"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13182303 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.HEVC.X265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:05,339 --> 00:00:06,640
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:06,740 --> 00:00:08,342
¡Claro! Tenemos un latido.
3
00:00:08,442 --> 00:00:09,986
- Lo tomaré.
- Bienvenido de nuevo.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,545
A la tierra de los vivos,
señor Morgan.
5
00:00:11,645 --> 00:00:13,823
- ¿Dónde está mi hijo?
- Tu hijo se fue de la ciudad hace semanas.
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,051
Mis días de abandonar la escuela secundaria
terminaron oficialmente.
7
00:00:17,151 --> 00:00:18,819
Gracias por empujarme
a hacer esto.
8
00:00:18,919 --> 00:00:20,354
Eres muy fácil de empujar.
9
00:00:20,454 --> 00:00:21,621
Es una de las muchas cosas que
me gustan de ti.
10
00:00:21,622 --> 00:00:22,655
Yo, yo, yo.
11
00:00:22,656 --> 00:00:23,956
¿Quieres que te lleve, grandullón?
12
00:00:23,957 --> 00:00:26,126
Ojalá pudiera.
¿Esas ruedas de Ryan?
13
00:00:26,127 --> 00:00:27,460
Sí. Tiene una miel en el brazo.
14
00:00:27,461 --> 00:00:29,063
- Y te está buscando.
- Harrison.
15
00:00:29,197 --> 00:00:31,031
- Ooh.
- ¿Está bien?
16
00:00:31,965 --> 00:00:33,667
Nos conocimos en el bar.
17
00:00:33,767 --> 00:00:35,112
Ella y yo
vamos a divertirnos un poco.
18
00:00:35,136 --> 00:00:36,704
- Ayuda.
- ¿Estás bien?
19
00:00:38,806 --> 00:00:41,209
Hay mucho más
de donde ella viene.
20
00:00:44,345 --> 00:00:47,147
En la ciudad de Nueva York fue encontrado
el cuerpo descuartizado de un hombre.
21
00:00:47,148 --> 00:00:49,683
Encontraron partes del cuerpo
cortadas en nueve pedazos.
22
00:00:49,783 --> 00:00:50,983
¿Nueve piezas?
23
00:00:50,984 --> 00:00:52,696
La ciudad está a sólo
cuatro horas de distancia.
24
00:00:52,720 --> 00:00:54,487
Es el lugar perfecto
para desaparecer.
25
00:00:54,488 --> 00:00:57,525
Oficiales Wallace
y Oliva. Homicidios.
26
00:00:58,892 --> 00:01:01,162
Maldito psicópata.
27
00:01:02,563 --> 00:01:05,065
- Invitación entregada.
- Dexter.
28
00:01:05,199 --> 00:01:07,401
Por favor, que esto sea
otra alucinación.
29
00:01:07,501 --> 00:01:10,371
María me dijo que eras
el carnicero de Bay Harbor.
30
00:01:10,471 --> 00:01:11,805
Una locura ¿eh?
31
00:01:17,478 --> 00:01:18,378
Él todavía está en la ducha.
32
00:01:18,379 --> 00:01:20,281
Han pasado 45 minutos.
33
00:01:22,483 --> 00:01:23,651
Mierda.
34
00:01:30,358 --> 00:01:31,259
Mi hijo.
35
00:01:31,359 --> 00:01:32,960
Podría llorar.
36
00:01:35,863 --> 00:01:39,333
♪ "War Pigs"
de Black Sabbath sonando ♪
37
00:01:44,872 --> 00:01:49,876
♪ Los generales se reunieron
en masas ♪
38
00:01:49,877 --> 00:01:51,579
♪ Igual que las brujas... ♪
39
00:01:51,679 --> 00:01:52,780
¿Aquí para mí?
40
00:01:52,880 --> 00:01:54,715
No, a menos que seas Jessica.
41
00:01:55,949 --> 00:01:57,485
♪ Mentes malvadas que conspiran... ♪
42
00:01:57,585 --> 00:01:58,825
Pienso que esos somos nosotros.
43
00:01:58,886 --> 00:02:01,189
¿Estás aquí por Liz?
44
00:02:01,289 --> 00:02:04,425
♪ Hechicero
de la construcción de la muerte... ♪
45
00:02:04,525 --> 00:02:05,925
Oye. ¿Eres Jack?
46
00:02:05,926 --> 00:02:07,161
Sí, ese soy yo.
47
00:02:07,261 --> 00:02:08,729
♪ Sí ♪
48
00:02:11,532 --> 00:02:13,000
Hola señor.
49
00:02:15,000 --> 00:02:21,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
50
00:02:27,348 --> 00:02:29,317
Hay una botella de agua
en el bolsillo.
51
00:02:29,417 --> 00:02:30,950
Gracias.
52
00:02:34,588 --> 00:02:35,789
Oh...
53
00:02:35,889 --> 00:02:38,158
Sólo algo relajante, creo.
54
00:02:47,535 --> 00:02:49,002
Stanley, ¿de dónde eres?
55
00:02:49,136 --> 00:02:51,004
Soy de Haití.
56
00:02:51,104 --> 00:02:54,174
Pero ya llevo muchos años viviendo aquí.
57
00:02:54,942 --> 00:02:56,810
Yo nací aquí.
58
00:02:57,845 --> 00:03:00,448
Viví en Nueva York toda mi vida.
59
00:03:01,482 --> 00:03:03,351
Qué suerte tienes, señor.
60
00:03:05,453 --> 00:03:07,087
¿Y qué tal estuvo el concierto?
61
00:03:07,187 --> 00:03:09,022
No lo sé. No estuve allí.
62
00:03:09,823 --> 00:03:12,159
No me gusta ese tipo de lugar.
63
00:03:12,260 --> 00:03:14,362
Lleno de gilipollas.
64
00:03:16,664 --> 00:03:18,232
Seguramente no todos son malos.
65
00:03:18,366 --> 00:03:20,133
Oh, sí, lo son.
66
00:03:21,034 --> 00:03:23,203
Ya no recuerdas cómo era antes,
67
00:03:23,337 --> 00:03:25,873
Antes de que todo se fuera a la mierda.
68
00:03:33,481 --> 00:03:34,981
Uh-oh. No eres Jack.
69
00:03:38,352 --> 00:03:39,553
Gire a la derecha aquí.
70
00:03:39,687 --> 00:03:41,689
Vamos a tomar
el puente de Manhattan, ¿de acuerdo?
71
00:03:43,991 --> 00:03:46,427
Son...
72
00:03:46,560 --> 00:03:47,895
¿eres...? ¿eres...?
73
00:03:47,995 --> 00:03:52,099
¿Te voy a matar?
74
00:03:54,368 --> 00:03:56,570
Bueno, ¿quién sabe?
75
00:03:57,338 --> 00:03:59,206
Digamos simplemente...
76
00:03:59,307 --> 00:04:01,675
Todo depende.
77
00:04:07,548 --> 00:04:09,882
Dime, Stanley.
78
00:04:11,151 --> 00:04:15,255
¿Quién te va a extrañar
cuando ya no estés?
79
00:04:17,358 --> 00:04:19,159
¿Mmm?
80
00:04:19,259 --> 00:04:20,928
¿Son ellos?
81
00:04:21,028 --> 00:04:22,930
- ¡¿Son ellos?!
- Mm.
82
00:04:23,030 --> 00:04:24,097
Sí.
83
00:04:24,197 --> 00:04:25,633
- Mis hijos.
- Tus hijos.
84
00:04:25,766 --> 00:04:27,935
Mis hijos
me van a extrañar muchísimo.
85
00:04:28,035 --> 00:04:29,503
¿Cuales son sus nombres?
86
00:04:31,839 --> 00:04:33,341
BB-Bethany y Daniel.
87
00:04:33,441 --> 00:04:35,108
Oh.
88
00:04:35,208 --> 00:04:37,043
¿Cuántos años?
89
00:04:38,346 --> 00:04:39,447
¿Eh?
90
00:04:39,547 --> 00:04:41,315
BB-Bethany tiene... cinco años
91
00:04:41,415 --> 00:04:43,383
- y Daniel tiene nueve años.
- Mm-hmm.
92
00:04:43,384 --> 00:04:44,952
¿Son buenos niños?
93
00:04:45,753 --> 00:04:47,788
Sí, son buenos niños.
94
00:04:47,888 --> 00:04:51,158
- Son buenos niños.
- Yo también era un buen niño.
95
00:04:51,258 --> 00:04:52,693
Yo y mi hermano.
96
00:04:54,462 --> 00:04:56,196
No nos ayudó en nada.
97
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
Aún lo perdimos todo
98
00:04:58,399 --> 00:05:00,400
Por culpa de vosotros, cabrones.
99
00:05:04,738 --> 00:05:06,906
¿Cómo crees que se siente eso?
100
00:05:08,308 --> 00:05:10,411
¿Perderlo todo?
101
00:05:11,278 --> 00:05:12,446
- ¿Hmm?
- No...
102
00:05:12,546 --> 00:05:13,546
Gira. Gira.
103
00:05:15,749 --> 00:05:16,650
I...
104
00:05:16,750 --> 00:05:18,352
No lo sé.
105
00:05:18,452 --> 00:05:19,820
Pero, por favor, por favor no...
106
00:05:19,920 --> 00:05:21,288
- No lo sé.
- Bueno,
107
00:05:21,389 --> 00:05:23,991
Estás a punto de descubrirlo.
108
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
Yo, yo, yo, guys.
109
00:05:52,119 --> 00:05:53,987
Venid, venid a ver esto.
110
00:06:00,193 --> 00:06:01,695
¿Que estas esperando?
111
00:06:01,829 --> 00:06:03,463
Ve a hablar con él.
112
00:06:03,464 --> 00:06:04,732
Asegúrese de que esté bien.
113
00:06:04,832 --> 00:06:07,334
Puedo ver que está bien.
114
00:06:07,435 --> 00:06:09,301
- Dex.
- Ha estado pasando por mucho.
115
00:06:09,302 --> 00:06:10,780
Estoy seguro de que
lo último que quiere es...
116
00:06:10,804 --> 00:06:13,273
Es otro
de sus cadáveres apareciendo.
117
00:06:14,675 --> 00:06:16,744
Te preocupa que te rechace.
118
00:06:16,844 --> 00:06:19,022
En este caso, debes dejar
de lado tus propios sentimientos.
119
00:06:19,046 --> 00:06:20,146
Él necesita tu ayuda.
120
00:06:20,147 --> 00:06:21,387
Le estoy dando lo que necesita
121
00:06:21,482 --> 00:06:22,683
Alguien que lo vigila,
122
00:06:22,783 --> 00:06:24,461
encubriendo cualquier error
que pudiera haber cometido.
123
00:06:24,485 --> 00:06:26,185
Sería estúpido
simplemente entrar y sorprenderlo.
124
00:06:26,186 --> 00:06:28,188
Sin saber cuál es la situación.
125
00:06:28,288 --> 00:06:31,157
- No estás escuchando.
- Estoy siendo inteligente.
126
00:06:31,158 --> 00:06:32,726
Práctico.
127
00:06:32,860 --> 00:06:34,194
Así es como puedo ayudarlo.
128
00:07:03,524 --> 00:07:06,594
Oh, lo siento. Solo buscaba
papel higiénico.
129
00:07:06,727 --> 00:07:08,428
Mm, sí.
130
00:07:08,529 --> 00:07:11,209
♪ "El Santo de las Causas Perdidas"
de Justin Townes Earle sonando ♪
131
00:07:13,934 --> 00:07:15,536
Gracias.
132
00:07:16,870 --> 00:07:19,540
♪ Soy una pesadilla ♪
133
00:07:20,708 --> 00:07:22,989
♪ No soy una pesadilla,
soy demasiado bonita para eso... ♪
134
00:07:23,076 --> 00:07:25,278
Es mucho más difícil
encontrar la escena de un crimen.
135
00:07:25,378 --> 00:07:26,780
Como civil.
136
00:07:26,880 --> 00:07:29,149
♪ Lo último que
quieres ver venir ♪
137
00:07:29,249 --> 00:07:32,085
♪ Soy la razón por la que dicen:
"Cuida tus espaldas..." ♪
138
00:07:32,185 --> 00:07:35,087
Especialmente en un hotel de 16 pisos.
139
00:07:35,088 --> 00:07:38,091
♪ Yo era como un perro herido ♪
140
00:07:38,191 --> 00:07:40,828
♪ Chocado
contra una valla de alambre ♪
141
00:07:42,730 --> 00:07:45,833
♪ El mundo en general
era solo un niño grande y malo ♪
142
00:07:45,933 --> 00:07:49,603
♪ Empujándome a través de la valla
con un palo... ♪
143
00:07:50,538 --> 00:07:53,073
Solía perseguir ciervos por diversión.
144
00:07:53,974 --> 00:07:57,978
Estar en coma no es
precisamente bueno para el corazón.
145
00:07:58,979 --> 00:08:02,182
♪ Ahí reside una
de las mayores lecciones de la vida ♪
146
00:08:02,282 --> 00:08:05,485
♪ No tiene nada que ver
con el postre... ♪
147
00:08:06,787 --> 00:08:10,422
Todavía se siente extraño estar en el lado
equivocado de la cinta de la escena del crimen.
148
00:08:10,423 --> 00:08:12,926
♪ Causas perdidas ♪
149
00:08:18,265 --> 00:08:19,867
♪ Es un mundo cruel ♪
150
00:08:21,602 --> 00:08:24,805
♪ No es difícil de entender ♪
151
00:08:26,974 --> 00:08:29,009
♪ Tienes tus ovejas ♪
152
00:08:29,109 --> 00:08:30,343
♪ Tengo a tus pastores ♪
153
00:08:30,477 --> 00:08:33,547
♪ Tienes a tus lobos entre los hombres ♪
154
00:08:35,015 --> 00:08:36,983
¿Qué es exactamente lo
que estás buscando?
155
00:08:36,984 --> 00:08:38,418
Sangre.
156
00:08:39,219 --> 00:08:41,388
Y cualquier cosa
que no parezca correcta.
157
00:08:41,488 --> 00:08:43,691
Pero sobre todo...
158
00:08:43,791 --> 00:08:45,157
sangre.
159
00:08:50,798 --> 00:08:51,999
¿Qué?
160
00:08:52,099 --> 00:08:53,567
Nada. Eso es todo.
161
00:08:53,667 --> 00:08:55,235
No veo nada
162
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
Si Harrison hizo un asesinato aquí,
lo hizo bien.
163
00:09:01,709 --> 00:09:03,644
Todavía no hay sangre.
164
00:09:09,382 --> 00:09:10,618
Es interesante.
165
00:09:10,718 --> 00:09:12,461
La cortina de ducha ha
existido por un tiempo.
166
00:09:12,485 --> 00:09:15,823
Pero el revestimiento de
plástico de la cortina es nuevo.
167
00:09:16,657 --> 00:09:17,824
Bueno.
168
00:09:17,825 --> 00:09:19,559
Creo
que usó el revestimiento de plástico.
169
00:09:19,660 --> 00:09:21,228
Para envolver el cuerpo.
170
00:09:22,362 --> 00:09:24,732
Y luego lo reemplazó
por uno nuevo.
171
00:09:27,234 --> 00:09:29,603
Quizás esté siguiendo mis pasos.
172
00:09:29,703 --> 00:09:32,773
No estoy seguro de que sea algo
por lo que estar feliz.
173
00:09:34,875 --> 00:09:36,208
Necesitaremos
174
00:09:36,209 --> 00:09:37,729
Su ayuda
durante las próximas horas.
175
00:09:37,811 --> 00:09:38,988
Estuviste aquí todo el día.
176
00:09:39,012 --> 00:09:40,580
Estoy consciente.
177
00:09:40,714 --> 00:09:42,659
¿Sabías que había
otro conductor de viajes compartidos?
178
00:09:42,683 --> 00:09:44,584
Asesinado ayer
179
00:09:44,685 --> 00:09:46,286
Quizás podrías investigar eso.
180
00:09:46,386 --> 00:09:48,588
Ese no es mi caso.
181
00:09:48,722 --> 00:09:50,189
No tengo tiempo para esto.
182
00:09:50,190 --> 00:09:51,792
Tengo una gran gala próximamente.
183
00:09:51,925 --> 00:09:53,426
Estoy muy consciente.
184
00:09:53,526 --> 00:09:56,729
Tuve que cerrar
todo este piso para los invitados.
185
00:09:56,730 --> 00:09:59,266
Nadie quiere que
le recuerden un asesinato.
186
00:09:59,366 --> 00:10:01,601
Lo único que pienso es en asesinato.
187
00:10:01,702 --> 00:10:03,747
Recibimos nuevos hallazgos
de nuestro médico forense.
188
00:10:03,771 --> 00:10:04,972
Necesitamos darle seguimiento.
189
00:10:05,105 --> 00:10:06,825
Saliremos de aquí
lo más rápido que podamos.
190
00:10:07,540 --> 00:10:09,576
Simplemente déjala hacer lo suyo.
191
00:10:13,380 --> 00:10:15,783
Polvo de porcelana
en el cabello de la víctima.
192
00:10:15,883 --> 00:10:17,083
Como de una lámpara.
193
00:10:17,084 --> 00:10:20,120
Era un objeto plano.
194
00:10:20,220 --> 00:10:22,856
Más bien parece la tapa
del tanque del inodoro.
195
00:10:25,192 --> 00:10:27,828
Observe cómo el cuenco
es de color bisqué inglés.
196
00:10:27,928 --> 00:10:29,963
Mientras que la tapa es de alabastro.
197
00:10:30,063 --> 00:10:32,165
Pudo haber sido utilizado
como arma homicida.
198
00:10:32,265 --> 00:10:33,743
Luego fue reemplazado posteriormente.
199
00:10:33,767 --> 00:10:35,135
Justo lo que Harrison necesita,
200
00:10:35,235 --> 00:10:36,804
Un buen policía.
201
00:10:36,904 --> 00:10:39,139
Y ya te diste cuenta
de que el revestimiento de la ducha
202
00:10:39,239 --> 00:10:41,017
- había sido reemplazado.
- Puede haber sido usado
203
00:10:41,041 --> 00:10:43,343
- llevarse el cuerpo.
- Correcto.
204
00:10:44,511 --> 00:10:46,455
Y encontramos suficiente Rohypnol
en el equipaje de la víctima.
205
00:10:46,479 --> 00:10:47,815
Sacrificar un elefante.
206
00:10:47,915 --> 00:10:49,883
¿Cómo encaja todo esto?
207
00:10:52,552 --> 00:10:56,122
Tal vez una situación de
violación en una cita que salió mal.
208
00:10:56,123 --> 00:10:58,358
Eso puede ser un componente.
209
00:10:58,458 --> 00:11:01,328
Pero las víctimas de violación en citas
no suelen asesinar.
210
00:11:01,428 --> 00:11:03,468
Sus atacantes cortaron
sus cuerpos en nueve pedazos,
211
00:11:03,563 --> 00:11:05,332
y colocarlos en bolsas de basura.
212
00:11:05,432 --> 00:11:06,499
No, no lo son.
213
00:11:06,599 --> 00:11:08,168
Por otro lado,
214
00:11:08,301 --> 00:11:10,113
El médico forense dijo que
nuestra víctima fue golpeada repetidamente.
215
00:11:10,137 --> 00:11:12,104
Sobre la cabeza,
más allá del punto de la muerte.
216
00:11:12,105 --> 00:11:16,108
Por tanto, hay
en esto un elemento de "crimen pasional".
217
00:11:16,109 --> 00:11:19,046
No parece como si estuviera
siguiendo tus pasos.
218
00:11:19,146 --> 00:11:22,658
Hemos aplicado luminoluminiscencia a esta habitación
y no hemos encontrado ningún fluido corporal.
219
00:11:22,682 --> 00:11:24,351
Blanqueadores de limpieza típicos,
220
00:11:24,451 --> 00:11:27,453
Como los que utiliza este
hotel, no ocultarían sangre.
221
00:11:27,454 --> 00:11:28,889
Solo blanqueador con oxígeno
222
00:11:28,989 --> 00:11:29,689
- Haría eso.
- Solo blanqueador con oxígeno.
223
00:11:29,790 --> 00:11:30,690
Haría eso
224
00:11:30,791 --> 00:11:32,492
Lo que sugiere
225
00:11:32,592 --> 00:11:34,603
que un individuo
con algún conocimiento en ciencia forense
226
00:11:34,627 --> 00:11:37,073
Limpió esta habitación en un intento
de ocultar toda evidencia.
227
00:11:37,097 --> 00:11:38,498
Chico inteligente.
228
00:11:38,598 --> 00:11:40,700
Quiero luminol
todos los baños de este piso
229
00:11:40,801 --> 00:11:42,311
para demostrar que,
a excepción de éste,
230
00:11:42,335 --> 00:11:44,147
Cada baño muestra
signos de fluidos corporales.
231
00:11:44,171 --> 00:11:45,906
Tu única evidencia
232
00:11:46,006 --> 00:11:48,375
¿Es que el Imperio está demasiado limpio?
233
00:11:48,475 --> 00:11:49,641
Ha.
234
00:11:49,642 --> 00:11:52,212
Buena suerte consiguiendo
una orden para eso.
235
00:11:52,312 --> 00:11:53,914
Regresaremos.
236
00:11:54,047 --> 00:11:56,917
Esta habitación continúa
bajo investigación activa, ¿no?
237
00:12:30,517 --> 00:12:31,550
¡Dame una mano!
238
00:13:02,049 --> 00:13:03,951
- Hola.
- Hola.
239
00:13:04,051 --> 00:13:05,418
Uh, tengo un examen esta noche,
240
00:13:05,518 --> 00:13:08,164
Lo que significa que podría llegar
un poco más tarde de lo habitual.
241
00:13:08,188 --> 00:13:09,755
Um, y tú,
242
00:13:09,756 --> 00:13:12,960
Joven, será mejor que estés dormido
cuando llegue a casa.
243
00:13:13,060 --> 00:13:15,260
Harrison dice que las reglas
están hechas para romperse.
244
00:13:15,295 --> 00:13:16,663
Oh, ¿lo hace ahora?
245
00:13:16,763 --> 00:13:19,299
Bueno, eh, no son mis reglas,
¿verdad, Harrison?
246
00:13:19,399 --> 00:13:21,835
Claro que no.
—Ajá. Me alegra oírlo.
247
00:13:21,935 --> 00:13:23,336
Así que ya hay cena en la estufa.
248
00:13:23,436 --> 00:13:25,438
- Sopa de lentejas.
- Deliciosa.
249
00:13:25,538 --> 00:13:28,141
Y si tiene algún problema
de sibilancias o respiración.
250
00:13:28,241 --> 00:13:30,553
O cualquier cosa, simplemente... sabes
cómo usar el nebulizador.
251
00:13:30,577 --> 00:13:31,879
¿Esto está mejorando?
252
00:13:31,979 --> 00:13:33,612
No. En todo caso,
está empeorando.
253
00:13:33,613 --> 00:13:34,891
Así que simplemente mantente atento a ello.
254
00:13:34,915 --> 00:13:35,915
Sí. Lo tengo.
255
00:13:35,949 --> 00:13:37,384
Está bien. Me voy de aquí.
256
00:13:37,484 --> 00:13:39,618
Cuando regreses al hotel,
tendré la habitación 1210 para ti.
257
00:13:39,619 --> 00:13:41,321
- Gracias.
- Está bien.
258
00:13:41,421 --> 00:13:42,956
Compañero.
259
00:13:44,491 --> 00:13:46,793
Muy bien, amigo.
Es hora de leer.
260
00:13:49,329 --> 00:13:50,697
¿Trajiste las Tortugas Ninja?
261
00:13:50,830 --> 00:13:52,599
Vamos a ver.
262
00:13:58,271 --> 00:13:59,372
Auge.
263
00:14:00,207 --> 00:14:02,442
Abrelo
264
00:14:08,648 --> 00:14:10,217
Si Harrison mató a un violador,
265
00:14:10,317 --> 00:14:13,186
Es posible
que esté desarrollando su propio código.
266
00:14:13,286 --> 00:14:14,487
Sí.
267
00:14:14,587 --> 00:14:16,723
Pero golpear a un tipo
en la cabeza una y otra vez
268
00:14:16,856 --> 00:14:19,135
Incluso después de su muerte,
no debería encajar en el código de nadie.
269
00:14:19,159 --> 00:14:20,826
Cometí errores
cuando tenía su edad.
270
00:14:20,827 --> 00:14:23,863
Me dejé llevar por el momento
y no siempre pensé en el futuro.
271
00:14:23,997 --> 00:14:26,465
¿Y quién te ayudó a tomar el control y
a aprender de tus errores?
272
00:14:26,466 --> 00:14:28,467
Ese siempre fuiste tú
273
00:14:28,468 --> 00:14:31,071
Sí. Tu padre.
274
00:14:31,204 --> 00:14:34,507
Y Harrison necesita la
misma orientación de su padre.
275
00:14:34,607 --> 00:14:36,009
Él no sólo piensa que estoy muerta.
276
00:14:36,109 --> 00:14:38,045
Él cree que me mató.
277
00:14:38,178 --> 00:14:39,546
Haciéndome aparecer de la nada
278
00:14:39,646 --> 00:14:41,548
Podría joderle seriamente
la cabeza.
279
00:14:41,681 --> 00:14:43,550
No lo sé, Dex.
280
00:14:43,650 --> 00:14:46,719
Él está descubriendo esto por sí
solo y está haciendo un buen trabajo.
281
00:14:46,819 --> 00:14:49,356
El hecho de que la policía
esté investigando esto demuestra
282
00:14:49,456 --> 00:14:50,890
Ha cometido al menos un error.
283
00:14:51,024 --> 00:14:54,094
Y es por eso que estoy aquí...
para proteger a Harrison.
284
00:14:58,431 --> 00:15:00,500
Cámaras en los ascensores.
285
00:15:03,170 --> 00:15:05,372
Para mí realmente no es un problema.
286
00:15:10,077 --> 00:15:13,580
Sería imposible para
Harrison sacar el cuerpo a escondidas.
287
00:15:13,713 --> 00:15:16,449
De este hotel
sin antes cortarlo en pedazos.
288
00:15:16,583 --> 00:15:18,718
¿Dónde pudo haber hecho eso?
289
00:15:40,073 --> 00:15:41,941
Mostradores de acero inoxidable.
290
00:15:42,075 --> 00:15:43,977
Mucho plástico.
291
00:15:44,077 --> 00:15:46,446
Un suministro ilimitado
de bolsas de basura.
292
00:15:46,546 --> 00:15:48,615
Y cuchillos muy afilados.
293
00:15:48,715 --> 00:15:50,617
Esto funcionaría.
294
00:15:56,456 --> 00:15:57,957
♪ La vida es una pelota ♪
295
00:15:58,058 --> 00:16:01,428
♪ ¿Podría ser
todo por tu culpa...? ♪
296
00:16:04,964 --> 00:16:07,134
Disculpe. ¿A qué hora
cierra la cocina?
297
00:16:07,267 --> 00:16:09,336
En otros 30 minutos, señor.
298
00:16:10,103 --> 00:16:12,272
¿Puedo pedir una hamburguesa con queso?
299
00:16:12,372 --> 00:16:13,940
Absolutamente.
300
00:16:14,041 --> 00:16:15,942
En realidad, sean dos.
301
00:16:17,177 --> 00:16:20,813
♪ Ese amor
siempre estuvo varado ♪
302
00:16:22,115 --> 00:16:24,916
♪ Yo ♪
303
00:16:24,917 --> 00:16:27,154
♪ No puedo ir... ♪
304
00:16:28,788 --> 00:16:30,123
Así que estoy perdido aquí.
305
00:16:30,223 --> 00:16:32,859
¿Cómo es
que Dexter simplemente desapareció?
306
00:16:32,959 --> 00:16:34,294
¿Diestro?
307
00:16:34,394 --> 00:16:35,695
Dexter Morgan.
308
00:16:35,795 --> 00:16:37,596
Lo conocías como Jim Lindsay.
309
00:16:37,597 --> 00:16:39,332
Sí, claro.
310
00:16:39,432 --> 00:16:40,667
Él se fue.
311
00:16:40,767 --> 00:16:42,669
No sé
si técnicamente desapareció.
312
00:16:42,802 --> 00:16:45,172
No en
un sentido mágico, quiero decir.
313
00:16:45,272 --> 00:16:46,539
Verás,
314
00:16:46,639 --> 00:16:49,342
Dexter... Jim... era
un muy buen amigo mío.
315
00:16:49,476 --> 00:16:50,877
Y estoy preocupado por él.
316
00:16:50,977 --> 00:16:52,944
El médico dijo que debería haberse quedado
en la clínica.
317
00:16:52,945 --> 00:16:54,681
Por al menos un par
de semanas más.
318
00:16:54,814 --> 00:16:58,651
Así que me preocupa que quizá
su cabeza no esté del todo bien.
319
00:16:58,751 --> 00:17:00,987
Ha pasado por muchísimas cosas.
320
00:17:01,888 --> 00:17:04,324
¿Qué me puedes decir
para ayudarme a encontrarlo?
321
00:17:04,424 --> 00:17:05,957
¿Cómo era él aquí?
322
00:17:05,958 --> 00:17:07,660
A todo el mundo le agradaba Jim.
323
00:17:07,760 --> 00:17:09,096
Un buen hombre.
324
00:17:10,097 --> 00:17:12,365
No conozco muchos
detalles personales sobre él.
325
00:17:12,465 --> 00:17:14,601
A él le gustaba el atún.
326
00:17:16,303 --> 00:17:17,704
- ¿Atún?
- Sí.
327
00:17:17,804 --> 00:17:19,406
El atún se derrite, para ser precisos.
328
00:17:19,506 --> 00:17:22,209
¿No te parece extraño
que se fuera con tanta prisa?
329
00:17:22,342 --> 00:17:24,043
Él era libre de irse.
330
00:17:24,144 --> 00:17:26,379
- Realmente me siento mal por él.
- ¿Por qué?
331
00:17:26,479 --> 00:17:27,547
Oh.
332
00:17:27,647 --> 00:17:29,882
Él y Angela rompieron
como lo hicieron.
333
00:17:29,982 --> 00:17:31,350
Y luego Angela le disparó.
334
00:17:31,351 --> 00:17:33,553
Y casi muere allí en la nieve.
335
00:17:33,653 --> 00:17:35,122
Donde quiera que esté...
336
00:17:35,955 --> 00:17:37,390
Él debe ser miserable.
337
00:17:38,991 --> 00:17:40,927
Mmm.
338
00:17:41,060 --> 00:17:44,431
Oye. ¿Podrías darme más
de esos pepinillos ácidos?
339
00:17:44,531 --> 00:17:45,831
¿Sabes dónde pudo haber ido?
340
00:17:45,832 --> 00:17:47,734
¿Viajó mucho
mientras estuvo aquí?
341
00:17:47,834 --> 00:17:50,446
La gente se muda a Iron Lake porque
les gusta la paz y la tranquilidad.
342
00:17:50,470 --> 00:17:51,538
¿Cómo salió de aquí?
343
00:17:51,638 --> 00:17:52,638
¿Tiene un coche?
344
00:17:52,739 --> 00:17:53,873
Él tenía una camioneta.
345
00:17:53,973 --> 00:17:56,375
¿Puedes configurarlo
para que te notifiquen?
346
00:17:56,376 --> 00:17:58,211
¿Si el camión aparece en algún lugar?
347
00:17:58,311 --> 00:18:00,913
¿Si le ponen una multa, se vende?
348
00:18:01,013 --> 00:18:02,348
Ya sabes, mantenme informado.
349
00:18:02,349 --> 00:18:04,584
Puedo hacerlo. Claro.
350
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
Ah.
351
00:18:08,020 --> 00:18:09,888
No hay mucho más
que pueda hacer aquí.
352
00:18:09,889 --> 00:18:11,424
Supongo que volaré a casa mañana.
353
00:18:11,558 --> 00:18:14,127
Estaré encantado de llevarte
al aeropuerto.
354
00:18:14,227 --> 00:18:16,147
Podemos parar aquí primero
para comer panqueques.
355
00:18:17,964 --> 00:18:19,999
♪ Esperando pacientemente ♪
356
00:18:20,800 --> 00:18:23,102
♪ Para que pueda llamar tu atención ♪
357
00:18:23,203 --> 00:18:25,905
♪ Y llevarte a casa ♪
358
00:18:28,608 --> 00:18:31,478
♪ En algún lugar aquí
hay un corazón, rómpelo... ♪
359
00:18:36,816 --> 00:18:39,319
La sala de matanza perfecta.
360
00:18:40,220 --> 00:18:42,189
Se limpia todas las noches.
361
00:18:43,390 --> 00:18:45,350
¿Pero fue limpiado
para ocultar todos los rastros?
362
00:18:45,425 --> 00:18:47,960
¿De un cuerpo humano
que fue masacrado aquí?
363
00:18:55,034 --> 00:18:57,003
Si Harrison hubiera cortado
el cuerpo aquí,
364
00:18:57,103 --> 00:18:59,639
Hizo un buen trabajo
de limpieza.
365
00:19:05,745 --> 00:19:08,548
Pero nadie es perfecto.
366
00:19:11,351 --> 00:19:13,320
Sangre. No sangre animal.
367
00:19:13,453 --> 00:19:17,290
Todos los animales son desangrados
cuando son asesinados.
368
00:19:19,158 --> 00:19:21,194
Ese líquido rojo que se derrama
369
00:19:21,294 --> 00:19:23,496
de un jugoso filete rojo
no es sangre.
370
00:19:23,596 --> 00:19:25,832
Es mioglobina.
371
00:19:27,467 --> 00:19:29,001
Y como el buen detective
372
00:19:29,135 --> 00:19:30,570
señaló...
373
00:19:32,104 --> 00:19:36,343
El blanqueador de limpieza estándar
no ocultará la sangre del luminol.
374
00:19:47,787 --> 00:19:48,688
¡Papá!
375
00:19:48,788 --> 00:19:50,189
No.
376
00:19:50,323 --> 00:19:51,790
No, lo siento mucho.
377
00:19:51,791 --> 00:19:53,426
¡No tenía por qué ser así!
378
00:20:29,629 --> 00:20:30,629
¡Es hora de fiesta!
379
00:20:30,663 --> 00:20:31,964
Mírate, todo excitado.
380
00:20:32,064 --> 00:20:33,642
Generalmente
prácticamente te rompo el brazo.
381
00:20:33,666 --> 00:20:34,967
Para hacerte salir.
382
00:20:35,067 --> 00:20:36,436
Sí.
383
00:20:36,536 --> 00:20:38,046
Supongo que simplemente tenía
ganas de divertirme un poco.
384
00:20:38,070 --> 00:20:40,372
Ooh. ¿Y cuál es su coche
preferido, buen señor?
385
00:20:40,373 --> 00:20:41,741
Porsche, Mercedes, Lamborghini,
386
00:20:41,841 --> 00:20:43,410
- GT...
- Sorpréndeme.
387
00:20:43,543 --> 00:20:45,978
Decir menos
388
00:20:57,023 --> 00:20:59,125
¡Hola, Harrison! ¡Vamos!
389
00:21:07,534 --> 00:21:08,534
Vamos, hermano.
390
00:21:08,601 --> 00:21:10,637
Vamos a jodernos.
391
00:21:12,271 --> 00:21:13,549
- Vamos a emborracharnos.
- Exactamente.
392
00:21:13,573 --> 00:21:14,683
Vamos a jodernos.
393
00:21:14,707 --> 00:21:16,074
¡Ey!
394
00:21:16,075 --> 00:21:18,110
Oye, ese es mi camión.
395
00:21:18,210 --> 00:21:19,612
Lea el cartel.
396
00:21:20,947 --> 00:21:22,358
De la más mínima gota de sangre,
397
00:21:22,382 --> 00:21:25,318
Puedo determinar
cómo fue asesinado un hombre.
398
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Pero no puedo encontrarle
ningún sentido a esto.
399
00:21:29,155 --> 00:21:31,324
Mira, sé que te tomaste
muchas molestias.
400
00:21:31,424 --> 00:21:32,959
Para conectar esto, pero...
401
00:21:33,092 --> 00:21:35,495
No me interesa. Esto va
al depósito de Brooklyn.
402
00:21:35,628 --> 00:21:37,397
¿Puedo viajar contigo?
403
00:21:38,197 --> 00:21:40,099
Realmente no sabes leer ¿verdad?
404
00:21:40,199 --> 00:21:41,501
Toma un UrCar.
405
00:21:58,585 --> 00:22:01,120
¿Puedes decirme tu nombre por favor?
406
00:22:01,220 --> 00:22:03,490
Eh, Dexter.
407
00:22:05,958 --> 00:22:06,958
Gracias.
408
00:22:26,746 --> 00:22:28,381
Es tarde.
409
00:22:28,515 --> 00:22:30,182
¿Has estado de fiesta?
410
00:22:30,282 --> 00:22:31,851
Oh...
411
00:22:32,652 --> 00:22:33,820
Más o menos.
412
00:22:33,920 --> 00:22:36,455
Y ahora vamos
a un depósito de coches.
413
00:22:36,456 --> 00:22:38,190
¿Te remolcaron el coche?
414
00:22:38,290 --> 00:22:39,892
Sí.
415
00:22:39,992 --> 00:22:41,661
Lamento escuchar eso.
416
00:22:42,562 --> 00:22:44,697
No es tu culpa.
No leí las señales.
417
00:22:44,797 --> 00:22:46,533
Tan diferente a mí.
418
00:22:46,633 --> 00:22:47,700
¿Eres nuevo aquí?
419
00:22:47,800 --> 00:22:49,669
Si. Primera vez.
420
00:22:50,503 --> 00:22:52,505
Sólo una visita o...
421
00:22:52,605 --> 00:22:53,873
¿Algo más permanente?
422
00:22:53,973 --> 00:22:55,675
Uh, no estoy seguro.
423
00:22:55,775 --> 00:22:57,677
El cambio es bueno. ¿No?
424
00:22:57,777 --> 00:23:00,312
Esta es la ciudad más grande
del mundo.
425
00:23:02,114 --> 00:23:03,249
¿Tienes familia aquí?
426
00:23:03,382 --> 00:23:05,684
Sí, tengo un hijo.
427
00:23:05,685 --> 00:23:08,387
Pero tenemos
una relación complicada.
428
00:23:08,488 --> 00:23:09,856
A menos que lo abandone,
429
00:23:09,956 --> 00:23:11,724
Haciéndole creer
que estás muerto,
430
00:23:11,824 --> 00:23:14,360
Y para rematarlo todo, le pide
que te dispare en el pecho.
431
00:23:14,461 --> 00:23:16,995
Es normal en el lugar de donde vienes.
432
00:23:16,996 --> 00:23:19,566
He estado aquí más de 30 años.
433
00:23:19,666 --> 00:23:24,471
Vine con mi madre cuando
tenía 13 años, desde Sierra Leona.
434
00:23:24,604 --> 00:23:28,307
Y ahora tengo una esposa
y una hija.
435
00:23:29,742 --> 00:23:31,611
¿Cuando fue la última vez
que viste a tu hijo?
436
00:23:31,711 --> 00:23:34,280
Fue hace poco tiempo.
437
00:23:34,413 --> 00:23:37,917
- Se veía bien.
- Ah, bien.
438
00:23:39,018 --> 00:23:42,254
Lo siento, fui un poco cauteloso
al recogerte.
439
00:23:42,354 --> 00:23:46,292
Como ya sabéis,
tenemos un asesino en serie.
440
00:23:46,392 --> 00:23:48,828
¿Quién está contratando
conductores para viajes compartidos?
441
00:23:48,928 --> 00:23:51,531
- No, no lo hice.
- Ha salido en todas las noticias.
442
00:23:51,631 --> 00:23:55,101
Ah, pero claro,
acabas de llegar, ¿eh?
443
00:23:55,968 --> 00:23:59,338
Ha matado a siete personas hasta ahora.
444
00:23:59,438 --> 00:24:01,774
Lo llaman el Pasajero Oscuro.
445
00:24:01,874 --> 00:24:04,611
- ¿El qué?
- El Pasajero Oscuro.
446
00:24:04,711 --> 00:24:07,980
Nunca se me ocurrió
registrar mi alter ego.
447
00:24:08,080 --> 00:24:10,149
Un nombre aterrador
para un hombre aterrador.
448
00:24:10,249 --> 00:24:13,352
¿Dijiste que mató a siete personas?
449
00:24:13,452 --> 00:24:16,723
Él les corta la cabeza. Sí.
450
00:24:17,724 --> 00:24:19,458
Parece que la policía
no tiene ni idea.
451
00:24:20,326 --> 00:24:24,363
Aun así, nunca me iría de
Nueva York. Mm-mm.
452
00:24:24,463 --> 00:24:26,799
Después de todo,
453
00:24:26,899 --> 00:24:30,101
Muchos de nosotros no somos asesinados,
¿sabes?
454
00:24:30,102 --> 00:24:32,204
Sí, supongo que no.
455
00:24:32,338 --> 00:24:34,340
♪ "The Money"
de Key Man sonando ♪
456
00:24:34,440 --> 00:24:36,251
- ♪ Soy el estafador del año ♪
- ♪ Sube, sube ♪
457
00:24:36,275 --> 00:24:38,177
♪ Nunca me traiciones
♪
458
00:24:42,782 --> 00:24:44,216
- Ahí lo tienes.
- ¡Guau!
459
00:24:44,316 --> 00:24:46,018
- ¡Oye! Mierda.
- ¡Mi hombre!
460
00:24:46,118 --> 00:24:48,054
Joder sí, hermano.
Ahora es una maldita fiesta.
461
00:24:48,187 --> 00:24:50,165
♪ Cada vez que lo golpeo
como si fuera una noche de cita ♪
462
00:24:50,189 --> 00:24:51,967
♪ Cómelo todo
como si fuera un filete, ¿verdad? ♪
463
00:24:51,991 --> 00:24:53,726
♪ Espera, espera,
lo entiendo sin parar ♪
464
00:24:53,860 --> 00:24:55,827
♪ Intenta detener eso
y los 40 explotarán ♪
465
00:24:55,828 --> 00:24:57,840
♪ ¡Cuidado con los matones,
están inundando tu cuadra! ♪
466
00:24:57,864 --> 00:24:59,998
♪ Golpéate la cabeza
y sabrás que vamos a rockear... ♪
467
00:25:21,187 --> 00:25:24,290
Muchos conductores
se están tomando un descanso.
468
00:25:24,390 --> 00:25:26,491
Es demasiado peligroso aquí afuera.
469
00:25:26,492 --> 00:25:28,394
- Eh.
- Claro.
470
00:25:28,494 --> 00:25:31,863
Tengo un amigo que casi fue
asesinado por el Pasajero Oscuro.
471
00:25:31,864 --> 00:25:34,767
Pero Dios fue bondadoso con él
y logró escapar.
472
00:25:34,901 --> 00:25:36,101
Pero perdió parte de su oreja.
473
00:25:36,168 --> 00:25:39,271
¿Vió al Pasajero Oscuro?
474
00:25:39,371 --> 00:25:42,575
Un tipo se subió a su coche
y trató de matarlo.
475
00:25:42,675 --> 00:25:44,076
¿Te lo imaginas?
476
00:25:44,210 --> 00:25:47,079
¿Mirando a los ojos
a un asesino en serie?
477
00:25:47,179 --> 00:25:49,415
Escalofriante.
478
00:25:49,515 --> 00:25:51,083
Exactamente.
479
00:25:54,186 --> 00:25:57,757
¿Cómo puedo hacer para
convertirme en conductor de UrCar?
480
00:25:57,890 --> 00:26:02,193
Quiero decir, necesito un trabajo y no puedo
ser demasiado exigente en este momento.
481
00:26:02,194 --> 00:26:06,064
Te enviaré un enlace.
482
00:26:06,065 --> 00:26:09,335
- Tiene toda la información.
- Gracias.
483
00:26:09,435 --> 00:26:11,103
También te envío
mi dirección de casa.
484
00:26:11,203 --> 00:26:14,006
Mañana tengo una fiesta.
Deberías venir.
485
00:26:14,106 --> 00:26:15,741
Haz algunos amigos.
486
00:26:15,742 --> 00:26:18,945
Oh, eso es muy amable de tu parte, pero
no sé si podré hacerlo.
487
00:26:19,045 --> 00:26:20,412
Cosas de familia.
488
00:26:22,615 --> 00:26:26,152
- ¿Eres tú?
- Sí.
489
00:26:26,252 --> 00:26:28,454
No puedes conducir
en eso, amigo mío.
490
00:26:28,554 --> 00:26:30,623
Es inquietante.
491
00:26:30,723 --> 00:26:33,125
Tienes que conseguirte
un coche normal.
492
00:26:33,259 --> 00:26:35,593
Sí. Genial.
Tenía pensado hacerlo.
493
00:26:35,594 --> 00:26:37,964
- Normal.
- Bien.
494
00:26:39,699 --> 00:26:42,434
Bueno, si mañana estás libre
, ya sabes, pásate.
495
00:26:42,534 --> 00:26:45,236
Me llamo Blessing Kamara.
¿Y tú eres?
496
00:26:45,237 --> 00:26:48,708
Dexter Morgan. Y gracias.
497
00:26:48,808 --> 00:26:50,009
Lo haré.
498
00:26:50,109 --> 00:26:53,445
Hola.
Bienvenido a Nueva York, ¿eh?
499
00:26:56,382 --> 00:26:59,251
Ey.
500
00:27:02,321 --> 00:27:04,857
¿Así que ahora, de repente,
quieres ser conductor de UrCar?
501
00:27:04,991 --> 00:27:06,401
Tengo que ganarme la vida de alguna manera.
502
00:27:06,425 --> 00:27:08,327
Quieres ir tras
ese asesino en serie.
503
00:27:08,427 --> 00:27:09,996
Él robó mi nombre.
504
00:27:10,096 --> 00:27:13,016
Estás en la ciudad de Nueva York
para asegurarte de que tu hijo esté bien.
505
00:27:13,700 --> 00:27:16,135
Se llama multitarea.
506
00:27:30,082 --> 00:27:31,149
¿Qué...?
507
00:27:31,150 --> 00:27:32,651
No hay suerte, ¿eh?
508
00:27:32,752 --> 00:27:35,021
Charley.
509
00:27:35,121 --> 00:27:37,389
Dios mío, qué...
510
00:27:37,523 --> 00:27:38,524
¡Qué grata sorpresa!
511
00:27:38,624 --> 00:27:39,992
Camina conmigo.
512
00:27:40,092 --> 00:27:42,460
Uh, me encantaría, pero tengo...
513
00:27:42,461 --> 00:27:44,363
No es una petición
514
00:27:47,566 --> 00:27:50,402
Entonces... ¿qué te trae
por Michigan?
515
00:27:50,536 --> 00:27:53,039
- Dinero.-
Vaya, eso es genial.
516
00:27:53,139 --> 00:27:55,450
Uh, no tengo idea de qué está pasando
con el cajero automático allí atrás.
517
00:27:55,474 --> 00:27:59,746
Pero estoy muy feliz de escuchar que el
gran hombre aceptó mi pequeña petición.
518
00:27:59,846 --> 00:28:01,413
El trabajo ha sido lento estos días,
519
00:28:01,513 --> 00:28:04,383
Así que cien mil dólares extra
realmente me van a ayudar.
520
00:28:04,483 --> 00:28:06,218
No lo estás entendiendo
521
00:28:06,352 --> 00:28:07,485
¿Que qué?
522
00:28:07,486 --> 00:28:09,131
Las reglas fueron explicadas
muy claramente.
523
00:28:09,155 --> 00:28:11,557
Sin peticiones, sin exigencias,
o estás fuera, Keith.
524
00:28:11,657 --> 00:28:14,693
¿O prefieres que te llamen
el Clubber del Cantón?
525
00:28:14,794 --> 00:28:16,695
De cualquier manera, estás fuera.
526
00:28:16,796 --> 00:28:19,766
Cerramos tu cuenta.
No vuelvas a contactarnos.
527
00:28:19,866 --> 00:28:22,568
Por favor. Necesito
esta-esta situación.
528
00:28:22,668 --> 00:28:25,371
El dinero extra es
algo con lo que realmente cuento.
529
00:28:25,471 --> 00:28:27,172
- No.
- D-Díselo.
530
00:28:27,173 --> 00:28:30,576
Dile que tengo algunos
recuerdos muy geniales que puedo llevarle.
531
00:28:30,676 --> 00:28:31,843
Para él valdrá la pena.
532
00:28:31,844 --> 00:28:34,580
¿Te refieres a esto?
533
00:28:36,348 --> 00:28:38,717
Pero ¿cómo... cómo hiciste...?
534
00:28:38,818 --> 00:28:40,552
- ¿Dónde...? -
Ya sabes dónde.
535
00:28:40,652 --> 00:28:44,290
Arriba en tu ático, detrás de
las decoraciones navideñas.
536
00:28:44,423 --> 00:28:46,524
¿Entraste en mi casa? Eso es...
537
00:28:46,525 --> 00:28:48,560
Esto es lo que vas a hacer.
538
00:28:48,660 --> 00:28:50,797
Vas a desaparecer
de nuestras vidas.
539
00:28:50,897 --> 00:28:53,766
No vuelvas a contactarnos.
De esa manera, podrás mantener...
540
00:28:53,866 --> 00:28:57,068
lo que ya
te ha sido dado tan generosamente.
541
00:28:57,069 --> 00:29:00,973
¿Qué pasa... qué pasa
si voy a la policía? ¿Al FBI?
542
00:29:01,107 --> 00:29:02,373
Cuéntales qué hace tu jefe.
543
00:29:02,374 --> 00:29:04,743
¿Y que eres un asesino en serie?
544
00:29:05,444 --> 00:29:06,946
Buena suerte con eso.
545
00:29:07,079 --> 00:29:08,080
Mierda.
546
00:29:08,180 --> 00:29:09,414
Uh, déjame, déjame hablar con él.
547
00:29:09,415 --> 00:29:11,350
Dame cinco minutos de su tiempo.
548
00:29:24,997 --> 00:29:26,899
¿Dónde está su padre?
549
00:29:36,809 --> 00:29:39,011
Nada nuevo
sobre el asesinato de Harrison.
550
00:29:39,812 --> 00:29:42,614
No hay sospechosos. Eso está bien.
551
00:29:43,515 --> 00:29:46,819
¿Y qué pasa con
nuestro asesino en serie local?
552
00:29:46,919 --> 00:29:48,855
Esta es una ciudad muy grande,
553
00:29:48,955 --> 00:29:52,724
pero todavía sólo hay lugar
para un Pasajero Oscuro.
554
00:29:57,263 --> 00:29:59,331
¡Diestro!
555
00:29:59,431 --> 00:30:00,867
¿Cómo estás esta mañana?
556
00:30:00,967 --> 00:30:02,068
Estoy bien.
557
00:30:02,168 --> 00:30:04,103
Uh, me preguntaba, ¿es tu amigo?
558
00:30:04,203 --> 00:30:07,039
¿Quién conoció al Pasajero Oscuro
que iba a estar en tu fiesta?
559
00:30:07,139 --> 00:30:10,042
Sí, por supuesto.
Necesita nuestro amor y apoyo.
560
00:30:10,142 --> 00:30:13,512
¿Crees que estaría bien
si le hago algunas preguntas?
561
00:30:13,645 --> 00:30:15,347
Solo por mi seguridad personal,
562
00:30:15,481 --> 00:30:17,815
y la de mis jinetes,
por supuesto.
563
00:30:17,816 --> 00:30:22,554
Sí, claro. ¿Eh?
¿Eso significa que vienes?
564
00:30:22,654 --> 00:30:24,556
Sí, estaré allí.
565
00:30:24,656 --> 00:30:26,358
No olvides tu apetito
566
00:30:26,458 --> 00:30:28,260
Nunca salgas de casa sin él.
567
00:30:58,324 --> 00:31:00,126
Mierda.
568
00:31:10,769 --> 00:31:13,139
Quiero lo que todo padre quiere,
569
00:31:13,239 --> 00:31:16,608
para que su hijo sea feliz.
570
00:31:27,253 --> 00:31:29,989
Joder Jim Lindsay.
571
00:31:38,597 --> 00:31:41,867
Hola, Lance.
¿Quieres comprar un camión?
572
00:31:47,273 --> 00:31:48,474
¿Esto es todo?
573
00:31:48,607 --> 00:31:50,642
Sí.
Este es todo el metraje.
574
00:31:50,776 --> 00:31:53,211
Seguridad encontrada en Ryan Foster.
575
00:31:53,212 --> 00:31:55,257
Hemos iluminado con luminosidad
todos los baños de ese piso.
576
00:31:55,281 --> 00:31:57,825
A pesar de que todo había sido
limpiado por el personal de limpieza,
577
00:31:57,849 --> 00:31:59,527
Todavía estaban iluminados
como árboles de Navidad.
578
00:31:59,551 --> 00:32:01,052
¿Qué fluidos se encontraron?
579
00:32:01,053 --> 00:32:03,489
Uh, algunos tenían
pequeñas cantidades de sangre.
580
00:32:03,622 --> 00:32:05,624
- ¿Y?
- Más o menos lo que esperabas.
581
00:32:05,724 --> 00:32:07,493
Dime.
582
00:32:07,593 --> 00:32:10,529
Uh, las pruebas sugieren orina,
583
00:32:10,629 --> 00:32:11,830
un poco de materia fecal,
584
00:32:11,964 --> 00:32:15,301
El rastro ocasional de semen.
585
00:32:15,401 --> 00:32:17,136
¿Y?
586
00:32:17,269 --> 00:32:18,971
¿Qué otros fluidos corporales
existen?
587
00:32:19,071 --> 00:32:22,740
Saliva, leche materna,
pus, vómito, sudor, bilis,
588
00:32:22,741 --> 00:32:25,844
linfa, cerumen, moco, flema,
589
00:32:25,944 --> 00:32:27,445
lubricación vaginal,
590
00:32:27,446 --> 00:32:29,624
líquido sinovial de las articulaciones,
líquido cefalorraquídeo,
591
00:32:29,648 --> 00:32:31,517
y por supuesto,
el líquido extravascular.
592
00:32:32,451 --> 00:32:34,262
No verificamos específicamente
ninguno de ellos.
593
00:32:34,286 --> 00:32:37,232
La abundancia de líquidos que se
encuentran en estas habitaciones es normal,
594
00:32:37,256 --> 00:32:38,600
pero muy diferente
de la habitación
595
00:32:38,624 --> 00:32:39,858
donde ocurrió el asesinato,
596
00:32:39,958 --> 00:32:41,398
que no mostró
ningún fluido corporal,
597
00:32:41,460 --> 00:32:43,195
y eso está lejos de ser normal.
598
00:32:43,329 --> 00:32:44,939
- Todavía no hay ninguna razón...
- Esto prueba que alguien se llevó
599
00:32:44,963 --> 00:32:47,199
cuidado extra al limpiar algo
en ese baño,
600
00:32:47,299 --> 00:32:49,335
y ese algo
es casi seguro sangre.
601
00:32:49,435 --> 00:32:52,504
¿Por qué tenéis tantos
puntos ciegos en vuestras cámaras?
602
00:32:52,638 --> 00:32:54,973
No tienes ninguno
en los pasillos.
603
00:32:55,074 --> 00:32:56,618
Bueno, nuestros invitados se lo merecen.
604
00:32:56,642 --> 00:32:58,177
Un cierto grado de privacidad.
605
00:32:58,277 --> 00:33:01,047
Solo colocamos cámaras
en espacios públicos... el vestíbulo,
606
00:33:01,180 --> 00:33:02,980
uh, ascensores públicos,
607
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
el bar, el restaurante.
608
00:33:08,520 --> 00:33:11,323
¿Quién es esta persona?
Hazlo más grande.
609
00:33:14,726 --> 00:33:17,363
Creo que ella estaba aquí
para la conferencia médica.
610
00:33:27,806 --> 00:33:30,508
- ¿Cuántas bebidas fueron esas?
- Sólo una.
611
00:33:30,509 --> 00:33:32,844
Supongo que ahí es donde
entra el Rohypnol.
612
00:33:32,944 --> 00:33:35,581
Necesitamos hablar con esta mujer.
¿Cómo se llama?
613
00:33:36,348 --> 00:33:37,949
Bueno, tendría que comprobarlo.
614
00:33:41,320 --> 00:33:43,222
Controlar.
615
00:33:43,322 --> 00:33:45,523
♪ La felicidad es, es tan dulce... ♪
616
00:33:47,493 --> 00:33:49,827
Mmm. Vaya, esto es bueno.
617
00:33:49,828 --> 00:33:51,763
Hay mucho más.
618
00:33:51,863 --> 00:33:54,266
Veo que has conocido a mi madre,
Prudence.
619
00:33:54,366 --> 00:33:56,935
Y aún mejor,
has conocido su comida.
620
00:33:57,035 --> 00:33:59,147
Sí, nos hemos hecho muy
buenos amigos. Su comida, me refiero.
621
00:33:59,171 --> 00:34:00,811
Ella trabajó muy duro
622
00:34:00,839 --> 00:34:02,006
toda su vida,
623
00:34:02,007 --> 00:34:04,076
ganó suficiente dinero
para comprar nuestra casa.
624
00:34:04,176 --> 00:34:05,411
Genial.
625
00:34:05,544 --> 00:34:07,579
Y esta es
mi hermosa esposa, Constance.
626
00:34:07,713 --> 00:34:09,581
Saluda a Dexter Morgan.
627
00:34:09,681 --> 00:34:11,716
- Bienvenido a nuestra casa.
- Gracias.
628
00:34:11,717 --> 00:34:13,017
Cómo, cómo, cómo, cómo.
629
00:34:13,018 --> 00:34:16,155
Y esta es mi hija muy testaruda
630
00:34:16,255 --> 00:34:19,958
Joy y su prometido Sam.
—Ah. Por "testigo".
631
00:34:20,092 --> 00:34:21,859
Él quiere decir que no hago
todo lo que él dice.
632
00:34:21,860 --> 00:34:23,228
¿Ves lo que quiero decir?
633
00:34:23,229 --> 00:34:24,539
Sí, he aprendido
a mantenerme al margen de esto.
634
00:34:24,563 --> 00:34:25,563
Un hombre muy inteligente.
635
00:34:25,564 --> 00:34:26,898
Es un placer conocerlos a todos.
636
00:34:26,998 --> 00:34:28,176
Dexter acaba de mudarse aquí.
637
00:34:28,200 --> 00:34:29,501
Bien. ¿Dónde vives?
638
00:34:29,601 --> 00:34:31,721
- Un motel ahora mismo, pero...
- Ah, Chike está aquí.
639
00:34:31,770 --> 00:34:33,639
Dexter, ven.
640
00:34:33,739 --> 00:34:35,441
Este es mi viejo amigo Chike.
641
00:34:35,541 --> 00:34:37,074
Y mi nuevo amigo Dexter.
642
00:34:37,075 --> 00:34:38,510
-Jeje.
643
00:34:38,610 --> 00:34:40,112
Él es el hombre
del que te hablé.
644
00:34:40,246 --> 00:34:41,613
¿Conociste al Pasajero Oscuro?
645
00:34:41,713 --> 00:34:43,482
Me temo que sí.
646
00:34:43,615 --> 00:34:45,584
Sólo tengo
este pequeño recordatorio.
647
00:34:45,684 --> 00:34:47,319
¿La policía brindó alguna ayuda?
648
00:34:47,419 --> 00:34:48,787
No lo reporté
649
00:34:48,887 --> 00:34:51,389
Mi visa ha expirado, así que...
650
00:34:51,390 --> 00:34:53,659
Así que el impostor es todo mío.
651
00:34:53,792 --> 00:34:56,894
Dexter está pensando
en convertirse en conductor de UrCar.
652
00:34:56,895 --> 00:34:59,574
Pensó que tal vez pudieras tener algunos
consejos sobre cómo permanecer con vida.
653
00:34:59,598 --> 00:35:01,566
Ah, no estoy seguro
de qué puedo hacer para ayudar.
654
00:35:01,567 --> 00:35:04,002
¿Cómo era su aspecto?
655
00:35:04,136 --> 00:35:05,971
Era un hombre blanco.
656
00:35:06,071 --> 00:35:07,873
Más o menos tu edad.
657
00:35:08,774 --> 00:35:10,809
Tu talla. Tu color de pelo.
658
00:35:10,909 --> 00:35:13,645
Entonces estoy buscando
un hombre blanco que se parezca a mí.
659
00:35:13,745 --> 00:35:15,381
Gracias, Chike.
660
00:35:15,481 --> 00:35:18,593
Si fueras un asesino en serie que usa
una sudadera con capucha, podrías ser tú.
661
00:35:18,617 --> 00:35:21,687
No uso sudadera con capucha.
662
00:35:21,820 --> 00:35:25,123
Yo... ¿puedo mostrarte el vídeo?
663
00:35:25,224 --> 00:35:27,493
- ¿Vídeo?
- Eh, eh, sí.
664
00:35:27,626 --> 00:35:31,029
Mi cámara de tablero lo grabó todo.
665
00:35:32,964 --> 00:35:34,333
Aquí. Aquí.
666
00:35:34,433 --> 00:35:37,836
Él se sube al coche
y se desliza detrás de mí.
667
00:35:37,936 --> 00:35:41,173
Me puso algo muy afilado
alrededor del cuello.
668
00:35:41,273 --> 00:35:43,585
- No tiene cara.
- Es una sudadera con capucha tímida ante la cámara.
669
00:35:43,609 --> 00:35:45,010
¿Una cámara qué?
670
00:35:45,110 --> 00:35:47,121
La capucha tiene luces infrarrojas
dirigidas a la cara del hombre.
671
00:35:47,145 --> 00:35:49,981
Nuestros ojos no los ven,
pero si les apuntas con una cámara,
672
00:35:50,081 --> 00:35:51,550
Lo lava todo.
673
00:35:51,650 --> 00:35:54,653
Él me dice dónde ir
y luego comienza a preguntarme.
674
00:35:54,753 --> 00:35:58,390
¿Quién me extrañará cuando me haya ido?
675
00:35:59,225 --> 00:36:00,291
Él te estaba torturando.
676
00:36:00,292 --> 00:36:02,126
Y aquí es donde me escapo.
677
00:36:02,127 --> 00:36:03,494
La luz es verde,
678
00:36:03,495 --> 00:36:05,397
pero freno de golpe,
al mismo tiempo
679
00:36:05,531 --> 00:36:08,166
Tiro del mecanismo de
liberación de mi asiento.
680
00:36:08,267 --> 00:36:10,336
Para aflojar la cadena de mi cuello.
681
00:36:10,436 --> 00:36:13,372
Me deslizo muy rápido,
682
00:36:13,472 --> 00:36:16,140
pero todavía me corta la oreja.
683
00:36:16,141 --> 00:36:20,379
Hay gente alrededor
que se pregunta por qué dejé de hacerlo.
684
00:36:20,479 --> 00:36:21,880
Coches tocando la bocina.
685
00:36:21,980 --> 00:36:25,149
Se pone nervioso, agarra
su mochila y sale corriendo.
686
00:36:25,150 --> 00:36:28,587
Fuiste muy inteligente
y muy valiente.
687
00:36:29,488 --> 00:36:31,323
Simplemente no quería morir.
688
00:36:32,123 --> 00:36:34,092
Ponemos más comida.
689
00:36:34,226 --> 00:36:36,193
Ven a comer.
690
00:36:37,663 --> 00:36:38,829
Tú también debes comer, mamá.
691
00:36:38,830 --> 00:36:40,532
Recuerde lo que dijo el médico.
692
00:36:40,632 --> 00:36:43,735
No te preocupes por mí.
693
00:36:44,870 --> 00:36:47,038
No deberías quedarte
en un motel.
694
00:36:47,138 --> 00:36:48,540
Es un desperdicio de dinero.
695
00:36:48,640 --> 00:36:50,718
No he tenido tiempo de encontrar
nada más permanente.
696
00:36:50,742 --> 00:36:52,043
Tengo una solución.
697
00:36:52,944 --> 00:36:55,714
Joy se ha mudado
y tenemos un apartamento vacío.
698
00:36:55,814 --> 00:36:57,249
Ah, vamos.
699
00:36:57,349 --> 00:36:59,084
Podemos ofrecerle
un precio muy justo.
700
00:36:59,217 --> 00:37:02,053
- ¿En serio?
- Es lo que hacen los amigos, ¿eh?
701
00:37:02,153 --> 00:37:03,555
Eso es muy generoso.
702
00:37:03,655 --> 00:37:06,224
Los amigos también cobran
el alquiler del primer y último mes.
703
00:37:06,325 --> 00:37:08,126
Y depósito de seguridad.
704
00:37:08,260 --> 00:37:10,195
Por supuesto.
705
00:37:12,831 --> 00:37:15,233
Me conseguí un coche nuevo.
706
00:37:15,334 --> 00:37:18,136
Es normal, creo.
707
00:37:18,236 --> 00:37:20,171
Bueno, eso es agradable.
708
00:37:20,272 --> 00:37:23,675
Aprendes muy rápido
709
00:37:32,884 --> 00:37:34,996
Le falta un envoltorio de cuchillo
para tener una sala de exterminio.
710
00:37:35,020 --> 00:37:38,088
Disculpen el desorden.
Estamos repintando.
711
00:37:38,089 --> 00:37:40,426
Joy recogerá la mesa
cuando pueda.
712
00:37:40,526 --> 00:37:42,494
Uh, ella puede dejar eso.
713
00:37:42,594 --> 00:37:44,262
Oh, ella lo necesita.
714
00:37:44,363 --> 00:37:46,131
Ella está haciendo acupuntura.
715
00:37:46,231 --> 00:37:47,898
Bien.
716
00:37:47,899 --> 00:37:50,969
No es nada lujoso
717
00:37:51,102 --> 00:37:53,639
pero tiene todo lo que necesitas.
718
00:37:53,739 --> 00:37:58,310
Servicios públicos y wifi gratuitos
y mucha comida y compañía.
719
00:37:58,410 --> 00:38:00,078
Justo arriba.
720
00:38:02,914 --> 00:38:04,350
Podría funcionar.
721
00:38:04,483 --> 00:38:06,985
- Déjame pensarlo.
- Por supuesto.
722
00:38:07,118 --> 00:38:10,356
Mira a tu alrededor.
Estaré justo enfrente.
723
00:38:18,697 --> 00:38:20,766
Él es simpático. Me gusta.
724
00:38:22,167 --> 00:38:23,969
Deberías tomarlo
725
00:38:24,069 --> 00:38:27,673
Es un sótano.
726
00:38:27,773 --> 00:38:28,974
Más privado.
727
00:38:30,609 --> 00:38:33,779
No con Blessing
y su familia justo encima de mí.
728
00:38:35,313 --> 00:38:38,784
¿Realmente me estoy mudando
a la ciudad de Nueva York?
729
00:38:39,718 --> 00:38:43,154
¿Quedarse? ¿De eso
se trata todo esto?
730
00:38:43,254 --> 00:38:46,024
La verdad es que puedes ir
a donde quieras.
731
00:38:46,124 --> 00:38:48,026
Eres un hombre libre, hijo.
732
00:38:48,960 --> 00:38:52,864
Pero también eres un padre
con un hijo que te necesita.
733
00:38:52,964 --> 00:38:54,032
Por eso viniste aquí.
734
00:38:54,165 --> 00:38:56,635
Por eso te quedas.
735
00:38:57,769 --> 00:38:59,538
Si desea obtener
una licencia de conducir,
736
00:38:59,638 --> 00:39:01,540
o conviértete en conductor de UrCar,
737
00:39:01,640 --> 00:39:03,474
o hacer mucho de cualquier cosa,
738
00:39:03,475 --> 00:39:06,044
Necesitas una dirección permanente.
739
00:39:07,979 --> 00:39:10,215
- Bendición.-
¿Sí, amigo mío?
740
00:39:10,315 --> 00:39:11,550
Me lo llevo.
741
00:39:17,322 --> 00:39:18,757
Dexter Morgan.
742
00:39:19,558 --> 00:39:21,292
Soy yo otra vez.
743
00:39:30,068 --> 00:39:32,537
Gracias por el vídeo, Chike.
744
00:39:32,538 --> 00:39:34,640
Hay un logo en la mochila.
745
00:39:36,575 --> 00:39:38,977
Puente... Datos...
746
00:39:39,845 --> 00:39:41,379
"Red de datos puente".
747
00:39:41,480 --> 00:39:43,782
"Un proveedor líder
de ciberseguridad
748
00:39:43,882 --> 00:39:46,217
para todas sus
necesidades profesionales."
749
00:39:46,317 --> 00:39:48,286
Puedo configurarlo
para recibir notificaciones.
750
00:39:48,386 --> 00:39:50,422
Cada vez que alguien de allí
pide un UrCar.
751
00:39:50,522 --> 00:39:52,624
¿Crees que
el Pasajero Oscuro trabaja allí?
752
00:39:52,724 --> 00:39:55,260
Él no es el Pasajero Oscuro.
Eso es parte de mí.
753
00:39:55,360 --> 00:39:57,394
Me niego a llamarlo así.
754
00:39:57,395 --> 00:39:59,431
Tengo que llamarlo de alguna manera.
755
00:39:59,531 --> 00:40:01,767
El impostor.
756
00:40:01,867 --> 00:40:03,669
Ha estado matando
cada dos o tres semanas.
757
00:40:03,769 --> 00:40:05,971
Me da tiempo para resolverlo.
758
00:40:06,872 --> 00:40:09,841
Parece que Ronald Schmidt
se perdió el día de la fotografía.
759
00:40:11,943 --> 00:40:13,479
Ronald Schmidt.
760
00:40:13,579 --> 00:40:17,282
Ronald Schmidt sin rostro,
me tienes curioso.
761
00:40:17,382 --> 00:40:20,251
Dos Ronald Schmidt
en el estado de Nueva York.
762
00:40:20,351 --> 00:40:21,752
Uno es...
763
00:40:21,753 --> 00:40:25,090
un residente del
cementerio Holy Cross en Flatbush.
764
00:40:25,190 --> 00:40:28,960
El otro tiene... tres años.
Vamos a ampliarlo.
765
00:40:29,060 --> 00:40:32,430
Ronald Schmidt es
un vendedor de tractores en Topeka.
766
00:40:32,531 --> 00:40:34,800
Un contratista de techos en Atlanta.
767
00:40:34,900 --> 00:40:37,068
Vamos a probar con Ron Schmidt.
768
00:40:37,903 --> 00:40:39,538
Ronny Schmidt.
769
00:40:40,438 --> 00:40:41,640
Nada.
770
00:40:41,740 --> 00:40:43,273
Ronald Schmidt
de Bridge Data Network
771
00:40:43,274 --> 00:40:45,711
No tiene absolutamente
ninguna presencia en línea.
772
00:40:45,811 --> 00:40:49,014
Impresionante. Es un fantasma.
773
00:40:49,114 --> 00:40:51,416
¿Qué estás ocultando, Ronald?
774
00:41:15,707 --> 00:41:16,842
Cámaras por todas partes.
775
00:41:17,809 --> 00:41:21,412
Y 100 personas con capucha
como nuestro asesino.
776
00:41:24,449 --> 00:41:26,818
¿Podría ser tan fácil?
777
00:41:48,206 --> 00:41:49,240
No.
778
00:41:49,374 --> 00:41:51,543
Nunca lo es.
779
00:41:56,615 --> 00:41:58,516
- Hola.
- Hola.
780
00:41:58,617 --> 00:42:00,018
- ¿Adivina qué?
- ¿Qué?
781
00:42:00,118 --> 00:42:02,653
Me salió genial en el examen.
—Genial. ¡Buen trabajo!
782
00:42:02,654 --> 00:42:04,690
Te debo una recompensa por ver a Dante.
783
00:42:05,456 --> 00:42:06,758
Deberíamos tomar una bebida.
784
00:42:06,858 --> 00:42:10,128
- Me encantaría.
- Genial.
785
00:42:37,522 --> 00:42:39,023
Hola, jefe.
786
00:42:39,024 --> 00:42:41,059
La policía quisiera
hablar contigo.
787
00:42:43,561 --> 00:42:45,096
Gracias.
788
00:43:02,480 --> 00:43:05,083
Lisa y Andrew
terminaron por hoy.
789
00:43:05,183 --> 00:43:06,884
Pareces más tranquilo.
790
00:43:06,885 --> 00:43:09,587
Más relajado que
en mucho tiempo.
791
00:43:09,688 --> 00:43:12,422
Sí, lo estoy. Estoy haciendo algo que
sé hacer.
792
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
Algo en lo que soy bueno.
793
00:43:15,661 --> 00:43:16,995
¿Cual es el plan?
794
00:43:17,095 --> 00:43:19,464
Tu cuerpo no está preparado
para nada físico.
795
00:43:19,597 --> 00:43:21,132
Sólo una investigación preliminar.
796
00:43:21,232 --> 00:43:22,634
A ver si puedo ver a Schmidt.
797
00:43:22,734 --> 00:43:24,601
Tener una idea de quién es.
798
00:43:24,602 --> 00:43:28,173
Todo lo que he hecho
un millón de veces antes.
799
00:43:32,410 --> 00:43:34,045
¿Quién es?
800
00:43:39,384 --> 00:43:41,820
¿Es éste Ronald Schmidt?
801
00:44:09,280 --> 00:44:11,817
Oh, mierda. Está en modo matar.
802
00:44:11,917 --> 00:44:13,618
Su necesidad está creciendo.
803
00:44:17,522 --> 00:44:18,622
¿Eres Tommy?
804
00:44:18,623 --> 00:44:20,525
Sí, lo soy.
805
00:44:20,625 --> 00:44:22,227
Ey.
806
00:44:22,327 --> 00:44:24,395
No tomes mi UrCar.
807
00:44:26,364 --> 00:44:27,766
Lo siento.
808
00:44:54,492 --> 00:44:55,994
Mierda.
809
00:45:02,834 --> 00:45:04,334
¿De qué se trataba eso?
810
00:45:04,335 --> 00:45:06,170
No ibas a contactarlo.
811
00:45:06,171 --> 00:45:08,974
Papá, ya hemos hablado de esto.
812
00:45:09,074 --> 00:45:12,709
Esto no es una conferencia.
Es una pregunta.
813
00:45:12,710 --> 00:45:14,845
Te lo pregunto como mi igual.
814
00:45:14,846 --> 00:45:16,782
Iba a matar a ese conductor.
815
00:45:16,882 --> 00:45:18,482
¿Entonces usted intervino para salvarlo?
816
00:45:18,516 --> 00:45:19,550
Sí.
817
00:45:19,650 --> 00:45:20,952
Sabes que es diferente ¿verdad?
818
00:45:21,052 --> 00:45:23,588
De lo que has hecho
en el pasado.
819
00:45:23,688 --> 00:45:25,456
Poniendo todo
en riesgo para salvar
820
00:45:25,590 --> 00:45:27,893
en lugar de matar a alguien.
821
00:45:27,993 --> 00:45:30,128
Está bien. Sí.
822
00:45:31,596 --> 00:45:32,931
Supongo.
823
00:45:33,765 --> 00:45:36,968
¿Desde cuándo te importan
las demás personas?
824
00:45:37,102 --> 00:45:39,204
Desde ahora.
825
00:45:42,941 --> 00:45:44,501
Nueva York puede ser una ciudad grande,
826
00:45:44,609 --> 00:45:47,913
pero no es lo suficientemente grande
para dos Pasajeros Oscuros.
827
00:45:48,980 --> 00:45:53,284
Ronald Schmidt,
mi mesa de matanza está lista para ti.
828
00:45:54,305 --> 00:46:54,936
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy