The Phoenician Scheme
ID | 13182341 |
---|---|
Movie Name | The Phoenician Scheme |
Release Name | The.Phoenician.Scheme.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30840798 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,432 --> 00:01:01,976
3
Yüksek Balkan Düzlüklerinin Üzerinde
4
00:01:02,101 --> 00:01:04,896
Yükseklik: 5000 fit
5
00:01:05,063 --> 00:01:09,067
BATI AVRUPA'NIN
MEŞHUR BOTANİK KOLEKSİYONLARI
6
00:01:55,864 --> 00:01:58,700
ACİL ZORUNLU İNİŞ PROSEDÜRÜ
TALİMATNAMESİ
7
00:01:58,867 --> 00:02:01,953
<i>C-O-S-S, imdat çağrınızı aldık.
Yeni koordinatlara yönelin.</i>
8
00:02:02,120 --> 00:02:05,373
<i>- Yön 2-3-0. Vektör 2-3-0. İrtifa...</i>
- Negatif. Negatif.
9
00:02:05,540 --> 00:02:07,291
- Mümkün değil.
- Rotadan şaşma.
10
00:02:07,458 --> 00:02:10,753
Saniyede sadece 50 fit düşüyoruz.
Şu dağı aşıp duruma bakarız.
11
00:02:10,920 --> 00:02:14,716
- Çakılmaya müsait bir yer bulabiliriz.
- Çakılmaya mı?
12
00:02:19,095 --> 00:02:20,805
Demiştim. Seni uyarmıştım!
13
00:02:20,972 --> 00:02:24,225
Pist ıslak ve kısaydı.
Hava rüzgârlı ve şimşekliydi.
14
00:02:24,392 --> 00:02:28,104
Sabotaj tehditlerine rağmen
bana güvenlik kontrolü yaptırmadın.
15
00:02:28,271 --> 00:02:30,940
Uçağı kaldıramayacağımı iddia edip
dalga geçtin.
16
00:02:31,107 --> 00:02:32,609
Yine de başarıyla havalandım.
17
00:02:32,775 --> 00:02:36,154
Ama yine seni öldürmeye çalışan
biri yüzünden bomba patladı
18
00:02:36,321 --> 00:02:38,948
ve her şeye rağmen çakılacağız.
Kurtulursak
19
00:02:39,115 --> 00:02:41,701
seni Trans-Avrupa Havacılık İdaresi'ne
şikâyet edeceğim.
20
00:02:42,702 --> 00:02:44,245
- Kovuldun.
- Ne?
21
00:02:44,412 --> 00:02:45,789
- Ne? Kovuldum mu?
- Kovuldun.
22
00:02:45,955 --> 00:02:48,166
- Zorunlu inişin tam...
- Hangisi koltuk fırlatma?
23
00:02:50,210 --> 00:02:51,211
Mayday, mayday!
24
00:02:51,336 --> 00:02:53,588
Burası C-O-S-S, acil iniş
izni istiyorum.
25
00:02:53,755 --> 00:02:55,673
Karşımda bir mısır tarlası ve galiba
26
00:02:55,840 --> 00:02:58,259
bir soya tarlası var.
Hangisi daha yumuşaktır?
27
00:02:59,427 --> 00:03:00,512
<i>Belirsiz.</i>
28
00:03:00,678 --> 00:03:02,764
Neyse, mısır tarlasına iniyorum.
29
00:03:15,068 --> 00:03:18,905
<i>Şu anda kurtarma ekipleri,
talihsiz çift motorlu uçağın enkazını</i>
30
00:03:19,072 --> 00:03:21,282
<i>büyük zahmetlerle
söndürmeye çalışıyor.</i>
31
00:03:21,449 --> 00:03:24,327
<i>Anatole "Zsa-Zsa" Korda'nın
naaşını bulmak için</i>
32
00:03:24,494 --> 00:03:27,455
<i>umutsuz arayış devam ediyor.</i>
33
00:03:27,622 --> 00:03:29,374
<i>Uluslararası iş adamı.</i>
34
00:03:29,499 --> 00:03:32,168
<i>Silah ve havacılık sektörünün
asi yüzü.</i>
35
00:03:32,335 --> 00:03:34,546
<i>Avrupa'nın en zenginleri arasında.</i>
36
00:03:34,712 --> 00:03:37,549
<i>Bu, Korda'nın
bilinen altıncı uçak kazasıydı.</i>
37
00:03:37,715 --> 00:03:40,593
<i>Yıllarca vurgunculuk,
vergi kaçırma, fiyat sabitleme</i>
38
00:03:40,760 --> 00:03:42,929
<i>ve rüşvet suçlamalarına maruz kaldı.</i>
39
00:03:43,096 --> 00:03:46,641
<i>Korda gizli ticari anlaşmaların
ara buluculuğu konusunda uzman.</i>
40
00:03:46,808 --> 00:03:50,395
<i>Finans çevrelerindeki lakabı
Bay Yüzde Beş.</i>
41
00:03:51,062 --> 00:03:52,689
<i>Geride 10 çocuk bıraktı.</i>
42
00:03:52,856 --> 00:03:56,317
<i>Dokuz oğlu ve Liesl adında
rahibe adayı bir kızı var.</i>
43
00:03:56,484 --> 00:03:58,653
<i>Üç evliliği de
eşlerinin ölümüyle son buldu.</i>
44
00:03:58,820 --> 00:03:59,988
<i>Tartışmalı bir sima.</i>
45
00:04:00,155 --> 00:04:02,532
<i>Arkasından ağlayanlar olacağı gibi</i>
46
00:04:02,615 --> 00:04:04,951
<i>öldüğüne sevinenler de
olacaktır elbet.</i>
47
00:04:15,044 --> 00:04:16,671
Bu adam kimdi?
48
00:04:17,130 --> 00:04:19,132
Onu nasıl tanıyacağız?
49
00:04:19,299 --> 00:04:21,593
Bir kimliği var mı ki?
50
00:04:22,510 --> 00:04:25,889
Hayatını ve eylemlerini
gözden geçirelim.
51
00:04:26,222 --> 00:04:28,683
- Ahlaksız birinin oğlu olarak...
- Büyükanne.
52
00:04:31,561 --> 00:04:33,229
Neden buradayız?
53
00:04:33,438 --> 00:04:36,816
Üvey kız ve erkek kardeşi vardı.
Çocukluğunu...
54
00:04:36,941 --> 00:04:39,027
Seni tanımıyorum.
55
00:04:39,652 --> 00:04:44,157
...soğuk bir yuvada,
sevgiden mahrum...
56
00:05:15,897 --> 00:05:20,276
<i>Siz koltuğunuzda havada uçarken
Bay Korda neler yaşamıştır Kaptan?</i>
57
00:05:20,443 --> 00:05:24,489
<i>Yani tamamen yanıp kül olmadan önceki
son saniyelerinde.</i>
58
00:05:24,656 --> 00:05:26,908
<i>Korkunç bir tablo olsa...</i>
59
00:05:27,075 --> 00:05:28,576
<i>Bir saniye, yaşıyor.</i>
60
00:05:28,743 --> 00:05:29,828
<i>Bay Korda.</i>
61
00:05:29,994 --> 00:05:30,995
<i>İyiyim.</i>
62
00:05:31,162 --> 00:05:32,622
<i>Elinizdeki nedir?</i>
63
00:05:32,789 --> 00:05:35,500
<i>Bilmem, sanırım
bir organım dışarı fırladı.</i>
64
00:05:35,667 --> 00:05:39,045
<i>İçeri sokmaya çalıştım
ama göründüğü kadar kolay değil.</i>
65
00:05:42,048 --> 00:05:46,845
KORDA YAŞIYOR
"Ha! Hayatta kalma huyum kurusun."
66
00:08:45,106 --> 00:08:49,277
FENİKE PLANI
67
00:08:53,281 --> 00:08:55,909
Başkan, sözü
Baltimore'lu bürokrata veriyor.
68
00:08:56,075 --> 00:08:57,076
Teşekkürler.
69
00:08:57,202 --> 00:08:59,454
Hedefimiz Zsa-Zsa Korda,
70
00:08:59,621 --> 00:09:02,665
rakip uluslarımızın çıkarlarına karşı
71
00:09:02,874 --> 00:09:05,585
hiç yorulmadan çalışan
tek ortak düşmanımız.
72
00:09:05,752 --> 00:09:09,047
Bizi birlik olmaya iten
tek gündem maddemiz.
73
00:09:10,006 --> 00:09:11,841
Bankalarımızı dolandırıyor.
74
00:09:12,008 --> 00:09:13,676
Gümrük vergilerimizden kaçıyor.
75
00:09:13,843 --> 00:09:16,763
Kurnazca açtığı davalarla
mahkemelerimizi oyalıyor.
76
00:09:16,930 --> 00:09:19,766
Müşterek diplomatik hedeflerimize
ters düşecek biçimde
77
00:09:19,891 --> 00:09:21,810
savaşı ve barışı kışkırtıyor.
78
00:09:21,976 --> 00:09:23,520
Yeni projesi büyük oranda
79
00:09:23,686 --> 00:09:26,689
kişisel sermayeye dayanıyor
ve likit kaynaklarını aşıyor.
80
00:09:27,816 --> 00:09:29,943
Amacımız, sizlerin de onayıyla,
81
00:09:30,109 --> 00:09:32,612
her yola başvurarak
Korda'nın girişimini
82
00:09:32,695 --> 00:09:35,198
engellemek, aksatmak
ve sekteye uğratmak.
83
00:09:35,365 --> 00:09:38,993
Ani ve olası ölümü hâlinde
iptal seçeneği masada.
84
00:09:39,619 --> 00:09:41,412
- Herkes kabul ediyor mu?
- Evet.
85
00:09:41,579 --> 00:09:45,750
KORDA SARAYI
Eski adı CA D'ARGENTO, 1585
86
00:10:00,807 --> 00:10:04,435
- Çantanızı alayım Bayan Liesl.
- Gerek yok. Hayır, bende kalsın.
87
00:10:04,686 --> 00:10:05,895
Pek tabii.
88
00:10:06,229 --> 00:10:07,647
Oturun.
89
00:10:31,337 --> 00:10:34,007
Liesl, ölüm haberimi almışsındır.
90
00:10:34,174 --> 00:10:36,676
Söylememe gerek yok ama
haberler gerçeği yansıtmıyor.
91
00:10:37,093 --> 00:10:38,636
Derhâl sadede geleyim.
92
00:10:40,305 --> 00:10:41,973
MİRAS BİLDİRİSİ
93
00:10:42,140 --> 00:10:44,517
Seni mal varlığımın
tek vârisi olarak atadım.
94
00:10:44,684 --> 00:10:46,561
Yakında her şeyim sana kalabilir.
95
00:10:46,728 --> 00:10:50,690
Ölmem hâlinde geçici olarak
tüm işlerimin başına geçeceksin.
96
00:10:50,857 --> 00:10:52,775
Deneme olarak.
97
00:10:54,152 --> 00:10:55,737
- Neden?
- Ne neden?
98
00:10:55,904 --> 00:10:58,531
Neden yakında?
Daha yeni bir kaza atlattın.
99
00:10:58,698 --> 00:11:01,493
Ayrıca neden tek vâris benim?
Sekiz oğlun var.
100
00:11:01,701 --> 00:11:03,536
- Dokuz.
- Dokuz. Ya onlar?
101
00:11:03,786 --> 00:11:05,455
- Vârisim değiller.
- Neden?
102
00:11:05,622 --> 00:11:06,956
- Sebeplerim var.
- Söyle.
103
00:11:07,123 --> 00:11:09,292
Sebeplerimi mi? Söylemem.
104
00:11:12,670 --> 00:11:14,506
Söylemem diyorum.
105
00:11:18,802 --> 00:11:20,887
En son altı yıl önce görüştük.
106
00:11:21,054 --> 00:11:24,641
Özür dilerim. Kusura bakma.
107
00:11:27,018 --> 00:11:29,687
Seni affediyorum. Ölüyor musun?
108
00:11:29,854 --> 00:11:31,981
Teşekkürler. Hayır.
109
00:11:32,232 --> 00:11:34,984
Ama ardı ardına
başarısız suikastlara uğradım.
110
00:11:35,109 --> 00:11:37,487
Düşmanlarımın beni öldürüp
kazanmalarına izin veremem.
111
00:11:37,654 --> 00:11:40,281
Şu an hayatımdaki en büyük öncelik bu.
112
00:11:40,448 --> 00:11:43,618
Beni alt ederlerse
sen de onları alt edeceksin.
113
00:11:43,827 --> 00:11:44,869
Geçici olarak.
114
00:11:45,286 --> 00:11:46,412
Seçmeler gibi yani.
115
00:11:46,579 --> 00:11:47,580
Deneme süreci gibi.
116
00:11:47,956 --> 00:11:49,415
Kızın olmamın denemesi.
117
00:11:49,541 --> 00:11:51,876
Ölmem hâlinde
mal varlığımın tek vârisi
118
00:11:51,960 --> 00:11:54,254
ve işlerimin müdürü olmanın denemesi.
119
00:11:54,420 --> 00:11:58,716
Olayın ailevi ve kişisel boyutunu
daha derinlemesine konuşmalıyız elbet
120
00:11:58,883 --> 00:12:02,595
ama şu an açıklanacak çok şey var,
hepsi bu ayakkabı kutularında.
121
00:12:04,305 --> 00:12:07,475
Korda Kara ve Deniz
Fenike Altyapı Planı.
122
00:12:07,642 --> 00:12:12,021
Hayatımın en önemli projesi,
30 yıllık emeğimin ürünü.
123
00:12:12,897 --> 00:12:15,316
Yer değiştirebilir miyim?
Şuraya geçeyim.
124
00:12:16,442 --> 00:12:17,819
Nereye?
125
00:12:17,986 --> 00:12:19,612
Oraya mı? Niye?
126
00:12:23,575 --> 00:12:25,243
Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
127
00:12:26,494 --> 00:12:29,581
- Ne?
- Annemi öldürdüğünü söylüyorlar.
128
00:12:29,747 --> 00:12:31,291
Bunu sana kim söyledi?
129
00:12:31,458 --> 00:12:33,293
Onlar. Öyle diyorlar.
130
00:12:33,460 --> 00:12:36,337
Bence bunun konuşulması lazım.
Bu yüzden geldim.
131
00:12:36,796 --> 00:12:38,631
Demek öyle diyorlar. Peki...
132
00:12:38,798 --> 00:12:41,593
Affedersin, dindar olduğunu biliyorum
133
00:12:41,759 --> 00:12:43,761
ama bu lanet olası bir yalan,
134
00:12:43,845 --> 00:12:45,889
hayatım boyunca
kimsenin annesini öldürmedim.
135
00:12:48,141 --> 00:12:50,477
Sana inanmaktan başka çarem yok.
136
00:12:50,643 --> 00:12:54,522
Şahsen kimseyi öldürmedim. Katiyen.
137
00:12:54,731 --> 00:12:56,316
Belki de tetikçi tuttun.
138
00:12:56,483 --> 00:12:59,944
Söylemediğim şeyleri bana mal etme.
Tabii ki yapmadım, yapmam.
139
00:13:00,278 --> 00:13:02,572
Eskiden ara sıra şiddet uygulamak için
140
00:13:02,655 --> 00:13:04,949
azılı adamlar tuttuğum oldu tabii.
141
00:13:05,116 --> 00:13:06,659
Ama bundan zevk almadım.
142
00:13:07,744 --> 00:13:09,329
Tüm eşlerini öldürmüşsün diyorlar.
143
00:13:09,787 --> 00:13:14,584
Bunları kim diyorsa
onlara iftira davası açacağım!
144
00:13:18,338 --> 00:13:20,840
Bir zahmet kim olduklarını
söyler misin?
145
00:13:21,382 --> 00:13:23,510
İşin aslı şu ki annene çok düşkündüm.
146
00:13:23,635 --> 00:13:27,472
Onu hiçbir koşulda asla öldürmezdim.
147
00:13:27,889 --> 00:13:29,474
Onu çok iyi tanımıyordum.
148
00:13:29,641 --> 00:13:32,185
Seni çağırdığım için
geldiğini sanmıştım.
149
00:13:35,939 --> 00:13:37,816
Planım rahibe olmak.
150
00:13:38,608 --> 00:13:39,984
Artık değil, değil mi?
151
00:13:42,278 --> 00:13:43,696
Kardeşlerin balkonda.
152
00:13:44,906 --> 00:13:46,741
Jasper, David, Philip, Michael, Harry,
153
00:13:46,908 --> 00:13:48,701
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
154
00:13:48,868 --> 00:13:50,036
Merhaba çocuklar.
155
00:13:50,203 --> 00:13:52,789
- Öğle yemeğine katılacaklar mı?
- Tabii ki hayır.
156
00:13:52,956 --> 00:13:55,583
Karşıdaki yurtta yaşıyorlar.
Niye buradalarsa...
157
00:13:55,750 --> 00:13:58,002
Bugün cumartesi mi?
Sebebi bu olabilir.
158
00:14:00,004 --> 00:14:01,881
Jasper'a arbalet aldım.
159
00:14:02,465 --> 00:14:04,884
Aman, gözlerini koru.
Çok iyi nişancıdır.
160
00:14:06,761 --> 00:14:08,972
Hayatın değişecek,
farkındasın değil mi?
161
00:14:17,981 --> 00:14:19,607
İyi dinle.
162
00:14:24,362 --> 00:14:28,032
Bu ayakkabı kutusunda
inşa edeceğimiz baraj fikrim var.
163
00:14:28,199 --> 00:14:31,619
Bu ayakkabı kutusunda hâlihazırda
kazdığımız kanal fikrim var.
164
00:14:31,786 --> 00:14:35,290
Bu ayakkabı kutusunda delme işlemi
tamamlanan tünel fikrim var.
165
00:14:37,542 --> 00:14:40,670
Uçlarını biliyor galiba.
Bunların ucunda vantuz yok muydu?
166
00:14:42,964 --> 00:14:44,090
Bu gömlek kutusunda
167
00:14:44,257 --> 00:14:47,302
proje için gerekli dev iş gücünü
toplama planım var.
168
00:14:47,469 --> 00:14:50,805
Kısacası, bu iş için köle lazım
ama temin edeceğimiz yer belli.
169
00:14:50,972 --> 00:14:52,974
Bu şapka kutusunda nakliye, maden
170
00:14:53,141 --> 00:14:55,226
ve demiryolu baronlarıyla
pazarlıklarım var.
171
00:14:55,393 --> 00:14:56,978
Küçük çorap kutularında
172
00:14:57,145 --> 00:15:01,065
bankalar, emlak kralları ve karaborsa
patronlarıyla anlaşmalarım var.
173
00:15:07,071 --> 00:15:08,323
İzninle.
174
00:15:24,714 --> 00:15:25,799
Merhaba.
175
00:15:29,552 --> 00:15:30,762
Evet.
176
00:15:32,889 --> 00:15:34,182
Vârisim değilsiniz!
177
00:15:39,562 --> 00:15:42,232
Bu da kim? Bizi gizlice dinlemiş.
178
00:15:42,398 --> 00:15:44,108
Ben yeni öğretmenim.
179
00:15:44,651 --> 00:15:46,027
Tabii ya.
180
00:15:46,444 --> 00:15:47,654
Hoş geldin.
181
00:15:47,821 --> 00:15:49,280
Yalan makinesini getir.
182
00:15:50,990 --> 00:15:54,494
Boş zamanlarımda ders almak için
hep özel hocam olur.
183
00:15:54,744 --> 00:15:57,664
Bize böcekleri
ve ilgili konuları öğretecek.
184
00:15:57,831 --> 00:15:59,332
Kendisi bu alanda uzman.
185
00:15:59,499 --> 00:16:01,835
Birazdan geliriz. Bu, kızım Liesl.
186
00:16:02,001 --> 00:16:04,921
- Bu da Profesör...
- Bjorn.
187
00:16:05,088 --> 00:16:06,089
Profesör Bjorn.
188
00:16:08,925 --> 00:16:09,926
Dikkat et.
189
00:16:15,431 --> 00:16:18,143
Özetle, halıdaki kutular,
şu an atıl olan
190
00:16:18,226 --> 00:16:20,979
ama ileride
zengin olabilecek bir bölgede
191
00:16:21,146 --> 00:16:24,274
ticaretin filizlenmesi için gerekli
planların bir bütünü.
192
00:16:24,440 --> 00:16:26,860
Amacımız, önümüzdeki 150 yıl boyunca
193
00:16:26,943 --> 00:16:29,404
elde edilecek tüm gelirin
yüzde 5'ini almak.
194
00:16:29,696 --> 00:16:32,073
Makul olduğu kadar
kıymetli bir oran bu.
195
00:16:42,125 --> 00:16:43,793
Tek kelimeyle
196
00:16:44,502 --> 00:16:45,753
çılgınlık bu.
197
00:16:46,254 --> 00:16:50,133
Kabul ediyorum, işe yaraması mucize.
198
00:16:50,592 --> 00:16:52,093
Ama yarayacak.
199
00:16:52,802 --> 00:16:54,220
Eldiven kutusunda ne var?
200
00:16:56,806 --> 00:17:00,393
Fark. Bunu sonra konuşuruz.
201
00:17:04,272 --> 00:17:05,857
Hâlâ imzalamadın.
202
00:17:06,024 --> 00:17:09,611
- Demiştim, ay sonunda yemin ediyorum.
- Ben de olmaz dedim.
203
00:17:09,736 --> 00:17:11,654
Kilise, şirketimize haciz koyabilir.
204
00:17:11,821 --> 00:17:14,491
İstersen yine de
Tanrı'ya inanabilirsin.
205
00:17:15,033 --> 00:17:16,493
Güvercinler hazır.
206
00:17:16,659 --> 00:17:19,204
Almayayım. Gündüz sadece
ekmek kabuğu yerim.
207
00:17:19,370 --> 00:17:20,370
Ya sen?
208
00:17:20,538 --> 00:17:24,918
Ben mi? Kurt gibi açım,
rahatlıkla güvercin yiyebilirim.
209
00:17:25,083 --> 00:17:28,004
- O zaman yemeğe davetlisin.
- Teşekkürler efendim.
210
00:17:28,588 --> 00:17:29,923
Parmağını uzat.
211
00:17:32,967 --> 00:17:34,177
- Tam adın?
- Bjorn Lund.
212
00:17:34,344 --> 00:17:35,345
- Doğum yerin?
- Oslo.
213
00:17:35,512 --> 00:17:37,180
- Papyon mu takıyorsun?
- Evet.
214
00:17:37,931 --> 00:17:39,766
Hiç endüstriyel casusluk yaptın mı
215
00:17:39,891 --> 00:17:41,726
- veya şu an yapıyor musun?
- Hayır.
216
00:17:41,851 --> 00:17:45,855
- Hiç kiralık katil olarak çalıştın mı?
- Üstüme iyilik sağlık, hayır.
217
00:17:50,568 --> 00:17:52,278
Fazla pişmişi ona ver.
218
00:17:54,447 --> 00:17:56,491
Ekmek kabuklarınız Bayan Liesl.
219
00:17:56,658 --> 00:18:00,662
<i>Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe.
Size şaşırtıcı haberlerim var.</i>
220
00:18:00,829 --> 00:18:02,247
Bakın, zehirli işte.
221
00:18:02,413 --> 00:18:03,957
- Zehirliymiş.
- Niye karardı?
222
00:18:04,165 --> 00:18:08,586
<i>Babam beni geçici halefi ve servetinin
müstakbel vârisi olarak atadı,</i>
223
00:18:08,753 --> 00:18:11,464
<i>ki bildiğiniz üzere
mal varlığını fesatlıkla kazandı.</i>
224
00:18:11,631 --> 00:18:13,925
Kölelerine nasıl bir ödeme yapılacak?
225
00:18:14,092 --> 00:18:18,721
Ufak bir yevmiye alırlar herhâlde.
Orası krala kalmış. Müdahale edemeyiz.
226
00:18:18,888 --> 00:18:20,849
Tanrı'nın bir diyeceği olabilir.
227
00:18:21,182 --> 00:18:24,185
- Kendisi İncil'de köleliğe karşı mı?
- Ben karşıyım.
228
00:18:24,352 --> 00:18:26,938
<i>Bir düzenbazın sözünün ne kıymeti var?</i>
229
00:18:27,105 --> 00:18:29,941
Bu bölgede büyük kıtlık var.
Bu ayakkabı kutusunda yani.
230
00:18:30,108 --> 00:18:31,109
Biliyorum, sebebi biziz.
231
00:18:31,276 --> 00:18:33,069
<i>Dostu olmayan bu adamı anlayamıyorum.</i>
232
00:18:33,236 --> 00:18:35,488
- Nasıl yani?
- Kıtlığın sebebi biziz.
233
00:18:35,655 --> 00:18:37,740
Normalde yoksulluk
normal seviyede olurdu
234
00:18:37,824 --> 00:18:39,868
ama tahılın kontrolü şu an bizde.
235
00:18:40,034 --> 00:18:42,453
Tedarik şartlarını biz belirliyoruz.
236
00:18:42,620 --> 00:18:46,416
- Çok fena! Etik mi bu?
- Cehennemlik bir günah bu.
237
00:18:46,916 --> 00:18:49,085
<i>Yine de, Tanrı'nın da lütfuyla,</i>
238
00:18:49,252 --> 00:18:50,837
<i>babamın bana vermeyi önerdiği</i>
239
00:18:52,297 --> 00:18:54,924
<i>büyük kaynaklarla
hayırlı işler yapmak için</i>
240
00:18:55,091 --> 00:18:56,759
<i>bir fırsat oluştuğu kanısındayım.</i>
241
00:18:57,260 --> 00:18:59,554
Şifreyi ezberle.
Kasanın yerini söyleyemem.
242
00:18:59,721 --> 00:19:01,306
Yeri vasiyetimde yazacak.
243
00:19:01,681 --> 00:19:04,476
<i>Belki onun da nihai niyeti budur.</i>
244
00:19:06,186 --> 00:19:08,646
- Kaynağı ne?
- Meksika.
245
00:19:08,813 --> 00:19:12,066
Kaktüsü sormadım.
Bu acımasız gaddarlığı kastettim.
246
00:19:12,233 --> 00:19:14,694
Beni tanımıyorsun.
Oğulların karşı binada yaşıyor.
247
00:19:14,861 --> 00:19:17,030
Gördüğüm kadarıyla bu evde sevgi yok.
248
00:19:17,197 --> 00:19:19,949
Tanrı da yok. Neden?
249
00:19:20,116 --> 00:19:21,951
<i>Manastırdan ayrılma konusunda
tereddütlüyüm</i>
250
00:19:22,118 --> 00:19:24,579
<i>ve geri dönmek için sabırsızlanıyorum.</i>
251
00:19:24,746 --> 00:19:26,664
Bence benim hatam değil.
252
00:19:26,831 --> 00:19:29,542
Çocuk odasında başlayan
kendini gerçekleştiren bir kehanet.
253
00:19:29,667 --> 00:19:31,711
Dadım dışında kimse beni önemsemedi.
254
00:19:32,086 --> 00:19:34,631
- Onu işten atıp rezil ettiler.
- Niye?
255
00:19:34,839 --> 00:19:37,801
Haddini aştı. Başka seçenek yoktu.
256
00:19:37,967 --> 00:19:42,305
<i>Zavallı oğulları, yani kardeşlerim,
abla sevgisine aç.</i>
257
00:19:42,472 --> 00:19:45,600
Kanatların kokusu vardır,
yakalayınca parmağınıza geçer.
258
00:19:45,767 --> 00:19:48,353
Bazısı limon,
bazısı çikolata gibi kokar.
259
00:19:48,520 --> 00:19:50,396
Bazıları da idrar gibi.
260
00:19:50,563 --> 00:19:53,024
Kelebeklerle ilgileniyor musun?
261
00:19:53,483 --> 00:19:54,692
Bu gerçek bir soru mu?
262
00:19:54,859 --> 00:19:56,069
Rol mü yapıyor?
263
00:19:56,694 --> 00:19:59,155
Tüm canlıların iyiliğiyle ilgilenirim.
264
00:19:59,572 --> 00:20:01,658
Çok iyi. Harika.
265
00:20:04,619 --> 00:20:07,747
<i>Hürmetkâr kulunuz bendenize
tavsiyeniz ne olur?</i>
266
00:20:07,914 --> 00:20:11,751
Annen öldürüldü. Resmî olarak
intihar dediklerine bakma.
267
00:20:11,918 --> 00:20:13,461
Sanırım yapanı biliyorum.
268
00:20:14,045 --> 00:20:16,256
Ama bu işe karışmamaya çalıştım.
269
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
Babamın oğlu.
270
00:20:20,051 --> 00:20:22,053
Katil o sanırım.
271
00:20:22,220 --> 00:20:25,431
Babanın oğlu mu?
Başka bir deyişle kardeşin.
272
00:20:25,598 --> 00:20:28,226
- Üvey.
- Annemin katili Nubar amca mı?
273
00:20:28,393 --> 00:20:29,394
Ondan şüpheleniyorum.
274
00:20:29,936 --> 00:20:32,021
Birbirimizden hep nefret ederdik
275
00:20:32,188 --> 00:20:36,484
ama biri aracılığıyla iş yapıyoruz,
çok kurnazdır.
276
00:20:36,651 --> 00:20:38,862
- "Öldürmeyeceksin."
- Katılıyorum.
277
00:20:39,028 --> 00:20:41,739
Dediğin doğruysa
onu adalete teslim etmeliyiz.
278
00:20:43,616 --> 00:20:46,327
Broadcloth, noterimi uyandır.
279
00:20:46,494 --> 00:20:47,662
Tabii efendim.
280
00:20:49,080 --> 00:20:50,665
<i>Önündeki kâğıdı imzalarsan</i>
281
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
sana şerefim üzerine yemin ederim ki
282
00:20:55,295 --> 00:20:58,631
bu soğukkanlı kasaptan,
yani Nubar amcandan,
283
00:20:58,798 --> 00:21:00,175
buz gibi intikamımızı alırız.
284
00:21:00,425 --> 00:21:02,093
Yani onu tutuklatacağız.
285
00:21:03,428 --> 00:21:04,512
Sanırım.
286
00:21:05,054 --> 00:21:08,433
<i>- Kendisi ana ortaklarımızdan biri.
- Dua edeceğim.</i>
287
00:21:08,600 --> 00:21:11,478
Yüce Tanrım,
bu zor kararda bana yol göster.
288
00:21:11,644 --> 00:21:12,645
Âmin.
289
00:21:13,396 --> 00:21:15,398
Tanrı beni bir amaç uğruna
buraya yolladı.
290
00:21:15,565 --> 00:21:18,568
Köle yok, kıtlık yok, yatakhane yok.
291
00:21:19,027 --> 00:21:20,695
Deneme sürecin başladı.
292
00:21:27,202 --> 00:21:29,245
Kutsal anlaşmanızı feshettik.
293
00:21:29,412 --> 00:21:32,040
Öğleden sonra
kuyumcudan laik tespihiniz gelecek.
294
00:21:32,207 --> 00:21:33,917
Umarım beğenirsiniz.
295
00:21:35,627 --> 00:21:37,754
<i>Bu arada, romatizmanız nasıl?</i>
296
00:21:39,172 --> 00:21:41,216
<i>Sağlığınızın duacısıyım.</i>
297
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
Jasper.
298
00:21:48,264 --> 00:21:50,809
Tanrım, sunduğun kutsal nimetlere
şükürler olsun.
299
00:21:50,975 --> 00:21:52,811
- Yoksula aş, âcize şifa ver.
- Bu ne?
300
00:21:52,977 --> 00:21:56,022
- Onu dindar yapma.
- Yaptım bile. Yaratılış'ı okuyoruz.
301
00:21:56,231 --> 00:21:58,399
- ...tevazuyla eğiliriz. Âmin.
- Âmin.
302
00:21:58,566 --> 00:22:01,277
Niye bu evde
benim sözümün dışına çıkılsın ki?
303
00:22:01,444 --> 00:22:06,074
Bu çorba her zamanki mutfağımızdan mı?
Sanki tadı daha iyi.
304
00:22:06,241 --> 00:22:09,619
Gerçekten daha iyi.
Aşçım Fransız, sizinki Belçikalı.
305
00:22:14,749 --> 00:22:15,750
Evet.
306
00:22:16,960 --> 00:22:18,128
Ne?
307
00:22:20,004 --> 00:22:21,381
- Neden korktunuz?
- Korkmayın.
308
00:22:21,548 --> 00:22:26,094
Solucan ve cırcır böceği yerler.
Bazen de eşlerini.
309
00:22:26,261 --> 00:22:27,554
İnsan mısınız, fare mi?
310
00:22:28,513 --> 00:22:30,098
Aslan olmalısınız!
311
00:22:33,017 --> 00:22:34,144
Masada böcek istemiyorum.
312
00:22:34,310 --> 00:22:36,771
Özür dilerim. Tabii ki.
313
00:22:37,355 --> 00:22:38,356
Buyurun efendim?
314
00:22:39,023 --> 00:22:40,400
Salyangozlar iyi.
315
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
Sağ olun efendim.
316
00:22:41,985 --> 00:22:43,236
İyiler yani.
317
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Ayrıca oğlum çorbanı sevdi.
318
00:22:48,616 --> 00:22:51,494
Sen de küçükken
babanla yemek yer miydin?
319
00:22:53,079 --> 00:22:54,080
Hayır.
320
00:22:54,247 --> 00:22:55,248
Yeni kural.
321
00:22:55,415 --> 00:22:58,751
Bugünden itibaren
en fazla iki arkadaşınız olabilir.
322
00:22:58,918 --> 00:23:01,045
Hepiniz için geçerli. Liste yapacağız.
323
00:23:01,212 --> 00:23:04,883
O listede olmayanların
bu binaya girmesine izin verilmeyecek.
324
00:23:05,049 --> 00:23:06,718
Ayrıca yeni bir düstur edineceğiz.
325
00:23:06,885 --> 00:23:08,511
"Kır
326
00:23:08,678 --> 00:23:10,054
ama bükme."
327
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
Gecekonduda yaşadığını bilmiyordum.
328
00:23:20,815 --> 00:23:21,900
Sızıntıyı tamir et.
329
00:23:25,653 --> 00:23:26,946
Asla iyi tablo alma,
330
00:23:27,906 --> 00:23:29,240
şaheser al.
331
00:23:30,783 --> 00:23:34,496
Niye çocuk evlat edinerek
onları bu çılgınlığa sürüklüyorsun?
332
00:23:34,662 --> 00:23:35,830
Şansımı yükseltiyorum.
333
00:23:36,164 --> 00:23:39,334
Kendi oğullarım var tabii
ama evlatlıklar daha iyi çıkabilir.
334
00:23:40,418 --> 00:23:42,921
Kim bilir,
belki bu velet Einstein'dan zekidir.
335
00:23:45,048 --> 00:23:47,592
Buna çakma perçin deniyor.
336
00:23:47,759 --> 00:23:50,845
Belki de kiriş, çubuk,
direk veya sütun gibi şeyleri
337
00:23:51,012 --> 00:23:54,641
kalıcı olarak birleştirmede kullanılan
en etkili parça olabilir.
338
00:23:54,808 --> 00:23:57,018
Bu perçin,
inşaat mühendisliğinin temelidir.
339
00:23:57,185 --> 00:23:59,521
Tabii ilk kullanımı
Bronz Çağı'na dayanıyor.
340
00:24:00,063 --> 00:24:02,398
Piyasa fiyatı, 10 tanesi beş sent.
341
00:24:32,137 --> 00:24:35,348
ÇAK-PER 18,1 ÇAK-PER 88,1
ÇAK-PER 160,8
342
00:24:35,515 --> 00:24:38,726
CIV-ÇİVİ 32,1 TOZ-MIC 74,6
ÇAK-PER 310,2
343
00:24:38,893 --> 00:24:42,856
ÇAK-PER 620,2 ÇAK-PER 755,5
ÇAK-PER 900,5
344
00:24:46,025 --> 00:24:47,652
Uyan. Yeni uçak pistte.
345
00:24:47,819 --> 00:24:48,903
- On dakikaya çıkıyoruz.
- Ne?
346
00:24:49,070 --> 00:24:51,447
- Uyan.
- Bir saniye. Nereye gidiyoruz?
347
00:24:51,990 --> 00:24:53,658
- Uçakta anlatırım.
- Şimdi söyle.
348
00:24:53,825 --> 00:24:56,035
- Arabada anlatırım.
- Şimdi söyle.
349
00:24:56,202 --> 00:24:57,912
- Bana itaat et.
- Ben yatıyorum.
350
00:24:58,079 --> 00:24:59,205
Sabotaja uğradım.
351
00:24:59,372 --> 00:25:03,835
Bak, son 50 yılda çakma perçinlerin
piyasa değeri usul usul arttı.
352
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
Bu sürede varil fiyatı
3,25'ten, 27,5 dolara çıktı.
353
00:25:08,047 --> 00:25:11,134
Dün gece perçinlerin fiyatı
900 dolara fırladı.
354
00:25:11,301 --> 00:25:13,428
- Bizim için anlamı ne?
- Fark patladı demek.
355
00:25:13,595 --> 00:25:15,972
Cıvatalı çivi
ve toz mıcır fiyatları da uçtu.
356
00:25:16,139 --> 00:25:19,976
Bütün batı Yakın Doğu'daki
tüm inşaat malzemeleri.
357
00:25:20,143 --> 00:25:22,854
Düşmanlarım manipüle ettiğim
piyasaları manipüle ediyor.
358
00:25:23,021 --> 00:25:24,731
- Bunlar kim?
- Kundakçılar.
359
00:25:24,898 --> 00:25:27,859
Gerekirse sigorta için
evi yaksınlar diye tuttum.
360
00:25:28,026 --> 00:25:30,320
Evi teftişe geldiler.
361
00:25:31,154 --> 00:25:32,322
O valiz benim değil.
362
00:25:32,489 --> 00:25:33,698
Sana yenisini aldım.
363
00:25:33,865 --> 00:25:37,494
Diğeri bu yolculuğa uygun olmaz.
Piknik sepetine benziyor.
364
00:25:37,660 --> 00:25:38,870
Bugün, bu gece ve yarın
365
00:25:39,037 --> 00:25:41,039
ayakkabı kutularındaki
kodamanlarla buluşup
366
00:25:41,206 --> 00:25:44,584
anlaştığımız konularda
hemfikiriz gibi yapıp yan çizeceğiz.
367
00:25:44,709 --> 00:25:46,544
Elimiz mahkûm.
Birileri farkı kapatmalı.
368
00:25:46,711 --> 00:25:49,047
- Fark ne kadar?
- Fark öyle bir şey değil.
369
00:25:49,214 --> 00:25:52,884
Evet, öngörülen ciroda
bütçe açığımız var
370
00:25:53,051 --> 00:25:54,052
ama daha da kötüsü,
371
00:25:54,219 --> 00:25:57,055
kabına sığmayacak boyuttaki pastanın
bir dilimi eksik.
372
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
Meblağı sordum.
373
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
Elimizdeki her şey. Tüm servetimiz,
artı biraz daha fazlası.
374
00:26:05,271 --> 00:26:06,481
Öğretmeni uyandır.
375
00:26:07,607 --> 00:26:11,236
Ayakkabı Kutusu 1
"PRENS FARUK ve SACRAMENTO BİRLİĞİ"
376
00:26:11,694 --> 00:26:13,988
AÇIK DERİNLEŞTİ
SABOTAJ BAŞARILI
377
00:26:14,155 --> 00:26:17,575
Görüldüğü üzere, ilk önlemler
oldukça etkili sonuçlar verdi.
378
00:26:17,742 --> 00:26:21,329
Hedef çaresizce
gizli saha ziyaretlerine başladı.
379
00:26:21,621 --> 00:26:22,789
MODERN BAĞIMSIZ
BÜYÜK FENİKE
380
00:26:22,956 --> 00:26:25,625
Ay sonundaki
resmî imza töreninden önce
381
00:26:25,792 --> 00:26:29,546
ana ortaklarla tek tek tekrar
görüşerek anlaşma şartlarını
382
00:26:29,712 --> 00:26:32,465
yeniden müzakere etmek
ve projeyi kurtarmak istiyor.
383
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
Ek olarak, elimize yeni geçen
tıbbi rapora göre
384
00:26:36,136 --> 00:26:38,763
hedef kafa travması geçirmiş olabilir.
385
00:26:39,848 --> 00:26:41,391
Vida mı, cıvata mı bunlar?
386
00:26:41,558 --> 00:26:45,061
İkisi de olası.
Birkaç olayın birikimi olabilir.
387
00:26:46,688 --> 00:26:49,566
CİNAYET DOSYASI
388
00:26:53,695 --> 00:26:55,488
Meyve kasasında ne var?
389
00:26:56,656 --> 00:26:57,824
Boş ver. Kırılgan kargo.
390
00:26:57,991 --> 00:27:00,243
- Ne peki?
- Kırılabilir bir şey.
391
00:27:00,410 --> 00:27:01,411
Meyve kasasını boş ver.
392
00:27:01,953 --> 00:27:03,288
- Ama içinde ne var?
- Ya...
393
00:27:04,080 --> 00:27:06,166
İçi el bombası dolu. Tatmin oldun mu?
394
00:27:06,332 --> 00:27:08,460
Artık dikkatli olacak mısın?
395
00:27:08,543 --> 00:27:10,670
Niye bomba dolu kasayla
seyahat ediyoruz?
396
00:27:10,837 --> 00:27:13,173
İhtiyacımdan fazla bombam var,
hem de çok.
397
00:27:13,339 --> 00:27:16,217
Benim için şu anda
el bombası, kurşundan ucuz.
398
00:27:17,927 --> 00:27:19,345
Onları kullanıyor musun?
399
00:27:20,722 --> 00:27:22,348
Mesele bu değil.
400
00:27:26,603 --> 00:27:27,604
Parmağını uzat.
401
00:27:32,108 --> 00:27:35,153
İdareten idari sekreterim olacaksın.
402
00:27:35,320 --> 00:27:37,697
- Bir önceki patlayıp ikiye bölündü.
- Şahane.
403
00:27:37,864 --> 00:27:42,243
Şu çantadan artık sen sorumlusun,
an itibarıyla tüm nakit param içinde.
404
00:27:42,410 --> 00:27:45,538
- Her zaman yanında taşı, kaybetme.
- Elimden geleni yaparım.
405
00:27:45,705 --> 00:27:48,041
Vay canına! Şuna bakın.
406
00:27:48,208 --> 00:27:51,711
Bu hızda tutunabilmesi inanılmaz
değil mi?
407
00:27:51,878 --> 00:27:55,715
- Nasıl tutunuyor hakikaten?
- Ders mi yapalım, konuşalım mı?
408
00:27:55,882 --> 00:27:59,719
Tarsal kısımları biliyorsunuzdur.
Bunlar pençe benzeri küçük kıllardır.
409
00:27:59,886 --> 00:28:03,389
Pürüzsüz görünen yüzeylerdeki
mikroskobik pütürlere tutunurlar.
410
00:28:03,556 --> 00:28:06,100
Aynı zamanda ayaklarında
taban yastıkçıkları vardır.
411
00:28:06,267 --> 00:28:07,393
Lafını unutma.
412
00:28:07,811 --> 00:28:09,145
Bunlara pulvil denir.
413
00:28:12,732 --> 00:28:14,192
En son ne zaman günah çıkardın?
414
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
- Sanırım 14 yaşındaydım.
- Tanrım.
415
00:28:17,737 --> 00:28:19,072
Hâlâ Tanrı'ya inanıyor musun?
416
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
Maalesef hayır.
417
00:28:21,241 --> 00:28:22,367
Ateist misin?
418
00:28:22,909 --> 00:28:24,911
- Bilim insanıyım.
- Ateistsin yani.
419
00:28:25,078 --> 00:28:26,120
İffetli misin?
420
00:28:26,663 --> 00:28:29,666
Pek sayılmaz. Önemli mi bu?
421
00:28:31,709 --> 00:28:32,877
Aslında bilmiyorum.
422
00:28:33,962 --> 00:28:37,382
Peki sen son derece günahsız mısın?
423
00:28:37,590 --> 00:28:40,468
Tabii ki.
Nasıl böyle bir şey sorarsın? Baksana.
424
00:28:40,593 --> 00:28:43,388
En varoş fahişeler mahallesindeki
en leş genelevin
425
00:28:43,555 --> 00:28:46,808
en ucuz kızı bile olsan
inan, benim için hiç ama hiç...
426
00:28:46,975 --> 00:28:48,560
- Tanrım.
- ...fark etmez.
427
00:28:48,726 --> 00:28:51,563
Hiçbir şey senin tatlılığını bozamaz.
428
00:28:54,941 --> 00:28:55,942
Teşekkürler.
429
00:28:56,109 --> 00:28:59,612
Rica ederim, kalpten konuşuyorum.
Ben bir bohemim.
430
00:29:00,155 --> 00:29:01,656
Oslo doğumlu değil miydin?
431
00:29:01,823 --> 00:29:03,491
Milliyet olarak kastetmedim.
432
00:29:03,658 --> 00:29:07,620
Aslında sadece bir geneleve gittim.
Beni hayattan soğuttu.
433
00:29:08,121 --> 00:29:09,747
İnişe geçiyoruz.
434
00:29:10,665 --> 00:29:14,252
İnmeden önce evraklarınızı
hazır edin ki programım aksamasın.
435
00:29:14,419 --> 00:29:15,837
Pasaportlar.
436
00:29:23,887 --> 00:29:24,971
Seninki nerede?
437
00:29:27,348 --> 00:29:28,892
Pasaportum yok.
438
00:29:30,185 --> 00:29:32,103
İnsanlar her egemen devletin sunduğu,
439
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
vatandaşlıkla gelen,
temel insan haklarını ister.
440
00:29:35,482 --> 00:29:36,691
Ben istemiyorum.
441
00:29:36,858 --> 00:29:39,152
Yasal adresim Portekiz'de bir baraka.
442
00:29:39,319 --> 00:29:41,988
Resmî ikametgâhım
Karadeniz'de bir kulübe.
443
00:29:42,155 --> 00:29:45,158
Hukuki yerleşkem ise
keçi patikasıyla ulaşılabilen,
444
00:29:45,325 --> 00:29:48,912
bir uçurumdan sahra altı
yağmur ormanına bakan bir barınak.
445
00:29:49,496 --> 00:29:52,874
Meskenim yok.
Hiçbir yerin vatandaşı değilim.
446
00:29:54,125 --> 00:29:55,919
İnsan haklarıma ihtiyacım yok.
447
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
O ses neydi?
448
00:30:10,099 --> 00:30:11,893
Bence önemli bir şey değildi.
449
00:30:12,060 --> 00:30:14,938
Geçen sefer uçak patlamadan önce
duyduğum sesle aynı.
450
00:30:15,104 --> 00:30:17,607
Ama bu sefer uçak patlamadı.
451
00:30:17,774 --> 00:30:19,984
Yani endişelenecek bir şey yok.
452
00:30:21,945 --> 00:30:23,780
Kendimi güvende hissediyorum.
453
00:30:28,910 --> 00:30:30,078
FARK
454
00:30:30,245 --> 00:30:32,539
AÇIK DURUMU
Sacramento Birliği HEDEF %25
455
00:30:32,664 --> 00:30:35,125
NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25
KUZEN HILDA HEDEF %25
456
00:30:35,250 --> 00:30:36,292
NUBAR AMCA HEDEF ?
457
00:30:36,417 --> 00:30:39,254
DAĞ ULAŞIM Lokomotif Tüneli YAKINDA
458
00:30:39,420 --> 00:30:43,424
Yukarı Bağımsız FENİKE
459
00:30:43,591 --> 00:30:47,595
DAĞ GEÇİDİ LOKOMOTİF TÜNELİNE
HOŞ GELDİNİZ
460
00:30:59,774 --> 00:31:01,568
Daha yolun uzun, değil mi?
461
00:31:01,734 --> 00:31:04,112
Gömmek için
münasip bir yer bulmalısın.
462
00:31:04,904 --> 00:31:05,905
Evet.
463
00:31:06,239 --> 00:31:11,244
Sana olan ilgimi hiç kaybetmedim.
Gelişimini hep yakından takip ettim.
464
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
- Nasıl?
- Bjorn!
465
00:31:13,872 --> 00:31:15,582
- Çanta nerede?
- Arabada.
466
00:31:16,541 --> 00:31:18,293
Nasıl takip ettin?
467
00:31:18,460 --> 00:31:20,587
Peşine taktığım ajanlar bilgi verdi.
468
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Kişisel faaliyetlerini,
okul karnelerini, tıbbi geçmişini,
469
00:31:24,132 --> 00:31:27,051
- yazışmalarını...
- Hayatım boyunca beni mi gözetledin?
470
00:31:27,218 --> 00:31:31,097
Ebeveynin yaptığına gözetleme denmez.
Buna bakıcılık denir.
471
00:31:31,264 --> 00:31:33,224
Ya da en azından, ilgilenmek.
472
00:31:38,646 --> 00:31:39,647
Prens geliyor.
473
00:31:43,693 --> 00:31:45,987
Aslında bunlar başkası.
474
00:31:46,154 --> 00:31:48,740
Sanırım bunlar suikastçı.
475
00:31:49,324 --> 00:31:50,575
Şoför, el bombalarını kap.
476
00:31:51,993 --> 00:31:53,036
Şoför!
477
00:32:03,004 --> 00:32:04,464
Selamlar!
478
00:32:08,218 --> 00:32:09,969
Silah kuşanmışsın. Aferin sana.
479
00:32:10,637 --> 00:32:12,806
Olamaz, suikastçılar şoförünüzü vurdu.
480
00:32:12,972 --> 00:32:15,012
Topraklarındaki haydutları
esefle kınayan Kral adına
481
00:32:15,058 --> 00:32:17,185
şoförün ailesine
tazminat ödeneceğini bildiririm.
482
00:32:17,352 --> 00:32:21,856
Sanırım o suikastçıyı tanıdım.
Galiba eskiden yanımda çalışıyordu.
483
00:32:24,192 --> 00:32:25,819
- Bu kim?
- Kızım Liesl.
484
00:32:25,985 --> 00:32:29,030
- Nasılsınız Majesteleri?
- İsa'nın gelini olmuş. Yazık.
485
00:32:29,197 --> 00:32:30,549
Benimle doğrudan konuşabilirsiniz.
486
00:32:30,573 --> 00:32:32,242
- Pardon. Çok güzelsin.
- Teşekkürler.
487
00:32:32,408 --> 00:32:34,786
Tam kalbinden vurulmuş. Şoför yani.
488
00:32:34,953 --> 00:32:37,872
- Zavallı adam. Acı çekmedi.
- Bence çekmiştir.
489
00:32:38,039 --> 00:32:39,958
Refahımız için
cesur girişimlerinizden ötürü
490
00:32:40,125 --> 00:32:42,877
babamdan size
çam sakızı çoban armağanı getirdim.
491
00:32:43,044 --> 00:32:46,172
Bir hançer daha. Kızımda da var,
kıyafetinde saklı. Göster.
492
00:32:46,339 --> 00:32:48,842
- Amanın!
- Havalimanından aldım.
493
00:32:49,008 --> 00:32:51,261
- El bombası almaz mısınız?
- Çok naziksiniz.
494
00:33:01,271 --> 00:33:04,941
Bu tünel ne kadar sağlam?
İnşaatın bu evresinde yani.
495
00:33:05,108 --> 00:33:07,402
Yüzde yüz. Sarsıntıdan korkma.
496
00:33:07,569 --> 00:33:09,320
- Bayan Liesl...
- Elimi tutmak ister misin?
497
00:33:09,487 --> 00:33:12,699
- Ben de aynı şeyi önerecektim.
- İkinize de teşekkür ederim.
498
00:33:12,866 --> 00:33:15,493
Çok iyi bir tünel.
Kendimi güvende hissediyorum.
499
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Evet ama hep ucuz atlatıyorsun.
500
00:33:17,412 --> 00:33:18,413
Dur!
501
00:33:20,039 --> 00:33:21,332
DUR
502
00:33:24,002 --> 00:33:25,336
Pardon.
503
00:33:29,215 --> 00:33:30,341
Tam zamanında.
504
00:33:50,236 --> 00:33:53,406
Bu, onaylamayı kabul ettiğimiz
anlaşma değil.
505
00:33:54,032 --> 00:33:55,408
Ne? Tabii ki öyle.
506
00:33:55,575 --> 00:33:57,327
Oynama yapmışsın!
507
00:33:57,494 --> 00:33:58,870
Anlaşma yapıldı zaten.
508
00:33:59,037 --> 00:34:02,290
Bu, yarım kalan raylar için
sembolik bir toplantı. Formaliteden.
509
00:34:02,499 --> 00:34:03,666
Artık değil.
510
00:34:04,459 --> 00:34:07,462
- El bombası almaz mısınız?
- Belgede oynama mı yaptınız?
511
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Azıcık.
512
00:34:09,255 --> 00:34:10,691
- Yalancı! Bu ne cüret!
- Yanına kâr mı...
513
00:34:10,715 --> 00:34:11,924
Kabahat bende değil!
514
00:34:16,554 --> 00:34:17,639
Rezil yalancı!
515
00:34:17,806 --> 00:34:19,431
Birinin farkı kapatması lazım.
516
00:34:19,598 --> 00:34:20,683
Başka birinin.
517
00:34:20,850 --> 00:34:23,853
- Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
- Çekiliyoruz.
518
00:34:24,020 --> 00:34:27,232
Tünel delinirken hazine kaynaklarımız
tamamen tükendi.
519
00:34:27,357 --> 00:34:29,817
- Bizim derdimiz değil.
- Onun ve senin derdi.
520
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
Hoşça kalın.
521
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
Durun!
522
00:34:35,739 --> 00:34:39,786
Dördüncü Kavşak mevzusunda
Colorado'da yaptığımız gibi çözelim.
523
00:34:39,953 --> 00:34:42,330
İkiye iki, beş yapan kazanır.
524
00:34:45,542 --> 00:34:47,000
SACRAMENTO KONSORSİYUMU
ÖZEL VAGON
525
00:34:50,880 --> 00:34:53,216
Durum aleyhimize.
526
00:34:53,383 --> 00:34:56,136
Hayatımda hiç oynamadım.
Kuralları bile bilmiyorum.
527
00:34:56,302 --> 00:34:59,639
Favori onlar olsa da
yine de kazanma ihtimalimiz var.
528
00:34:59,806 --> 00:35:02,267
Bu arada basketbol
onların hem en büyük gücü
529
00:35:02,433 --> 00:35:03,977
hem de en büyük zaafı.
530
00:35:04,144 --> 00:35:06,729
- İki bira lütfen.
- Ben almayayım.
531
00:35:06,896 --> 00:35:09,524
Komünyon şarabı hariç
hiç sert içki içmedim.
532
00:35:09,691 --> 00:35:11,484
O sert içki değil ki.
533
00:35:11,651 --> 00:35:15,613
Ayrıca karanlık bir tünelde,
sıcak bir günde bira enfes gider.
534
00:35:15,780 --> 00:35:18,575
- İç bence.
- Tamam. İki bira.
535
00:35:30,420 --> 00:35:31,629
- Yazı mı tura mı?
- Tura.
536
00:35:31,796 --> 00:35:32,797
Tura.
537
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
Bir, sıfır.
538
00:35:53,818 --> 00:35:55,320
Kayda değer bir atıştı.
539
00:35:57,113 --> 00:35:58,573
Klasik ters turnike.
540
00:36:04,704 --> 00:36:06,372
Annen için yap. Beni düşünme.
541
00:36:06,539 --> 00:36:08,625
- Efendim?
- Bir şey demedim.
542
00:36:08,792 --> 00:36:10,710
Bay Reagan ne dedi, duydunuz mu?
543
00:36:10,877 --> 00:36:11,920
Annemden bahsederken
544
00:36:12,086 --> 00:36:14,923
10 milyon tebaası olan
bir kraliçeden bahsediyor.
545
00:36:15,089 --> 00:36:17,258
Kraliçe hakkında hiçbir şey söylemedi.
546
00:36:17,425 --> 00:36:19,594
Onu dinleme. Sataşmaya çalışıyor.
547
00:36:19,761 --> 00:36:21,888
Oyununa bak Farouk,
izninizle böyle hitap edeceğim.
548
00:36:22,055 --> 00:36:24,599
Oynamayı bilmiyorum.
Bu bana çok yabancı.
549
00:36:24,766 --> 00:36:26,935
- İyisin.
- İyi değilim!
550
00:36:35,026 --> 00:36:36,027
İki, sıfır.
551
00:36:36,736 --> 00:36:41,074
- Sayılır mı?
- Sayılmaz ama daha önce hiç yapılmadı.
552
00:36:41,241 --> 00:36:45,411
Hareket ederken topu sektirmelisin.
Bu kuraldan bahsetmeliydim.
553
00:36:45,578 --> 00:36:47,247
Onu ne kadar iyi tanıyorsun?
554
00:36:47,997 --> 00:36:51,793
- Kimi ne kadar...
- Anatole Korda'yı. Zsa-Zsa'yı. Babanı.
555
00:36:51,960 --> 00:36:53,753
Pek tanımıyorum.
Sadece namını duymuştum.
556
00:36:54,087 --> 00:36:55,130
Anladım.
557
00:36:55,296 --> 00:36:57,048
O hâlde direktifin ne?
558
00:36:57,215 --> 00:36:59,092
- Direktif derken?
- Varsa yani.
559
00:36:59,968 --> 00:37:04,013
Kendini bana kanıtlaması derdim.
560
00:37:05,014 --> 00:37:07,308
- Bir de tam tersi.
- Fazla özele mi girdim?
561
00:37:07,475 --> 00:37:10,186
- Sence?
- Belki. Yarı yarıya.
562
00:37:10,353 --> 00:37:14,399
Hem öyle hem de bencilce sebeplerden
iyiliğin için endişeliyim.
563
00:37:14,566 --> 00:37:16,192
Çift geri zıplamalı cemşat.
564
00:37:22,824 --> 00:37:24,033
- Nasıl bir his...
- Acaba...
565
00:37:24,200 --> 00:37:25,618
...alevler içinde çakılmak?
566
00:37:25,785 --> 00:37:27,203
- Kaç etti?
- Bu altıncıydı.
567
00:37:27,370 --> 00:37:29,247
- Amanın.
- Lütfen sportmen olun.
568
00:37:29,414 --> 00:37:30,874
- Sporun doğası bu.
- Alınma.
569
00:37:32,125 --> 00:37:34,794
Bu sefer düzgün at seni ahmak.
570
00:37:40,049 --> 00:37:44,971
Sence benim gibi birine âşık olma
ihtimalin var mı? Teoride yani.
571
00:37:45,138 --> 00:37:47,182
Üç birayla kafayı buldun.
572
00:37:47,348 --> 00:37:49,809
Samimi soruyorum.
573
00:37:49,976 --> 00:37:53,062
Rahibeler hiçbir şekilde
romantik ilişkilere girmez.
574
00:37:53,229 --> 00:37:54,230
- Öyle mi?
- Yeminliyiz.
575
00:37:54,397 --> 00:37:56,065
O zaman prensle flört etme!
576
00:37:58,026 --> 00:38:02,614
Hem artık rahibe değilsin sanıyordum.
İş kadınısın.
577
00:38:05,617 --> 00:38:06,784
Rol mü yapıyorsun?
578
00:38:07,577 --> 00:38:10,497
Bunu daha önce de sormuştun.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
579
00:38:13,333 --> 00:38:15,668
Solak kör adamın omuz üstü atışı.
580
00:38:26,846 --> 00:38:29,682
Kurtulduğum en kötü uçak kazasıydı.
581
00:38:31,267 --> 00:38:35,814
Sanırım bir buçuk dakikalığına öldüm.
582
00:38:35,980 --> 00:38:37,357
Hatırlamaya başladım.
583
00:38:40,235 --> 00:38:41,694
- Ne oluyor?
- Bilmem.
584
00:38:41,861 --> 00:38:42,862
Pes mi ediyoruz?
585
00:38:44,739 --> 00:38:47,075
Sör Zsa-Zsa,
sizin tabirinizle, oyununuzu oynayın.
586
00:38:48,409 --> 00:38:50,036
Ben sporcu değilim.
587
00:38:50,787 --> 00:38:53,039
Mesela bahçıvanlık
daha çok ilgimi çekiyor.
588
00:38:53,915 --> 00:38:55,416
Düşmanlarım her yerde.
589
00:38:56,209 --> 00:38:57,710
Kızım yanıma gelsin.
590
00:38:57,877 --> 00:39:00,922
İdari sekreterinle
yemek vagonunda bira içiyor.
591
00:39:01,089 --> 00:39:02,090
Rahibeyi çağır.
592
00:39:03,007 --> 00:39:06,177
Sekreterim aslında öğretmen.
Böcekler ve ilgili konular.
593
00:39:06,344 --> 00:39:09,264
Terbiyesizliğimi hoş gör,
biralar fena çarptı da.
594
00:39:09,430 --> 00:39:10,431
Sus.
595
00:39:14,144 --> 00:39:16,062
Doğumunda oradaydım.
596
00:39:16,563 --> 00:39:19,065
Eben, derisi buruşmuş bir kocakarıydı.
597
00:39:19,399 --> 00:39:22,402
Göbek bağını kendi tasarımım olan
budama makasıyla kestim.
598
00:39:23,111 --> 00:39:27,490
Annene çok düşkündüm,
onu asla ama asla öldüremezdim.
599
00:39:28,074 --> 00:39:29,242
Nasıl dindar oldun?
600
00:39:29,409 --> 00:39:32,370
Hayattaki diğer ebeveynim
beni beş yaşımda manastıra gönderdi.
601
00:39:32,537 --> 00:39:36,124
Oğlanlardan uzak dur diye.
Beynini yıkamalarını beklemiyordum.
602
00:39:36,916 --> 00:39:39,961
Doğru düzgün babalık etmek istediğim
tek çocuğum sendin.
603
00:39:41,129 --> 00:39:42,630
Ama mümkün olmadı.
604
00:39:43,882 --> 00:39:45,592
Adını büyükannemden aldın.
605
00:39:46,593 --> 00:39:48,094
Beni gördüğünde tanımadı.
606
00:39:49,262 --> 00:39:51,598
- Hep böyle midir?
- Tecrübelerime göre, hayır.
607
00:39:51,764 --> 00:39:55,310
Normalde, o yaşayan en cingöz,
en becerikli iş adamıdır.
608
00:39:57,020 --> 00:39:58,021
Son bir atış.
609
00:39:59,189 --> 00:40:00,982
Rayların sonundan.
610
00:40:02,650 --> 00:40:04,402
Farouk atarsa ben anlaşmada
611
00:40:04,569 --> 00:40:06,738
oynama yapmadan önceki hâliyle
devam ederiz
612
00:40:06,905 --> 00:40:08,198
ama farkın %10'unu kapatırsınız.
613
00:40:08,364 --> 00:40:10,158
- Şerefim üzerine yemin...
- Yalan söyleme.
614
00:40:10,325 --> 00:40:11,701
- Ben mi?
- Sen.
615
00:40:11,868 --> 00:40:14,120
O çantada
yarım milyon İsviçre frangı var.
616
00:40:14,204 --> 00:40:16,456
Iskalarsa çanta sizindir.
617
00:40:16,623 --> 00:40:18,041
Mevzubahis çanta bu.
618
00:40:23,880 --> 00:40:26,633
Pekâlâ Farouk,
izninizle böyle hitap edeceğim,
619
00:40:26,800 --> 00:40:28,134
atışı yap.
620
00:40:54,577 --> 00:40:57,330
Böyle fırlatmamın
bir sakıncası var mı?
621
00:41:04,254 --> 00:41:05,463
Anneni tanırdık.
622
00:41:07,632 --> 00:41:08,633
Bir dakika.
623
00:41:11,719 --> 00:41:14,180
Yüce Tanrım,
lütfen bahtımızı açık tut.
624
00:41:14,264 --> 00:41:16,766
Sacramento Konsorsiyum'u ile işler...
625
00:41:16,891 --> 00:41:20,979
Ayakkabı Kutusu 2
MARSİLYA BOB ve NEWARK SENDİKASI
626
00:41:52,844 --> 00:41:53,845
Canım kocam,
627
00:41:55,513 --> 00:41:57,223
ne adak getirdin?
628
00:41:59,934 --> 00:42:01,060
Para.
629
00:42:07,901 --> 00:42:09,611
O senin kızın değil.
630
00:42:10,653 --> 00:42:11,654
ÖZGÜNLÜĞÜ
TARTIŞILIR
631
00:42:22,624 --> 00:42:24,751
Gözlerin sahiden bana çekmiş.
632
00:42:24,918 --> 00:42:26,836
Hiç söyleyen olmadı mı?
633
00:42:27,837 --> 00:42:30,423
Kimse bir özelliğimin
birine çektiğini söylemedi.
634
00:42:30,590 --> 00:42:32,133
Benzerliği görüyorum.
635
00:42:33,927 --> 00:42:35,678
Ama sizinkiler mavi değil.
636
00:42:36,221 --> 00:42:37,222
O ne?
637
00:42:37,931 --> 00:42:39,307
Bilmem. Git öğren.
638
00:42:44,521 --> 00:42:48,525
NUBAR KORDA AMCA
ANA ORTAK #6
639
00:42:50,401 --> 00:42:52,403
Gözlerim onunkilere de benziyor.
640
00:42:52,570 --> 00:42:53,780
Nubar amcanınkilere.
641
00:42:55,365 --> 00:42:58,743
O insan değil.
İncil'den fırlamış bir canavar o.
642
00:43:00,411 --> 00:43:02,163
Tam olarak ne duası ettin?
643
00:43:02,330 --> 00:43:05,083
Prens Farouk
o imkânsız atışı yapsın diye yani.
644
00:43:05,250 --> 00:43:07,252
Bir ateist olarak
Tanrı'nın izni olmadan
645
00:43:07,335 --> 00:43:08,586
büyük farkla ıskalardı.
646
00:43:09,087 --> 00:43:10,338
Yaptığım şey büyücülük değil.
647
00:43:10,505 --> 00:43:13,091
Tam ne dedim, hatırlamıyorum
ama önemi yok.
648
00:43:13,258 --> 00:43:15,385
Önemli olan inancının içtenliğidir.
649
00:43:19,806 --> 00:43:20,807
İşte bu.
650
00:43:21,641 --> 00:43:23,601
- Ne yani?
- Bu işte.
651
00:43:23,810 --> 00:43:24,811
Ne?
652
00:43:26,479 --> 00:43:27,480
İşte bu.
653
00:43:28,731 --> 00:43:30,525
Pilot dedi ki size telefon varmış.
654
00:43:30,692 --> 00:43:32,277
- Uçakta.
- Kim arıyor?
655
00:43:32,443 --> 00:43:34,612
Beyefendinin adı Savarin-Montrachet.
656
00:43:35,280 --> 00:43:36,281
Marsilyalı Bob.
657
00:43:46,040 --> 00:43:47,041
Merhaba Robert.
658
00:43:47,167 --> 00:43:48,376
Alo?
659
00:43:48,501 --> 00:43:50,044
Merhaba Robert!
660
00:43:50,170 --> 00:43:52,172
Evet, her şey yolunda.
661
00:43:52,297 --> 00:43:53,465
Tünel mi?
662
00:43:53,548 --> 00:43:55,341
Harika gidiyor.
663
00:43:55,425 --> 00:43:57,260
Evet, kardeşler
açığı kapatmayı kabul etti.
664
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
Evet, hepsini.
665
00:43:59,304 --> 00:44:01,681
Herkes mutlu.
666
00:44:01,848 --> 00:44:03,016
Akşam görüşürüz.
667
00:44:03,183 --> 00:44:04,767
Hadi öpüyorum.
668
00:44:09,731 --> 00:44:10,773
Marsilyalı Bob'a
669
00:44:10,940 --> 00:44:12,900
Sacramento Konsorsiyum'u
farkı kapatacak mı dedin?
670
00:44:13,026 --> 00:44:14,777
- Hayır.
- "Tümünü" dedin. Fransızcam var.
671
00:44:14,944 --> 00:44:16,321
Tabii, yine iş çeviriyorsun.
672
00:44:16,488 --> 00:44:18,948
Tamam ama bir taktiğim var. İyi dinle.
673
00:44:19,449 --> 00:44:22,327
Bunun yemek arabasının altında olması
normal mi?
674
00:44:22,494 --> 00:44:24,537
- Tanrım.
- Kaç dakikası var?
675
00:44:25,955 --> 00:44:26,956
On sekiz dakika.
676
00:44:28,583 --> 00:44:32,545
Gayet iyi. 10 dakikaya ineriz.
Kendimi güvende hissediyorum.
677
00:44:39,636 --> 00:44:41,971
Sacramento Birliği %10
Marsilya Bob HEDEF %25
678
00:44:42,138 --> 00:44:44,474
NEWARK GEMİCİLİK HEDEF %25
679
00:44:44,641 --> 00:44:46,976
KUZEN HILDA HEDEF %25
NUBAR AMCA HEDEF %15
680
00:44:47,143 --> 00:44:52,607
Marsilya Bob'un Yeri
681
00:44:52,774 --> 00:44:53,817
Bir, iki, üç.
682
00:45:12,210 --> 00:45:13,920
Yük gemisi gelgit varken
limana yanaşacak.
683
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
Toplantı gece yarısında.
684
00:45:15,672 --> 00:45:16,798
İki taksiyle gidelim mi?
685
00:45:16,881 --> 00:45:17,882
İki taksi.
686
00:45:18,049 --> 00:45:19,676
Bu arada hafif bir yemek hazırlattım.
687
00:45:19,843 --> 00:45:21,928
- El bombası almaz mısın?
- Çok naziksin.
688
00:45:22,095 --> 00:45:25,390
- Şampanya kokteyli ikram etsem?
- Ben almayayım.
689
00:45:25,557 --> 00:45:26,975
Hayatımda hiç sert içki içmedim.
690
00:45:27,142 --> 00:45:29,477
- Bira ve şarap hariç.
- Onlar sert değil.
691
00:45:29,644 --> 00:45:32,772
İçinde kiraz ve küp şeker olan
leziz bir karışım.
692
00:45:33,606 --> 00:45:35,108
Tamam. İki şampanya kokteyli.
693
00:45:36,609 --> 00:45:37,610
Anneni tanırdım.
694
00:45:58,256 --> 00:45:59,424
Bu kime? Ne bu?
695
00:45:59,549 --> 00:46:00,758
- Bilmiyor musun?
- Hayır.
696
00:46:03,094 --> 00:46:06,723
ACİL
697
00:46:21,237 --> 00:46:22,864
El yazını tanıdım.
698
00:46:25,033 --> 00:46:26,034
Sen mi gönderdin?
699
00:46:26,618 --> 00:46:29,537
Belli ki Sacramento Konsorsiyumu
farkı kapatmayı reddetti,
700
00:46:29,704 --> 00:46:32,999
aklın sıra bana gizlice şantaj yapıp
anlaşmayı kurtaracaksın.
701
00:46:33,166 --> 00:46:35,668
Ama o kadar ilkel ki
buna gasp demek lazım.
702
00:46:35,835 --> 00:46:37,921
- Anlaşmayı değiştirmişsin.
- Hiç de bile.
703
00:46:38,087 --> 00:46:39,506
Kim inanır buna?
704
00:46:39,672 --> 00:46:42,467
Bu şüpheciliğinin sebebi ne?
Tam bir Fransız'sın.
705
00:46:42,634 --> 00:46:44,761
Toplantıda
isimsiz bir mektup alacağını
706
00:46:44,928 --> 00:46:46,528
- nasıl bilebilirdik?
- Tek lafına inanmam.
707
00:46:46,596 --> 00:46:51,226
Senin tabirinle bu isimsiz mektubun
sana ait olduğuna yüzde yüz eminim.
708
00:46:51,392 --> 00:46:53,353
Bir daha reddedersen
seni dışarı atarım.
709
00:46:55,230 --> 00:46:57,232
Tehdit ha? Farkı kapatmak lazım.
710
00:46:57,398 --> 00:46:59,818
Sabotaj var!
Çakma perçin benim suçum değil.
711
00:46:59,984 --> 00:47:02,153
Piyasaları manipüle ediyorlar!
712
00:47:03,029 --> 00:47:04,739
El yazım hakkında yanıldın.
713
00:47:04,906 --> 00:47:07,492
- Mektubu Bjorn yazdı.
- Niye söyledin?
714
00:47:07,659 --> 00:47:10,662
Ömür boyu işkence görsek bile
asla çevirdiğin dümeni
715
00:47:10,829 --> 00:47:12,539
itiraf etmeyelim diye
bize yemin ettirdin.
716
00:47:12,705 --> 00:47:14,749
- Böyle taktik mi olur?
- Kanmadı ki.
717
00:47:14,916 --> 00:47:17,043
%10'u onlar kapatacak,
artı Farouk'un %5.
718
00:47:17,210 --> 00:47:21,089
Sana ne oldu böyle?
Hep uçak kazaları yüzünden bence.
719
00:47:21,256 --> 00:47:23,091
Çekiliyorum. Bir taksi.
720
00:47:23,258 --> 00:47:25,218
Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
721
00:47:25,385 --> 00:47:26,427
- Çok geç.
- Hayır.
722
00:47:27,137 --> 00:47:28,680
Düzeltirim. Geri adım atıyoruz.
723
00:47:28,847 --> 00:47:30,974
- Hâlâ çok geç.
- Hayır, hayır.
724
00:47:31,975 --> 00:47:33,768
Düzeltirim.
725
00:47:33,935 --> 00:47:35,395
Geri adım atıyoruz.
726
00:47:38,523 --> 00:47:39,524
O neydi?
727
00:47:42,902 --> 00:47:44,362
Bu bir soygundur,
728
00:47:45,029 --> 00:47:48,783
Kıtalararası Radikal Özgürlük
Milisleri'nin orman mangasıyız.
729
00:47:48,908 --> 00:47:51,077
Para, mücevher
ve saatler torbaların içine.
730
00:47:52,287 --> 00:47:53,288
Silahları bizden çok.
731
00:47:53,454 --> 00:47:55,039
Kim bunlar?
Bu teröristleri tanımıyorum.
732
00:47:55,206 --> 00:47:56,326
Şehir dışından gelmişlerdir.
733
00:47:57,417 --> 00:47:58,877
Bu soygunda elde edilen gelirle
734
00:47:59,043 --> 00:48:01,671
sadece organizasyonumuzun
idari faaliyetleri değil,
735
00:48:01,838 --> 00:48:04,716
yetimler, dullar, körler,
hastalar, yaralılar, çiftçiler,
736
00:48:04,883 --> 00:48:08,178
öğretmenler ve hijyenik
atık su sistemleri de fayda görecek.
737
00:48:10,555 --> 00:48:13,933
Neden tavanımı vuruyor?
Müşterilerimi soy ve kaç git işte.
738
00:48:14,100 --> 00:48:15,393
- Bjorn, bombaları kap.
- Olmaz.
739
00:48:17,479 --> 00:48:20,607
Sattığımız eşyalarınızdan
elde edilen gelir israf edilmeyecek.
740
00:48:20,773 --> 00:48:22,901
Bu broşürler
prensiplerimizi açıklıyor.
741
00:48:24,527 --> 00:48:25,695
Yetti ama.
742
00:48:26,738 --> 00:48:28,239
Neden tavanımı vuruyorsun?
743
00:48:29,532 --> 00:48:31,493
Bu bir soygundur.
Kıtalararası Radikal...
744
00:48:31,659 --> 00:48:34,078
Orasını anladım. Tavanımı soruyorum.
745
00:48:34,245 --> 00:48:36,790
Be ahmaklar, güzelim gece kulübünü
delik deşik ettiniz.
746
00:48:36,956 --> 00:48:38,500
Ganimeti alın ve defolun!
747
00:48:39,626 --> 00:48:40,627
İletişim kuralım.
748
00:48:43,797 --> 00:48:44,964
Benim için kurşun mu yedi?
749
00:48:46,341 --> 00:48:49,469
- Senin için kurşun yedim.
- Farkındayım, olaya tanık oldum.
750
00:48:49,636 --> 00:48:51,095
- Yara nerede?
- Tam şurada.
751
00:48:51,262 --> 00:48:52,972
- Kanın fışkırdığı yerde.
- Bakalım.
752
00:48:56,518 --> 00:48:58,102
Çok kötü değil aslında.
753
00:49:00,104 --> 00:49:02,982
Sanırım diplomatik evrakların
mermiyi yavaşlattı.
754
00:49:03,149 --> 00:49:05,777
Bu gereksiz şiddet için bizi affedin.
755
00:49:06,986 --> 00:49:08,613
- Seni vurdular mı?
- Bana ateş ettiler
756
00:49:08,780 --> 00:49:11,241
ama sanırım
baban kahramanca bir şey yaptı.
757
00:49:11,407 --> 00:49:13,076
Bunu korumam yapmalıydı.
758
00:49:14,327 --> 00:49:15,328
Mermiyi çıkar.
759
00:49:16,621 --> 00:49:17,622
Ben mi?
760
00:49:18,414 --> 00:49:19,457
Hadi.
761
00:49:35,223 --> 00:49:36,724
Sende kalsın.
762
00:49:36,891 --> 00:49:38,977
Seni vuramayan mermi.
763
00:49:39,394 --> 00:49:40,854
Ne mutlu bana.
764
00:49:41,646 --> 00:49:43,064
Toplantı gece yarısı.
765
00:49:43,231 --> 00:49:44,607
Hâlâ çekiliyor musun?
766
00:49:45,358 --> 00:49:46,985
Artık nasıl çekilirim?
767
00:49:48,319 --> 00:49:49,487
İki taksi.
768
00:49:51,322 --> 00:49:53,616
FARK
SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
769
00:49:53,825 --> 00:49:56,202
Marsilya Bob %12.5
Newark Sendikası HEDEF %25
770
00:49:56,369 --> 00:49:58,663
KUZEN HILDA HEDEF %25
NUBAR AMCA HEDEF %27,5
771
00:49:58,830 --> 00:50:01,666
ÇÖL ULAŞIM İç Kanal YAKINDA
772
00:50:01,833 --> 00:50:05,837
Aşağı Bağımsız FENİKE
773
00:50:06,004 --> 00:50:08,548
TRANS-ÇÖL İÇ SU YOLU'NA
HOŞ GELDİNİZ
774
00:50:08,715 --> 00:50:12,260
Marty'ye farktan hiç bahsetmeyin.
775
00:50:12,427 --> 00:50:15,054
İşimiz güven inşa etmekmiş gibi
davranmaya devam edin.
776
00:50:15,221 --> 00:50:16,222
Bjorn.
777
00:50:16,681 --> 00:50:17,765
Çanta nerede?
778
00:50:18,475 --> 00:50:20,727
Takside bırakmamalıydım.
779
00:50:31,070 --> 00:50:32,447
Toz böcek ilacına alerjisi olan?
780
00:50:32,530 --> 00:50:33,948
Elbette yok.
781
00:50:34,115 --> 00:50:37,702
- Herhangi bir silahı olan var mı?
- Bende hançer var.
782
00:50:37,785 --> 00:50:42,332
- Gemiye niye el bombası getirdiniz?
- Hediye sanırım. Elinde fazla var.
783
00:50:50,757 --> 00:50:53,259
KAPTAN KAMARASI
Rahatsız etmeyin (Hem de hiç)
784
00:50:53,968 --> 00:50:55,512
Kan nakline ihtiyacım var mı?
785
00:50:57,263 --> 00:50:59,307
Merhabalar. Buyur. Seni görmek güzel.
786
00:50:59,474 --> 00:51:00,934
Buyur. Selam. Nasılsın dostum?
787
00:51:01,100 --> 00:51:02,727
Buyurun. Merhaba. Selam.
788
00:51:02,894 --> 00:51:03,895
Buyur.
789
00:51:04,020 --> 00:51:06,523
Vuruldum ama diplomatik evraklarım
mermiyi yavaşlattı.
790
00:51:06,689 --> 00:51:09,025
- Bu, kızım Liesl.
- Kan nakli lazım mı?
791
00:51:09,192 --> 00:51:11,194
Benimki 0 Rh-, evrensel donörüm.
792
00:51:11,361 --> 00:51:13,112
- Kim vurdu?
- Şehir dışından teröristler.
793
00:51:13,279 --> 00:51:14,839
- Ne fena. Ateş ettin mi?
- Henüz etmedim.
794
00:51:14,948 --> 00:51:17,116
Bu Profesör Bjorn, idari sekreterim.
795
00:51:17,283 --> 00:51:19,285
Hoş geldiniz. Rahatınıza bakın.
Oturalım.
796
00:51:19,452 --> 00:51:22,580
Sen oraya, sen şuraya, sen buraya,
sen oraya, ben buraya.
797
00:51:24,582 --> 00:51:27,001
Bana farkı kapat deme.
Perçinleri duydum.
798
00:51:27,168 --> 00:51:29,712
Tabii ki hayır.
Bu sembolik bir toplantı, formalite.
799
00:51:29,879 --> 00:51:31,506
- Kraker ver.
- Tabii.
800
00:51:31,673 --> 00:51:33,466
- El bombası almaz mısın?
- Çok naziksin.
801
00:51:36,427 --> 00:51:37,428
- Kahretsin!
- Tanrım.
802
00:51:40,849 --> 00:51:43,935
Gece yarısı alt kattan gelen
kargaşa sesine uyandım.
803
00:51:44,102 --> 00:51:46,396
Bağırış, çarpma
ve kırılan cam sesleri,
804
00:51:46,479 --> 00:51:48,773
dolaba hapsolmuş
kedi çığlığı gibi sesler.
805
00:51:48,940 --> 00:51:52,235
Kalkıp üst kattaki bulaşıkhanenin
geçidinden gizlice çıktım.
806
00:51:52,402 --> 00:51:53,820
Gece odamı kilitlerlerdi.
807
00:51:53,987 --> 00:51:56,072
Döner tırabzandan aşağı kaydım.
808
00:51:56,239 --> 00:51:58,700
Uşak yamağı Deadstock beni görmedi.
809
00:51:58,867 --> 00:52:00,994
Uzun ön oda boyunca yürüdüm.
810
00:52:01,161 --> 00:52:03,538
Bir elimde Bun-Bun,
diğerinde Farecik vardı.
811
00:52:03,705 --> 00:52:06,166
Dolaplı saat, üçte çaldı.
812
00:52:06,291 --> 00:52:08,668
Kapı açıldı ve babam dışarı,
aydınlığa adım attı.
813
00:52:09,127 --> 00:52:11,504
Üstünde beyaz pijama
ve ropdöşambır vardı.
814
00:52:11,921 --> 00:52:15,049
Yüzü her zamanki gibi
uçak kazası yüzünden yaralıydı.
815
00:52:15,216 --> 00:52:16,468
Saçı darmadağınıktı.
816
00:52:18,845 --> 00:52:20,889
"Yatağa git" dedin.
817
00:52:21,055 --> 00:52:23,183
"Annem nerede?" dedim.
818
00:52:23,349 --> 00:52:25,059
"Uyuyor" dedin.
819
00:52:25,226 --> 00:52:27,645
Ama doğru değildi. Oradaydı.
820
00:52:28,229 --> 00:52:32,025
Açık kapının ardındaki aynada
yansımasını gördüm.
821
00:52:33,568 --> 00:52:35,320
Eldiveni ve paltosu vardı.
822
00:52:35,487 --> 00:52:38,490
Bluzunun düğmeleri açıktı.
Göğüsleri çıplaktı.
823
00:52:39,616 --> 00:52:43,286
"Annen artık bizimle yaşamayacak,
yatağına git" dedin.
824
00:52:44,370 --> 00:52:46,372
Geri geri merdivene yürüdüm,
sonra koştum.
825
00:52:48,166 --> 00:52:49,584
Baharda beni gönderdiler.
826
00:52:49,751 --> 00:52:51,461
İtiraz ediyorum Sayın Yargıçlar.
827
00:52:51,961 --> 00:52:54,422
Hikâyenin çok çarpık bir versiyonu bu.
828
00:52:54,589 --> 00:52:56,591
Bir çocuğun bakış açısından
dile getiriliyor.
829
00:52:56,674 --> 00:52:58,676
Affedilebilir olsa da sinir bozucu.
830
00:52:58,843 --> 00:53:00,678
Annemi bir daha hiç görmedim.
831
00:53:03,348 --> 00:53:05,016
Yoksa yargılanan ben miyim?
832
00:53:14,317 --> 00:53:17,237
Bir itirafta bulunacağım,
belki beni affetmezsin.
833
00:53:20,073 --> 00:53:21,074
Beş dakika mola ver.
834
00:53:24,828 --> 00:53:27,747
Anneni ben öldürmedim
ama öldüreni biliyorum
835
00:53:27,914 --> 00:53:31,042
çünkü ölüm sebebi
yaptığım bir şey olabilir.
836
00:53:32,877 --> 00:53:36,673
Annen senin gibi rahibe değildi.
Sevgilileri vardı.
837
00:53:36,840 --> 00:53:40,426
Biri de Nubar amcandı.
838
00:53:40,593 --> 00:53:43,555
Kendi sadakatsizliklerime rağmen
bunu hakaret olarak gördüm.
839
00:53:43,721 --> 00:53:45,515
Bu yüzden amcanı kandırdım.
840
00:53:45,682 --> 00:53:48,768
Annenin amcanı
o zamanki idari sekreterimle
841
00:53:48,935 --> 00:53:51,312
aldattığını düşünmesine sebep oldum.
842
00:53:52,272 --> 00:53:55,733
Sonuç olarak amcan
ikisini de öldürdü sanırım.
843
00:53:59,529 --> 00:54:00,572
Onu seviyor muydun?
844
00:54:02,907 --> 00:54:04,909
Ona çok düşkündüm. Ama sevmiyordum.
845
00:54:08,705 --> 00:54:12,000
Dediklerin doğruysa
onu adalete teslim etmeliyiz.
846
00:54:12,125 --> 00:54:14,627
- Şerefim üzerine yemin ederim...
- Yalan söyleme.
847
00:54:14,794 --> 00:54:16,129
Özür dilerim.
848
00:54:18,548 --> 00:54:19,632
Seni affediyorum.
849
00:54:21,509 --> 00:54:22,760
Bu kadar kolay mı?
850
00:54:22,927 --> 00:54:26,598
Korkunç bir şeyi itiraf ettim.
Kötü bir yalan söyledim ve annen öldü.
851
00:54:28,308 --> 00:54:30,226
Senden hep en kötüsünü bekledim.
852
00:54:31,561 --> 00:54:33,021
Affediyorum. Böyle eğitildik.
853
00:54:38,735 --> 00:54:41,863
Anlaşmanın ilk şekliyle kalması
mümkün değil.
854
00:54:43,531 --> 00:54:45,867
Bu belge,
revize teklifimizi özetliyor.
855
00:54:51,456 --> 00:54:52,624
Bu kadar kan yeter.
856
00:55:11,184 --> 00:55:13,019
- Bu ne cüret!
- Bu ne cüret! Yalancı!
857
00:55:13,102 --> 00:55:16,523
- Farkı kim kapatacak?
- Yanına kâr kalacak mı sandın?
858
00:55:16,606 --> 00:55:17,774
Bir dakika! Hayır!
859
00:55:17,941 --> 00:55:19,484
Sabote ettiler! Benim suçum yok!
860
00:55:19,651 --> 00:55:21,903
- Perçinlerden haberim var!
- Mesele perçinler.
861
00:55:23,488 --> 00:55:26,866
Prens Farouk ve babası %5'i,
Sacramento Kardeşler %10'u kapatacak.
862
00:55:27,033 --> 00:55:29,619
Bob %15'e tamam dedi.
En zengin sensin, %25.
863
00:55:29,786 --> 00:55:31,538
Niye böyle bir şey yapayım ki?
864
00:55:31,621 --> 00:55:33,373
Yasal olarak
bağlayıcı sözleşmemiz var.
865
00:55:33,540 --> 00:55:35,083
Hayır, ben 12,5 dedim.
866
00:55:35,250 --> 00:55:36,668
15 çünkü senin için kurşun yedim.
867
00:55:37,710 --> 00:55:40,213
Neden mi? Çünkü kabul etmezsen
868
00:55:41,047 --> 00:55:43,174
pimi yerine koymam.
869
00:55:44,008 --> 00:55:45,677
Patlamaya hazır bir el bombası.
870
00:55:45,844 --> 00:55:47,470
Bu harika bir plan, işe yararsa
871
00:55:47,637 --> 00:55:49,973
ortaklarımız nesiller boyu
bunun ekmeğini yer.
872
00:55:50,140 --> 00:55:51,975
Katılımından ötürü
sana teşekkür ederiz.
873
00:55:52,475 --> 00:55:53,476
Liesl, dışarı çık.
874
00:55:53,643 --> 00:55:56,187
Pazarlık için kendini patlat diye mi?
875
00:55:56,354 --> 00:55:58,857
Taktiğimi sormuştun. Taktiğim bu.
876
00:55:59,023 --> 00:56:00,150
İşe yarayacak mı?
877
00:56:00,316 --> 00:56:01,985
Kızım şarapnel menzilindeyken yaramaz.
878
00:56:02,152 --> 00:56:03,736
- Liesl, çık.
- Gitmelisin.
879
00:56:03,903 --> 00:56:04,946
Asıl sen git.
880
00:56:05,113 --> 00:56:07,699
Ya şimdi kabul edip
sonra seni satarsam?
881
00:56:07,782 --> 00:56:09,450
Kafama el bombası dayadın.
882
00:56:10,952 --> 00:56:12,203
Sana güveniyorum.
883
00:56:30,388 --> 00:56:32,348
Aslında ben de sana güveniyorum.
884
00:56:32,515 --> 00:56:35,393
Gerçeği söyleme
ya da sözünü tutma konusunda değil
885
00:56:35,560 --> 00:56:39,147
ama sanırım bu absürt performans
beni etkiledi.
886
00:56:39,856 --> 00:56:42,233
Benim de çorbada tuzum olsun. %20.
887
00:56:42,400 --> 00:56:44,527
Hâlihazırda
son derece riskli bir girişimde
888
00:56:44,694 --> 00:56:47,322
kâr etme ihtimalimi
büyük oranda tehlikeye atıyorum.
889
00:56:47,489 --> 00:56:50,658
Maksat büyük finalini izleyebilmek.
890
00:56:53,203 --> 00:56:54,662
Kan için teşekkürler.
891
00:56:55,413 --> 00:56:56,623
Rica ederim.
892
00:57:01,836 --> 00:57:05,840
Ayakkabı Kutusu 3
KUZEN HILDA ve İDEAL YERLEŞKE
893
00:57:06,007 --> 00:57:07,509
Hedefin yolda gönderdiği mesaj...
894
00:57:07,675 --> 00:57:08,819
SEVGİLİ KUZEN, YÜZÜK ÖLÇÜN NE?
895
00:57:08,843 --> 00:57:11,888
...Sussman-Korda Hanesi ile
bir birleşmenin habercisi olabilir.
896
00:57:12,055 --> 00:57:16,810
Ayrıca gizli ajanımızdan gelen
şifreli mesaj şu şekilde,
897
00:57:16,976 --> 00:57:19,062
"Hedefin kaynakları
azalmaya devam ediyor,
898
00:57:19,145 --> 00:57:21,064
ortakları kararsız ve şaşkın.
899
00:57:22,398 --> 00:57:27,612
<i>Hedef, büyük miktarda nakdi
doğrudan ajana teslim ediyor.</i>
900
00:57:27,779 --> 00:57:32,200
<i>Kaybetmeye çalıştım ama çalmaya
veya yok etmeye yüreğim elvermiyor.</i>
901
00:57:32,367 --> 00:57:34,202
<i>Bu şartlar altında çok zalimce olur."</i>
902
00:57:34,369 --> 00:57:35,578
<i>Onu ikna etmeye çalışırım.</i>
903
00:57:36,621 --> 00:57:39,874
<i>"Dahası, hedef,
kızını resmî halefi tayin etti.</i>
904
00:57:40,041 --> 00:57:41,709
<i>Kendisi şu anda rahibe.</i>
905
00:57:41,876 --> 00:57:43,503
Umarım böyle kalmaz."
906
00:57:47,924 --> 00:57:50,718
FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
(+FENİKE KRALI %5)
907
00:57:50,885 --> 00:57:52,303
MARSİLYALI BOB %15
908
00:57:52,387 --> 00:57:53,906
Newark Sendikası %20
Kuzen Hilda HEDEF %25
909
00:57:53,930 --> 00:57:55,265
NUBAR AMCA HEDEF %25
910
00:57:55,431 --> 00:57:58,268
HAVZA ULAŞIM Hidroelektrik Set
ÇOK YAKINDA
911
00:57:58,434 --> 00:58:02,438
Doğu Bağımsız FENİKE
912
00:58:04,023 --> 00:58:05,863
TRANS-HAVZA HİDROELEKTRİK SEDDİ'NE
HOŞ GELDİNİZ
913
00:58:05,900 --> 00:58:07,485
Diz çökmeli miyim?
914
00:58:10,321 --> 00:58:11,990
Öne süreceğim tek şart
915
00:58:12,157 --> 00:58:15,577
evliliğimizin hukuken
salt romantik bir birliktelik olması.
916
00:58:15,743 --> 00:58:18,329
Mal varlığımın tek vârisi
kızım kalmalı.
917
00:58:30,383 --> 00:58:34,637
Babam ve onun babası, yani deden,
az daha birbirlerini öldürecekti.
918
00:58:34,804 --> 00:58:38,183
- Belki biliyorsundur.
- Hayır. Ailemi yeni yeni tanıyorum.
919
00:58:39,434 --> 00:58:41,519
Sıkı dostlarmış, ne demekse artık...
920
00:58:41,686 --> 00:58:45,690
Birlikte iş yapmışlar
ve çok etkili bir zehirli gaz üreterek
921
00:58:45,857 --> 00:58:49,068
on binlerce askeri öldürüp
milyonlarca dolar kazanmışlar.
922
00:58:49,235 --> 00:58:53,072
Bir gün laboratuvarda yaşanan tartışma
yumruk yumruğa kavgaya dönüşmüş.
923
00:58:53,239 --> 00:58:56,284
Silaha çevirdiklerin gazın
deneysel yeni versiyonunu
924
00:58:56,367 --> 00:58:58,328
ölümcül dozda kullanıp
birbirlerine saldırmışlar.
925
00:58:58,411 --> 00:59:01,581
Neyse ki yenisi
eskisi kadar etkili değilmiş.
926
00:59:01,748 --> 00:59:04,709
İkisi de hayatta kalmış
ama ortaklıkları bitmiş.
927
00:59:04,876 --> 00:59:06,711
40 yıl sonra, bir ayağı çukurda olan
928
00:59:06,878 --> 00:59:10,507
ve o kavganın ufak sinirsel etkilerini
hâlâ taşıyan babama sordum,
929
00:59:10,673 --> 00:59:12,300
"Tartışma ne hakkındaydı?"
930
00:59:12,467 --> 00:59:13,593
Ne dedi, biliyor musun?
931
00:59:14,594 --> 00:59:16,054
Kim kimi dövermiş.
932
00:59:16,971 --> 00:59:17,972
Ya da dövemezmiş.
933
00:59:19,265 --> 00:59:23,061
Belki de bu çorak dünyada
sorunlarımızın yegâne kaynağı bu.
934
00:59:23,228 --> 00:59:25,730
"Kim kimi döver ya da dövemez."
935
00:59:26,731 --> 00:59:29,234
"Yoluna bir şey çıkarsa
onu dümdüz et."
936
00:59:30,193 --> 00:59:33,112
Babamın tavsiyesiydi bu,
sonra da beni mirasından çıkardı.
937
00:59:37,450 --> 00:59:39,953
Mumyalanıp
bir piramide gömülmek istedi.
938
00:59:40,537 --> 00:59:44,415
Araziyi satın alıp planları hazırladık
ama inşa etmedik.
939
00:59:45,083 --> 00:59:46,668
Onun yerine onu yaktık.
940
00:59:47,460 --> 00:59:49,254
Yapabileceği bir şey yok.
941
00:59:49,420 --> 00:59:51,422
- Bu, imitasyon mu?
- Tabii ki.
942
00:59:51,589 --> 00:59:54,467
Gerçeğine param yetmediği için
bununla ikame ediyoruz.
943
00:59:54,634 --> 00:59:56,678
Ama fondan avans verirsen
944
00:59:56,845 --> 00:59:58,138
- seve seve...
- Para falan vermem.
945
00:59:58,304 --> 01:00:01,516
Bu arsayı ve su kullanım haklarını
150 yıllığına kiraladım.
946
01:00:01,683 --> 01:00:04,269
Vergi avukatımın tavsiyesini
dikkate aldıktan sonra
947
01:00:04,435 --> 01:00:07,313
sırf deneyim olsun diye
seninle kısa süreliğine evlenebilirim
948
01:00:07,480 --> 01:00:09,107
ama farkı kapatmana yardım etmem.
949
01:00:09,524 --> 01:00:11,985
Ütopik yerleşkemin çıkarlarına aykırı.
950
01:00:12,986 --> 01:00:14,154
Bu bir rica değil.
951
01:00:14,320 --> 01:00:16,406
Potansiyel müstakbel kocan olarak
sana emrediyorum.
952
01:00:16,489 --> 01:00:17,490
Hayır.
953
01:00:20,577 --> 01:00:22,203
Bu bir rica değil.
954
01:00:22,370 --> 01:00:23,705
En sevdiğin ikinci kuzenin olarak
955
01:00:23,872 --> 01:00:25,999
- sana yalvarıyorum.
- Hayır.
956
01:00:27,792 --> 01:00:29,002
Bana itaat et.
957
01:00:31,796 --> 01:00:32,881
Niye?
958
01:00:39,554 --> 01:00:43,516
Evlenirsek düğünün yapıldığı yerin
yasalarına bağlı olarak
959
01:00:43,683 --> 01:00:46,102
farkı kapatması için
onu zorlayabiliriz.
960
01:00:48,271 --> 01:00:51,774
Annemin resmî ölüm sebebi intihardı,
buna inanıyor musun?
961
01:00:55,737 --> 01:00:56,738
Hayır.
962
01:00:56,905 --> 01:00:59,449
O zaman onu kim öldürdü? Sence yani.
963
01:01:00,283 --> 01:01:01,743
Sadece söylentileri biliyorum.
964
01:01:03,453 --> 01:01:04,913
Gerçek babam, amcam mı?
965
01:01:11,294 --> 01:01:15,298
Ayakkabı Kutusu 3.5
ACİL DURUM TALİMATI
966
01:01:16,382 --> 01:01:18,009
Diplomatik çanta geldi.
967
01:01:18,635 --> 01:01:19,636
Aç.
968
01:01:22,847 --> 01:01:26,726
"İçindekiler şöyle.
Bir, temiz çorap, 10 çift.
969
01:01:26,893 --> 01:01:31,105
İki, bir kitap. <i>Amerika Pireleri,</i>
yazan Karlsen ve Voit.
970
01:01:32,023 --> 01:01:34,776
Üç, inceleme için finansal raporlar.
971
01:01:34,943 --> 01:01:36,820
Dört, ödenecek faturalar.
972
01:01:36,986 --> 01:01:39,697
Beş, acil durum yönergesi, acil.
973
01:01:39,864 --> 01:01:42,700
- Altı, yeni mendil, bir paket."
- Beşe geri dön.
974
01:01:42,867 --> 01:01:45,620
- Evet, önemli olabilir.
- Bana getir.
975
01:01:53,837 --> 01:01:55,255
Yine sabotaj.
976
01:01:57,090 --> 01:01:58,925
Bunu pilota ver. Yeni uçuş planı.
977
01:01:59,092 --> 01:02:00,552
- Nereye gidiyoruz?
- Eve.
978
01:02:00,718 --> 01:02:04,180
Beni özellikle engellemek için
meclis önergesi geçirmişler.
979
01:02:04,347 --> 01:02:06,391
Yarın öğlen noterle orada olmalıyım.
980
01:02:06,558 --> 01:02:08,768
- Olmazsanız ne olur?
- İngiltere vatandaşı olurum.
981
01:02:08,935 --> 01:02:12,522
Dünya çapındaki varlıklarımıza
el koyup beni hapse atarlar.
982
01:02:13,398 --> 01:02:14,941
Anladım.
983
01:02:21,406 --> 01:02:23,700
Bu senin için. İyi ki doğdun.
984
01:02:25,743 --> 01:02:26,995
Kaç yaşındasın?
985
01:02:28,288 --> 01:02:29,289
Yirmi bir.
986
01:02:29,914 --> 01:02:33,668
El yazınızı okuyamıyoruz.
Bir mi, yedi mi bu?
987
01:02:33,835 --> 01:02:36,504
O... Lanet olsun! "G" harfi o.
988
01:02:59,903 --> 01:03:03,573
"Üzerinde oynama yaptı."
989
01:03:05,241 --> 01:03:07,702
- Ne?
- Parmağınla Mors kodu kodluyorsun.
990
01:03:09,287 --> 01:03:12,457
Öyle mi yaptım? Ben mi?
Farkında değilim. Ne tuhaf.
991
01:03:12,582 --> 01:03:14,292
Üzerinde
992
01:03:15,919 --> 01:03:17,545
oynama yaptı.
993
01:03:17,712 --> 01:03:18,713
Mors kodu biliyorsun.
994
01:03:19,506 --> 01:03:22,592
Akıcı olarak değil.
Çocukken okulda öğrendim.
995
01:03:23,676 --> 01:03:25,345
Sen de Mors kodu biliyorsun.
996
01:03:25,512 --> 01:03:27,597
Manastırın kütüphanecisiyim.
997
01:03:27,680 --> 01:03:29,641
Klasik Latin parşömenleri
koleksiyonu var.
998
01:03:29,808 --> 01:03:32,185
- Şifre çözüyorum.
- Büyüleyici.
999
01:03:32,977 --> 01:03:34,813
ALARM
1000
01:03:36,105 --> 01:03:37,106
- Amanın!
- Tanrım.
1001
01:03:37,524 --> 01:03:39,692
Birasına zehir atmışlar.
Test etmeliydik.
1002
01:03:39,859 --> 01:03:42,487
- Kokpitte içmesine izin mi verdin?
- Sadece bira.
1003
01:03:42,654 --> 01:03:43,814
Geri çekilin ve sıkı tutunun.
1004
01:03:47,617 --> 01:03:48,618
Eyvah.
1005
01:03:52,080 --> 01:03:55,667
Peşimde savaş uçaklarıyla
burada ne yapıyorum?
1006
01:03:55,834 --> 01:03:57,043
Zaten bir işim var.
1007
01:04:07,345 --> 01:04:11,391
Sanırım o suikastçıyı da tanıyorum.
O da benim için çalışırdı.
1008
01:04:12,142 --> 01:04:14,060
Seni babalıktan reddediyorum.
1009
01:04:15,228 --> 01:04:17,522
Babaya böyle korkunç şey denir mi?
1010
01:04:18,481 --> 01:04:19,983
Özellikle de deneme sürecinde.
1011
01:04:20,150 --> 01:04:21,359
Tanrım, geri döndü!
1012
01:04:25,238 --> 01:04:28,867
Bir daha bize ateş ettiğinde
ona el bombası at.
1013
01:04:41,588 --> 01:04:43,256
GİZLİ MESAJ
GİZLİ İLETİ
1014
01:04:53,808 --> 01:04:55,101
Gerçekten rolmüş.
1015
01:04:57,812 --> 01:05:00,940
Babana veya çıkarlarına karşı
herhangi bir düşmanlığım yok.
1016
01:05:01,107 --> 01:05:03,610
Öte yandan baban,
ABD hükûmetine, müttefiklerine
1017
01:05:03,776 --> 01:05:06,571
ve düşmanlarına karşı
ara ara husumet gösteriyor.
1018
01:05:06,738 --> 01:05:09,782
- Benim işim gözlemleyip raporlayıp...
- Casussun.
1019
01:05:10,617 --> 01:05:12,577
Enteresan bir hikâye olduğu kesin.
1020
01:05:12,744 --> 01:05:14,579
Bjorn olarak sunduğum karakter
1021
01:05:14,746 --> 01:05:17,791
savaştan sonraki
ana ilgi alanlarımın yansıması.
1022
01:05:17,999 --> 01:05:20,001
Princeton'dan mezun olduktan sonra
1023
01:05:20,084 --> 01:05:22,128
yurt dışında
bilimsel bir dergi kurarak
1024
01:05:22,295 --> 01:05:25,006
şiir, resim ve ekolojik yazılar içeren
yayınlar yaptım.
1025
01:05:25,173 --> 01:05:28,092
Bir noktada hükûmetimiz
dergiyi sübvanse ederek
1026
01:05:28,259 --> 01:05:31,054
Amerikan kültürel çıkarlarını
yaymak istedi.
1027
01:05:31,221 --> 01:05:34,724
Oysa tek istedikleri
istihbarat ajanı olmamızdı.
1028
01:05:36,017 --> 01:05:37,894
Umarım ihanete uğramış hissetmediniz.
1029
01:05:38,394 --> 01:05:41,898
Tercih ederseniz
normal hâlime dönebilirim.
1030
01:05:42,065 --> 01:05:45,068
Bu gördüğünüz hâlimden
çok farklı değil aslında.
1031
01:06:05,755 --> 01:06:08,550
Gördüğünüz gibi, aynı insanım aslında.
1032
01:06:10,343 --> 01:06:11,886
Hayır, farklısın.
1033
01:06:19,644 --> 01:06:23,273
Aslında bohem değilim,
ılımlı muhafazakârım.
1034
01:06:23,439 --> 01:06:26,943
Ayrıca Oslo'lu da değilim.
Wilmington, Delaware'liyim.
1035
01:06:27,110 --> 01:06:28,736
Ayrıca içince sapıtmam,
1036
01:06:28,903 --> 01:06:31,990
gerçi sarhoşmuş numarası yaparken
utangaçlığım azalıyor.
1037
01:06:32,949 --> 01:06:34,909
Ayrıca o kitabı ben yazdım.
1038
01:06:35,076 --> 01:06:36,703
Bize önerecektim.
1039
01:06:36,870 --> 01:06:39,289
- Sahte bıyık mı o?
- Hayır. Evet.
1040
01:06:39,456 --> 01:06:41,624
Genelde bıraktığım bıyığın sahtesi.
1041
01:06:41,791 --> 01:06:44,002
- İhanete uğramış hissediyorum.
- Ben de.
1042
01:06:45,628 --> 01:06:46,671
Seni deli!
1043
01:06:54,679 --> 01:06:56,473
Kendimi çok kötü hissediyorum.
1044
01:06:56,639 --> 01:06:59,517
Böcekleri öğretmem için
beni işe aldın.
1045
01:06:59,684 --> 01:07:02,020
Derslere devam etmek için
harika bir ortam.
1046
01:07:02,187 --> 01:07:04,939
Hayatımda hiç
bu kadar böcek görmemiştim.
1047
01:07:05,106 --> 01:07:09,068
Gerçi Roma yakınlarında bir çöplük
en az burası kadar nefes kesiciydi.
1048
01:07:15,492 --> 01:07:18,203
Senin gibi birine âşık olma ihtimalimi
niye sordun?
1049
01:07:18,369 --> 01:07:19,496
- Teoride yani.
- Evet.
1050
01:07:19,662 --> 01:07:21,102
- Görevinin bir parçası mıydı?
- Hayır.
1051
01:07:21,206 --> 01:07:22,791
Hiçbir şeyin parçası değildi.
1052
01:07:22,999 --> 01:07:26,211
Aile işinize sızmaya çalışmamın
bir parçasıydı diyebilirim.
1053
01:07:26,377 --> 01:07:29,964
Ama itiraf etmem gerekirse
hâlâ samimi bir soru bu.
1054
01:07:30,131 --> 01:07:33,176
Hem Profesör Bjorn
hem de Ajan Karlsen olarak...
1055
01:07:33,343 --> 01:07:34,427
O zaman bana yardım etme!
1056
01:07:42,602 --> 01:07:43,645
Bana yardım etme.
1057
01:07:46,856 --> 01:07:48,775
Bunu ağaç gövdesine bağla.
1058
01:07:48,942 --> 01:07:50,819
Bir an gözden kaybolsam da
onu kurtaracağım.
1059
01:07:50,985 --> 01:07:53,363
Hayır. Kendimi ben kendim kurtarırım.
1060
01:08:09,254 --> 01:08:12,215
- Sunduğun nimetlere...
- Mesele nedir?
1061
01:08:12,382 --> 01:08:13,633
...şükürler olsun.
1062
01:08:13,800 --> 01:08:16,094
- Önünde...
- Tanrı'dan korkmuyor musun?
1063
01:08:16,260 --> 01:08:18,054
...tevazuyla eğiliriz. Âmin.
1064
01:08:18,220 --> 01:08:20,598
- Âmin.
- Âmin.
1065
01:08:22,559 --> 01:08:25,061
İncil'de köleliğe karşı mısın?
1066
01:08:26,437 --> 01:08:29,274
Cehennemlik bir günah bu.
1067
01:08:30,149 --> 01:08:32,443
Sanırım ufak bir yevmiye alıyorlar.
1068
01:08:43,872 --> 01:08:48,334
Adem'in belinden gelenler
biricik oğlumu çarmıha gerdi.
1069
01:08:49,669 --> 01:08:51,211
Evet, biliyorum.
1070
01:08:51,379 --> 01:08:52,380
İsa.
1071
01:08:57,719 --> 01:08:59,220
Daha ölmedim.
1072
01:09:03,349 --> 01:09:06,144
Neden batmama izin vermedin?
Gerek yoktu.
1073
01:09:06,311 --> 01:09:09,063
Görevimiz ticari çıkarlarını
sabote etmek.
1074
01:09:09,229 --> 01:09:11,524
Asla yasa dışı şiddete başvurmayız.
1075
01:09:11,691 --> 01:09:13,776
- Saf değilim.
- Farkındayım.
1076
01:09:13,943 --> 01:09:14,986
Amaç ne?
1077
01:09:15,153 --> 01:09:17,697
Şirketini batırıp
tüm varlıklarını yağmalamak.
1078
01:09:17,863 --> 01:09:20,200
Korkunçtu. Asla unutmayacağım.
1079
01:09:20,366 --> 01:09:24,037
- Ölene dek travmasını yaşayacağım.
- Sahiden mi?
1080
01:09:24,496 --> 01:09:27,415
Kötü mü hissetsem
iltifat olarak mı görsem, bilemedim.
1081
01:09:27,499 --> 01:09:28,625
Ya da ikisi birden.
1082
01:09:28,792 --> 01:09:30,335
Bir önemim varmış gibi yani.
1083
01:09:32,045 --> 01:09:34,714
Sana ne yaptılar? Ailemizi diyorum.
1084
01:09:35,215 --> 01:09:37,509
Seni korkuttuğum için affet.
Bir daha olmaz.
1085
01:09:42,930 --> 01:09:44,515
Yalan makinemi nasıl geçtin?
1086
01:09:44,682 --> 01:09:46,768
Eğitim aldım. Zor değil.
1087
01:09:46,934 --> 01:09:48,603
- Karate biliyor musun?
- Tabii ki.
1088
01:09:48,769 --> 01:09:50,313
İstersen öğretirim.
1089
01:09:50,479 --> 01:09:52,439
Hayır, çok geç.
1090
01:09:55,151 --> 01:09:57,278
Daha kaç kez ölebilirim bilmiyorum.
1091
01:09:58,446 --> 01:10:00,198
Bu müstehcen kitaplar yakılmalı.
1092
01:10:06,120 --> 01:10:07,288
<i>Bu hariç.</i>
1093
01:10:07,372 --> 01:10:09,749
Günahkâr bir eser
ama bana hitap ediyor.
1094
01:10:09,958 --> 01:10:12,377
Sende kalsın. Doğum günü hediyeni aç.
1095
01:10:25,014 --> 01:10:27,183
- Bayıldım.
- Güzel parça.
1096
01:10:27,684 --> 01:10:30,728
Gerçek adın ne Ajan Karlsen?
1097
01:10:34,774 --> 01:10:36,568
Bana kısaca Bjorn diyebilirsin.
1098
01:10:43,867 --> 01:10:46,786
Sefil bir çocuklukla ilgili
sayılı güzel anım
1099
01:10:46,911 --> 01:10:48,788
merdivenlerin altında geçiyor.
1100
01:10:48,955 --> 01:10:52,083
Hizmetçilerle haftada bir
yemek yeme iznim vardı.
1101
01:10:52,500 --> 01:10:56,171
Beni seviyormuş gibi davranırlardı.
Başka ne seçenekleri vardı?
1102
01:10:56,671 --> 01:10:59,632
O gün bugündür,
iyi bir aşçı ve bulaşıkçıyım.
1103
01:11:01,426 --> 01:11:04,554
6.15'te horoz ötüyor.
1104
01:11:04,721 --> 01:11:07,974
Kızılgerdan penceremdeki yuvasına,
yavrularına solucan getiriyor.
1105
01:11:08,141 --> 01:11:10,810
Rahibe Mary
7.00'de tulumbadan su çekiyor.
1106
01:11:10,977 --> 01:11:13,104
Sabah duaları için zil çalıyor.
1107
01:11:13,271 --> 01:11:17,692
Her günüm aynı şekilde geçiyor.
Bu rutini seviyoruz.
1108
01:11:18,109 --> 01:11:20,695
Küçükken odamda,
plastik poşetlerde pire beslerdim.
1109
01:11:20,862 --> 01:11:23,656
Geceleri mikroskopla incelerdim.
1110
01:11:23,823 --> 01:11:25,200
Annemin ablasıyla yaşardım.
1111
01:11:25,658 --> 01:11:28,036
Ailem araştırmalarını
yurt dışında yapardı.
1112
01:11:28,203 --> 01:11:31,498
Beth teyzem çok nazikti
ama uğraşlarımı tasvip etmezdi.
1113
01:11:31,664 --> 01:11:35,418
Ev düzenli olarak ilaçlanırdı,
bu da numune kaybına neden olurdu.
1114
01:11:37,295 --> 01:11:41,090
Sonra da kıskançlık ve yalnızlıktan
onlara ihanet ettim.
1115
01:11:41,257 --> 01:11:42,550
Mutfak personeline.
1116
01:11:42,717 --> 01:11:46,012
Babama gerçeği söyledim.
Çalıyorlar, dedim.
1117
01:11:46,179 --> 01:11:47,972
Beni müttefiki yapacak sandım
1118
01:11:48,139 --> 01:11:52,477
ama bana çok fena dayak attı
ve 90 gün benimle konuşmadı.
1119
01:11:53,895 --> 01:11:56,064
Yine de hepsini kovdu.
1120
01:11:56,898 --> 01:11:58,191
Rahibelerin yanına dönüyorum.
1121
01:11:59,651 --> 01:12:01,736
Hayır. Nasıl döneceksin ki?
Mahsur kaldık.
1122
01:12:01,903 --> 01:12:04,113
- Ayrıca tek vârisimsin.
- Deneme sürecindeyiz.
1123
01:12:04,280 --> 01:12:05,782
O devri kapattık. İşe alındın.
1124
01:12:05,949 --> 01:12:07,867
Utanarak belirteyim,
seni affetmekten vazgeçtim.
1125
01:12:07,992 --> 01:12:11,579
Ayrıca Nubar amcandan öç almalıyız.
Ya da adalete teslim ederiz.
1126
01:12:11,788 --> 01:12:14,541
- Bunu vicdanına bırakıyorum.
- Ben vicdansızım.
1127
01:12:14,707 --> 01:12:16,835
Hem zavallı kölelere
ve kıtlığa ne olacak?
1128
01:12:17,001 --> 01:12:18,378
Rahibelerin yanına dönüyorum.
1129
01:12:18,545 --> 01:12:21,965
Muhtemelen genetik olan
karakter zaaflarımı yenmek için
1130
01:12:22,132 --> 01:12:23,466
dua edip çalışacağım.
1131
01:12:24,634 --> 01:12:26,469
Yani yine her şey benim hatam.
1132
01:12:27,720 --> 01:12:29,931
Hayatta kalırsak
yine evi yakabilirsin.
1133
01:12:37,105 --> 01:12:38,106
Buldum işte.
1134
01:12:38,898 --> 01:12:40,733
Ormanın ortasında yeniden buluştuk.
1135
01:12:40,900 --> 01:12:43,987
Kaza mahalinize rast gelmemiz
ne büyük tesadüf.
1136
01:12:44,154 --> 01:12:45,572
Merhabalar.
1137
01:12:49,868 --> 01:12:51,494
Ben iş adamı değilim.
1138
01:12:51,661 --> 01:12:54,497
Tam tersine, ağır silahlı
komünist bir devrimciyim.
1139
01:12:54,664 --> 01:12:57,750
Bir grup özgürlük savaşçısıyla
gizli bir orman kampında yaşıyorum.
1140
01:12:57,917 --> 01:12:59,919
Ama ben bile bir bakışta planının
1141
01:13:00,003 --> 01:13:02,005
temel ekonomiye
aykırı olduğunu görüyorum.
1142
01:13:02,589 --> 01:13:06,593
Bu yüzden hiç yapılmadı.
Planım her şeye meydan okuyor!
1143
01:13:12,015 --> 01:13:14,142
- Senin şirketle bağlantın nedir?
- Benim mi?
1144
01:13:14,642 --> 01:13:17,604
İdari sekreteri gibi yapıyorum
ama aslında öğretmenim.
1145
01:13:17,770 --> 01:13:20,815
Oysa gerçekte
ABD hükûmetinin casusuyum.
1146
01:13:21,483 --> 01:13:22,525
Vay be.
1147
01:13:23,568 --> 01:13:25,528
Din, ezilenlerin iç çekişidir.
1148
01:13:25,695 --> 01:13:28,281
- Acı çekmeye karşı bir protesto.
- Hemfikiriz!
1149
01:13:28,448 --> 01:13:30,909
- Ateist değilsin.
- Elbette öyleyim.
1150
01:13:31,117 --> 01:13:33,495
Ama bazı meslektaşlarım
sadece lafta ateist.
1151
01:13:36,748 --> 01:13:38,833
Bir keresinde özel ordum vardı.
Başa bela.
1152
01:13:44,214 --> 01:13:46,007
15 dakika kaldı. Noterim nerede?
1153
01:13:46,216 --> 01:13:48,885
Parmak izi ve imza lazım.
Resmî tanıksınız.
1154
01:13:49,010 --> 01:13:50,386
- Başrahibe.
- Terörist dâhil.
1155
01:13:50,553 --> 01:13:51,763
Esen kal evladım.
1156
01:13:51,930 --> 01:13:55,475
Bir savaş uçağı bizi düşürdü.
Tanrı'nın lütfuyla kurtulduk.
1157
01:13:55,642 --> 01:13:58,686
- Mektubumu aldınız mı?
- Evet. Sana cevap yazdım.
1158
01:13:58,853 --> 01:14:02,607
- Yeminimi etmeye hazırım.
- Önce mektubu oku.
1159
01:14:03,525 --> 01:14:05,860
Evlilik belgesi
ve nikah öncesi sözleşme geldi.
1160
01:14:06,027 --> 01:14:07,821
Teklifi biliyorsundur.
1161
01:14:08,947 --> 01:14:10,740
Evet dediğini bilmiyordum.
1162
01:14:12,867 --> 01:14:16,287
Çok dindarsın Rahibe Liesl
ama sade yaşamıyorsun.
1163
01:14:16,454 --> 01:14:19,082
Mesela pipondaki taşlar.
1164
01:14:19,249 --> 01:14:21,918
Şatafatlı tespihinden
hiç bahsetmiyorum bile.
1165
01:14:22,085 --> 01:14:25,922
- Ya da bu göz alıcı hançerden.
- Bir prensin armağanı.
1166
01:14:26,089 --> 01:14:27,924
Güven ve rehberliğinize
1167
01:14:28,007 --> 01:14:30,218
en çok ihtiyaç duyduğum anda
beni kınıyorsunuz.
1168
01:14:35,223 --> 01:14:39,185
Dünyevi süslemeler
bazı iyi insanlara iyi hizmet eder.
1169
01:14:39,352 --> 01:14:43,064
Dünyevi zevklerden mahrum kalmak
herkese göre değildir.
1170
01:14:43,231 --> 01:14:45,400
Bazıları sakin bir sadelikle
mutlu olur.
1171
01:14:45,567 --> 01:14:49,320
Diğerleri güzelliği
renk, ihtişam ve coşkuda bulur.
1172
01:14:49,904 --> 01:14:52,448
Seni kınamıyorum evladım.
1173
01:14:52,615 --> 01:14:54,993
Zengin bir kızsın, her zaman öyleydin.
1174
01:14:55,160 --> 01:14:59,539
Elbette manastıra maddi destekte
bulunmaya devam etmeni isteriz.
1175
01:14:59,706 --> 01:15:01,916
Sadece artık rahibe olmayacaksın.
1176
01:15:02,083 --> 01:15:04,544
Tanrı paramı mı
yoksa ruhumu mu istiyor?
1177
01:15:05,295 --> 01:15:06,796
Onun adına konuşamam.
1178
01:15:08,089 --> 01:15:09,591
Belki hem bir baba
1179
01:15:09,674 --> 01:15:12,552
hem de uzman bir ara bulucu olarak
yardımcı olabilirim.
1180
01:15:12,719 --> 01:15:14,220
Sanırım onu kovdunuz.
1181
01:15:14,387 --> 01:15:18,099
Liesl'ı ailesine ve topluma
dönmesi için teşvik ediyorum.
1182
01:15:18,266 --> 01:15:22,145
Başrahibe hâlâ yeni yemekhanenin
inşasını yapmamızı istiyor.
1183
01:15:22,312 --> 01:15:24,272
- Minnetle.
- Tabii ki.
1184
01:15:28,151 --> 01:15:30,195
Bu arada, Katolik olmak isteyen birini
1185
01:15:30,361 --> 01:15:33,615
vaftiz etme yetkisine sahip misiniz?
Kendimi kastediyorum.
1186
01:15:33,781 --> 01:15:38,453
- Sen ateistsin.
- Bence dinî bir uyanış yaşadım.
1187
01:15:39,287 --> 01:15:41,748
Bu uyanışın sebebini anlatın.
1188
01:15:42,165 --> 01:15:46,294
Ölümle birkaç kez
burun buruna gelmemin payı oldu.
1189
01:15:46,461 --> 01:15:50,006
Detaya gerek yok
ama bazı ulvi tasavvurlarım oldu.
1190
01:15:50,173 --> 01:15:52,550
Mali menfaatlerin de
kısmen etkisi oldu.
1191
01:15:52,717 --> 01:15:56,262
Ama en önemli etmen,
ki hislerimin %75 kaynağı bu,
1192
01:15:56,429 --> 01:16:00,934
kızımın bende yarattığı büyük etkidir,
zira bende bunun büyük tesiri oldu.
1193
01:16:01,100 --> 01:16:03,561
Benim yaşımda,
artık yolun sonuna gelince
1194
01:16:04,020 --> 01:16:05,897
onun safına geçmem daha mantıklı.
1195
01:16:12,320 --> 01:16:16,574
Bütün mesele günahtan arınmak.
Yalan söylersen işe yaramaz.
1196
01:16:17,534 --> 01:16:18,910
Yalan söylemiyorum.
1197
01:16:19,077 --> 01:16:21,412
İnançlarıma ters düşen görüşleri
1198
01:16:21,496 --> 01:16:23,873
benimseyecek bir iradem var sadece.
1199
01:16:24,082 --> 01:16:26,376
Bunu bazı durumlarda yapabiliyorum.
1200
01:16:31,047 --> 01:16:32,590
Şifreyi hatırlıyor musun?
1201
01:16:45,728 --> 01:16:47,105
Yine mi ayakkabı kutusu?
1202
01:16:47,272 --> 01:16:49,107
Bu daha eski.
1203
01:16:51,860 --> 01:16:53,695
- İçinde ne var?
- Bilmiyorum.
1204
01:16:53,862 --> 01:16:56,364
Aile tarihimize ait
bir manevî miras olsa gerek,
1205
01:16:56,531 --> 01:16:59,534
on yıl önce
babamın noteriyle mühürlendi.
1206
01:16:59,701 --> 01:17:04,372
Sana miras bıraktım aslında
ama madem buradayız şimdi al.
1207
01:17:06,541 --> 01:17:07,709
Sonra açarım.
1208
01:17:10,670 --> 01:17:13,506
FARK - SACRAMENTO KONSORSİYUMU %10
(+FENİKE KRALI %5)
1209
01:17:13,673 --> 01:17:15,758
MARSİLYALI BOB %15
NEWARK GEMİCİLİK %20
1210
01:17:15,925 --> 01:17:18,011
Kuzen Hilda %0
Nubar Amca HEDEF %50
1211
01:17:18,178 --> 01:17:21,222
MUAZZAM VE MUHTEŞEM Calouste Korda
ÇÖL VAHASI SARAYI
1212
01:17:21,389 --> 01:17:23,433
Oteli dedemin babası inşa etti.
1213
01:17:23,600 --> 01:17:25,727
Liesl 5. kuşak olarak
otelin sahibi olacaktı
1214
01:17:25,894 --> 01:17:28,646
ama babam oteli
Amerikalı bir holdinge sattı,
1215
01:17:28,813 --> 01:17:29,939
<i>onlar da otelin içine etti.</i>
1216
01:17:30,148 --> 01:17:32,192
İmza Töreni
1217
01:17:35,820 --> 01:17:39,282
<i>İnşaat sahası, üç bölgenin ortasında
tehlikeli bir sınır üzerinde.</i>
1218
01:17:39,449 --> 01:17:42,785
<i>Askerî darbe sonrası iki bölgede
olağanüstü hâl devam ediyor.</i>
1219
01:17:42,994 --> 01:17:46,956
O kargo tüpünün içindeki rulo yaparak
çaldığın tablo karşılığında
1220
01:17:47,081 --> 01:17:49,250
etkinlik boyunca tüm grubumuza
1221
01:17:49,334 --> 01:17:51,503
teröristlerinle
güvenlik sağlayacaksınız.
1222
01:17:51,669 --> 01:17:52,962
Tabloyu çalmışlar.
1223
01:17:53,129 --> 01:17:55,840
Nikâhı sen kıy.
Ticari olarak tam zamanı.
1224
01:17:56,090 --> 01:17:59,803
Buradaki yasalar uyarınca
beş numaralı salon nikâh kıyma...
1225
01:17:59,886 --> 01:18:02,180
<i>Yıldırım boşanma bile kâr getirebilir.</i>
1226
01:18:04,682 --> 01:18:05,767
- Konuşabildiniz mi?
- Evet.
1227
01:18:05,934 --> 01:18:08,269
Piskopos Hazretleri
farkı kapatmayı reddediyor.
1228
01:18:08,436 --> 01:18:11,272
Felix'i tanırım, inatçıdır.
Teklifi artırmamız gerek.
1229
01:18:14,150 --> 01:18:16,820
<i>Dokuz ruh daha teklif ettiğimi söyle.</i>
1230
01:18:16,986 --> 01:18:18,279
<i>Hâlâ düşman casusu musun?</i>
1231
01:18:18,446 --> 01:18:21,699
Şu anda hayır. Çifte ajan olarak
daha çok işe yararım.
1232
01:18:21,866 --> 01:18:23,326
Sana daha fazla para veremem.
1233
01:18:23,493 --> 01:18:26,246
Gerek yok.
Tüm hizmetler ders ücretime dâhil.
1234
01:18:27,080 --> 01:18:29,624
Tanıştırayım, amirim,
kod adı Excalibur.
1235
01:18:29,791 --> 01:18:31,417
- Ajan Karlsen.
- Excalibur.
1236
01:18:31,584 --> 01:18:33,545
Çakma perçinlerden,
cıvatalı çivilerden
1237
01:18:33,628 --> 01:18:35,547
ve toz mıcırdan haberim var.
1238
01:18:35,713 --> 01:18:38,299
Bu bilgiyi ne doğrulayabilir
ne de yalanlayabiliriz.
1239
01:18:38,466 --> 01:18:41,219
- Bunu bildiğimizi teyit de...
- Sabotaj bu!
1240
01:18:41,678 --> 01:18:45,640
Şerefim üzerine yemin ederim,
kazanmanıza asla izin vermem.
1241
01:18:48,268 --> 01:18:51,479
Organizasyonu yaptım,
amcan Nubar'ı bizzat suçlayabilirsin.
1242
01:18:51,646 --> 01:18:52,647
- Sahiden mi?
- Tabii.
1243
01:18:52,814 --> 01:18:54,399
Bu korkunç kötülükle yüzleşmeliyiz.
1244
01:18:54,566 --> 01:18:56,276
- Âmin.
- Âmin.
1245
01:18:56,442 --> 01:18:59,404
Dahası, yatırım yapması
hayati önem taşıyor.
1246
01:18:59,571 --> 01:19:01,072
NUBAR Amca
1247
01:19:01,239 --> 01:19:02,574
Bildiğiniz üzere
1248
01:19:02,740 --> 01:19:05,827
başarısızlık ihtimalini
katiyen kabul etmem.
1249
01:19:05,994 --> 01:19:07,287
Belki bu bir zaaftır.
1250
01:19:07,453 --> 01:19:11,332
Öte yandan, kabına sığmayan boyuttaki
pastanın bir dilimi eksik...
1251
01:19:15,003 --> 01:19:16,713
Patlamadı. Sıkıntı yok.
1252
01:19:18,673 --> 01:19:20,675
Kendimi güvende hissediyorum.
1253
01:19:26,097 --> 01:19:27,557
Sör Nubar geldi.
1254
01:19:31,436 --> 01:19:32,580
Ayakkabı Kutusu 4
NUBAR AMCA ve AİLE YADİGÂRI
1255
01:19:32,604 --> 01:19:35,523
<i>Aramızda kalsın,
farkın kapanması imkânsız olabilir.</i>
1256
01:19:36,399 --> 01:19:41,905
Hatta eskiden fark etmediğim
yeni bir boyutu daha olabilir.
1257
01:19:42,071 --> 01:19:44,741
Duygusal bir boşluk. Eğer ki...
1258
01:19:46,910 --> 01:19:48,536
Eskiden bana çalışırdın.
1259
01:19:48,703 --> 01:19:49,704
- Kim? O mu?
- Kim?
1260
01:19:49,913 --> 01:19:51,581
Pardon. Ben mi? Hayır.
1261
01:19:51,706 --> 01:19:54,417
- Kılık değiştirmiştim.
- Doktor Lanzmann.
1262
01:19:54,584 --> 01:19:56,044
Bu suikastçıyı tanıdım.
1263
01:19:59,005 --> 01:20:00,673
Beni öldürmen için kim tuttu seni?
1264
01:20:03,051 --> 01:20:04,052
Olamaz.
1265
01:20:05,929 --> 01:20:07,055
İntihar hapı.
1266
01:20:09,265 --> 01:20:10,600
Kutsal Babamız...
1267
01:20:23,363 --> 01:20:26,282
UYKULÜKS Yönetici Odası
1268
01:20:27,951 --> 01:20:31,287
Kızım olmadığın ortaya çıkarsa
seni evlat edinebilir miyim?
1269
01:20:32,080 --> 01:20:33,289
İzninle.
1270
01:20:35,125 --> 01:20:36,334
Evet.
1271
01:20:37,961 --> 01:20:41,548
O zaman ne olursa olsun
her şey yoluna girecek.
1272
01:20:46,970 --> 01:20:50,640
CİNAYET DOSYASI
1273
01:20:59,315 --> 01:21:01,317
Ziyaretinin maksadını tekrar ifade et.
1274
01:21:01,484 --> 01:21:03,653
Tam anlaştığımız gibi sevgili Nubar.
1275
01:21:03,820 --> 01:21:08,783
Kesintiye karşı %55'lik avanstan sonra
sana düşen hisselerin onayı.
1276
01:21:09,200 --> 01:21:11,786
Bu sembolik bir toplantı,
formaliteden.
1277
01:21:12,954 --> 01:21:15,832
Senin de bildiğin üzere
Liesl'ın kendi gündemi var.
1278
01:21:15,999 --> 01:21:18,334
Babam seni şahsen
suçlayabileceğime söz verdi.
1279
01:21:18,501 --> 01:21:20,003
Bunu yapmaya geldim.
1280
01:21:21,337 --> 01:21:24,966
Onu neden ben öldüreyim ki?
Benim karım değildi.
1281
01:21:26,217 --> 01:21:27,802
El bombası almaz mısın?
1282
01:21:27,969 --> 01:21:29,721
Çok naziksin. Benim de var.
1283
01:21:36,603 --> 01:21:38,521
Kan grubun nedir Liesl?
1284
01:21:39,981 --> 01:21:42,942
Bilmiyorum.
Bildiğim kadarıyla hiç bakılmadı.
1285
01:21:43,526 --> 01:21:46,738
Gözlerin bana çekmiş.
Hiç söyleyen olmadı mı?
1286
01:21:46,905 --> 01:21:49,407
Kimse bir özelliğinin
birine çektiğini söylemedi.
1287
01:21:51,868 --> 01:21:53,203
Dışarıda bekliyorum.
1288
01:21:56,331 --> 01:21:57,999
O senin kızın değil.
1289
01:21:59,834 --> 01:22:01,002
Umurumda değil.
1290
01:22:06,925 --> 01:22:09,636
Asla bilmeyeceğin bir şey var
çünkü bilmen mümkün değil.
1291
01:22:10,762 --> 01:22:12,305
Gerçeği.
1292
01:22:12,472 --> 01:22:15,517
Ama bence
o zamanki idari sekreterindi.
1293
01:22:15,683 --> 01:22:16,768
Babası o.
1294
01:22:16,935 --> 01:22:19,938
Aslına bakarsan bundan eminim.
Anlamamana şaşırdım.
1295
01:22:20,104 --> 01:22:23,149
Ayrıca onu öldürseydim
asla itiraf etmezdim.
1296
01:22:23,316 --> 01:22:24,943
Seni kandırmak için
1297
01:22:25,109 --> 01:22:28,112
- o yalanı ben uydurdum.
- Tabii ama doğruydu.
1298
01:22:28,279 --> 01:22:30,365
Kan grupları bunu kanıtlar.
Muhtemelen.
1299
01:22:30,532 --> 01:22:33,076
Sende hem benim hem onun kanı mı var?
1300
01:22:33,243 --> 01:22:34,702
Bende herkesin kanı var.
1301
01:22:34,869 --> 01:22:36,287
- Hayır, yok.
- Evet, var.
1302
01:22:36,454 --> 01:22:37,997
- Hayır, yok.
- Tabii ki var.
1303
01:22:39,124 --> 01:22:40,250
Hayır, yok.
1304
01:22:40,416 --> 01:22:42,210
Eşlerini öldürmüşsün diyorlar.
1305
01:22:42,377 --> 01:22:43,378
Bir saniye.
1306
01:22:44,879 --> 01:22:47,382
Yalan söylememek için takıyorum.
1307
01:22:48,591 --> 01:22:53,388
Ne o eşi, yani anneni,
ne de başka bir anneyi öldürdüm.
1308
01:22:53,555 --> 01:22:56,141
Yapamayacağımı bile söyleyebilirim.
1309
01:22:56,307 --> 01:23:00,520
Arkamdan "onlar" ne derse desin,
"onlar" her kimse...
1310
01:23:00,687 --> 01:23:03,273
Yalan makinesi eğitimi de almadım.
1311
01:23:10,405 --> 01:23:11,489
Nereden geldi?
1312
01:23:14,200 --> 01:23:15,451
Hatırlayamıyorum.
1313
01:23:17,579 --> 01:23:19,038
Ayakkabı kutusunu açayım.
1314
01:23:31,092 --> 01:23:33,636
Babam, doğduğu gün.
1315
01:23:35,138 --> 01:23:37,348
Amcam, tüm notları A.
1316
01:23:39,309 --> 01:23:41,644
Annem, düğün gününde.
1317
01:23:44,272 --> 01:23:46,274
Altılı zehirli gaz ampulü kutusu.
1318
01:23:46,441 --> 01:23:49,444
Nadir bir pul, altın sikke, maymuncuk.
1319
01:23:50,445 --> 01:23:51,613
Gizli mektuplar.
1320
01:23:54,073 --> 01:23:55,200
Dedem.
1321
01:23:56,743 --> 01:23:58,161
Kısmen yani, sadece kül var.
1322
01:24:00,580 --> 01:24:01,873
Bir tane alayım.
1323
01:24:02,040 --> 01:24:03,792
KORDA MÜHİMMAT
ÖLÜMCÜL GAZ - ÖLÜM TEHLİKESİ
1324
01:24:04,334 --> 01:24:09,130
Çok iddialı bir proje ama savaşın
hiç eksik olmadığı bir yerde.
1325
01:24:10,173 --> 01:24:14,344
Önümüzdeki 150 yıl boyunca silah,
bomba ve mühimmat satmayı yeğlerim.
1326
01:24:14,511 --> 01:24:16,137
Bu bizim aile işimiz.
1327
01:24:16,304 --> 01:24:17,764
Hayır. Son kararım.
1328
01:24:18,848 --> 01:24:24,395
Vay canına, tüm yatırımını çekip
bana verdiğin sözden dönüyorsun.
1329
01:24:24,562 --> 01:24:27,649
Herkesi aynı anda
sırtından bıçaklıyorsun.
1330
01:24:27,816 --> 01:24:31,069
- Evet.
- O hâlde neden buraya geldin?
1331
01:24:35,949 --> 01:24:37,200
Dayanamadım.
1332
01:24:45,208 --> 01:24:47,877
Ben... Farkı ben kapatacağım.
1333
01:24:48,837 --> 01:24:52,549
Elimizdeki her şey, tüm servetimiz,
artı biraz daha fazlası.
1334
01:24:52,715 --> 01:24:56,177
Gizli ortak olacağım.
Tamamen zarara geçeceğim.
1335
01:24:56,302 --> 01:24:58,304
İleride artıya geçme ihtimalim sıfır.
1336
01:24:58,429 --> 01:25:01,182
Üstelik sınırsız borca batma
ihtimalim de var.
1337
01:25:01,307 --> 01:25:03,393
Tamam. Yapacağım.
1338
01:25:03,560 --> 01:25:05,145
Tamam. Yapacağım.
1339
01:25:05,854 --> 01:25:07,355
Kölelere para ödenecek.
1340
01:25:07,522 --> 01:25:09,274
Kölelere para ödenecek.
1341
01:25:09,440 --> 01:25:10,567
Kıtlık sona erecek.
1342
01:25:10,733 --> 01:25:12,569
Kıtlık sona erecek.
1343
01:25:12,735 --> 01:25:13,862
O bürokratları yeneceğiz.
1344
01:25:14,028 --> 01:25:15,780
<i>O bürokratları yeneceğiz.</i>
1345
01:25:15,947 --> 01:25:19,492
Böylelikle hayatımın
en önemli projesi gerçek olacak.
1346
01:25:21,411 --> 01:25:22,537
Bizsiz.
1347
01:25:25,582 --> 01:25:26,833
Servet istemiyorum.
1348
01:25:29,419 --> 01:25:32,088
FENİKE ALTYAPI PLANI
1349
01:26:15,632 --> 01:26:20,970
(BİRÇOK PROJENİN BİRLEŞİK KONSEPTİ)
1350
01:26:23,556 --> 01:26:25,642
Projemizi takdim etmek istiyorum.
1351
01:26:25,809 --> 01:26:29,813
Bu sembolik sunumda gördüğünüz gibi,
toprağın derinliklerdeki
1352
01:26:29,979 --> 01:26:33,191
zengin elementlerle beslenen
bereketli çöl mahsullerimiz...
1353
01:26:34,359 --> 01:26:36,361
Sör Nubar tekrar konuşmak istiyor.
1354
01:26:36,736 --> 01:26:37,779
Eyvah.
1355
01:26:39,155 --> 01:26:40,281
Hemen dönerim.
1356
01:26:51,084 --> 01:26:53,378
Buyur sevgili Nubar, ne istemiştin?
1357
01:26:53,545 --> 01:26:55,797
Fikrimi değiştirdim. Ben hallederim.
1358
01:26:55,964 --> 01:26:57,590
Muhteşem! Biliyordum.
1359
01:26:57,757 --> 01:27:00,301
İş anlaşmasını kastetmedim.
Hayır, son kararım.
1360
01:27:00,885 --> 01:27:02,303
Suikastından bahsediyorum.
1361
01:27:22,907 --> 01:27:25,702
Demek baştan beri
beni öldürmeye çalışan düşman sendin.
1362
01:27:25,827 --> 01:27:26,828
Evet.
1363
01:27:27,662 --> 01:27:29,456
Babamın oğlu, öz üvey kardeşim.
1364
01:27:29,622 --> 01:27:30,623
Evet.
1365
01:27:39,048 --> 01:27:40,049
Bende herkesin kanı var.
1366
01:27:40,216 --> 01:27:41,217
- Hayır, yok.
- Evet, var.
1367
01:27:41,384 --> 01:27:42,552
- Yok.
- Var.
1368
01:27:55,440 --> 01:27:58,401
Ölmeyeceğim. Ben hiç ölmem.
1369
01:28:09,579 --> 01:28:10,747
Benden betersin.
1370
01:28:10,914 --> 01:28:13,833
İnsan değilsin.
İncil'den fırlamış bir canavarsın.
1371
01:28:32,393 --> 01:28:34,896
Dursan ne olur sanki?
Beni rahat bırakamaz mısın?
1372
01:28:36,064 --> 01:28:39,359
Neden sürekli bana
suikast düzenleyip duruyorsun?
1373
01:28:41,986 --> 01:28:45,198
Cevabı biliyorsun.
Söylememe gerek yok.
1374
01:28:47,784 --> 01:28:49,702
"Kim kimi döver" galiba.
1375
01:29:05,218 --> 01:29:07,220
KORDA
MÜHİMMAT
1376
01:30:11,659 --> 01:30:12,785
İletişim kuralım.
1377
01:31:47,338 --> 01:31:49,215
Dua ettiğimde, duamı duyan olmaz.
1378
01:31:49,382 --> 01:31:51,176
Ama Tanrı duymuş gibi yaparım.
1379
01:31:51,342 --> 01:31:54,596
Sonra da Tanrı'nın
önereceğini düşündüğüm şeyi yaparım.
1380
01:31:56,181 --> 01:31:58,016
Genelde bu aşikârdır.
1381
01:32:02,645 --> 01:32:03,646
Âmin.
1382
01:32:04,814 --> 01:32:07,400
Ayakkabı Kutusu 5
ZSA-ZSA'NIN YERİ
1383
01:32:07,567 --> 01:32:10,445
(Kapanış)
1384
01:32:11,779 --> 01:32:13,299
<i>Esenlikler dilerim Muhterem Başrahibe.</i>
1385
01:32:13,323 --> 01:32:15,783
"Bölüm Bir.
Cedric hiçbir şey bilmiyordu..."
1386
01:32:15,950 --> 01:32:19,579
<i>Yeni evimiz mütevazı,
sıkış tıkış ve derme çatma olsa da</i>
1387
01:32:19,704 --> 01:32:21,039
<i>sevimli ve kullanışlı.</i>
1388
01:32:21,206 --> 01:32:23,458
"Ama babası o küçükken ölmüştü."
1389
01:32:23,583 --> 01:32:26,878
<i>Çocukların nihayet serpilip
geliştiğini görmek sevindirici.</i>
1390
01:32:27,045 --> 01:32:28,325
<i>Burada anlamlı bir misyonum var.</i>
1391
01:32:28,421 --> 01:32:31,007
"Cedric öğrendi ki
babasının ölümünden beri..."
1392
01:32:31,174 --> 01:32:33,134
<i>Ajan Karlsen
çifte ajanlıktan istifa etti.</i>
1393
01:32:33,301 --> 01:32:35,720
<i>Yerel ilkokulumuzda
öğretmenliğe başladı.</i>
1394
01:32:35,887 --> 01:32:37,889
...yırtıcı hayvanlar.
Bu böcek dostumuzun da
1395
01:32:38,056 --> 01:32:41,267
benzer bir kabuğu var
ve yırtıcılardan çekinmiyor.
1396
01:32:42,977 --> 01:32:45,563
<i>Üvey annem, babamla olan
kısa birlikteliğine son verdi.</i>
1397
01:32:45,730 --> 01:32:50,193
Bir, iki, üç ve dört.
1398
01:32:51,110 --> 01:32:52,904
<i>Yoksulluğumuzun getirdiği kanaatkârlık</i>
1399
01:32:53,071 --> 01:32:56,157
<i>babamın girişimcilik enerjisini
körüklemeye devam ediyor.</i>
1400
01:32:56,324 --> 01:32:58,034
Başımızın üstünde yeri var, gitmesin.
1401
01:32:58,201 --> 01:33:00,328
<i>Azmine ve dirayetine hayranım.</i>
1402
01:33:01,788 --> 01:33:03,706
<i>Ama bence bunlar Tanrı'dan gelmiyor.</i>
1403
01:33:05,291 --> 01:33:08,211
<i>Fenike Planı
büyümeye ve gelişmeye devam ediyor.</i>
1404
01:33:10,713 --> 01:33:13,258
<i>Medeniyet için
büyük bir geri adım olabilir.</i>
1405
01:33:13,424 --> 01:33:15,260
Köleler Para Aldı / Kıtlık Sona Erdi
1406
01:33:15,426 --> 01:33:19,013
<i>Ama bu projeden iyi işler çıkacak,
bundan eminim.</i>
1407
01:33:21,099 --> 01:33:22,851
Benim gibi biriyle
evlenme ihtimalin var mı?
1408
01:33:23,601 --> 01:33:25,395
Samimi soruyorum.
1409
01:33:27,689 --> 01:33:29,524
- İmitasyon mu bu?
- Hayır. Evet.
1410
01:33:29,691 --> 01:33:30,817
Sanırım. Bilmiyorum.
1411
01:33:30,984 --> 01:33:32,944
Aynısı. Kuzen Hilda geri gönderdi.
1412
01:33:33,111 --> 01:33:35,947
Seni babandan istedim,
o da sana vereyim diye ödünç verdi.
1413
01:33:40,702 --> 01:33:43,621
<i>Not, hâlen çok iyi bir aşçıdır.</i>
1414
01:33:46,499 --> 01:33:47,834
<i>Ve bulaşıkçı.</i>
1415
01:34:30,293 --> 01:34:31,419
İki viski çek.
1416
01:35:07,330 --> 01:35:08,456
Evet mi dedin?
1417
01:35:10,667 --> 01:35:12,210
Deneme olarak.
1418
01:35:21,219 --> 01:35:22,220
Kupa.
1419
01:35:53,251 --> 01:35:55,211
BEYTÜLLAHİM'DE DOĞUP LONDRA'DA ÖLEN,
1420
01:35:55,336 --> 01:35:57,881
ÖMRÜNÜ LÜBNAN SEDİRLERİNİN
GÖLGESİNDE GEÇİREN
1421
01:35:58,006 --> 01:36:00,806
FOUAD MIKHAEL MAALOUF'UN ANISINA.
BEYTÜLLAHİM'DE DOĞDU. LONDRA'DA ÖLDÜ.
1421
01:36:01,305 --> 01:37:01,171