"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13182299 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.HEVC.X265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,385
Previamente...
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,222
Licencia y registro, por favor.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,390
- Ahí tienes.
- Gracias.
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,935
- James Lindsay, ¿eh?
- Jim.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,298 --> 00:00:51,217
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- ¿E-Eres Dexter Morgan?
7
00:00:51,342 --> 00:00:52,926
Soy yo. Harrison.
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,803
¿Qué te pasó?
¿Dónde has estado?
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
Estuvo en varios
hogares de acogida de mierda.
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,601
Uh, finalmente decidí
encontrarte.
11
00:01:01,519 --> 00:01:02,895
Vine aquí en busca de respuestas.
12
00:01:02,896 --> 00:01:04,522
Pregúntame lo que quieras.
13
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
¿Por qué nos dejaste?
14
00:01:05,982 --> 00:01:08,401
Nací con sangre, igual que tú.
15
00:01:09,486 --> 00:01:12,488
Yo tenía los mismos impulsos violentos
cuando tenía tu edad.
16
00:01:12,489 --> 00:01:15,241
Al igual que tú, no sabía
cómo tratar con ellos.
17
00:01:18,369 --> 00:01:20,914
Pero mi papá me enseñó un Código.
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,584
Una forma de canalizar esos impulsos.
19
00:01:25,418 --> 00:01:27,253
Te lo voy a contar todo.
20
00:01:27,378 --> 00:01:29,463
¿Usas esto cuando, ya sabes...?
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,632
¿Sabes? ¿Vas tras los malos?
22
00:01:31,633 --> 00:01:33,259
No.
23
00:01:34,177 --> 00:01:35,220
¿Estas listo?
24
00:01:36,638 --> 00:01:38,514
Es el final del camino,
Kurt Caldwell.
25
00:01:38,515 --> 00:01:40,933
- ¿Por qué hacen esto?
- Malditas mujeres asesinas.
26
00:01:40,934 --> 00:01:43,519
Son solo fugitivos.
27
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
¿Tú y tu hijo sois
una especie de equipo de justicieros?
28
00:01:46,022 --> 00:01:47,440
Como padre tanto hijo.
29
00:01:50,944 --> 00:01:53,089
Date la vuelta. De rodillas.
Con las manos en la cabeza.
30
00:01:53,113 --> 00:01:54,405
¿De qué carajo se trata esto?
31
00:01:54,531 --> 00:01:56,198
Dexter Morgan,
estás bajo arrestado.
32
00:01:59,202 --> 00:02:00,954
No hagas eso
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,956
- Mierda.
- Realmente no lo sabes.
34
00:02:03,957 --> 00:02:05,500
¿Te importa salvar a alguien?
35
00:02:05,625 --> 00:02:07,793
Sólo estás alimentando
a este "Pasajero Oscuro".
36
00:02:07,794 --> 00:02:09,211
Eres igual que yo, amigo.
37
00:02:09,212 --> 00:02:11,548
¡Abre los ojos
y mira lo que has hecho!
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
Tienes que quitar el seguro.
39
00:02:14,050 --> 00:02:15,343
Respiración profunda.
40
00:02:21,766 --> 00:02:23,475
- Háblame.
- Tenemos penetración.
41
00:02:23,476 --> 00:02:26,228
Traumatismo torácico por arma de fuego,
pérdida catastrófica de sangre.
42
00:02:26,229 --> 00:02:28,082
Lo estamos perdiendo.
Desfibrilador cuando yo lo cuente.
43
00:02:28,106 --> 00:02:29,940
Tres, dos, uno. ¡Listo!
44
00:02:31,192 --> 00:02:32,526
Sin pulso. Recargando.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,028
Tres, dos, uno. ¡Listo!
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Tenemos un latido del corazón.
47
00:02:36,489 --> 00:02:38,032
Ah, un corazón que late.
48
00:02:38,158 --> 00:02:39,409
Me lo llevo.
49
00:03:03,600 --> 00:03:06,686
Hola, Dexter Morgan.
50
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
¿Estoy muerto?
51
00:03:12,650 --> 00:03:14,318
Aún no.
52
00:03:14,319 --> 00:03:17,071
Pero casi ser asesinado
por alguien a quien aprecias
53
00:03:17,197 --> 00:03:20,782
tiene su propio toque particular.
54
00:03:20,783 --> 00:03:22,493
¿Eh, Dexter?
55
00:03:26,497 --> 00:03:28,958
Le dije a mi hijo que me disparara.
56
00:03:30,293 --> 00:03:31,960
Él estaba siguiendo el Código.
57
00:03:31,961 --> 00:03:34,797
Esa es una forma bastante jodida
58
00:03:34,923 --> 00:03:36,757
Para mirar el parricidio.
59
00:03:36,758 --> 00:03:39,384
Bueno, Harrison ha vivido
una vida bastante jodida.
60
00:03:39,385 --> 00:03:40,637
Gracias a ti.
61
00:03:40,762 --> 00:03:41,970
Espera, eres...
62
00:03:41,971 --> 00:03:44,306
¿Crees que Harrison es mi culpa?
63
00:03:44,307 --> 00:03:46,892
¿Que soy el malo?
64
00:03:46,893 --> 00:03:49,646
Si no pensabas
que podrías vivir el sueño...
65
00:03:50,688 --> 00:03:53,106
Tu esposa todavía estaría viva.
66
00:03:53,107 --> 00:03:54,651
Y tu hijo
67
00:03:54,776 --> 00:03:56,456
No me habrían dejado
sentado en una piscina
68
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
de la sangre de su propia madre.
69
00:03:58,488 --> 00:04:01,323
Tal como lo eras
cuando tenías la misma edad.
70
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
Tal vez tu precioso hijo
71
00:04:03,159 --> 00:04:05,410
No se hubiera convertido en
un asesino de padres como...
72
00:04:05,411 --> 00:04:07,914
como yo.
73
00:04:08,039 --> 00:04:09,623
¡Él no se parece en nada a ti!
74
00:04:09,624 --> 00:04:11,875
Déjame darte un pequeño consejo,
75
00:04:11,876 --> 00:04:15,213
De asesino en serie a asesino en serie.
76
00:04:16,214 --> 00:04:19,716
Te equivocaste cuando
pensaste que podías tenerlo todo.
77
00:04:19,717 --> 00:04:23,596
Una familia
y su Pasajero Oscuro.
78
00:04:25,181 --> 00:04:26,431
La bala en mi pecho
79
00:04:26,432 --> 00:04:28,768
Hizo un buen trabajo
enseñándome eso.
80
00:04:28,893 --> 00:04:30,018
Como nuestro Salvador,
81
00:04:30,019 --> 00:04:31,895
A veces tienes que
pasar por el infierno
82
00:04:31,896 --> 00:04:33,814
para lograr la resurrección.
83
00:04:33,815 --> 00:04:36,943
No es que seamos nada
parecidos al buen Señor.
84
00:04:42,615 --> 00:04:45,492
Ya sabes lo que realmente eres.
85
00:04:45,493 --> 00:04:48,120
Quien eres realmente
86
00:04:55,128 --> 00:04:57,463
El paciente aún no responde.
87
00:05:04,012 --> 00:05:05,888
Socio.
88
00:05:09,392 --> 00:05:10,476
Mi amigo.
89
00:05:13,813 --> 00:05:16,982
Por un momento, sí, lo estuve.
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,151
Fue genial encontrar
a alguien en quien confiar.
91
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
Sí.
92
00:05:20,987 --> 00:05:22,446
Era algo que ambos necesitábamos.
93
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Es raro que dos hombres adultos
encuentren eso el uno en el otro.
94
00:05:25,283 --> 00:05:28,994
Por lo general, el único momento en el
que podía ser tan abierto,
95
00:05:28,995 --> 00:05:30,538
que real con alguien,
96
00:05:30,663 --> 00:05:33,081
Fue cuando los tenia
en mi mesa de matanza.
97
00:05:33,082 --> 00:05:35,543
Cuando mataste a otros asesinos,
98
00:05:35,668 --> 00:05:38,503
Se salvaron futuras víctimas inocentes.
99
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Hay una nobleza en eso.
100
00:05:41,966 --> 00:05:44,260
Pero cuando intentaste
ser normal...
101
00:05:46,763 --> 00:05:48,055
gente que no lo merecía
102
00:05:48,056 --> 00:05:50,892
se encontraron
igualmente muertos.
103
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
El tuyo es un camino solitario,
amigo mío.
104
00:06:32,308 --> 00:06:33,994
♪ "Master of My Craft"
de Parquet Courts sonando ♪
105
00:06:34,018 --> 00:06:35,352
♪ Obtuve una medalla de oro,
tiempo récord ♪
106
00:06:35,353 --> 00:06:36,853
♪ Disco de oro, minas de diamantes ♪
107
00:06:36,854 --> 00:06:38,749
♪ El nombre está impreso, en
la lengua, en la mente ♪
108
00:06:38,773 --> 00:06:40,501
♪ Cantidad de hilos alta
y comisiones altas ♪
109
00:06:40,525 --> 00:06:42,109
♪ Tarifas por hora altas ♪
110
00:06:42,110 --> 00:06:43,735
♪ ¿Un minuto de tu tiempo? ♪
111
00:06:43,736 --> 00:06:46,864
♪ Olvídalo ♪
112
00:06:47,865 --> 00:06:50,200
♪ No vine aquí a soñar
ni a enseñarle cosas al mundo ♪
113
00:06:50,201 --> 00:06:53,745
♪ Definir paradigmas
o curar días sin vida ♪
114
00:06:53,746 --> 00:06:55,789
♪ Con un alto número de hilos
y escaleras altas ♪
115
00:06:55,790 --> 00:06:57,125
♪ Tarifas por hora altas ♪
116
00:06:57,250 --> 00:06:59,584
♪ ¿Un minuto de tu tiempo? ♪
117
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
♪ Olvídalo ♪
118
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
♪ Un maestro en mi oficio ♪
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,892
- Harrison.
- Hola.
120
00:07:15,893 --> 00:07:17,310
Justo el chico que estaba buscando.
121
00:07:17,311 --> 00:07:18,854
Quería contártelo
lo más pronto posible.
122
00:07:18,855 --> 00:07:20,105
- Está bien.
- Ábrelo.
123
00:07:20,106 --> 00:07:21,482
Oh, mierda. Vaya.
124
00:07:22,358 --> 00:07:24,693
¿Se trata de tu GED?
125
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Pasé.
126
00:07:25,987 --> 00:07:27,404
¡Dios mío!
¡Sabía que podías!
127
00:07:27,405 --> 00:07:28,698
Te dije que lo lograrías.
128
00:07:28,823 --> 00:07:29,990
Mis días de ser
un desertor de la escuela secundaria
129
00:07:29,991 --> 00:07:31,867
Han terminado oficialmente.
130
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Gracias por empujarme
a hacer esto.
131
00:07:33,536 --> 00:07:34,828
Eres muy fácil de empujar.
132
00:07:34,829 --> 00:07:36,831
Es una de las muchas cosas que
me gustan de ti.
133
00:07:38,040 --> 00:07:39,541
Um, ¿estoy, um...
todavía estoy mirando?
134
00:07:39,542 --> 00:07:41,668
¿Tu hombrecito esta noche?
Sí. Tengo muchos exámenes por delante.
135
00:07:41,669 --> 00:07:44,213
Got a grupo de estudio
and a class tonight.
136
00:07:44,338 --> 00:07:45,547
Voy a mostrarle
la carrera original de Eastman.
137
00:07:45,548 --> 00:07:46,632
De las Tortugas Ninja.
138
00:07:46,757 --> 00:07:47,757
After tarea.
139
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
- ¿Claro?
- Sí.
140
00:07:49,510 --> 00:07:51,261
Primero la tarea.
No voy a desviarlo del buen camino.
141
00:07:51,262 --> 00:07:53,054
Ya no abandoné la escuela secundaria
.
142
00:07:53,055 --> 00:07:54,473
Está bien. Genial.
143
00:07:54,474 --> 00:07:56,224
- Te veo esta noche.
- Nos vemos.
144
00:07:56,225 --> 00:07:58,101
Ah, un recordatorio. Las suites del piso
superior están reservadas esta semana.
145
00:07:58,102 --> 00:08:01,271
Preparándose para una gala
a finales de este mes.
146
00:08:01,272 --> 00:08:02,416
La gente rica tiene que hacer gala.
147
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Bien.
148
00:08:03,566 --> 00:08:05,985
Puedes tomar la habitación 237.
149
00:08:06,110 --> 00:08:07,629
Me aseguraré de
que lo limpien al último.
150
00:08:07,653 --> 00:08:09,070
Gracias.
151
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
Tengo que ponerme a trabajar.
Stefan está al acecho.
152
00:08:12,283 --> 00:08:13,326
Mierda.
153
00:08:13,451 --> 00:08:16,954
♪ Hogar es donde quiero estar ♪
154
00:08:17,079 --> 00:08:20,790
♪ Levántame y dame la vuelta ♪
155
00:08:20,791 --> 00:08:23,586
♪ Me siento entumecido ♪
156
00:08:23,711 --> 00:08:26,005
♪ Nacido con un corazón débil ♪
157
00:08:26,130 --> 00:08:29,300
♪ Supongo que
debo estar divirtiéndome... ♪
158
00:08:29,425 --> 00:08:30,843
Buen día.
159
00:08:30,968 --> 00:08:32,052
Buenos días, hombre.
160
00:08:32,053 --> 00:08:33,762
Adrian. ¿Qué pasa?
161
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
- Hola, Harrison.
- Buenos días.
162
00:08:36,349 --> 00:08:38,475
- Buenos días, Claude.
- Hola, ¿cómo estás?
163
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
Jorge, ¿qué pasa?
164
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
Sólo quedan burritos vegetarianos.
165
00:08:42,605 --> 00:08:43,772
Mmm.
166
00:08:43,773 --> 00:08:44,981
Daniel, ese ya lo tengo.
167
00:08:44,982 --> 00:08:46,399
♪ No pasa nada, nada ♪
168
00:08:46,400 --> 00:08:51,697
♪ Hola, tengo mucho tiempo ♪
169
00:08:56,077 --> 00:09:01,374
♪ Hola,
tienes luz en tus ojos ♪
170
00:09:02,833 --> 00:09:07,712
♪ Y estás aquí
a mi lado ♪
171
00:09:07,713 --> 00:09:11,842
♪ Me encanta el paso del tiempo ♪
172
00:09:11,968 --> 00:09:13,760
Oh, mierda.
173
00:09:13,761 --> 00:09:15,471
- Yo.
- Yo, yo, yo.
174
00:09:15,596 --> 00:09:17,597
¿Quieres que te lleve, grandullón?
— Ojalá pudiera.
175
00:09:17,598 --> 00:09:19,140
¿Esas ruedas de Ryan?
176
00:09:19,141 --> 00:09:21,286
Sí. Tiene una miel en su brazo
y te está buscando.
177
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Entiendo.
178
00:09:34,282 --> 00:09:36,450
¿Qué? Mi turno empieza a las cuatro.
179
00:09:36,576 --> 00:09:38,785
¿Y qué decimos aquí
en el Empire Hotel?
180
00:09:38,786 --> 00:09:39,953
"A tiempo es tarde."
181
00:09:39,954 --> 00:09:41,746
- Mi hombre.-
Ryan.
182
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
- ¿Tienes mis cosas?
- Por supuesto.
183
00:09:45,042 --> 00:09:46,882
En la ciudad se puede
encontrar de todo, ¿eh?
184
00:09:47,003 --> 00:09:48,211
Tengo otro favor que pedirte.
185
00:09:48,212 --> 00:09:49,713
Este cabrón me abandonó.
186
00:09:49,714 --> 00:09:52,150
Supongo que no conoces un lugar
donde puedan solucionar este problema.
187
00:09:52,174 --> 00:09:54,217
Oh, por favor. Te tengo.
188
00:09:54,218 --> 00:09:55,303
Él es el mejor.
189
00:09:55,428 --> 00:09:57,637
Bueno, sólo contratamos a los mejores.
190
00:09:57,638 --> 00:10:01,224
♪ Hogar es donde quiero estar ♪
191
00:10:01,225 --> 00:10:05,146
♪ Pero supongo que
ya estoy ahí ♪
192
00:10:05,938 --> 00:10:08,441
♪ Vuelvo a casa... ♪
193
00:10:08,566 --> 00:10:11,235
Bienvenido al Hotel Empire.
¿Se está registrando?
194
00:10:11,360 --> 00:10:13,737
Nos registramos en línea.
Nos dieron la habitación 715.
195
00:10:13,738 --> 00:10:16,364
Perfecto. Vamos a cargarte
y llevarte a tu habitación.
196
00:10:18,993 --> 00:10:23,038
♪ ¿Te encontré yo
o me encontraste tú? ♪
197
00:10:23,039 --> 00:10:27,083
♪ Hubo un tiempo
antes de que naciéramos ♪
198
00:10:27,084 --> 00:10:30,629
♪ Si alguien pregunta,
aquí estaré ♪
199
00:10:30,630 --> 00:10:31,838
♪ Dónde estaré... ♪
200
00:10:31,839 --> 00:10:34,258
¿Estás aquí por negocios?
201
00:10:34,383 --> 00:10:36,903
Richard se encarga de las reuniones.
Yo me encargo de los días de spa.
202
00:10:36,927 --> 00:10:38,595
Lindo.
203
00:10:38,596 --> 00:10:40,156
Bueno, si necesitas
alguna recomendación
204
00:10:40,181 --> 00:10:43,350
Para cenar, ir al bar, lo que sea...
205
00:10:44,769 --> 00:10:46,270
Yo soy tu chico.
206
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
- Um, ¿hola?
- Oh, lo siento mucho.
207
00:11:13,881 --> 00:11:16,133
Uh, tu suite está por aquí.
208
00:11:20,012 --> 00:11:22,556
De nuevo, si necesitas algo...
209
00:11:22,682 --> 00:11:24,100
Gracias.
210
00:11:26,102 --> 00:11:28,104
¿Donde esta?
211
00:11:30,564 --> 00:11:31,815
- Um...
- ¡Guau!
212
00:11:31,816 --> 00:11:34,110
Oh,
lo siento, no quise asustarte.
213
00:11:34,235 --> 00:11:35,861
- No te preocupes.
- Eh, estoy perdido.
214
00:11:35,986 --> 00:11:38,632
¿Puedes ayudarme a encontrar la conferencia
Temas en Atención de Emergencias?
215
00:11:38,656 --> 00:11:41,367
- Sí, te entiendo.
- Gracias.
216
00:11:42,201 --> 00:11:45,079
- Soy Shauna.
- Soy Harrison.
217
00:11:45,204 --> 00:11:46,955
¿Es esta tu primera vez
en Nueva York?
218
00:11:46,956 --> 00:11:48,289
Sí.
219
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
Sí, pensé que lo iba a odiar.
220
00:11:49,709 --> 00:11:51,293
Viniendo de Iowa y todo eso,
221
00:11:51,419 --> 00:11:53,253
pero realmente me encanta.
222
00:11:53,254 --> 00:11:55,296
Bueno, no hay nada
como la Gran Manzana.
223
00:11:55,297 --> 00:11:56,465
Lo sé.
224
00:11:56,590 --> 00:11:58,383
Lo primero que hice
cuando llegué aquí, eh,
225
00:11:58,384 --> 00:11:59,509
Panadería Magnolia.
226
00:11:59,510 --> 00:12:01,094
- ¿El postre es lo tuyo?
- Mm-hmm.
227
00:12:01,095 --> 00:12:02,721
Tengo muchas recomendaciones.
228
00:12:02,722 --> 00:12:04,973
Lugares a los que
van los verdaderos neoyorquinos.
229
00:12:04,974 --> 00:12:07,351
Ah, bueno, me encantaría.
230
00:12:07,476 --> 00:12:09,687
Pero voy a estar
en una conferencia hasta tarde.
231
00:12:09,812 --> 00:12:11,146
No hay problema.
232
00:12:11,147 --> 00:12:13,732
Dios, tienes mucha suerte
de vivir en Nueva York.
233
00:12:13,733 --> 00:12:17,485
Parece que
aquí puedes ser quien quieras ser.
234
00:12:45,765 --> 00:12:47,183
Hola hijo.
235
00:12:49,101 --> 00:12:50,561
Te he extrañado, papá.
236
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
Yo también te he extrañado.
237
00:12:52,229 --> 00:12:54,856
¿Viniste a despedirte?
238
00:12:54,857 --> 00:12:56,418
No hay ninguna cláusula en el Código
que diga:
239
00:12:56,442 --> 00:12:57,692
Puedes simplemente rendirte y morir.
240
00:12:57,693 --> 00:13:00,613
No tengo mucho por qué vivir.
241
00:13:01,822 --> 00:13:03,990
Tienes un hijo.
242
00:13:03,991 --> 00:13:06,409
Un hijo que me disparó.
243
00:13:06,410 --> 00:13:08,996
Pienso que está mejor sin mí.
244
00:13:10,456 --> 00:13:13,083
¿De verdad lo crees?
245
00:13:13,209 --> 00:13:15,668
Me pregunto si el mundo entero
podría haber estado mejor.
246
00:13:15,669 --> 00:13:18,589
Si no me hubieras rescatado
de ese contenedor.
247
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
Cometí muchos errores
248
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
en mi vida.
249
00:13:21,634 --> 00:13:23,677
Pero rescatarte
no fue uno de ellos.
250
00:13:24,553 --> 00:13:27,180
Puedo pensar en algunas personas
que podrían no estar de acuerdo.
251
00:13:27,181 --> 00:13:28,933
Unos cuantos asesinos, querrás decir.
252
00:13:29,058 --> 00:13:31,018
También algunas buenas personas.
253
00:13:31,894 --> 00:13:33,228
Nunca estuve allí para Harrison.
254
00:13:33,229 --> 00:13:34,688
Y cuando apareció en Iron Lake,
255
00:13:34,814 --> 00:13:37,233
Traté de moldearlo a mi imagen.
256
00:13:39,193 --> 00:13:40,568
Pero me equivoqué respecto a él.
257
00:13:40,569 --> 00:13:41,904
¿Estás seguro de eso?
258
00:13:42,029 --> 00:13:43,530
Lo dejó bastante claro
allí en el bosque.
259
00:13:43,531 --> 00:13:45,825
Él no es como yo.
260
00:13:45,950 --> 00:13:48,035
Él simplemente está enojado.
261
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
No a pesar de mí.
Por mí.
262
00:13:52,331 --> 00:13:54,667
Tu hermano no tenía padre.
263
00:13:57,545 --> 00:13:59,587
Él tampoco tenía madre.
264
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
Por ti.
265
00:14:01,173 --> 00:14:03,050
Y Harrison perdió a su madre
por culpa tuya.
266
00:14:03,175 --> 00:14:06,554
Dexter, tu hijo te necesita.
267
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
Hola, ¿hay alguien ahí?
268
00:14:18,732 --> 00:14:20,400
Sorpresa, cabrón.
269
00:14:21,861 --> 00:14:23,486
¿No hay alguna regla
sobre que estas cosas terminen?
270
00:14:23,487 --> 00:14:24,904
¿Después del tercer fantasma?
271
00:14:24,905 --> 00:14:27,657
¿No estás feliz
de verme, Morgan?
272
00:14:27,658 --> 00:14:30,536
Mierda. Ya basta.
273
00:14:30,661 --> 00:14:31,871
Esta es mi mente.
274
00:14:31,996 --> 00:14:33,205
Te guste o no, Morgan,
275
00:14:33,330 --> 00:14:35,749
Esta conversación
necesita suceder.
276
00:14:37,543 --> 00:14:39,044
Ya sé lo que vas a decir.
277
00:14:39,169 --> 00:14:40,921
Soy un cabrón pervertido.
278
00:14:42,047 --> 00:14:44,382
Tenías razón sobre mí
todo el tiempo.
279
00:14:44,383 --> 00:14:46,301
No, me equivoqué.
280
00:14:46,302 --> 00:14:49,178
Enterrado en lo profundo, muy profundo,
281
00:14:49,179 --> 00:14:52,558
más allá de toda esa mierda
de Bay Harbor Butcher...
282
00:14:54,935 --> 00:14:56,603
es un núcleo de bondad.
283
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
¿Bien?
284
00:15:00,149 --> 00:15:02,483
No es una palabra que jamás te
haya escuchado asociar conmigo.
285
00:15:02,484 --> 00:15:03,818
Bueno, escúchalo ahora.
286
00:15:03,819 --> 00:15:05,862
Y guárdalo por amor a tu hijo.
287
00:15:05,863 --> 00:15:09,116
Porque él
también necesita esa parte de ti.
288
00:15:09,241 --> 00:15:10,618
Ve con él, Morgan.
289
00:15:10,743 --> 00:15:14,162
De lo contrario, realmente no eres
más que un cabrón pervertido.
290
00:15:20,753 --> 00:15:22,755
Hablemos de una llamada a escena.
291
00:15:36,018 --> 00:15:38,437
Bienvenido de nuevo a la tierra
de los vivos, señor Morgan.
292
00:15:41,315 --> 00:15:42,690
¿Es esto real?
293
00:15:42,691 --> 00:15:44,275
Oh sí.
294
00:15:44,276 --> 00:15:47,696
Ya llevas diez semanas en coma.
295
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
- ¿Diez semanas?
- Sí.
296
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Sí, dispara.
297
00:15:58,165 --> 00:15:59,958
Lo siento.
298
00:15:59,959 --> 00:16:01,585
Mala elección de palabras.
299
00:16:02,503 --> 00:16:04,254
A por ello.
300
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
¿Qué tan cerca estuve de...?
301
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
¿Conociendo a tu creador?
302
00:16:09,760 --> 00:16:11,761
Sí, bueno...
303
00:16:11,762 --> 00:16:13,262
Casi lo lograste.
304
00:16:13,263 --> 00:16:15,223
Sí, fue una situación muy delicada
por un tiempo.
305
00:16:15,224 --> 00:16:17,767
Pero por suerte te dispararon
en un clima de cero grados.
306
00:16:17,768 --> 00:16:20,396
El frío y la nieve
ralentizaban tu ritmo cardíaco.
307
00:16:20,521 --> 00:16:22,021
Disminuyó la pérdida de sangre.
308
00:16:22,022 --> 00:16:25,275
Si fuera verano, estarías
más muerto que mi último matrimonio.
309
00:16:25,401 --> 00:16:26,819
Pero lo lograste.
310
00:16:29,613 --> 00:16:31,490
Tengo que ver a otro paciente.
311
00:16:32,992 --> 00:16:34,368
Esperar.
312
00:16:35,160 --> 00:16:37,870
¿Dónde está mi hijo? ¿Está bien?
313
00:16:37,871 --> 00:16:40,517
Lo último que supimos fue que su hijo
se fue de la ciudad hace semanas.
314
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
Nadie ha sabido nada de él desde entonces.
315
00:16:59,518 --> 00:17:00,476
Harrison.
316
00:17:00,477 --> 00:17:02,311
- ¡Vaya!
- ¿Está bien?
317
00:17:02,312 --> 00:17:03,938
Oye. Oh, oh.
318
00:17:03,939 --> 00:17:05,231
Bueno.
319
00:17:05,232 --> 00:17:07,483
La esposa tomó
demasiadas margaritas.
320
00:17:07,484 --> 00:17:09,110
Sucede cada vez que
estamos en la ciudad.
321
00:17:09,111 --> 00:17:11,279
Coge el ascensor por mí.
322
00:17:11,280 --> 00:17:12,822
Uh, sí.
323
00:17:20,622 --> 00:17:23,207
¿Puedes seguir adelante
y tocar mi piso?
324
00:17:26,754 --> 00:17:29,213
No sabía que estabas casado.
325
00:17:29,214 --> 00:17:31,674
¿Por qué lo harías?
326
00:17:31,675 --> 00:17:34,219
Adelante. Undécimo piso.
327
00:17:35,804 --> 00:17:36,929
Sí.
328
00:17:56,950 --> 00:17:58,535
¿Qué había en esa bebida?
329
00:18:00,621 --> 00:18:02,748
Dame una mano.
330
00:18:02,873 --> 00:18:04,123
Sí.
331
00:18:04,124 --> 00:18:05,541
Bueno.
332
00:18:05,542 --> 00:18:08,169
Aquí vamos.
333
00:18:08,170 --> 00:18:10,004
Mira hombre,
sé que ella no es tu esposa.
334
00:18:10,005 --> 00:18:11,715
Su nombre es Shauna.
335
00:18:11,840 --> 00:18:13,216
Ella está aquí
para la conferencia médica.
336
00:18:13,217 --> 00:18:16,095
Oh, me atrapaste.
337
00:18:16,220 --> 00:18:17,386
Nos acabamos de conocer en el bar.
338
00:18:17,387 --> 00:18:19,722
Y ella y yo
vamos a divertirnos un poco.
339
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
- A ella le parece bien.
- ¿A mí me parece bien qué?
340
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
Sé un buen chico y abre mi puerta.
341
00:18:43,747 --> 00:18:46,041
No es mi problema
342
00:18:47,334 --> 00:18:48,836
No es mi problema
343
00:18:50,129 --> 00:18:51,797
No es mi problema
344
00:18:52,840 --> 00:18:54,090
- No es...
- No.
345
00:18:54,091 --> 00:18:55,926
Basta. No.
346
00:18:57,344 --> 00:18:59,513
¿Shauna? ¿Estás bien?
347
00:19:00,305 --> 00:19:01,723
Aléjate de ella.
348
00:19:01,849 --> 00:19:03,642
¿O qué? ¿No eres nada?
349
00:19:03,767 --> 00:19:06,311
Solo déjame llevar a Shauna
de regreso a su habitación...
350
00:19:07,855 --> 00:19:09,648
y podemos fingir que
esto nunca ocurrió.
351
00:19:09,773 --> 00:19:10,941
¡Sal de aquí, carajo!
352
00:19:11,066 --> 00:19:13,986
Ella ni siquiera recordará
lo que pasó.
353
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Maldito pedazo de...
354
00:19:21,034 --> 00:19:23,286
¿Crees que eres algún tipo
de jodido héroe?
355
00:19:23,287 --> 00:19:25,372
Pedazo de mierda.
356
00:19:26,623 --> 00:19:29,001
No jodas a nadie.
357
00:19:37,217 --> 00:19:38,635
¡Está bien! ¡Bien!
358
00:19:38,760 --> 00:19:40,469
Saca a la perra de aquí
si quieres.
359
00:19:42,431 --> 00:19:43,640
Eres un idiota.
360
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Hay mucho más
de donde ella viene.
361
00:19:46,059 --> 00:19:48,562
Siempre hay más.
362
00:19:55,736 --> 00:19:57,362
No, no, no, no!
363
00:20:17,758 --> 00:20:19,593
Mierda.
364
00:20:23,096 --> 00:20:24,430
Mierda.
365
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
Bueno.
366
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
Bueno.
367
00:21:46,805 --> 00:21:49,349
♪ "The Big Bad Wolf"
de The Heavy suena ♪
368
00:21:50,767 --> 00:21:53,645
♪ Oh, tenemos que mostrarles
algo ♪
369
00:21:57,941 --> 00:22:01,944
♪ Con el tiempo escapándose ♪
370
00:22:01,945 --> 00:22:03,321
♪ Sí ♪
371
00:22:03,322 --> 00:22:07,159
♪ No puedo decir lo que haré ♪
372
00:22:07,284 --> 00:22:11,454
♪ Oh, no tienes nada que decir ♪
373
00:22:11,455 --> 00:22:14,165
♪ Oh, no, no ♪
374
00:22:14,166 --> 00:22:16,792
♪ Cuando te digo quién es quién ♪
375
00:22:16,793 --> 00:22:19,921
♪ Oh, sí, porque soy
el lobo feroz ♪
376
00:22:20,047 --> 00:22:21,756
♪ ¿Qué dices? ♪
377
00:22:21,757 --> 00:22:23,716
- ♪ Soy el lobo feroz ♪
- ♪ ¿Qué dices? ♪
378
00:22:23,717 --> 00:22:25,677
♪ Soy el lobo feroz ♪
379
00:22:25,802 --> 00:22:27,636
♪ Derribando
tu vecindario ♪
380
00:22:27,637 --> 00:22:28,804
♪ ¿Qué dices? ♪
381
00:22:28,805 --> 00:22:32,433
♪ Dije, ¡a-whoo! ♪
382
00:22:32,434 --> 00:22:34,810
♪ Oh, sí, ahora ♪
383
00:22:34,811 --> 00:22:36,480
♪ Vamos ♪
384
00:22:39,232 --> 00:22:40,941
♪ Suena "Bad Decisions"
de The Strokes ♪
385
00:22:40,942 --> 00:22:44,404
♪ Bajé las luces,
estoy sentado contigo ♪
386
00:22:46,239 --> 00:22:47,656
♪ Moscú... ♪
387
00:22:47,657 --> 00:22:49,241
Es difícil cortar la ropa.
388
00:22:49,242 --> 00:22:50,868
Lo mejor es eliminarlos.
389
00:22:52,704 --> 00:22:57,209
♪ Siempre cantando mientras duermo ♪
390
00:22:58,126 --> 00:23:01,129
♪ Oh, tomando malas decisiones... ♪
391
00:23:01,254 --> 00:23:04,215
Generalmente los corto
en nueve trozos,
392
00:23:04,216 --> 00:23:08,011
Dependiendo de lo grandes que sean,
para facilitar su transporte.
393
00:23:08,136 --> 00:23:12,516
♪ En ti, en ti ♪
394
00:23:15,102 --> 00:23:20,065
♪ Sí, sí ♪
395
00:23:21,608 --> 00:23:24,610
♪ Sí ♪
396
00:23:30,283 --> 00:23:33,578
♪ No voy a dar
mucho crédito ♪
397
00:23:33,703 --> 00:23:36,789
♪ No sé
cómo usarlo, cómo ♪
398
00:23:36,790 --> 00:23:39,667
♪ Porque no puedo ♪
399
00:23:39,668 --> 00:23:43,130
♪ No puedo ♪
400
00:23:49,052 --> 00:23:50,595
Mierda.
401
00:24:18,707 --> 00:24:20,750
¡Vamos!
402
00:24:32,721 --> 00:24:36,223
Hoy no es el día
para demostrar nada.
403
00:24:36,224 --> 00:24:38,225
No te esfuerces tanto.
404
00:24:38,226 --> 00:24:40,102
Tómalo con calma.
405
00:24:40,103 --> 00:24:41,688
Mierda.
406
00:24:42,814 --> 00:24:44,941
Sólo estoy caminando.
407
00:24:45,066 --> 00:24:47,943
¿Alguna vez escuchaste la frase
"Úsalo o piérdelo"?
408
00:24:47,944 --> 00:24:50,989
Bueno, no lo usaste y
por eso lo perdiste.
409
00:24:51,114 --> 00:24:52,324
Tomará tiempo
410
00:24:52,449 --> 00:24:55,035
¿Cuanto tiempo?
411
00:24:55,160 --> 00:24:57,078
Considerando el tiempo que
estuviste en coma,
412
00:24:57,204 --> 00:24:59,414
y tu edad,
413
00:24:59,539 --> 00:25:01,999
Agradezca que el catéter
no fuera permanente.
414
00:25:02,000 --> 00:25:03,834
Soy.
415
00:25:03,835 --> 00:25:05,169
En serio,
debiste haber estado...
416
00:25:05,170 --> 00:25:07,838
En muy buena forma antes...
417
00:25:07,839 --> 00:25:09,299
el incidente.
418
00:25:09,424 --> 00:25:12,551
Sí. Solía perseguir ciervos...
419
00:25:14,930 --> 00:25:16,056
a través de la nieve.
420
00:25:16,181 --> 00:25:18,058
¿Conoces a Norm Blacksnake?
421
00:25:18,183 --> 00:25:19,642
Sí, solía arrastrarse hacia abajo.
422
00:25:19,643 --> 00:25:21,644
Desde su cabaña en la montaña
hasta mi tienda cada año.
423
00:25:21,645 --> 00:25:25,481
Llegó hasta aquí en
medio de un ataque cardíaco.
424
00:25:25,482 --> 00:25:27,943
Sin amigos, sin familia.
425
00:25:28,068 --> 00:25:30,694
He estado con soporte vital
las últimas dos semanas.
426
00:25:30,695 --> 00:25:32,404
Ese viejo malvado va a morir
427
00:25:32,405 --> 00:25:35,659
con nada más que esa
mierda empaquetada con la que vino aquí.
428
00:25:37,244 --> 00:25:39,120
Podría haber compartido el mismo destino.
429
00:25:39,246 --> 00:25:41,330
El tiempo del PT ha terminado.
430
00:25:41,331 --> 00:25:42,415
Bueno.
431
00:25:42,541 --> 00:25:44,709
¿Lo entendiste?
432
00:25:44,834 --> 00:25:46,795
Sí, lo tengo.
433
00:25:57,889 --> 00:26:01,392
¿Cómo es que no estoy
en un hospital penitenciario?
434
00:26:01,393 --> 00:26:03,061
¿Dónde diablos está Angela?
435
00:26:03,186 --> 00:26:05,021
No lo sé.
436
00:26:06,022 --> 00:26:08,567
Imaginé que dejarías
Iron Lake en una bolsa para cadáveres.
437
00:26:08,692 --> 00:26:10,485
O esposas.
438
00:26:22,330 --> 00:26:24,207
Hola.
439
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
¿Cómo te sientes?
440
00:26:26,543 --> 00:26:28,210
He estado mejor.
441
00:26:30,547 --> 00:26:32,966
¿Esas esposas son para mí?
442
00:26:37,053 --> 00:26:38,512
Es de Angela.
443
00:26:38,513 --> 00:26:43,183
Ella se fue de la ciudad con Audrey
después de, ya sabes... todo.
444
00:26:43,184 --> 00:26:46,062
Lo que me convierte en el
sheriff interino de Iron Lake.
445
00:26:48,815 --> 00:26:51,066
Angela lamentaba mucho
haberte arrestado por error.
446
00:26:51,067 --> 00:26:52,484
Por el asesinato de Matt Caldwell.
447
00:26:52,485 --> 00:26:56,780
Obviamente resultó que
su padre... bueno, ya sabes.
448
00:26:56,781 --> 00:26:58,741
Mmm-hmm.
449
00:26:58,742 --> 00:27:01,536
Estaba aún más arrepentida
de haberte disparado.
450
00:27:01,661 --> 00:27:03,264
Cuando encontró ese agujero de bala
en tu celda,
451
00:27:03,288 --> 00:27:04,747
Lo que demostró que Logan
te había disparado.
452
00:27:04,748 --> 00:27:06,583
Y tú
solo te estabas defendiendo,
453
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
Ella se sentía como una mierda.
454
00:27:14,716 --> 00:27:17,301
Mira, dejando de lado las bromas,
455
00:27:17,302 --> 00:27:21,388
Tengo que cumplir con mis deberes
como sheriff interino de Iron Lake.
456
00:27:23,266 --> 00:27:25,935
No tenemos muchos recursos,
457
00:27:26,061 --> 00:27:29,021
pero tengo que hacer justicia.
458
00:27:29,022 --> 00:27:31,732
Ese es el trabajo.
459
00:27:31,733 --> 00:27:33,234
Entonces...
460
00:27:34,569 --> 00:27:36,236
¿Quieres presentar cargos?
461
00:27:36,237 --> 00:27:38,447
Contra el
Departamento del Sheriff de Iron Lake
462
00:27:38,448 --> 00:27:41,409
¿Por la jefa Angela Bishop
que te disparó?
463
00:27:43,328 --> 00:27:44,954
No.
464
00:27:47,082 --> 00:27:49,166
No, está bien.
465
00:27:49,167 --> 00:27:50,751
Fue un malentendido.
466
00:27:50,752 --> 00:27:53,337
Preferiría simplemente
dejarlo atrás.
467
00:27:53,338 --> 00:27:54,463
A nosotros.
468
00:27:57,050 --> 00:27:58,551
No sabes cuánto alivio.
469
00:27:58,677 --> 00:28:00,428
Dios mio, eres el mejor.
470
00:28:00,553 --> 00:28:02,597
Gracias.
471
00:28:02,722 --> 00:28:03,847
Por tomar el camino alto.
472
00:28:03,848 --> 00:28:05,349
Lo intento.
473
00:28:06,768 --> 00:28:08,018
- ¡Ay!
- Oh. Lo siento.
474
00:28:08,019 --> 00:28:10,813
Te, eh...
te dejaré descansar entonces.
475
00:28:10,814 --> 00:28:13,857
Si necesitas algo,
házmelo saber.
476
00:28:13,858 --> 00:28:15,402
Gracias, Teddy.
477
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
¡Claro que sí!
478
00:28:36,297 --> 00:28:39,300
Santa mierda.
479
00:28:39,426 --> 00:28:40,677
¡Llama a la policía!
480
00:28:40,802 --> 00:28:42,971
Tenemos un cuerpo aquí.
481
00:28:44,639 --> 00:28:46,640
Bueno, parte de una, de todos modos.
482
00:28:50,311 --> 00:28:53,022
Oficiales Wallace y Oliva.
Homicidios.
483
00:28:53,148 --> 00:28:55,566
Buenas tardes, detectives.
Soy el oficial Oskelwitz.
484
00:28:55,567 --> 00:28:57,151
Dime lo que sabes, Oskelwitz.
485
00:28:57,152 --> 00:29:01,071
Oh, eh, un trabajador de saneamiento
estaba separando la basura.
486
00:29:01,072 --> 00:29:03,782
Una bolsa rota
y dos trozos de una pierna,
487
00:29:03,783 --> 00:29:05,744
Salió una pierna humana.
488
00:29:05,869 --> 00:29:08,203
¿Sabes de dónde
viene esta basura?
489
00:29:08,204 --> 00:29:10,330
Um, ¿s-sí?
490
00:29:10,331 --> 00:29:12,166
¿Por qué lo dices
como si lo estuvieras preguntando?
491
00:29:12,167 --> 00:29:15,043
- Porque no está seguro.
- Entonces di que no.
492
00:29:15,044 --> 00:29:18,255
El camión de donde viene la basura
tiene cientos de paradas.
493
00:29:18,256 --> 00:29:19,923
Miles de bolsas.
Supongo que por eso...
494
00:29:19,924 --> 00:29:21,718
Dile que pare.
495
00:29:24,137 --> 00:29:26,931
¿Dónde está el resto del cuerpo?
496
00:29:28,933 --> 00:29:30,202
La ciencia forense no tiene capacidad
497
00:29:30,226 --> 00:29:32,019
para identificar a cualquier persona
mediante la huella de su pie.
498
00:29:32,020 --> 00:29:33,645
Necesitamos una cabeza o una mano.
499
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
Cierto. Um...
500
00:29:35,064 --> 00:29:36,774
¿Tienes más
información relevante?
501
00:29:36,775 --> 00:29:38,275
¿A mi investigación, oficial?
502
00:29:38,276 --> 00:29:39,276
No.
503
00:29:39,360 --> 00:29:41,237
Entonces ¿por qué sigues aquí?
504
00:29:44,032 --> 00:29:46,074
Claudette.
505
00:29:46,075 --> 00:29:49,120
Realmente deberías ser más amable
con los universitarios.
506
00:29:49,245 --> 00:29:51,998
¿Por qué debería alentar
esa incompetencia?
507
00:29:55,585 --> 00:29:58,337
Voy a ponerme a trabajar.
508
00:29:58,338 --> 00:30:00,297
♪ Suena "Stayin' Alive"
de los Bee Gees ♪
509
00:30:00,298 --> 00:30:02,549
Tenemos partes del cuerpo que encontrar.
510
00:30:02,550 --> 00:30:05,427
♪ Bueno, puedes notarlo
por la forma en que camino ♪
511
00:30:05,428 --> 00:30:08,181
♪ Soy un hombre mujer,
no hay tiempo para hablar ♪
512
00:30:10,141 --> 00:30:12,726
♪ Me han pateado
desde que nací... ♪
513
00:30:12,727 --> 00:30:14,896
¿Cuál es su problema?
514
00:30:15,814 --> 00:30:18,817
Ella ve las cosas
de una manera que nosotros no las vemos.
515
00:30:20,360 --> 00:30:22,402
Miren y aprendan, oficiales.
516
00:30:22,403 --> 00:30:23,863
Sí.
517
00:30:24,906 --> 00:30:27,283
♪ Ahora está bien,
está bien ♪
518
00:30:27,408 --> 00:30:29,244
♪ Y puedes mirar
para otro lado ♪
519
00:30:29,369 --> 00:30:31,412
♪ Pero podemos intentar
entender ♪
520
00:30:31,538 --> 00:30:34,165
♪ El efecto del New York Times
en el hombre ♪
521
00:30:34,290 --> 00:30:36,960
♪ Ya seas hermano
o madre ♪
522
00:30:37,085 --> 00:30:38,837
♪ Sigues con vida,
sigues con vida... ♪
523
00:30:38,962 --> 00:30:40,755
Oliva!
524
00:30:43,174 --> 00:30:45,218
♪ Sobreviviendo, sobreviviendo ♪
525
00:30:45,343 --> 00:30:48,012
♪ Ah, ah, ah, ah,
manteniéndome con vida... ♪
526
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
Este...
527
00:30:53,685 --> 00:30:54,894
- ¡Aquí!
- Sí.
528
00:31:05,196 --> 00:31:06,613
La víctima no fue robada.
529
00:31:06,614 --> 00:31:09,199
Anillo caro todavía en su dedo.
530
00:31:09,200 --> 00:31:11,494
¿Pero dónde está su reloj?
531
00:31:15,832 --> 00:31:17,416
Nunca en mi vida
532
00:31:17,417 --> 00:31:20,878
¿He trabajado tan duro
para no llegar a ninguna parte tan rápido?
533
00:31:24,299 --> 00:31:25,800
Uh-uh-uh.
534
00:31:26,759 --> 00:31:29,178
Ya hiciste suficiente por hoy.
535
00:31:29,304 --> 00:31:31,013
Recuerda, tienes tiempo.
536
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
Pensar que estaba muerto me hizo...
537
00:31:33,057 --> 00:31:35,935
Soy muy consciente de lo limitado
que es realmente mi tiempo.
538
00:31:38,605 --> 00:31:41,565
Sólo quiero recuperarme lo suficiente
para poder...
539
00:31:41,566 --> 00:31:44,318
Encuentra a mi hijo,
asegúrate de que esté bien.
540
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
Te llevaremos allí.
541
00:31:47,488 --> 00:31:49,925
Es hora de almorzar. ¿Crees que podrás
volver a tu habitación?
542
00:31:49,949 --> 00:31:52,410
Para comida de hospital, claro que sí.
543
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
¿Diestro?
544
00:32:04,047 --> 00:32:07,467
Por favor, que esto sea
otra alucinación.
545
00:32:17,226 --> 00:32:19,437
Y no.
546
00:32:21,064 --> 00:32:22,690
Guau.
547
00:32:22,815 --> 00:32:24,984
Es como ver un fantasma.
548
00:32:25,109 --> 00:32:27,153
Sé lo que quieres decir.
549
00:32:28,571 --> 00:32:30,281
Ya pasó un tiempo, ¿eh?
550
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
Mmm.
551
00:32:41,542 --> 00:32:43,126
Estoy pensando que
podrías usar algo
552
00:32:43,127 --> 00:32:45,171
Aparte de la comida del hospital.
553
00:32:46,297 --> 00:32:47,547
Gracias.
554
00:32:47,548 --> 00:32:49,424
No sé
qué le gusta comer a Jim Lindsay,
555
00:32:49,425 --> 00:32:53,596
Pero mi viejo amigo Dexter Morgan,
a él le encantaba un cubano.
556
00:32:54,806 --> 00:32:56,265
Un poco de sabor a hogar.
557
00:32:59,394 --> 00:33:02,312
Oh, hombre. Mmm.
558
00:33:02,313 --> 00:33:04,107
Me perdí estos.
559
00:33:05,525 --> 00:33:06,776
Imagina mi sorpresa
560
00:33:06,901 --> 00:33:09,945
Cuando el Obispo Jefe
me llamó de la nada
561
00:33:09,946 --> 00:33:11,990
y me dijo que estabas vivo.
562
00:33:13,908 --> 00:33:15,994
Debió haber sido uno grande.
563
00:33:16,119 --> 00:33:18,246
Lo conocí.
564
00:33:19,163 --> 00:33:21,708
¿Por qué desapareciste
durante todos estos años?
565
00:33:26,337 --> 00:33:29,590
Estaba bastante destrozado, ¿sabes?
566
00:33:30,758 --> 00:33:32,384
Con Deb y todo.
567
00:33:32,385 --> 00:33:34,178
¿Qué hiciste con Deb?
568
00:33:34,303 --> 00:33:37,557
La última vez que te vi
fue en un video de seguridad.
569
00:33:37,682 --> 00:33:40,476
De ti sacándola del hospital.
570
00:33:41,269 --> 00:33:43,354
Cuando ese huracán golpeó...
571
00:33:46,107 --> 00:33:48,191
Deb se fue como si ya no estuviera...
572
00:33:49,777 --> 00:33:51,904
No sé, tenía sentido entonces.
573
00:33:52,739 --> 00:33:55,533
Y la llevé conmigo en el barco.
574
00:33:57,201 --> 00:33:59,328
Simplemente tenía que escaparme.
575
00:34:02,540 --> 00:34:05,168
Conduje directamente hacia la tormenta.
576
00:34:06,919 --> 00:34:10,131
Y el barco volcó y, eh...
577
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
La perdí.
578
00:34:17,138 --> 00:34:19,766
Y me perdí el rumbo, supongo.
579
00:34:20,641 --> 00:34:23,310
Después de Rita y Deb,
580
00:34:23,311 --> 00:34:25,813
No pude quedarme en Miami.
581
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
Y...
582
00:34:29,150 --> 00:34:30,902
De alguna manera terminé aquí.
583
00:34:31,027 --> 00:34:34,071
¿Pero por qué Jim Lindsay? ¿
Fingiendo tu muerte?
584
00:34:34,072 --> 00:34:36,365
No sé,
necesitaba un nuevo comienzo.
585
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
Mi vida se había convertido en un infierno.
586
00:34:41,287 --> 00:34:44,582
Sé que no tiene mucho sentido.
587
00:34:47,585 --> 00:34:49,837
Pero el dolor...
588
00:34:50,755 --> 00:34:52,464
te hace algo
589
00:34:52,465 --> 00:34:53,965
Cuéntamelo.
590
00:34:53,966 --> 00:34:57,260
También te perdí, hermano.
591
00:34:57,261 --> 00:34:59,555
¡Diablos! Incluso hablé
en tu funeral.
592
00:34:59,680 --> 00:35:01,099
Gracias.
593
00:35:02,892 --> 00:35:06,020
Pensé en acercarme,
pero no pude.
594
00:35:06,896 --> 00:35:08,313
Vuelve a abrir esa puerta.
595
00:35:08,314 --> 00:35:09,648
Está abierto ahora.
596
00:35:09,649 --> 00:35:11,109
Sí.
597
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Pero todavía estoy un poco confundido.
598
00:35:13,945 --> 00:35:15,487
Aquí vamos.
599
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
Y recibo esta llamada del
jefe de policía aquí.
600
00:35:18,574 --> 00:35:21,077
Quien supongo que era tu novia.
601
00:35:22,411 --> 00:35:24,246
Y ella dijo la cosa más loca.
602
00:35:24,247 --> 00:35:27,666
Ella insinuó que usted
era el carnicero de Bay Harbor.
603
00:35:29,418 --> 00:35:32,130
¿Qué carajo?
604
00:35:33,422 --> 00:35:35,757
Angela y yo siempre tuvimos una
relación volátil, pero vaya,
605
00:35:35,758 --> 00:35:38,594
Ella debió estar muy enojada
conmigo cuando te llamó.
606
00:35:39,470 --> 00:35:42,180
- Una locura.
- Oh, esto se vuelve aún más loco.
607
00:35:42,181 --> 00:35:43,849
Me subo a un avión,
608
00:35:43,850 --> 00:35:46,811
Llegas y descubres que
tu novia te disparó.
609
00:35:47,770 --> 00:35:50,605
Y cuando hablo con ella
al día siguiente,
610
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
Después de que ella me llamó
con esa acusación,
611
00:35:53,109 --> 00:35:56,112
Ella ha retrocedido en todo.
612
00:35:56,237 --> 00:35:58,196
"Cometí un error", dice ella.
613
00:35:58,197 --> 00:36:01,533
Qué gran error
dispararle a tu novio
614
00:36:01,534 --> 00:36:03,995
Porque crees que
es un asesino en serie.
615
00:36:06,038 --> 00:36:10,001
Es solo una cosa
que parece que no puedo dejar ir.
616
00:36:11,210 --> 00:36:14,172
María LaGuerta.
You remember María.
617
00:36:15,131 --> 00:36:16,007
Por supuesto que sí.
618
00:36:16,132 --> 00:36:20,635
María me dijo, en confidencia,
619
00:36:20,636 --> 00:36:23,181
que ella estaba segura
620
00:36:23,306 --> 00:36:25,558
que eras
el carnicero de Bay Harbor.
621
00:36:26,559 --> 00:36:27,768
Una locura ¿eh?
622
00:36:27,894 --> 00:36:28,894
Loco.
623
00:36:28,895 --> 00:36:31,229
Pero luego María fue asesinada.
624
00:36:31,230 --> 00:36:33,648
Por algún viejo imbécil del cártel.
625
00:36:33,649 --> 00:36:35,318
O Deb.
626
00:36:35,443 --> 00:36:36,903
Fueron tiempos difíciles.
627
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
Joder, fue duro.
628
00:36:38,446 --> 00:36:41,072
Pero todos sabemos
que el Carnicero de Bay Harbor
629
00:36:41,073 --> 00:36:43,659
Era Doakes, ¿verdad?
630
00:36:45,661 --> 00:36:47,412
¿Cómo te llamaba?
631
00:36:47,413 --> 00:36:48,955
Me llamó muchas cosas.
632
00:36:48,956 --> 00:36:50,999
Maldito bicho raro.
Maldito trabajo asqueroso.
633
00:36:51,000 --> 00:36:52,542
Maldito bicho raro. Psicópata.
634
00:36:52,543 --> 00:36:54,712
Joder, Dios mío,
eres el carnicero de Bay Harbor.
635
00:36:54,837 --> 00:36:57,130
A él le gustaba "creep motherfucker".
636
00:37:00,009 --> 00:37:03,137
Doakes siempre tuvo
un don con las palabras.
637
00:37:07,225 --> 00:37:08,934
- ¿Estás bien?
- Sí.
638
00:37:08,935 --> 00:37:12,688
Ha sido divertido viajar por
el camino de los recuerdos contigo, amigo.
639
00:37:13,856 --> 00:37:17,692
Pero... creo que me vendría
bien descansar un poco.
640
00:37:17,693 --> 00:37:19,278
Ah.
641
00:37:19,403 --> 00:37:21,155
Regresaré mañana.
642
00:37:21,280 --> 00:37:22,781
Podemos ponernos al día un poco más.
643
00:37:22,782 --> 00:37:24,242
No puedo esperar.
644
00:37:28,704 --> 00:37:29,788
Oh sí.
645
00:37:29,789 --> 00:37:31,081
Casi lo olvido.
646
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
Tengo buenas noticias.
647
00:37:32,667 --> 00:37:33,668
Cuéntamelo.
648
00:37:33,793 --> 00:37:35,001
Estás oficialmente vivo.
649
00:37:35,002 --> 00:37:36,628
Después de tu naufragio,
650
00:37:36,629 --> 00:37:39,423
Yo fui quien llenó
tu certificado de defunción.
651
00:37:39,548 --> 00:37:41,549
Cuando escuché que estabas vivo,
652
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
Pensé que sería apropiado
que Dexter Morgan
653
00:37:43,761 --> 00:37:45,513
ser resucitado legalmente.
654
00:37:47,723 --> 00:37:49,976
Ahora puedes votar,
655
00:37:50,101 --> 00:37:52,644
renueva tu licencia, ya sabes...
656
00:37:52,645 --> 00:37:54,312
Sé un ciudadano normal.
657
00:37:54,313 --> 00:37:56,607
Eso es muy considerado de tu parte.
658
00:37:57,817 --> 00:37:59,402
Descansar.
659
00:38:01,487 --> 00:38:02,822
¿O es porque?
660
00:38:02,947 --> 00:38:05,199
¿No se puede procesar a un muerto?
661
00:38:09,328 --> 00:38:10,955
Gracias, lo aprecio.
662
00:38:11,080 --> 00:38:13,124
¿Doctor Abrams?
663
00:38:14,458 --> 00:38:16,127
Gracias por contactarnos
acerca de Dexter.
664
00:38:16,252 --> 00:38:18,837
Sí, bueno, es bueno para
los pacientes tener amigos cerca.
665
00:38:18,838 --> 00:38:20,672
¿Cuánto tiempo crees que
tendrá que quedarse?
666
00:38:20,673 --> 00:38:22,632
Uh, él es increíblemente resistente.
667
00:38:22,633 --> 00:38:24,759
Pero recibió un
disparo catastrófico en el pecho.
668
00:38:24,760 --> 00:38:27,095
Así que estará aquí
al menos un par de semanas más.
669
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
Excelente.
670
00:38:28,389 --> 00:38:29,973
¿A qué hora es el horario de visita
mañana?
671
00:38:29,974 --> 00:38:31,433
De once a cuatro.
672
00:38:31,434 --> 00:38:32,810
Nos vemos a las once, Doc.
673
00:38:32,935 --> 00:38:34,102
Está bien.
674
00:38:38,566 --> 00:38:40,401
Si tan solo me siguieras.
675
00:38:42,528 --> 00:38:45,364
Detective, creo que usted estaba...
676
00:38:58,544 --> 00:39:00,628
Tan pronto como haya terminado,
quiero un informe completo.
677
00:39:00,629 --> 00:39:02,505
Examen de luminol
de todo este espacio.
678
00:39:02,506 --> 00:39:03,631
Bueno.
679
00:39:20,399 --> 00:39:21,817
¿Quién es ese?
680
00:39:22,777 --> 00:39:25,029
Su nombre es Morgan,
Harrison Morgan.
681
00:39:36,540 --> 00:39:38,250
Genesee, por favor ayuda aquí.
682
00:39:40,836 --> 00:39:42,420
No es exactamente el tipo de sonido
683
00:39:42,421 --> 00:39:45,174
Quieres escuchar
cuando estás en una cama de hospital.
684
00:39:46,175 --> 00:39:48,343
No
Tienes que morir solo, ¿lo sabes?
685
00:39:48,344 --> 00:39:50,053
Todavía tienes a Harrison.
686
00:39:50,054 --> 00:39:51,262
Lo sé.
687
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
¿Hora de la muerte?
688
00:39:52,681 --> 00:39:54,475
5:13 am
689
00:39:58,020 --> 00:40:00,356
Relájate. Estás demasiado tenso.
690
00:40:00,481 --> 00:40:04,151
Lo siento, no estoy
acostumbrado a estar en una mesa.
691
00:40:04,276 --> 00:40:06,778
Uh, con alguien encima de mí.
692
00:40:06,779 --> 00:40:08,697
No te culpes
por estar estresado.
693
00:40:08,823 --> 00:40:11,282
Me refiero a tu amigo
Kurt Caldwell.
694
00:40:11,283 --> 00:40:13,201
Resultó ser un asesino en serie.
695
00:40:13,202 --> 00:40:15,079
Te dispararon.
696
00:40:15,204 --> 00:40:16,329
¡Qué mundo tan loco ahí fuera!
697
00:40:16,330 --> 00:40:17,330
Sí.
698
00:40:17,373 --> 00:40:19,250
Los éxitos siguen llegando.
699
00:40:19,375 --> 00:40:21,877
Escuché algo horrible
en las noticias.
700
00:40:22,002 --> 00:40:24,087
Fue encontrado el cuerpo
descuartizado de un hombre.
701
00:40:24,088 --> 00:40:26,423
Me da escalofríos.
702
00:40:26,424 --> 00:40:28,007
¿Donde fue esto?
703
00:40:28,008 --> 00:40:29,634
Abajo en la ciudad de Nueva York.
704
00:40:29,635 --> 00:40:32,846
Encontraron partes del cuerpo
cortadas en nueve pedazos.
705
00:40:32,847 --> 00:40:34,974
¿Te lo imaginas?
706
00:40:35,099 --> 00:40:36,975
¿Nueve piezas?
707
00:40:36,976 --> 00:40:38,394
Mmm-hmm.
708
00:40:38,519 --> 00:40:40,646
Vivir en la reserva
puede ser una mierda, pero...
709
00:40:40,771 --> 00:40:43,274
Lo preferiría a una gran ciudad
con hombres blancos locos.
710
00:40:43,399 --> 00:40:45,317
Corriendo por ahí
cortando cuerpos.
711
00:40:45,443 --> 00:40:46,568
Sin ofender.
712
00:40:46,569 --> 00:40:48,695
Los asesinos en serie siempre parecen
ser hombres blancos.
713
00:40:48,696 --> 00:40:49,821
Solo un hecho.
714
00:40:49,822 --> 00:40:51,406
No me ofendo.
715
00:40:51,407 --> 00:40:54,159
Supongo que no debería hablar mal
de las grandes ciudades.
716
00:40:54,160 --> 00:40:56,661
Quiero decir,
Kurt Caldwell estaba justo aquí.
717
00:40:56,662 --> 00:40:59,039
En Iron Lake, llevando a nuestras chicas.
718
00:40:59,165 --> 00:41:00,645
Y fue cuando maté a Kurt.
719
00:41:00,749 --> 00:41:02,625
Le enseñé a Harrison
cómo cortar un cuerpo.
720
00:41:02,626 --> 00:41:04,170
En nueve pedazos.
721
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
¿Podría ser?
722
00:41:05,713 --> 00:41:07,173
Me siento un poco agotado.
723
00:41:07,298 --> 00:41:08,423
Creo que presioné demasiado.
724
00:41:08,424 --> 00:41:10,258
¿Podemos, eh, darlo por terminado por hoy?
725
00:41:10,259 --> 00:41:12,094
Uh, claro. Sí.
726
00:41:13,596 --> 00:41:16,014
Separado en nueve partes.
727
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
Tal como lo haría yo.
728
00:41:18,934 --> 00:41:20,644
¿Y la víctima?
729
00:41:22,062 --> 00:41:23,342
Un depredador sexual reincidente
730
00:41:23,397 --> 00:41:25,191
que se escabulleron entre las grietas.
731
00:41:26,609 --> 00:41:28,652
Encaja con el código, ¿eh, Dexter?
732
00:41:29,820 --> 00:41:32,114
¿Crees que Harrison está siguiendo
tus pasos?
733
00:41:32,907 --> 00:41:34,909
Quiero decir, cuerpo cortado
en nueve partes,
734
00:41:35,034 --> 00:41:38,244
¿Metido en bolsas de basura y
siendo la víctima lo que era?
735
00:41:39,955 --> 00:41:41,850
La ciudad está a sólo
cuatro horas de distancia.
736
00:41:41,874 --> 00:41:43,333
Un viaje fácil para Harrison.
737
00:41:43,334 --> 00:41:45,211
Es el lugar perfecto
para desaparecer.
738
00:41:45,336 --> 00:41:48,213
Y si es Harrison,
podría estar en serios problemas.
739
00:41:48,214 --> 00:41:49,923
El Departamento de Policía de
Nueva York no es ninguna broma.
740
00:41:49,924 --> 00:41:52,008
Si ya descubrieron
el cuerpo, no hay forma de saberlo.
741
00:41:52,009 --> 00:41:55,513
¿Qué otros errores
pudo haber cometido Harrison?
742
00:41:56,972 --> 00:42:00,351
Comenzaré por el hotel
del que Ryan nunca salió.
743
00:42:02,770 --> 00:42:04,729
¿Dónde están mis botas?
744
00:42:04,730 --> 00:42:06,731
Batista estará aquí pronto.
745
00:42:06,732 --> 00:42:08,816
Harrison se llevó mi camioneta.
746
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
Necesito un coche.
747
00:42:25,709 --> 00:42:27,418
Llego un poco temprano.
748
00:42:27,419 --> 00:42:29,272
¿Existe alguna posibilidad de poder ver a
mi amigo?
749
00:42:29,296 --> 00:42:30,380
No.
750
00:42:30,381 --> 00:42:32,006
Pero puedes esperarlo
allí mismo.
751
00:42:32,007 --> 00:42:33,509
Con amigos como él...
752
00:42:39,181 --> 00:42:41,517
Joder, joder, joder.
753
00:42:56,115 --> 00:42:59,450
Oye, Siri, llama
a la Clínica Nación Seneca.
754
00:43:03,622 --> 00:43:05,833
Clínica Nación Seneca.
¿Cómo puedo ayudarle?
755
00:43:05,958 --> 00:43:07,041
Sí, hola.
756
00:43:07,042 --> 00:43:09,294
Este es el detective Quinn,
de Miami Metro.
757
00:43:09,295 --> 00:43:11,546
Necesito hablar
con el capitán Batista.
758
00:43:11,547 --> 00:43:13,591
Oh. Espere, por favor.
759
00:43:13,716 --> 00:43:15,592
Disculpe, ¿Capitán Batista?
760
00:43:15,593 --> 00:43:17,511
Llamada telefónica para usted.
761
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
Capitán Batista.
762
00:43:56,342 --> 00:43:57,426
Hola.
763
00:44:50,020 --> 00:44:52,230
Señora, realmente no pretendo
ser una molestia.
764
00:44:52,231 --> 00:44:53,940
Me gustaría mucho
ver a mi amigo.
765
00:44:53,941 --> 00:44:56,110
¿Podrías comprobarlo de nuevo?
766
00:45:07,496 --> 00:45:09,456
Lo siento, todavía está en la ducha.
767
00:45:09,581 --> 00:45:11,541
Han pasado 45 minutos.
768
00:45:11,542 --> 00:45:13,084
Señor, usted no puede simplemente...
769
00:45:15,421 --> 00:45:17,798
Dexter, ¿estás bien amigo?
770
00:45:23,011 --> 00:45:24,680
¡Mierda!
771
00:45:56,170 --> 00:46:00,424
♪ "Red Right Hand" de Nick Cave
& the Bad Seeds sonando ♪
772
00:46:04,595 --> 00:46:08,515
♪ Da un pequeño paseo
hasta las afueras de la ciudad ♪
773
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
♪ Y cruzar las vías ♪
774
00:46:12,311 --> 00:46:14,395
- Hmm.
- ♪ Donde se vislumbra el viaducto ♪
775
00:46:14,396 --> 00:46:17,107
♪ Como un pájaro de la perdición ♪
776
00:46:17,232 --> 00:46:19,442
♪ Mientras cambia y se agrieta ♪
777
00:46:20,986 --> 00:46:23,030
♪ Donde yacen los secretos ♪
778
00:46:23,155 --> 00:46:26,741
♪ En los incendios fronterizos,
en los cables zumbantes ♪
779
00:46:26,742 --> 00:46:30,036
♪ Oye, hombre, sabes que
nunca volverás ♪
780
00:46:30,037 --> 00:46:31,663
♪ Más allá de la plaza ♪
781
00:46:31,789 --> 00:46:33,748
♪ Más allá del puente,
más allá de los molinos ♪
782
00:46:33,749 --> 00:46:36,335
♪ Más allá de las pilas ♪
783
00:46:37,377 --> 00:46:39,463
♪ En una tormenta inminente ♪
784
00:46:39,588 --> 00:46:41,548
♪ Viene un hombre alto y guapo ♪
785
00:46:41,673 --> 00:46:46,428
♪ Con un abrigo negro polvoriento
y una mano derecha roja ♪
786
00:46:54,645 --> 00:46:56,646
♪ Él te envolverá en sus brazos ♪
787
00:46:56,647 --> 00:47:00,818
♪ Decirte que
has sido un buen chico ♪
788
00:47:02,569 --> 00:47:05,738
♪ Él reavivará
todos los sueños ♪
789
00:47:05,739 --> 00:47:09,867
♪ Te tomó toda una vida
destruirlo ♪
790
00:47:09,868 --> 00:47:13,747
♪ Llegará a lo profundo
del agujero ♪
791
00:47:13,872 --> 00:47:16,207
♪ Sana tu alma encogida ♪
792
00:47:16,208 --> 00:47:20,337
♪ Pero no habrá nada
que puedas hacer ♪
793
00:47:20,462 --> 00:47:22,421
♪ Es un dios, es un hombre ♪
794
00:47:22,422 --> 00:47:25,509
♪ Es un fantasma, es un gurú ♪
795
00:47:27,135 --> 00:47:28,636
♪ Están susurrando su nombre ♪
796
00:47:28,637 --> 00:47:31,389
♪ A través de esta
tierra que desaparece ♪
797
00:47:31,390 --> 00:47:36,353
♪ Pero escondida en su abrigo
hay una mano derecha roja ♪
798
00:48:00,002 --> 00:48:02,170
Maldito psicópata.
799
00:48:23,233 --> 00:48:25,402
Invitación entregada.
800
00:48:26,653 --> 00:48:29,907
♪ "Blitzkrieg Bop"
de los Ramones sonando ♪
801
00:48:35,370 --> 00:48:37,663
♪ Hey ho, vamos ♪
802
00:48:37,664 --> 00:48:39,123
♪ Hola ♪
803
00:48:39,124 --> 00:48:41,042
♪ Vamos ♪
804
00:48:41,043 --> 00:48:42,627
♪ Hola ♪
805
00:48:42,628 --> 00:48:43,754
♪ Vamos ♪
806
00:48:43,879 --> 00:48:45,796
♪ Hey ho, vamos ♪
807
00:48:45,797 --> 00:48:48,633
♪ Se están formando
en línea recta ♪
808
00:48:48,634 --> 00:48:51,135
♪ Están pasando
por un viento fuerte ♪
809
00:48:51,136 --> 00:48:53,930
♪ Los niños están perdiendo
la cabeza ♪
810
00:48:53,931 --> 00:48:56,015
♪ El Blitzkrieg Bop ♪
811
00:48:56,016 --> 00:48:58,810
♪ Se amontonan
en el asiento trasero... ♪
812
00:49:00,020 --> 00:49:01,688
¡Guau!
813
00:49:02,564 --> 00:49:05,567
Algún idiota acaba de intentar
atropellarme.
814
00:49:07,110 --> 00:49:09,446
No encaja en el Código.
815
00:49:09,571 --> 00:49:11,698
No me jodas, papá.
816
00:49:11,823 --> 00:49:13,533
♪ Hey ho, vamos ♪
817
00:49:13,659 --> 00:49:15,493
♪ Hola ♪
818
00:49:15,494 --> 00:49:17,036
♪ Vamos ♪
819
00:49:39,559 --> 00:49:40,726
Mi hijo.
820
00:49:40,727 --> 00:49:42,980
Podría llorar.
821
00:49:44,064 --> 00:49:47,150
En realidad no puedo llorar.
822
00:49:49,987 --> 00:49:51,822
Maldita sea.
823
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy