"Irma Vep" The Terrible Wedding
ID | 13182275 |
---|---|
Movie Name | "Irma Vep" The Terrible Wedding |
Release Name | Irma Vep S01E08 1080p WEB H264-CAKES |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 19838672 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:12,637 --> 00:00:17,892
♪ Konuşan gölgeler ♪
3
00:00:17,976 --> 00:00:22,856
♪ Gece yarısı ve rüya görmek ♪
4
00:00:22,939 --> 00:00:27,485
♪ Ulumalar ve çığlıklar ♪
5
00:00:27,569 --> 00:00:33,074
♪ Dolunay parlıyor ♪
6
00:00:34,033 --> 00:00:37,537
♪ Kıvılcım Tinder ♪
7
00:00:38,872 --> 00:00:42,417
♪ Bu gece bizim ♪
8
00:00:44,377 --> 00:00:47,797
♪ Karanlığı severim ♪
9
00:00:47,881 --> 00:00:52,510
♪ Ve aldırmazsın ♪
10
00:00:52,594 --> 00:00:57,640
♪ Bana işaretler gösteriyorsun ♪
11
00:00:57,724 --> 00:01:03,062
♪ Bu gece benim türüm
olabilirsin ♪
12
00:01:03,146 --> 00:01:08,193
♪ Ben saklayacağım, sen bul ♪
13
00:01:09,110 --> 00:01:12,238
♪ Kıvılcım Tinder ♪
14
00:01:13,865 --> 00:01:17,827
♪ Bu gece bizim ♪
15
00:01:18,870 --> 00:01:22,624
♪ Karanlığı aydınlatıyorsun ♪
16
00:01:22,707 --> 00:01:26,711
♪ Yaktığın fitillerle ♪
17
00:01:27,670 --> 00:01:32,008
♪ Çukurda bir yangın ♪
18
00:01:33,051 --> 00:01:36,054
♪ Yukarıyı göremiyorum ♪
19
00:01:37,597 --> 00:01:42,852
♪ Öyleyse öpücüğümü iç ♪
20
00:02:08,962 --> 00:02:10,755
Teşekkür ederim. Mersi.
21
00:02:20,598 --> 00:02:23,518
- Hey, hadi bir şeyler içelim.
- Bu gece size katılmayacağım.
22
00:02:23,601 --> 00:02:25,019
Yine de bu gece güzel iş çıkardın.
23
00:02:25,103 --> 00:02:27,146
Sağolun beyler. Görüşürüz.
24
00:02:27,230 --> 00:02:28,314
Öldürdüm.
25
00:03:07,353 --> 00:03:09,522
Tanrım, seni çok özledim.
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,108
- Sen buradasın. Sen
buradasın. - Evet.
27
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
- Stüdyodan döndüğümde çantalarını gördüm.
- Evet, onları bıraktırdım.
28
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
Provaya geç kaldım.
29
00:03:16,821 --> 00:03:18,615
- Gitmeme izin vermediler.
- Ah.
30
00:03:18,698 --> 00:03:20,950
Yangın sahnesini yapmak zorundaydım.
31
00:03:22,327 --> 00:03:24,245
Uzayda yangın sahnesi?
32
00:03:24,329 --> 00:03:26,789
Bir asteroit tarafından vuruluyoruz
33
00:03:26,873 --> 00:03:28,750
ve devre patlar,
34
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
sonra uzay gemisi alev alır
35
00:03:30,710 --> 00:03:32,503
ve daha hızlı dönmeye başlar
36
00:03:32,587 --> 00:03:35,256
ve daha hızlı ve daha hızlı
37
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
ve başka bir boyuta girin...
38
00:03:41,596 --> 00:03:45,892
Bu yeşil ekran olayı
çok can sıkıcı,
39
00:03:45,975 --> 00:03:47,995
- ama sürekli seni düşünüyordum.
- Bu yüzden
40
00:03:48,019 --> 00:03:50,021
o asteroide çarptın.
41
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
Dikkatli olmalı.
42
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
Seni uzay giysinle
görmek istedim.
43
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Sete gelebilirdim.
44
00:03:54,609 --> 00:03:56,527
Yıllardır prova
bitti.
45
00:03:56,611 --> 00:03:58,237
Birbirimizi en son ne zaman gördük?
46
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Dört hafta önce Reykjavík'te.
47
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Bu çok uzun.
48
00:04:02,700 --> 00:04:06,371
Şu andan itibaren, en fazla
iki hafta falan.
49
00:04:06,454 --> 00:04:08,289
İnanılmaz derecede önemli
bir şey ortaya çıkmadıkça
50
00:04:08,373 --> 00:04:09,916
ve sonra ayrılacağız.
51
00:04:09,999 --> 00:04:11,668
Sonra "güle güle"
diyeceğim.
52
00:04:11,751 --> 00:04:13,336
Açıkça.
53
00:04:13,419 --> 00:04:16,255
Her seferinde sıfırdan başlamak
zorunda olmamız hoşuma gidiyor.
54
00:04:16,339 --> 00:04:19,592
Eğlence! Bekle, sen
kimsin? Adınız ne?
55
00:04:19,676 --> 00:04:21,302
Hey, en azından sıkıcı değil.
56
00:04:21,386 --> 00:04:22,821
Demek istediğim, sıkıcı olmakla
bir sorunum yok.
57
00:04:22,845 --> 00:04:25,181
Sıkıcı bir hayatı özlüyorum.
58
00:04:26,432 --> 00:04:29,060
Gösteri nasıldı?
59
00:04:29,143 --> 00:04:33,022
Harika. Bu sadece 11 yaşındaki
kuduzların olağan denizi.
60
00:04:33,106 --> 00:04:34,983
Eamonn: Kulağa harika
geliyor.
61
00:04:35,066 --> 00:04:36,210
Karşıdan karşıya geçmek için her şeyimi verirdim
62
00:04:36,234 --> 00:04:37,485
daha olgun bir kitleye dönüşüyor.
63
00:04:37,568 --> 00:04:39,004
Olgun izleyiciler kanepede
uyuyakalır
64
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
Netflix izliyorum.
65
00:04:40,905 --> 00:04:41,990
Boom.
66
00:04:42,073 --> 00:04:44,492
İstediğin bu mu?
67
00:04:44,575 --> 00:04:48,037
- Evet, egom istiyor. - Evet ama
küçük çocuklar seni seviyor.
68
00:04:48,121 --> 00:04:50,790
- Senin için bok gibi oluyorlar.
- 31 yaşındayım.
69
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
- Bu iyi değil. -
Sızlanmayı kes.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,687
Albüm harika. Muhteşem
eleştiriler aldı.
71
00:04:54,711 --> 00:04:58,047
Bu bir "New York Times" Eleştirmenlerinin
Seçimi. Bitti.
72
00:04:58,131 --> 00:05:00,008
Benimle evlenir misin?
73
00:05:00,091 --> 00:05:02,969
Keşke insanlar alsa.
74
00:05:03,052 --> 00:05:04,279
Satmadı, tercüme
etmedi.
75
00:05:04,303 --> 00:05:05,930
Çocuklar bundan sıkılıyor ve...
76
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Sadece yetişkinlerle ilgilenmiyorum.
77
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
Bence, belki...
tehlikedesin
78
00:05:10,727 --> 00:05:12,228
Hayranlarınıza haksızlık etmekten.
79
00:05:12,311 --> 00:05:14,188
Hayranlarımı seviyorum.
80
00:05:14,272 --> 00:05:17,066
Onları seviyorum, tamam mı?
81
00:05:17,150 --> 00:05:19,986
Sadece şovlar. Onlarda
garip bir hava var.
82
00:05:20,069 --> 00:05:22,363
Seyircinin yarısı orada
olmak istiyor gibi.
83
00:05:22,447 --> 00:05:24,907
ve ben bir K-pop yıldızıymışım
gibi bağırıyorlar.
84
00:05:24,991 --> 00:05:27,910
Müziği duyabileceklerini bile
sanmıyorum, çok gürültülüler.
85
00:05:27,994 --> 00:05:29,263
Diğer yarısı da
ebeveynleri,
86
00:05:29,287 --> 00:05:30,872
hatta daha da kötüsü, zavallı
büyükanne ve büyükbabaları,
87
00:05:30,955 --> 00:05:32,707
ve muhtemelen ölmeyi tercih ederdi
88
00:05:32,790 --> 00:05:35,071
- müziğimi dinlemektense.
- Muhtemelen ölecekler.
89
00:05:35,126 --> 00:05:36,895
bu yüzden 11 yaşındakilerle
kalmalısın.
90
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
Paranın olduğu yer orası.
91
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
En azından neyin önemli olduğunu
biliyorsun bebeğim.
92
00:05:51,517 --> 00:05:53,519
Mira'nın şehirde olduğunu duydum.
93
00:05:53,603 --> 00:05:56,606
Evet. Rastgele bir
dizi yapıyor.
94
00:05:56,689 --> 00:05:58,900
Ne olduğunu bilmiyorum. Bana
söyledi ama unuttum.
95
00:05:58,983 --> 00:06:01,736
Onu... çok görüyor musun?
96
00:06:01,819 --> 00:06:03,362
Hayır, bir kez içtik.
97
00:06:03,446 --> 00:06:04,947
Beni terapisti olarak kullandı.
98
00:06:05,031 --> 00:06:06,592
Neden bana onu gördüğünü
söylemedin?
99
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
Ben kıskanç değilim.
100
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
Neden kıskansın ki?
101
00:06:08,993 --> 00:06:10,429
Çünkü o güzel
ve başarılı,
102
00:06:10,453 --> 00:06:13,414
ve sen... ona
çok aşıktın.
103
00:06:13,498 --> 00:06:16,338
Sen dünyanın en güzel kızısın
ve bu iki yıl önceydi.
104
00:06:16,417 --> 00:06:19,003
Mühim değil. Hiç bir şey.
105
00:06:19,087 --> 00:06:20,463
İki yıl? Ciddi
misin?
106
00:06:20,546 --> 00:06:22,149
Yani, bir düşün, bu
sadece dört hafta
107
00:06:22,173 --> 00:06:23,758
çarpı 12 çarpı iki
108
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
Dostum, bu nereye gidiyor?
109
00:06:26,177 --> 00:06:28,304
Bilmiyorum, ben... Hiçbir
yerde. Ben sadece...
110
00:06:28,387 --> 00:06:31,140
Paris'tesin, sıkıldın,
yalnızsın,
111
00:06:31,224 --> 00:06:33,434
- belki biraz teselliye
ihtiyacın vardır. - Ne?
112
00:06:34,727 --> 00:06:37,480
Bubba, günlerimi uzay giysisi
içinde geçiriyorum
113
00:06:37,563 --> 00:06:39,607
yeşil ekranlara bakan
tellerden sarkıyor.
114
00:06:39,690 --> 00:06:42,610
Eve geldiğimde küvette
uyuyakalıyorum.
115
00:06:42,693 --> 00:06:45,113
- Netflix mi izliyorsunuz?
- Evet.
116
00:06:45,196 --> 00:06:47,281
- Mastürbasyon
mu? - Evet.
117
00:06:47,365 --> 00:06:48,634
Yani sana mı ulaştı?
118
00:06:48,658 --> 00:06:50,576
Mm-hm. O aradı.
Konuştuk.
119
00:06:50,660 --> 00:06:52,954
O benim hayatımın bir parçası değil.
120
00:06:53,037 --> 00:06:55,456
Bence dürüst olursam, o iyi
olursa daha mutlu olurum.
121
00:06:55,540 --> 00:06:57,041
ama bu konuda yapabileceğim
hiçbir şey yok.
122
00:06:57,125 --> 00:07:00,920
Sanki her şeyimiz var.
123
00:07:01,003 --> 00:07:02,523
Ona karşı hiç hislerin
yok mu?
124
00:07:02,547 --> 00:07:05,299
- Artık değil? Hiç
mi? - HAYIR.
125
00:07:07,927 --> 00:07:09,011
Buraya gel.
126
00:07:40,459 --> 00:07:43,004
- Tekrar deneyebiliriz.
- Evet, istiyorum.
127
00:07:54,807 --> 00:07:58,853
Çok sevimlisin. Seni
çok seviyorum.
128
00:08:23,461 --> 00:08:26,714
♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪
129
00:08:26,797 --> 00:08:29,550
- İşte yeni anahtarınız.
- Teşekkürler.
130
00:08:31,052 --> 00:08:34,180
♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪
131
00:08:34,263 --> 00:08:36,557
♪ Ve bizi özgürleştirir ♪
132
00:08:38,309 --> 00:08:41,270
♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪
133
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
♪ Ve bizi özgürleştirir ♪
134
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪
135
00:08:48,361 --> 00:08:52,698
♪ Ve bizi korkudan kurtarır ♪
136
00:08:56,661 --> 00:08:57,828
Panik nedir?
137
00:08:57,912 --> 00:08:59,139
Hangi cehennemdeydin?
138
00:08:59,163 --> 00:09:01,582
Bir saattir durmadan
seni deniyorum!
139
00:09:01,666 --> 00:09:04,627
İlaçlarını değiştirdin mi
yoksa haberin var mı?
140
00:09:04,710 --> 00:09:06,629
İnanılmaz güzel haberlerim var.
141
00:09:06,712 --> 00:09:07,797
Oturuyor musun?
142
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Aman tanrım, evet. Ben...
ben ona tapıyorum.
143
00:09:18,724 --> 00:09:21,018
Yaptığını biliyorum.
İkimiz de yapıyoruz.
144
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
Evet, ama o,
bilmiyorum,
145
00:09:23,062 --> 00:09:25,606
her beş yılda bir film?
146
00:09:25,690 --> 00:09:27,483
Bunun gerçekten olduğundan
emin misin?
147
00:09:27,567 --> 00:09:29,193
Yeşil yanıyor, tamam.
148
00:09:29,277 --> 00:09:30,444
altı hafta içinde çekime başlar,
149
00:09:30,528 --> 00:09:32,822
ama provalar için sana
ihtiyaçları olacak.
150
00:09:32,905 --> 00:09:34,532
Bu gece okuyacağım.
151
00:09:34,615 --> 00:09:36,617
- Senaryo yok. - Ne
demek istiyorsun?
152
00:09:36,701 --> 00:09:37,952
Bir senaryo var,
153
00:09:38,035 --> 00:09:40,454
ama kimsenin okumasına
izin verilmiyor.
154
00:09:40,538 --> 00:09:41,622
Okumadın mı?
155
00:09:41,706 --> 00:09:43,582
Ben yapmadım ama sahip
olan herkes söylüyor
156
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
Akademi Ödüllerini
süpürecek.
157
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
Tamam... s-peki...
158
00:09:51,257 --> 00:09:53,301
nasıl karar
vereceğim?
159
00:09:53,384 --> 00:09:54,403
Kararını verdin.
160
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
Bu bitmiş bir anlaşma.
161
00:09:56,262 --> 00:09:57,805
Biliyorsun, bu durumda,
162
00:09:57,888 --> 00:09:59,283
- Benim için sorun yok.
- Merhaba Yasemin.
163
00:09:59,307 --> 00:10:02,226
Merak etme, bugün
keyfim yerinde.
164
00:10:02,310 --> 00:10:04,687
Herhangi bir aktris bu
rol için öldürür.
165
00:10:04,770 --> 00:10:06,689
Bu kısım için kendimi
öldürürdüm.
166
00:10:06,772 --> 00:10:10,359
Bu konuda senin için ne kadar
heyecanlandığımı bilemezsin.
167
00:10:11,152 --> 00:10:11,986
Ve benim için.
168
00:10:12,069 --> 00:10:13,446
Tamam, evet, evet, evet.
169
00:10:13,529 --> 00:10:16,198
Sadece... bana bir dakika ver.
170
00:10:16,282 --> 00:10:18,117
Bu hayatını değiştirecek.
171
00:10:30,087 --> 00:10:33,758
O yüzden doğrudan "The Vampires"tan
devam edeceğim...
172
00:10:33,841 --> 00:10:35,009
her ne denirse?
173
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
"Egemenliğin gelsin,"
174
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
ama bunu benden
duymadın.
175
00:10:37,928 --> 00:10:40,139
"Egemenliğin gelsin"! Romandan
mı uyarlandı?!
176
00:10:40,222 --> 00:10:41,223
Hangi roman?
177
00:10:41,307 --> 00:10:42,617
Mira: Hangi roman derken
neyi kastediyorsun?
178
00:10:42,641 --> 00:10:44,352
Üzgünüm, duymadım.
Bir roman mı?
179
00:10:44,435 --> 00:10:46,854
Çok büyük bir bestseller oldu.
180
00:10:46,937 --> 00:10:48,415
- Onu sevdim. - Harika
görünüyor.
181
00:10:48,439 --> 00:10:50,608
Evet, harika bir bölüm.
182
00:10:50,691 --> 00:10:53,152
Adı ne?
183
00:10:53,235 --> 00:10:54,862
M-Meredith?
184
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
Evet işte bu. Meredith
bir şey.
185
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Her neyse. Sen onun
ilk tercihisin.
186
00:11:00,284 --> 00:11:03,120
Başka bir aktris
düşünmedi.
187
00:11:03,204 --> 00:11:06,374
Ve şimdi, seninle şahsen
tanışmak istiyor.
188
00:11:06,457 --> 00:11:07,541
Yine nerede yaşıyor?
189
00:11:07,625 --> 00:11:10,753
Shetland Adaları, ancak
Londra'da buluşabilir.
190
00:11:10,836 --> 00:11:14,090
Tek sorun: o herkesin bildiği
gibi klostrofobik.
191
00:11:14,173 --> 00:11:18,677
Tamam aşkım. Peki, bunun
için ne yapacağız?
192
00:11:18,761 --> 00:11:20,346
Kensington Gardens'ta
buluşmaya uygun,
193
00:11:20,429 --> 00:11:22,932
ve çikolatalı süt ve
kurabiye getirecek.
194
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
Çikolatalı süt ve kurabiye?
195
00:11:24,725 --> 00:11:26,268
Evet, bilinen bir gerçek.
196
00:11:26,352 --> 00:11:28,521
Çikolatalı sütü ve kurabiyeleri
sever.
197
00:11:28,604 --> 00:11:29,855
Sağ.
198
00:11:29,939 --> 00:11:32,316
Onunla öbür gün sabah
buluşabilirim.
199
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Bu hafta geceleri çekim yapıyoruz.
200
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
Onaylayıp size geri
döneyim, olur mu?
201
00:11:36,028 --> 00:11:37,028
Tamam harika.
202
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
Evet?
203
00:11:51,168 --> 00:11:53,546
Londra seyahatiniz rezerve edildi.
204
00:11:53,629 --> 00:11:55,214
Eurostar, taksiler, her şey.
205
00:11:55,297 --> 00:11:57,091
Ama Regina'ya bir kelime yok,
206
00:11:57,174 --> 00:11:59,135
sürücü, mürettebattaki
herhangi bir kurbağa.
207
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
Basın bundan haberdar
olursa, ölü deriz.
208
00:12:02,388 --> 00:12:03,806
Anladım.
209
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
Paris'te geç oldu ve yarın
çekim yapmalısın.
210
00:12:06,058 --> 00:12:07,685
bu yüzden uyumana izin vereceğim.
211
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
- Kay. - Gitmeliyim.
Hoşçakal.
212
00:12:09,061 --> 00:12:10,146
Hoşçakal.
213
00:12:57,902 --> 00:13:01,363
Nerelisin?
214
00:13:06,076 --> 00:13:09,038
- New Jersey'de büyüdüm.
- Evet. Tamam.
215
00:13:09,121 --> 00:13:11,665
Ama daha çocukken
Paris'e taşındım.
216
00:13:11,749 --> 00:13:14,543
- Ailen taşındı. - Hayır,
tam olarak değil.
217
00:13:14,627 --> 00:13:17,922
Biyolojik ailem bir araba
kazasında öldü.
218
00:13:18,005 --> 00:13:21,258
- Ah, şey. - Yani teyzem ve büyükannem
tarafından büyütüldüm.
219
00:13:21,342 --> 00:13:24,220
- Ben, ben, bunu duyduğuma çok
üzüldüm. - Daha fazla işe.
220
00:13:24,303 --> 00:13:25,971
Ailemi zar zor hatırlıyorum.
221
00:13:26,055 --> 00:13:28,474
Ve... Mutlu bir çocukluk
geçirdim.
222
00:13:28,557 --> 00:13:31,393
Peki, hep oyuncu olmak
istedin mi?
223
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
Şanslıydım.
224
00:13:32,937 --> 00:13:37,066
Doğru öğretmenim oldu, doğru
insanlarla tanıştım...
225
00:13:37,149 --> 00:13:38,859
drama okulunda sona erdi.
226
00:13:38,943 --> 00:13:41,779
- İkinci yılımdayım. -
Filmlerde bulundun mu?
227
00:13:42,613 --> 00:13:43,405
Asla.
228
00:13:43,489 --> 00:13:44,489
Sen istiyor musun?
229
00:13:44,532 --> 00:13:46,283
Ben buradayım.
230
00:13:47,117 --> 00:13:48,911
Ama gerçek şu ki, um...
231
00:13:48,994 --> 00:13:51,872
- Üzgünüm, senin filmlerini izlemedim.
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
232
00:13:51,956 --> 00:13:53,624
D-Kötü hissetme.
233
00:13:53,707 --> 00:13:55,543
Bulması o kadar kolay değil.
234
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
Pekala, bana Philippe'in
karısından bahset.
235
00:13:57,169 --> 00:14:01,006
Um, o zamanlar insanların
yaşama şekli bu.
236
00:14:01,090 --> 00:14:02,758
O bir ev hanımı.
237
00:14:02,841 --> 00:14:06,387
Onun hobisi
örgü örmek.
238
00:14:06,470 --> 00:14:09,598
Örgü örmek? Nasıl örüleceği
hakkında hiçbir fikrim yok.
239
00:14:09,682 --> 00:14:12,434
Ama işte, işte, işte!
240
00:14:13,644 --> 00:14:15,521
Bir bükülme var.
241
00:14:15,604 --> 00:14:16,981
Bükülme nedir?
242
00:14:17,064 --> 00:14:20,609
Bozmayacağım ama
şaşıracaksınız.
243
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
Girin.
244
00:14:28,367 --> 00:14:31,662
Seni rahatsız mı ediyorum?
245
00:14:31,745 --> 00:14:34,498
Hayır... Hayır, hiç de değil.
246
00:14:34,582 --> 00:14:36,917
Konuşmamızın sakıncası var mı?
247
00:14:37,001 --> 00:14:38,377
Ciddi bir şey var mı?
248
00:14:38,460 --> 00:14:39,460
HAYIR.
249
00:14:44,049 --> 00:14:45,968
Bu senin kostümün mü
250
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
ortamla olan sahne
için mi?
251
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Bundan hoşlandın mı?
252
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
- Hayalet gibi.
- Teşekkürler.
253
00:14:58,647 --> 00:15:03,569
Mira, um... Sana teşekkür
etmek istiyorum.
254
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
Beni uçurumdan
geri getirdin.
255
00:15:06,530 --> 00:15:08,115
Evet...
256
00:15:08,198 --> 00:15:10,200
oldukça alçalmıştın.
257
00:15:10,284 --> 00:15:12,745
kendime olan güvenimi kaybetmiştim...
258
00:15:12,828 --> 00:15:14,913
ve bu projede.
259
00:15:14,997 --> 00:15:16,415
Güvenini kaybettiğini söylüyorsun.
260
00:15:16,498 --> 00:15:20,502
- Muhtemelen. -Hiçbir özgün sanat
güvenden kaynaklanmaz.
261
00:15:20,586 --> 00:15:22,463
Şüpheler için minnettar
olmalısın.
262
00:15:22,546 --> 00:15:25,841
Endişelerim...
en kötüsü.
263
00:15:25,924 --> 00:15:28,427
Bu kadar kibirli olmaya nasıl cüret edersin?
264
00:15:28,510 --> 00:15:31,555
Endişelerimin...
265
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
seninkinden çok daha kötü
266
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
- Seti gördün
mü? - HAYIR.
267
00:15:39,480 --> 00:15:40,981
Oldukça ürkütücü.
268
00:15:41,065 --> 00:15:43,275
Kötü ruhlarla dolu,
269
00:15:43,359 --> 00:15:44,652
ama endişelenme.
270
00:15:44,735 --> 00:15:46,945
Ben, uh, şeytan çıkardım.
271
00:15:47,029 --> 00:15:48,030
Vay.
272
00:15:48,113 --> 00:15:49,823
- Evet. - Tamam
aşkım.
273
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Etkilendim.
274
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
Bunu nasıl yaptın?
275
00:15:52,910 --> 00:15:53,911
Medyum kiralamak mı?
276
00:15:53,994 --> 00:15:56,372
Oh, um, teknik olarak, her
biri, uh, Piskoposluk, uh,
277
00:15:56,455 --> 00:16:00,209
kendi atanmış şeytan
kovucuları var,
278
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
ama sadece çağrılırlar
279
00:16:01,460 --> 00:16:03,712
Kalıcı paranormal
aktivite için.
280
00:16:03,796 --> 00:16:07,675
- Sanırım bizim durumumuz bu
değil? - Hayır hayır hayır.
281
00:16:07,758 --> 00:16:10,511
Bu sadece bir önleyici şeytan
çıkarma ayiniydi.
282
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
Jelibon mu?
283
00:16:11,929 --> 00:16:13,222
Oh teşekkürler.
284
00:16:15,974 --> 00:16:18,394
Yani, rahip kendi
başına geldi.
285
00:16:18,477 --> 00:16:21,897
ve seti iyice
inceledi.
286
00:16:21,980 --> 00:16:25,275
Biraz tütsü yaktı ve
birkaç dua okudu.
287
00:16:25,359 --> 00:16:28,821
- İnanılmaz. - Ve
onu kutsadı.
288
00:16:28,904 --> 00:16:31,699
- Çok rahatladım. - Olacağını
biliyordum.
289
00:18:22,100 --> 00:18:23,894
- Bana bak. - Augustine:
Hayır.
290
00:18:23,977 --> 00:18:27,105
Gözlerime bak, Augustine.
291
00:18:27,189 --> 00:18:28,482
Bunun gibi.
292
00:18:31,068 --> 00:18:34,863
Kendini rahat bırak.
Gözlerini kapat.
293
00:18:34,947 --> 00:18:36,782
Sadece sesimi dinle.
294
00:18:36,865 --> 00:18:38,992
Direnemezsin.
295
00:18:39,076 --> 00:18:42,037
Sen Benimsin. Sadece
sesimi dinle.
296
00:18:42,120 --> 00:18:46,625
İtaat etmek istiyorsun. "İtaat
etmek istiyorum" deyin.
297
00:18:46,708 --> 00:18:49,002
itaat etmek istiyorum
298
00:18:49,086 --> 00:18:53,549
Tekrar et, "Tamamen senin
esaretindeyim."
299
00:18:53,632 --> 00:18:58,053
Ben tamamen... senin
esaretindeyim.
300
00:18:58,136 --> 00:18:59,555
Bu sabah saat 2:00'de,
301
00:18:59,638 --> 00:19:03,559
Philippe Guérande'nin dairesinin
kapısını açacaksınız.
302
00:19:03,642 --> 00:19:06,186
Vampirler için
açacaksınız.
303
00:19:08,105 --> 00:19:11,859
Kimin için açacaksın?
304
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
Vampirler için.
305
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
İtaat edeceğim.
306
00:19:17,781 --> 00:19:19,700
Senin isteğini yapacağım.
307
00:19:20,826 --> 00:19:21,952
Şimdi uyan.
308
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
Her şeyi unuttun.
309
00:19:28,292 --> 00:19:29,585
Ne oldu?
310
00:19:30,627 --> 00:19:31,628
iletişim kurdun mu
311
00:19:31,712 --> 00:19:34,214
kocanın ruhuyla mı?
312
00:19:34,298 --> 00:19:35,424
Belki.
313
00:19:35,507 --> 00:19:37,634
Bir rüya gibiydi.
314
00:19:37,718 --> 00:19:39,469
Her şey bulanık.
315
00:20:03,160 --> 00:20:05,787
Yarın geç bir araman var
ve bu gece parti var.
316
00:20:05,871 --> 00:20:06,747
Eğlenceli olabilirdi.
317
00:20:06,830 --> 00:20:08,916
- Ekiple mi?
- Mm.
318
00:20:09,833 --> 00:20:11,627
Daha çok kızlarda olduğu gibi.
319
00:20:11,710 --> 00:20:13,128
Bana çıkma mı teklif ediyorsun?
320
00:20:13,211 --> 00:20:14,421
Geç kalmayacağım.
321
00:20:14,504 --> 00:20:16,131
Gelmek ister misin?
322
00:20:16,214 --> 00:20:18,467
Hayır, sanmıyorum.
323
00:20:19,551 --> 00:20:20,844
Çok mütevazı.
324
00:20:20,928 --> 00:20:21,968
öyle bir kalabalık değil
325
00:20:22,012 --> 00:20:24,097
bu büyük bir anlaşma
yapacak
326
00:20:24,181 --> 00:20:27,142
- sen kimsin. -
Endişelenmedim.
327
00:20:27,225 --> 00:20:29,811
Ah! Kanepe, çabuk.
328
00:20:29,895 --> 00:20:31,939
Burayı seviyor gibisin.
329
00:20:32,022 --> 00:20:33,857
Buraya en son ne zaman geldiğimizi
hatırlıyor musun?
330
00:20:33,941 --> 00:20:36,318
Zoe:
Hatırlıyorum.
331
00:20:36,401 --> 00:20:39,988
Bu sevimsiz, eski pop şarkısında
dans ettin.
332
00:20:40,072 --> 00:20:42,783
"99 Luftballons" a nasıl
sevimsiz diyebilirsin?
333
00:20:42,866 --> 00:20:44,451
Bu dahice.
334
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
O gece benim için dans
ettiğini hissettim.
335
00:20:46,703 --> 00:20:48,413
- Ah. -
Sen?
336
00:20:48,497 --> 00:20:51,625
Sanırım dört içki içmiştim.
337
00:20:51,708 --> 00:20:53,835
Bu kolay bir çıkış yolu mu?
338
00:20:55,921 --> 00:20:58,298
Seni incitmek istemiyorsam, evet.
339
00:20:58,382 --> 00:20:59,633
Anladım.
340
00:20:59,716 --> 00:21:00,968
Bence değilsin.
341
00:21:03,845 --> 00:21:06,974
Hey, ben... Senden
hoşlanıyorum Zoe.
342
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Yani, ben...
343
00:21:10,269 --> 00:21:12,854
- Sana değer veriyorum.
- Ben de yaptım.
344
00:21:13,897 --> 00:21:15,983
Laurie'ye aşıktım.
345
00:21:18,318 --> 00:21:23,532
Ve sanırım, bir bakıma ben...
ben hala öyleyim.
346
00:21:23,615 --> 00:21:26,326
- Yardımcı olabileceğimi umuyordum.
- Siz yapıyorsunuz.
347
00:21:26,410 --> 00:21:27,410
Bu sadece...
348
00:21:27,452 --> 00:21:30,497
Laurie'den umutsuzca
etkileniyorum...
349
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
bana korkunç davrandığında
bile.
350
00:21:32,749 --> 00:21:34,626
Belki ben daha fazla...
351
00:21:34,710 --> 00:21:37,462
Benim için korkunç olduğunda
ona ilgi duyuyordum.
352
00:21:37,546 --> 00:21:38,546
Ancak...
353
00:21:41,425 --> 00:21:43,844
Kızlardan hoşlandığımı
bile düşünmüyorum.
354
00:21:45,345 --> 00:21:47,389
Sen. Sen
değil.
355
00:21:47,472 --> 00:21:49,224
- Hayýr, ben...
- Bastýr.
356
00:21:49,307 --> 00:21:51,810
Hayır, sanmıyorum.
357
00:21:54,104 --> 00:21:56,106
Diğer kızlarla, yeniden
yaratmaya çalıştım
358
00:21:56,189 --> 00:21:58,483
Laurie ile yaşadıklarım.
359
00:21:58,567 --> 00:22:02,029
Kızlardan bu kadar hoşlandığını
da sanma.
360
00:22:02,112 --> 00:22:04,656
Basit bir pislik için
seni terk etti.
361
00:22:04,740 --> 00:22:06,033
çok yanılıyorsun
362
00:22:06,116 --> 00:22:08,493
Laurie... o kapışmayı
sever,
363
00:22:08,577 --> 00:22:11,705
ama altının olduğu yerde...
364
00:22:12,748 --> 00:22:14,124
Laurie kazıyor.
365
00:22:14,958 --> 00:22:16,543
Benim için dans eder misin?
366
00:22:18,962 --> 00:22:22,174
- Bana bir iyilik yaparsan.
- Ne tür bir iyilik?
367
00:22:23,675 --> 00:22:26,595
- Beni bırakır mısın?
- Nereye?
368
00:22:26,678 --> 00:22:28,597
- Eurostar.
- Ne?
369
00:22:28,680 --> 00:22:32,142
Londra'ya gidiyorum.
370
00:22:32,225 --> 00:22:34,019
Ben, ben... Şey gibi...
371
00:22:34,102 --> 00:22:36,229
Sabah orada önemli
bir toplantı var.
372
00:22:36,313 --> 00:22:39,066
Ve yarın başlamadan
önce döneceğim.
373
00:22:39,149 --> 00:22:40,233
mm.
374
00:22:42,319 --> 00:22:43,612
Dans.
375
00:22:44,821 --> 00:22:47,282
- Bu bir evet mi?
- Bu bir evettir.
376
00:22:52,162 --> 00:22:55,082
♪ Uçurtmamdaki
ipler hariç ♪
377
00:23:01,963 --> 00:23:04,299
♪ Kılık değiştirmiş Judy ♪
378
00:23:04,382 --> 00:23:06,551
♪ Hey, sen busun ♪
379
00:23:07,761 --> 00:23:09,888
♪ Limonatalı turta ♪
380
00:23:09,971 --> 00:23:12,349
♪ Hey, yepyeni arabanı
aldın ♪
381
00:23:13,725 --> 00:23:16,603
♪ Kavun gözleri bu gece
bana geliyor ♪
382
00:23:16,686 --> 00:23:20,273
♪ Judy kılık değiştirmiş,
gözlüklü ♪
383
00:23:23,193 --> 00:23:26,071
- Bu otobüs şeridi
mi? - Bilmiyorum.
384
00:23:35,038 --> 00:23:37,332
- Teşekkürler. - Ne tür
bir toplantı bu?
385
00:23:37,415 --> 00:23:38,834
Pek bir şey söyleyemem.
386
00:23:38,917 --> 00:23:41,545
ama, um... Yarın gece
sette görüşürüz!
387
00:23:41,628 --> 00:23:43,004
Ve kimseye söyleme, tamam mı?
388
00:23:43,088 --> 00:23:45,006
- Söz?
- Söz!
389
00:23:45,090 --> 00:23:47,551
Londralı kız arkadaşına
merhaba dediğimi söyle!
390
00:24:46,234 --> 00:24:47,652
Işığın var mı?
391
00:24:47,736 --> 00:24:48,820
Evet.
392
00:24:51,948 --> 00:24:54,075
- Philippe'in karısını
mı oynuyorsun? - Evet.
393
00:24:54,159 --> 00:24:56,661
Sen de Mira'nın asistanı
Regina Moritz'sin.
394
00:24:56,745 --> 00:24:57,829
Ben.
395
00:24:57,913 --> 00:25:00,248
Onun tam bir hayranıyım.
396
00:25:00,332 --> 00:25:01,750
Bu biraz korkutucu.
397
00:25:01,833 --> 00:25:04,502
Hayır, o gerçekten uysal.
398
00:25:04,586 --> 00:25:06,213
Sette konuşuluyor.
399
00:25:06,296 --> 00:25:08,590
Mira'dan ayrılıp bir
film yönetiyorsunuz.
400
00:25:08,673 --> 00:25:10,383
Regina: Evet, Birleşik
Krallık'ta çekim
401
00:25:10,467 --> 00:25:11,259
Kahve ister misin?
402
00:25:11,343 --> 00:25:13,094
- Elbette. - Hadi
gidelim.
403
00:25:13,178 --> 00:25:15,764
Şortunu gördüm.
Çok güçlüler.
404
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
Çok naziksiniz.
405
00:25:17,515 --> 00:25:20,268
Filminizin konusunu
sorabilir miyim?
406
00:25:21,853 --> 00:25:24,231
Söyleyemiyorsanız,
bu harika.
407
00:25:24,314 --> 00:25:27,525
- Evet, ama sorman biraz
komik. - Nedenmiş?
408
00:25:27,609 --> 00:25:30,195
Çünkü sen ilksin.
Mira bile değil.
409
00:25:30,278 --> 00:25:31,547
Herkes devam ettiğim
için heyecanlı.
410
00:25:31,571 --> 00:25:33,907
ama kimse nerede olduğunu umursamıyor.
411
00:25:35,492 --> 00:25:37,619
- İçinde Mira var
mı? - HAYIR.
412
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
Tüm oyuncu kadrosu oldukça
genç, geç ergenler.
413
00:25:40,455 --> 00:25:42,082
Çoğunlukla bilinmeyenler.
414
00:25:42,165 --> 00:25:45,252
- Küçük bütçe mi? - Daha
çok bütçe yok gibi.
415
00:25:45,335 --> 00:25:46,615
Ama dürüst olmak gerekirse bu benim için sorun değil.
416
00:25:46,670 --> 00:25:48,797
Yapılması gereken
yol bu.
417
00:25:50,966 --> 00:25:53,468
Yani ana karakter
genç bir kız.
418
00:25:53,551 --> 00:25:56,137
Gezegeninde acımasız
bir iç savaş var.
419
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
ve onu korumak için,
420
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
ailesi onu bir uzay gemisiyle
Dünya'ya uçurur,
421
00:26:00,684 --> 00:26:02,394
geri geleceklerine söz vererek,
422
00:26:02,477 --> 00:26:05,146
ama o bekler, bekler
ve geri gelmezler,
423
00:26:05,230 --> 00:26:06,815
yani... kendi başına
öğrenmesi gerekiyor
424
00:26:06,898 --> 00:26:09,109
Bu garip dünyada nasıl
hayatta kalınır.
425
00:26:10,026 --> 00:26:11,945
Bayıldım.
426
00:26:12,028 --> 00:26:14,447
- Ama bu üzücü bir hikaye.
- Yani, uyum sağlıyor,
427
00:26:14,531 --> 00:26:17,617
ve... Dünya'da bir tür
mutluluk bulur.
428
00:26:17,701 --> 00:26:20,620
Hala. Üzücü.
429
00:26:20,704 --> 00:26:24,249
Ve bu, benim hikayeme
çok benziyor.
430
00:26:24,332 --> 00:26:25,417
Benzer?
431
00:26:26,334 --> 00:26:28,336
Ailem Amerikalıydı.
432
00:26:28,420 --> 00:26:29,963
- Hm. - Onlar
öldü.
433
00:26:30,755 --> 00:26:32,507
Beni bir başıma bıraktılar.
434
00:26:32,590 --> 00:26:36,219
Kendim evlat edinildim ve
filmler bir sığınaktı.
435
00:26:36,303 --> 00:26:38,054
Anladım.
436
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
Ben...
437
00:26:40,598 --> 00:26:42,183
Genelde sormaya
utanırım
438
00:26:42,267 --> 00:26:45,979
ama dahil olmayı gerçekten
çok isterim.
439
00:26:46,062 --> 00:26:47,981
Çekime katılabilseydim,
440
00:26:48,064 --> 00:26:49,482
birkaç günlüğüne bile.
441
00:26:49,566 --> 00:26:52,652
Emin misin? Biz... İşin içinde
neredeyse hiç para yok.
442
00:26:52,736 --> 00:26:55,196
Önemli değil. Bunu bir
iş olarak görmüyorum.
443
00:26:56,364 --> 00:26:58,074
Yani, bunun hakkında düşüneceğim.
444
00:26:58,158 --> 00:27:00,243
Bir asistan kullanabilirim.
445
00:28:39,592 --> 00:28:41,386
Ah!
446
00:28:44,722 --> 00:28:47,475
- Ne oldu? - Vampirler.
Sadece kaçtılar.
447
00:28:55,942 --> 00:28:58,653
Hayır! Kahretsin!
448
00:28:59,904 --> 00:29:01,823
Onları yine özledik.
449
00:30:17,982 --> 00:30:19,067
Ah!
450
00:32:43,294 --> 00:32:45,838
Girin.
451
00:32:47,674 --> 00:32:48,758
A merhaba.
452
00:32:50,301 --> 00:32:51,844
Hey.
453
00:32:51,928 --> 00:32:55,682
Konuşmak istediğin acil
bir şey var mı?
454
00:32:55,765 --> 00:32:58,017
Evet, bir iyilik isteyeceğim.
455
00:32:58,101 --> 00:32:59,852
Lütfen, ne istersen.
456
00:32:59,936 --> 00:33:02,397
Um, içinde, um, hikayede,
457
00:33:02,480 --> 00:33:06,192
Polis düğün partisine
zorla girdiğinde,
458
00:33:06,275 --> 00:33:08,820
Vampirler panik içinde
kaçarlar. Bu kaos.
459
00:33:08,903 --> 00:33:12,073
Ve sonra, um, balkon
çöker...
460
00:33:12,156 --> 00:33:13,217
- Evet. - Çoğu
ölür.
461
00:33:13,241 --> 00:33:14,534
Evet. Fikir bu, evet.
462
00:33:14,617 --> 00:33:15,868
Tamam, mm.
463
00:33:15,952 --> 00:33:19,038
Belki de o sahneler için Lily
Flower'a ihtiyacın yoktur?
464
00:33:19,122 --> 00:33:19,997
Hayır hayır hayır hayır hayır hayır.
465
00:33:20,081 --> 00:33:22,041
O çetenin bir parçası, yani.
466
00:33:22,125 --> 00:33:24,711
Tamam, ama Feuillade'nin
versiyonunda,
467
00:33:24,794 --> 00:33:25,794
onu görmüyoruz
468
00:33:25,837 --> 00:33:27,296
Ah. Hayır, ama ben, ben, ben
469
00:33:27,380 --> 00:33:29,340
onu ete kemiğe büründürmeye çalıştı.
470
00:33:29,424 --> 00:33:31,175
- Evet.
- Hm.
471
00:33:31,259 --> 00:33:34,095
Eh, kendime bir bira almamın
sakıncası var mı?
472
00:33:34,178 --> 00:33:37,056
Ah hayır, tabii
ki. Evet.
473
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
- Uhh, var mı,
um. - Ahh...
474
00:33:40,184 --> 00:33:44,397
- Oh... Onu açacak bir tanem
yok. - Evet... Evet, tamam.
475
00:33:45,940 --> 00:33:47,233
Ah! Ah!
476
00:33:47,316 --> 00:33:49,944
- Hay aksi. - Affedersiniz,
afedersiniz.
477
00:33:50,027 --> 00:33:51,738
- Burası burası.
- Üzgünüm.
478
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
Gösteriş yapmak zorundaydım.
479
00:33:54,323 --> 00:33:55,867
- Peki... - Sorun değil.
Sorun değil.
480
00:33:55,950 --> 00:33:58,161
- DD-Merak etme. mm.
- Evet? Tamam aşkım.
481
00:33:58,244 --> 00:34:00,163
Bazen daha az.
482
00:34:02,498 --> 00:34:04,250
- Anlam? -
Yani, uh,
483
00:34:04,333 --> 00:34:05,626
bırak kaybolsun.
484
00:34:05,710 --> 00:34:08,463
Cesedini görmek
kimin umurunda?
485
00:34:10,381 --> 00:34:15,303
Yani, uh... yani bir gün erken
mi gitmek istiyorsun?
486
00:34:15,386 --> 00:34:17,430
Eğer bu senin için uygunsa.
487
00:34:17,513 --> 00:34:18,598
Şey...
488
00:34:24,145 --> 00:34:26,606
Çok uzun zamandır uzaktaymışım
gibi hissediyorum.
489
00:34:32,278 --> 00:34:35,490
Bugün son sahnemi yapıp
yarın gidebilir miyim?
490
00:34:35,573 --> 00:34:37,116
Ben...
491
00:34:38,367 --> 00:34:41,370
- Seni hayal kırıklığına uğrattım.
- Hayır hayır hayır.
492
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Bunu neden dedin ki?
493
00:34:42,830 --> 00:34:47,210
Jade'in vekili olacağını
hayal etmiştim.
494
00:34:47,293 --> 00:34:51,088
Ama senin Mira'n
var. O vekil.
495
00:34:51,172 --> 00:34:55,468
Jade'in ruhu olmanı
istedim...
496
00:34:55,551 --> 00:34:57,261
filmin canını sıkıyor.
497
00:35:00,223 --> 00:35:03,434
Ama Lily Flower, Irma Vep değil.
498
00:35:03,518 --> 00:35:07,480
Ve Cynthia Keng, Jade Lee değil,
499
00:35:07,563 --> 00:35:09,440
bu benim için iyi.
500
00:35:09,524 --> 00:35:13,402
- Ve yine de eğlendim.
- Anlıyorum.
501
00:35:13,486 --> 00:35:16,864
Ayrıca endişelenmemelisin.
502
00:35:16,948 --> 00:35:19,826
Jade'in ruhu bizimleydi.
503
00:35:19,909 --> 00:35:21,118
Ne demek istiyorsun?
504
00:35:21,202 --> 00:35:25,957
Bizi izliyor.
505
00:35:26,040 --> 00:35:27,750
Bundan emin misin?
506
00:35:27,834 --> 00:35:29,126
Pozitif.
507
00:35:34,966 --> 00:35:38,427
Yapabilir miyim... Sana bir
soru sorabilir miyim?
508
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Elbette.
- Um...
509
00:35:44,350 --> 00:35:46,811
Jade'le hiç tanıştın mı?
510
00:35:46,894 --> 00:35:48,229
Hong Kong'da mı?
511
00:35:48,312 --> 00:35:51,482
Bugünlerde bir
tür münzevi.
512
00:35:53,860 --> 00:35:57,196
Eğer onunla tanışırsan...
513
00:35:59,448 --> 00:36:02,994
benim için merhaba diyebilir misin?
514
00:39:03,799 --> 00:39:04,884
Ah!
515
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
Ne?
516
00:39:42,880 --> 00:39:45,299
- Bu yüzden? Öyleyse... öyle
yapalım. - Ne olmuş?
517
00:39:45,382 --> 00:39:48,594
- Toplantı nasıl geçti?
- Ne toplantısı?
518
00:39:50,179 --> 00:39:51,889
Benim casuslarım var.
519
00:39:53,516 --> 00:39:54,934
- Casuslar mı?
- Evet evet.
520
00:39:55,017 --> 00:39:56,852
- Los Angeles'ta
bile. - Ah.
521
00:39:56,936 --> 00:39:59,355
- Özellikle Los Angeles'ta.
- Özellikle Los Angeles'ta.
522
00:39:59,438 --> 00:40:02,900
- Evet, bilirsin, haberler çabuk
yayılır. - Anlıyorum.
523
00:40:04,610 --> 00:40:07,446
- Oturmamın sakıncası var
mı? - Tabii ki değil.
524
00:40:10,533 --> 00:40:15,371
- Pekala, um, toplantı...
- Mm-hm.
525
00:40:17,373 --> 00:40:19,125
harikaydı
526
00:40:20,209 --> 00:40:22,670
O, en iyi insan.
527
00:40:22,753 --> 00:40:25,214
- Mm. - Çok
alçakgönüllü.
528
00:40:25,297 --> 00:40:27,133
Onunla kendim hiç tanışmadım,
529
00:40:27,216 --> 00:40:30,469
ama, uh... ben
de duydum.
530
00:40:30,553 --> 00:40:31,971
mm.
531
00:40:32,054 --> 00:40:33,973
D- Sakıncası yoksa...
532
00:40:35,349 --> 00:40:37,434
Şşş.
533
00:40:41,814 --> 00:40:42,898
Sen...
534
00:40:44,066 --> 00:40:45,651
Meredith'i oynayacaksın, uh,
535
00:40:45,734 --> 00:40:47,319
"Krallık Geliyor" değil mi?
536
00:40:47,403 --> 00:40:49,155
Çok güzel bir bölüm.
537
00:40:51,574 --> 00:40:53,159
teşekkür etmeliyim
538
00:40:53,242 --> 00:40:55,327
Neden?
539
00:40:55,411 --> 00:40:57,496
Bu çok bariz bir
döküm parçası.
540
00:40:57,580 --> 00:41:00,207
Buna hazır
olmazdım.
541
00:41:01,917 --> 00:41:03,210
Bu çok naziksiniz ama...
542
00:41:03,294 --> 00:41:05,838
- Hayır, çok naziksiniz ama
katılmıyorum. - Yapma.
543
00:41:05,921 --> 00:41:07,173
aynı fikirde değilim
544
00:41:07,256 --> 00:41:08,716
Önemli değil, bu doğru.
545
00:41:08,799 --> 00:41:11,635
Ya da Irma Vep diyelim...
546
00:41:11,719 --> 00:41:12,928
bana o öğretti.
547
00:41:13,012 --> 00:41:15,264
Daha çok benziyor.
548
00:41:15,347 --> 00:41:18,267
Beni oyunculukla barıştırdı.
549
00:41:18,350 --> 00:41:20,769
Bilirsin, ben, ben kızgındım.
550
00:41:20,853 --> 00:41:24,648
Oyunculuğa gerçekten
çok kızgındım.
551
00:41:25,608 --> 00:41:27,193
Zevk gitmişti.
552
00:41:27,276 --> 00:41:29,153
Bunu nasıl yaptı?
553
00:41:29,236 --> 00:41:30,863
Mira: Bana göstererek
554
00:41:30,946 --> 00:41:35,367
oyunculuk... oyunculuktan...
daha fazlasıdır.
555
00:41:35,451 --> 00:41:37,786
Ama sen bunu hep biliyordun,
değil mi?
556
00:41:37,870 --> 00:41:40,789
Evet, ama sanırım bundan
biraz korkmuştum.
557
00:41:42,374 --> 00:41:43,584
Sen...
558
00:41:45,085 --> 00:41:47,087
Ruhlardan korkuyordun.
559
00:41:47,171 --> 00:41:49,131
muhtemelen.
560
00:41:49,215 --> 00:41:52,301
Ama onları hoş karşılarsanız
ruhlar iyidir.
561
00:41:52,384 --> 00:41:54,303
Ve harekete geçmek için onları
hoş karşılamalısınız.
562
00:41:54,386 --> 00:41:56,805
Evet.
563
00:41:56,889 --> 00:41:58,390
Ama diğeri...
564
00:41:58,474 --> 00:42:00,100
gün, hissettim...
565
00:42:00,184 --> 00:42:03,312
sanki Irma Vep'in ruhunu
kaybediyormuşum gibi.
566
00:42:03,395 --> 00:42:05,898
Elbette.
Yol bu.
567
00:42:05,981 --> 00:42:09,026
Yol bu? Bunu neden
söylüyorsun?
568
00:42:09,109 --> 00:42:10,903
O sadece sende yaşayacak
569
00:42:10,986 --> 00:42:14,865
sen onu filmimize
dahil ederken.
570
00:42:14,949 --> 00:42:17,910
Ama, um, düşüncelerin
uzaklaştığında,
571
00:42:17,993 --> 00:42:20,788
ne zaman, uh, senin kaderin
572
00:42:20,871 --> 00:42:22,581
seni başka bir yere götürür,
573
00:42:22,665 --> 00:42:24,250
başka bir gemi
arayacak.
574
00:42:24,333 --> 00:42:27,044
Yani, artık bana
ihtiyacı yok mu?
575
00:42:27,127 --> 00:42:30,130
Ya da onu da çevirebilirsin
576
00:42:30,214 --> 00:42:33,342
ve artık ona ihtiyacın
olmadığını söyle.
577
00:42:34,802 --> 00:42:36,303
Çünkü...
578
00:42:37,388 --> 00:42:39,223
tanışacaksın...
579
00:42:39,306 --> 00:42:40,891
diğer ruhlar.
580
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
Meredith gibi.
581
00:42:42,268 --> 00:42:46,981
Meredith, ha, başka
bir cins.
582
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
Onun karanlıkla hiçbir
ilgisi yok.
583
00:42:49,108 --> 00:42:52,486
- Ama ışıkla ilgili
her şey. - O yapar.
584
00:42:52,569 --> 00:42:54,446
Onu kucaklayacaksın.
585
00:42:54,530 --> 00:42:56,031
Ama ona kulak ver.
586
00:42:56,115 --> 00:42:57,199
Yapacağım.
587
00:42:58,867 --> 00:43:00,577
Çünkü ışık...
588
00:43:01,912 --> 00:43:04,456
ulaşmak daha zordur
589
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
karanlıktan daha
590
00:43:20,848 --> 00:43:24,059
- Yürü! Yürü! Yürü. - Memur:
Acele edin çocuklar!
591
00:43:25,185 --> 00:43:27,479
Hadi! Acele etmek!
592
00:43:28,605 --> 00:43:29,898
Yürü! Yürü! Yürü!
593
00:43:35,195 --> 00:43:37,072
♪ Deli gibi yağmur yağıyor
ve rüzgar esecek ♪
594
00:43:37,156 --> 00:43:39,325
♪ İşin tamamen yapıldığından
emin olmalıyım ♪
595
00:43:39,408 --> 00:43:41,160
♪ Küreği çıkar ve
kumu topla ♪
596
00:43:41,243 --> 00:43:44,121
♪ Louisiana'ya doğru giden
bir kasırga var ♪
597
00:43:52,046 --> 00:43:54,548
♪ Radyoda bir kasırga
saati var ♪
598
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
♪ Cumartesi gecesi gibi
bir parti vereceğim ♪
599
00:44:03,182 --> 00:44:05,517
♪ Eski el fenerim için
yepyeni bir pil alın ♪
600
00:44:13,776 --> 00:44:16,278
♪ Radyoda bir kasırga
saati var ♪
601
00:46:01,216 --> 00:46:02,259
Hmm.
602
00:46:34,041 --> 00:46:35,042
Ah...
603
00:49:01,688 --> 00:49:05,067
♪ şükürler olsun ♪
604
00:49:13,075 --> 00:49:14,159
Ah.
605
00:49:28,298 --> 00:49:29,716
Bu?
606
00:49:29,800 --> 00:49:33,762
Biliyor musun, sanırım
bunu tercih edecek.
607
00:49:33,845 --> 00:49:35,555
Evet teşekkür ederim.
608
00:49:42,604 --> 00:49:44,064
♪ şükürler olsun ♪
609
00:49:57,244 --> 00:49:58,328
♪ şükürler olsun ♪
610
00:50:33,155 --> 00:50:34,197
Ah!
611
00:50:43,039 --> 00:50:44,416
HI-hı.
612
00:52:04,246 --> 00:52:05,497
Şey...
613
00:53:15,483 --> 00:53:16,526
mm.
614
00:53:31,708 --> 00:53:36,212
Polis bizi basıyor
ve düğün günümde.
615
00:53:37,881 --> 00:53:40,216
Bunu ödeyeceksin.
616
00:53:40,300 --> 00:53:42,218
Vampirler için her şeyin
bittiğini düşünüyorsun,
617
00:53:42,302 --> 00:53:47,974
ama ben Vampirler'im ve beni
asla yakalayamayacaklar.
618
00:53:49,893 --> 00:53:51,811
Dikkatli olun...
619
00:53:51,895 --> 00:53:55,023
Intikam benim olacak.
620
00:54:20,924 --> 00:54:21,841
Kes, kes!
621
00:54:21,925 --> 00:54:23,551
Bir tane daha deneyebilir miyiz, lütfen?
622
00:54:23,635 --> 00:54:27,806
Galatée, lütfen, çekimden
önce biraz bekler misin?
623
00:54:27,889 --> 00:54:30,058
Ve, ve M-Mira, lütfen...
624
00:54:30,141 --> 00:54:33,353
Düşmeden önce bir saniye
bekle, tamam mı?
625
00:54:33,436 --> 00:54:35,855
97/1, altı al.
626
00:54:37,190 --> 00:54:40,026
Ve aksiyon.
627
00:54:40,110 --> 00:54:42,028
Polis bizi basıyor,
628
00:54:42,112 --> 00:54:45,073
ve düğün günümde
629
00:54:45,156 --> 00:54:47,283
Bunu ödeyeceksin.
630
00:54:47,367 --> 00:54:49,327
Vampirler için her şeyin
bittiğini düşünüyorsun,
631
00:54:49,411 --> 00:54:54,791
ama ben Vampirler'im ve beni
asla yakalayamayacaklar.
632
00:54:54,874 --> 00:54:56,209
Dikkatli olun...
633
00:55:30,201 --> 00:55:31,202
mm.
633
00:55:32,305 --> 00:56:32,947
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-