"Irma Vep" The Terrible Wedding

ID13182275
Movie Name"Irma Vep" The Terrible Wedding
Release NameIrma Vep S01E08 1080p WEB H264-CAKES
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19838672
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:12,637 --> 00:00:17,892 ♪ Konuşan gölgeler ♪ 3 00:00:17,976 --> 00:00:22,856 ♪ Gece yarısı ve rüya görmek ♪ 4 00:00:22,939 --> 00:00:27,485 ♪ Ulumalar ve çığlıklar ♪ 5 00:00:27,569 --> 00:00:33,074 ♪ Dolunay parlıyor ♪ 6 00:00:34,033 --> 00:00:37,537 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 7 00:00:38,872 --> 00:00:42,417 ♪ Bu gece bizim ♪ 8 00:00:44,377 --> 00:00:47,797 ♪ Karanlığı severim ♪ 9 00:00:47,881 --> 00:00:52,510 ♪ Ve aldırmazsın ♪ 10 00:00:52,594 --> 00:00:57,640 ♪ Bana işaretler gösteriyorsun ♪ 11 00:00:57,724 --> 00:01:03,062 ♪ Bu gece benim türüm olabilirsin ♪ 12 00:01:03,146 --> 00:01:08,193 ♪ Ben saklayacağım, sen bul ♪ 13 00:01:09,110 --> 00:01:12,238 ♪ Kıvılcım Tinder ♪ 14 00:01:13,865 --> 00:01:17,827 ♪ Bu gece bizim ♪ 15 00:01:18,870 --> 00:01:22,624 ♪ Karanlığı aydınlatıyorsun ♪ 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,711 ♪ Yaktığın fitillerle ♪ 17 00:01:27,670 --> 00:01:32,008 ♪ Çukurda bir yangın ♪ 18 00:01:33,051 --> 00:01:36,054 ♪ Yukarıyı göremiyorum ♪ 19 00:01:37,597 --> 00:01:42,852 ♪ Öyleyse öpücüğümü iç ♪ 20 00:02:08,962 --> 00:02:10,755 Teşekkür ederim. Mersi. 21 00:02:20,598 --> 00:02:23,518 - Hey, hadi bir şeyler içelim. - Bu gece size katılmayacağım. 22 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 Yine de bu gece güzel iş çıkardın. 23 00:02:25,103 --> 00:02:27,146 Sağolun beyler. Görüşürüz. 24 00:02:27,230 --> 00:02:28,314 Öldürdüm. 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,522 Tanrım, seni çok özledim. 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,108 - Sen buradasın. Sen buradasın. - Evet. 27 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 - Stüdyodan döndüğümde çantalarını gördüm. - Evet, onları bıraktırdım. 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,738 Provaya geç kaldım. 29 00:03:16,821 --> 00:03:18,615 - Gitmeme izin vermediler. - Ah. 30 00:03:18,698 --> 00:03:20,950 Yangın sahnesini yapmak zorundaydım. 31 00:03:22,327 --> 00:03:24,245 Uzayda yangın sahnesi? 32 00:03:24,329 --> 00:03:26,789 Bir asteroit tarafından vuruluyoruz 33 00:03:26,873 --> 00:03:28,750 ve devre patlar, 34 00:03:28,833 --> 00:03:30,627 sonra uzay gemisi alev alır 35 00:03:30,710 --> 00:03:32,503 ve daha hızlı dönmeye başlar 36 00:03:32,587 --> 00:03:35,256 ve daha hızlı ve daha hızlı 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,884 ve başka bir boyuta girin... 38 00:03:41,596 --> 00:03:45,892 Bu yeşil ekran olayı çok can sıkıcı, 39 00:03:45,975 --> 00:03:47,995 - ama sürekli seni düşünüyordum. - Bu yüzden 40 00:03:48,019 --> 00:03:50,021 o asteroide çarptın. 41 00:03:50,104 --> 00:03:51,439 Dikkatli olmalı. 42 00:03:51,522 --> 00:03:53,107 Seni uzay giysinle görmek istedim. 43 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Sete gelebilirdim. 44 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 Yıllardır prova bitti. 45 00:03:56,611 --> 00:03:58,237 Birbirimizi en son ne zaman gördük? 46 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Dört hafta önce Reykjavík'te. 47 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Bu çok uzun. 48 00:04:02,700 --> 00:04:06,371 Şu andan itibaren, en fazla iki hafta falan. 49 00:04:06,454 --> 00:04:08,289 İnanılmaz derecede önemli bir şey ortaya çıkmadıkça 50 00:04:08,373 --> 00:04:09,916 ve sonra ayrılacağız. 51 00:04:09,999 --> 00:04:11,668 Sonra "güle güle" diyeceğim. 52 00:04:11,751 --> 00:04:13,336 Açıkça. 53 00:04:13,419 --> 00:04:16,255 Her seferinde sıfırdan başlamak zorunda olmamız hoşuma gidiyor. 54 00:04:16,339 --> 00:04:19,592 Eğlence! Bekle, sen kimsin? Adınız ne? 55 00:04:19,676 --> 00:04:21,302 Hey, en azından sıkıcı değil. 56 00:04:21,386 --> 00:04:22,821 Demek istediğim, sıkıcı olmakla bir sorunum yok. 57 00:04:22,845 --> 00:04:25,181 Sıkıcı bir hayatı özlüyorum. 58 00:04:26,432 --> 00:04:29,060 Gösteri nasıldı? 59 00:04:29,143 --> 00:04:33,022 Harika. Bu sadece 11 yaşındaki kuduzların olağan denizi. 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,983 Eamonn: Kulağa harika geliyor. 61 00:04:35,066 --> 00:04:36,210 Karşıdan karşıya geçmek için her şeyimi verirdim 62 00:04:36,234 --> 00:04:37,485 daha olgun bir kitleye dönüşüyor. 63 00:04:37,568 --> 00:04:39,004 Olgun izleyiciler kanepede uyuyakalır 64 00:04:39,028 --> 00:04:40,822 Netflix izliyorum. 65 00:04:40,905 --> 00:04:41,990 Boom. 66 00:04:42,073 --> 00:04:44,492 İstediğin bu mu? 67 00:04:44,575 --> 00:04:48,037 - Evet, egom istiyor. - Evet ama küçük çocuklar seni seviyor. 68 00:04:48,121 --> 00:04:50,790 - Senin için bok gibi oluyorlar. - 31 yaşındayım. 69 00:04:50,873 --> 00:04:52,917 - Bu iyi değil. - Sızlanmayı kes. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,687 Albüm harika. Muhteşem eleştiriler aldı. 71 00:04:54,711 --> 00:04:58,047 Bu bir "New York Times" Eleştirmenlerinin Seçimi. Bitti. 72 00:04:58,131 --> 00:05:00,008 Benimle evlenir misin? 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,969 Keşke insanlar alsa. 74 00:05:03,052 --> 00:05:04,279 Satmadı, tercüme etmedi. 75 00:05:04,303 --> 00:05:05,930 Çocuklar bundan sıkılıyor ve... 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,724 Sadece yetişkinlerle ilgilenmiyorum. 77 00:05:07,807 --> 00:05:10,643 Bence, belki... tehlikedesin 78 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 Hayranlarınıza haksızlık etmekten. 79 00:05:12,311 --> 00:05:14,188 Hayranlarımı seviyorum. 80 00:05:14,272 --> 00:05:17,066 Onları seviyorum, tamam mı? 81 00:05:17,150 --> 00:05:19,986 Sadece şovlar. Onlarda garip bir hava var. 82 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 Seyircinin yarısı orada olmak istiyor gibi. 83 00:05:22,447 --> 00:05:24,907 ve ben bir K-pop yıldızıymışım gibi bağırıyorlar. 84 00:05:24,991 --> 00:05:27,910 Müziği duyabileceklerini bile sanmıyorum, çok gürültülüler. 85 00:05:27,994 --> 00:05:29,263 Diğer yarısı da ebeveynleri, 86 00:05:29,287 --> 00:05:30,872 hatta daha da kötüsü, zavallı büyükanne ve büyükbabaları, 87 00:05:30,955 --> 00:05:32,707 ve muhtemelen ölmeyi tercih ederdi 88 00:05:32,790 --> 00:05:35,071 - müziğimi dinlemektense. - Muhtemelen ölecekler. 89 00:05:35,126 --> 00:05:36,895 bu yüzden 11 yaşındakilerle kalmalısın. 90 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Paranın olduğu yer orası. 91 00:05:38,504 --> 00:05:40,882 En azından neyin önemli olduğunu biliyorsun bebeğim. 92 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Mira'nın şehirde olduğunu duydum. 93 00:05:53,603 --> 00:05:56,606 Evet. Rastgele bir dizi yapıyor. 94 00:05:56,689 --> 00:05:58,900 Ne olduğunu bilmiyorum. Bana söyledi ama unuttum. 95 00:05:58,983 --> 00:06:01,736 Onu... çok görüyor musun? 96 00:06:01,819 --> 00:06:03,362 Hayır, bir kez içtik. 97 00:06:03,446 --> 00:06:04,947 Beni terapisti olarak kullandı. 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,592 Neden bana onu gördüğünü söylemedin? 99 00:06:06,616 --> 00:06:07,784 Ben kıskanç değilim. 100 00:06:07,867 --> 00:06:08,910 Neden kıskansın ki? 101 00:06:08,993 --> 00:06:10,429 Çünkü o güzel ve başarılı, 102 00:06:10,453 --> 00:06:13,414 ve sen... ona çok aşıktın. 103 00:06:13,498 --> 00:06:16,338 Sen dünyanın en güzel kızısın ve bu iki yıl önceydi. 104 00:06:16,417 --> 00:06:19,003 Mühim değil. Hiç bir şey. 105 00:06:19,087 --> 00:06:20,463 İki yıl? Ciddi misin? 106 00:06:20,546 --> 00:06:22,149 Yani, bir düşün, bu sadece dört hafta 107 00:06:22,173 --> 00:06:23,758 çarpı 12 çarpı iki 108 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 Dostum, bu nereye gidiyor? 109 00:06:26,177 --> 00:06:28,304 Bilmiyorum, ben... Hiçbir yerde. Ben sadece... 110 00:06:28,387 --> 00:06:31,140 Paris'tesin, sıkıldın, yalnızsın, 111 00:06:31,224 --> 00:06:33,434 - belki biraz teselliye ihtiyacın vardır. - Ne? 112 00:06:34,727 --> 00:06:37,480 Bubba, günlerimi uzay giysisi içinde geçiriyorum 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,607 yeşil ekranlara bakan tellerden sarkıyor. 114 00:06:39,690 --> 00:06:42,610 Eve geldiğimde küvette uyuyakalıyorum. 115 00:06:42,693 --> 00:06:45,113 - Netflix mi izliyorsunuz? - Evet. 116 00:06:45,196 --> 00:06:47,281 - Mastürbasyon mu? - Evet. 117 00:06:47,365 --> 00:06:48,634 Yani sana mı ulaştı? 118 00:06:48,658 --> 00:06:50,576 Mm-hm. O aradı. Konuştuk. 119 00:06:50,660 --> 00:06:52,954 O benim hayatımın bir parçası değil. 120 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 Bence dürüst olursam, o iyi olursa daha mutlu olurum. 121 00:06:55,540 --> 00:06:57,041 ama bu konuda yapabileceğim hiçbir şey yok. 122 00:06:57,125 --> 00:07:00,920 Sanki her şeyimiz var. 123 00:07:01,003 --> 00:07:02,523 Ona karşı hiç hislerin yok mu? 124 00:07:02,547 --> 00:07:05,299 - Artık değil? Hiç mi? - HAYIR. 125 00:07:07,927 --> 00:07:09,011 Buraya gel. 126 00:07:40,459 --> 00:07:43,004 - Tekrar deneyebiliriz. - Evet, istiyorum. 127 00:07:54,807 --> 00:07:58,853 Çok sevimlisin. Seni çok seviyorum. 128 00:08:23,461 --> 00:08:26,714 ♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪ 129 00:08:26,797 --> 00:08:29,550 - İşte yeni anahtarınız. - Teşekkürler. 130 00:08:31,052 --> 00:08:34,180 ♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪ 131 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 ♪ Ve bizi özgürleştirir ♪ 132 00:08:38,309 --> 00:08:41,270 ♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪ 133 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 ♪ Ve bizi özgürleştirir ♪ 134 00:08:45,316 --> 00:08:48,277 ♪ Aşk tüm kötülükleri yok eder ♪ 135 00:08:48,361 --> 00:08:52,698 ♪ Ve bizi korkudan kurtarır ♪ 136 00:08:56,661 --> 00:08:57,828 Panik nedir? 137 00:08:57,912 --> 00:08:59,139 Hangi cehennemdeydin? 138 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Bir saattir durmadan seni deniyorum! 139 00:09:01,666 --> 00:09:04,627 İlaçlarını değiştirdin mi yoksa haberin var mı? 140 00:09:04,710 --> 00:09:06,629 İnanılmaz güzel haberlerim var. 141 00:09:06,712 --> 00:09:07,797 Oturuyor musun? 142 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Aman tanrım, evet. Ben... ben ona tapıyorum. 143 00:09:18,724 --> 00:09:21,018 Yaptığını biliyorum. İkimiz de yapıyoruz. 144 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Evet, ama o, bilmiyorum, 145 00:09:23,062 --> 00:09:25,606 her beş yılda bir film? 146 00:09:25,690 --> 00:09:27,483 Bunun gerçekten olduğundan emin misin? 147 00:09:27,567 --> 00:09:29,193 Yeşil yanıyor, tamam. 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,444 altı hafta içinde çekime başlar, 149 00:09:30,528 --> 00:09:32,822 ama provalar için sana ihtiyaçları olacak. 150 00:09:32,905 --> 00:09:34,532 Bu gece okuyacağım. 151 00:09:34,615 --> 00:09:36,617 - Senaryo yok. - Ne demek istiyorsun? 152 00:09:36,701 --> 00:09:37,952 Bir senaryo var, 153 00:09:38,035 --> 00:09:40,454 ama kimsenin okumasına izin verilmiyor. 154 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 Okumadın mı? 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,582 Ben yapmadım ama sahip olan herkes söylüyor 156 00:09:43,666 --> 00:09:46,127 Akademi Ödüllerini süpürecek. 157 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 Tamam... s-peki... 158 00:09:51,257 --> 00:09:53,301 nasıl karar vereceğim? 159 00:09:53,384 --> 00:09:54,403 Kararını verdin. 160 00:09:54,427 --> 00:09:56,178 Bu bitmiş bir anlaşma. 161 00:09:56,262 --> 00:09:57,805 Biliyorsun, bu durumda, 162 00:09:57,888 --> 00:09:59,283 - Benim için sorun yok. - Merhaba Yasemin. 163 00:09:59,307 --> 00:10:02,226 Merak etme, bugün keyfim yerinde. 164 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 Herhangi bir aktris bu rol için öldürür. 165 00:10:04,770 --> 00:10:06,689 Bu kısım için kendimi öldürürdüm. 166 00:10:06,772 --> 00:10:10,359 Bu konuda senin için ne kadar heyecanlandığımı bilemezsin. 167 00:10:11,152 --> 00:10:11,986 Ve benim için. 168 00:10:12,069 --> 00:10:13,446 Tamam, evet, evet, evet. 169 00:10:13,529 --> 00:10:16,198 Sadece... bana bir dakika ver. 170 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 Bu hayatını değiştirecek. 171 00:10:30,087 --> 00:10:33,758 O yüzden doğrudan "The Vampires"tan devam edeceğim... 172 00:10:33,841 --> 00:10:35,009 her ne denirse? 173 00:10:35,092 --> 00:10:36,344 "Egemenliğin gelsin," 174 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 ama bunu benden duymadın. 175 00:10:37,928 --> 00:10:40,139 "Egemenliğin gelsin"! Romandan mı uyarlandı?! 176 00:10:40,222 --> 00:10:41,223 Hangi roman? 177 00:10:41,307 --> 00:10:42,617 Mira: Hangi roman derken neyi kastediyorsun? 178 00:10:42,641 --> 00:10:44,352 Üzgünüm, duymadım. Bir roman mı? 179 00:10:44,435 --> 00:10:46,854 Çok büyük bir bestseller oldu. 180 00:10:46,937 --> 00:10:48,415 - Onu sevdim. - Harika görünüyor. 181 00:10:48,439 --> 00:10:50,608 Evet, harika bir bölüm. 182 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Adı ne? 183 00:10:53,235 --> 00:10:54,862 M-Meredith? 184 00:10:54,945 --> 00:10:58,282 Evet işte bu. Meredith bir şey. 185 00:10:58,366 --> 00:11:00,201 Her neyse. Sen onun ilk tercihisin. 186 00:11:00,284 --> 00:11:03,120 Başka bir aktris düşünmedi. 187 00:11:03,204 --> 00:11:06,374 Ve şimdi, seninle şahsen tanışmak istiyor. 188 00:11:06,457 --> 00:11:07,541 Yine nerede yaşıyor? 189 00:11:07,625 --> 00:11:10,753 Shetland Adaları, ancak Londra'da buluşabilir. 190 00:11:10,836 --> 00:11:14,090 Tek sorun: o herkesin bildiği gibi klostrofobik. 191 00:11:14,173 --> 00:11:18,677 Tamam aşkım. Peki, bunun için ne yapacağız? 192 00:11:18,761 --> 00:11:20,346 Kensington Gardens'ta buluşmaya uygun, 193 00:11:20,429 --> 00:11:22,932 ve çikolatalı süt ve kurabiye getirecek. 194 00:11:23,015 --> 00:11:24,642 Çikolatalı süt ve kurabiye? 195 00:11:24,725 --> 00:11:26,268 Evet, bilinen bir gerçek. 196 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 Çikolatalı sütü ve kurabiyeleri sever. 197 00:11:28,604 --> 00:11:29,855 Sağ. 198 00:11:29,939 --> 00:11:32,316 Onunla öbür gün sabah buluşabilirim. 199 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Bu hafta geceleri çekim yapıyoruz. 200 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 Onaylayıp size geri döneyim, olur mu? 201 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Tamam harika. 202 00:11:49,291 --> 00:11:51,085 Evet? 203 00:11:51,168 --> 00:11:53,546 Londra seyahatiniz rezerve edildi. 204 00:11:53,629 --> 00:11:55,214 Eurostar, taksiler, her şey. 205 00:11:55,297 --> 00:11:57,091 Ama Regina'ya bir kelime yok, 206 00:11:57,174 --> 00:11:59,135 sürücü, mürettebattaki herhangi bir kurbağa. 207 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 Basın bundan haberdar olursa, ölü deriz. 208 00:12:02,388 --> 00:12:03,806 Anladım. 209 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 Paris'te geç oldu ve yarın çekim yapmalısın. 210 00:12:06,058 --> 00:12:07,685 bu yüzden uyumana izin vereceğim. 211 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 - Kay. - Gitmeliyim. Hoşçakal. 212 00:12:09,061 --> 00:12:10,146 Hoşçakal. 213 00:12:57,902 --> 00:13:01,363 Nerelisin? 214 00:13:06,076 --> 00:13:09,038 - New Jersey'de büyüdüm. - Evet. Tamam. 215 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 Ama daha çocukken Paris'e taşındım. 216 00:13:11,749 --> 00:13:14,543 - Ailen taşındı. - Hayır, tam olarak değil. 217 00:13:14,627 --> 00:13:17,922 Biyolojik ailem bir araba kazasında öldü. 218 00:13:18,005 --> 00:13:21,258 - Ah, şey. - Yani teyzem ve büyükannem tarafından büyütüldüm. 219 00:13:21,342 --> 00:13:24,220 - Ben, ben, bunu duyduğuma çok üzüldüm. - Daha fazla işe. 220 00:13:24,303 --> 00:13:25,971 Ailemi zar zor hatırlıyorum. 221 00:13:26,055 --> 00:13:28,474 Ve... Mutlu bir çocukluk geçirdim. 222 00:13:28,557 --> 00:13:31,393 Peki, hep oyuncu olmak istedin mi? 223 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 Şanslıydım. 224 00:13:32,937 --> 00:13:37,066 Doğru öğretmenim oldu, doğru insanlarla tanıştım... 225 00:13:37,149 --> 00:13:38,859 drama okulunda sona erdi. 226 00:13:38,943 --> 00:13:41,779 - İkinci yılımdayım. - Filmlerde bulundun mu? 227 00:13:42,613 --> 00:13:43,405 Asla. 228 00:13:43,489 --> 00:13:44,489 Sen istiyor musun? 229 00:13:44,532 --> 00:13:46,283 Ben buradayım. 230 00:13:47,117 --> 00:13:48,911 Ama gerçek şu ki, um... 231 00:13:48,994 --> 00:13:51,872 - Üzgünüm, senin filmlerini izlemedim. - Hayır, hayır, hayır, hayır. 232 00:13:51,956 --> 00:13:53,624 D-Kötü hissetme. 233 00:13:53,707 --> 00:13:55,543 Bulması o kadar kolay değil. 234 00:13:55,626 --> 00:13:57,086 Pekala, bana Philippe'in karısından bahset. 235 00:13:57,169 --> 00:14:01,006 Um, o zamanlar insanların yaşama şekli bu. 236 00:14:01,090 --> 00:14:02,758 O bir ev hanımı. 237 00:14:02,841 --> 00:14:06,387 Onun hobisi örgü örmek. 238 00:14:06,470 --> 00:14:09,598 Örgü örmek? Nasıl örüleceği hakkında hiçbir fikrim yok. 239 00:14:09,682 --> 00:14:12,434 Ama işte, işte, işte! 240 00:14:13,644 --> 00:14:15,521 Bir bükülme var. 241 00:14:15,604 --> 00:14:16,981 Bükülme nedir? 242 00:14:17,064 --> 00:14:20,609 Bozmayacağım ama şaşıracaksınız. 243 00:14:25,322 --> 00:14:26,448 Girin. 244 00:14:28,367 --> 00:14:31,662 Seni rahatsız mı ediyorum? 245 00:14:31,745 --> 00:14:34,498 Hayır... Hayır, hiç de değil. 246 00:14:34,582 --> 00:14:36,917 Konuşmamızın sakıncası var mı? 247 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 Ciddi bir şey var mı? 248 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 HAYIR. 249 00:14:44,049 --> 00:14:45,968 Bu senin kostümün mü 250 00:14:46,051 --> 00:14:48,178 ortamla olan sahne için mi? 251 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Bundan hoşlandın mı? 252 00:14:53,642 --> 00:14:56,353 - Hayalet gibi. - Teşekkürler. 253 00:14:58,647 --> 00:15:03,569 Mira, um... Sana teşekkür etmek istiyorum. 254 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 Beni uçurumdan geri getirdin. 255 00:15:06,530 --> 00:15:08,115 Evet... 256 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 oldukça alçalmıştın. 257 00:15:10,284 --> 00:15:12,745 kendime olan güvenimi kaybetmiştim... 258 00:15:12,828 --> 00:15:14,913 ve bu projede. 259 00:15:14,997 --> 00:15:16,415 Güvenini kaybettiğini söylüyorsun. 260 00:15:16,498 --> 00:15:20,502 - Muhtemelen. -Hiçbir özgün sanat güvenden kaynaklanmaz. 261 00:15:20,586 --> 00:15:22,463 Şüpheler için minnettar olmalısın. 262 00:15:22,546 --> 00:15:25,841 Endişelerim... en kötüsü. 263 00:15:25,924 --> 00:15:28,427 Bu kadar kibirli olmaya nasıl cüret edersin? 264 00:15:28,510 --> 00:15:31,555 Endişelerimin... 265 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 seninkinden çok daha kötü 266 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 - Seti gördün mü? - HAYIR. 267 00:15:39,480 --> 00:15:40,981 Oldukça ürkütücü. 268 00:15:41,065 --> 00:15:43,275 Kötü ruhlarla dolu, 269 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 ama endişelenme. 270 00:15:44,735 --> 00:15:46,945 Ben, uh, şeytan çıkardım. 271 00:15:47,029 --> 00:15:48,030 Vay. 272 00:15:48,113 --> 00:15:49,823 - Evet. - Tamam aşkım. 273 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Etkilendim. 274 00:15:51,408 --> 00:15:52,826 Bunu nasıl yaptın? 275 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Medyum kiralamak mı? 276 00:15:53,994 --> 00:15:56,372 Oh, um, teknik olarak, her biri, uh, Piskoposluk, uh, 277 00:15:56,455 --> 00:16:00,209 kendi atanmış şeytan kovucuları var, 278 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 ama sadece çağrılırlar 279 00:16:01,460 --> 00:16:03,712 Kalıcı paranormal aktivite için. 280 00:16:03,796 --> 00:16:07,675 - Sanırım bizim durumumuz bu değil? - Hayır hayır hayır. 281 00:16:07,758 --> 00:16:10,511 Bu sadece bir önleyici şeytan çıkarma ayiniydi. 282 00:16:10,594 --> 00:16:11,845 Jelibon mu? 283 00:16:11,929 --> 00:16:13,222 Oh teşekkürler. 284 00:16:15,974 --> 00:16:18,394 Yani, rahip kendi başına geldi. 285 00:16:18,477 --> 00:16:21,897 ve seti iyice inceledi. 286 00:16:21,980 --> 00:16:25,275 Biraz tütsü yaktı ve birkaç dua okudu. 287 00:16:25,359 --> 00:16:28,821 - İnanılmaz. - Ve onu kutsadı. 288 00:16:28,904 --> 00:16:31,699 - Çok rahatladım. - Olacağını biliyordum. 289 00:18:22,100 --> 00:18:23,894 - Bana bak. - Augustine: Hayır. 290 00:18:23,977 --> 00:18:27,105 Gözlerime bak, Augustine. 291 00:18:27,189 --> 00:18:28,482 Bunun gibi. 292 00:18:31,068 --> 00:18:34,863 Kendini rahat bırak. Gözlerini kapat. 293 00:18:34,947 --> 00:18:36,782 Sadece sesimi dinle. 294 00:18:36,865 --> 00:18:38,992 Direnemezsin. 295 00:18:39,076 --> 00:18:42,037 Sen Benimsin. Sadece sesimi dinle. 296 00:18:42,120 --> 00:18:46,625 İtaat etmek istiyorsun. "İtaat etmek istiyorum" deyin. 297 00:18:46,708 --> 00:18:49,002 itaat etmek istiyorum 298 00:18:49,086 --> 00:18:53,549 Tekrar et, "Tamamen senin esaretindeyim." 299 00:18:53,632 --> 00:18:58,053 Ben tamamen... senin esaretindeyim. 300 00:18:58,136 --> 00:18:59,555 Bu sabah saat 2:00'de, 301 00:18:59,638 --> 00:19:03,559 Philippe Guérande'nin dairesinin kapısını açacaksınız. 302 00:19:03,642 --> 00:19:06,186 Vampirler için açacaksınız. 303 00:19:08,105 --> 00:19:11,859 Kimin için açacaksın? 304 00:19:11,942 --> 00:19:14,444 Vampirler için. 305 00:19:15,320 --> 00:19:16,822 İtaat edeceğim. 306 00:19:17,781 --> 00:19:19,700 Senin isteğini yapacağım. 307 00:19:20,826 --> 00:19:21,952 Şimdi uyan. 308 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 Her şeyi unuttun. 309 00:19:28,292 --> 00:19:29,585 Ne oldu? 310 00:19:30,627 --> 00:19:31,628 iletişim kurdun mu 311 00:19:31,712 --> 00:19:34,214 kocanın ruhuyla mı? 312 00:19:34,298 --> 00:19:35,424 Belki. 313 00:19:35,507 --> 00:19:37,634 Bir rüya gibiydi. 314 00:19:37,718 --> 00:19:39,469 Her şey bulanık. 315 00:20:03,160 --> 00:20:05,787 Yarın geç bir araman var ve bu gece parti var. 316 00:20:05,871 --> 00:20:06,747 Eğlenceli olabilirdi. 317 00:20:06,830 --> 00:20:08,916 - Ekiple mi? - Mm. 318 00:20:09,833 --> 00:20:11,627 Daha çok kızlarda olduğu gibi. 319 00:20:11,710 --> 00:20:13,128 Bana çıkma mı teklif ediyorsun? 320 00:20:13,211 --> 00:20:14,421 Geç kalmayacağım. 321 00:20:14,504 --> 00:20:16,131 Gelmek ister misin? 322 00:20:16,214 --> 00:20:18,467 Hayır, sanmıyorum. 323 00:20:19,551 --> 00:20:20,844 Çok mütevazı. 324 00:20:20,928 --> 00:20:21,968 öyle bir kalabalık değil 325 00:20:22,012 --> 00:20:24,097 bu büyük bir anlaşma yapacak 326 00:20:24,181 --> 00:20:27,142 - sen kimsin. - Endişelenmedim. 327 00:20:27,225 --> 00:20:29,811 Ah! Kanepe, çabuk. 328 00:20:29,895 --> 00:20:31,939 Burayı seviyor gibisin. 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,857 Buraya en son ne zaman geldiğimizi hatırlıyor musun? 330 00:20:33,941 --> 00:20:36,318 Zoe: Hatırlıyorum. 331 00:20:36,401 --> 00:20:39,988 Bu sevimsiz, eski pop şarkısında dans ettin. 332 00:20:40,072 --> 00:20:42,783 "99 Luftballons" a nasıl sevimsiz diyebilirsin? 333 00:20:42,866 --> 00:20:44,451 Bu dahice. 334 00:20:44,534 --> 00:20:46,620 O gece benim için dans ettiğini hissettim. 335 00:20:46,703 --> 00:20:48,413 - Ah. - Sen? 336 00:20:48,497 --> 00:20:51,625 Sanırım dört içki içmiştim. 337 00:20:51,708 --> 00:20:53,835 Bu kolay bir çıkış yolu mu? 338 00:20:55,921 --> 00:20:58,298 Seni incitmek istemiyorsam, evet. 339 00:20:58,382 --> 00:20:59,633 Anladım. 340 00:20:59,716 --> 00:21:00,968 Bence değilsin. 341 00:21:03,845 --> 00:21:06,974 Hey, ben... Senden hoşlanıyorum Zoe. 342 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Yani, ben... 343 00:21:10,269 --> 00:21:12,854 - Sana değer veriyorum. - Ben de yaptım. 344 00:21:13,897 --> 00:21:15,983 Laurie'ye aşıktım. 345 00:21:18,318 --> 00:21:23,532 Ve sanırım, bir bakıma ben... ben hala öyleyim. 346 00:21:23,615 --> 00:21:26,326 - Yardımcı olabileceğimi umuyordum. - Siz yapıyorsunuz. 347 00:21:26,410 --> 00:21:27,410 Bu sadece... 348 00:21:27,452 --> 00:21:30,497 Laurie'den umutsuzca etkileniyorum... 349 00:21:30,580 --> 00:21:32,666 bana korkunç davrandığında bile. 350 00:21:32,749 --> 00:21:34,626 Belki ben daha fazla... 351 00:21:34,710 --> 00:21:37,462 Benim için korkunç olduğunda ona ilgi duyuyordum. 352 00:21:37,546 --> 00:21:38,546 Ancak... 353 00:21:41,425 --> 00:21:43,844 Kızlardan hoşlandığımı bile düşünmüyorum. 354 00:21:45,345 --> 00:21:47,389 Sen. Sen değil. 355 00:21:47,472 --> 00:21:49,224 - Hayýr, ben... - Bastýr. 356 00:21:49,307 --> 00:21:51,810 Hayır, sanmıyorum. 357 00:21:54,104 --> 00:21:56,106 Diğer kızlarla, yeniden yaratmaya çalıştım 358 00:21:56,189 --> 00:21:58,483 Laurie ile yaşadıklarım. 359 00:21:58,567 --> 00:22:02,029 Kızlardan bu kadar hoşlandığını da sanma. 360 00:22:02,112 --> 00:22:04,656 Basit bir pislik için seni terk etti. 361 00:22:04,740 --> 00:22:06,033 çok yanılıyorsun 362 00:22:06,116 --> 00:22:08,493 Laurie... o kapışmayı sever, 363 00:22:08,577 --> 00:22:11,705 ama altının olduğu yerde... 364 00:22:12,748 --> 00:22:14,124 Laurie kazıyor. 365 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 Benim için dans eder misin? 366 00:22:18,962 --> 00:22:22,174 - Bana bir iyilik yaparsan. - Ne tür bir iyilik? 367 00:22:23,675 --> 00:22:26,595 - Beni bırakır mısın? - Nereye? 368 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 - Eurostar. - Ne? 369 00:22:28,680 --> 00:22:32,142 Londra'ya gidiyorum. 370 00:22:32,225 --> 00:22:34,019 Ben, ben... Şey gibi... 371 00:22:34,102 --> 00:22:36,229 Sabah orada önemli bir toplantı var. 372 00:22:36,313 --> 00:22:39,066 Ve yarın başlamadan önce döneceğim. 373 00:22:39,149 --> 00:22:40,233 mm. 374 00:22:42,319 --> 00:22:43,612 Dans. 375 00:22:44,821 --> 00:22:47,282 - Bu bir evet mi? - Bu bir evettir. 376 00:22:52,162 --> 00:22:55,082 ♪ Uçurtmamdaki ipler hariç ♪ 377 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 ♪ Kılık değiştirmiş Judy ♪ 378 00:23:04,382 --> 00:23:06,551 ♪ Hey, sen busun ♪ 379 00:23:07,761 --> 00:23:09,888 ♪ Limonatalı turta ♪ 380 00:23:09,971 --> 00:23:12,349 ♪ Hey, yepyeni arabanı aldın ♪ 381 00:23:13,725 --> 00:23:16,603 ♪ Kavun gözleri bu gece bana geliyor ♪ 382 00:23:16,686 --> 00:23:20,273 ♪ Judy kılık değiştirmiş, gözlüklü ♪ 383 00:23:23,193 --> 00:23:26,071 - Bu otobüs şeridi mi? - Bilmiyorum. 384 00:23:35,038 --> 00:23:37,332 - Teşekkürler. - Ne tür bir toplantı bu? 385 00:23:37,415 --> 00:23:38,834 Pek bir şey söyleyemem. 386 00:23:38,917 --> 00:23:41,545 ama, um... Yarın gece sette görüşürüz! 387 00:23:41,628 --> 00:23:43,004 Ve kimseye söyleme, tamam mı? 388 00:23:43,088 --> 00:23:45,006 - Söz? - Söz! 389 00:23:45,090 --> 00:23:47,551 Londralı kız arkadaşına merhaba dediğimi söyle! 390 00:24:46,234 --> 00:24:47,652 Işığın var mı? 391 00:24:47,736 --> 00:24:48,820 Evet. 392 00:24:51,948 --> 00:24:54,075 - Philippe'in karısını mı oynuyorsun? - Evet. 393 00:24:54,159 --> 00:24:56,661 Sen de Mira'nın asistanı Regina Moritz'sin. 394 00:24:56,745 --> 00:24:57,829 Ben. 395 00:24:57,913 --> 00:25:00,248 Onun tam bir hayranıyım. 396 00:25:00,332 --> 00:25:01,750 Bu biraz korkutucu. 397 00:25:01,833 --> 00:25:04,502 Hayır, o gerçekten uysal. 398 00:25:04,586 --> 00:25:06,213 Sette konuşuluyor. 399 00:25:06,296 --> 00:25:08,590 Mira'dan ayrılıp bir film yönetiyorsunuz. 400 00:25:08,673 --> 00:25:10,383 Regina: Evet, Birleşik Krallık'ta çekim 401 00:25:10,467 --> 00:25:11,259 Kahve ister misin? 402 00:25:11,343 --> 00:25:13,094 - Elbette. - Hadi gidelim. 403 00:25:13,178 --> 00:25:15,764 Şortunu gördüm. Çok güçlüler. 404 00:25:15,847 --> 00:25:17,432 Çok naziksiniz. 405 00:25:17,515 --> 00:25:20,268 Filminizin konusunu sorabilir miyim? 406 00:25:21,853 --> 00:25:24,231 Söyleyemiyorsanız, bu harika. 407 00:25:24,314 --> 00:25:27,525 - Evet, ama sorman biraz komik. - Nedenmiş? 408 00:25:27,609 --> 00:25:30,195 Çünkü sen ilksin. Mira bile değil. 409 00:25:30,278 --> 00:25:31,547 Herkes devam ettiğim için heyecanlı. 410 00:25:31,571 --> 00:25:33,907 ama kimse nerede olduğunu umursamıyor. 411 00:25:35,492 --> 00:25:37,619 - İçinde Mira var mı? - HAYIR. 412 00:25:37,702 --> 00:25:40,372 Tüm oyuncu kadrosu oldukça genç, geç ergenler. 413 00:25:40,455 --> 00:25:42,082 Çoğunlukla bilinmeyenler. 414 00:25:42,165 --> 00:25:45,252 - Küçük bütçe mi? - Daha çok bütçe yok gibi. 415 00:25:45,335 --> 00:25:46,615 Ama dürüst olmak gerekirse bu benim için sorun değil. 416 00:25:46,670 --> 00:25:48,797 Yapılması gereken yol bu. 417 00:25:50,966 --> 00:25:53,468 Yani ana karakter genç bir kız. 418 00:25:53,551 --> 00:25:56,137 Gezegeninde acımasız bir iç savaş var. 419 00:25:56,221 --> 00:25:57,931 ve onu korumak için, 420 00:25:58,014 --> 00:26:00,600 ailesi onu bir uzay gemisiyle Dünya'ya uçurur, 421 00:26:00,684 --> 00:26:02,394 geri geleceklerine söz vererek, 422 00:26:02,477 --> 00:26:05,146 ama o bekler, bekler ve geri gelmezler, 423 00:26:05,230 --> 00:26:06,815 yani... kendi başına öğrenmesi gerekiyor 424 00:26:06,898 --> 00:26:09,109 Bu garip dünyada nasıl hayatta kalınır. 425 00:26:10,026 --> 00:26:11,945 Bayıldım. 426 00:26:12,028 --> 00:26:14,447 - Ama bu üzücü bir hikaye. - Yani, uyum sağlıyor, 427 00:26:14,531 --> 00:26:17,617 ve... Dünya'da bir tür mutluluk bulur. 428 00:26:17,701 --> 00:26:20,620 Hala. Üzücü. 429 00:26:20,704 --> 00:26:24,249 Ve bu, benim hikayeme çok benziyor. 430 00:26:24,332 --> 00:26:25,417 Benzer? 431 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 Ailem Amerikalıydı. 432 00:26:28,420 --> 00:26:29,963 - Hm. - Onlar öldü. 433 00:26:30,755 --> 00:26:32,507 Beni bir başıma bıraktılar. 434 00:26:32,590 --> 00:26:36,219 Kendim evlat edinildim ve filmler bir sığınaktı. 435 00:26:36,303 --> 00:26:38,054 Anladım. 436 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 Ben... 437 00:26:40,598 --> 00:26:42,183 Genelde sormaya utanırım 438 00:26:42,267 --> 00:26:45,979 ama dahil olmayı gerçekten çok isterim. 439 00:26:46,062 --> 00:26:47,981 Çekime katılabilseydim, 440 00:26:48,064 --> 00:26:49,482 birkaç günlüğüne bile. 441 00:26:49,566 --> 00:26:52,652 Emin misin? Biz... İşin içinde neredeyse hiç para yok. 442 00:26:52,736 --> 00:26:55,196 Önemli değil. Bunu bir iş olarak görmüyorum. 443 00:26:56,364 --> 00:26:58,074 Yani, bunun hakkında düşüneceğim. 444 00:26:58,158 --> 00:27:00,243 Bir asistan kullanabilirim. 445 00:28:39,592 --> 00:28:41,386 Ah! 446 00:28:44,722 --> 00:28:47,475 - Ne oldu? - Vampirler. Sadece kaçtılar. 447 00:28:55,942 --> 00:28:58,653 Hayır! Kahretsin! 448 00:28:59,904 --> 00:29:01,823 Onları yine özledik. 449 00:30:17,982 --> 00:30:19,067 Ah! 450 00:32:43,294 --> 00:32:45,838 Girin. 451 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 A merhaba. 452 00:32:50,301 --> 00:32:51,844 Hey. 453 00:32:51,928 --> 00:32:55,682 Konuşmak istediğin acil bir şey var mı? 454 00:32:55,765 --> 00:32:58,017 Evet, bir iyilik isteyeceğim. 455 00:32:58,101 --> 00:32:59,852 Lütfen, ne istersen. 456 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 Um, içinde, um, hikayede, 457 00:33:02,480 --> 00:33:06,192 Polis düğün partisine zorla girdiğinde, 458 00:33:06,275 --> 00:33:08,820 Vampirler panik içinde kaçarlar. Bu kaos. 459 00:33:08,903 --> 00:33:12,073 Ve sonra, um, balkon çöker... 460 00:33:12,156 --> 00:33:13,217 - Evet. - Çoğu ölür. 461 00:33:13,241 --> 00:33:14,534 Evet. Fikir bu, evet. 462 00:33:14,617 --> 00:33:15,868 Tamam, mm. 463 00:33:15,952 --> 00:33:19,038 Belki de o sahneler için Lily Flower'a ihtiyacın yoktur? 464 00:33:19,122 --> 00:33:19,997 Hayır hayır hayır hayır hayır hayır. 465 00:33:20,081 --> 00:33:22,041 O çetenin bir parçası, yani. 466 00:33:22,125 --> 00:33:24,711 Tamam, ama Feuillade'nin versiyonunda, 467 00:33:24,794 --> 00:33:25,794 onu görmüyoruz 468 00:33:25,837 --> 00:33:27,296 Ah. Hayır, ama ben, ben, ben 469 00:33:27,380 --> 00:33:29,340 onu ete kemiğe büründürmeye çalıştı. 470 00:33:29,424 --> 00:33:31,175 - Evet. - Hm. 471 00:33:31,259 --> 00:33:34,095 Eh, kendime bir bira almamın sakıncası var mı? 472 00:33:34,178 --> 00:33:37,056 Ah hayır, tabii ki. Evet. 473 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 - Uhh, var mı, um. - Ahh... 474 00:33:40,184 --> 00:33:44,397 - Oh... Onu açacak bir tanem yok. - Evet... Evet, tamam. 475 00:33:45,940 --> 00:33:47,233 Ah! Ah! 476 00:33:47,316 --> 00:33:49,944 - Hay aksi. - Affedersiniz, afedersiniz. 477 00:33:50,027 --> 00:33:51,738 - Burası burası. - Üzgünüm. 478 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Gösteriş yapmak zorundaydım. 479 00:33:54,323 --> 00:33:55,867 - Peki... - Sorun değil. Sorun değil. 480 00:33:55,950 --> 00:33:58,161 - DD-Merak etme. mm. - Evet? Tamam aşkım. 481 00:33:58,244 --> 00:34:00,163 Bazen daha az. 482 00:34:02,498 --> 00:34:04,250 - Anlam? - Yani, uh, 483 00:34:04,333 --> 00:34:05,626 bırak kaybolsun. 484 00:34:05,710 --> 00:34:08,463 Cesedini görmek kimin umurunda? 485 00:34:10,381 --> 00:34:15,303 Yani, uh... yani bir gün erken mi gitmek istiyorsun? 486 00:34:15,386 --> 00:34:17,430 Eğer bu senin için uygunsa. 487 00:34:17,513 --> 00:34:18,598 Şey... 488 00:34:24,145 --> 00:34:26,606 Çok uzun zamandır uzaktaymışım gibi hissediyorum. 489 00:34:32,278 --> 00:34:35,490 Bugün son sahnemi yapıp yarın gidebilir miyim? 490 00:34:35,573 --> 00:34:37,116 Ben... 491 00:34:38,367 --> 00:34:41,370 - Seni hayal kırıklığına uğrattım. - Hayır hayır hayır. 492 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Bunu neden dedin ki? 493 00:34:42,830 --> 00:34:47,210 Jade'in vekili olacağını hayal etmiştim. 494 00:34:47,293 --> 00:34:51,088 Ama senin Mira'n var. O vekil. 495 00:34:51,172 --> 00:34:55,468 Jade'in ruhu olmanı istedim... 496 00:34:55,551 --> 00:34:57,261 filmin canını sıkıyor. 497 00:35:00,223 --> 00:35:03,434 Ama Lily Flower, Irma Vep değil. 498 00:35:03,518 --> 00:35:07,480 Ve Cynthia Keng, Jade Lee değil, 499 00:35:07,563 --> 00:35:09,440 bu benim için iyi. 500 00:35:09,524 --> 00:35:13,402 - Ve yine de eğlendim. - Anlıyorum. 501 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 Ayrıca endişelenmemelisin. 502 00:35:16,948 --> 00:35:19,826 Jade'in ruhu bizimleydi. 503 00:35:19,909 --> 00:35:21,118 Ne demek istiyorsun? 504 00:35:21,202 --> 00:35:25,957 Bizi izliyor. 505 00:35:26,040 --> 00:35:27,750 Bundan emin misin? 506 00:35:27,834 --> 00:35:29,126 Pozitif. 507 00:35:34,966 --> 00:35:38,427 Yapabilir miyim... Sana bir soru sorabilir miyim? 508 00:35:38,511 --> 00:35:40,638 - Elbette. - Um... 509 00:35:44,350 --> 00:35:46,811 Jade'le hiç tanıştın mı? 510 00:35:46,894 --> 00:35:48,229 Hong Kong'da mı? 511 00:35:48,312 --> 00:35:51,482 Bugünlerde bir tür münzevi. 512 00:35:53,860 --> 00:35:57,196 Eğer onunla tanışırsan... 513 00:35:59,448 --> 00:36:02,994 benim için merhaba diyebilir misin? 514 00:39:03,799 --> 00:39:04,884 Ah! 515 00:39:38,209 --> 00:39:40,002 Ne? 516 00:39:42,880 --> 00:39:45,299 - Bu yüzden? Öyleyse... öyle yapalım. - Ne olmuş? 517 00:39:45,382 --> 00:39:48,594 - Toplantı nasıl geçti? - Ne toplantısı? 518 00:39:50,179 --> 00:39:51,889 Benim casuslarım var. 519 00:39:53,516 --> 00:39:54,934 - Casuslar mı? - Evet evet. 520 00:39:55,017 --> 00:39:56,852 - Los Angeles'ta bile. - Ah. 521 00:39:56,936 --> 00:39:59,355 - Özellikle Los Angeles'ta. - Özellikle Los Angeles'ta. 522 00:39:59,438 --> 00:40:02,900 - Evet, bilirsin, haberler çabuk yayılır. - Anlıyorum. 523 00:40:04,610 --> 00:40:07,446 - Oturmamın sakıncası var mı? - Tabii ki değil. 524 00:40:10,533 --> 00:40:15,371 - Pekala, um, toplantı... - Mm-hm. 525 00:40:17,373 --> 00:40:19,125 harikaydı 526 00:40:20,209 --> 00:40:22,670 O, en iyi insan. 527 00:40:22,753 --> 00:40:25,214 - Mm. - Çok alçakgönüllü. 528 00:40:25,297 --> 00:40:27,133 Onunla kendim hiç tanışmadım, 529 00:40:27,216 --> 00:40:30,469 ama, uh... ben de duydum. 530 00:40:30,553 --> 00:40:31,971 mm. 531 00:40:32,054 --> 00:40:33,973 D- Sakıncası yoksa... 532 00:40:35,349 --> 00:40:37,434 Şşş. 533 00:40:41,814 --> 00:40:42,898 Sen... 534 00:40:44,066 --> 00:40:45,651 Meredith'i oynayacaksın, uh, 535 00:40:45,734 --> 00:40:47,319 "Krallık Geliyor" değil mi? 536 00:40:47,403 --> 00:40:49,155 Çok güzel bir bölüm. 537 00:40:51,574 --> 00:40:53,159 teşekkür etmeliyim 538 00:40:53,242 --> 00:40:55,327 Neden? 539 00:40:55,411 --> 00:40:57,496 Bu çok bariz bir döküm parçası. 540 00:40:57,580 --> 00:41:00,207 Buna hazır olmazdım. 541 00:41:01,917 --> 00:41:03,210 Bu çok naziksiniz ama... 542 00:41:03,294 --> 00:41:05,838 - Hayır, çok naziksiniz ama katılmıyorum. - Yapma. 543 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 aynı fikirde değilim 544 00:41:07,256 --> 00:41:08,716 Önemli değil, bu doğru. 545 00:41:08,799 --> 00:41:11,635 Ya da Irma Vep diyelim... 546 00:41:11,719 --> 00:41:12,928 bana o öğretti. 547 00:41:13,012 --> 00:41:15,264 Daha çok benziyor. 548 00:41:15,347 --> 00:41:18,267 Beni oyunculukla barıştırdı. 549 00:41:18,350 --> 00:41:20,769 Bilirsin, ben, ben kızgındım. 550 00:41:20,853 --> 00:41:24,648 Oyunculuğa gerçekten çok kızgındım. 551 00:41:25,608 --> 00:41:27,193 Zevk gitmişti. 552 00:41:27,276 --> 00:41:29,153 Bunu nasıl yaptı? 553 00:41:29,236 --> 00:41:30,863 Mira: Bana göstererek 554 00:41:30,946 --> 00:41:35,367 oyunculuk... oyunculuktan... daha fazlasıdır. 555 00:41:35,451 --> 00:41:37,786 Ama sen bunu hep biliyordun, değil mi? 556 00:41:37,870 --> 00:41:40,789 Evet, ama sanırım bundan biraz korkmuştum. 557 00:41:42,374 --> 00:41:43,584 Sen... 558 00:41:45,085 --> 00:41:47,087 Ruhlardan korkuyordun. 559 00:41:47,171 --> 00:41:49,131 muhtemelen. 560 00:41:49,215 --> 00:41:52,301 Ama onları hoş karşılarsanız ruhlar iyidir. 561 00:41:52,384 --> 00:41:54,303 Ve harekete geçmek için onları hoş karşılamalısınız. 562 00:41:54,386 --> 00:41:56,805 Evet. 563 00:41:56,889 --> 00:41:58,390 Ama diğeri... 564 00:41:58,474 --> 00:42:00,100 gün, hissettim... 565 00:42:00,184 --> 00:42:03,312 sanki Irma Vep'in ruhunu kaybediyormuşum gibi. 566 00:42:03,395 --> 00:42:05,898 Elbette. Yol bu. 567 00:42:05,981 --> 00:42:09,026 Yol bu? Bunu neden söylüyorsun? 568 00:42:09,109 --> 00:42:10,903 O sadece sende yaşayacak 569 00:42:10,986 --> 00:42:14,865 sen onu filmimize dahil ederken. 570 00:42:14,949 --> 00:42:17,910 Ama, um, düşüncelerin uzaklaştığında, 571 00:42:17,993 --> 00:42:20,788 ne zaman, uh, senin kaderin 572 00:42:20,871 --> 00:42:22,581 seni başka bir yere götürür, 573 00:42:22,665 --> 00:42:24,250 başka bir gemi arayacak. 574 00:42:24,333 --> 00:42:27,044 Yani, artık bana ihtiyacı yok mu? 575 00:42:27,127 --> 00:42:30,130 Ya da onu da çevirebilirsin 576 00:42:30,214 --> 00:42:33,342 ve artık ona ihtiyacın olmadığını söyle. 577 00:42:34,802 --> 00:42:36,303 Çünkü... 578 00:42:37,388 --> 00:42:39,223 tanışacaksın... 579 00:42:39,306 --> 00:42:40,891 diğer ruhlar. 580 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 Meredith gibi. 581 00:42:42,268 --> 00:42:46,981 Meredith, ha, başka bir cins. 582 00:42:47,064 --> 00:42:49,024 Onun karanlıkla hiçbir ilgisi yok. 583 00:42:49,108 --> 00:42:52,486 - Ama ışıkla ilgili her şey. - O yapar. 584 00:42:52,569 --> 00:42:54,446 Onu kucaklayacaksın. 585 00:42:54,530 --> 00:42:56,031 Ama ona kulak ver. 586 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 Yapacağım. 587 00:42:58,867 --> 00:43:00,577 Çünkü ışık... 588 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 ulaşmak daha zordur 589 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 karanlıktan daha 590 00:43:20,848 --> 00:43:24,059 - Yürü! Yürü! Yürü. - Memur: Acele edin çocuklar! 591 00:43:25,185 --> 00:43:27,479 Hadi! Acele etmek! 592 00:43:28,605 --> 00:43:29,898 Yürü! Yürü! Yürü! 593 00:43:35,195 --> 00:43:37,072 ♪ Deli gibi yağmur yağıyor ve rüzgar esecek ♪ 594 00:43:37,156 --> 00:43:39,325 ♪ İşin tamamen yapıldığından emin olmalıyım ♪ 595 00:43:39,408 --> 00:43:41,160 ♪ Küreği çıkar ve kumu topla ♪ 596 00:43:41,243 --> 00:43:44,121 ♪ Louisiana'ya doğru giden bir kasırga var ♪ 597 00:43:52,046 --> 00:43:54,548 ♪ Radyoda bir kasırga saati var ♪ 598 00:44:01,138 --> 00:44:03,098 ♪ Cumartesi gecesi gibi bir parti vereceğim ♪ 599 00:44:03,182 --> 00:44:05,517 ♪ Eski el fenerim için yepyeni bir pil alın ♪ 600 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 ♪ Radyoda bir kasırga saati var ♪ 601 00:46:01,216 --> 00:46:02,259 Hmm. 602 00:46:34,041 --> 00:46:35,042 Ah... 603 00:49:01,688 --> 00:49:05,067 ♪ şükürler olsun ♪ 604 00:49:13,075 --> 00:49:14,159 Ah. 605 00:49:28,298 --> 00:49:29,716 Bu? 606 00:49:29,800 --> 00:49:33,762 Biliyor musun, sanırım bunu tercih edecek. 607 00:49:33,845 --> 00:49:35,555 Evet teşekkür ederim. 608 00:49:42,604 --> 00:49:44,064 ♪ şükürler olsun ♪ 609 00:49:57,244 --> 00:49:58,328 ♪ şükürler olsun ♪ 610 00:50:33,155 --> 00:50:34,197 Ah! 611 00:50:43,039 --> 00:50:44,416 HI-hı. 612 00:52:04,246 --> 00:52:05,497 Şey... 613 00:53:15,483 --> 00:53:16,526 mm. 614 00:53:31,708 --> 00:53:36,212 Polis bizi basıyor ve düğün günümde. 615 00:53:37,881 --> 00:53:40,216 Bunu ödeyeceksin. 616 00:53:40,300 --> 00:53:42,218 Vampirler için her şeyin bittiğini düşünüyorsun, 617 00:53:42,302 --> 00:53:47,974 ama ben Vampirler'im ve beni asla yakalayamayacaklar. 618 00:53:49,893 --> 00:53:51,811 Dikkatli olun... 619 00:53:51,895 --> 00:53:55,023 Intikam benim olacak. 620 00:54:20,924 --> 00:54:21,841 Kes, kes! 621 00:54:21,925 --> 00:54:23,551 Bir tane daha deneyebilir miyiz, lütfen? 622 00:54:23,635 --> 00:54:27,806 Galatée, lütfen, çekimden önce biraz bekler misin? 623 00:54:27,889 --> 00:54:30,058 Ve, ve M-Mira, lütfen... 624 00:54:30,141 --> 00:54:33,353 Düşmeden önce bir saniye bekle, tamam mı? 625 00:54:33,436 --> 00:54:35,855 97/1, altı al. 626 00:54:37,190 --> 00:54:40,026 Ve aksiyon. 627 00:54:40,110 --> 00:54:42,028 Polis bizi basıyor, 628 00:54:42,112 --> 00:54:45,073 ve düğün günümde 629 00:54:45,156 --> 00:54:47,283 Bunu ödeyeceksin. 630 00:54:47,367 --> 00:54:49,327 Vampirler için her şeyin bittiğini düşünüyorsun, 631 00:54:49,411 --> 00:54:54,791 ama ben Vampirler'im ve beni asla yakalayamayacaklar. 632 00:54:54,874 --> 00:54:56,209 Dikkatli olun... 633 00:55:30,201 --> 00:55:31,202 mm. 633 00:55:32,305 --> 00:56:32,947 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-