Bandit

ID13182346
Movie NameBandit
Release Name Bandit.2022.Nataleksa
Year2022
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID9853500
Formatsrt
Download ZIP
Download Bandit.2022.Nataleksa.rus.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:01:01,641 --> 00:01:03,620 (за кадром): Люди не рождаются злодеями. 3 00:01:10,991 --> 00:01:12,999 Как и в любом деле, тут важна практика. 4 00:01:24,151 --> 00:01:27,112 И когда вы наконец понимаете, что дом - это не место, где вы живете, 5 00:01:28,509 --> 00:01:30,373 не точка на карте, 6 00:01:30,414 --> 00:01:32,711 злодейство становится уютным пристанищем, 7 00:01:32,752 --> 00:01:34,731 где нет ничего невозможного. 8 00:01:54,888 --> 00:01:56,780 -Добрый день, мэм! -Здравствуйте. 9 00:01:56,821 --> 00:01:58,916 -Открывайте ящик и кладите деньги в портфель. 10 00:02:01,208 --> 00:02:03,158 И делайте это спокойно. 11 00:02:03,777 --> 00:02:05,756 Живей. 12 00:02:07,038 --> 00:02:09,565 Только никаких тревожных кнопок и меченых купюр, хорошо? 13 00:02:09,664 --> 00:02:10,633 -Да, сэр. 14 00:02:10,674 --> 00:02:12,567 -Отлично. 15 00:02:12,608 --> 00:02:14,558 Второй ящик, пожалуйста. 16 00:02:15,119 --> 00:02:17,127 Спокойно. 17 00:02:17,312 --> 00:02:19,147 Эй, не волнуйтесь. 18 00:02:19,188 --> 00:02:21,138 Всë будет хорошо, я вас не трону. 19 00:02:24,585 --> 00:02:26,535 Вот так. А теперь в хранилище. 20 00:02:28,366 --> 00:02:30,316 Идите в хранилище. 21 00:02:33,849 --> 00:02:35,771 Лови! 22 00:02:35,985 --> 00:02:37,791 -О, да! 23 00:02:37,832 --> 00:02:39,782 Иди к папочке. 24 00:02:42,709 --> 00:02:45,497 (рация): Внимание всем! Код 1-0-8-2. 25 00:02:46,086 --> 00:02:49,450 На подозреваемом красная куртка и черная кепка. Он вооружен. 26 00:02:51,511 --> 00:02:53,462 Вот блин! 27 00:02:58,207 --> 00:03:00,388 (за кадром): Стоять, руки вверх, не двигаться. 28 00:03:00,516 --> 00:03:02,294 -Я не двигаюсь, сэр! Я ничего не делаю. 29 00:03:02,335 --> 00:03:04,285 -Я же сказал - не двигаться! 30 00:03:05,335 --> 00:03:07,344 (за кадром): Вы взяли не того. 31 00:03:08,077 --> 00:03:11,240 -Да, мне кажется, тут только что банк ограбили. 32 00:03:12,118 --> 00:03:15,396 Я видел, как вооруженный человек ограбил Голд Краун банк. 33 00:03:16,014 --> 00:03:17,906 Засранец чуть меня не сбил. 34 00:03:17,947 --> 00:03:19,927 Он... он одет... 35 00:03:20,516 --> 00:03:23,275 вроде в красную куртку, светлые волосы... 36 00:03:23,460 --> 00:03:26,882 Длинные волосы, долбаный патлатый хиппи, чтоб его! 37 00:03:27,068 --> 00:03:28,874 Да, он поехал на запад. 38 00:03:28,915 --> 00:03:31,586 Ехал на восток, в сторону Темсфорда. 39 00:03:31,743 --> 00:03:32,828 Удачи! 40 00:03:32,869 --> 00:03:35,771 Поймайте этого ублюдка, пока! 41 00:03:37,197 --> 00:03:40,331 И три, два, один. 42 00:03:46,144 --> 00:03:47,662 -Ты был на той конференции? 43 00:03:47,703 --> 00:03:48,903 -Конечно. -И как тебе? 44 00:03:48,944 --> 00:03:50,923 -Да ничего. 45 00:03:51,598 --> 00:03:52,568 -Эй, как дела? 46 00:03:52,609 --> 00:03:54,589 -Хорошо. 47 00:03:54,889 --> 00:03:56,897 БАНДИТ 48 00:03:58,785 --> 00:04:03,044 -Труд, рост доходов, каждый день свободные мужчины и женщины 49 00:04:03,085 --> 00:04:05,786 создают всë новые и новые возможности. 50 00:04:06,548 --> 00:04:08,413 Если же говорить о малообеспеченных людях... 51 00:04:08,454 --> 00:04:10,404 -Есть! 52 00:04:10,502 --> 00:04:13,088 (Рейган): То, чем более бедственным является их положение, 53 00:04:13,446 --> 00:04:15,801 тем более быстрым должен быть экономический рост. 54 00:04:15,842 --> 00:04:17,850 -Дело говоришь, Ронни. 55 00:04:21,297 --> 00:04:23,997 -Давайте во всем разберемся. -О, извините. 56 00:04:24,990 --> 00:04:28,932 -Я ведь уже сказал, какой-то мужик дал мне куртку и кепку, я тут ни при чем. 57 00:04:30,041 --> 00:04:31,558 -А что случилось? 58 00:04:31,599 --> 00:04:32,943 -Там банк ограбили. 59 00:04:32,984 --> 00:04:34,935 -Банк? Правда? 60 00:04:35,554 --> 00:04:36,638 Ничего себе! 61 00:04:36,679 --> 00:04:38,023 А куда все такси подевались? 62 00:04:38,064 --> 00:04:40,101 -Мы велели им уехать, проходите. 63 00:04:40,402 --> 00:04:42,352 -Что ж, желаю удачи. 64 00:04:44,760 --> 00:04:47,894 Давайте по порядку. Значит, вы вышли из банка... 65 00:05:05,568 --> 00:05:07,547 -Продаете? -Да. 66 00:05:08,829 --> 00:05:10,549 -Красавица! 67 00:05:10,590 --> 00:05:12,590 -Хотите тест -драйв? 68 00:05:12,639 --> 00:05:16,408 -А, нет, я просто хочу купить. 69 00:05:16,795 --> 00:05:18,774 Благодарю. 70 00:05:19,017 --> 00:05:21,025 Мне нравится, просто влюбился. 71 00:05:25,136 --> 00:05:27,086 О, класс! 72 00:05:30,070 --> 00:05:31,992 О, быстрая! 73 00:05:32,033 --> 00:05:34,041 Спасибо. 74 00:05:36,910 --> 00:05:38,312 -Значит, он дал вам полтинник, 75 00:05:38,353 --> 00:05:40,823 чтобы вы стояли у боковой двери, а не у главной, да? 76 00:05:41,037 --> 00:05:44,171 -О, боже, конечно, мать его так, конечно, именно так он и сделал. 77 00:05:44,443 --> 00:05:46,566 Уайтмен знал, что все пойдут через другой вход, 78 00:05:46,665 --> 00:05:48,154 чтобы не делать пожертвований. 79 00:05:48,195 --> 00:05:49,741 А сам свалил через эту дверь. 80 00:05:49,782 --> 00:05:50,780 Это он? 81 00:05:50,821 --> 00:05:51,877 -Вы из отдела убийств? 82 00:05:51,918 --> 00:05:54,013 -Взломов и краж. Детектив Снайдс. Присмотрись. 83 00:05:54,197 --> 00:05:56,177 -Отдел взломов и банки? -Да. 84 00:05:56,276 --> 00:05:57,506 Я, блин, на все руки мастер. 85 00:05:57,547 --> 00:05:58,861 -Да или нет? -Нет. 86 00:05:58,902 --> 00:06:01,170 -Нет? Супер. Кто-нибудь видел этого человека? 87 00:06:01,297 --> 00:06:02,872 -Погодите-ка, можно? 88 00:06:02,913 --> 00:06:04,460 А, черт, да. 89 00:06:04,501 --> 00:06:06,567 Я видел, как он сел в машину и уехал. 90 00:06:07,618 --> 00:06:09,597 -Засранец! -Ага. 91 00:06:09,724 --> 00:06:12,107 Засранец, которого этот парень не может поймать. 92 00:06:12,870 --> 00:06:15,023 Засранец взял псевдоним Роберт Уайтмен. 93 00:06:16,305 --> 00:06:17,822 И совершил 59 ограблений 94 00:06:17,863 --> 00:06:21,401 на общую сумму два миллиона триста тридцать девять тысяч. 95 00:06:22,077 --> 00:06:23,594 Зачем я это сделал? 96 00:06:23,635 --> 00:06:26,336 С такой-то экономикой - как не воровать? 97 00:06:27,503 --> 00:06:29,424 -Ваша честь, у этого молодого человека 98 00:06:29,465 --> 00:06:31,935 никогда не было шансов чего-то добиться в жизни. 99 00:06:31,976 --> 00:06:34,821 (за кадром): Я всегда говорю - не судите обо мне по моему прошлому. 100 00:06:34,978 --> 00:06:37,159 Ведь мы живем в настоящем, но должен сказать, 101 00:06:37,200 --> 00:06:39,756 это один из лучших залов суда, в которых я бывал. 102 00:06:40,432 --> 00:06:42,383 Одна лепнина на потолке чего стоит! 103 00:06:45,280 --> 00:06:46,798 -Дело вот в чем. 104 00:06:46,839 --> 00:06:48,241 Никто не хочет быть бедным, 105 00:06:48,282 --> 00:06:50,232 поэтому многие выходцы из бедных семей 106 00:06:50,273 --> 00:06:52,455 довольно быстро оказываются на этой скамье. 107 00:06:53,621 --> 00:06:55,341 Погодите. 108 00:06:55,382 --> 00:06:57,736 Это часть, где мой адвокат, назначенный судом, 109 00:06:57,892 --> 00:06:59,901 говорит, что это общество сделало меня таким, 110 00:07:00,057 --> 00:07:01,574 и что родители от меня отказались. 111 00:07:01,615 --> 00:07:04,807 И я попал в приют, так и не получив шанс, который я заслуживал. 112 00:07:05,974 --> 00:07:08,213 Система не дала сбой, она изначально не так построена. 113 00:07:08,254 --> 00:07:09,309 Сейчас будет. 114 00:07:09,350 --> 00:07:11,878 -И по-моему, Ваша честь, система не дала сбой, 115 00:07:11,919 --> 00:07:13,869 она изначально не так построена. 116 00:07:17,921 --> 00:07:19,872 Гилберт Галван-младший! 117 00:07:21,299 --> 00:07:24,490 Поскольку подделка чеков не является насильственным преступлением, 118 00:07:24,531 --> 00:07:26,712 я приговариваю вас к полутора годам заключения 119 00:07:26,753 --> 00:07:28,703 в исправительном учреждении Сент Джозеф. 120 00:07:28,917 --> 00:07:30,925 -Что ж, справедливо. 121 00:07:31,399 --> 00:07:34,216 (за кадром): Но знаете, главное не в том, сколько раз ты падаешь, 122 00:07:34,257 --> 00:07:36,034 а в том, сколько раз ты сможешь подняться. 123 00:07:36,075 --> 00:07:38,054 Именно это я и сделал. 124 00:07:40,144 --> 00:07:42,123 Или типа того. 125 00:07:54,113 --> 00:07:56,063 Слова "нестрогий режим" 126 00:07:56,623 --> 00:07:58,574 входят в десятку моих любимых. 127 00:07:59,654 --> 00:08:01,690 Но первые строчки рейтинга занимает 128 00:08:04,127 --> 00:08:06,106 "Добро пожаловать в Канаду". 129 00:08:12,439 --> 00:08:15,371 Когда дерьмом запахло с юга, лучше двинуть на север. 130 00:08:16,658 --> 00:08:19,094 И в этот раз Оттава стала самым северным местом, 131 00:08:19,250 --> 00:08:21,143 куда я смог добраться. 132 00:08:21,876 --> 00:08:23,826 -Супер! 133 00:08:26,090 --> 00:08:28,069 -Спасибо, сэр! 134 00:08:41,213 --> 00:08:43,163 Срань! 135 00:08:51,602 --> 00:08:54,620 Словосочетание "беглый преступник" вряд ли украсит резюме. 136 00:08:54,950 --> 00:08:57,247 А так как преступления себя финансово не оправдали, 137 00:08:57,605 --> 00:08:59,585 я решил удариться в честный заработок. 138 00:09:07,043 --> 00:09:09,022 -Подайте сколько сможете! 139 00:09:11,083 --> 00:09:12,976 Сэр, подкиньте пару монет! 140 00:09:13,017 --> 00:09:14,996 -Я на мели. -Я тоже, приятель! 141 00:09:22,599 --> 00:09:24,491 Как жизнь? 142 00:09:24,532 --> 00:09:26,829 -У меня высшее образование, я торгую мороженым. 143 00:09:27,505 --> 00:09:29,224 Чем могу помочь? 144 00:09:29,265 --> 00:09:31,100 -Я хотел вам помочь. 145 00:09:31,141 --> 00:09:34,939 Давненько я не крутил педали, но мастерство не пропьешь. Так ведь? 146 00:09:36,567 --> 00:09:38,546 -Люблю шутки. Смешно. 147 00:09:39,106 --> 00:09:40,133 -Супер. 148 00:09:40,174 --> 00:09:42,125 -Ищешь работу? -Да, сэр. 149 00:09:42,917 --> 00:09:44,895 А мне дадут такой жилет? 150 00:09:46,322 --> 00:09:48,618 -Заполни этот бланк и мне нужны твои документы. 151 00:09:49,843 --> 00:09:52,284 -О... э-э-э... документы. 152 00:09:52,613 --> 00:09:54,592 Слушай, я их забыл в машине. 153 00:09:55,066 --> 00:09:57,016 Я сейчас вернусь. 154 00:10:02,483 --> 00:10:04,520 Мужик, у тебя есть документы? 155 00:10:04,590 --> 00:10:05,588 -Да, а что? 156 00:10:05,629 --> 00:10:07,118 -Продашь за пару баксов? 157 00:10:07,159 --> 00:10:09,109 -Шутишь, это же документы. 158 00:10:09,583 --> 00:10:11,533 -Пять баксов. 159 00:10:13,162 --> 00:10:15,083 Ладно, я дам десять баксов. 160 00:10:15,124 --> 00:10:18,316 -Двадцать два? 161 00:10:18,357 --> 00:10:19,932 Уговорил, держи. 162 00:10:19,973 --> 00:10:21,923 Давай быстрее. 163 00:10:22,974 --> 00:10:24,925 Ага. 164 00:10:26,120 --> 00:10:27,551 Канада. 165 00:10:27,592 --> 00:10:29,802 -Теперь ты это я. -Роберт Уайтмен! 166 00:10:30,708 --> 00:10:32,687 Похоже на то, спасибо, друг! 167 00:10:35,154 --> 00:10:36,613 Вот, прошу. 168 00:10:36,654 --> 00:10:38,605 Мистер Роберт Уайтмен. 169 00:10:39,800 --> 00:10:41,433 Так рад, что буду у вас работать. 170 00:10:41,474 --> 00:10:43,569 -Ага, я тоже. -Обожаю жилеты. 171 00:10:54,519 --> 00:10:57,768 (за кадром): Большинство беглых заключенных ловят в течение 72 часов. 172 00:10:58,126 --> 00:11:00,711 Как правило, в угнанной машине или в квартире подружки. 173 00:11:01,185 --> 00:11:04,694 А вот церковные приюты для бездомных редко попадают в поле зрения. 174 00:11:08,343 --> 00:11:10,322 (стук) 175 00:11:12,441 --> 00:11:14,391 -Есть кто дома? 176 00:11:27,188 --> 00:11:29,168 -Простите! 177 00:11:29,209 --> 00:11:31,217 После 11 мы никого не пускаем. 178 00:11:33,508 --> 00:11:34,824 -А сейчас что, 11:01? 179 00:11:34,865 --> 00:11:37,191 -Поэтому я и не могу вас впустить. 180 00:11:37,376 --> 00:11:40,164 -Я думал, двери церкви всегда открыты для страждущих? 181 00:11:40,551 --> 00:11:42,530 -Даже у бога есть правила. 182 00:11:43,062 --> 00:11:44,983 -Бог бы меня впустил. 183 00:11:45,024 --> 00:11:46,934 -Знакомы с ним? 184 00:11:46,975 --> 00:11:48,186 -Да. -Серьезно? 185 00:11:48,227 --> 00:11:50,236 -Да. 186 00:11:51,662 --> 00:11:53,641 Пожалуйста. 187 00:11:57,290 --> 00:11:59,096 -Ладно, так и быть, только давайте поскорее. 188 00:11:59,137 --> 00:12:00,626 -Спасибо. 189 00:12:00,667 --> 00:12:02,646 -Прошу. -Спасибо. 190 00:12:04,736 --> 00:12:06,715 -Это здесь. 191 00:12:07,073 --> 00:12:09,024 -Ого! 192 00:12:09,065 --> 00:12:10,323 Просто пятизвездочный отель. 193 00:12:10,364 --> 00:12:12,083 -Никаких наркотиков и алкоголя! 194 00:12:12,124 --> 00:12:14,103 -Никакого веселья. 195 00:12:15,963 --> 00:12:17,336 Я вас понял. 196 00:12:17,377 --> 00:12:19,327 -Как вас зовут? 197 00:12:19,801 --> 00:12:21,751 -Роберт Уайтмен. -Угу. 198 00:12:24,534 --> 00:12:26,600 -Где вы родились? -В Калгари. 199 00:12:27,997 --> 00:12:29,717 -Зачем приехали на восток? 200 00:12:29,758 --> 00:12:31,765 -Я здесь проездом. 201 00:12:32,124 --> 00:12:35,605 У меня и дома полно дел, но надо решить один вопрос. 202 00:12:35,934 --> 00:12:37,913 -Ясно. 203 00:12:38,387 --> 00:12:41,636 -Моя мама говорит - я конечно не принц, но и не нищий. 204 00:12:43,149 --> 00:12:45,907 -Плохие вещи случаются, с хорошими людьми. 205 00:12:46,930 --> 00:12:48,857 -Вы читали Кушнера? 206 00:12:50,624 --> 00:12:52,574 -Да. 207 00:12:55,040 --> 00:12:56,412 Жена? Семья? 208 00:12:56,453 --> 00:12:58,577 -Нет. Но я в активном поиске. 209 00:12:59,513 --> 00:13:01,463 -Вот. 210 00:13:01,504 --> 00:13:03,369 Можете занять любую свободную кровать. 211 00:13:03,410 --> 00:13:04,840 -Супер. А вас как зовут? 212 00:13:04,881 --> 00:13:07,062 -Андреа Хадсон. 213 00:13:07,103 --> 00:13:09,053 -Сладких снов, мистер Уайтмен. -И вам. 214 00:13:09,643 --> 00:13:11,593 Мисс, вы ведь мисс Хадсон? 215 00:13:12,038 --> 00:13:14,018 -Да. -Что ж, прекрасно. 216 00:13:19,253 --> 00:13:21,232 (энергичная музыка) 217 00:13:21,822 --> 00:13:24,205 -Леди, привет! Мороженого? -Нет, спасибо! 218 00:13:24,304 --> 00:13:26,630 -Ну хорош, хорош, хорош! 219 00:13:26,699 --> 00:13:28,101 -Возьмите хоть одно! -Нет. 220 00:13:28,142 --> 00:13:30,612 Ну я прошу вас. Мороженое улет! 221 00:13:30,768 --> 00:13:32,344 Кто хочет? Угощайтесь. 222 00:13:32,760 --> 00:13:34,941 Спасибо вам. Хорошего дня! 223 00:13:35,646 --> 00:13:37,163 Хватай! 224 00:13:37,204 --> 00:13:38,462 Будешь? 225 00:13:38,503 --> 00:13:40,482 (стук) 226 00:13:40,610 --> 00:13:42,445 -Привет! 227 00:13:42,486 --> 00:13:44,350 -После 11 мы никого не пускаем. 228 00:13:44,391 --> 00:13:45,880 -Ну хватит! 229 00:13:45,921 --> 00:13:47,005 Хватит. 230 00:13:47,046 --> 00:13:49,198 -Нет. -Ты меня всë равно пустишь. Поверь. 231 00:13:49,326 --> 00:13:50,411 -О, господи. 232 00:13:50,452 --> 00:13:52,431 -Рад, что вы передумали. 233 00:13:54,174 --> 00:13:55,808 Пожалуйста. О, спасибо. 234 00:13:55,849 --> 00:13:57,395 Другое дело. О, супер. 235 00:13:57,608 --> 00:13:59,357 Спасибо вам. Сдачи не надо? 236 00:13:59,398 --> 00:14:01,406 Отлично. 237 00:14:03,410 --> 00:14:05,389 Мороженое! 238 00:14:05,430 --> 00:14:06,977 Привет, как жизнь? 239 00:14:07,018 --> 00:14:09,025 -Угощайтесь. Жарко ведь. -Нет, спасибо. 240 00:14:16,281 --> 00:14:18,232 Доброе утро, Джерри! 241 00:14:21,072 --> 00:14:23,051 Что происходит? 242 00:14:24,305 --> 00:14:26,199 -Они решили торговать из фургонов. 243 00:14:26,240 --> 00:14:28,015 -Шутишь? 244 00:14:28,056 --> 00:14:29,949 Они издеваются или как? 245 00:14:30,654 --> 00:14:32,633 Ну... 246 00:14:32,992 --> 00:14:34,913 я надеюсь... 247 00:14:36,195 --> 00:14:38,175 я надеюсь, ты мне заплатишь. 248 00:14:38,539 --> 00:14:41,118 -Мне очень жаль. Выходного пособия нет. 249 00:14:41,217 --> 00:14:42,244 -Ты о чем? 250 00:14:42,285 --> 00:14:43,860 То есть, ты мне не заплатишь? 251 00:14:43,901 --> 00:14:45,274 Ты должен мне 200 баксов. 252 00:14:45,315 --> 00:14:47,294 -Мне очень жаль. -Какого хрена? 253 00:14:47,566 --> 00:14:49,228 У меня нет слов. 254 00:14:49,269 --> 00:14:52,806 Нет, нет, нет, Джерри, мужик, хорош, что я теперь буду делать? 255 00:14:53,165 --> 00:14:55,115 Что мне делать? 256 00:14:55,618 --> 00:14:57,078 -То же, что и мне. 257 00:14:57,119 --> 00:14:59,098 Искать новую работу. 258 00:14:59,745 --> 00:15:05,130 Знаешь что? Можешь забрать этот радужный, желто-зелено-голубой 259 00:15:07,912 --> 00:15:09,921 сраный, долбаный жилет. 260 00:15:10,596 --> 00:15:12,835 Хотя нет-нет. Я себе его оставлю. 261 00:15:13,281 --> 00:15:15,433 Он мой. Пошел нахрен, Джерри! 262 00:15:16,196 --> 00:15:17,424 -Меня зовут Бен. 263 00:15:17,465 --> 00:15:19,099 -Пошел нахрен, Бен! 264 00:15:23,841 --> 00:15:25,042 -Привет! -Привет! 265 00:15:25,083 --> 00:15:26,398 -Что будете пить? 266 00:15:26,439 --> 00:15:28,389 -Есть что-нибудь убойное? 267 00:15:29,267 --> 00:15:31,189 -А бейсбольная бита подойдет? 268 00:15:32,153 --> 00:15:33,267 -Начнем с пива. 269 00:15:33,308 --> 00:15:35,258 -Конечно. 270 00:15:35,645 --> 00:15:37,711 (за кадром): Милая, принеси нам еще по одной! 271 00:15:39,599 --> 00:15:41,550 (за кадром): В каждом городе есть свой король. 272 00:15:41,822 --> 00:15:43,800 Человек, который держит жителей под колпаком, 273 00:15:43,928 --> 00:15:45,821 хотя они об этом не подозревают. 274 00:15:46,035 --> 00:15:48,361 В Оттаве таким человеком был Томми Кей. 275 00:15:49,267 --> 00:15:51,017 Но я этого еще не знал. 276 00:15:51,058 --> 00:15:53,007 -Тайник накрыли. 277 00:15:53,077 --> 00:15:55,662 А Рейли говорит, что ему надо было заплатить копам, 278 00:15:55,790 --> 00:15:58,058 коллекторам и арендодателям. Просит подождать. 279 00:16:00,235 --> 00:16:02,184 -Как я всегда говорил, 280 00:16:02,312 --> 00:16:04,494 бери их успешностью, добивай улыбкой, 281 00:16:04,535 --> 00:16:07,409 а если не выйдет, у тебя всегда есть пара кулаков. 282 00:16:07,565 --> 00:16:09,544 Они не подведут. 283 00:16:09,874 --> 00:16:11,854 Держи. 284 00:16:12,616 --> 00:16:15,951 Скажи Рейли и прочему сблëву, если они просрочат, 285 00:16:16,713 --> 00:16:18,693 я зайду без стука. 286 00:16:22,688 --> 00:16:23,945 -Конечно, босс. 287 00:16:23,986 --> 00:16:26,629 -Идиоты, которые говорят, что за деньги счастья не купишь, 288 00:16:26,757 --> 00:16:28,419 могут перевести их на мой счет. 289 00:16:28,460 --> 00:16:30,468 -Ха-ха-ха. 290 00:16:31,606 --> 00:16:33,585 У тебя проблема, друг? 291 00:16:33,771 --> 00:16:35,778 -У меня? -Да. 292 00:16:36,137 --> 00:16:38,116 -Нет, сэр. У меня 293 00:16:38,561 --> 00:16:40,511 проблема разве что вот с этим. 294 00:16:42,197 --> 00:16:44,148 Прошу прощения если что. 295 00:16:46,988 --> 00:16:48,852 -Вы от пули увернулись. 296 00:16:48,893 --> 00:16:51,161 -Я... я пуленепробиваемый. 297 00:16:52,558 --> 00:16:54,567 Извините. 298 00:16:58,272 --> 00:17:00,252 Хе-хе-хей! 299 00:17:00,408 --> 00:17:04,004 Привет, ребята. Как жизнь, Том? Как твоя криминальная империя? 300 00:17:04,478 --> 00:17:06,803 -В алкоголе и танцах криминала нет. 301 00:17:06,844 --> 00:17:09,429 -Боюсь, ты не упомянул об отмывании денег и крышевании. 302 00:17:09,470 --> 00:17:11,594 -Да я и слов таких не знаю, приятель. 303 00:17:11,779 --> 00:17:13,297 Но вряд ли твой шеф обрадуется, 304 00:17:13,338 --> 00:17:15,577 когда узнает, что ты приперся сюда без ордера. 305 00:17:15,733 --> 00:17:17,654 Или он у тебя есть? 306 00:17:18,273 --> 00:17:20,252 -Еще нет. Нет. 307 00:17:21,044 --> 00:17:22,099 Но будет. 308 00:17:22,140 --> 00:17:23,282 -Дашь мне знать? 309 00:17:23,323 --> 00:17:25,274 -Обязательно. -Я приготовлюсь. 310 00:17:25,979 --> 00:17:27,005 Да мать твою! 311 00:17:27,046 --> 00:17:29,372 -Опять продул? -Тебе надо поставить"Морской бой". 312 00:17:29,586 --> 00:17:31,536 -Плохому танцору... 313 00:17:39,687 --> 00:17:41,638 -Привет! 314 00:17:43,612 --> 00:17:45,591 -Ха! 315 00:17:47,653 --> 00:17:50,065 12 - это намного позже 11, Уайтмен. 316 00:17:51,318 --> 00:17:53,298 -А я не спать сюда пришел. 317 00:17:56,570 --> 00:17:59,560 (за кадром): Скажи мне кто-нибудь, что я найду американскую мечту в Канаде, 318 00:17:59,947 --> 00:18:01,580 я бы рассмеялся ему в лицо. 319 00:18:01,621 --> 00:18:03,629 Но жизнь странная штука. 320 00:18:04,074 --> 00:18:07,208 Похоже, мне выпал шанс осесть здесь и встать на путь истинный. 321 00:18:07,769 --> 00:18:10,816 Судьба наконец повернулась ко мне лицом, и всë благодаря ей. 322 00:18:12,473 --> 00:18:14,567 -Не хочешь мне что-нибудь о себе рассказать? 323 00:18:14,666 --> 00:18:15,693 -Например? 324 00:18:15,734 --> 00:18:17,713 -Цели, достижения. 325 00:18:17,899 --> 00:18:18,983 Увлечения. 326 00:18:19,024 --> 00:18:21,349 -Трупы, спрятанные в подвале. -Трупы, говоришь? 327 00:18:21,477 --> 00:18:23,456 -Угу. 328 00:18:24,277 --> 00:18:26,949 Да вроде нет, насколько я помню. Хотя... 329 00:18:26,990 --> 00:18:27,987 нет, нет. 330 00:18:28,028 --> 00:18:30,037 -Это радует. 331 00:18:30,135 --> 00:18:32,086 А что насчет семьи? 332 00:18:33,887 --> 00:18:35,866 Отец на западе живет, 333 00:18:37,119 --> 00:18:39,099 это он подогнал мне здесь работу. 334 00:18:40,237 --> 00:18:42,216 А моя мать... 335 00:18:44,277 --> 00:18:45,679 Я давно ее не видел. 336 00:18:45,720 --> 00:18:47,670 Она бросила нас много лет назад. 337 00:18:48,115 --> 00:18:50,065 -Ты не пробовал ее найти? 338 00:18:51,434 --> 00:18:53,414 -Всë сложно. 339 00:18:53,801 --> 00:18:56,732 Но работа, которую мне подогнал отец, очень перспективная. 340 00:18:57,091 --> 00:18:58,175 -Да? -О, да. 341 00:18:58,216 --> 00:19:00,022 И когда я заработаю достаточно, 342 00:19:00,063 --> 00:19:03,572 то переберусь на Багамы и куплю там бар прямо на пляже. 343 00:19:03,729 --> 00:19:05,650 -Ха-ха-ха! 344 00:19:05,777 --> 00:19:07,411 Вот моя цель. 345 00:19:07,452 --> 00:19:09,402 Звучит неплохо, да? 346 00:19:10,078 --> 00:19:11,365 -Да. 347 00:19:11,406 --> 00:19:13,355 -А твоя семья? 348 00:19:14,436 --> 00:19:17,482 -Моих родителей нет уже несколько лет, так что я ... 349 00:19:18,679 --> 00:19:20,109 совсем одна. 350 00:19:20,150 --> 00:19:21,639 -Мои соболезнования. 351 00:19:21,680 --> 00:19:23,659 -Всë в порядке. 352 00:19:23,758 --> 00:19:26,199 Как и многим другим, мне пришлось нелегко. 353 00:19:26,355 --> 00:19:29,835 Когда банк поднял проценты и забрал наш дом, 354 00:19:31,492 --> 00:19:33,616 я от этого так и не оправилась. 355 00:19:36,081 --> 00:19:38,002 -Банк всегда выигрывает, так? 356 00:19:38,043 --> 00:19:39,994 -В большинстве случаев. 357 00:19:40,468 --> 00:19:42,360 Да. 358 00:19:42,401 --> 00:19:44,611 Поэтому я и пошла учиться на соцработника. 359 00:19:44,797 --> 00:19:46,776 Просто хочу помогать людям. 360 00:19:47,308 --> 00:19:49,287 -Они сами должны себе помогать, нет? 361 00:19:49,761 --> 00:19:52,173 -Могут не все. Система их ломает. 362 00:19:53,945 --> 00:19:56,733 Люди нужны друг другу, Барбара Стрейзанд. 363 00:19:56,919 --> 00:19:58,810 -Да. 364 00:19:58,851 --> 00:20:00,802 Это ведь она про нас с тобой. 365 00:20:01,334 --> 00:20:03,284 Мы ведь нужны друг другу. 366 00:20:03,441 --> 00:20:06,344 -Если хочешь залезть мне в трусики, не обязательно заговаривать зубы. 367 00:20:06,471 --> 00:20:08,421 -Ха-ха-ха. 368 00:20:08,838 --> 00:20:10,846 -Знаешь, что меня заводит? -И что же? 369 00:20:11,435 --> 00:20:13,414 -Это честность. 370 00:20:14,898 --> 00:20:16,214 -Счет, пожалуйста. 371 00:20:16,255 --> 00:20:17,484 -Спасибо. -Нет, нет, нет. 372 00:20:17,525 --> 00:20:18,667 Я не могу позволить тебе... 373 00:20:18,708 --> 00:20:20,687 -Слушай, я сама разберусь, ладно? 374 00:20:22,690 --> 00:20:24,699 Прекрати. 375 00:20:25,230 --> 00:20:26,517 -Я верну долг. 376 00:20:26,558 --> 00:20:28,508 -Договорились. 377 00:20:31,695 --> 00:20:33,646 Обожаю эту песню. 378 00:20:37,525 --> 00:20:39,562 (лирическая песня) 379 00:21:41,941 --> 00:21:43,228 (лай собаки) 380 00:21:43,269 --> 00:21:44,902 -Эй, привет! 381 00:21:44,943 --> 00:21:46,950 Привет, как ты, псина? 382 00:21:47,598 --> 00:21:49,548 Всë в порядке? 383 00:21:52,619 --> 00:21:54,570 Любимая! 384 00:21:55,938 --> 00:21:57,918 -Энди! -Да, минутку. 385 00:21:58,045 --> 00:22:00,025 -Ладно. 386 00:22:03,327 --> 00:22:06,085 (за кадром): Как бы ты ни менялся, прошлое всë равно настигнет тебя 387 00:22:06,126 --> 00:22:08,105 и предъявит старые счеты. 388 00:22:09,156 --> 00:22:11,396 Но в этот раз я переживал не за себя. 389 00:22:11,609 --> 00:22:12,550 -Вот блин! 390 00:22:12,591 --> 00:22:14,599 (за кадром): Я хотел защитить ее. 391 00:22:18,132 --> 00:22:20,083 Пойдем, есть будешь? 392 00:22:30,628 --> 00:22:32,925 (телепрограмма): Итак, мы начинаем финальный раунд. 393 00:22:32,966 --> 00:22:35,782 Сделайте ваш ход. У кого-нибудь есть варианты ответа? 394 00:22:46,443 --> 00:22:48,423 -Вино будешь? -Нет, спасибо. 395 00:22:48,897 --> 00:22:50,848 -Уверена? -Да. 396 00:22:55,275 --> 00:22:56,850 -Всë нормально? 397 00:22:56,891 --> 00:23:00,948 Да. 398 00:23:03,789 --> 00:23:05,739 -Слушай! 399 00:23:06,848 --> 00:23:08,799 Ты же знаешь... 400 00:23:09,994 --> 00:23:12,031 -Я тебя люблю. 401 00:23:15,016 --> 00:23:16,245 Надо поговорить. 402 00:23:16,286 --> 00:23:22,161 -Да. 403 00:23:23,847 --> 00:23:25,797 Я завтра уезжаю на запад. 404 00:23:26,185 --> 00:23:27,471 По работе. 405 00:23:27,512 --> 00:23:29,751 На пару недель, чтобы всë разрулить. 406 00:23:30,745 --> 00:23:31,916 -А что случилось? 407 00:23:31,957 --> 00:23:33,936 -Нет, нет, ничего не случилось. 408 00:23:34,265 --> 00:23:36,996 -Ты едешь работать или просто сбегаешь? 409 00:23:37,354 --> 00:23:38,611 -Работать. 410 00:23:38,652 --> 00:23:40,343 Конечно работать. 411 00:23:40,384 --> 00:23:42,335 Всего пара недель. 412 00:23:44,194 --> 00:23:45,740 -Только честность. 413 00:23:45,781 --> 00:23:47,732 -Богом клянусь. 414 00:23:48,321 --> 00:23:51,223 Это вовсе не конец, просто небольшая пауза. 415 00:23:53,717 --> 00:23:59,131 -Окей. 416 00:24:05,348 --> 00:24:08,193 Ты ведь хотела о чем-то поговорить? -Да, так. 417 00:24:08,436 --> 00:24:10,416 Ерунда. 418 00:24:14,699 --> 00:24:17,082 (телепередача): И спортсмен из США вырывается вперед. 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,074 Похоже, еще не всë потеряно. 420 00:24:44,830 --> 00:24:46,779 (за кадром): Теперь дерьмом пахнуло с востока. 421 00:24:47,571 --> 00:24:49,897 Поэтому единственным выходом было отправиться на запад. 422 00:24:50,717 --> 00:24:53,562 Мне совсем не хотелось возвращаться за решетку. 423 00:24:54,613 --> 00:24:57,602 -Уровень безработицы высокий, поэтому вакансий почти нет. 424 00:24:57,845 --> 00:24:59,796 Сейчас банковский кризис. 425 00:25:00,038 --> 00:25:03,980 Потери прав выкупа, высокие ставки, невыплата кредитов, ну вы поняли. 426 00:25:04,541 --> 00:25:06,462 О, одна нашлась. 427 00:25:09,303 --> 00:25:11,282 -Посудомойщик на полставки? 428 00:25:11,582 --> 00:25:13,706 Это меньше минимальной зарплаты. 429 00:25:14,296 --> 00:25:16,246 Я ведь приезжий. 430 00:25:16,720 --> 00:25:18,670 Пособие мне не дадут. 431 00:25:20,270 --> 00:25:22,249 -Всë же лучше, чем ничего. 432 00:25:24,137 --> 00:25:25,914 -Я насчет вакансии мойщика. 433 00:25:25,955 --> 00:25:27,935 -Вы опоздали, мне очень жаль. 434 00:25:28,033 --> 00:25:29,984 -Вы шутите? -Что вы хотите услышать? 435 00:25:30,025 --> 00:25:32,062 -Мне сказали, здесь есть работа. 436 00:25:32,103 --> 00:25:33,764 -Здесь нет работы. 437 00:25:33,805 --> 00:25:35,756 Слушай, ты хороший парень, удачи. 438 00:25:37,037 --> 00:25:38,901 (за кадром): Главной обязанностью президента 439 00:25:38,942 --> 00:25:40,546 является защита граждан от врагов, 440 00:25:40,587 --> 00:25:42,451 как внешних, так и внутренних. 441 00:25:42,492 --> 00:25:46,030 Сейчас нашей главной внутренней проблемой является экономика. 442 00:25:46,504 --> 00:25:50,475 Постепенная деградация американского образа жизни и американской мечты 443 00:25:50,775 --> 00:25:53,764 привели к трагической ситуации, которую мы сейчас наблюдаем. 444 00:25:53,805 --> 00:25:56,131 К экономическому застою и безработице. 445 00:25:56,288 --> 00:25:58,844 -Пожалуйста, пап! -Нет, в другой раз. Слушайся маму. 446 00:26:38,280 --> 00:26:40,259 (тревожная музыка) 447 00:27:31,151 --> 00:27:33,102 (звонок телефона) 448 00:27:34,932 --> 00:27:36,882 -Алло. 449 00:27:37,558 --> 00:27:38,758 Роберт, это ты? 450 00:27:38,799 --> 00:27:40,173 -Да, это я. 451 00:27:40,214 --> 00:27:41,586 -Ты где есть вообще? 452 00:27:41,627 --> 00:27:43,001 -В Ванкувере. 453 00:27:43,042 --> 00:27:45,454 У меня ощущение, что это самая длинная неделя в моей жизни. 454 00:27:46,245 --> 00:27:47,850 Мне тебя не хватает. 455 00:27:47,891 --> 00:27:49,812 -Так вернись домой. 456 00:27:49,853 --> 00:27:51,803 -Вернусь. -Когда? 457 00:27:52,046 --> 00:27:55,007 -Я не знаю. Скоро. Может, через пару недель. 458 00:27:58,800 --> 00:28:00,750 -Роберт, я беременна. 459 00:28:03,417 --> 00:28:04,877 -В смысле, ребенком? 460 00:28:04,918 --> 00:28:07,677 -Слушай, я сама со всем справлюсь, просто хотела, чтобы ты знал. 461 00:28:07,718 --> 00:28:09,667 -Постой, постой! Мы будем семьей? 462 00:28:11,845 --> 00:28:12,929 -Ты этого хочешь? 463 00:28:12,970 --> 00:28:14,949 -Да. 464 00:28:15,365 --> 00:28:17,316 Да, ты ведь знаешь, что хочу. 465 00:28:17,559 --> 00:28:19,942 Боже, ты будешь лучшей мамой на свете. 466 00:28:20,127 --> 00:28:22,597 А я буду долбаным отцом. Охренеть! 467 00:28:23,533 --> 00:28:27,532 У нашего малыша будет лучший дом и семья, о которой можно только мечтать. 468 00:28:27,775 --> 00:28:29,726 -Где мы, там и его дом. 469 00:28:30,084 --> 00:28:31,948 Возвращайся быстрее, договорились? 470 00:28:31,989 --> 00:28:33,910 -Договорились. 471 00:28:33,951 --> 00:28:35,902 Слушай... 472 00:28:36,982 --> 00:28:40,231 Мне надо бежать, мне надо бежать, я тебе скоро позвоню. Я люблю тебя! 473 00:28:40,272 --> 00:28:42,280 -Пока. 474 00:28:45,496 --> 00:28:50,015 Офигеть! 475 00:28:50,200 --> 00:28:52,324 Я стану... я стану... 476 00:28:56,174 --> 00:28:57,345 Привет! 477 00:28:57,386 --> 00:29:00,433 Я стану отцом, у меня будет ребенок! 478 00:29:06,160 --> 00:29:08,139 Охренеть! 479 00:29:09,132 --> 00:29:11,083 У меня будет ребенок. 480 00:29:22,495 --> 00:29:24,445 Охренеть! 481 00:29:31,482 --> 00:29:33,433 -У вас есть документы? 482 00:29:36,389 --> 00:29:38,339 (тревожная музыка) 483 00:30:08,077 --> 00:30:09,826 -Вы актриса? 484 00:30:09,867 --> 00:30:11,326 -Да. 485 00:30:11,367 --> 00:30:13,318 -Я тоже актер. Начинающий. 486 00:30:13,532 --> 00:30:15,541 Завтра пробуюсь на роль в спектакле. 487 00:30:15,582 --> 00:30:17,618 Пытаюсь вжиться в образ. 488 00:30:17,803 --> 00:30:19,032 Но пока не складывается. 489 00:30:19,073 --> 00:30:20,216 -Я вас понимаю. 490 00:30:20,257 --> 00:30:23,448 -Слушайте, а могу я оставить свои документы в залог, 491 00:30:23,719 --> 00:30:25,901 и одолжить несколько вещей, а потом вернуть? 492 00:30:36,159 --> 00:30:37,676 -Кхе-кхе! 493 00:30:37,717 --> 00:30:39,465 Привет! 494 00:30:39,506 --> 00:30:41,745 Почему меня не остановили, когда я сюда вошел? 495 00:30:42,450 --> 00:30:44,862 Билли Бонни. Офицер безопасности. 496 00:30:45,192 --> 00:30:48,181 Я провожу проверку отделений и я бы хотел поговорить 497 00:30:48,396 --> 00:30:50,346 с управляющим. 498 00:30:53,186 --> 00:30:55,829 -Бюджет сейчас ограниченный, так что мы, 499 00:30:56,303 --> 00:30:58,311 мы полагаемся только на местных охранников. 500 00:30:58,438 --> 00:31:00,649 -Сюда может попасть любой человек? 501 00:31:01,440 --> 00:31:03,391 -У нас пока не было проблем с этим. 502 00:31:03,576 --> 00:31:05,498 -Пока! 503 00:31:06,635 --> 00:31:08,989 Представим, что сюда зайдет злоумышленник, 504 00:31:09,117 --> 00:31:11,068 и скажет: "Откройте сейф". 505 00:31:11,801 --> 00:31:13,665 Ваши действия? 506 00:31:13,706 --> 00:31:15,685 -Я подчинюсь. 507 00:31:15,726 --> 00:31:19,408 -Он скажет: "Никаких меченых купюр!", я так и сделаю. 508 00:31:19,652 --> 00:31:23,304 Он скажет - не нажимать тревожных кнопок, я не буду. 509 00:31:24,066 --> 00:31:26,190 Если вас еще что-то интересует, 510 00:31:26,433 --> 00:31:28,759 поговорите с Джессикой, моим замом, она всë расскажет. 511 00:31:29,521 --> 00:31:31,500 -Супер, супер! 512 00:31:31,686 --> 00:31:33,434 Класс! 513 00:31:33,475 --> 00:31:35,454 Молодец! 514 00:31:35,582 --> 00:31:37,157 Дай пять! Удачи! 515 00:31:37,198 --> 00:31:38,456 -Спасибо. 516 00:31:38,497 --> 00:31:40,476 (стук) 517 00:31:41,614 --> 00:31:43,246 -Привет! -Привет! 518 00:31:43,287 --> 00:31:46,767 -Насколько я понял, вы обеспечиваете охрану всех местных банков? 519 00:31:46,895 --> 00:31:48,211 -Точно. Так и есть. 520 00:31:48,252 --> 00:31:50,231 -Можно, я оставлю свое резюме? -О, нет. 521 00:31:50,358 --> 00:31:52,800 У нас сейчас нет вакансий. Извините. 522 00:31:53,302 --> 00:31:55,282 -Что ж, очень жаль. -Да. 523 00:31:55,438 --> 00:31:57,763 -А сколько у вас сотрудников, может, я вам пригожусь? 524 00:31:57,891 --> 00:32:00,996 -Нет. Я нахожусь здесь с понедельника по среду, 525 00:32:01,123 --> 00:32:03,333 а второй парень с четверга по субботу. Так что нет. 526 00:32:03,374 --> 00:32:04,921 -Я мастер боевых искусств. -Серьезно? 527 00:32:04,962 --> 00:32:08,096 -Да, я владею рукопашным боем, есть лицензия на оружие. 528 00:32:08,137 --> 00:32:09,596 -Да ладно! -Да, без шуток. 529 00:32:09,637 --> 00:32:11,992 -Что ж, это, как сказать, весьма впечатляюще. 530 00:32:12,033 --> 00:32:13,261 -Спасибо, спасибо. 531 00:32:13,302 --> 00:32:16,234 -Но, к сожалению, у нас нет вакансий. 532 00:32:16,362 --> 00:32:17,360 -Ясно. 533 00:32:17,401 --> 00:32:19,842 -Никто не собирается увольняться. -Ну всякое может случиться. 534 00:32:20,402 --> 00:32:22,872 Передайте, пожалуйста, это своему шефу. 535 00:32:25,395 --> 00:32:27,374 Спасибо, мерси. 536 00:32:28,223 --> 00:32:30,260 (говорит по-французски) 537 00:32:32,321 --> 00:32:37,158 Сейчас звонил шеф и сказал, что охрану сокращают, так что завтра ты не нужен. 538 00:32:37,517 --> 00:32:40,997 Но этот говнюк обещал нам за это хорошую премию к Рождеству. 539 00:32:41,240 --> 00:32:43,363 Так что не переживай, друг. 540 00:32:44,731 --> 00:32:47,721 Ладно, тре бьен, оревуар, давай. 541 00:32:50,302 --> 00:32:53,839 -Что ж, давайте продолжим наш разговор о пластическом гриме. 542 00:32:54,197 --> 00:32:57,360 Мы уже поговорили о глазах, поговорили об ушах. 543 00:32:58,036 --> 00:33:00,361 А теперь давайте рассмотрим нос. 544 00:33:00,749 --> 00:33:04,489 Полиуретан отлично подходит, но если его нет, можно 545 00:33:05,020 --> 00:33:07,375 смешать вазелин и свечной парафин. 546 00:33:08,657 --> 00:33:09,712 И вперед. 547 00:33:09,753 --> 00:33:11,762 -Вазелин. 548 00:33:52,091 --> 00:33:54,042 (тревожная музыка) 549 00:34:07,647 --> 00:34:09,597 -Хорошего дня! 550 00:34:09,989 --> 00:34:11,704 Я могу вам помочь? 551 00:34:11,745 --> 00:34:12,772 Добрый день. 552 00:34:12,813 --> 00:34:15,197 -Здравствуйте, Джессика! Как вы? -Прекрасно, чем вам помочь? 553 00:34:15,468 --> 00:34:17,333 -Я прошу вас 554 00:34:17,374 --> 00:34:19,352 прочесть, что здесь написано. 555 00:34:22,078 --> 00:34:23,739 -О! 556 00:34:23,780 --> 00:34:25,760 Нужна ваша помощь. 557 00:34:27,214 --> 00:34:28,386 Тут неразборчиво. 558 00:34:28,427 --> 00:34:31,214 -Здесь написано: "Не кричать. 559 00:34:31,688 --> 00:34:33,638 Выкладывайте всë из ящиков". 560 00:34:36,767 --> 00:34:39,583 Никаких тревожных кнопок и меченых купюр. 561 00:34:39,942 --> 00:34:42,008 Копы приедут через пять минут. 562 00:34:42,337 --> 00:34:44,605 Вам ничто не угрожает, если послушаетесь. 563 00:34:46,089 --> 00:34:48,502 -Я не могу. -Еще как можете, можете. Вперед! 564 00:34:49,191 --> 00:34:51,156 Вперед, живей, у вас получится. 565 00:34:53,795 --> 00:34:55,745 Живей! 566 00:34:58,412 --> 00:35:00,450 Вот так. 567 00:35:01,559 --> 00:35:04,778 Охренеть, сколько бабок! 568 00:35:04,819 --> 00:35:06,596 -Хватит? -А что, еще есть? 569 00:35:06,637 --> 00:35:08,357 -Нет. -О, класс. 570 00:35:08,398 --> 00:35:10,378 -А куда их, куда? 571 00:35:10,456 --> 00:35:12,398 -Положить? -Что? 572 00:35:12,525 --> 00:35:14,476 -У вас сумка есть? 573 00:35:15,239 --> 00:35:16,871 -Нет. 574 00:35:16,912 --> 00:35:18,891 Вот черт, нет. 575 00:35:19,365 --> 00:35:21,344 А у вас случайно нет? 576 00:35:24,618 --> 00:35:26,828 -Есть! Есть, есть, есть. 577 00:35:28,658 --> 00:35:29,627 -Супер! 578 00:35:29,668 --> 00:35:31,619 -Сейчас! 579 00:35:37,894 --> 00:35:39,613 -Хорошо, хорошо. 580 00:35:39,654 --> 00:35:41,431 Молодец. 581 00:35:41,472 --> 00:35:43,423 -Давайте! -Не лезет. 582 00:35:43,579 --> 00:35:45,298 -Вот так. -Вот так. 583 00:35:45,339 --> 00:35:47,319 Вот так. 584 00:35:49,438 --> 00:35:51,417 Иногда просто заедает. 585 00:35:53,045 --> 00:35:54,966 -Держите! -Нет, вы держите. 586 00:35:55,007 --> 00:35:56,958 Держите тот конец. 587 00:36:03,579 --> 00:36:05,558 -У вас... 588 00:36:07,735 --> 00:36:09,657 -Боже, спасибо. 589 00:36:10,217 --> 00:36:12,167 Так лучше? 590 00:36:12,872 --> 00:36:14,217 Ладно, сойдет. 591 00:36:14,258 --> 00:36:16,237 Как я был вообще? 592 00:36:16,278 --> 00:36:18,633 -Вам стоит поработать над почерком. 593 00:36:19,914 --> 00:36:22,326 -Ну, вы молодчина. Спасибо. 594 00:36:22,425 --> 00:36:24,352 -И вам. -Я пошел. 595 00:36:24,734 --> 00:36:26,165 -Удачи! 596 00:36:31,920 --> 00:36:33,466 -Как прошло? 597 00:36:33,507 --> 00:36:35,169 -Вы о чем? 598 00:36:35,210 --> 00:36:37,132 -О пробах. -О! О! 599 00:36:38,616 --> 00:36:40,307 Хорошо, вроде. 600 00:36:40,348 --> 00:36:43,308 Надо было лучше подготовиться, наверное, но не знаю. 601 00:36:44,070 --> 00:36:46,396 Я пытался изобразить этот странный речевой дефект, 602 00:36:46,437 --> 00:36:48,387 не уверен, что у меня получилось, но... 603 00:36:49,063 --> 00:36:50,696 скрестим пальчики. Спасибо за реквизит. 604 00:36:50,737 --> 00:36:52,918 -Рада помочь. -Я замолвил за вас словечко. 605 00:36:53,421 --> 00:36:55,372 -Спасибо. -Не за что. 606 00:36:56,307 --> 00:36:58,373 Что ж, можно воспользоваться туалетом? 607 00:37:10,103 --> 00:37:11,475 -Боже мой! 608 00:37:11,516 --> 00:37:13,033 Охренеть! 609 00:37:13,074 --> 00:37:15,054 Да! Да! 610 00:37:32,902 --> 00:37:34,997 -Что скажете? Неплохо, да? 611 00:37:35,355 --> 00:37:37,363 Ха-ха, эй, вы свободны? 612 00:37:42,080 --> 00:37:45,906 (радио): Внимание! Объявляется посадка на рейс номер... 613 00:37:46,957 --> 00:37:48,936 ...до Нью-Йорка. 614 00:37:54,143 --> 00:37:56,123 -Я забыл, мне надо... 615 00:37:56,279 --> 00:37:58,229 сходить по-большому. 616 00:38:11,431 --> 00:38:13,410 Так. В носок. 617 00:38:17,808 --> 00:38:19,760 Не сейчас, парень. 618 00:38:21,474 --> 00:38:23,453 Вот так. 619 00:38:42,860 --> 00:38:45,878 -Сэр! -Да? 620 00:38:45,919 --> 00:38:49,197 -На внутренних рейсах багаж не просвечивают. Можете проходить. 621 00:38:50,681 --> 00:38:53,987 -Спасибо. -Спасибо. 622 00:38:54,577 --> 00:38:56,556 Чудненько. 623 00:39:03,986 --> 00:39:06,311 (печальная музыка) 624 00:39:14,318 --> 00:39:16,383 -Простите, а можно воды, пожалуйста? -Да, конечно. 625 00:39:17,088 --> 00:39:19,039 Сэр, "Аэроплан"? 626 00:39:20,407 --> 00:39:22,098 Мисс, "Аэроплан"? 627 00:39:22,139 --> 00:39:23,685 -Еще виски, пожалуйста. 628 00:39:23,726 --> 00:39:24,811 -Один момент, сэр. -Спасибо. 629 00:39:24,852 --> 00:39:27,870 -Хотите оформить карту "Аэроплан"? Это кредитка для воздушных миль. 630 00:39:27,911 --> 00:39:28,909 -Для миль? 631 00:39:28,950 --> 00:39:30,900 -Это программа для постоянных клиентов. 632 00:39:32,240 --> 00:39:34,854 Чем чаще пользуетесь картой, тем больше у вас будет баллов. 633 00:39:35,010 --> 00:39:36,412 И, само собой, коктейлей! 634 00:39:36,453 --> 00:39:39,876 -О! Кто же от такого откажется? Устоять невозможно. 635 00:39:47,478 --> 00:39:49,169 -Мне нужно отдохнуть. 636 00:39:49,210 --> 00:39:51,189 -Роберт! 637 00:39:57,348 --> 00:39:59,674 Ты ведь меня больше не бросишь? -Никогда, я тебе клянусь. 638 00:40:00,090 --> 00:40:01,723 И завтра я тебе это докажу. 639 00:40:01,764 --> 00:40:03,599 -Как? 640 00:40:03,640 --> 00:40:05,302 -Это будет моим маленьким секретом. 641 00:40:05,343 --> 00:40:07,264 -Нет. 642 00:40:07,709 --> 00:40:09,660 -О, чуть чемодан не забыл. 643 00:40:10,422 --> 00:40:12,401 -Идем, машина там. 644 00:40:13,308 --> 00:40:16,384 -Кольца, ожерелья и браслеты жены. 645 00:40:17,378 --> 00:40:19,357 Этот урод даже мой дробовик забрал. 646 00:40:19,745 --> 00:40:21,694 Ну и что дальше? 647 00:40:22,630 --> 00:40:25,042 -Дело в том, что они сбывают краденое в Ванье, 648 00:40:25,083 --> 00:40:27,033 вещи могут оказаться даже в Штатах. 649 00:40:27,449 --> 00:40:29,804 Раскрываемость чрезвычайно низкая, к сожалению. 650 00:40:29,960 --> 00:40:31,679 -Это можно исправить. 651 00:40:31,720 --> 00:40:33,758 Детектив Рей Хофман, полиция Ванье. 652 00:40:34,175 --> 00:40:35,864 -Не слишком ли модничаешь, приятель? 653 00:40:35,905 --> 00:40:39,126 -Встречают по одежде. Я несколько недель пытался с вами связаться. 654 00:40:40,091 --> 00:40:41,608 -Минутку. -Конечно. 655 00:40:41,649 --> 00:40:43,368 -Сказали, что вы не любите сидеть в участке 656 00:40:43,409 --> 00:40:45,244 и я решил, что найду вас здесь. 657 00:40:45,285 --> 00:40:46,918 Похоже, и у вас нет особых успехов? 658 00:40:46,959 --> 00:40:49,429 -Из-за плохих показателей финансирование сокращают. 659 00:40:49,556 --> 00:40:51,363 Сотрудников пачками увольняют. 660 00:40:51,404 --> 00:40:53,383 Я на очереди. Чем могу помочь? 661 00:40:53,424 --> 00:40:55,721 -Восемь тысяч 228 ограблений. 662 00:40:56,252 --> 00:40:57,452 У нас мировой рекорд. 663 00:40:57,493 --> 00:41:00,222 В столице число краж со взломом за календарный год удвоилось. 664 00:41:00,379 --> 00:41:02,763 Несмотря на заявления чиновников, мы не справляемся. 665 00:41:02,948 --> 00:41:05,475 -Впервые слышу, как кто-то употребляет "календарный год" в речи. 666 00:41:06,757 --> 00:41:08,795 -Мы ведем расследование взаимосвязанных дел, 667 00:41:08,922 --> 00:41:10,843 но при этом не обмениваемся информацией. 668 00:41:11,000 --> 00:41:12,893 Одни и те же преступники орудуют в наших городах, 669 00:41:12,934 --> 00:41:14,307 одни и те же бюрократы нам мешают. 670 00:41:14,348 --> 00:41:16,327 -Я понял, ты хочешь объединить силы, так? 671 00:41:17,060 --> 00:41:18,174 -Создать новую. 672 00:41:18,215 --> 00:41:19,847 -То есть, спецотряд? 673 00:41:19,888 --> 00:41:22,647 -По моим данным, всë краденое сбывается по трем основным каналам. 674 00:41:22,775 --> 00:41:24,292 Чаще всего всплывает имя Томми. 675 00:41:24,333 --> 00:41:26,573 -Томми Кей. Он владелец клуба "Плеймент", 676 00:41:26,614 --> 00:41:28,997 даже вот этот дом явно ограбил его человек. 677 00:41:29,182 --> 00:41:31,853 Взял золото и оружие, а всю электронику оставил. 678 00:41:31,952 --> 00:41:33,845 -Ее сложнее сбыть. -Да. 679 00:41:33,886 --> 00:41:36,731 -По моим подсчетам, две трети украденного проходит через Томми. 680 00:41:36,772 --> 00:41:38,290 Надо просто его взять. 681 00:41:38,331 --> 00:41:39,704 -Нужно гораздо больше сотрудников, 682 00:41:39,745 --> 00:41:42,070 больше финансов и сногсшибательная презентация. 683 00:41:53,684 --> 00:41:55,981 Элвуд, мы получили миссию от бога. 684 00:41:57,148 --> 00:41:58,636 -Я Хофман. 685 00:41:58,677 --> 00:42:00,223 -Нет, Элвуд, Братья Блюз. 686 00:42:00,264 --> 00:42:03,311 Белуши, Экройд и... ладно, над этим еще поработаем. 687 00:42:03,988 --> 00:42:04,004 -Это правда. 688 00:42:05,550 --> 00:42:07,529 -Симпатичный райончик, правда? 689 00:42:07,715 --> 00:42:09,694 -Что ты задумал? -О чем ты говоришь? 690 00:42:10,284 --> 00:42:12,349 -Понятно. -Мы просто гуляем. 691 00:42:13,285 --> 00:42:15,235 -Мне нравится этот дом. 692 00:42:16,214 --> 00:42:17,717 -Чей это дом? 693 00:42:17,758 --> 00:42:19,247 -Наш. 694 00:42:19,288 --> 00:42:21,209 -Шутишь? -А-ха-ха! 695 00:42:21,250 --> 00:42:22,652 -Что? 696 00:42:22,693 --> 00:42:24,644 -Нет! -Да! 697 00:42:25,839 --> 00:42:27,761 -Очуметь! 698 00:42:30,428 --> 00:42:33,158 Ладно, хватит, у нас нет денег, чтобы это снять. 699 00:42:33,199 --> 00:42:35,206 -А мы и не снимаем. 700 00:42:35,392 --> 00:42:37,342 (за кадром): Я знаю, о чем вы подумали. 701 00:42:37,700 --> 00:42:39,796 Этот новоиспеченный домовладелец так лыбится, 702 00:42:39,837 --> 00:42:41,787 потому что у него бабок до задницы. 703 00:42:42,087 --> 00:42:43,201 Не угадали. 704 00:42:43,242 --> 00:42:45,769 Ограбление банка в среднем приносит около 20 тысяч. 705 00:42:46,331 --> 00:42:48,598 Знаете, как можно быстро просадить 20 штук? 706 00:42:49,188 --> 00:42:51,195 Просто посмотрите на этот дом. 707 00:42:51,554 --> 00:42:53,273 -Новая жизнь, новое начало. 708 00:42:53,314 --> 00:42:55,294 Чудесный дом для чудесной женщины. 709 00:42:55,825 --> 00:42:57,804 -Правда? Роберт, как? 710 00:42:57,961 --> 00:43:02,797 -Ну, я встретился со своим отцом, и он меня нанял. Проходите! 711 00:43:03,617 --> 00:43:05,915 Он нанял меня аналитиком в сфере безопасности. 712 00:43:06,042 --> 00:43:08,540 Буду постоянно летать туда-сюда, но оно ведь того стоит. 713 00:43:08,899 --> 00:43:10,647 -А что именно ты будешь делать? 714 00:43:10,688 --> 00:43:14,111 -Я буду находить уязвимости различных бизнесов, если в двух словах. 715 00:43:14,238 --> 00:43:16,333 Поставьте это вот тут, спасибо. 716 00:43:16,749 --> 00:43:20,143 Спасибо, ребята. В общем я буду помогать разным компаниям, 717 00:43:20,357 --> 00:43:22,365 рассказывать им, как усилить безопасность, 718 00:43:22,406 --> 00:43:24,269 предотвращать преступления и всë такое. 719 00:43:24,310 --> 00:43:25,280 -Правда? -Да. 720 00:43:25,321 --> 00:43:27,328 -А когда я с ним познакомлюсь? 721 00:43:27,831 --> 00:43:32,495 -Понимаешь, дело в том, что он не одобряет отношения вне брака, он нас 722 00:43:33,372 --> 00:43:35,351 грешниками считает. 723 00:43:35,392 --> 00:43:37,199 В этом смысле он коммунист. 724 00:43:37,240 --> 00:43:39,190 -Ну и когда мы поженимся? 725 00:43:40,588 --> 00:43:42,192 -Ну... 726 00:43:42,233 --> 00:43:44,183 -Да я прикалываюсь, просто шучу. 727 00:43:45,321 --> 00:43:47,300 Это настоящий дуб? 728 00:43:56,547 --> 00:43:57,950 -Вы не слишком быстро читаете, 729 00:43:57,991 --> 00:44:00,143 это ведь вообще-то результат большой работы. 730 00:44:00,732 --> 00:44:02,711 -Угу. 731 00:44:02,839 --> 00:44:04,789 -А, неважно. 732 00:44:06,273 --> 00:44:08,310 -Что ж, действительно хорошо написано. -Конечно. 733 00:44:08,495 --> 00:44:11,514 -И вы же знаете этих гадов, они лезут изо всех щелей. 734 00:44:11,641 --> 00:44:14,371 А это даст нам необходимые ресурсы, чтобы 735 00:44:14,412 --> 00:44:17,228 доказать их причастность. Нам надо прищучить главных, так? 736 00:44:17,356 --> 00:44:18,584 -Это я понял. 737 00:44:18,625 --> 00:44:21,009 Проблема в том, что наш бюджет это не потянет. 738 00:44:21,079 --> 00:44:23,375 -Мы можем поджаться кое-где, это не проблема. 739 00:44:23,705 --> 00:44:25,915 -Не спасет. -Мы откажемся от сверхурочных. 740 00:44:26,793 --> 00:44:28,369 Переживем. 741 00:44:28,410 --> 00:44:31,053 -Может, если бы у вас была более высокая раскрываемость, 742 00:44:31,440 --> 00:44:32,957 мне было бы проще убедить начальство. 743 00:44:32,998 --> 00:44:35,158 -Именно это и поможет повысить раскрываемость. 744 00:44:35,307 --> 00:44:38,238 И сделает вас даже более крутым в глазах начальства. 745 00:44:38,770 --> 00:44:41,471 Послушайте, вы помните, какая у нас изначально была цель? 746 00:44:41,772 --> 00:44:44,010 Без этого нам ее не достичь. 747 00:44:45,495 --> 00:44:48,628 Покажите начальству, скажут нет, нет, я больше не подниму этот вопрос. 748 00:44:51,007 --> 00:44:53,967 -Если я соглашусь это сделать, 749 00:44:55,452 --> 00:44:56,420 вы уберетесь? 750 00:44:56,461 --> 00:44:57,835 -Давай, давай, вставай! -Обещаете? 751 00:44:57,876 --> 00:44:58,874 -Обещаем. 752 00:44:58,915 --> 00:45:00,865 -Валите отсюда. 753 00:45:01,454 --> 00:45:04,530 -Достоинства, недостатки, угрозы и возможности. 754 00:45:04,658 --> 00:45:06,348 Это основа бизнеса, псина. 755 00:45:06,389 --> 00:45:08,658 (за кадром): Я не мог взять кредит для ограбления банка. 756 00:45:08,699 --> 00:45:10,842 Поэтому мне надо было найти другой источник финансов. 757 00:45:11,296 --> 00:45:13,275 А так как я тратил быстрее, чем воровал, 758 00:45:13,316 --> 00:45:15,288 мне пришлось действовать оперативно. 759 00:45:17,183 --> 00:45:19,162 (веселая песня) 760 00:45:34,817 --> 00:45:36,796 -Ну что за говно? 761 00:45:37,357 --> 00:45:39,711 Целое поколение лишили настоящей музыки. 762 00:45:39,984 --> 00:45:41,269 Твою мать! 763 00:45:41,310 --> 00:45:44,877 А эта клоунада снята для того, чтобы отвлечь тебя от говенной музыки. 764 00:45:45,726 --> 00:45:49,004 Такие как Синатра, Армстронг, да даже Леннон, да. 765 00:45:50,546 --> 00:45:52,582 Они не занимались такой хренью. 766 00:45:53,057 --> 00:45:55,844 В 74-ом я был на концерте в Карнеги-холл. 767 00:45:55,972 --> 00:46:00,000 Синатра был так далеко, я даже не видел, какого цвета его галстук. 768 00:46:01,051 --> 00:46:03,694 Но это было неважно. Когда я его слышал, 769 00:46:04,918 --> 00:46:06,869 я понимал, 770 00:46:07,804 --> 00:46:10,418 вот настоящая музыка. 771 00:46:10,950 --> 00:46:12,929 Времена меняются, милый. 772 00:46:13,923 --> 00:46:15,902 -Да. 773 00:46:16,289 --> 00:46:18,240 Знаешь, проблема в том, 774 00:46:18,310 --> 00:46:20,260 что люди не слышат слов. 775 00:46:21,917 --> 00:46:24,098 Как будто слова теперь ничего не значат. 776 00:46:25,755 --> 00:46:27,648 Мои значат. 777 00:46:27,689 --> 00:46:29,351 (стоны) 778 00:46:29,392 --> 00:46:32,035 В большинстве случаев человека подставляет его рот, 779 00:46:32,105 --> 00:46:34,199 но ты страдаешь из-за своих ушей. 780 00:46:34,529 --> 00:46:36,480 Заткнись, слушай. 781 00:46:36,636 --> 00:46:39,163 Мои условия были справедливы и очень просты. 782 00:46:42,725 --> 00:46:44,618 Больше не задерживай, понял? 783 00:46:44,659 --> 00:46:46,003 Держи. 784 00:46:46,044 --> 00:46:48,023 Вытирайся и проваливай. 785 00:46:48,151 --> 00:46:49,900 Твою мать! 786 00:46:49,941 --> 00:46:51,977 Езжай аккуратней! 787 00:46:54,587 --> 00:46:57,028 Во времена динозавров музыка была лучше. 788 00:46:57,704 --> 00:47:00,693 -Я согласен. 789 00:47:00,734 --> 00:47:03,031 Видео однозначно убило радиозвезд. 790 00:47:09,046 --> 00:47:10,361 -Ты откуда взялся, ты кто? 791 00:47:10,402 --> 00:47:12,353 -Я Роберт Уайтмен. 792 00:47:14,789 --> 00:47:16,596 Мне нужны 793 00:47:16,637 --> 00:47:19,164 деньги, чтобы провернуть одно дело за городом, 794 00:47:19,205 --> 00:47:21,213 и говорят - вы тот, кто может помочь. 795 00:47:23,764 --> 00:47:25,888 -Ха-ха-ха! Ты коп? 796 00:47:26,708 --> 00:47:28,053 -Он ведь коп? -Сто процентов. 797 00:47:28,094 --> 00:47:29,640 -Я не коп. -Он же коп. 798 00:47:29,681 --> 00:47:31,228 -Нет, нет, я не коп. 799 00:47:31,269 --> 00:47:33,219 -Он точно коп. -Бишоп! 800 00:47:33,260 --> 00:47:35,181 У тебя нос белый. 801 00:47:38,772 --> 00:47:40,723 -Я хочу вам кое-что показать. 802 00:47:41,052 --> 00:47:43,002 Идемте. 803 00:47:43,361 --> 00:47:44,446 Пусть тоже идут. 804 00:47:44,487 --> 00:47:45,917 -Куда мы идем? -Недалеко. 805 00:47:45,958 --> 00:47:47,966 -Недалеко? Ладно. -Да. 806 00:47:49,826 --> 00:47:51,805 -Видите тот банк? 807 00:47:52,221 --> 00:47:53,248 -Да. 808 00:47:53,289 --> 00:47:55,268 -Мне понадобится три минуты, чтобы зайти и выйти. 809 00:47:55,453 --> 00:47:56,855 -Чтобы что? 810 00:47:56,896 --> 00:47:58,789 -Ограбить конечно. 811 00:47:58,830 --> 00:48:00,810 -Гонишь. -Может, поспорим? 812 00:48:01,831 --> 00:48:03,407 -Почему ты просто не украдешь деньги? 813 00:48:03,448 --> 00:48:05,254 -Потому что мне нужно много денег, 814 00:48:05,295 --> 00:48:07,967 я не могу грабить каждый банк города, в котором живу. 815 00:48:08,527 --> 00:48:10,189 -Три минуты? -Три минуты. 816 00:48:10,230 --> 00:48:12,758 За 10 тысяч, на полгода, под 20 процентов. 817 00:48:13,347 --> 00:48:15,326 -Пять месяцев, 30 процентов. 818 00:48:17,416 --> 00:48:18,616 -Договорились. 819 00:48:18,657 --> 00:48:20,607 -Ставьте таймер. -Это Ролекс, малыш. 820 00:48:20,995 --> 00:48:22,282 А у тебя есть яйца. 821 00:48:22,323 --> 00:48:23,436 -Да, целых два. 822 00:48:23,477 --> 00:48:25,658 -Эй, эй, не возвращайся через эту дверь. 823 00:48:25,872 --> 00:48:27,823 -Понял? Понял? -Ладно! 824 00:48:32,539 --> 00:48:34,518 -Он правда хочет это сделать? 825 00:48:37,283 --> 00:48:38,559 Он зашел в туалет. 826 00:48:38,600 --> 00:48:40,550 -Наверное сильно нервничает. 827 00:48:48,239 --> 00:48:49,987 -Ха-ха, вот ведь засранец! 828 00:48:50,028 --> 00:48:51,950 -Он правда это делает? -Да. 829 00:48:54,127 --> 00:48:56,038 -Ставлю 50 баксов, что его примут. 830 00:48:56,079 --> 00:48:58,068 -Можешь с ними попрощаться. 831 00:49:08,441 --> 00:49:10,392 -Он не успеет. -Т-с-с! 832 00:49:10,837 --> 00:49:12,816 -Я говорил. 833 00:49:16,378 --> 00:49:18,357 (грохот) 834 00:49:21,255 --> 00:49:23,205 -Твою мать! 835 00:49:28,095 --> 00:49:30,074 Какого хрена? 836 00:49:31,443 --> 00:49:33,191 Черт! 837 00:49:33,232 --> 00:49:35,154 -Пожалуйста. 838 00:49:35,513 --> 00:49:37,492 -Строители хорошо зарабатывают. -Ага. 839 00:49:38,312 --> 00:49:39,494 С Новым годом! 840 00:49:39,535 --> 00:49:41,186 -Ты опоздал на 12 секунд. 841 00:49:41,227 --> 00:49:43,293 -Хорош, не выкручивай мне яйца. 842 00:49:43,479 --> 00:49:46,005 -Только левое. Садись. Сколько раз ты это делал? 843 00:49:46,451 --> 00:49:48,401 -Это был второй. 844 00:49:49,077 --> 00:49:50,998 Я давно это планировал. 845 00:49:51,039 --> 00:49:53,625 Понимаешь, в Штатах в каждом банке есть вооруженный охранник, 846 00:49:53,666 --> 00:49:55,645 а здесь просто какой-то детский сад. 847 00:49:56,465 --> 00:49:57,694 Может, выпьем? 848 00:49:57,735 --> 00:50:00,320 -О, Линда, принеси -ка нам Крамп, пожалуйста. 849 00:50:00,448 --> 00:50:01,532 -Сейчас. 850 00:50:01,573 --> 00:50:03,813 -Послушай, Дейв, можешь отойти на минутку? 851 00:50:04,315 --> 00:50:06,294 Спасибо. 852 00:50:11,473 --> 00:50:13,769 Как думаешь, сколько раз ты можешь такое провернуть? 853 00:50:14,849 --> 00:50:16,713 -Ну, если учесть, 854 00:50:16,754 --> 00:50:19,483 что в Канаде пять тысяч 890 отделений... 855 00:50:19,524 --> 00:50:21,792 -То, значит, мы с тобой будем часто выпивать. 856 00:50:21,833 --> 00:50:23,611 -У тебя будут деньги, а у меня собутыльник. 857 00:50:23,652 --> 00:50:25,284 -Я в деле. 858 00:50:25,325 --> 00:50:26,901 -О, спасибо. 859 00:50:26,942 --> 00:50:28,690 Спасибо. 860 00:50:28,731 --> 00:50:30,190 -Выпьем! 861 00:50:30,231 --> 00:50:32,153 -За партнерство. 862 00:50:32,194 --> 00:50:34,202 -По виски. -Партнерство по виски. 863 00:50:39,236 --> 00:50:41,186 -Добрый день, мэм! 864 00:50:54,619 --> 00:50:56,598 -Привет! 865 00:50:57,476 --> 00:50:59,426 Можете оказать услугу? 866 00:51:09,972 --> 00:51:11,923 -А второй мужик говорит... 867 00:51:12,137 --> 00:51:14,116 Ты чего с обезьянкой приперся, чувак? 868 00:51:14,243 --> 00:51:16,194 Обезьянок сюда не пускают. Спасибо. 869 00:51:42,758 --> 00:51:44,737 Возьму, пожалуй, эти. 870 00:51:55,225 --> 00:51:57,234 -Как тебе? 871 00:51:57,996 --> 00:51:59,975 Может прокатимся? 872 00:52:02,556 --> 00:52:03,871 -О, у меня идея. 873 00:52:03,912 --> 00:52:07,825 Один мой друг, банкир, хочу приколоться над ним, поможешь. 874 00:52:09,079 --> 00:52:10,509 Дай все свои деньги. 875 00:52:10,550 --> 00:52:11,664 Переведешь? 876 00:52:11,705 --> 00:52:14,174 Окей? Ха-ха-ха, ему понравится. 877 00:52:15,658 --> 00:52:17,609 -Аншанте. 878 00:52:21,719 --> 00:52:23,670 Тре бьен, мерси боку. 879 00:52:24,749 --> 00:52:27,046 (за кадром): В благодарность за первоначальный кредит 880 00:52:27,087 --> 00:52:29,037 я отдавал Томми небольшую часть своей добычи. 881 00:52:29,483 --> 00:52:30,740 Я не всегда в нем нуждался, 882 00:52:30,781 --> 00:52:33,107 но иметь влиятельных друзей никогда не помешает. 883 00:52:33,494 --> 00:52:35,473 -Да. Наши денежки. 884 00:52:37,333 --> 00:52:38,850 -Нравится? -Да не то слово. 885 00:52:38,891 --> 00:52:40,524 -Хорошо, это только первая из трех. 886 00:52:40,565 --> 00:52:42,919 -Дорогой, ты уверен? Мне кажется, это пустая трата денег. 887 00:52:42,960 --> 00:52:45,026 -Не волнуйся, у нас куча денег. 888 00:52:50,118 --> 00:52:52,068 (веселая музыка) 889 00:53:06,972 --> 00:53:08,750 -Добрый день, чем могу помочь? 890 00:53:08,791 --> 00:53:10,683 -Я бы хотел деньги на кредитку положить. 891 00:53:10,724 --> 00:53:11,981 -Как будете платить? 892 00:53:12,022 --> 00:53:14,060 -Налом. 893 00:53:17,160 --> 00:53:19,168 -Рози, я очень часто летаю, и должен сказать, 894 00:53:19,295 --> 00:53:21,188 что никто их не глотает так, как вы. 895 00:53:21,489 --> 00:53:23,439 Ваше здоровье! 896 00:53:24,981 --> 00:53:26,960 -Хорошего дня. 897 00:53:29,512 --> 00:53:31,491 -Здрасьте. 898 00:53:33,004 --> 00:53:35,589 Узнали меня? Вы знаете, что делать. 899 00:53:38,170 --> 00:53:40,150 Спасибо, миссис Клаус. 900 00:53:45,501 --> 00:53:46,932 -Мистер Уайтмен? 901 00:53:46,973 --> 00:53:49,645 Добро пожаловать в клуб элитарных пассажиров. 902 00:53:51,735 --> 00:53:53,685 Поздравляю. 903 00:53:56,900 --> 00:53:58,880 -Хе-хе! Да! 904 00:53:59,556 --> 00:54:01,535 Ладно вам. 905 00:54:04,751 --> 00:54:06,701 Да, вот это деньжищи. 906 00:54:10,321 --> 00:54:12,271 (хохот) 907 00:54:13,639 --> 00:54:15,273 -О, боже, храни королеву! 908 00:54:15,314 --> 00:54:18,765 -У каждой вещи есть две стороны, Томми, с одной стороны дом, 909 00:54:19,441 --> 00:54:22,199 а с другой - парень, укравший деньги, чтобы построить дом. 910 00:54:22,990 --> 00:54:25,547 -Сейчас я принесу вам выпить. -О, спасибо. 911 00:54:26,598 --> 00:54:28,433 -Партнеры по виски. -Точно. 912 00:54:28,474 --> 00:54:31,463 -Для тебя это не просто бизнес, так ведь? Ты от этого ловишь кайф. 913 00:54:31,590 --> 00:54:33,512 -Знаешь, что меня больше всего вставляет? 914 00:54:33,669 --> 00:54:35,879 Когда самолет летит на высоте трех километров, 915 00:54:36,324 --> 00:54:38,303 и ты видишь внизу огромный мир. 916 00:54:39,527 --> 00:54:41,247 Ты не планировал ограбления в самолетах? 917 00:54:41,288 --> 00:54:44,277 -Я много чего делал в самолетах, но такого не случалось. 918 00:54:48,041 --> 00:54:49,992 -Надо посчитать. 919 00:54:53,409 --> 00:54:54,436 -Он в порядке? 920 00:54:54,477 --> 00:54:56,456 -Дейв меня слишком сильно опекает. 921 00:54:56,642 --> 00:54:58,621 -Тебя? Опекает? 922 00:54:59,383 --> 00:55:01,536 -У тебя руки как пара кувалд. -О, да. 923 00:55:01,692 --> 00:55:05,749 Я едва осилил восемь классов, зато на улицах у меня докторская степень. 924 00:55:06,570 --> 00:55:10,021 Да, кстати, делай то, что делаешь, и станешь членом клуба миллионеров. 925 00:55:10,841 --> 00:55:13,599 Гораздо быстрее, чем скажешь: "Это ограбление". 926 00:55:13,871 --> 00:55:15,822 -Клуб миллионеров? -Да. 927 00:55:16,036 --> 00:55:18,361 Когда ты срываешь миллионный куш за один раз. 928 00:55:18,489 --> 00:55:19,948 -В банке такой куш не сорвешь. 929 00:55:19,989 --> 00:55:21,796 -Прикалываешься что ли? -Нет. 930 00:55:21,837 --> 00:55:23,614 Я не про банк. 931 00:55:23,655 --> 00:55:25,634 Что ты знаешь о ювелирке? 932 00:55:26,541 --> 00:55:28,578 -Что я знаю о ювелирке? -Угу. 933 00:55:29,196 --> 00:55:31,349 Я знаю, что люди привязываются к цацкам. 934 00:55:31,562 --> 00:55:32,878 Это больший риск. 935 00:55:32,919 --> 00:55:35,389 Деньги безликие, у них нет отличительных черт. 936 00:55:35,805 --> 00:55:37,756 А вот например часы или ожерелье. 937 00:55:38,171 --> 00:55:39,256 Это личное. 938 00:55:39,297 --> 00:55:41,248 -Да, поэтому и выгоднее. 939 00:55:42,068 --> 00:55:44,018 -Я не знаю. 940 00:55:44,175 --> 00:55:46,240 Получается, ты крадешь у простых людей. 941 00:55:46,397 --> 00:55:49,733 Банк - это учреждение, понимаешь? Нельзя красть у простых людей. 942 00:55:50,149 --> 00:55:51,984 Ты ведь можешь их разорить. 943 00:55:52,025 --> 00:55:53,051 -Шутишь? 944 00:55:53,092 --> 00:55:56,082 Ты что, в Годвинс не был? Такие магазины принадлежат корпорациям, 945 00:55:56,267 --> 00:55:58,420 но они меньше чем банки, и хуже охраняются. 946 00:55:58,576 --> 00:56:01,392 Можно сорвать такой куш, и потом на покой. 947 00:56:01,952 --> 00:56:03,932 Подумай об этом. 948 00:56:05,185 --> 00:56:07,523 -Если и делать такое, то очень далеко отсюда. 949 00:56:07,638 --> 00:56:10,281 -Используй мили, которые ты накопил, а если не выйдет, 950 00:56:10,668 --> 00:56:12,561 что ж, это поможет. 951 00:56:12,920 --> 00:56:14,985 -О! Размер имеет значение. 952 00:56:17,277 --> 00:56:19,257 -Тим! 953 00:56:23,656 --> 00:56:25,635 -Я сейчас, милая. -Кто это? 954 00:56:25,791 --> 00:56:26,876 -А, это моя дочь. 955 00:56:26,917 --> 00:56:28,954 -У тебя есть дочь? -Ты не спрашивал. 956 00:56:31,246 --> 00:56:34,610 Детка, ты же знаешь, тебе сюда нельзя, что случилось? Школа сгорела? 957 00:56:34,853 --> 00:56:37,872 Тебе всего 16, это не место... пойдем отсюда. 958 00:56:38,028 --> 00:56:39,517 -Я уже видела голых женщин. 959 00:56:39,558 --> 00:56:41,565 -Это не обсуждается. 960 00:56:51,951 --> 00:56:53,324 -Я бы мог подправить отчет. 961 00:56:53,365 --> 00:56:55,431 Подрезать бюджет, может, это их убедит. 962 00:56:55,558 --> 00:56:56,499 -Смысла нет. 963 00:56:56,540 --> 00:56:58,519 -То есть, мы отступим? 964 00:57:04,332 --> 00:57:05,330 -Одобрили? 965 00:57:05,371 --> 00:57:07,321 -А что еще может означать "согласовано"? 966 00:57:07,910 --> 00:57:10,612 Да, я засранец, слушай, мне нужно 20 тысяч налом, 967 00:57:10,768 --> 00:57:12,834 чтобы купить всë, что нам понадобится. 968 00:57:13,279 --> 00:57:15,287 Нужны неприметные тачки для всех ребят, 969 00:57:15,328 --> 00:57:17,999 а еще охрененный ультрасовременный штаб. 970 00:57:23,062 --> 00:57:25,388 Что ж, всë равно лучше, чем тусить по кофейням. 971 00:57:26,150 --> 00:57:28,130 Как его назовем? 972 00:57:37,868 --> 00:57:40,857 Полиция Онтарио, королевская конная полиция, лучшие из лучших. 973 00:57:41,273 --> 00:57:43,252 Минуту внимания, пожалуйста. 974 00:57:43,640 --> 00:57:45,792 Рад вас всех видеть, я детектив Снайдс, 975 00:57:45,920 --> 00:57:49,371 не бойтесь, я не буду толкать тут речь или поднимать боевой дух. 976 00:57:50,191 --> 00:57:53,325 Но знайте - проект "Кафе" это ваш приоритет номер один. 977 00:57:53,366 --> 00:57:55,864 Сейчас ваша личная жизнь отходит на второй план, 978 00:57:56,021 --> 00:57:59,010 ваши семьи отходят на второй план, но если мы его возьмем, 979 00:57:59,311 --> 00:58:02,213 каждый из вас получит повышение или премию. Всë ясно? 980 00:58:02,947 --> 00:58:04,666 Вопросы есть? 981 00:58:04,707 --> 00:58:06,658 -Кого именно мы ловим, сэр? 982 00:58:06,699 --> 00:58:09,284 -Томми Кей, через его клуб проходит больше товаров, 983 00:58:09,383 --> 00:58:11,247 чем через канадскую таможню. 984 00:58:11,288 --> 00:58:13,325 Половина завсегдатаев работает на Томми. 985 00:58:13,481 --> 00:58:15,432 Поэтому там полно интересных отпечатков. 986 00:58:15,588 --> 00:58:17,914 Мне нужна информация обо всех, кто там бывает. 987 00:58:18,185 --> 00:58:20,511 Будь то случайный клиент, уголовник или проститутка. 988 00:58:22,111 --> 00:58:23,195 Томми мы знаем. 989 00:58:23,236 --> 00:58:25,735 Бриллиантовый Дэйв - его правая рука. 990 00:58:30,336 --> 00:58:32,870 Билли Бишоп - наркот и говноед по жизни. 991 00:58:34,521 --> 00:58:36,961 А вот два последних элемента этой головоломки. 992 00:58:38,013 --> 00:58:39,530 Что на них есть? 993 00:58:39,571 --> 00:58:40,915 -Мы работаем над этим. 994 00:58:40,956 --> 00:58:43,599 -Работайте усердней, я должен знать всë об этих двоих. 995 00:58:43,813 --> 00:58:46,659 Как только они появились, трафик краденых вещей сильно упал. 996 00:58:46,786 --> 00:58:49,516 И надо выяснить, не связаны ли они с ограблениями банков. 997 00:58:49,672 --> 00:58:51,652 Потому что совпадений не бывает. 998 00:58:59,542 --> 00:59:00,540 -О, черт! 999 00:59:00,581 --> 00:59:02,734 -Вот именно, я навела справки, Роберт, 1000 00:59:02,977 --> 00:59:05,793 ни один аналитик в этой сфере не получает столько наличными. 1001 00:59:07,277 --> 00:59:08,535 -Хорошие получают. 1002 00:59:08,576 --> 00:59:10,497 -А что насчет твоей визитки? 1003 00:59:10,654 --> 00:59:13,614 Телефон отключен, а адреса вообще не существует. 1004 00:59:14,059 --> 00:59:16,010 Чем ты занимаешься? 1005 00:59:17,436 --> 00:59:19,415 -Послушай! -Ты продаешь наркотики? 1006 00:59:20,005 --> 00:59:21,551 -Нет. -Ты убиваешь людей? 1007 00:59:21,592 --> 00:59:24,119 -Нет, о чем ты говоришь? Конечно я не убиваю людей. 1008 00:59:24,160 --> 00:59:26,139 -Но у меня нет других вариантов. 1009 00:59:30,481 --> 00:59:32,431 Ты хоть с отцом-то работаешь? 1010 00:59:34,319 --> 00:59:37,077 -Он кочует по тюрьмам с тех пор, как мне исполнилось десять. 1011 00:59:38,562 --> 00:59:40,253 Когда я в последний раз его видел, 1012 00:59:40,294 --> 00:59:42,417 коп волок его по газону, и он был в наручниках. 1013 00:59:42,978 --> 00:59:45,101 Я тебе не рассказывал, потому что мне было стыдно. 1014 00:59:45,200 --> 00:59:48,045 -Ну а твоя мама, всë, что ты о ней рассказывал, это тоже ложь? 1015 00:59:48,086 --> 00:59:54,076 Нет, это правда. 1016 00:59:56,830 --> 01:00:00,310 До того, как она ушла от нас, она очень любила читать нам с братом. 1017 01:00:00,698 --> 01:00:03,254 Ей это очень нравилось, она была суперумной. 1018 01:00:04,045 --> 01:00:05,996 Но когда отца посадили, она... 1019 01:00:08,345 --> 01:00:10,325 Она невероятно изменилась. 1020 01:00:11,174 --> 01:00:13,153 Она словно исчезла из нашей жизни. 1021 01:00:14,551 --> 01:00:15,635 И она говорила, что, 1022 01:00:15,676 --> 01:00:18,896 как бы я ни пытался изменить свой внешний вид, я всегда буду... 1023 01:00:19,630 --> 01:00:21,580 Буду как он. 1024 01:00:22,314 --> 01:00:24,293 -Ты объяснишь, что происходит? 1025 01:00:24,565 --> 01:00:26,516 Чем ты занимаешься? 1026 01:00:31,001 --> 01:00:32,951 -Первая страница. 1027 01:00:35,186 --> 01:00:37,136 -Ты инсайд-трейдер? 1028 01:00:38,476 --> 01:00:40,426 -Нужно перевернуть. 1029 01:00:42,892 --> 01:00:44,928 Когда я вышел из тюрьмы, то встретил тебя. 1030 01:00:45,835 --> 01:00:49,113 Я хотел начать новую жизнь, хотел семью, дом, я... 1031 01:00:50,308 --> 01:00:51,999 Мне очень жаль. 1032 01:00:52,040 --> 01:00:53,990 Честно. 1033 01:00:54,926 --> 01:00:56,876 -Это правда? 1034 01:00:57,033 --> 01:00:59,012 -Да. 1035 01:00:59,111 --> 01:01:01,061 -Ты грабитель? 1036 01:01:01,188 --> 01:01:03,168 -Да. -И сколько? 1037 01:01:03,526 --> 01:01:05,477 Банков ты ограбил? 1038 01:01:05,951 --> 01:01:07,872 -Наверное, 1039 01:01:08,433 --> 01:01:10,383 про 30 писали в газетах. 1040 01:01:11,290 --> 01:01:13,240 -Тридцать? 1041 01:01:13,887 --> 01:01:15,838 -Может, больше. 1042 01:01:16,946 --> 01:01:18,910 Никто не пострадал. 1043 01:01:19,400 --> 01:01:21,350 Кроме тебя. 1044 01:01:22,199 --> 01:01:25,160 Я соберу свое барахло и к вечеру меня тут не будет, обещаю. 1045 01:01:26,355 --> 01:01:28,305 -Ты грабишь только банкиров? 1046 01:01:32,618 --> 01:01:34,597 -Да. 1047 01:01:36,918 --> 01:01:38,868 -Покажи мне. 1048 01:01:50,512 --> 01:01:52,491 -И что ты делаешь? 1049 01:01:52,820 --> 01:01:55,405 -Анализ достоинств, недостатков, 1050 01:01:56,082 --> 01:01:57,339 угроз. 1051 01:01:57,380 --> 01:01:59,821 И возможностей. Если я всë успею за полторы минуты, 1052 01:01:59,977 --> 01:02:03,082 и не попадусь в течение следующих трех минут, то меня не поймают. 1053 01:02:04,393 --> 01:02:06,373 О, вот и он. 1054 01:02:10,309 --> 01:02:11,798 Обожаю этого парня. 1055 01:02:11,839 --> 01:02:13,789 Смотри. 1056 01:02:14,350 --> 01:02:16,271 Альфа-самец, смотри, смотри. 1057 01:02:16,312 --> 01:02:18,291 -Ты что, уже был здесь? -Да. 1058 01:02:18,332 --> 01:02:20,282 На разведке. 1059 01:02:22,055 --> 01:02:23,746 -Значит он недостаток? 1060 01:02:23,787 --> 01:02:25,709 -Или возможность. 1061 01:02:25,750 --> 01:02:27,643 -Ты будешь грабить банк сейчас? -Ага. 1062 01:02:27,684 --> 01:02:29,518 -Стой. Не уходи. 1063 01:02:29,559 --> 01:02:31,509 -Пожелай мне удачи. -Стой! 1064 01:02:34,177 --> 01:02:35,839 О, боже. 1065 01:02:35,880 --> 01:02:37,830 Ну давай. 1066 01:02:40,757 --> 01:02:42,708 (тревожная музыка) 1067 01:03:03,442 --> 01:03:05,132 -Привет! 1068 01:03:05,173 --> 01:03:06,517 Слушай, ты Карл? 1069 01:03:06,558 --> 01:03:08,451 -Ну да, Карл. -И я Карл. 1070 01:03:08,492 --> 01:03:10,038 -Нет! 1071 01:03:10,079 --> 01:03:11,193 Охренеть! 1072 01:03:11,234 --> 01:03:13,184 -Погоди. Ты ездишь на Плимуте? 1073 01:03:13,918 --> 01:03:15,868 -Да. -Я только что видел, 1074 01:03:16,342 --> 01:03:18,292 как какой-то парень там ковырялся. 1075 01:03:18,333 --> 01:03:20,312 -Серьезно? -Да, похоже, это был угонщик. 1076 01:03:23,759 --> 01:03:25,709 (смех) 1077 01:04:30,138 --> 01:04:32,117 -Ну где ты? 1078 01:04:40,066 --> 01:04:41,930 Стоп! 1079 01:04:41,971 --> 01:04:43,921 Что за хрень? 1080 01:04:47,281 --> 01:04:49,231 О, нет! 1081 01:04:50,426 --> 01:04:52,406 (звук пожарной сирены) 1082 01:04:55,189 --> 01:04:57,168 Боже! 1083 01:05:02,548 --> 01:05:04,672 (рация): Пожар в банке И Траст. 1084 01:05:08,234 --> 01:05:10,184 Боже! 1085 01:05:11,495 --> 01:05:12,753 -Ну что там? 1086 01:05:12,794 --> 01:05:14,801 -Там всë в дыму. 1087 01:05:19,951 --> 01:05:21,930 -Что? Он на меня показал? 1088 01:05:25,867 --> 01:05:27,789 О, боже. О, боже. 1089 01:05:28,753 --> 01:05:30,703 Нет. 1090 01:05:33,198 --> 01:05:36,100 Что? 1091 01:05:36,141 --> 01:05:38,150 Охренеть! 1092 01:05:38,393 --> 01:05:39,304 Ты в порядке? 1093 01:05:39,345 --> 01:05:42,219 -Да. Адреналинчик подскакивает каждый раз. 1094 01:05:42,346 --> 01:05:43,864 А в основном всë окей. 1095 01:05:43,905 --> 01:05:46,144 -Там был такой хаос, я не поняла, куда ты делся. 1096 01:05:46,300 --> 01:05:47,644 -Значит, я всë правильно сделал. 1097 01:05:47,685 --> 01:05:49,636 -Потому что так и задумано. -О, господи. 1098 01:05:51,437 --> 01:05:52,724 Это полная жесть. 1099 01:05:52,765 --> 01:05:54,716 -Да, я знаю, детка, слушай, я знаю. 1100 01:05:54,959 --> 01:05:57,774 Это трудно принять, но надеюсь, мы сможем... 1101 01:06:08,609 --> 01:06:10,560 (стук) 1102 01:06:11,236 --> 01:06:13,244 -О чем ты думаешь? 1103 01:06:15,161 --> 01:06:17,428 -Пообещай мне одну вещь, вообще-то пару вещей. 1104 01:06:18,047 --> 01:06:19,997 -Окей. 1105 01:06:20,125 --> 01:06:22,017 -Первое - что тебя никогда не поймают. 1106 01:06:22,751 --> 01:06:23,749 -Конечно. 1107 01:06:23,790 --> 01:06:25,855 -Второе - ты грабишь только банки. 1108 01:06:26,503 --> 01:06:30,185 Они испортили жизнь всем, кто мне дорог, так что на них мне плевать. 1109 01:06:32,910 --> 01:06:34,427 -Хорошо. 1110 01:06:34,468 --> 01:06:36,419 Что еще? 1111 01:06:37,008 --> 01:06:40,921 -Однажды ты с этим завяжешь, и мы втроем уедем. 1112 01:06:41,279 --> 01:06:43,374 Ты купишь свой бар, о котором мечтаешь, и 1113 01:06:43,761 --> 01:06:46,751 у нас будет на 100 процентов легальный доход, и всë. 1114 01:06:49,707 --> 01:06:51,657 -Пойдет. 1115 01:07:00,702 --> 01:07:02,681 Вообще-то... 1116 01:07:02,866 --> 01:07:05,452 Сперва ты должна мне что-то пообещать. 1117 01:07:05,840 --> 01:07:07,790 -Что именно? 1118 01:07:22,001 --> 01:07:23,980 -Ты выйдешь за меня? 1119 01:07:24,714 --> 01:07:26,694 -Роб! 1120 01:07:28,351 --> 01:07:30,301 -Господи! -Это было "да"? 1121 01:07:32,016 --> 01:07:33,706 -Да. 1122 01:07:33,747 --> 01:07:35,698 О, боже. 1123 01:07:40,039 --> 01:07:43,779 -А вот один из двух парней, которых нам надо идентифицировать. 1124 01:07:48,437 --> 01:07:50,359 -Так и не удалось ничего о нем выяснить? 1125 01:07:50,400 --> 01:07:52,350 -Ничего, он как призрак. 1126 01:07:52,795 --> 01:07:54,399 -А что насчет второго? 1127 01:07:54,440 --> 01:07:56,015 -У них одинаковые тачки? 1128 01:07:56,056 --> 01:07:58,901 -Они все на них ездят. Просто банда Крайслер Фикс авеню. 1129 01:07:58,942 --> 01:08:00,720 У Томми и Дэйла они тоже есть. 1130 01:08:00,761 --> 01:08:03,779 -Второй парень ездил на этой же машине, те же номера. 1131 01:08:03,877 --> 01:08:05,972 Она зарегистрирована на Андреа Хадсон. 1132 01:08:06,562 --> 01:08:08,541 -Как это возможно? 1133 01:08:09,736 --> 01:08:11,687 -Пришло время выяснить. 1134 01:08:20,068 --> 01:08:21,499 -Кто-то перепил? 1135 01:08:21,540 --> 01:08:23,490 -Привет. С чего ты взял? 1136 01:08:23,733 --> 01:08:25,712 -Ты забыл снять грим. 1137 01:08:26,879 --> 01:08:28,859 -О, черт! 1138 01:08:29,448 --> 01:08:31,398 -Не расслабляйся, парень. 1139 01:08:32,854 --> 01:08:34,833 -Да, да, ты прав. 1140 01:08:35,076 --> 01:08:38,094 Я просто всë время думаю о новом деле, оно будет последним. 1141 01:08:38,481 --> 01:08:39,941 И самым крупным. 1142 01:08:39,982 --> 01:08:43,173 Потом я куплю такой же бар, только у океана. 1143 01:08:43,532 --> 01:08:45,164 -Уже всë продумал? 1144 01:08:45,205 --> 01:08:50,158 -Не совсем, не совсем, но я несколько месяцев изучаю одно место, на западе. 1145 01:08:51,102 --> 01:08:53,015 Это будет большое дело. 1146 01:08:53,056 --> 01:08:55,208 Я назвал его "Большой Ванкувер". 1147 01:08:55,249 --> 01:08:56,998 -Ты им уже названия даешь? 1148 01:08:57,039 --> 01:09:00,316 -Да он бы и календари со своим грабежами продавал, если бы мог. 1149 01:09:00,473 --> 01:09:02,452 -А это, кстати, отличная идея. 1150 01:09:03,070 --> 01:09:05,194 -Для большого дела тебе нужен напарник. 1151 01:09:06,158 --> 01:09:07,589 -Нет, мне не нужен напарник. 1152 01:09:07,630 --> 01:09:09,552 -Да, например Бишоп. 1153 01:09:11,354 --> 01:09:12,755 -Этот парень? Нет. 1154 01:09:12,796 --> 01:09:14,746 -Он хороший человек. -Вижу. 1155 01:09:14,787 --> 01:09:16,593 Но нет, напарник мне точно не нужен. 1156 01:09:16,634 --> 01:09:19,393 -Да ладно, мне нужно защитить свои инвестиции, тебе не помешает... 1157 01:09:19,434 --> 01:09:20,750 -Мне не нужен напарник. 1158 01:09:20,791 --> 01:09:22,741 -Слушай, я настаиваю. 1159 01:09:25,033 --> 01:09:28,167 -Знаешь, давай поговорим об этом в другой раз. 1160 01:09:29,074 --> 01:09:31,053 Мне пора домой к жене. 1161 01:09:31,411 --> 01:09:32,553 -У тебя есть жена? 1162 01:09:32,594 --> 01:09:34,949 -А, да, ну формально пока невеста. 1163 01:09:35,278 --> 01:09:39,480 Я купил кольцо пару месяцев назад и только сейчас сделал решающий шаг. 1164 01:09:39,607 --> 01:09:41,212 -Черт, мои поздравления! 1165 01:09:41,253 --> 01:09:43,116 -Спасибо. -Эй! 1166 01:09:43,157 --> 01:09:44,733 За партнеров по виски. 1167 01:09:44,774 --> 01:09:45,945 И за твою невесту. 1168 01:09:45,986 --> 01:09:47,561 -И моего будущего ребенка. 1169 01:09:47,602 --> 01:09:49,840 -Пакетный контракт? Двойной удар. 1170 01:09:50,805 --> 01:09:54,805 -Ладно, мне надо отлить и ехать домой, а то она мне яйца выкрутит. 1171 01:09:54,990 --> 01:09:56,248 -Давай. 1172 01:09:56,289 --> 01:09:58,123 -А я ж тебе кое-что купил. 1173 01:09:58,164 --> 01:10:00,028 -Что это за хрень? 1174 01:10:00,069 --> 01:10:01,732 -Карма Хамелеон, первый трек. 1175 01:10:01,773 --> 01:10:03,030 -А? 1176 01:10:03,071 --> 01:10:04,069 МТŦ, чувак! 1177 01:10:04,110 --> 01:10:05,945 -А, это сраный Джордж Бой. 1178 01:10:05,986 --> 01:10:08,917 Этот говнюк уже повсюду. Что за хрень творится? 1179 01:10:11,037 --> 01:10:13,824 Эй, детектив, вы наконец принесли ордер? 1180 01:10:13,894 --> 01:10:15,700 -Нет, нет, просто в туалет зашел. 1181 01:10:15,741 --> 01:10:17,691 -Похоже, вам тут у нас правда нравится. 1182 01:10:18,627 --> 01:10:22,136 -Единственное, что мне тут понравится, твое лицо, когда я закрою клуб. 1183 01:10:22,407 --> 01:10:23,896 Это лишь вопрос времени. 1184 01:10:23,937 --> 01:10:25,628 -Время - забавная вещь. 1185 01:10:25,669 --> 01:10:28,687 Пока оно идет, срок действия ордера истекает, 1186 01:10:29,045 --> 01:10:30,967 финансы тают, 1187 01:10:31,065 --> 01:10:33,045 люди могут пострадать. 1188 01:10:34,298 --> 01:10:36,046 -Ладно, мне надо отлить. 1189 01:10:36,087 --> 01:10:38,037 -Давай. 1190 01:10:40,849 --> 01:10:42,771 (свист) 1191 01:10:53,779 --> 01:10:55,729 -О, привет! -Привет! 1192 01:11:04,601 --> 01:11:06,552 -Фанат Бой Джорджа, да? 1193 01:11:07,228 --> 01:11:09,178 -Да, да. 1194 01:11:09,277 --> 01:11:10,707 Я считаю, он недооценен. 1195 01:11:10,748 --> 01:11:11,805 -Да? -Да. 1196 01:11:11,846 --> 01:11:13,305 -Ну с косметикой перебор. 1197 01:11:13,346 --> 01:11:16,595 Кстати, все почему-то думают, что я пользуюсь подводкой для глаз. 1198 01:11:17,733 --> 01:11:19,683 -Да, и правда похоже. 1199 01:11:20,273 --> 01:11:22,252 -Точно не подводка? -Нет, нет. 1200 01:11:22,957 --> 01:11:24,387 Будь самим собой. 1201 01:11:24,428 --> 01:11:26,234 -Да, конечно. 1202 01:11:26,275 --> 01:11:27,360 -Удачи! -Да. 1203 01:11:27,401 --> 01:11:29,351 -Пока. -Постойте. 1204 01:11:29,507 --> 01:11:31,602 Чейнджинг эвридей - это с того же альбома? 1205 01:11:32,913 --> 01:11:34,604 -Похоже, что да. 1206 01:11:34,645 --> 01:11:36,595 -Да, на что она намекает? 1207 01:11:37,473 --> 01:11:39,106 -Я не думал об этом. 1208 01:11:39,147 --> 01:11:43,204 Не вслушиваюсь в тексты, мелодия важней, она должна цеплять. 1209 01:11:45,064 --> 01:11:47,014 -Ну я пошел, увидимся. -Да. 1210 01:11:50,085 --> 01:11:51,747 -Мать твою! 1211 01:11:51,788 --> 01:11:53,738 Срань господня. 1212 01:12:00,504 --> 01:12:02,310 Эти парни ездят на одной и той же машине, 1213 01:12:02,351 --> 01:12:04,301 потому что это один и тот же парень. 1214 01:12:05,063 --> 01:12:08,515 Он меняет внешность, накладной нос и парик, и грим. 1215 01:12:08,556 --> 01:12:10,131 -Зачем? -Не знаю, зачем. 1216 01:12:10,172 --> 01:12:11,285 Давай пробьем номер... 1217 01:12:11,326 --> 01:12:13,508 -Да, и магазины обзвоним, где продается вся эта хрень. 1218 01:12:17,473 --> 01:12:19,424 (звонок) 1219 01:12:19,840 --> 01:12:22,079 -Джон, сейчас же ночь. -Извини. 1220 01:12:28,585 --> 01:12:30,564 Да? 1221 01:12:31,846 --> 01:12:33,075 Что там у вас? 1222 01:12:33,116 --> 01:12:34,402 -За последние несколько месяцев 1223 01:12:34,443 --> 01:12:37,087 мы взяли под наблюдение много людей и автомобили. 1224 01:12:37,128 --> 01:12:40,752 Один из наших парней ехал в участок мимо Севен Илевен и заметил Бьюик, 1225 01:12:40,793 --> 01:12:42,772 и ему показалось, что он его уже где-то видел. 1226 01:12:42,813 --> 01:12:44,042 И он решил проверить... 1227 01:12:44,083 --> 01:12:46,062 -Слушай, если ты к чему-то ведешь, веди быстрей. 1228 01:12:46,103 --> 01:12:47,707 -Ладно, оказалось, что владелец тачки 1229 01:12:47,748 --> 01:12:49,728 был арестован за вождение в пьяном виде. 1230 01:12:49,769 --> 01:12:52,007 -Я понял, он попал. Зачем я здесь? 1231 01:12:52,366 --> 01:12:54,287 -Он хотел говорить только с тобой. 1232 01:13:06,392 --> 01:13:08,371 -Эй Эй! 1233 01:13:08,730 --> 01:13:10,680 Наши два парня - это не только один парень, 1234 01:13:10,721 --> 01:13:13,105 которого я видел в клубе, но еще и вот этот парень. 1235 01:13:13,578 --> 01:13:15,269 -Это Роберт? -Да, это Роберт. 1236 01:13:15,310 --> 01:13:17,809 Бриллиантовый Дэйв сказал, он идет на новое дело. 1237 01:13:17,907 --> 01:13:19,280 Под названием "Большой Ванкувер". 1238 01:13:19,321 --> 01:13:21,445 -Он им уже названия дает? -У нас есть мелкие деньги? 1239 01:13:22,092 --> 01:13:24,216 Да хорош, я оставил на счету 50 баксов, 1240 01:13:24,257 --> 01:13:25,515 на билет должно хватить. Давай. 1241 01:13:25,556 --> 01:13:27,246 -Ладно, сейчас. На! 1242 01:13:38,360 --> 01:13:40,338 -Что с тобой? 1243 01:13:41,880 --> 01:13:42,994 -Меня кумарит. 1244 01:13:43,035 --> 01:13:45,043 -Зашибись! 1245 01:13:45,719 --> 01:13:47,640 На деле трясти будет намного сильней. 1246 01:13:49,788 --> 01:13:51,767 Ты точно справишься? 1247 01:13:51,837 --> 01:13:53,816 -А это точно сработает? 1248 01:13:54,550 --> 01:13:57,828 -Я в этом спец, собери жопу в горсть, понял? 1249 01:13:58,590 --> 01:14:02,071 Я хорошо подготовился, если не облажаемся, выйдем оттуда с миллионом. 1250 01:14:02,545 --> 01:14:04,524 До этого был только пролог. 1251 01:14:06,932 --> 01:14:08,881 -Что такое пролог? 1252 01:14:12,530 --> 01:14:15,202 -Посмотрите на эти фото, вы уверены, что это он? 1253 01:14:15,358 --> 01:14:18,030 -Я ведь вам уже сказала, детектив, это точно он. 1254 01:14:18,071 --> 01:14:19,877 А вы что-то говорили про деньги. 1255 01:14:19,918 --> 01:14:21,522 -А на этой неделе он не заходил? 1256 01:14:21,563 --> 01:14:23,831 -Заходил, и спрашивал, где нанять актеров. 1257 01:14:23,872 --> 01:14:24,841 Зачем? 1258 01:14:24,882 --> 01:14:26,804 -Не знаю, сказал, хочет что-то новое попробовать. 1259 01:14:26,845 --> 01:14:28,795 Может режиссуру? 1260 01:14:28,836 --> 01:14:30,787 -Я в этом сильно сомневаюсь. 1261 01:14:34,435 --> 01:14:37,078 Всë нормально, позвоните детективу Хофману, серьезно. 1262 01:14:37,263 --> 01:14:40,830 Детектив Джо Снайдс. Мой человек должен был с вами связаться, извините. 1263 01:14:41,592 --> 01:14:43,514 -Всë в порядке. 1264 01:14:44,478 --> 01:14:46,919 -Мы считаем, что этот человек ограбит банк 1265 01:14:46,960 --> 01:14:49,026 в вашем городе в ближайшие 24 часа. 1266 01:14:49,212 --> 01:14:52,086 Нужно отправить сотрудников в каждое из этих мест. 1267 01:14:52,675 --> 01:14:55,115 -Ха, в центре Ванкувера больше 670 банков. 1268 01:14:55,272 --> 01:14:57,512 -Он каждый раз грабит одни и те же отделения. 1269 01:14:57,697 --> 01:14:59,676 Я составил список из пяти банков. 1270 01:15:00,294 --> 01:15:01,869 Бывало, он брал и по два в день. 1271 01:15:01,910 --> 01:15:04,120 Возможно, в этот раз он решил пойти на рекорд. 1272 01:15:05,431 --> 01:15:07,381 Вы поможете или нет? 1273 01:15:23,901 --> 01:15:25,852 Кто-нибудь что-нибудь видит? 1274 01:15:25,893 --> 01:15:27,844 -У меня ничего. -Пока нет. 1275 01:15:34,436 --> 01:15:36,704 -Мы ищем то, что выходит из ряда вон, так? 1276 01:15:37,611 --> 01:15:39,590 Выходит из ряда вон. 1277 01:15:40,352 --> 01:15:42,331 Из ряда вон. 1278 01:15:57,929 --> 01:15:59,878 -Спасибо. -До свидания. 1279 01:16:07,077 --> 01:16:09,027 -Теперь порядок. 1280 01:16:17,611 --> 01:16:19,562 -Добрый день. Что это? 1281 01:16:20,093 --> 01:16:21,755 -Я привез четыре пальмы. 1282 01:16:21,796 --> 01:16:23,573 -Вы не можете оставить их здесь. 1283 01:16:23,614 --> 01:16:25,507 -Почему? -Потому что мы их не заказывали. 1284 01:16:25,548 --> 01:16:26,834 -Ну кто-то заказал. 1285 01:16:26,875 --> 01:16:28,826 -У торгового центра кто-нибудь есть? 1286 01:16:30,829 --> 01:16:32,635 -Я доставил туда, куда заказали. 1287 01:16:32,676 --> 01:16:35,579 -Вы что, не понимаете, мы их не заказывали. 1288 01:16:42,864 --> 01:16:45,392 -Пожалуй, я возьму каждого по одному. 1289 01:16:46,760 --> 01:16:57,109 -Нет! 1290 01:16:57,525 --> 01:16:58,552 -Твою мать! 1291 01:16:58,593 --> 01:17:00,543 -Открывай! 1292 01:17:00,642 --> 01:17:02,159 Ты серьезно? 1293 01:17:02,200 --> 01:17:03,602 -Кто-нибудь еще это видит? 1294 01:17:03,643 --> 01:17:05,103 -Ну кто-то же заказал? 1295 01:17:05,144 --> 01:17:06,286 -Я не заказывал. 1296 01:17:06,327 --> 01:17:07,902 -Это Годвинс, верно? -Сами не видите? 1297 01:17:07,943 --> 01:17:09,028 Да, это Годвинс. 1298 01:17:09,069 --> 01:17:11,019 -Значит, они доставлены. 1299 01:17:11,060 --> 01:17:12,029 Хорошего дня. 1300 01:17:12,070 --> 01:17:14,050 -Пробей-ка номера этого фургона. 1301 01:17:15,071 --> 01:17:17,224 -Эй! Займись им. 1302 01:17:21,133 --> 01:17:23,920 Срань господня! Давай, живей, живей, живей! 1303 01:17:24,596 --> 01:17:26,921 -Эти курьеры совершенно некомпетентны. 1304 01:17:27,453 --> 01:17:30,298 -Эй, ты, ложись на пол, быстро, мать твою. 1305 01:17:30,483 --> 01:17:32,405 А ну ложись на долбаный пол! 1306 01:17:32,446 --> 01:17:35,349 -Эй, не нервничай, спокойно. 1307 01:17:36,544 --> 01:17:38,465 Скорее, скорее, скорее. 1308 01:17:41,162 --> 01:17:43,141 Следи за входом. 1309 01:18:00,671 --> 01:18:02,795 Теперь сюда. Всë, всë, всë. 1310 01:18:05,549 --> 01:18:06,950 -Роберт! 1311 01:18:06,991 --> 01:18:09,000 Похоже, у нас гости. 1312 01:18:10,225 --> 01:18:12,203 -Иди сюда. 1313 01:18:13,658 --> 01:18:15,638 Ты назвал мое имя, идиот. 1314 01:18:21,335 --> 01:18:23,718 Вы просто душка. Всего хорошего. 1315 01:18:27,828 --> 01:18:29,808 (грохот) 1316 01:18:40,701 --> 01:18:43,460 -Черт, он не банк грабит, он в магазине Годвинс. 1317 01:18:47,742 --> 01:18:49,001 -Где он? Где он? 1318 01:18:49,042 --> 01:18:51,049 -Туда. 1319 01:18:54,005 --> 01:18:56,764 -Стой, стой, стой. Не беги, иди спокойно. 1320 01:18:57,440 --> 01:18:59,390 Не нервничай. 1321 01:19:00,931 --> 01:19:02,882 Привет! 1322 01:19:21,249 --> 01:19:23,864 -Двое подозреваемых движутся на север по торговому центру, 1323 01:19:23,905 --> 01:19:25,855 они в синем. Стоять, руки вверх! 1324 01:19:27,137 --> 01:19:28,395 Руки вверх! 1325 01:19:28,436 --> 01:19:30,415 А ну, лицом ко мне. 1326 01:19:34,929 --> 01:19:38,380 (рация): Снайдс, кажется я их вижу, они в другой части ТЦ. 1327 01:19:38,566 --> 01:19:40,516 -Валите. 1328 01:19:41,279 --> 01:19:43,258 Вижу двоих, идут к западному входу. 1329 01:19:44,800 --> 01:19:46,952 (рация): Нет, нет, я вижу их у восточного. 1330 01:19:49,302 --> 01:19:50,357 -Черт! 1331 01:19:50,398 --> 01:19:52,377 -Будем брать всех? 1332 01:19:55,997 --> 01:19:57,948 -Только тех, что не побегут. 1333 01:19:59,749 --> 01:20:01,844 (вой пожарной сирены) 1334 01:20:19,692 --> 01:20:21,642 -Бежим, бежим! 1335 01:20:24,338 --> 01:20:25,797 Вот черт! 1336 01:20:25,838 --> 01:20:27,789 Сюда, сюда! 1337 01:20:30,832 --> 01:20:31,974 Проверь ту дверь. 1338 01:20:32,015 --> 01:20:34,138 -Я облажался. Я назвал тебя по имени. 1339 01:20:34,295 --> 01:20:36,246 -Заткнись и займись дверью. 1340 01:20:48,696 --> 01:20:49,925 Черт! 1341 01:20:49,966 --> 01:20:50,993 -Что? 1342 01:20:51,034 --> 01:20:52,984 -Я... я забыл ствол. 1343 01:20:53,257 --> 01:20:54,832 -Чего? 1344 01:20:54,873 --> 01:20:56,881 Что ты сделал? 1345 01:20:57,037 --> 01:20:58,727 -Я видимо забыл его в магазине. 1346 01:20:58,768 --> 01:21:00,516 Всë было так быстро, я запаниковал. 1347 01:21:00,557 --> 01:21:03,143 -Да что у тебя с башкой, чувак? -Стоять, Роберт! 1348 01:21:04,714 --> 01:21:06,664 -Вот черт! 1349 01:21:07,224 --> 01:21:09,233 -Допрыгался? 1350 01:21:15,854 --> 01:21:18,006 -Убьешь меня, деньги не найдешь никогда. 1351 01:21:18,682 --> 01:21:20,200 И улик у тебя нет. 1352 01:21:20,241 --> 01:21:21,961 -Ты и есть главная улика. 1353 01:21:22,002 --> 01:21:23,952 -Нет. 1354 01:21:24,397 --> 01:21:27,357 Мы оба знаем, что доказательств у тебя недостаточно. 1355 01:21:30,025 --> 01:21:32,004 Не делай этого. Эй! 1356 01:21:32,131 --> 01:21:33,908 Давай-ка продолжим в другой раз. 1357 01:21:33,949 --> 01:21:35,929 -Эй, эй, не вздумай, эй! 1358 01:21:39,087 --> 01:21:41,037 -Эй, придурок! 1359 01:21:49,158 --> 01:21:51,109 Черт! Черт! 1360 01:21:56,721 --> 01:21:58,670 (звонок) 1361 01:21:59,808 --> 01:22:01,037 -Алло! 1362 01:22:01,078 --> 01:22:03,029 -Пакуй вещи, детка. 1363 01:22:03,445 --> 01:22:05,395 -Без шуток? -Без шуток. 1364 01:22:05,840 --> 01:22:07,791 Открой верхний ящик комода. 1365 01:22:08,928 --> 01:22:10,879 -Да ладно. 1366 01:22:12,391 --> 01:22:14,428 -Ладно, хорошо, мне надо бежать, увидимся. 1367 01:22:14,469 --> 01:22:15,871 Шлепанцы не забудь, пока. 1368 01:22:15,912 --> 01:22:17,920 -Окей. Давай, пока. 1369 01:22:20,213 --> 01:22:22,134 -Нам точно нельзя в аэропорт. 1370 01:22:22,175 --> 01:22:23,634 Копы наверняка отследили билеты. 1371 01:22:23,675 --> 01:22:24,761 Поэтому мы едем поездом. 1372 01:22:24,802 --> 01:22:26,982 Бери билет. И держись подальше от вагона-ресторана. 1373 01:22:27,139 --> 01:22:29,032 Потому что там буду я. Счастливо. 1374 01:22:43,416 --> 01:22:45,251 -Моя радость! 1375 01:22:45,292 --> 01:22:47,762 Грузчики уже в пути, нам надо ехать. 1376 01:22:50,256 --> 01:22:52,235 Энди! 1377 01:23:03,214 --> 01:23:05,164 -Нам точно надо ехать? 1378 01:23:07,341 --> 01:23:09,321 (Энди): А! Милый! 1379 01:23:13,719 --> 01:23:16,074 Я справлюсь, возьми кресло-каталку. 1380 01:23:20,736 --> 01:23:22,106 -Молодец. -Садись. 1381 01:23:22,147 --> 01:23:23,260 -Сейчас. 1382 01:23:23,301 --> 01:23:25,107 -Вот так, вот так, садись. 1383 01:23:25,148 --> 01:23:27,128 -Спасибо, спасибо. 1384 01:23:28,121 --> 01:23:31,485 -Всë хорошо. Не переживай, расслабься, расслабься. 1385 01:23:31,584 --> 01:23:33,476 -А-а-а, сам расслабься. 1386 01:23:33,517 --> 01:23:35,584 -Ну молодец. -Ну как там, док? 1387 01:23:36,693 --> 01:23:38,672 -О, мой бог! -Не лезь туда! 1388 01:23:38,828 --> 01:23:40,519 Что ты делаешь? 1389 01:23:40,560 --> 01:23:42,481 -Я видел, я видел голову. 1390 01:23:42,522 --> 01:23:44,473 Кошмар! 1391 01:23:44,629 --> 01:23:47,041 -Роберт! Роберт, соберись! 1392 01:23:47,140 --> 01:23:48,648 -Ладно. 1393 01:23:48,689 --> 01:23:50,938 (врач): Хорошо, дышите и тужьтесь. 1394 01:23:55,480 --> 01:23:57,431 -Толкай, толкай. 1395 01:23:57,703 --> 01:23:59,682 -А-а-а! 1396 01:24:04,543 --> 01:24:05,685 (плач младенца) 1397 01:24:05,726 --> 01:24:07,676 -О! О! 1398 01:24:08,843 --> 01:24:10,794 (смех) 1399 01:24:12,163 --> 01:24:14,112 -Дайте ей. -О, боже. 1400 01:24:14,268 --> 01:24:16,248 -Держите. -Очуметь! 1401 01:24:19,406 --> 01:24:21,270 О, боже. 1402 01:24:21,311 --> 01:24:23,290 -Привет! 1403 01:24:23,562 --> 01:24:25,137 Она прекрасна. 1404 01:24:25,178 --> 01:24:27,128 -Просто чудо! 1405 01:24:30,575 --> 01:24:32,958 -Маленькая. -Она просто прелесть. 1406 01:24:33,086 --> 01:24:34,978 Она просто прелесть. 1407 01:24:36,837 --> 01:24:39,047 Привет. Привет. 1408 01:24:39,752 --> 01:24:41,731 -Не трогай ее нос. -Я же аккуратно. 1409 01:24:48,036 --> 01:24:50,014 -Эй! 1410 01:24:50,142 --> 01:24:52,121 Я твой папочка. 1411 01:24:52,768 --> 01:24:54,719 Да. 1412 01:24:55,193 --> 01:24:57,172 Я твой папа. 1413 01:25:06,294 --> 01:25:08,273 (за кадром): Доложите обстановку. 1414 01:25:29,238 --> 01:25:31,217 -Куда, блин, всë делось? 1415 01:25:34,664 --> 01:25:37,047 -Исчезло. -Да вы что, издеваетесь? 1416 01:25:40,724 --> 01:25:42,213 Мать их! 1417 01:25:42,254 --> 01:25:44,810 (за кадром): Пока Томми продавал краденые драгоценности, 1418 01:25:44,851 --> 01:25:47,177 на общую сумму в миллион 200 тысяч долларов, 1419 01:25:47,275 --> 01:25:49,716 копы установили, что дробовик, забытый в Ванкувере, 1420 01:25:49,786 --> 01:25:52,025 принадлежал Бриллиантовому Дэйву. 1421 01:25:52,153 --> 01:25:53,180 Ну а я, 1422 01:25:53,221 --> 01:25:55,719 когда дерьмом пахнет с юга, я сваливаю на север. 1423 01:25:56,165 --> 01:25:58,115 (Энди): Роберт, что... 1424 01:26:08,228 --> 01:26:10,207 -Ты объяснишь, что происходит? 1425 01:26:10,682 --> 01:26:13,237 -Копы дежурят в аэропортах и на вокзалах, здесь 1426 01:26:13,972 --> 01:26:15,662 здесь нам будет безопасней. 1427 01:26:15,703 --> 01:26:17,653 Томми помог мне всë организовать. 1428 01:26:17,694 --> 01:26:19,241 -У нас же был план. 1429 01:26:19,282 --> 01:26:20,684 Что насчет Багам? 1430 01:26:20,725 --> 01:26:22,675 -Послушай, в больнице, 1431 01:26:23,409 --> 01:26:25,330 когда я держал свою дочь на руках, 1432 01:26:26,468 --> 01:26:29,688 я понял, что на протяжении всей своей жизни мечтал о том, 1433 01:26:29,787 --> 01:26:31,708 чтобы сбежать в эту 1434 01:26:31,749 --> 01:26:33,931 идеальную жизнь на пляже у океана. 1435 01:26:34,665 --> 01:26:36,586 Только теперь, когда 1436 01:26:36,627 --> 01:26:39,327 у меня появились вы, я понял, что мне не надо никуда бежать. 1437 01:26:39,368 --> 01:26:41,318 И, как ты сказала, 1438 01:26:41,389 --> 01:26:43,368 где мы, там и дом. 1439 01:26:43,553 --> 01:26:44,955 Верно? 1440 01:26:44,996 --> 01:26:46,946 -Мы в безопасности? 1441 01:26:48,834 --> 01:26:50,785 -Да. -Хорошо. 1442 01:26:51,028 --> 01:26:53,065 -Новый дом, новая жизнь. 1443 01:26:53,193 --> 01:26:55,316 Копы не знают, кто я и где я, так что... 1444 01:26:58,207 --> 01:27:00,136 Добро пожаловать! 1445 01:27:08,431 --> 01:27:10,381 -Идем! 1446 01:27:10,999 --> 01:27:12,950 Привет! 1447 01:27:16,627 --> 01:27:18,722 (за кадром): Жизнь нечасто дает тебе второй шанс, 1448 01:27:18,849 --> 01:27:20,886 когда Вселенная говорит: "Смотри, не просри его". 1449 01:27:21,043 --> 01:27:22,676 -Хочешь есть? 1450 01:27:22,717 --> 01:27:24,783 И я прислушался. Я завязал. 1451 01:27:25,834 --> 01:27:27,842 И потом, если бы я продолжил грабить банки, 1452 01:27:27,969 --> 01:27:30,266 то никогда не смог бы взять дочь с собой на работу. 1453 01:27:41,361 --> 01:27:44,437 -Добро пожаловать, добро пожаловать. 1454 01:27:45,372 --> 01:27:47,553 Моя радость! Мы вернулись! 1455 01:27:48,172 --> 01:27:49,516 -Молодец. -Я здесь. 1456 01:27:49,557 --> 01:27:50,584 Привет. 1457 01:27:50,625 --> 01:27:52,604 -А, я знаю эту улыбку. 1458 01:27:52,963 --> 01:27:55,317 -Ты ее любишь? -Я от нее просто без ума. 1459 01:27:56,628 --> 01:27:58,520 А ты как поживаешь? 1460 01:27:58,561 --> 01:28:00,974 -Слушай, надо поговорить о дополнительной плате за офис, 1461 01:28:01,015 --> 01:28:02,964 всë в силе? 1462 01:28:03,150 --> 01:28:04,928 -Да. -Да? Окей. 1463 01:28:04,969 --> 01:28:06,024 -Конечно. 1464 01:28:06,065 --> 01:28:07,698 (стук) 1465 01:28:07,739 --> 01:28:09,805 -О, откроешь, а я пока ее... -Ладно. 1466 01:28:10,626 --> 01:28:12,604 -Пойдем, пойдем. 1467 01:28:13,973 --> 01:28:15,923 -Здесь живет мой друг Роберт Уайтмен? 1468 01:28:15,964 --> 01:28:18,030 -О, вот так сюрприз. 1469 01:28:18,071 --> 01:28:19,964 -Как жизнь, приятель? -Что ты здесь делаешь? 1470 01:28:20,005 --> 01:28:21,551 -Просто рядом проезжал. 1471 01:28:21,592 --> 01:28:23,715 -Никто не проезжает рядом с Пембруком. -Да, ты прав. 1472 01:28:23,756 --> 01:28:25,360 -Слушай, Андреа там укладывает дочь, 1473 01:28:25,401 --> 01:28:26,601 присядь, я схожу за ней. 1474 01:28:26,642 --> 01:28:28,593 -Конечно. 1475 01:28:33,828 --> 01:28:35,779 -Пивко! Спасибо. -Не за что. 1476 01:28:47,739 --> 01:28:50,180 Ребенок этот как миксер, у которого нет крышки. 1477 01:28:51,347 --> 01:28:53,300 -Весь дом в ее игрушках. 1478 01:28:56,917 --> 01:28:58,925 -Спортивные штаны - признак поражения, 1479 01:28:59,024 --> 01:29:02,273 но на тебе они сидят отлично, тебе надо вместо манекена стоять. 1480 01:29:04,363 --> 01:29:06,313 -Ладно, Томми. 1481 01:29:06,787 --> 01:29:08,766 Что ты здесь делаешь? 1482 01:29:10,568 --> 01:29:12,749 -У тебя похоже настоящих друзей не было. 1483 01:29:14,464 --> 01:29:16,674 Я просто хотел посмотреть, как ты поживаешь. 1484 01:29:17,033 --> 01:29:18,637 -Да? -Да. 1485 01:29:18,678 --> 01:29:20,657 -Прекрасно. 1486 01:29:20,698 --> 01:29:21,725 Правда хорошо. 1487 01:29:21,766 --> 01:29:23,716 -Уверен? -Ага. 1488 01:29:24,190 --> 01:29:27,958 -Не думал, что когда-нибудь Роберт Уайтмен будет сам стричь газон. 1489 01:29:28,836 --> 01:29:30,902 -Сорняки - моя главная проблема, кто бы мог подумать! 1490 01:29:31,030 --> 01:29:32,952 -Да. 1491 01:29:35,272 --> 01:29:37,251 -Не скучаешь? 1492 01:29:37,408 --> 01:29:39,387 -Нет. 1493 01:29:39,717 --> 01:29:41,696 Я ведь хотел завязать. 1494 01:29:45,057 --> 01:29:48,247 -С возрастом я понял, что у меня есть куча ненужных вещей. 1495 01:29:49,010 --> 01:29:51,422 И когда я сыграю в ящик, их просто выкинут. 1496 01:29:52,849 --> 01:29:54,972 -Это будет одна из самых красивых свалок. 1497 01:29:55,071 --> 01:29:56,993 -Спасибо. -Да. 1498 01:30:03,613 --> 01:30:06,891 -Знаешь, у меня не получается вспомнить ни одной из своих игрушек. 1499 01:30:08,087 --> 01:30:10,066 Может, потому что у меня их не было? 1500 01:30:11,319 --> 01:30:14,539 Я жутко завидовал другим детям, когда видел, как они играют. 1501 01:30:15,244 --> 01:30:16,704 Но я рад, что так вышло. 1502 01:30:16,745 --> 01:30:19,041 Это научило меня ценить то, что я зарабатывал. 1503 01:30:19,544 --> 01:30:21,581 Когда у тебя заводятся какие-то деньги, 1504 01:30:21,824 --> 01:30:23,775 ты начинаешь хотеть чего-то большего. 1505 01:30:24,278 --> 01:30:26,228 Неважно, беден ты или богат. 1506 01:30:26,875 --> 01:30:29,287 Ты всегда будешь жить немого не по средствам. 1507 01:30:31,435 --> 01:30:33,385 Нужно знать свой предел. 1508 01:30:35,446 --> 01:30:37,801 У тебя, у меня, у нас всë есть. 1509 01:30:37,900 --> 01:30:39,503 Всë, что имеет ценность. 1510 01:30:39,544 --> 01:30:42,736 А остальное - это лишь прах и пыль, как и мы в будущем. 1511 01:30:43,960 --> 01:30:45,853 -Хочешь сказать, что уходишь на покой? 1512 01:30:45,894 --> 01:30:48,133 -Нет, нет, мне уже поздно взрослеть. 1513 01:30:49,617 --> 01:30:51,596 А вот ты. 1514 01:30:53,311 --> 01:30:56,416 Никогда не дергай льва за яйца, когда уходишь. 1515 01:30:57,784 --> 01:30:59,763 А то он тебя разорвет. 1516 01:31:33,513 --> 01:31:35,521 -Черт! 1517 01:31:48,607 --> 01:31:50,557 -Нет. 1518 01:31:55,794 --> 01:31:57,773 -Еще разок. 1519 01:31:59,401 --> 01:32:01,381 Это будет последнее дело. 1520 01:32:01,998 --> 01:32:03,978 -Найдем другой способ. 1521 01:32:04,423 --> 01:32:06,374 -Это единственное, что я хорошо умею. 1522 01:32:08,319 --> 01:32:09,721 Другого способа нет. 1523 01:32:09,762 --> 01:32:11,741 -Всегда есть другой способ. 1524 01:32:12,879 --> 01:32:14,829 У нас есть договор. 1525 01:32:18,160 --> 01:32:20,111 Помнишь? 1526 01:32:22,172 --> 01:32:24,122 -Помню. 1527 01:32:26,097 --> 01:32:28,047 Ты права, ты права. 1528 01:32:28,117 --> 01:32:30,067 Это глупая идея. 1529 01:32:32,041 --> 01:32:33,993 -Обещаешь? 1530 01:32:36,515 --> 01:32:38,466 -Обещаю. 1531 01:32:39,777 --> 01:32:42,420 Сделаю утром пару звонков. Придумаю что-нибудь. 1532 01:32:46,039 --> 01:32:48,018 -Хорошо. 1533 01:33:08,493 --> 01:33:10,443 -Не будь как я. 1534 01:33:13,976 --> 01:33:15,926 (агуканье ребенка) 1535 01:33:18,391 --> 01:33:20,342 Спасибо, милая. 1536 01:34:29,475 --> 01:34:31,454 -Роберт! 1537 01:34:33,227 --> 01:34:35,177 (плач) 1538 01:34:35,882 --> 01:34:38,236 -А кто тут у нас плачет? 1539 01:34:38,479 --> 01:34:40,430 Всë хорошо. 1540 01:34:42,837 --> 01:34:44,845 Роберт! 1541 01:34:45,896 --> 01:34:47,847 Ну, как твои дела? 1542 01:34:48,609 --> 01:34:50,069 Роберт! 1543 01:34:50,110 --> 01:34:52,090 Пойдем кушать. 1544 01:35:03,184 --> 01:35:06,837 -Машина всë еще здесь, а Уайтмена нет. Андреа и ребенок вроде дома. 1545 01:35:07,294 --> 01:35:10,675 -Мы потратили слишком много сил и времени, чтобы позволить ему уйти. 1546 01:35:11,265 --> 01:35:13,244 -Идеи есть? 1547 01:35:29,476 --> 01:35:31,224 (звонок) 1548 01:35:31,265 --> 01:35:32,667 -Ага. 1549 01:35:32,708 --> 01:35:33,879 Алло! 1550 01:35:33,920 --> 01:35:35,524 -Здрасьте, Роба можно услышать? 1551 01:35:35,565 --> 01:35:37,199 -Его нет, передать что-нибудь? 1552 01:35:37,240 --> 01:35:40,921 -Э, нет, нет, я перезвоню, да, перезвоню, спасибо. 1553 01:35:47,109 --> 01:35:49,088 (напряженная музыка) 1554 01:35:55,623 --> 01:35:57,631 -Его там нет. 1555 01:35:58,076 --> 01:35:59,392 -Испугался и сбежал? 1556 01:35:59,433 --> 01:36:01,874 -А, я не знаю, без них он бы не уехал. 1557 01:36:03,877 --> 01:36:06,347 -Мы можем использовать спецназ только сегодня. 1558 01:36:06,504 --> 01:36:08,194 -Он на деле, он вышел на дело. 1559 01:36:08,235 --> 01:36:10,215 Звони в аэропорт, а ты позвони на вокзал. 1560 01:36:10,399 --> 01:36:12,205 Автобусы, аренда машин, ищем везде. 1561 01:36:12,246 --> 01:36:14,283 Если облажаемся, придется начинать всë заново. 1562 01:36:35,796 --> 01:36:37,747 (звонок телефона) 1563 01:36:40,761 --> 01:36:42,740 -Моя радость? 1564 01:36:43,156 --> 01:36:44,269 -Привет! 1565 01:36:44,310 --> 01:36:45,568 Новости есть? 1566 01:36:45,609 --> 01:36:47,964 -Да, я тут связался 1567 01:36:48,697 --> 01:36:50,676 с одним старым приятелем, который 1568 01:36:52,247 --> 01:36:54,255 может мне помочь с работой. 1569 01:36:55,306 --> 01:36:56,997 Это связано с продажами, 1570 01:36:57,038 --> 01:36:59,450 много не заработаешь, но счета оплатить хватит. 1571 01:37:00,299 --> 01:37:02,278 -Когда ты будешь знать? 1572 01:37:02,839 --> 01:37:05,107 -Ну я встречусь с ним сегодня вечером, 1573 01:37:05,407 --> 01:37:08,945 И, знаешь, у меня хорошее предчувствие насчет этого. 1574 01:37:11,728 --> 01:37:13,736 -Я уверена, тебя возьмут. 1575 01:37:14,385 --> 01:37:16,391 -Да. 1576 01:37:16,518 --> 01:37:18,469 Думаю, я вернусь к половине пятого. 1577 01:37:18,799 --> 01:37:20,720 Встретишь меня в аэропорту? 1578 01:37:21,800 --> 01:37:23,346 -Конечно. 1579 01:37:23,387 --> 01:37:25,366 Да, буду тебя ждать. 1580 01:37:25,927 --> 01:37:27,589 -Слушай! 1581 01:37:27,630 --> 01:37:29,609 Ты же знаешь... 1582 01:37:30,747 --> 01:37:32,726 -Я тебя тоже люблю. 1583 01:37:33,950 --> 01:37:35,959 -Пока! 1584 01:38:09,352 --> 01:38:11,331 -Ясно, ладно, держи в курсе. 1585 01:38:12,123 --> 01:38:15,371 Нигде ничего, в аэропортах, на вокзалах, в автобусах. 1586 01:38:16,827 --> 01:38:18,835 Вам не за безделье платят, займитесь чем-нибудь. 1587 01:38:20,838 --> 01:38:23,078 Эй, а ну-ка, постой, что это у тебя? 1588 01:38:34,547 --> 01:38:36,526 Ты не звонил в местный аэропорт? 1589 01:38:40,117 --> 01:38:43,164 Похоже, он прилетел из Пембрука в Торонто, а из Торонто в Лондон. 1590 01:38:43,494 --> 01:38:44,954 И платил кредиткой. 1591 01:38:44,995 --> 01:38:47,089 Вот почему мы не знали о его передвижениях. 1592 01:38:47,217 --> 01:38:49,687 Засранец использовал местный аэропорт как хаб. 1593 01:38:52,037 --> 01:38:53,987 Скорее. 1594 01:39:13,032 --> 01:39:15,315 -Добрый день, мэм! -Здравствуйте. 1595 01:39:15,529 --> 01:39:17,480 -Откройте-ка ящик, спасибо. 1596 01:39:26,207 --> 01:39:28,216 -Скорее, скорее, скорее. 1597 01:39:40,378 --> 01:39:42,280 -Это он? -А, черт, да. 1598 01:39:42,321 --> 01:39:44,319 -Засранец. 1599 01:39:59,252 --> 01:40:01,232 -Благодарю. 1600 01:40:04,793 --> 01:40:06,917 (рация): Самолет с подозреваемым находится 1601 01:40:07,044 --> 01:40:09,543 на взлетно-посадочной полосе лондонского аэропорта. 1602 01:40:09,670 --> 01:40:12,805 -Чего бы это ни стоило, не дайте ему взлететь. Не дайте ему взлететь. 1603 01:40:21,273 --> 01:40:23,079 Нет, мы не успеем, ставки слишком высоки. 1604 01:40:23,120 --> 01:40:24,840 Мы сами должны его взять, пусть летит. 1605 01:40:24,881 --> 01:40:26,397 -Хренушки. 1606 01:40:26,438 --> 01:40:28,418 -Поверь мне, пусть летит. 1607 01:40:30,190 --> 01:40:31,215 -Пусть летит. 1608 01:40:31,256 --> 01:40:32,459 -Вы уверены? -Да. 1609 01:40:32,500 --> 01:40:34,479 Пусть вылетает, пусть вылетает. 1610 01:40:49,152 --> 01:40:51,160 -Ну всë, пойдем. 1611 01:40:51,807 --> 01:40:54,190 Нужно съездить за папочкой. Хочешь прокатиться? 1612 01:40:54,346 --> 01:40:56,297 Вот наша машинка. 1613 01:40:56,915 --> 01:40:58,751 Садись в кресло. 1614 01:40:58,792 --> 01:41:00,799 Вот так, хорошо. 1615 01:41:19,571 --> 01:41:22,012 Пожалуйста, будь там, просто будь там. 1616 01:41:30,884 --> 01:41:33,325 Пойдем встречать папу. Готова? 1617 01:41:34,203 --> 01:41:35,403 -Ха-ха-ха, привет! 1618 01:41:35,444 --> 01:41:37,452 -Больше никогда так не делай, ясно? 1619 01:41:38,734 --> 01:41:40,136 -Ладно. 1620 01:41:40,177 --> 01:41:42,156 Не переживай, я с этим завязал. 1621 01:41:42,659 --> 01:41:44,667 Хорошо? Я завязал. 1622 01:41:45,949 --> 01:41:47,409 -Боже! 1623 01:41:47,450 --> 01:41:49,487 -Эй, смотри, кто у меня есть. -Кто это такой? 1624 01:41:50,855 --> 01:41:51,853 Соскучилась? 1625 01:41:51,894 --> 01:41:53,874 Как наши дела, не баловалась? 1626 01:41:55,444 --> 01:41:57,597 (вой сирены) Предоставлен материал - Nataleksa. https://kinozal.tv/ 1627 01:41:59,917 --> 01:42:04,523 -Роберт! -Идем. 1628 01:42:10,711 --> 01:42:12,719 -О, боже! 1629 01:42:33,742 --> 01:42:36,616 -Эй! Эй, эй, что вы делаете? 1630 01:42:37,234 --> 01:42:39,011 -Не переживай. 1631 01:42:39,052 --> 01:42:41,753 Что здесь происходит? 1632 01:42:41,794 --> 01:42:43,225 -Не смейте ее трогать! 1633 01:42:43,266 --> 01:42:44,235 Вашу мать! 1634 01:42:44,276 --> 01:42:45,851 -Роберт! 1635 01:42:45,892 --> 01:42:52,806 -Отпустите его. Это мой муж! 1636 01:42:52,847 --> 01:42:54,364 -Детка, не нервничай. 1637 01:42:54,405 --> 01:42:55,432 -Что мне делать? 1638 01:42:55,473 --> 01:42:57,482 -Всë будет хорошо, я обещаю. 1639 01:42:58,158 --> 01:43:00,512 -Эй, хватит меня трогать, отвалите! 1640 01:43:01,015 --> 01:43:02,821 Вы что, не видите, что у меня ребенок на руках? 1641 01:43:02,862 --> 01:43:05,534 -Пожалуйста, отойдите. Мэм, сделайте шаг назад. 1642 01:43:06,008 --> 01:43:09,141 -Всë хорошо, не плачь, моя радость. Не плачь. 1643 01:43:10,885 --> 01:43:12,864 -Прости! 1644 01:43:28,663 --> 01:43:30,758 -Положи новые орешки, а эти выброси. 1645 01:43:32,502 --> 01:43:34,481 А, детектив! 1646 01:43:34,666 --> 01:43:36,848 Давненько вы не заглядывали, я скучал. 1647 01:43:37,234 --> 01:43:38,896 -Я и правда давно у вас не был. 1648 01:43:38,937 --> 01:43:40,945 -Хотите приватный танец? Может, выпить? 1649 01:43:41,073 --> 01:43:44,640 -Нет, нет, нет, мой друг! Сегодня мы для вас работаем. 1650 01:43:51,549 --> 01:43:53,528 Время - забавная вещь. 1651 01:44:13,195 --> 01:44:15,202 -Ты такой серьезный. 1652 01:44:15,562 --> 01:44:17,165 Новенький? 1653 01:44:17,206 --> 01:44:19,215 Нет? 1654 01:44:19,284 --> 01:44:21,033 Уже успел? 1655 01:44:21,074 --> 01:44:22,937 Послужить в органах? 1656 01:44:22,978 --> 01:44:25,016 Знаешь анекдот? 1657 01:44:25,229 --> 01:44:27,237 О парне, у которого пять членов? 1658 01:44:27,654 --> 01:44:29,604 Штаны как перчатка сидят. 1659 01:44:29,645 --> 01:44:30,787 -Ха! Ха! 1660 01:44:30,828 --> 01:44:35,087 -Я знал, что смогу тебя расколоть. Ха-ха, я знал. 1661 01:44:37,380 --> 01:44:39,359 Привет! 1662 01:44:44,162 --> 01:44:46,228 -Знаешь, что меня поражает? -И что же? 1663 01:44:46,616 --> 01:44:47,960 -Ты, ты! -Правда? 1664 01:44:48,001 --> 01:44:48,998 -Да. 1665 01:44:49,039 --> 01:44:50,585 -Что ж, спасибо. -Ты был в курсе, 1666 01:44:50,626 --> 01:44:52,866 что мы за тобой следим и всë равно продолжал. 1667 01:44:53,022 --> 01:44:55,030 Может быть, тебя в детстве никто не любил? 1668 01:44:57,120 --> 01:44:59,071 -А это ведь 1669 01:44:59,227 --> 01:45:01,206 и правда подводка для глаз, да? 1670 01:45:01,622 --> 01:45:03,659 -Хотя нет... -Может, это Мэйбеллин? 1671 01:45:03,989 --> 01:45:05,709 -Красивые ресницы. 1672 01:45:05,750 --> 01:45:08,162 -Может быть, ты сдашь нам Томми, а мы скостим тебе срок? 1673 01:45:08,260 --> 01:45:10,066 -Томми бизнесмен. 1674 01:45:10,107 --> 01:45:12,086 Мне нечего о нем рассказать. 1675 01:45:13,975 --> 01:45:15,492 -И на меня у вас ничего нет. 1676 01:45:15,533 --> 01:45:19,648 -Нет, нет, нет, я попросил федералов пробить твои отпечатки. Да. 1677 01:45:20,815 --> 01:45:22,505 Винсент Смирс - звучит ужасно, 1678 01:45:22,546 --> 01:45:24,843 я понимаю, почему ты выбрал псевдоним Уайтмен. 1679 01:45:24,941 --> 01:45:26,517 -Что ж! 1680 01:45:26,558 --> 01:45:28,508 Вы меня поймали. 1681 01:45:29,213 --> 01:45:31,163 Вы молодцы. 1682 01:45:32,734 --> 01:45:34,713 Ладно. 1683 01:45:35,504 --> 01:45:37,455 Я расскажу больше. 1684 01:45:38,563 --> 01:45:40,571 Если вы разрешите поговорить с женой. 1685 01:45:41,219 --> 01:45:43,140 -Сомневаюсь, что она захочет тебя видеть. 1686 01:45:43,326 --> 01:45:45,594 Она ведь уже знает, что твоя фамилия не Уайтмен. 1687 01:45:46,443 --> 01:45:48,393 (стук) 1688 01:45:48,896 --> 01:45:50,413 -Кто-нибудь заказывал пиццу? 1689 01:45:50,454 --> 01:45:52,405 -О, я, я заказывал. 1690 01:45:54,754 --> 01:45:56,763 Спасибо. 1691 01:45:57,150 --> 01:45:59,100 Перекусим? 1692 01:46:00,238 --> 01:46:01,582 -Хотите? -Спасибо, я не голоден. 1693 01:46:01,623 --> 01:46:03,660 -Уверены? -Да, приятного аппетита. 1694 01:46:10,051 --> 01:46:12,780 Попроси федералов еще раз пробить пальцы, здесь что-то не так. 1695 01:46:12,907 --> 01:46:14,021 -Ладно, сейчас. 1696 01:46:14,062 --> 01:46:15,782 -Эй! 1697 01:46:15,823 --> 01:46:17,773 Как он? 1698 01:46:17,958 --> 01:46:19,937 -Наглый, на понтах, при этом он 1699 01:46:20,382 --> 01:46:22,939 располагает к себе. Да, свяжись с его женой. 1700 01:46:32,393 --> 01:46:34,632 -Значит, тебя зовут не Роберт Уайтмен? 1701 01:46:36,059 --> 01:46:38,009 Тогда, может просто говнюк? 1702 01:46:38,511 --> 01:46:40,952 -Есть несколько вещей, о которых я не сказал. 1703 01:46:40,993 --> 01:46:43,001 -Да. 1704 01:46:50,777 --> 01:46:53,910 Значит, ты теперь не просто грабитель, еще что-нибудь упустил? 1705 01:46:54,356 --> 01:47:03,694 Когда мы познакомились, моя жизнь имела смысл. 1706 01:47:06,881 --> 01:47:08,803 Я верила в людей. 1707 01:47:10,719 --> 01:47:13,189 И я не позволю тебе это у меня отнять. 1708 01:47:15,395 --> 01:47:17,374 Роберт, посмотри на меня. 1709 01:47:19,320 --> 01:47:21,270 Ты должен мне сказать. 1710 01:47:24,053 --> 01:47:26,004 Я была лишь частью большой лжи? 1711 01:47:27,228 --> 01:47:28,457 Просто прикрытием? 1712 01:47:28,498 --> 01:47:30,073 -Нет. 1713 01:47:30,114 --> 01:47:33,045 Ты единственная настоящая часть моей жизни. 1714 01:47:33,375 --> 01:47:36,508 Только когда ты была рядом, я действительно мог быть самим собой. 1715 01:47:39,378 --> 01:47:43,695 Ты научила меня жить, научила любить, научила доверять. 1716 01:47:46,911 --> 01:47:48,861 Я тебе клянусь, это не ложь. 1717 01:47:52,913 --> 01:47:54,864 -Убедительно получилось. 1718 01:47:57,243 --> 01:47:59,193 Ноя всë равно думаю, что ты говнюк. 1719 01:47:59,349 --> 01:48:01,299 -С этим не поспоришь. 1720 01:48:05,064 --> 01:48:07,071 Прости меня. 1721 01:48:10,518 --> 01:48:14,084 Я знаю, что это ничего не исправит, но я прошу прощения, я всë испортил. 1722 01:48:15,049 --> 01:48:17,000 Я всë просрал. 1723 01:48:23,333 --> 01:48:25,282 -И что теперь? 1724 01:48:26,478 --> 01:48:28,486 -Убегай. 1725 01:48:28,700 --> 01:48:31,603 Беги от меня как можно дальше, я смогу это пережить. 1726 01:48:31,990 --> 01:48:33,941 -Конечно не сможешь. 1727 01:48:35,857 --> 01:48:37,779 И, знаешь, я не такая как ты, Роберт. 1728 01:48:39,263 --> 01:48:41,243 Я не убегаю. 1729 01:48:57,156 --> 01:48:59,020 -Как жизнь, партнер? 1730 01:48:59,061 --> 01:49:00,464 С тобой нормально обращаются? 1731 01:49:00,505 --> 01:49:02,483 -Да нормально, держусь. 1732 01:49:03,131 --> 01:49:04,533 Слушай! 1733 01:49:04,574 --> 01:49:06,553 Извини, если я тебя как-то подставил. 1734 01:49:08,354 --> 01:49:11,257 -Это мне стоит извиниться, если бы не я, тебя бы не нашли. 1735 01:49:12,741 --> 01:49:14,749 Какой срок тебе светит? 1736 01:49:15,598 --> 01:49:17,606 -Лет 20. 1737 01:49:18,398 --> 01:49:20,348 Я сознался во всех ограблениях. 1738 01:49:20,591 --> 01:49:22,571 Но меня будут судить за два. 1739 01:49:23,045 --> 01:49:26,322 Наверное, выйду в 98-ом, или в 99-ом. 1740 01:49:26,479 --> 01:49:28,429 Вот так. 1741 01:49:28,817 --> 01:49:31,459 -Ты облегчил бы себе участь. если бы сдал всех остальных. 1742 01:49:32,308 --> 01:49:34,230 За меня бы десятку скинули. 1743 01:49:37,042 --> 01:49:40,002 -Я мало что знаю о дружбе и семье, но я бы так не смог. 1744 01:49:43,997 --> 01:49:46,005 -Да всë ты знаешь. 1745 01:49:50,664 --> 01:49:52,643 Удачи, друг. 1746 01:50:06,191 --> 01:50:08,314 (за кадром): Прошу всех встать. 1747 01:50:11,068 --> 01:50:13,769 Суд признает Гилберта Галвана-младшего виновным 1748 01:50:13,810 --> 01:50:16,655 по всем пунктам обвинения в вооруженном ограблении. 1749 01:50:16,926 --> 01:50:20,291 И приговаривает его к 20 годам в исправительном учреждении Милхейвен. 1750 01:50:20,418 --> 01:50:22,918 Приговор вступает в силу немедленно. Заседание закрыто. 1751 01:50:47,319 --> 01:50:49,324 (за кадром): Люди не рождаются злодеями. 1752 01:50:53,579 --> 01:50:55,789 Как и в любом деле, тут важна практика. 1753 01:50:58,428 --> 01:51:02,081 И когда вы наконец понимаете, что дом - это не место, где вы живете, 1754 01:51:02,728 --> 01:51:04,650 и не точка на карте, 1755 01:51:06,306 --> 01:51:08,661 злодейство становится уютным пристанищем, 1756 01:51:08,789 --> 01:51:10,710 где нет ничего невозможного. 1757 01:51:21,112 --> 01:51:23,120 -До поры, до времени. 1758 01:51:28,702 --> 01:51:30,681 -Давай, давай, давай! 1759 01:51:32,483 --> 01:51:34,462 Да! 1760 01:51:45,326 --> 01:51:47,276 -Поздоровайся с папой. 1761 01:51:48,732 --> 01:52:01,360 -Привет, привет! 1762 01:52:21,950 --> 01:52:24,102 (за кадром): Вы можете со всей серьезностью сказать, 1763 01:52:24,143 --> 01:52:25,958 что у вас не осталось денег? 1764 01:52:25,999 --> 01:52:29,095 -Я могу это сказать как с серьезным лицом, так и с улыбкой. 1765 01:52:29,223 --> 01:52:30,683 У меня нет денег. 1765 01:52:31,305 --> 01:53:31,278