --> 00:15:37,871
- Ayak bileğimi
burktum. - Ne?
251
00:15:37,895 --> 00:15:40,856
Çukurun bu kadar derin
olacağını bilmiyordum.
252
00:15:43,567 --> 00:15:44,652
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm!
253
00:15:44,735 --> 00:15:46,570
Millet, bu Gottfried'indi.
254
00:15:46,654 --> 00:15:48,447
son atış! Üzgünüm!
255
00:15:48,530 --> 00:15:50,407
Bu bir sargı!
256
00:15:50,491 --> 00:15:52,326
Teşekkür ederim.
257
00:15:52,409 --> 00:15:55,287
- Hepinize teşekkür ederim.
- İyi iş! Harika iş!
258
00:15:56,914 --> 00:15:59,083
Sen iyi bir adamsın Herman.
259
00:15:59,166 --> 00:16:00,709
Filmler hakkında pek bir
şey bilmiyorsun...
260
00:16:00,793 --> 00:16:03,671
- Siktir git buradan. - Ama
sen iyi bir adamsın.
261
00:16:03,754 --> 00:16:06,590
- Güvenlik! Güvenlik! -
Seni bir kucaklayayım!
262
00:16:21,980 --> 00:16:23,273
Yani, programı gözden geçirdim
263
00:16:23,357 --> 00:16:25,025
ve kesinlikle daha fazlasına ihtiyacımız
olduğunu düşünüyorum
264
00:16:25,109 --> 00:16:26,360
steadicam günleri.
265
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
Evet, René sabit kamerayı
sevmezdi.
266
00:16:28,612 --> 00:16:29,612
Neden?
267
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
Emin değilim. Bu onun
tarzı değil.
268
00:16:32,449 --> 00:16:33,701
Ama denedim.
269
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
Bu benim tarzım diyelim.
270
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Konuşabilir miyiz?
271
00:16:38,914 --> 00:16:42,835
- Hala insansız hava araçlarını tartışmamız
gerekiyor. - Evet, dronlar.
272
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
- Naber dostum? - seni rahatsız
etmek istemedim
273
00:16:48,132 --> 00:16:51,301
Çekim yaptığınız gibi ama
otelde bir sorunumuz var.
274
00:16:51,385 --> 00:16:53,595
Karınızın kolyesi dün
gece kayboldu.
275
00:16:53,679 --> 00:16:55,514
Laurie mahvoldu.
276
00:16:55,597 --> 00:16:57,599
Bok! Adam hadi.
277
00:16:57,683 --> 00:17:00,936
Hey, şoföre söyle, benimle
hemen ön tarafta buluş.
278
00:17:01,019 --> 00:17:03,397
- Tamam aşkım. - Gottfried'e
üzgün olduğumu söyle.
279
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
Mmm!
280
00:17:14,825 --> 00:17:17,202
ılık değil.
281
00:17:17,286 --> 00:17:20,956
Film seti şampanyası
genellikle ılıktır.
282
00:17:21,039 --> 00:17:22,875
seni kandırmayacağım...
283
00:17:22,958 --> 00:17:25,711
Bu dizide bir kereden
fazla sıkıldım.
284
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
Ama çoğu zaman,
285
00:17:28,297 --> 00:17:30,382
çoğu zaman, René
sayesinde,
286
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
hayaletler oradaydı...
287
00:17:33,552 --> 00:17:35,846
ve devam etmemi sağladılar.
288
00:17:35,929 --> 00:17:38,182
Hayaletler onun arkadaşlarıdır.
289
00:17:38,265 --> 00:17:39,600
Onun hayaletlerini seviyorum.
290
00:17:40,726 --> 00:17:42,311
Ve seni seviyorlar, Mira.
291
00:17:42,394 --> 00:17:44,271
Seni seviyorum.
292
00:17:44,354 --> 00:17:47,024
Beni sinemaya çeken şey...
293
00:17:47,107 --> 00:17:48,734
bir özgürlük duygusuydu.
294
00:17:48,817 --> 00:17:51,278
Sınırlar yoktu.
295
00:17:51,361 --> 00:17:54,072
Sinema vahşi batıydı,
biliyor musun?
296
00:17:54,156 --> 00:17:56,283
Bazen unutabilirsin...
297
00:17:57,367 --> 00:17:58,577
ama biliyorsun.
298
00:18:00,370 --> 00:18:02,748
Şimdi neden film çekiyoruz?
299
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
- Herhangi biri? -
Gottfried: Neden?
300
00:18:04,625 --> 00:18:08,462
Şimdi neden film çekiyoruz?
301
00:18:08,545 --> 00:18:11,840
Filmler için kim hayatını
tehlikeye atmak ister ki?
302
00:18:13,967 --> 00:18:16,637
Sıkıcı yaşıyoruz...
303
00:18:16,720 --> 00:18:19,640
karanlık, sıkıcı zamanlar.
304
00:18:19,723 --> 00:18:23,227
Macera duygusu nerede?
305
00:18:23,310 --> 00:18:25,979
- Kargaşa nerede? - Şimdi
hadi! Bunu yapabilirsin.
306
00:18:26,063 --> 00:18:27,147
Evet!
307
00:18:28,524 --> 00:18:31,944
Kaos nerede?
308
00:18:35,072 --> 00:18:37,157
Deliyi canlı tutmaya çalışıyorum
309
00:18:37,241 --> 00:18:38,867
tam bir baş belası olarak!
310
00:18:43,288 --> 00:18:44,873
Demek istediğim, bazılarınız bunun
için benden nefret ediyor,
311
00:18:44,957 --> 00:18:47,501
ama evet.
312
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
Belki sen haklısın!
313
00:18:51,171 --> 00:18:53,465
Belki de haklısın.
314
00:18:53,549 --> 00:18:57,886
Endüstri sinemayı
devraldı.
315
00:18:57,970 --> 00:19:00,764
Avukatlar, büyük veri...
316
00:19:00,848 --> 00:19:03,725
bayilikler, platformlar,
adını siz koyun.
317
00:19:03,809 --> 00:19:07,896
Ancak bağımsız filmler
daha iyi değil.
318
00:19:07,980 --> 00:19:12,317
Vaaz veriyorlar... ta ki
onlardan bıkana kadar.
319
00:19:12,401 --> 00:19:15,779
Sinema kötü adamlar ve
kötü kızlar içindi.
320
00:19:15,863 --> 00:19:18,824
Musidora gibi...
321
00:19:18,907 --> 00:19:21,118
Eskiden rock 'n' roll gibi.
322
00:19:21,201 --> 00:19:23,954
Kesinlikle doğru! Pekâlâ,
Gottfried!
323
00:19:24,037 --> 00:19:25,080
Kesinlikle doğru!
324
00:19:25,163 --> 00:19:27,291
yarın gitmiş olacağım...
325
00:19:27,374 --> 00:19:30,419
yani... en azından...
326
00:19:30,502 --> 00:19:33,338
bana katlanmak zorunda
kalmayacaksın
327
00:19:33,422 --> 00:19:34,923
Buna içelim!
328
00:19:35,007 --> 00:19:38,218
Selam... kaos!
329
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
Asistan:
Musidora!
330
00:21:31,039 --> 00:21:33,000
Bir, iki, üçlü, dörtlü...
331
00:21:40,465 --> 00:21:41,465
Vay canına!
332
00:24:00,230 --> 00:24:01,439
Üzgünüm geciktim.
333
00:24:01,523 --> 00:24:05,235
Gottfried oldukça şov yaptı.
334
00:24:05,318 --> 00:24:07,279
Ben de duydum.
335
00:24:07,362 --> 00:24:08,682
Evet, mutfağı
kapatıyorlar.
336
00:24:08,738 --> 00:24:09,966
Senin için sipariş vermemi ister misin?
337
00:24:09,990 --> 00:24:13,034
Uh... ızgara balık ve salata
alabilir miyim?
338
00:24:13,118 --> 00:24:15,078
Ve evet, ızgara balıkları
yoksa,
339
00:24:15,162 --> 00:24:17,497
sadece bir biftek, orta az pişmiş.
340
00:24:36,016 --> 00:24:37,517
Vay.
341
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
Ne kadar romantik.
342
00:24:40,312 --> 00:24:41,938
Denerim.
343
00:24:42,022 --> 00:24:46,234
Bu, kötü haberlerin olduğu
anlamına mı geliyor?
344
00:24:46,318 --> 00:24:49,279
Ne yazık ki, gerçeklerden
uzak değilsiniz.
345
00:24:49,362 --> 00:24:52,824
Yani lahana salatası.
346
00:24:52,908 --> 00:24:55,368
Izgara balık.
Afiyet olsun.
347
00:24:56,536 --> 00:24:57,621
Bu yüzden...
348
00:24:58,872 --> 00:24:59,956
korkmalı mıyım?
349
00:25:00,040 --> 00:25:01,124
Evet.
350
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
Hayır.
351
00:25:03,835 --> 00:25:06,588
- Pek de kötü bir haber
sayılmaz. - HI-hı.
352
00:25:06,671 --> 00:25:08,757
- Aynı zamanda iyi
bir haber. - Hmm.
353
00:25:08,840 --> 00:25:10,592
- Benim için iyi haber...
- Mm-hm.
354
00:25:10,675 --> 00:25:14,304
- Ve belki de senin için
pek iyi değil. - HI-hı.
355
00:25:14,387 --> 00:25:16,806
- Bilmiyorum. - Neyi
bilmiyorsun?
356
00:25:16,890 --> 00:25:18,433
Beni önemsiyor musun?
357
00:25:18,516 --> 00:25:20,644
Regina, seni önemsiyorum.
358
00:25:22,479 --> 00:25:25,398
Seni tanıdıkça daha
çok önemsiyorum.
359
00:25:25,482 --> 00:25:26,775
Senden ne haber?
360
00:25:26,858 --> 00:25:29,319
Ben bir hayranıyım, unuttun mu?
361
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
Eskiden hayranıydın. Şimdi
beni biliyorsun.
362
00:25:34,324 --> 00:25:37,244
Ben... umarım gerçek
bir insanım.
363
00:25:37,327 --> 00:25:39,746
- Bence tam tersi.
- Ahh.
364
00:25:39,829 --> 00:25:41,331
Yani, sana hayranlık duyuyorum.
365
00:25:41,414 --> 00:25:43,726
- Bu ünlü saçmalığını hiçbir şeymiş
gibi hallediyorsun. - Şunu bırak...
366
00:25:43,750 --> 00:25:47,295
Övgü yeter. Beni korkutuyorsun.
Teşekkürler.
367
00:25:47,379 --> 00:25:49,798
Başka yapabilir miyiz, lütfen?
368
00:25:50,882 --> 00:25:52,092
Bana ihtiyacın var.
369
00:25:52,175 --> 00:25:53,551
Kendini beğenmiş birine ihtiyacın var
370
00:25:53,635 --> 00:25:55,971
hayatınızdaki film ineği.
371
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
ben hallederim
372
00:25:57,514 --> 00:25:59,683
Başarabilecek misin...
ben gittiğimde?
373
00:25:59,766 --> 00:26:00,850
Ah...
374
00:26:02,394 --> 00:26:06,439
- Ne zaman? -
Çabuk iyileş.
375
00:26:06,523 --> 00:26:09,985
- Şey, özelliğim oluyor.
376
00:26:10,068 --> 00:26:12,445
- Ne?! - Önümüzdeki yılın başında
çekimlere başlıyoruz.
377
00:26:12,529 --> 00:26:15,169
- Çılgınca! - Ama sen bitirene
kadar seninle kalacağım.
378
00:26:15,198 --> 00:26:18,660
bu şovla ve sonra... ondan sonra,
ortadan kayboluyorum.
379
00:26:18,743 --> 00:26:20,245
Kaç yaşındasın?
380
00:26:20,328 --> 00:26:21,621
- 25 yaşındayım.
- Yirmi beş mi?
381
00:26:21,705 --> 00:26:26,084
Bu, ilk film için
çok genç. Vay.
382
00:26:26,167 --> 00:26:28,336
- Galiba şansım yaver
gitti. - HAYIR.
383
00:26:28,420 --> 00:26:31,006
Sen... şanslı olmayı hak ediyorsun.
384
00:26:42,600 --> 00:26:44,394
Teşekkür ederim.
Bu çok güzeldi.
385
00:26:45,520 --> 00:26:46,604
'Kurs.
386
00:27:08,877 --> 00:27:11,421
- İyi uykular.
- Tamam aşkım.
387
00:27:42,243 --> 00:27:44,621
Az önce Mira'ya gideceğimi
söyledim.
388
00:27:44,704 --> 00:27:48,458
Aldırdı ama
şok olmadı.
389
00:27:48,541 --> 00:27:51,920
Yani, ben onu onun beni özleyeceğinden
daha çok özleyeceğim.
390
00:27:52,003 --> 00:27:53,922
Bilmiyorum.
391
00:27:54,005 --> 00:27:56,257
Evet, tabii ki
ona aşığım.
392
00:27:56,341 --> 00:28:00,929
Yani, o Mira Harberg. O
kahrolası bir tanrıça.
393
00:28:01,012 --> 00:28:03,431
Evet, sanırım beni becermesine
izin verirdim.
394
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
Ama hayır, çok korktum.
395
00:28:06,935 --> 00:28:08,853
Ve farklı dünyalarda yaşıyoruz.
396
00:28:08,937 --> 00:28:12,232
Yani, beni becerirdi, peki
sonra? Filmimi yapıyorum.
397
00:28:12,315 --> 00:28:16,569
Gitmek zorunda kalacağım...
ve bu acı verici olacak.
398
00:29:20,300 --> 00:29:22,427
Odaları yarın taşıyoruz.
399
00:29:22,510 --> 00:29:24,512
Çözüldü.
400
00:29:24,596 --> 00:29:26,723
İstediğin buysa otel
de değiştirebiliriz.
401
00:29:26,806 --> 00:29:28,516
Mira'nın bundan haberi var mı?
402
00:29:28,600 --> 00:29:31,019
Bildiğim kadarıyla değil.
Sadece üretim.
403
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
Çok mutlu olurdu.
404
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Bunu neden söylüyorsun?
405
00:29:34,898 --> 00:29:37,567
Benim talihsizliğim. İntikamı.
406
00:29:37,650 --> 00:29:39,819
Hadi bebeğim, ona karşı
çok sert davranıyorsun.
407
00:29:39,903 --> 00:29:42,155
Bana karşı sertti ve
şimdi övünüyor.
408
00:29:42,238 --> 00:29:44,657
Aşık olduğumuz için çok kızgın.
409
00:29:44,741 --> 00:29:47,202
Endişelerinin en küçüğü
bu olmalı.
410
00:29:47,744 --> 00:29:48,744
Buraya gel.
411
00:29:50,622 --> 00:29:52,373
sen ve ben diyorum
412
00:29:52,457 --> 00:29:55,084
yarın aşağı in...
413
00:29:55,168 --> 00:29:57,212
ve sana unutturacak
bir şey seç
414
00:29:57,295 --> 00:29:58,671
bu saçmalık hakkında.
415
00:29:58,755 --> 00:30:02,550
Herman, sen delisin.
Bu çok pahalı.
416
00:30:02,634 --> 00:30:04,719
Bu parayla ilgili değil.
417
00:30:04,802 --> 00:30:07,013
Bunu biliyorsun. Ne hakkında
olduğunu biliyor musun?
418
00:30:08,264 --> 00:30:11,518
- Biz? - Biz...
mutlu oluyoruz.
419
00:30:11,601 --> 00:30:13,686
Ve şu anda üzgünsün.
420
00:30:13,770 --> 00:30:15,188
Mira'nın ne düşündüğü kimin umurunda?
421
00:30:15,271 --> 00:30:17,690
Mira'yı siktir et, değil mi?
422
00:30:17,774 --> 00:30:18,774
Mira'yı sikeyim.
423
00:31:09,284 --> 00:31:16,874
♪ Uzun zamandır beklenen
karanlık çöküyor ♪
424
00:31:16,958 --> 00:31:24,632
♪ Duvarlara gölge
düşüyor ♪
425
00:31:24,716 --> 00:31:31,598
♪ Alacakaranlık saatinde
yalnızım ♪
426
00:31:33,266 --> 00:31:37,729
♪ Şöminenin yanında
oturmak ♪
427
00:31:37,812 --> 00:31:42,358
♪ Ölmekte olan közler yüzümü ısıtıyor ♪
428
00:31:42,442 --> 00:31:48,656
♪ Bu huzurlu yalnızlıkta ♪
429
00:31:49,866 --> 00:31:57,165
♪ Tüm dış dünya
boyun eğdirdi ♪
430
00:31:57,248 --> 00:32:04,756
♪ Her şey yeniden
aklıma geliyor ♪
431
00:32:04,839 --> 00:32:10,094
♪ Karanlıkta ♪
432
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
Yani, sen rezil
Irma Vep'sin.
433
00:32:16,476 --> 00:32:19,103
Kiminle karşı karşıya olduğunu
bildiğini sanmıyorum.
434
00:32:19,187 --> 00:32:21,064
Artık benim tutsağımsın.
435
00:32:21,147 --> 00:32:22,899
Şimdi otur.
436
00:32:36,371 --> 00:32:39,582
Artık benim tutsağımsın.
Şimdi otur.
437
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
Yeşim taşı mı?
438
00:32:50,510 --> 00:32:52,387
Paris'te olduğunu bilmiyordum.
439
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
Buradayım ve burada değilim.
440
00:32:54,847 --> 00:32:56,557
Seninle aynı.
441
00:32:56,641 --> 00:33:00,395
Bugünlerde ben... René'nin
koruyucu meleğim.
442
00:33:00,478 --> 00:33:02,689
O zaman sefil bir şekilde başarısız oluyorsun.
443
00:33:03,690 --> 00:33:05,441
Ölüm ısınmış gibi görünüyor.
444
00:33:05,525 --> 00:33:08,194
Onu gaza getirmeye
çalışıyordum...
445
00:33:08,277 --> 00:33:10,697
ama bu zor bir iş.
446
00:33:10,780 --> 00:33:13,866
- Ona kızgın olduğunu sanıyordum.
- Ah, öyleyim.
447
00:33:13,950 --> 00:33:18,663
Boşanmamız için beni suçluyor
ama ben onu suçluyorum.
448
00:33:18,746 --> 00:33:23,126
Sadece bir kelime bekliyordum...
ve hiç gelmedi.
449
00:33:23,209 --> 00:33:26,254
Şimdi o film, "Irma Vep",
450
00:33:26,337 --> 00:33:29,590
ilişkimizden geriye
kalan tek şey.
451
00:33:29,674 --> 00:33:31,676
Ve bunu korumak istiyorsun.
452
00:33:31,759 --> 00:33:35,430
Artık filmlerle pek
ilgilenmiyorum.
453
00:33:35,513 --> 00:33:38,683
Bir zamanlar hayatımın
bir parçasıydılar,
454
00:33:38,766 --> 00:33:41,769
ama... geçmişte kaldı.
455
00:33:41,853 --> 00:33:43,187
Peki ya şimdiki zaman?
456
00:33:43,271 --> 00:33:46,149
Gerçek hayat. iyi
bir insan olmak
457
00:33:46,232 --> 00:33:48,401
Yardım edebileceğim zaman yardım ediyorum.
458
00:33:48,484 --> 00:33:50,236
Ve René'nin korunmaya ihtiyacı var?
459
00:33:50,319 --> 00:33:51,863
Kendinden.
460
00:33:53,573 --> 00:33:55,742
- Biraz ister misin?
- Evet.
461
00:33:55,825 --> 00:33:57,118
Teşekkür ederim.
462
00:34:02,790 --> 00:34:05,251
Sana bir soru sormamın
sakıncası var mı?
463
00:34:08,379 --> 00:34:13,676
Irma Vep olmakla ilgili garip
bir suçluluk duyuyorum.
464
00:34:13,760 --> 00:34:16,387
Ve neden böyle?
465
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Ben bir Batılıyım.
466
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
Aslında ben İsveçliyim.
467
00:34:22,226 --> 00:34:25,146
Ama sanırım Amerikalı
bir aktris oldum.
468
00:34:26,355 --> 00:34:28,191
Bununla rahat mısın?
469
00:34:28,274 --> 00:34:32,528
İsveçli, Amerikalı, her neyse.
470
00:34:32,612 --> 00:34:34,030
Yüzmek benim için sorun değil.
471
00:34:34,113 --> 00:34:35,948
Aktörlerin olayı budur.
472
00:34:36,032 --> 00:34:38,910
Ama bu sadece benim. Merak
ediyordum da...
473
00:34:38,993 --> 00:34:40,119
Eğer?
474
00:34:40,203 --> 00:34:41,871
Kuyu...
475
00:34:41,954 --> 00:34:44,248
Irma Vep Çinli bir
karakterdi.
476
00:34:44,332 --> 00:34:47,794
ve tüm bu kültürel
sahiplenme olayı,
477
00:34:47,877 --> 00:34:50,713
ve onunla ne yapacağımdan
emin değilim.
478
00:34:50,797 --> 00:34:52,757
Doğru tarafta olduğumdan
emin değilim.
479
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
Ben...
480
00:34:55,259 --> 00:34:57,053
Doğru şeyi yaptığımdan
emin değilim.
481
00:34:57,136 --> 00:35:02,475
Irma Vep tam olarak bir Çince
karakter değildir.
482
00:35:02,558 --> 00:35:04,435
Onu yeniden tanımladın.
483
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
Yapabileceğimi yaptım...
484
00:35:06,604 --> 00:35:09,524
nereye gittiğimi gerçekten
bilmeden.
485
00:35:09,607 --> 00:35:11,901
- Nedenini bilmek ister
misin? - Elbette.
486
00:35:11,984 --> 00:35:15,154
Çünkü kendimi hiç
bir zaman...
487
00:35:15,238 --> 00:35:17,490
Çinli aktris.
488
00:35:17,573 --> 00:35:20,284
İngiltere'de büyüdüm.
489
00:35:20,368 --> 00:35:23,663
Ailem Şangay'dan.
490
00:35:23,746 --> 00:35:27,250
Filmlerimin çoğunu Hong
Kong'da yaptım.
491
00:35:27,333 --> 00:35:31,003
Bu, kimliğime katmanlar
katıyor.
492
00:35:31,087 --> 00:35:33,589
Beni dünyaya açıyor.
493
00:35:33,673 --> 00:35:37,343
Ve umarım, beni daha
iyi bir insan yapar.
494
00:35:37,426 --> 00:35:40,137
Yani, Irma Vep olmamda
sorun yok.
495
00:35:40,221 --> 00:35:41,973
evet senin kadar
496
00:35:42,056 --> 00:35:45,059
onun tarafından ele geçirilmesine
izin ver.
497
00:35:48,813 --> 00:35:51,023
René'ye ihtiyacım var.
498
00:35:51,107 --> 00:35:53,943
Geri dönüp diziyi bitirmesi
gerekiyor.
499
00:35:54,944 --> 00:35:57,071
Bu yüzden mi geldin?
500
00:35:57,154 --> 00:35:59,532
Irma Vep benden bunu
yapmamı istedi.
501
00:35:59,615 --> 00:36:01,325
Herman'ı sevmiyor musun?
502
00:36:01,409 --> 00:36:03,619
Herman'la hiçbir
sorunum yok.
503
00:36:04,704 --> 00:36:06,247
O başka bir gezegenden.
504
00:36:06,330 --> 00:36:09,834
Kız arkadaşını çalmasına
aldırmıyor musun?
505
00:36:09,917 --> 00:36:10,917
HAYIR.
506
00:36:11,878 --> 00:36:15,089
- Aştım. - Şüphelerim
var.
507
00:36:15,172 --> 00:36:19,468
Laurie'nin kolyesini çaldın, yani
ödeştiğini düşünüyorsun.
508
00:36:19,552 --> 00:36:24,015
Bu aptalca bir şeydi.
Bir heves.
509
00:36:24,098 --> 00:36:26,350
Ve sonunda, bundan
hiç zevk almadım.
510
00:36:26,434 --> 00:36:27,602
Ve kapanış yok.
511
00:36:27,685 --> 00:36:30,730
Herman bunu anlamıyor.
512
00:36:30,813 --> 00:36:34,317
René'nin Irma Vep ile
ruhani bir bağı var.
513
00:36:34,400 --> 00:36:37,737
O olduğum her an bunu hissediyorum.
514
00:36:37,820 --> 00:36:42,241
Şeytanlarını yenmeli ve gelip
bu gösteriyi bitirmeli.
515
00:36:42,325 --> 00:36:44,243
Bunun için savaşmaya hazırım.
516
00:36:44,327 --> 00:36:45,786
Öyleyse savaş.
517
00:36:45,870 --> 00:36:49,582
René'yi istiyorsan... René'ye
sahip olacaksın.
518
00:36:52,793 --> 00:36:55,379
Şu anda son düzenlemesini
gösteriyor.
519
00:36:55,463 --> 00:36:58,007
Kendi filmine
düşman oldu.
520
00:36:58,090 --> 00:36:59,842
onu yok etmek
521
00:37:30,456 --> 00:37:34,001
Yani, sen rezil
Irma Vep'sin.
522
00:37:34,752 --> 00:37:36,337
Artık benimsin.
523
00:37:37,838 --> 00:37:41,008
Onunla savaşma. Kendini
rahat bırak.
524
00:38:48,784 --> 00:38:50,077
Mira.
525
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
Burada ne yapıyorsun?
526
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Şaşırmış görünmüyorsun.
527
00:38:55,082 --> 00:38:59,628
- Garip şeyler oluyor.
- Benim için de.
528
00:38:59,712 --> 00:39:01,589
Ortadan kayboldun.
529
00:39:01,672 --> 00:39:03,632
Bir molaya ihtiyacım vardı.
530
00:39:03,716 --> 00:39:05,926
öyle diyor doktorum.
531
00:39:06,010 --> 00:39:07,011
depresyonda mısın
532
00:39:07,094 --> 00:39:09,597
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
533
00:39:09,680 --> 00:39:13,476
Şey... evet.
534
00:39:13,559 --> 00:39:16,896
Ama hepsi bu kadar değil.
535
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
Güvenimi kaybettim.
536
00:39:20,775 --> 00:39:22,318
Kendine.
537
00:39:23,027 --> 00:39:23,861
HAYIR.
538
00:39:23,944 --> 00:39:26,405
- O zaman bende mi? - Hayır
hayır Hayır Hayır Hayır.
539
00:39:26,489 --> 00:39:28,240
Film yapımında.
540
00:39:28,324 --> 00:39:33,162
Ama, um, öyle görünüyor ki...
ben, ben yanılmışım.
541
00:39:33,788 --> 00:39:34,872
Neden?
542
00:39:35,831 --> 00:39:37,792
Nasıl girdin?
543
00:39:40,211 --> 00:39:41,295
Çatı.
544
00:39:43,464 --> 00:39:44,799
Görmek?
545
00:39:44,882 --> 00:39:49,386
Sonunda Irma
Vep oldun.
546
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
Kostümü giydiğimde
bir şeyler oluyor.
547
00:39:51,430 --> 00:39:53,641
Elbette. O
oluyorsun.
548
00:39:53,724 --> 00:39:57,019
Onlarla yeterince uzun yaşarsan
herhangi bir karakter olursun.
549
00:39:57,103 --> 00:39:59,480
Hayır, Irma Vep farklıdır.
550
00:39:59,563 --> 00:40:03,192
O etrafta uçuşan bir ruh...
551
00:40:03,275 --> 00:40:05,486
ev sahibi aranıyor.
552
00:40:05,569 --> 00:40:08,572
- Ev sahibi benim.
- Şu anda, evet.
553
00:40:08,656 --> 00:40:10,407
Ama ben olabilirim.
554
00:40:11,659 --> 00:40:14,328
Veya Regina.
555
00:40:14,411 --> 00:40:18,249
Regina son zamanlarda
tuhaf mı konuşuyor?
556
00:40:18,332 --> 00:40:21,252
Aslında, bazı garip
şeyler söyledi.
557
00:40:21,335 --> 00:40:25,548
hakkında... filmlerin sihirli
ritüeller olması.
558
00:40:27,925 --> 00:40:29,927
Lucifer'i nasıl çağrıştırıyorlar?
559
00:40:30,010 --> 00:40:35,558
Sana söyledi... Lucifer ışığın
taşıyıcısıydı, değil mi?
560
00:40:35,641 --> 00:40:36,641
Ha.
561
00:40:37,393 --> 00:40:38,853
O yaptı.
562
00:40:38,936 --> 00:40:41,188
René Irma Vep konuşuyor.
563
00:40:41,272 --> 00:40:45,609
Ruhu bir asırdır sinemaya
musallat olmuştur.
564
00:40:45,693 --> 00:40:47,820
O bir şekil değiştirici...
565
00:40:48,946 --> 00:40:52,700
her nesil kendini yeniden
keşfediyor.
566
00:40:52,783 --> 00:40:55,119
Ama, uh... garip bir şekilde,
567
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
o hep aynı kalır
568
00:40:57,746 --> 00:41:01,709
ve... aurasından hiçbir
şey kaybetmez.
569
00:41:01,792 --> 00:41:03,711
- O kötü. - Hayır hayır
Hayır Hayır Hayır.
570
00:41:03,794 --> 00:41:09,216
O, o kötü değil,
o bir ruh.
571
00:41:09,300 --> 00:41:13,179
Ve ruhlar iyi ya da
kötü değildir.
572
00:41:13,262 --> 00:41:15,097
Onlar sadece ruhlardır.
573
00:41:15,181 --> 00:41:17,808
Sinema onu uyandırdı.
574
00:41:17,892 --> 00:41:22,563
Medyumların yeniden bağlanmak
için ölüleri çağırdığı gibi.
575
00:41:22,646 --> 00:41:24,148
Ve Musidora...
576
00:41:24,940 --> 00:41:26,775
ve, uh, Louis Feuillade
577
00:41:26,859 --> 00:41:29,528
büyülü Irma Vep...
578
00:41:29,612 --> 00:41:31,739
ve oyalandı.
579
00:41:31,822 --> 00:41:33,574
O hala bizimle.
580
00:41:36,285 --> 00:41:41,165
Sh-sh-o çok, çok, çok
güçlü bir ruh.
581
00:41:41,248 --> 00:41:44,084
Sana karşı dönebilir.
582
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
Neden yapsın ki?
583
00:41:45,753 --> 00:41:47,213
Kara büyü.
584
00:41:47,296 --> 00:41:49,381
Kontrol eden yok.
585
00:41:49,465 --> 00:41:51,592
Seninle oyunlar oynar.
586
00:42:00,351 --> 00:42:02,102
Antidepresan kullanıyor musun?
587
00:42:02,186 --> 00:42:03,896
Hmm...
588
00:42:05,064 --> 00:42:05,856
Evet.
589
00:42:05,940 --> 00:42:09,568
O zaman içmemelisin.
590
00:42:09,652 --> 00:42:11,195
Karışmazlar.
591
00:42:12,488 --> 00:42:13,989
Ama kim umursar?
592
00:42:15,366 --> 00:42:16,700
Umurumda.
593
00:42:19,495 --> 00:42:21,705
Fikrini değiştirmeni istiyorum.
594
00:42:23,916 --> 00:42:26,043
Bu seriyi başka kimse
bitiremez.
595
00:42:26,126 --> 00:42:28,587
Hiç mantıklı değil.
596
00:42:28,671 --> 00:42:30,464
Bu senin projen.
597
00:42:30,547 --> 00:42:32,675
Bu senin ekibin, senin oyuncu kadron.
598
00:42:32,758 --> 00:42:33,842
Onun...
599
00:42:35,344 --> 00:42:38,138
senin... kara büyün.
600
00:42:39,848 --> 00:42:42,810
Herman bu bölümü bitirecek.
601
00:42:44,436 --> 00:42:46,897
Ve geri geldin.
602
00:42:46,981 --> 00:42:50,567
Sence bu yapılacak
doğru şey mi?
603
00:42:55,948 --> 00:42:57,700
Eminim öyledir.
604
00:43:00,869 --> 00:43:02,621
Eminim öyledir.
605
00:43:04,415 --> 00:43:06,166
Yap, Rene.
606
00:44:09,146 --> 00:44:10,773
Son provayı yapıyoruz.
607
00:44:10,856 --> 00:44:13,692
Unutma, sarhoşsun, gürültü
yapıyorsun.
608
00:44:15,110 --> 00:44:17,154
Ve Irma Vep'i tanıdığınızda,
609
00:44:17,237 --> 00:44:19,156
sonra çılgına dönersin, tamam mı?
610
00:45:16,797 --> 00:45:21,927
♪ Konuşan gölgeler ♪
611
00:45:22,010 --> 00:45:26,849
♪ Gece yarısı ve rüya görmek ♪
612
00:45:26,932 --> 00:45:31,478
♪ Ulumalar ve çığlıklar ♪
613
00:45:31,562 --> 00:45:37,276
♪ Dolunay parlıyor ♪
614
00:45:38,068 --> 00:45:41,405
♪ Kıvılcım Tinder ♪
615
00:45:42,906 --> 00:45:46,243
♪ Bu gece bizim ♪
616
00:45:47,828 --> 00:45:50,789
♪ Karanlığı severim ♪
617
00:45:51,915 --> 00:45:56,503
♪ Ve aldırmazsın ♪
618
00:45:56,587 --> 00:46:01,967
♪ Bana işaretler gösteriyorsun ♪
619
00:46:02,050 --> 00:46:06,889
♪ Bu gece benim türüm
olabilirsin ♪
620
00:46:06,972 --> 00:46:11,643
♪ Ben saklayacağım, sen bul ♪
621
00:46:18,066 --> 00:46:21,403
♪ Kıvılcım Tinder ♪
622
00:46:22,571 --> 00:46:26,366
♪ Karanlığı aydınlatıyorsun ♪
623
00:46:28,118 --> 00:46:32,039
♪ Kıvılcım Tinder ♪
624
00:46:32,122 --> 00:46:35,501
♪ Karanlığı severim ♪
625
00:46:38,295 --> 00:46:41,215
♪ Kıvılcım Tinder ♪
625
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm