Bandit
ID | 13182346 |
---|---|
Movie Name | Bandit |
Release Name | Bandit.2022.Nataleksa |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 9853500 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:01:01,641 --> 00:01:03,620
(за кадром): Люди не
рождаются злодеями.
3
00:01:10,991 --> 00:01:12,999
Как и в любом деле,
тут важна практика.
4
00:01:24,151 --> 00:01:27,112
И когда вы наконец понимаете,
что дом - это не место, где вы
живете,
5
00:01:28,509 --> 00:01:30,373
не точка на карте,
6
00:01:30,414 --> 00:01:32,711
злодейство становится
уютным пристанищем,
7
00:01:32,752 --> 00:01:34,731
где нет ничего невозможного.
8
00:01:54,888 --> 00:01:56,780
-Добрый день, мэм!
-Здравствуйте.
9
00:01:56,821 --> 00:01:58,916
-Открывайте ящик и
кладите деньги в портфель.
10
00:02:01,208 --> 00:02:03,158
И делайте это спокойно.
11
00:02:03,777 --> 00:02:05,756
Живей.
12
00:02:07,038 --> 00:02:09,565
Только никаких тревожных
кнопок и меченых купюр, хорошо?
13
00:02:09,664 --> 00:02:10,633
-Да, сэр.
14
00:02:10,674 --> 00:02:12,567
-Отлично.
15
00:02:12,608 --> 00:02:14,558
Второй ящик, пожалуйста.
16
00:02:15,119 --> 00:02:17,127
Спокойно.
17
00:02:17,312 --> 00:02:19,147
Эй, не волнуйтесь.
18
00:02:19,188 --> 00:02:21,138
Всë будет хорошо,
я вас не трону.
19
00:02:24,585 --> 00:02:26,535
Вот так. А теперь в хранилище.
20
00:02:28,366 --> 00:02:30,316
Идите в хранилище.
21
00:02:33,849 --> 00:02:35,771
Лови!
22
00:02:35,985 --> 00:02:37,791
-О, да!
23
00:02:37,832 --> 00:02:39,782
Иди к папочке.
24
00:02:42,709 --> 00:02:45,497
(рация): Внимание всем!
Код 1-0-8-2.
25
00:02:46,086 --> 00:02:49,450
На подозреваемом красная куртка
и черная кепка. Он вооружен.
26
00:02:51,511 --> 00:02:53,462
Вот блин!
27
00:02:58,207 --> 00:03:00,388
(за кадром): Стоять,
руки вверх, не двигаться.
28
00:03:00,516 --> 00:03:02,294
-Я не двигаюсь, сэр!
Я ничего не делаю.
29
00:03:02,335 --> 00:03:04,285
-Я же сказал - не двигаться!
30
00:03:05,335 --> 00:03:07,344
(за кадром): Вы взяли не того.
31
00:03:08,077 --> 00:03:11,240
-Да, мне кажется,
тут только что банк ограбили.
32
00:03:12,118 --> 00:03:15,396
Я видел, как вооруженный человек
ограбил Голд Краун банк.
33
00:03:16,014 --> 00:03:17,906
Засранец чуть меня не сбил.
34
00:03:17,947 --> 00:03:19,927
Он... он одет...
35
00:03:20,516 --> 00:03:23,275
вроде в красную куртку,
светлые волосы...
36
00:03:23,460 --> 00:03:26,882
Длинные волосы,
долбаный патлатый хиппи, чтоб его!
37
00:03:27,068 --> 00:03:28,874
Да, он поехал на запад.
38
00:03:28,915 --> 00:03:31,586
Ехал на восток,
в сторону Темсфорда.
39
00:03:31,743 --> 00:03:32,828
Удачи!
40
00:03:32,869 --> 00:03:35,771
Поймайте этого ублюдка, пока!
41
00:03:37,197 --> 00:03:40,331
И три, два, один.
42
00:03:46,144 --> 00:03:47,662
-Ты был на той конференции?
43
00:03:47,703 --> 00:03:48,903
-Конечно.
-И как тебе?
44
00:03:48,944 --> 00:03:50,923
-Да ничего.
45
00:03:51,598 --> 00:03:52,568
-Эй, как дела?
46
00:03:52,609 --> 00:03:54,589
-Хорошо.
47
00:03:54,889 --> 00:03:56,897
БАНДИТ
48
00:03:58,785 --> 00:04:03,044
-Труд, рост доходов, каждый день
свободные мужчины и женщины
49
00:04:03,085 --> 00:04:05,786
создают всë новые
и новые возможности.
50
00:04:06,548 --> 00:04:08,413
Если же говорить о
малообеспеченных людях...
51
00:04:08,454 --> 00:04:10,404
-Есть!
52
00:04:10,502 --> 00:04:13,088
(Рейган): То, чем более
бедственным является их положение,
53
00:04:13,446 --> 00:04:15,801
тем более быстрым должен
быть экономический рост.
54
00:04:15,842 --> 00:04:17,850
-Дело говоришь, Ронни.
55
00:04:21,297 --> 00:04:23,997
-Давайте во всем разберемся.
-О, извините.
56
00:04:24,990 --> 00:04:28,932
-Я ведь уже сказал, какой-то мужик
дал
мне куртку и кепку, я тут ни при чем.
57
00:04:30,041 --> 00:04:31,558
-А что случилось?
58
00:04:31,599 --> 00:04:32,943
-Там банк ограбили.
59
00:04:32,984 --> 00:04:34,935
-Банк? Правда?
60
00:04:35,554 --> 00:04:36,638
Ничего себе!
61
00:04:36,679 --> 00:04:38,023
А куда все такси подевались?
62
00:04:38,064 --> 00:04:40,101
-Мы велели им уехать, проходите.
63
00:04:40,402 --> 00:04:42,352
-Что ж, желаю удачи.
64
00:04:44,760 --> 00:04:47,894
Давайте по порядку.
Значит, вы вышли из банка...
65
00:05:05,568 --> 00:05:07,547
-Продаете?
-Да.
66
00:05:08,829 --> 00:05:10,549
-Красавица!
67
00:05:10,590 --> 00:05:12,590
-Хотите тест -драйв?
68
00:05:12,639 --> 00:05:16,408
-А, нет, я просто хочу купить.
69
00:05:16,795 --> 00:05:18,774
Благодарю.
70
00:05:19,017 --> 00:05:21,025
Мне нравится, просто влюбился.
71
00:05:25,136 --> 00:05:27,086
О, класс!
72
00:05:30,070 --> 00:05:31,992
О, быстрая!
73
00:05:32,033 --> 00:05:34,041
Спасибо.
74
00:05:36,910 --> 00:05:38,312
-Значит, он дал вам полтинник,
75
00:05:38,353 --> 00:05:40,823
чтобы вы стояли у боковой
двери, а не у главной, да?
76
00:05:41,037 --> 00:05:44,171
-О, боже, конечно, мать его так,
конечно, именно так он и сделал.
77
00:05:44,443 --> 00:05:46,566
Уайтмен знал,
что все пойдут через другой вход,
78
00:05:46,665 --> 00:05:48,154
чтобы не делать пожертвований.
79
00:05:48,195 --> 00:05:49,741
А сам свалил через эту дверь.
80
00:05:49,782 --> 00:05:50,780
Это он?
81
00:05:50,821 --> 00:05:51,877
-Вы из отдела убийств?
82
00:05:51,918 --> 00:05:54,013
-Взломов и краж.
Детектив Снайдс. Присмотрись.
83
00:05:54,197 --> 00:05:56,177
-Отдел взломов и банки?
-Да.
84
00:05:56,276 --> 00:05:57,506
Я, блин, на все руки мастер.
85
00:05:57,547 --> 00:05:58,861
-Да или нет?
-Нет.
86
00:05:58,902 --> 00:06:01,170
-Нет? Супер.
Кто-нибудь видел этого человека?
87
00:06:01,297 --> 00:06:02,872
-Погодите-ка, можно?
88
00:06:02,913 --> 00:06:04,460
А, черт, да.
89
00:06:04,501 --> 00:06:06,567
Я видел,
как он сел в машину и уехал.
90
00:06:07,618 --> 00:06:09,597
-Засранец!
-Ага.
91
00:06:09,724 --> 00:06:12,107
Засранец, которого этот
парень не может поймать.
92
00:06:12,870 --> 00:06:15,023
Засранец взял псевдоним
Роберт Уайтмен.
93
00:06:16,305 --> 00:06:17,822
И совершил 59 ограблений
94
00:06:17,863 --> 00:06:21,401
на общую сумму два миллиона
триста тридцать девять тысяч.
95
00:06:22,077 --> 00:06:23,594
Зачем я это сделал?
96
00:06:23,635 --> 00:06:26,336
С такой-то экономикой
- как не воровать?
97
00:06:27,503 --> 00:06:29,424
-Ваша честь,
у этого молодого человека
98
00:06:29,465 --> 00:06:31,935
никогда не было шансов
чего-то добиться в жизни.
99
00:06:31,976 --> 00:06:34,821
(за кадром): Я всегда говорю - не
судите обо мне по моему прошлому.
100
00:06:34,978 --> 00:06:37,159
Ведь мы живем в настоящем,
но должен сказать,
101
00:06:37,200 --> 00:06:39,756
это один из лучших залов
суда, в которых я бывал.
102
00:06:40,432 --> 00:06:42,383
Одна лепнина на
потолке чего стоит!
103
00:06:45,280 --> 00:06:46,798
-Дело вот в чем.
104
00:06:46,839 --> 00:06:48,241
Никто не хочет быть бедным,
105
00:06:48,282 --> 00:06:50,232
поэтому многие выходцы
из бедных семей
106
00:06:50,273 --> 00:06:52,455
довольно быстро
оказываются на этой скамье.
107
00:06:53,621 --> 00:06:55,341
Погодите.
108
00:06:55,382 --> 00:06:57,736
Это часть, где мой
адвокат, назначенный судом,
109
00:06:57,892 --> 00:06:59,901
говорит, что это общество
сделало меня таким,
110
00:07:00,057 --> 00:07:01,574
и что родители от
меня отказались.
111
00:07:01,615 --> 00:07:04,807
И я попал в приют, так и не
получив шанс, который я заслуживал.
112
00:07:05,974 --> 00:07:08,213
Система не дала сбой,
она изначально не так построена.
113
00:07:08,254 --> 00:07:09,309
Сейчас будет.
114
00:07:09,350 --> 00:07:11,878
-И по-моему, Ваша честь,
система не дала сбой,
115
00:07:11,919 --> 00:07:13,869
она изначально не так построена.
116
00:07:17,921 --> 00:07:19,872
Гилберт Галван-младший!
117
00:07:21,299 --> 00:07:24,490
Поскольку подделка чеков не является
насильственным преступлением,
118
00:07:24,531 --> 00:07:26,712
я приговариваю вас к
полутора годам заключения
119
00:07:26,753 --> 00:07:28,703
в исправительном
учреждении Сент Джозеф.
120
00:07:28,917 --> 00:07:30,925
-Что ж, справедливо.
121
00:07:31,399 --> 00:07:34,216
(за кадром): Но знаете, главное
не в том, сколько раз ты падаешь,
122
00:07:34,257 --> 00:07:36,034
а в том,
сколько раз ты сможешь подняться.
123
00:07:36,075 --> 00:07:38,054
Именно это я и сделал.
124
00:07:40,144 --> 00:07:42,123
Или типа того.
125
00:07:54,113 --> 00:07:56,063
Слова "нестрогий режим"
126
00:07:56,623 --> 00:07:58,574
входят в десятку моих любимых.
127
00:07:59,654 --> 00:08:01,690
Но первые строчки
рейтинга занимает
128
00:08:04,127 --> 00:08:06,106
"Добро пожаловать в Канаду".
129
00:08:12,439 --> 00:08:15,371
Когда дерьмом запахло с
юга, лучше двинуть на север.
130
00:08:16,658 --> 00:08:19,094
И в этот раз Оттава стала
самым северным местом,
131
00:08:19,250 --> 00:08:21,143
куда я смог добраться.
132
00:08:21,876 --> 00:08:23,826
-Супер!
133
00:08:26,090 --> 00:08:28,069
-Спасибо, сэр!
134
00:08:41,213 --> 00:08:43,163
Срань!
135
00:08:51,602 --> 00:08:54,620
Словосочетание "беглый преступник"
вряд ли украсит резюме.
136
00:08:54,950 --> 00:08:57,247
А так как преступления себя
финансово не оправдали,
137
00:08:57,605 --> 00:08:59,585
я решил удариться
в честный заработок.
138
00:09:07,043 --> 00:09:09,022
-Подайте сколько сможете!
139
00:09:11,083 --> 00:09:12,976
Сэр, подкиньте пару монет!
140
00:09:13,017 --> 00:09:14,996
-Я на мели.
-Я тоже, приятель!
141
00:09:22,599 --> 00:09:24,491
Как жизнь?
142
00:09:24,532 --> 00:09:26,829
-У меня высшее образование,
я торгую мороженым.
143
00:09:27,505 --> 00:09:29,224
Чем могу помочь?
144
00:09:29,265 --> 00:09:31,100
-Я хотел вам помочь.
145
00:09:31,141 --> 00:09:34,939
Давненько я не крутил педали,
но мастерство не пропьешь. Так ведь?
146
00:09:36,567 --> 00:09:38,546
-Люблю шутки. Смешно.
147
00:09:39,106 --> 00:09:40,133
-Супер.
148
00:09:40,174 --> 00:09:42,125
-Ищешь работу?
-Да, сэр.
149
00:09:42,917 --> 00:09:44,895
А мне дадут такой жилет?
150
00:09:46,322 --> 00:09:48,618
-Заполни этот бланк и
мне нужны твои документы.
151
00:09:49,843 --> 00:09:52,284
-О... э-э-э... документы.
152
00:09:52,613 --> 00:09:54,592
Слушай, я их забыл в машине.
153
00:09:55,066 --> 00:09:57,016
Я сейчас вернусь.
154
00:10:02,483 --> 00:10:04,520
Мужик, у тебя есть документы?
155
00:10:04,590 --> 00:10:05,588
-Да, а что?
156
00:10:05,629 --> 00:10:07,118
-Продашь за пару баксов?
157
00:10:07,159 --> 00:10:09,109
-Шутишь, это же документы.
158
00:10:09,583 --> 00:10:11,533
-Пять баксов.
159
00:10:13,162 --> 00:10:15,083
Ладно, я дам десять баксов.
160
00:10:15,124 --> 00:10:18,316
-Двадцать два?
161
00:10:18,357 --> 00:10:19,932
Уговорил, держи.
162
00:10:19,973 --> 00:10:21,923
Давай быстрее.
163
00:10:22,974 --> 00:10:24,925
Ага.
164
00:10:26,120 --> 00:10:27,551
Канада.
165
00:10:27,592 --> 00:10:29,802
-Теперь ты это я.
-Роберт Уайтмен!
166
00:10:30,708 --> 00:10:32,687
Похоже на то, спасибо, друг!
167
00:10:35,154 --> 00:10:36,613
Вот, прошу.
168
00:10:36,654 --> 00:10:38,605
Мистер Роберт Уайтмен.
169
00:10:39,800 --> 00:10:41,433
Так рад,
что буду у вас работать.
170
00:10:41,474 --> 00:10:43,569
-Ага, я тоже.
-Обожаю жилеты.
171
00:10:54,519 --> 00:10:57,768
(за кадром): Большинство беглых
заключенных ловят в течение 72 часов.
172
00:10:58,126 --> 00:11:00,711
Как правило, в угнанной машине
или в квартире подружки.
173
00:11:01,185 --> 00:11:04,694
А вот церковные приюты для бездомных
редко попадают в поле зрения.
174
00:11:08,343 --> 00:11:10,322
(стук)
175
00:11:12,441 --> 00:11:14,391
-Есть кто дома?
176
00:11:27,188 --> 00:11:29,168
-Простите!
177
00:11:29,209 --> 00:11:31,217
После 11 мы никого не пускаем.
178
00:11:33,508 --> 00:11:34,824
-А сейчас что, 11:01?
179
00:11:34,865 --> 00:11:37,191
-Поэтому я и не
могу вас впустить.
180
00:11:37,376 --> 00:11:40,164
-Я думал, двери церкви всегда
открыты для страждущих?
181
00:11:40,551 --> 00:11:42,530
-Даже у бога есть правила.
182
00:11:43,062 --> 00:11:44,983
-Бог бы меня впустил.
183
00:11:45,024 --> 00:11:46,934
-Знакомы с ним?
184
00:11:46,975 --> 00:11:48,186
-Да.
-Серьезно?
185
00:11:48,227 --> 00:11:50,236
-Да.
186
00:11:51,662 --> 00:11:53,641
Пожалуйста.
187
00:11:57,290 --> 00:11:59,096
-Ладно, так и быть,
только давайте поскорее.
188
00:11:59,137 --> 00:12:00,626
-Спасибо.
189
00:12:00,667 --> 00:12:02,646
-Прошу.
-Спасибо.
190
00:12:04,736 --> 00:12:06,715
-Это здесь.
191
00:12:07,073 --> 00:12:09,024
-Ого!
192
00:12:09,065 --> 00:12:10,323
Просто пятизвездочный отель.
193
00:12:10,364 --> 00:12:12,083
-Никаких наркотиков и алкоголя!
194
00:12:12,124 --> 00:12:14,103
-Никакого веселья.
195
00:12:15,963 --> 00:12:17,336
Я вас понял.
196
00:12:17,377 --> 00:12:19,327
-Как вас зовут?
197
00:12:19,801 --> 00:12:21,751
-Роберт Уайтмен.
-Угу.
198
00:12:24,534 --> 00:12:26,600
-Где вы родились?
-В Калгари.
199
00:12:27,997 --> 00:12:29,717
-Зачем приехали на восток?
200
00:12:29,758 --> 00:12:31,765
-Я здесь проездом.
201
00:12:32,124 --> 00:12:35,605
У меня и дома полно дел,
но надо решить один вопрос.
202
00:12:35,934 --> 00:12:37,913
-Ясно.
203
00:12:38,387 --> 00:12:41,636
-Моя мама говорит - я конечно
не принц, но и не нищий.
204
00:12:43,149 --> 00:12:45,907
-Плохие вещи случаются,
с хорошими людьми.
205
00:12:46,930 --> 00:12:48,857
-Вы читали Кушнера?
206
00:12:50,624 --> 00:12:52,574
-Да.
207
00:12:55,040 --> 00:12:56,412
Жена? Семья?
208
00:12:56,453 --> 00:12:58,577
-Нет. Но я в активном поиске.
209
00:12:59,513 --> 00:13:01,463
-Вот.
210
00:13:01,504 --> 00:13:03,369
Можете занять любую
свободную кровать.
211
00:13:03,410 --> 00:13:04,840
-Супер. А вас как зовут?
212
00:13:04,881 --> 00:13:07,062
-Андреа Хадсон.
213
00:13:07,103 --> 00:13:09,053
-Сладких снов, мистер Уайтмен.
-И вам.
214
00:13:09,643 --> 00:13:11,593
Мисс, вы ведь мисс Хадсон?
215
00:13:12,038 --> 00:13:14,018
-Да.
-Что ж, прекрасно.
216
00:13:19,253 --> 00:13:21,232
(энергичная музыка)
217
00:13:21,822 --> 00:13:24,205
-Леди, привет! Мороженого?
-Нет, спасибо!
218
00:13:24,304 --> 00:13:26,630
-Ну хорош, хорош, хорош!
219
00:13:26,699 --> 00:13:28,101
-Возьмите хоть одно!
-Нет.
220
00:13:28,142 --> 00:13:30,612
Ну я прошу вас. Мороженое улет!
221
00:13:30,768 --> 00:13:32,344
Кто хочет? Угощайтесь.
222
00:13:32,760 --> 00:13:34,941
Спасибо вам. Хорошего дня!
223
00:13:35,646 --> 00:13:37,163
Хватай!
224
00:13:37,204 --> 00:13:38,462
Будешь?
225
00:13:38,503 --> 00:13:40,482
(стук)
226
00:13:40,610 --> 00:13:42,445
-Привет!
227
00:13:42,486 --> 00:13:44,350
-После 11 мы никого не пускаем.
228
00:13:44,391 --> 00:13:45,880
-Ну хватит!
229
00:13:45,921 --> 00:13:47,005
Хватит.
230
00:13:47,046 --> 00:13:49,198
-Нет.
-Ты меня всë равно пустишь. Поверь.
231
00:13:49,326 --> 00:13:50,411
-О, господи.
232
00:13:50,452 --> 00:13:52,431
-Рад, что вы передумали.
233
00:13:54,174 --> 00:13:55,808
Пожалуйста. О, спасибо.
234
00:13:55,849 --> 00:13:57,395
Другое дело. О, супер.
235
00:13:57,608 --> 00:13:59,357
Спасибо вам. Сдачи не надо?
236
00:13:59,398 --> 00:14:01,406
Отлично.
237
00:14:03,410 --> 00:14:05,389
Мороженое!
238
00:14:05,430 --> 00:14:06,977
Привет, как жизнь?
239
00:14:07,018 --> 00:14:09,025
-Угощайтесь. Жарко ведь.
-Нет, спасибо.
240
00:14:16,281 --> 00:14:18,232
Доброе утро, Джерри!
241
00:14:21,072 --> 00:14:23,051
Что происходит?
242
00:14:24,305 --> 00:14:26,199
-Они решили торговать
из фургонов.
243
00:14:26,240 --> 00:14:28,015
-Шутишь?
244
00:14:28,056 --> 00:14:29,949
Они издеваются или как?
245
00:14:30,654 --> 00:14:32,633
Ну...
246
00:14:32,992 --> 00:14:34,913
я надеюсь...
247
00:14:36,195 --> 00:14:38,175
я надеюсь, ты мне заплатишь.
248
00:14:38,539 --> 00:14:41,118
-Мне очень жаль.
Выходного пособия нет.
249
00:14:41,217 --> 00:14:42,244
-Ты о чем?
250
00:14:42,285 --> 00:14:43,860
То есть, ты мне не заплатишь?
251
00:14:43,901 --> 00:14:45,274
Ты должен мне 200 баксов.
252
00:14:45,315 --> 00:14:47,294
-Мне очень жаль.
-Какого хрена?
253
00:14:47,566 --> 00:14:49,228
У меня нет слов.
254
00:14:49,269 --> 00:14:52,806
Нет, нет, нет, Джерри, мужик,
хорош, что я теперь буду делать?
255
00:14:53,165 --> 00:14:55,115
Что мне делать?
256
00:14:55,618 --> 00:14:57,078
-То же, что и мне.
257
00:14:57,119 --> 00:14:59,098
Искать новую работу.
258
00:14:59,745 --> 00:15:05,130
Знаешь что? Можешь забрать этот
радужный, желто-зелено-голубой
259
00:15:07,912 --> 00:15:09,921
сраный, долбаный жилет.
260
00:15:10,596 --> 00:15:12,835
Хотя нет-нет.
Я себе его оставлю.
261
00:15:13,281 --> 00:15:15,433
Он мой. Пошел нахрен, Джерри!
262
00:15:16,196 --> 00:15:17,424
-Меня зовут Бен.
263
00:15:17,465 --> 00:15:19,099
-Пошел нахрен, Бен!
264
00:15:23,841 --> 00:15:25,042
-Привет!
-Привет!
265
00:15:25,083 --> 00:15:26,398
-Что будете пить?
266
00:15:26,439 --> 00:15:28,389
-Есть что-нибудь убойное?
267
00:15:29,267 --> 00:15:31,189
-А бейсбольная бита подойдет?
268
00:15:32,153 --> 00:15:33,267
-Начнем с пива.
269
00:15:33,308 --> 00:15:35,258
-Конечно.
270
00:15:35,645 --> 00:15:37,711
(за кадром): Милая,
принеси нам еще по одной!
271
00:15:39,599 --> 00:15:41,550
(за кадром): В каждом
городе есть свой король.
272
00:15:41,822 --> 00:15:43,800
Человек, который держит
жителей под колпаком,
273
00:15:43,928 --> 00:15:45,821
хотя они об этом не подозревают.
274
00:15:46,035 --> 00:15:48,361
В Оттаве таким человеком
был Томми Кей.
275
00:15:49,267 --> 00:15:51,017
Но я этого еще не знал.
276
00:15:51,058 --> 00:15:53,007
-Тайник накрыли.
277
00:15:53,077 --> 00:15:55,662
А Рейли говорит,
что ему надо было заплатить копам,
278
00:15:55,790 --> 00:15:58,058
коллекторам и арендодателям.
Просит подождать.
279
00:16:00,235 --> 00:16:02,184
-Как я всегда говорил,
280
00:16:02,312 --> 00:16:04,494
бери их успешностью,
добивай улыбкой,
281
00:16:04,535 --> 00:16:07,409
а если не выйдет,
у тебя всегда есть пара кулаков.
282
00:16:07,565 --> 00:16:09,544
Они не подведут.
283
00:16:09,874 --> 00:16:11,854
Держи.
284
00:16:12,616 --> 00:16:15,951
Скажи Рейли и прочему
сблëву, если они просрочат,
285
00:16:16,713 --> 00:16:18,693
я зайду без стука.
286
00:16:22,688 --> 00:16:23,945
-Конечно, босс.
287
00:16:23,986 --> 00:16:26,629
-Идиоты, которые говорят,
что за деньги счастья не купишь,
288
00:16:26,757 --> 00:16:28,419
могут перевести их на мой счет.
289
00:16:28,460 --> 00:16:30,468
-Ха-ха-ха.
290
00:16:31,606 --> 00:16:33,585
У тебя проблема, друг?
291
00:16:33,771 --> 00:16:35,778
-У меня?
-Да.
292
00:16:36,137 --> 00:16:38,116
-Нет, сэр. У меня
293
00:16:38,561 --> 00:16:40,511
проблема разве что вот с этим.
294
00:16:42,197 --> 00:16:44,148
Прошу прощения если что.
295
00:16:46,988 --> 00:16:48,852
-Вы от пули увернулись.
296
00:16:48,893 --> 00:16:51,161
-Я... я пуленепробиваемый.
297
00:16:52,558 --> 00:16:54,567
Извините.
298
00:16:58,272 --> 00:17:00,252
Хе-хе-хей!
299
00:17:00,408 --> 00:17:04,004
Привет, ребята. Как жизнь, Том?
Как твоя криминальная империя?
300
00:17:04,478 --> 00:17:06,803
-В алкоголе и танцах
криминала нет.
301
00:17:06,844 --> 00:17:09,429
-Боюсь, ты не упомянул об
отмывании денег и крышевании.
302
00:17:09,470 --> 00:17:11,594
-Да я и слов таких не
знаю, приятель.
303
00:17:11,779 --> 00:17:13,297
Но вряд ли твой шеф обрадуется,
304
00:17:13,338 --> 00:17:15,577
когда узнает,
что ты приперся сюда без ордера.
305
00:17:15,733 --> 00:17:17,654
Или он у тебя есть?
306
00:17:18,273 --> 00:17:20,252
-Еще нет. Нет.
307
00:17:21,044 --> 00:17:22,099
Но будет.
308
00:17:22,140 --> 00:17:23,282
-Дашь мне знать?
309
00:17:23,323 --> 00:17:25,274
-Обязательно.
-Я приготовлюсь.
310
00:17:25,979 --> 00:17:27,005
Да мать твою!
311
00:17:27,046 --> 00:17:29,372
-Опять продул?
-Тебе надо поставить"Морской бой".
312
00:17:29,586 --> 00:17:31,536
-Плохому танцору...
313
00:17:39,687 --> 00:17:41,638
-Привет!
314
00:17:43,612 --> 00:17:45,591
-Ха!
315
00:17:47,653 --> 00:17:50,065
12 - это намного позже
11, Уайтмен.
316
00:17:51,318 --> 00:17:53,298
-А я не спать сюда пришел.
317
00:17:56,570 --> 00:17:59,560
(за кадром): Скажи мне кто-нибудь,
что
я найду американскую мечту в Канаде,
318
00:17:59,947 --> 00:18:01,580
я бы рассмеялся ему в лицо.
319
00:18:01,621 --> 00:18:03,629
Но жизнь странная штука.
320
00:18:04,074 --> 00:18:07,208
Похоже, мне выпал шанс осесть
здесь и встать на путь истинный.
321
00:18:07,769 --> 00:18:10,816
Судьба наконец повернулась ко
мне лицом, и всë благодаря ей.
322
00:18:12,473 --> 00:18:14,567
-Не хочешь мне что-нибудь
о себе рассказать?
323
00:18:14,666 --> 00:18:15,693
-Например?
324
00:18:15,734 --> 00:18:17,713
-Цели, достижения.
325
00:18:17,899 --> 00:18:18,983
Увлечения.
326
00:18:19,024 --> 00:18:21,349
-Трупы, спрятанные в подвале.
-Трупы, говоришь?
327
00:18:21,477 --> 00:18:23,456
-Угу.
328
00:18:24,277 --> 00:18:26,949
Да вроде нет, насколько я помню.
Хотя...
329
00:18:26,990 --> 00:18:27,987
нет, нет.
330
00:18:28,028 --> 00:18:30,037
-Это радует.
331
00:18:30,135 --> 00:18:32,086
А что насчет семьи?
332
00:18:33,887 --> 00:18:35,866
Отец на западе живет,
333
00:18:37,119 --> 00:18:39,099
это он подогнал
мне здесь работу.
334
00:18:40,237 --> 00:18:42,216
А моя мать...
335
00:18:44,277 --> 00:18:45,679
Я давно ее не видел.
336
00:18:45,720 --> 00:18:47,670
Она бросила нас много лет назад.
337
00:18:48,115 --> 00:18:50,065
-Ты не пробовал ее найти?
338
00:18:51,434 --> 00:18:53,414
-Всë сложно.
339
00:18:53,801 --> 00:18:56,732
Но работа, которую мне подогнал
отец, очень перспективная.
340
00:18:57,091 --> 00:18:58,175
-Да?
-О, да.
341
00:18:58,216 --> 00:19:00,022
И когда я заработаю достаточно,
342
00:19:00,063 --> 00:19:03,572
то переберусь на Багамы и
куплю там бар прямо на пляже.
343
00:19:03,729 --> 00:19:05,650
-Ха-ха-ха!
344
00:19:05,777 --> 00:19:07,411
Вот моя цель.
345
00:19:07,452 --> 00:19:09,402
Звучит неплохо, да?
346
00:19:10,078 --> 00:19:11,365
-Да.
347
00:19:11,406 --> 00:19:13,355
-А твоя семья?
348
00:19:14,436 --> 00:19:17,482
-Моих родителей нет уже несколько
лет, так что я ...
349
00:19:18,679 --> 00:19:20,109
совсем одна.
350
00:19:20,150 --> 00:19:21,639
-Мои соболезнования.
351
00:19:21,680 --> 00:19:23,659
-Всë в порядке.
352
00:19:23,758 --> 00:19:26,199
Как и многим другим,
мне пришлось нелегко.
353
00:19:26,355 --> 00:19:29,835
Когда банк поднял
проценты и забрал наш дом,
354
00:19:31,492 --> 00:19:33,616
я от этого так и не оправилась.
355
00:19:36,081 --> 00:19:38,002
-Банк всегда выигрывает, так?
356
00:19:38,043 --> 00:19:39,994
-В большинстве случаев.
357
00:19:40,468 --> 00:19:42,360
Да.
358
00:19:42,401 --> 00:19:44,611
Поэтому я и пошла
учиться на соцработника.
359
00:19:44,797 --> 00:19:46,776
Просто хочу помогать людям.
360
00:19:47,308 --> 00:19:49,287
-Они сами должны себе
помогать, нет?
361
00:19:49,761 --> 00:19:52,173
-Могут не все.
Система их ломает.
362
00:19:53,945 --> 00:19:56,733
Люди нужны друг другу,
Барбара Стрейзанд.
363
00:19:56,919 --> 00:19:58,810
-Да.
364
00:19:58,851 --> 00:20:00,802
Это ведь она про нас с тобой.
365
00:20:01,334 --> 00:20:03,284
Мы ведь нужны друг другу.
366
00:20:03,441 --> 00:20:06,344
-Если хочешь залезть мне в трусики,
не обязательно заговаривать зубы.
367
00:20:06,471 --> 00:20:08,421
-Ха-ха-ха.
368
00:20:08,838 --> 00:20:10,846
-Знаешь, что меня заводит?
-И что же?
369
00:20:11,435 --> 00:20:13,414
-Это честность.
370
00:20:14,898 --> 00:20:16,214
-Счет, пожалуйста.
371
00:20:16,255 --> 00:20:17,484
-Спасибо.
-Нет, нет, нет.
372
00:20:17,525 --> 00:20:18,667
Я не могу позволить тебе...
373
00:20:18,708 --> 00:20:20,687
-Слушай, я сама
разберусь, ладно?
374
00:20:22,690 --> 00:20:24,699
Прекрати.
375
00:20:25,230 --> 00:20:26,517
-Я верну долг.
376
00:20:26,558 --> 00:20:28,508
-Договорились.
377
00:20:31,695 --> 00:20:33,646
Обожаю эту песню.
378
00:20:37,525 --> 00:20:39,562
(лирическая песня)
379
00:21:41,941 --> 00:21:43,228
(лай собаки)
380
00:21:43,269 --> 00:21:44,902
-Эй, привет!
381
00:21:44,943 --> 00:21:46,950
Привет, как ты, псина?
382
00:21:47,598 --> 00:21:49,548
Всë в порядке?
383
00:21:52,619 --> 00:21:54,570
Любимая!
384
00:21:55,938 --> 00:21:57,918
-Энди!
-Да, минутку.
385
00:21:58,045 --> 00:22:00,025
-Ладно.
386
00:22:03,327 --> 00:22:06,085
(за кадром): Как бы ты ни менялся,
прошлое всë равно настигнет тебя
387
00:22:06,126 --> 00:22:08,105
и предъявит старые счеты.
388
00:22:09,156 --> 00:22:11,396
Но в этот раз я
переживал не за себя.
389
00:22:11,609 --> 00:22:12,550
-Вот блин!
390
00:22:12,591 --> 00:22:14,599
(за кадром): Я
хотел защитить ее.
391
00:22:18,132 --> 00:22:20,083
Пойдем, есть будешь?
392
00:22:30,628 --> 00:22:32,925
(телепрограмма): Итак,
мы начинаем финальный раунд.
393
00:22:32,966 --> 00:22:35,782
Сделайте ваш ход.
У кого-нибудь есть варианты ответа?
394
00:22:46,443 --> 00:22:48,423
-Вино будешь?
-Нет, спасибо.
395
00:22:48,897 --> 00:22:50,848
-Уверена?
-Да.
396
00:22:55,275 --> 00:22:56,850
-Всë нормально?
397
00:22:56,891 --> 00:23:00,948
Да.
398
00:23:03,789 --> 00:23:05,739
-Слушай!
399
00:23:06,848 --> 00:23:08,799
Ты же знаешь...
400
00:23:09,994 --> 00:23:12,031
-Я тебя люблю.
401
00:23:15,016 --> 00:23:16,245
Надо поговорить.
402
00:23:16,286 --> 00:23:22,161
-Да.
403
00:23:23,847 --> 00:23:25,797
Я завтра уезжаю на запад.
404
00:23:26,185 --> 00:23:27,471
По работе.
405
00:23:27,512 --> 00:23:29,751
На пару недель,
чтобы всë разрулить.
406
00:23:30,745 --> 00:23:31,916
-А что случилось?
407
00:23:31,957 --> 00:23:33,936
-Нет, нет, ничего не случилось.
408
00:23:34,265 --> 00:23:36,996
-Ты едешь работать
или просто сбегаешь?
409
00:23:37,354 --> 00:23:38,611
-Работать.
410
00:23:38,652 --> 00:23:40,343
Конечно работать.
411
00:23:40,384 --> 00:23:42,335
Всего пара недель.
412
00:23:44,194 --> 00:23:45,740
-Только честность.
413
00:23:45,781 --> 00:23:47,732
-Богом клянусь.
414
00:23:48,321 --> 00:23:51,223
Это вовсе не конец,
просто небольшая пауза.
415
00:23:53,717 --> 00:23:59,131
-Окей.
416
00:24:05,348 --> 00:24:08,193
Ты ведь хотела о чем-то поговорить?
-Да, так.
417
00:24:08,436 --> 00:24:10,416
Ерунда.
418
00:24:14,699 --> 00:24:17,082
(телепередача): И спортсмен
из США вырывается вперед.
419
00:24:17,123 --> 00:24:19,074
Похоже, еще не всë потеряно.
420
00:24:44,830 --> 00:24:46,779
(за кадром): Теперь
дерьмом пахнуло с востока.
421
00:24:47,571 --> 00:24:49,897
Поэтому единственным выходом
было отправиться на запад.
422
00:24:50,717 --> 00:24:53,562
Мне совсем не хотелось
возвращаться за решетку.
423
00:24:54,613 --> 00:24:57,602
-Уровень безработицы высокий,
поэтому вакансий почти нет.
424
00:24:57,845 --> 00:24:59,796
Сейчас банковский кризис.
425
00:25:00,038 --> 00:25:03,980
Потери прав выкупа, высокие ставки,
невыплата кредитов, ну вы поняли.
426
00:25:04,541 --> 00:25:06,462
О, одна нашлась.
427
00:25:09,303 --> 00:25:11,282
-Посудомойщик на полставки?
428
00:25:11,582 --> 00:25:13,706
Это меньше минимальной зарплаты.
429
00:25:14,296 --> 00:25:16,246
Я ведь приезжий.
430
00:25:16,720 --> 00:25:18,670
Пособие мне не дадут.
431
00:25:20,270 --> 00:25:22,249
-Всë же лучше, чем ничего.
432
00:25:24,137 --> 00:25:25,914
-Я насчет вакансии мойщика.
433
00:25:25,955 --> 00:25:27,935
-Вы опоздали, мне очень жаль.
434
00:25:28,033 --> 00:25:29,984
-Вы шутите?
-Что вы хотите услышать?
435
00:25:30,025 --> 00:25:32,062
-Мне сказали, здесь есть работа.
436
00:25:32,103 --> 00:25:33,764
-Здесь нет работы.
437
00:25:33,805 --> 00:25:35,756
Слушай, ты хороший
парень, удачи.
438
00:25:37,037 --> 00:25:38,901
(за кадром): Главной
обязанностью президента
439
00:25:38,942 --> 00:25:40,546
является защита
граждан от врагов,
440
00:25:40,587 --> 00:25:42,451
как внешних, так и внутренних.
441
00:25:42,492 --> 00:25:46,030
Сейчас нашей главной внутренней
проблемой является экономика.
442
00:25:46,504 --> 00:25:50,475
Постепенная деградация американского
образа жизни и американской мечты
443
00:25:50,775 --> 00:25:53,764
привели к трагической ситуации,
которую мы сейчас наблюдаем.
444
00:25:53,805 --> 00:25:56,131
К экономическому
застою и безработице.
445
00:25:56,288 --> 00:25:58,844
-Пожалуйста, пап!
-Нет, в другой раз. Слушайся маму.
446
00:26:38,280 --> 00:26:40,259
(тревожная музыка)
447
00:27:31,151 --> 00:27:33,102
(звонок телефона)
448
00:27:34,932 --> 00:27:36,882
-Алло.
449
00:27:37,558 --> 00:27:38,758
Роберт, это ты?
450
00:27:38,799 --> 00:27:40,173
-Да, это я.
451
00:27:40,214 --> 00:27:41,586
-Ты где есть вообще?
452
00:27:41,627 --> 00:27:43,001
-В Ванкувере.
453
00:27:43,042 --> 00:27:45,454
У меня ощущение, что это самая
длинная неделя в моей жизни.
454
00:27:46,245 --> 00:27:47,850
Мне тебя не хватает.
455
00:27:47,891 --> 00:27:49,812
-Так вернись домой.
456
00:27:49,853 --> 00:27:51,803
-Вернусь.
-Когда?
457
00:27:52,046 --> 00:27:55,007
-Я не знаю. Скоро.
Может, через пару недель.
458
00:27:58,800 --> 00:28:00,750
-Роберт, я беременна.
459
00:28:03,417 --> 00:28:04,877
-В смысле, ребенком?
460
00:28:04,918 --> 00:28:07,677
-Слушай, я сама со всем справлюсь,
просто хотела, чтобы ты знал.
461
00:28:07,718 --> 00:28:09,667
-Постой, постой!
Мы будем семьей?
462
00:28:11,845 --> 00:28:12,929
-Ты этого хочешь?
463
00:28:12,970 --> 00:28:14,949
-Да.
464
00:28:15,365 --> 00:28:17,316
Да, ты ведь знаешь, что хочу.
465
00:28:17,559 --> 00:28:19,942
Боже, ты будешь
лучшей мамой на свете.
466
00:28:20,127 --> 00:28:22,597
А я буду долбаным отцом.
Охренеть!
467
00:28:23,533 --> 00:28:27,532
У нашего малыша будет лучший дом и
семья, о которой можно только
мечтать.
468
00:28:27,775 --> 00:28:29,726
-Где мы, там и его дом.
469
00:28:30,084 --> 00:28:31,948
Возвращайся быстрее,
договорились?
470
00:28:31,989 --> 00:28:33,910
-Договорились.
471
00:28:33,951 --> 00:28:35,902
Слушай...
472
00:28:36,982 --> 00:28:40,231
Мне надо бежать, мне надо бежать,
я тебе скоро позвоню. Я люблю тебя!
473
00:28:40,272 --> 00:28:42,280
-Пока.
474
00:28:45,496 --> 00:28:50,015
Офигеть!
475
00:28:50,200 --> 00:28:52,324
Я стану... я стану...
476
00:28:56,174 --> 00:28:57,345
Привет!
477
00:28:57,386 --> 00:29:00,433
Я стану отцом,
у меня будет ребенок!
478
00:29:06,160 --> 00:29:08,139
Охренеть!
479
00:29:09,132 --> 00:29:11,083
У меня будет ребенок.
480
00:29:22,495 --> 00:29:24,445
Охренеть!
481
00:29:31,482 --> 00:29:33,433
-У вас есть документы?
482
00:29:36,389 --> 00:29:38,339
(тревожная музыка)
483
00:30:08,077 --> 00:30:09,826
-Вы актриса?
484
00:30:09,867 --> 00:30:11,326
-Да.
485
00:30:11,367 --> 00:30:13,318
-Я тоже актер. Начинающий.
486
00:30:13,532 --> 00:30:15,541
Завтра пробуюсь на
роль в спектакле.
487
00:30:15,582 --> 00:30:17,618
Пытаюсь вжиться в образ.
488
00:30:17,803 --> 00:30:19,032
Но пока не складывается.
489
00:30:19,073 --> 00:30:20,216
-Я вас понимаю.
490
00:30:20,257 --> 00:30:23,448
-Слушайте, а могу я оставить
свои документы в залог,
491
00:30:23,719 --> 00:30:25,901
и одолжить несколько
вещей, а потом вернуть?
492
00:30:36,159 --> 00:30:37,676
-Кхе-кхе!
493
00:30:37,717 --> 00:30:39,465
Привет!
494
00:30:39,506 --> 00:30:41,745
Почему меня не остановили,
когда я сюда вошел?
495
00:30:42,450 --> 00:30:44,862
Билли Бонни.
Офицер безопасности.
496
00:30:45,192 --> 00:30:48,181
Я провожу проверку отделений
и я бы хотел поговорить
497
00:30:48,396 --> 00:30:50,346
с управляющим.
498
00:30:53,186 --> 00:30:55,829
-Бюджет сейчас
ограниченный, так что мы,
499
00:30:56,303 --> 00:30:58,311
мы полагаемся только
на местных охранников.
500
00:30:58,438 --> 00:31:00,649
-Сюда может попасть
любой человек?
501
00:31:01,440 --> 00:31:03,391
-У нас пока не было
проблем с этим.
502
00:31:03,576 --> 00:31:05,498
-Пока!
503
00:31:06,635 --> 00:31:08,989
Представим,
что сюда зайдет злоумышленник,
504
00:31:09,117 --> 00:31:11,068
и скажет: "Откройте сейф".
505
00:31:11,801 --> 00:31:13,665
Ваши действия?
506
00:31:13,706 --> 00:31:15,685
-Я подчинюсь.
507
00:31:15,726 --> 00:31:19,408
-Он скажет: "Никаких меченых
купюр!", я так и сделаю.
508
00:31:19,652 --> 00:31:23,304
Он скажет - не нажимать
тревожных кнопок, я не буду.
509
00:31:24,066 --> 00:31:26,190
Если вас еще что-то интересует,
510
00:31:26,433 --> 00:31:28,759
поговорите с Джессикой,
моим замом, она всë расскажет.
511
00:31:29,521 --> 00:31:31,500
-Супер, супер!
512
00:31:31,686 --> 00:31:33,434
Класс!
513
00:31:33,475 --> 00:31:35,454
Молодец!
514
00:31:35,582 --> 00:31:37,157
Дай пять! Удачи!
515
00:31:37,198 --> 00:31:38,456
-Спасибо.
516
00:31:38,497 --> 00:31:40,476
(стук)
517
00:31:41,614 --> 00:31:43,246
-Привет!
-Привет!
518
00:31:43,287 --> 00:31:46,767
-Насколько я понял, вы обеспечиваете
охрану всех местных банков?
519
00:31:46,895 --> 00:31:48,211
-Точно. Так и есть.
520
00:31:48,252 --> 00:31:50,231
-Можно, я оставлю свое резюме?
-О, нет.
521
00:31:50,358 --> 00:31:52,800
У нас сейчас нет вакансий.
Извините.
522
00:31:53,302 --> 00:31:55,282
-Что ж, очень жаль.
-Да.
523
00:31:55,438 --> 00:31:57,763
-А сколько у вас сотрудников,
может, я вам пригожусь?
524
00:31:57,891 --> 00:32:00,996
-Нет. Я нахожусь здесь
с понедельника по среду,
525
00:32:01,123 --> 00:32:03,333
а второй парень с четверга по
субботу.
Так что нет.
526
00:32:03,374 --> 00:32:04,921
-Я мастер боевых искусств.
-Серьезно?
527
00:32:04,962 --> 00:32:08,096
-Да, я владею рукопашным
боем, есть лицензия на оружие.
528
00:32:08,137 --> 00:32:09,596
-Да ладно!
-Да, без шуток.
529
00:32:09,637 --> 00:32:11,992
-Что ж, это, как сказать,
весьма впечатляюще.
530
00:32:12,033 --> 00:32:13,261
-Спасибо, спасибо.
531
00:32:13,302 --> 00:32:16,234
-Но, к сожалению, у
нас нет вакансий.
532
00:32:16,362 --> 00:32:17,360
-Ясно.
533
00:32:17,401 --> 00:32:19,842
-Никто не собирается увольняться.
-Ну всякое может случиться.
534
00:32:20,402 --> 00:32:22,872
Передайте, пожалуйста,
это своему шефу.
535
00:32:25,395 --> 00:32:27,374
Спасибо, мерси.
536
00:32:28,223 --> 00:32:30,260
(говорит по-французски)
537
00:32:32,321 --> 00:32:37,158
Сейчас звонил шеф и сказал, что
охрану
сокращают, так что завтра ты не
нужен.
538
00:32:37,517 --> 00:32:40,997
Но этот говнюк обещал нам за
это хорошую премию к Рождеству.
539
00:32:41,240 --> 00:32:43,363
Так что не переживай, друг.
540
00:32:44,731 --> 00:32:47,721
Ладно, тре бьен, оревуар, давай.
541
00:32:50,302 --> 00:32:53,839
-Что ж, давайте продолжим наш
разговор о пластическом гриме.
542
00:32:54,197 --> 00:32:57,360
Мы уже поговорили о
глазах, поговорили об ушах.
543
00:32:58,036 --> 00:33:00,361
А теперь давайте рассмотрим нос.
544
00:33:00,749 --> 00:33:04,489
Полиуретан отлично подходит,
но если его нет, можно
545
00:33:05,020 --> 00:33:07,375
смешать вазелин и
свечной парафин.
546
00:33:08,657 --> 00:33:09,712
И вперед.
547
00:33:09,753 --> 00:33:11,762
-Вазелин.
548
00:33:52,091 --> 00:33:54,042
(тревожная музыка)
549
00:34:07,647 --> 00:34:09,597
-Хорошего дня!
550
00:34:09,989 --> 00:34:11,704
Я могу вам помочь?
551
00:34:11,745 --> 00:34:12,772
Добрый день.
552
00:34:12,813 --> 00:34:15,197
-Здравствуйте, Джессика! Как вы?
-Прекрасно, чем вам помочь?
553
00:34:15,468 --> 00:34:17,333
-Я прошу вас
554
00:34:17,374 --> 00:34:19,352
прочесть, что здесь написано.
555
00:34:22,078 --> 00:34:23,739
-О!
556
00:34:23,780 --> 00:34:25,760
Нужна ваша помощь.
557
00:34:27,214 --> 00:34:28,386
Тут неразборчиво.
558
00:34:28,427 --> 00:34:31,214
-Здесь написано: "Не кричать.
559
00:34:31,688 --> 00:34:33,638
Выкладывайте всë из ящиков".
560
00:34:36,767 --> 00:34:39,583
Никаких тревожных
кнопок и меченых купюр.
561
00:34:39,942 --> 00:34:42,008
Копы приедут через пять минут.
562
00:34:42,337 --> 00:34:44,605
Вам ничто не угрожает,
если послушаетесь.
563
00:34:46,089 --> 00:34:48,502
-Я не могу.
-Еще как можете, можете. Вперед!
564
00:34:49,191 --> 00:34:51,156
Вперед, живей, у вас получится.
565
00:34:53,795 --> 00:34:55,745
Живей!
566
00:34:58,412 --> 00:35:00,450
Вот так.
567
00:35:01,559 --> 00:35:04,778
Охренеть, сколько бабок!
568
00:35:04,819 --> 00:35:06,596
-Хватит?
-А что, еще есть?
569
00:35:06,637 --> 00:35:08,357
-Нет.
-О, класс.
570
00:35:08,398 --> 00:35:10,378
-А куда их, куда?
571
00:35:10,456 --> 00:35:12,398
-Положить?
-Что?
572
00:35:12,525 --> 00:35:14,476
-У вас сумка есть?
573
00:35:15,239 --> 00:35:16,871
-Нет.
574
00:35:16,912 --> 00:35:18,891
Вот черт, нет.
575
00:35:19,365 --> 00:35:21,344
А у вас случайно нет?
576
00:35:24,618 --> 00:35:26,828
-Есть! Есть, есть, есть.
577
00:35:28,658 --> 00:35:29,627
-Супер!
578
00:35:29,668 --> 00:35:31,619
-Сейчас!
579
00:35:37,894 --> 00:35:39,613
-Хорошо, хорошо.
580
00:35:39,654 --> 00:35:41,431
Молодец.
581
00:35:41,472 --> 00:35:43,423
-Давайте!
-Не лезет.
582
00:35:43,579 --> 00:35:45,298
-Вот так.
-Вот так.
583
00:35:45,339 --> 00:35:47,319
Вот так.
584
00:35:49,438 --> 00:35:51,417
Иногда просто заедает.
585
00:35:53,045 --> 00:35:54,966
-Держите!
-Нет, вы держите.
586
00:35:55,007 --> 00:35:56,958
Держите тот конец.
587
00:36:03,579 --> 00:36:05,558
-У вас...
588
00:36:07,735 --> 00:36:09,657
-Боже, спасибо.
589
00:36:10,217 --> 00:36:12,167
Так лучше?
590
00:36:12,872 --> 00:36:14,217
Ладно, сойдет.
591
00:36:14,258 --> 00:36:16,237
Как я был вообще?
592
00:36:16,278 --> 00:36:18,633
-Вам стоит поработать
над почерком.
593
00:36:19,914 --> 00:36:22,326
-Ну, вы молодчина. Спасибо.
594
00:36:22,425 --> 00:36:24,352
-И вам.
-Я пошел.
595
00:36:24,734 --> 00:36:26,165
-Удачи!
596
00:36:31,920 --> 00:36:33,466
-Как прошло?
597
00:36:33,507 --> 00:36:35,169
-Вы о чем?
598
00:36:35,210 --> 00:36:37,132
-О пробах.
-О! О!
599
00:36:38,616 --> 00:36:40,307
Хорошо, вроде.
600
00:36:40,348 --> 00:36:43,308
Надо было лучше подготовиться,
наверное, но не знаю.
601
00:36:44,070 --> 00:36:46,396
Я пытался изобразить этот
странный речевой дефект,
602
00:36:46,437 --> 00:36:48,387
не уверен,
что у меня получилось, но...
603
00:36:49,063 --> 00:36:50,696
скрестим пальчики.
Спасибо за реквизит.
604
00:36:50,737 --> 00:36:52,918
-Рада помочь.
-Я замолвил за вас словечко.
605
00:36:53,421 --> 00:36:55,372
-Спасибо.
-Не за что.
606
00:36:56,307 --> 00:36:58,373
Что ж,
можно воспользоваться туалетом?
607
00:37:10,103 --> 00:37:11,475
-Боже мой!
608
00:37:11,516 --> 00:37:13,033
Охренеть!
609
00:37:13,074 --> 00:37:15,054
Да! Да!
610
00:37:32,902 --> 00:37:34,997
-Что скажете? Неплохо, да?
611
00:37:35,355 --> 00:37:37,363
Ха-ха, эй, вы свободны?
612
00:37:42,080 --> 00:37:45,906
(радио): Внимание!
Объявляется посадка на рейс номер...
613
00:37:46,957 --> 00:37:48,936
...до Нью-Йорка.
614
00:37:54,143 --> 00:37:56,123
-Я забыл, мне надо...
615
00:37:56,279 --> 00:37:58,229
сходить по-большому.
616
00:38:11,431 --> 00:38:13,410
Так. В носок.
617
00:38:17,808 --> 00:38:19,760
Не сейчас, парень.
618
00:38:21,474 --> 00:38:23,453
Вот так.
619
00:38:42,860 --> 00:38:45,878
-Сэр!
-Да?
620
00:38:45,919 --> 00:38:49,197
-На внутренних рейсах багаж не
просвечивают. Можете проходить.
621
00:38:50,681 --> 00:38:53,987
-Спасибо.
-Спасибо.
622
00:38:54,577 --> 00:38:56,556
Чудненько.
623
00:39:03,986 --> 00:39:06,311
(печальная музыка)
624
00:39:14,318 --> 00:39:16,383
-Простите, а можно воды, пожалуйста?
-Да, конечно.
625
00:39:17,088 --> 00:39:19,039
Сэр, "Аэроплан"?
626
00:39:20,407 --> 00:39:22,098
Мисс, "Аэроплан"?
627
00:39:22,139 --> 00:39:23,685
-Еще виски, пожалуйста.
628
00:39:23,726 --> 00:39:24,811
-Один момент, сэр.
-Спасибо.
629
00:39:24,852 --> 00:39:27,870
-Хотите оформить карту "Аэроплан"?
Это кредитка для воздушных миль.
630
00:39:27,911 --> 00:39:28,909
-Для миль?
631
00:39:28,950 --> 00:39:30,900
-Это программа для
постоянных клиентов.
632
00:39:32,240 --> 00:39:34,854
Чем чаще пользуетесь картой,
тем больше у вас будет баллов.
633
00:39:35,010 --> 00:39:36,412
И, само собой, коктейлей!
634
00:39:36,453 --> 00:39:39,876
-О! Кто же от такого откажется?
Устоять невозможно.
635
00:39:47,478 --> 00:39:49,169
-Мне нужно отдохнуть.
636
00:39:49,210 --> 00:39:51,189
-Роберт!
637
00:39:57,348 --> 00:39:59,674
Ты ведь меня больше не бросишь?
-Никогда, я тебе клянусь.
638
00:40:00,090 --> 00:40:01,723
И завтра я тебе это докажу.
639
00:40:01,764 --> 00:40:03,599
-Как?
640
00:40:03,640 --> 00:40:05,302
-Это будет моим
маленьким секретом.
641
00:40:05,343 --> 00:40:07,264
-Нет.
642
00:40:07,709 --> 00:40:09,660
-О, чуть чемодан не забыл.
643
00:40:10,422 --> 00:40:12,401
-Идем, машина там.
644
00:40:13,308 --> 00:40:16,384
-Кольца,
ожерелья и браслеты жены.
645
00:40:17,378 --> 00:40:19,357
Этот урод даже мой
дробовик забрал.
646
00:40:19,745 --> 00:40:21,694
Ну и что дальше?
647
00:40:22,630 --> 00:40:25,042
-Дело в том,
что они сбывают краденое в Ванье,
648
00:40:25,083 --> 00:40:27,033
вещи могут оказаться
даже в Штатах.
649
00:40:27,449 --> 00:40:29,804
Раскрываемость чрезвычайно
низкая, к сожалению.
650
00:40:29,960 --> 00:40:31,679
-Это можно исправить.
651
00:40:31,720 --> 00:40:33,758
Детектив Рей Хофман,
полиция Ванье.
652
00:40:34,175 --> 00:40:35,864
-Не слишком ли
модничаешь, приятель?
653
00:40:35,905 --> 00:40:39,126
-Встречают по одежде. Я несколько
недель пытался с вами связаться.
654
00:40:40,091 --> 00:40:41,608
-Минутку.
-Конечно.
655
00:40:41,649 --> 00:40:43,368
-Сказали,
что вы не любите сидеть в участке
656
00:40:43,409 --> 00:40:45,244
и я решил, что найду вас здесь.
657
00:40:45,285 --> 00:40:46,918
Похоже,
и у вас нет особых успехов?
658
00:40:46,959 --> 00:40:49,429
-Из-за плохих показателей
финансирование сокращают.
659
00:40:49,556 --> 00:40:51,363
Сотрудников пачками увольняют.
660
00:40:51,404 --> 00:40:53,383
Я на очереди. Чем могу помочь?
661
00:40:53,424 --> 00:40:55,721
-Восемь тысяч 228 ограблений.
662
00:40:56,252 --> 00:40:57,452
У нас мировой рекорд.
663
00:40:57,493 --> 00:41:00,222
В столице число краж со взломом
за календарный год удвоилось.
664
00:41:00,379 --> 00:41:02,763
Несмотря на заявления
чиновников, мы не справляемся.
665
00:41:02,948 --> 00:41:05,475
-Впервые слышу, как кто-то
употребляет "календарный год" в речи.
666
00:41:06,757 --> 00:41:08,795
-Мы ведем расследование
взаимосвязанных дел,
667
00:41:08,922 --> 00:41:10,843
но при этом не
обмениваемся информацией.
668
00:41:11,000 --> 00:41:12,893
Одни и те же преступники
орудуют в наших городах,
669
00:41:12,934 --> 00:41:14,307
одни и те же
бюрократы нам мешают.
670
00:41:14,348 --> 00:41:16,327
-Я понял,
ты хочешь объединить силы, так?
671
00:41:17,060 --> 00:41:18,174
-Создать новую.
672
00:41:18,215 --> 00:41:19,847
-То есть, спецотряд?
673
00:41:19,888 --> 00:41:22,647
-По моим данным, всë краденое
сбывается по трем основным каналам.
674
00:41:22,775 --> 00:41:24,292
Чаще всего всплывает имя Томми.
675
00:41:24,333 --> 00:41:26,573
-Томми Кей.
Он владелец клуба "Плеймент",
676
00:41:26,614 --> 00:41:28,997
даже вот этот дом явно
ограбил его человек.
677
00:41:29,182 --> 00:41:31,853
Взял золото и оружие,
а всю электронику оставил.
678
00:41:31,952 --> 00:41:33,845
-Ее сложнее сбыть.
-Да.
679
00:41:33,886 --> 00:41:36,731
-По моим подсчетам, две трети
украденного проходит через Томми.
680
00:41:36,772 --> 00:41:38,290
Надо просто его взять.
681
00:41:38,331 --> 00:41:39,704
-Нужно гораздо
больше сотрудников,
682
00:41:39,745 --> 00:41:42,070
больше финансов и
сногсшибательная презентация.
683
00:41:53,684 --> 00:41:55,981
Элвуд,
мы получили миссию от бога.
684
00:41:57,148 --> 00:41:58,636
-Я Хофман.
685
00:41:58,677 --> 00:42:00,223
-Нет, Элвуд, Братья Блюз.
686
00:42:00,264 --> 00:42:03,311
Белуши, Экройд и...
ладно, над этим еще поработаем.
687
00:42:03,988 --> 00:42:04,004
-Это правда.
688
00:42:05,550 --> 00:42:07,529
-Симпатичный райончик, правда?
689
00:42:07,715 --> 00:42:09,694
-Что ты задумал?
-О чем ты говоришь?
690
00:42:10,284 --> 00:42:12,349
-Понятно.
-Мы просто гуляем.
691
00:42:13,285 --> 00:42:15,235
-Мне нравится этот дом.
692
00:42:16,214 --> 00:42:17,717
-Чей это дом?
693
00:42:17,758 --> 00:42:19,247
-Наш.
694
00:42:19,288 --> 00:42:21,209
-Шутишь?
-А-ха-ха!
695
00:42:21,250 --> 00:42:22,652
-Что?
696
00:42:22,693 --> 00:42:24,644
-Нет!
-Да!
697
00:42:25,839 --> 00:42:27,761
-Очуметь!
698
00:42:30,428 --> 00:42:33,158
Ладно, хватит, у нас нет
денег, чтобы это снять.
699
00:42:33,199 --> 00:42:35,206
-А мы и не снимаем.
700
00:42:35,392 --> 00:42:37,342
(за кадром): Я знаю,
о чем вы подумали.
701
00:42:37,700 --> 00:42:39,796
Этот новоиспеченный
домовладелец так лыбится,
702
00:42:39,837 --> 00:42:41,787
потому что у него
бабок до задницы.
703
00:42:42,087 --> 00:42:43,201
Не угадали.
704
00:42:43,242 --> 00:42:45,769
Ограбление банка в среднем
приносит около 20 тысяч.
705
00:42:46,331 --> 00:42:48,598
Знаете, как можно быстро
просадить 20 штук?
706
00:42:49,188 --> 00:42:51,195
Просто посмотрите на этот дом.
707
00:42:51,554 --> 00:42:53,273
-Новая жизнь, новое начало.
708
00:42:53,314 --> 00:42:55,294
Чудесный дом для
чудесной женщины.
709
00:42:55,825 --> 00:42:57,804
-Правда? Роберт, как?
710
00:42:57,961 --> 00:43:02,797
-Ну, я встретился со своим отцом,
и он меня нанял. Проходите!
711
00:43:03,617 --> 00:43:05,915
Он нанял меня аналитиком
в сфере безопасности.
712
00:43:06,042 --> 00:43:08,540
Буду постоянно летать туда-сюда,
но оно ведь того стоит.
713
00:43:08,899 --> 00:43:10,647
-А что именно ты будешь делать?
714
00:43:10,688 --> 00:43:14,111
-Я буду находить уязвимости различных
бизнесов, если в двух словах.
715
00:43:14,238 --> 00:43:16,333
Поставьте это вот тут, спасибо.
716
00:43:16,749 --> 00:43:20,143
Спасибо, ребята. В общем я
буду помогать разным компаниям,
717
00:43:20,357 --> 00:43:22,365
рассказывать им,
как усилить безопасность,
718
00:43:22,406 --> 00:43:24,269
предотвращать
преступления и всë такое.
719
00:43:24,310 --> 00:43:25,280
-Правда?
-Да.
720
00:43:25,321 --> 00:43:27,328
-А когда я с ним познакомлюсь?
721
00:43:27,831 --> 00:43:32,495
-Понимаешь, дело в том, что он не
одобряет отношения вне брака, он нас
722
00:43:33,372 --> 00:43:35,351
грешниками считает.
723
00:43:35,392 --> 00:43:37,199
В этом смысле он коммунист.
724
00:43:37,240 --> 00:43:39,190
-Ну и когда мы поженимся?
725
00:43:40,588 --> 00:43:42,192
-Ну...
726
00:43:42,233 --> 00:43:44,183
-Да я прикалываюсь, просто шучу.
727
00:43:45,321 --> 00:43:47,300
Это настоящий дуб?
728
00:43:56,547 --> 00:43:57,950
-Вы не слишком быстро читаете,
729
00:43:57,991 --> 00:44:00,143
это ведь вообще-то
результат большой работы.
730
00:44:00,732 --> 00:44:02,711
-Угу.
731
00:44:02,839 --> 00:44:04,789
-А, неважно.
732
00:44:06,273 --> 00:44:08,310
-Что ж, действительно хорошо
написано.
-Конечно.
733
00:44:08,495 --> 00:44:11,514
-И вы же знаете этих гадов,
они лезут изо всех щелей.
734
00:44:11,641 --> 00:44:14,371
А это даст нам необходимые
ресурсы, чтобы
735
00:44:14,412 --> 00:44:17,228
доказать их причастность.
Нам надо прищучить главных, так?
736
00:44:17,356 --> 00:44:18,584
-Это я понял.
737
00:44:18,625 --> 00:44:21,009
Проблема в том,
что наш бюджет это не потянет.
738
00:44:21,079 --> 00:44:23,375
-Мы можем поджаться
кое-где, это не проблема.
739
00:44:23,705 --> 00:44:25,915
-Не спасет.
-Мы откажемся от сверхурочных.
740
00:44:26,793 --> 00:44:28,369
Переживем.
741
00:44:28,410 --> 00:44:31,053
-Может, если бы у вас была
более высокая раскрываемость,
742
00:44:31,440 --> 00:44:32,957
мне было бы проще
убедить начальство.
743
00:44:32,998 --> 00:44:35,158
-Именно это и поможет
повысить раскрываемость.
744
00:44:35,307 --> 00:44:38,238
И сделает вас даже более
крутым в глазах начальства.
745
00:44:38,770 --> 00:44:41,471
Послушайте, вы помните,
какая у нас изначально была цель?
746
00:44:41,772 --> 00:44:44,010
Без этого нам ее не достичь.
747
00:44:45,495 --> 00:44:48,628
Покажите начальству, скажут нет,
нет, я больше не подниму этот вопрос.
748
00:44:51,007 --> 00:44:53,967
-Если я соглашусь это сделать,
749
00:44:55,452 --> 00:44:56,420
вы уберетесь?
750
00:44:56,461 --> 00:44:57,835
-Давай, давай, вставай!
-Обещаете?
751
00:44:57,876 --> 00:44:58,874
-Обещаем.
752
00:44:58,915 --> 00:45:00,865
-Валите отсюда.
753
00:45:01,454 --> 00:45:04,530
-Достоинства, недостатки,
угрозы и возможности.
754
00:45:04,658 --> 00:45:06,348
Это основа бизнеса, псина.
755
00:45:06,389 --> 00:45:08,658
(за кадром): Я не мог взять
кредит для ограбления банка.
756
00:45:08,699 --> 00:45:10,842
Поэтому мне надо было найти
другой источник финансов.
757
00:45:11,296 --> 00:45:13,275
А так как я тратил
быстрее, чем воровал,
758
00:45:13,316 --> 00:45:15,288
мне пришлось
действовать оперативно.
759
00:45:17,183 --> 00:45:19,162
(веселая песня)
760
00:45:34,817 --> 00:45:36,796
-Ну что за говно?
761
00:45:37,357 --> 00:45:39,711
Целое поколение лишили
настоящей музыки.
762
00:45:39,984 --> 00:45:41,269
Твою мать!
763
00:45:41,310 --> 00:45:44,877
А эта клоунада снята для того,
чтобы отвлечь тебя от говенной
музыки.
764
00:45:45,726 --> 00:45:49,004
Такие как Синатра, Армстронг,
да даже Леннон, да.
765
00:45:50,546 --> 00:45:52,582
Они не занимались такой хренью.
766
00:45:53,057 --> 00:45:55,844
В 74-ом я был на
концерте в Карнеги-холл.
767
00:45:55,972 --> 00:46:00,000
Синатра был так далеко, я даже не
видел, какого цвета его галстук.
768
00:46:01,051 --> 00:46:03,694
Но это было неважно.
Когда я его слышал,
769
00:46:04,918 --> 00:46:06,869
я понимал,
770
00:46:07,804 --> 00:46:10,418
вот настоящая музыка.
771
00:46:10,950 --> 00:46:12,929
Времена меняются, милый.
772
00:46:13,923 --> 00:46:15,902
-Да.
773
00:46:16,289 --> 00:46:18,240
Знаешь, проблема в том,
774
00:46:18,310 --> 00:46:20,260
что люди не слышат слов.
775
00:46:21,917 --> 00:46:24,098
Как будто слова теперь
ничего не значат.
776
00:46:25,755 --> 00:46:27,648
Мои значат.
777
00:46:27,689 --> 00:46:29,351
(стоны)
778
00:46:29,392 --> 00:46:32,035
В большинстве случаев
человека подставляет его рот,
779
00:46:32,105 --> 00:46:34,199
но ты страдаешь
из-за своих ушей.
780
00:46:34,529 --> 00:46:36,480
Заткнись, слушай.
781
00:46:36,636 --> 00:46:39,163
Мои условия были
справедливы и очень просты.
782
00:46:42,725 --> 00:46:44,618
Больше не задерживай, понял?
783
00:46:44,659 --> 00:46:46,003
Держи.
784
00:46:46,044 --> 00:46:48,023
Вытирайся и проваливай.
785
00:46:48,151 --> 00:46:49,900
Твою мать!
786
00:46:49,941 --> 00:46:51,977
Езжай аккуратней!
787
00:46:54,587 --> 00:46:57,028
Во времена динозавров
музыка была лучше.
788
00:46:57,704 --> 00:47:00,693
-Я согласен.
789
00:47:00,734 --> 00:47:03,031
Видео однозначно
убило радиозвезд.
790
00:47:09,046 --> 00:47:10,361
-Ты откуда взялся, ты кто?
791
00:47:10,402 --> 00:47:12,353
-Я Роберт Уайтмен.
792
00:47:14,789 --> 00:47:16,596
Мне нужны
793
00:47:16,637 --> 00:47:19,164
деньги, чтобы провернуть
одно дело за городом,
794
00:47:19,205 --> 00:47:21,213
и говорят - вы тот,
кто может помочь.
795
00:47:23,764 --> 00:47:25,888
-Ха-ха-ха! Ты коп?
796
00:47:26,708 --> 00:47:28,053
-Он ведь коп?
-Сто процентов.
797
00:47:28,094 --> 00:47:29,640
-Я не коп.
-Он же коп.
798
00:47:29,681 --> 00:47:31,228
-Нет, нет, я не коп.
799
00:47:31,269 --> 00:47:33,219
-Он точно коп.
-Бишоп!
800
00:47:33,260 --> 00:47:35,181
У тебя нос белый.
801
00:47:38,772 --> 00:47:40,723
-Я хочу вам кое-что показать.
802
00:47:41,052 --> 00:47:43,002
Идемте.
803
00:47:43,361 --> 00:47:44,446
Пусть тоже идут.
804
00:47:44,487 --> 00:47:45,917
-Куда мы идем?
-Недалеко.
805
00:47:45,958 --> 00:47:47,966
-Недалеко? Ладно.
-Да.
806
00:47:49,826 --> 00:47:51,805
-Видите тот банк?
807
00:47:52,221 --> 00:47:53,248
-Да.
808
00:47:53,289 --> 00:47:55,268
-Мне понадобится три
минуты, чтобы зайти и выйти.
809
00:47:55,453 --> 00:47:56,855
-Чтобы что?
810
00:47:56,896 --> 00:47:58,789
-Ограбить конечно.
811
00:47:58,830 --> 00:48:00,810
-Гонишь.
-Может, поспорим?
812
00:48:01,831 --> 00:48:03,407
-Почему ты просто
не украдешь деньги?
813
00:48:03,448 --> 00:48:05,254
-Потому что мне
нужно много денег,
814
00:48:05,295 --> 00:48:07,967
я не могу грабить каждый банк
города, в котором живу.
815
00:48:08,527 --> 00:48:10,189
-Три минуты?
-Три минуты.
816
00:48:10,230 --> 00:48:12,758
За 10 тысяч, на полгода,
под 20 процентов.
817
00:48:13,347 --> 00:48:15,326
-Пять месяцев, 30 процентов.
818
00:48:17,416 --> 00:48:18,616
-Договорились.
819
00:48:18,657 --> 00:48:20,607
-Ставьте таймер.
-Это Ролекс, малыш.
820
00:48:20,995 --> 00:48:22,282
А у тебя есть яйца.
821
00:48:22,323 --> 00:48:23,436
-Да, целых два.
822
00:48:23,477 --> 00:48:25,658
-Эй, эй,
не возвращайся через эту дверь.
823
00:48:25,872 --> 00:48:27,823
-Понял? Понял?
-Ладно!
824
00:48:32,539 --> 00:48:34,518
-Он правда хочет это сделать?
825
00:48:37,283 --> 00:48:38,559
Он зашел в туалет.
826
00:48:38,600 --> 00:48:40,550
-Наверное сильно нервничает.
827
00:48:48,239 --> 00:48:49,987
-Ха-ха, вот ведь засранец!
828
00:48:50,028 --> 00:48:51,950
-Он правда это делает?
-Да.
829
00:48:54,127 --> 00:48:56,038
-Ставлю 50 баксов,
что его примут.
830
00:48:56,079 --> 00:48:58,068
-Можешь с ними попрощаться.
831
00:49:08,441 --> 00:49:10,392
-Он не успеет.
-Т-с-с!
832
00:49:10,837 --> 00:49:12,816
-Я говорил.
833
00:49:16,378 --> 00:49:18,357
(грохот)
834
00:49:21,255 --> 00:49:23,205
-Твою мать!
835
00:49:28,095 --> 00:49:30,074
Какого хрена?
836
00:49:31,443 --> 00:49:33,191
Черт!
837
00:49:33,232 --> 00:49:35,154
-Пожалуйста.
838
00:49:35,513 --> 00:49:37,492
-Строители хорошо зарабатывают.
-Ага.
839
00:49:38,312 --> 00:49:39,494
С Новым годом!
840
00:49:39,535 --> 00:49:41,186
-Ты опоздал на 12 секунд.
841
00:49:41,227 --> 00:49:43,293
-Хорош, не выкручивай мне яйца.
842
00:49:43,479 --> 00:49:46,005
-Только левое. Садись.
Сколько раз ты это делал?
843
00:49:46,451 --> 00:49:48,401
-Это был второй.
844
00:49:49,077 --> 00:49:50,998
Я давно это планировал.
845
00:49:51,039 --> 00:49:53,625
Понимаешь, в Штатах в каждом
банке есть вооруженный охранник,
846
00:49:53,666 --> 00:49:55,645
а здесь просто
какой-то детский сад.
847
00:49:56,465 --> 00:49:57,694
Может, выпьем?
848
00:49:57,735 --> 00:50:00,320
-О, Линда, принеси -ка нам
Крамп, пожалуйста.
849
00:50:00,448 --> 00:50:01,532
-Сейчас.
850
00:50:01,573 --> 00:50:03,813
-Послушай, Дейв,
можешь отойти на минутку?
851
00:50:04,315 --> 00:50:06,294
Спасибо.
852
00:50:11,473 --> 00:50:13,769
Как думаешь, сколько раз
ты можешь такое провернуть?
853
00:50:14,849 --> 00:50:16,713
-Ну, если учесть,
854
00:50:16,754 --> 00:50:19,483
что в Канаде пять
тысяч 890 отделений...
855
00:50:19,524 --> 00:50:21,792
-То, значит,
мы с тобой будем часто выпивать.
856
00:50:21,833 --> 00:50:23,611
-У тебя будут деньги,
а у меня собутыльник.
857
00:50:23,652 --> 00:50:25,284
-Я в деле.
858
00:50:25,325 --> 00:50:26,901
-О, спасибо.
859
00:50:26,942 --> 00:50:28,690
Спасибо.
860
00:50:28,731 --> 00:50:30,190
-Выпьем!
861
00:50:30,231 --> 00:50:32,153
-За партнерство.
862
00:50:32,194 --> 00:50:34,202
-По виски.
-Партнерство по виски.
863
00:50:39,236 --> 00:50:41,186
-Добрый день, мэм!
864
00:50:54,619 --> 00:50:56,598
-Привет!
865
00:50:57,476 --> 00:50:59,426
Можете оказать услугу?
866
00:51:09,972 --> 00:51:11,923
-А второй мужик говорит...
867
00:51:12,137 --> 00:51:14,116
Ты чего с обезьянкой
приперся, чувак?
868
00:51:14,243 --> 00:51:16,194
Обезьянок сюда не пускают.
Спасибо.
869
00:51:42,758 --> 00:51:44,737
Возьму, пожалуй, эти.
870
00:51:55,225 --> 00:51:57,234
-Как тебе?
871
00:51:57,996 --> 00:51:59,975
Может прокатимся?
872
00:52:02,556 --> 00:52:03,871
-О, у меня идея.
873
00:52:03,912 --> 00:52:07,825
Один мой друг, банкир,
хочу приколоться над ним, поможешь.
874
00:52:09,079 --> 00:52:10,509
Дай все свои деньги.
875
00:52:10,550 --> 00:52:11,664
Переведешь?
876
00:52:11,705 --> 00:52:14,174
Окей? Ха-ха-ха, ему понравится.
877
00:52:15,658 --> 00:52:17,609
-Аншанте.
878
00:52:21,719 --> 00:52:23,670
Тре бьен, мерси боку.
879
00:52:24,749 --> 00:52:27,046
(за кадром): В благодарность
за первоначальный кредит
880
00:52:27,087 --> 00:52:29,037
я отдавал Томми небольшую
часть своей добычи.
881
00:52:29,483 --> 00:52:30,740
Я не всегда в нем нуждался,
882
00:52:30,781 --> 00:52:33,107
но иметь влиятельных
друзей никогда не помешает.
883
00:52:33,494 --> 00:52:35,473
-Да. Наши денежки.
884
00:52:37,333 --> 00:52:38,850
-Нравится?
-Да не то слово.
885
00:52:38,891 --> 00:52:40,524
-Хорошо,
это только первая из трех.
886
00:52:40,565 --> 00:52:42,919
-Дорогой, ты уверен?
Мне кажется, это пустая трата денег.
887
00:52:42,960 --> 00:52:45,026
-Не волнуйся, у нас куча денег.
888
00:52:50,118 --> 00:52:52,068
(веселая музыка)
889
00:53:06,972 --> 00:53:08,750
-Добрый день, чем могу помочь?
890
00:53:08,791 --> 00:53:10,683
-Я бы хотел деньги
на кредитку положить.
891
00:53:10,724 --> 00:53:11,981
-Как будете платить?
892
00:53:12,022 --> 00:53:14,060
-Налом.
893
00:53:17,160 --> 00:53:19,168
-Рози, я очень часто
летаю, и должен сказать,
894
00:53:19,295 --> 00:53:21,188
что никто их не глотает
так, как вы.
895
00:53:21,489 --> 00:53:23,439
Ваше здоровье!
896
00:53:24,981 --> 00:53:26,960
-Хорошего дня.
897
00:53:29,512 --> 00:53:31,491
-Здрасьте.
898
00:53:33,004 --> 00:53:35,589
Узнали меня?
Вы знаете, что делать.
899
00:53:38,170 --> 00:53:40,150
Спасибо, миссис Клаус.
900
00:53:45,501 --> 00:53:46,932
-Мистер Уайтмен?
901
00:53:46,973 --> 00:53:49,645
Добро пожаловать в клуб
элитарных пассажиров.
902
00:53:51,735 --> 00:53:53,685
Поздравляю.
903
00:53:56,900 --> 00:53:58,880
-Хе-хе! Да!
904
00:53:59,556 --> 00:54:01,535
Ладно вам.
905
00:54:04,751 --> 00:54:06,701
Да, вот это деньжищи.
906
00:54:10,321 --> 00:54:12,271
(хохот)
907
00:54:13,639 --> 00:54:15,273
-О, боже, храни королеву!
908
00:54:15,314 --> 00:54:18,765
-У каждой вещи есть две стороны,
Томми, с одной стороны дом,
909
00:54:19,441 --> 00:54:22,199
а с другой - парень, укравший
деньги, чтобы построить дом.
910
00:54:22,990 --> 00:54:25,547
-Сейчас я принесу вам выпить.
-О, спасибо.
911
00:54:26,598 --> 00:54:28,433
-Партнеры по виски.
-Точно.
912
00:54:28,474 --> 00:54:31,463
-Для тебя это не просто бизнес,
так ведь? Ты от этого ловишь кайф.
913
00:54:31,590 --> 00:54:33,512
-Знаешь,
что меня больше всего вставляет?
914
00:54:33,669 --> 00:54:35,879
Когда самолет летит на
высоте трех километров,
915
00:54:36,324 --> 00:54:38,303
и ты видишь внизу огромный мир.
916
00:54:39,527 --> 00:54:41,247
Ты не планировал
ограбления в самолетах?
917
00:54:41,288 --> 00:54:44,277
-Я много чего делал в самолетах,
но такого не случалось.
918
00:54:48,041 --> 00:54:49,992
-Надо посчитать.
919
00:54:53,409 --> 00:54:54,436
-Он в порядке?
920
00:54:54,477 --> 00:54:56,456
-Дейв меня слишком
сильно опекает.
921
00:54:56,642 --> 00:54:58,621
-Тебя? Опекает?
922
00:54:59,383 --> 00:55:01,536
-У тебя руки как пара кувалд.
-О, да.
923
00:55:01,692 --> 00:55:05,749
Я едва осилил восемь классов, зато
на улицах у меня докторская степень.
924
00:55:06,570 --> 00:55:10,021
Да, кстати, делай то, что делаешь,
и станешь членом клуба миллионеров.
925
00:55:10,841 --> 00:55:13,599
Гораздо быстрее,
чем скажешь: "Это ограбление".
926
00:55:13,871 --> 00:55:15,822
-Клуб миллионеров?
-Да.
927
00:55:16,036 --> 00:55:18,361
Когда ты срываешь
миллионный куш за один раз.
928
00:55:18,489 --> 00:55:19,948
-В банке такой куш не сорвешь.
929
00:55:19,989 --> 00:55:21,796
-Прикалываешься что ли?
-Нет.
930
00:55:21,837 --> 00:55:23,614
Я не про банк.
931
00:55:23,655 --> 00:55:25,634
Что ты знаешь о ювелирке?
932
00:55:26,541 --> 00:55:28,578
-Что я знаю о ювелирке?
-Угу.
933
00:55:29,196 --> 00:55:31,349
Я знаю,
что люди привязываются к цацкам.
934
00:55:31,562 --> 00:55:32,878
Это больший риск.
935
00:55:32,919 --> 00:55:35,389
Деньги безликие,
у них нет отличительных черт.
936
00:55:35,805 --> 00:55:37,756
А вот например
часы или ожерелье.
937
00:55:38,171 --> 00:55:39,256
Это личное.
938
00:55:39,297 --> 00:55:41,248
-Да, поэтому и выгоднее.
939
00:55:42,068 --> 00:55:44,018
-Я не знаю.
940
00:55:44,175 --> 00:55:46,240
Получается,
ты крадешь у простых людей.
941
00:55:46,397 --> 00:55:49,733
Банк - это учреждение, понимаешь?
Нельзя красть у простых людей.
942
00:55:50,149 --> 00:55:51,984
Ты ведь можешь их разорить.
943
00:55:52,025 --> 00:55:53,051
-Шутишь?
944
00:55:53,092 --> 00:55:56,082
Ты что, в Годвинс не был? Такие
магазины принадлежат корпорациям,
945
00:55:56,267 --> 00:55:58,420
но они меньше чем банки,
и хуже охраняются.
946
00:55:58,576 --> 00:56:01,392
Можно сорвать такой
куш, и потом на покой.
947
00:56:01,952 --> 00:56:03,932
Подумай об этом.
948
00:56:05,185 --> 00:56:07,523
-Если и делать такое,
то очень далеко отсюда.
949
00:56:07,638 --> 00:56:10,281
-Используй мили, которые ты
накопил, а если не выйдет,
950
00:56:10,668 --> 00:56:12,561
что ж, это поможет.
951
00:56:12,920 --> 00:56:14,985
-О! Размер имеет значение.
952
00:56:17,277 --> 00:56:19,257
-Тим!
953
00:56:23,656 --> 00:56:25,635
-Я сейчас, милая.
-Кто это?
954
00:56:25,791 --> 00:56:26,876
-А, это моя дочь.
955
00:56:26,917 --> 00:56:28,954
-У тебя есть дочь?
-Ты не спрашивал.
956
00:56:31,246 --> 00:56:34,610
Детка, ты же знаешь, тебе сюда
нельзя, что случилось? Школа сгорела?
957
00:56:34,853 --> 00:56:37,872
Тебе всего 16, это не место...
пойдем отсюда.
958
00:56:38,028 --> 00:56:39,517
-Я уже видела голых женщин.
959
00:56:39,558 --> 00:56:41,565
-Это не обсуждается.
960
00:56:51,951 --> 00:56:53,324
-Я бы мог подправить отчет.
961
00:56:53,365 --> 00:56:55,431
Подрезать бюджет,
может, это их убедит.
962
00:56:55,558 --> 00:56:56,499
-Смысла нет.
963
00:56:56,540 --> 00:56:58,519
-То есть, мы отступим?
964
00:57:04,332 --> 00:57:05,330
-Одобрили?
965
00:57:05,371 --> 00:57:07,321
-А что еще может
означать "согласовано"?
966
00:57:07,910 --> 00:57:10,612
Да, я засранец, слушай,
мне нужно 20 тысяч налом,
967
00:57:10,768 --> 00:57:12,834
чтобы купить всë,
что нам понадобится.
968
00:57:13,279 --> 00:57:15,287
Нужны неприметные
тачки для всех ребят,
969
00:57:15,328 --> 00:57:17,999
а еще охрененный
ультрасовременный штаб.
970
00:57:23,062 --> 00:57:25,388
Что ж, всë равно лучше,
чем тусить по кофейням.
971
00:57:26,150 --> 00:57:28,130
Как его назовем?
972
00:57:37,868 --> 00:57:40,857
Полиция Онтарио, королевская
конная полиция, лучшие из лучших.
973
00:57:41,273 --> 00:57:43,252
Минуту внимания, пожалуйста.
974
00:57:43,640 --> 00:57:45,792
Рад вас всех видеть,
я детектив Снайдс,
975
00:57:45,920 --> 00:57:49,371
не бойтесь, я не буду толкать тут
речь или поднимать боевой дух.
976
00:57:50,191 --> 00:57:53,325
Но знайте - проект "Кафе"
это ваш приоритет номер один.
977
00:57:53,366 --> 00:57:55,864
Сейчас ваша личная жизнь
отходит на второй план,
978
00:57:56,021 --> 00:57:59,010
ваши семьи отходят на второй
план, но если мы его возьмем,
979
00:57:59,311 --> 00:58:02,213
каждый из вас получит
повышение или премию. Всë ясно?
980
00:58:02,947 --> 00:58:04,666
Вопросы есть?
981
00:58:04,707 --> 00:58:06,658
-Кого именно мы ловим, сэр?
982
00:58:06,699 --> 00:58:09,284
-Томми Кей, через его клуб
проходит больше товаров,
983
00:58:09,383 --> 00:58:11,247
чем через канадскую таможню.
984
00:58:11,288 --> 00:58:13,325
Половина завсегдатаев
работает на Томми.
985
00:58:13,481 --> 00:58:15,432
Поэтому там полно
интересных отпечатков.
986
00:58:15,588 --> 00:58:17,914
Мне нужна информация обо
всех, кто там бывает.
987
00:58:18,185 --> 00:58:20,511
Будь то случайный клиент,
уголовник или проститутка.
988
00:58:22,111 --> 00:58:23,195
Томми мы знаем.
989
00:58:23,236 --> 00:58:25,735
Бриллиантовый Дэйв
- его правая рука.
990
00:58:30,336 --> 00:58:32,870
Билли Бишоп - наркот
и говноед по жизни.
991
00:58:34,521 --> 00:58:36,961
А вот два последних
элемента этой головоломки.
992
00:58:38,013 --> 00:58:39,530
Что на них есть?
993
00:58:39,571 --> 00:58:40,915
-Мы работаем над этим.
994
00:58:40,956 --> 00:58:43,599
-Работайте усердней,
я должен знать всë об этих двоих.
995
00:58:43,813 --> 00:58:46,659
Как только они появились,
трафик краденых вещей сильно упал.
996
00:58:46,786 --> 00:58:49,516
И надо выяснить, не связаны
ли они с ограблениями банков.
997
00:58:49,672 --> 00:58:51,652
Потому что совпадений не бывает.
998
00:58:59,542 --> 00:59:00,540
-О, черт!
999
00:59:00,581 --> 00:59:02,734
-Вот именно,
я навела справки, Роберт,
1000
00:59:02,977 --> 00:59:05,793
ни один аналитик в этой сфере
не получает столько наличными.
1001
00:59:07,277 --> 00:59:08,535
-Хорошие получают.
1002
00:59:08,576 --> 00:59:10,497
-А что насчет твоей визитки?
1003
00:59:10,654 --> 00:59:13,614
Телефон отключен,
а адреса вообще не существует.
1004
00:59:14,059 --> 00:59:16,010
Чем ты занимаешься?
1005
00:59:17,436 --> 00:59:19,415
-Послушай!
-Ты продаешь наркотики?
1006
00:59:20,005 --> 00:59:21,551
-Нет.
-Ты убиваешь людей?
1007
00:59:21,592 --> 00:59:24,119
-Нет, о чем ты говоришь?
Конечно я не убиваю людей.
1008
00:59:24,160 --> 00:59:26,139
-Но у меня нет других вариантов.
1009
00:59:30,481 --> 00:59:32,431
Ты хоть с отцом-то работаешь?
1010
00:59:34,319 --> 00:59:37,077
-Он кочует по тюрьмам с тех
пор, как мне исполнилось десять.
1011
00:59:38,562 --> 00:59:40,253
Когда я в последний
раз его видел,
1012
00:59:40,294 --> 00:59:42,417
коп волок его по газону,
и он был в наручниках.
1013
00:59:42,978 --> 00:59:45,101
Я тебе не рассказывал,
потому что мне было стыдно.
1014
00:59:45,200 --> 00:59:48,045
-Ну а твоя мама, всë, что ты о
ней рассказывал, это тоже ложь?
1015
00:59:48,086 --> 00:59:54,076
Нет, это правда.
1016
00:59:56,830 --> 01:00:00,310
До того, как она ушла от нас,
она очень любила читать нам с братом.
1017
01:00:00,698 --> 01:00:03,254
Ей это очень нравилось,
она была суперумной.
1018
01:00:04,045 --> 01:00:05,996
Но когда отца посадили, она...
1019
01:00:08,345 --> 01:00:10,325
Она невероятно изменилась.
1020
01:00:11,174 --> 01:00:13,153
Она словно исчезла
из нашей жизни.
1021
01:00:14,551 --> 01:00:15,635
И она говорила, что,
1022
01:00:15,676 --> 01:00:18,896
как бы я ни пытался изменить свой
внешний вид, я всегда буду...
1023
01:00:19,630 --> 01:00:21,580
Буду как он.
1024
01:00:22,314 --> 01:00:24,293
-Ты объяснишь, что происходит?
1025
01:00:24,565 --> 01:00:26,516
Чем ты занимаешься?
1026
01:00:31,001 --> 01:00:32,951
-Первая страница.
1027
01:00:35,186 --> 01:00:37,136
-Ты инсайд-трейдер?
1028
01:00:38,476 --> 01:00:40,426
-Нужно перевернуть.
1029
01:00:42,892 --> 01:00:44,928
Когда я вышел из тюрьмы,
то встретил тебя.
1030
01:00:45,835 --> 01:00:49,113
Я хотел начать новую жизнь,
хотел семью, дом, я...
1031
01:00:50,308 --> 01:00:51,999
Мне очень жаль.
1032
01:00:52,040 --> 01:00:53,990
Честно.
1033
01:00:54,926 --> 01:00:56,876
-Это правда?
1034
01:00:57,033 --> 01:00:59,012
-Да.
1035
01:00:59,111 --> 01:01:01,061
-Ты грабитель?
1036
01:01:01,188 --> 01:01:03,168
-Да.
-И сколько?
1037
01:01:03,526 --> 01:01:05,477
Банков ты ограбил?
1038
01:01:05,951 --> 01:01:07,872
-Наверное,
1039
01:01:08,433 --> 01:01:10,383
про 30 писали в газетах.
1040
01:01:11,290 --> 01:01:13,240
-Тридцать?
1041
01:01:13,887 --> 01:01:15,838
-Может, больше.
1042
01:01:16,946 --> 01:01:18,910
Никто не пострадал.
1043
01:01:19,400 --> 01:01:21,350
Кроме тебя.
1044
01:01:22,199 --> 01:01:25,160
Я соберу свое барахло и к вечеру
меня тут не будет, обещаю.
1045
01:01:26,355 --> 01:01:28,305
-Ты грабишь только банкиров?
1046
01:01:32,618 --> 01:01:34,597
-Да.
1047
01:01:36,918 --> 01:01:38,868
-Покажи мне.
1048
01:01:50,512 --> 01:01:52,491
-И что ты делаешь?
1049
01:01:52,820 --> 01:01:55,405
-Анализ достоинств, недостатков,
1050
01:01:56,082 --> 01:01:57,339
угроз.
1051
01:01:57,380 --> 01:01:59,821
И возможностей.
Если я всë успею за полторы минуты,
1052
01:01:59,977 --> 01:02:03,082
и не попадусь в течение следующих
трех минут, то меня не поймают.
1053
01:02:04,393 --> 01:02:06,373
О, вот и он.
1054
01:02:10,309 --> 01:02:11,798
Обожаю этого парня.
1055
01:02:11,839 --> 01:02:13,789
Смотри.
1056
01:02:14,350 --> 01:02:16,271
Альфа-самец, смотри, смотри.
1057
01:02:16,312 --> 01:02:18,291
-Ты что, уже был здесь?
-Да.
1058
01:02:18,332 --> 01:02:20,282
На разведке.
1059
01:02:22,055 --> 01:02:23,746
-Значит он недостаток?
1060
01:02:23,787 --> 01:02:25,709
-Или возможность.
1061
01:02:25,750 --> 01:02:27,643
-Ты будешь грабить банк сейчас?
-Ага.
1062
01:02:27,684 --> 01:02:29,518
-Стой. Не уходи.
1063
01:02:29,559 --> 01:02:31,509
-Пожелай мне удачи.
-Стой!
1064
01:02:34,177 --> 01:02:35,839
О, боже.
1065
01:02:35,880 --> 01:02:37,830
Ну давай.
1066
01:02:40,757 --> 01:02:42,708
(тревожная музыка)
1067
01:03:03,442 --> 01:03:05,132
-Привет!
1068
01:03:05,173 --> 01:03:06,517
Слушай, ты Карл?
1069
01:03:06,558 --> 01:03:08,451
-Ну да, Карл.
-И я Карл.
1070
01:03:08,492 --> 01:03:10,038
-Нет!
1071
01:03:10,079 --> 01:03:11,193
Охренеть!
1072
01:03:11,234 --> 01:03:13,184
-Погоди. Ты ездишь на Плимуте?
1073
01:03:13,918 --> 01:03:15,868
-Да.
-Я только что видел,
1074
01:03:16,342 --> 01:03:18,292
как какой-то парень
там ковырялся.
1075
01:03:18,333 --> 01:03:20,312
-Серьезно?
-Да, похоже, это был угонщик.
1076
01:03:23,759 --> 01:03:25,709
(смех)
1077
01:04:30,138 --> 01:04:32,117
-Ну где ты?
1078
01:04:40,066 --> 01:04:41,930
Стоп!
1079
01:04:41,971 --> 01:04:43,921
Что за хрень?
1080
01:04:47,281 --> 01:04:49,231
О, нет!
1081
01:04:50,426 --> 01:04:52,406
(звук пожарной сирены)
1082
01:04:55,189 --> 01:04:57,168
Боже!
1083
01:05:02,548 --> 01:05:04,672
(рация): Пожар в банке И Траст.
1084
01:05:08,234 --> 01:05:10,184
Боже!
1085
01:05:11,495 --> 01:05:12,753
-Ну что там?
1086
01:05:12,794 --> 01:05:14,801
-Там всë в дыму.
1087
01:05:19,951 --> 01:05:21,930
-Что? Он на меня показал?
1088
01:05:25,867 --> 01:05:27,789
О, боже. О, боже.
1089
01:05:28,753 --> 01:05:30,703
Нет.
1090
01:05:33,198 --> 01:05:36,100
Что?
1091
01:05:36,141 --> 01:05:38,150
Охренеть!
1092
01:05:38,393 --> 01:05:39,304
Ты в порядке?
1093
01:05:39,345 --> 01:05:42,219
-Да. Адреналинчик
подскакивает каждый раз.
1094
01:05:42,346 --> 01:05:43,864
А в основном всë окей.
1095
01:05:43,905 --> 01:05:46,144
-Там был такой хаос,
я не поняла, куда ты делся.
1096
01:05:46,300 --> 01:05:47,644
-Значит, я всë правильно сделал.
1097
01:05:47,685 --> 01:05:49,636
-Потому что так и задумано.
-О, господи.
1098
01:05:51,437 --> 01:05:52,724
Это полная жесть.
1099
01:05:52,765 --> 01:05:54,716
-Да, я знаю, детка,
слушай, я знаю.
1100
01:05:54,959 --> 01:05:57,774
Это трудно принять,
но надеюсь, мы сможем...
1101
01:06:08,609 --> 01:06:10,560
(стук)
1102
01:06:11,236 --> 01:06:13,244
-О чем ты думаешь?
1103
01:06:15,161 --> 01:06:17,428
-Пообещай мне одну вещь,
вообще-то пару вещей.
1104
01:06:18,047 --> 01:06:19,997
-Окей.
1105
01:06:20,125 --> 01:06:22,017
-Первое - что тебя
никогда не поймают.
1106
01:06:22,751 --> 01:06:23,749
-Конечно.
1107
01:06:23,790 --> 01:06:25,855
-Второе - ты грабишь
только банки.
1108
01:06:26,503 --> 01:06:30,185
Они испортили жизнь всем, кто мне
дорог, так что на них мне плевать.
1109
01:06:32,910 --> 01:06:34,427
-Хорошо.
1110
01:06:34,468 --> 01:06:36,419
Что еще?
1111
01:06:37,008 --> 01:06:40,921
-Однажды ты с этим
завяжешь, и мы втроем уедем.
1112
01:06:41,279 --> 01:06:43,374
Ты купишь свой бар,
о котором мечтаешь, и
1113
01:06:43,761 --> 01:06:46,751
у нас будет на 100 процентов
легальный доход, и всë.
1114
01:06:49,707 --> 01:06:51,657
-Пойдет.
1115
01:07:00,702 --> 01:07:02,681
Вообще-то...
1116
01:07:02,866 --> 01:07:05,452
Сперва ты должна мне
что-то пообещать.
1117
01:07:05,840 --> 01:07:07,790
-Что именно?
1118
01:07:22,001 --> 01:07:23,980
-Ты выйдешь за меня?
1119
01:07:24,714 --> 01:07:26,694
-Роб!
1120
01:07:28,351 --> 01:07:30,301
-Господи!
-Это было "да"?
1121
01:07:32,016 --> 01:07:33,706
-Да.
1122
01:07:33,747 --> 01:07:35,698
О, боже.
1123
01:07:40,039 --> 01:07:43,779
-А вот один из двух парней,
которых нам надо идентифицировать.
1124
01:07:48,437 --> 01:07:50,359
-Так и не удалось
ничего о нем выяснить?
1125
01:07:50,400 --> 01:07:52,350
-Ничего, он как призрак.
1126
01:07:52,795 --> 01:07:54,399
-А что насчет второго?
1127
01:07:54,440 --> 01:07:56,015
-У них одинаковые тачки?
1128
01:07:56,056 --> 01:07:58,901
-Они все на них ездят.
Просто банда Крайслер Фикс авеню.
1129
01:07:58,942 --> 01:08:00,720
У Томми и Дэйла они тоже есть.
1130
01:08:00,761 --> 01:08:03,779
-Второй парень ездил на этой
же машине, те же номера.
1131
01:08:03,877 --> 01:08:05,972
Она зарегистрирована
на Андреа Хадсон.
1132
01:08:06,562 --> 01:08:08,541
-Как это возможно?
1133
01:08:09,736 --> 01:08:11,687
-Пришло время выяснить.
1134
01:08:20,068 --> 01:08:21,499
-Кто-то перепил?
1135
01:08:21,540 --> 01:08:23,490
-Привет. С чего ты взял?
1136
01:08:23,733 --> 01:08:25,712
-Ты забыл снять грим.
1137
01:08:26,879 --> 01:08:28,859
-О, черт!
1138
01:08:29,448 --> 01:08:31,398
-Не расслабляйся, парень.
1139
01:08:32,854 --> 01:08:34,833
-Да, да, ты прав.
1140
01:08:35,076 --> 01:08:38,094
Я просто всë время думаю о новом
деле, оно будет последним.
1141
01:08:38,481 --> 01:08:39,941
И самым крупным.
1142
01:08:39,982 --> 01:08:43,173
Потом я куплю такой же
бар, только у океана.
1143
01:08:43,532 --> 01:08:45,164
-Уже всë продумал?
1144
01:08:45,205 --> 01:08:50,158
-Не совсем, не совсем, но я несколько
месяцев изучаю одно место, на западе.
1145
01:08:51,102 --> 01:08:53,015
Это будет большое дело.
1146
01:08:53,056 --> 01:08:55,208
Я назвал его "Большой Ванкувер".
1147
01:08:55,249 --> 01:08:56,998
-Ты им уже названия даешь?
1148
01:08:57,039 --> 01:09:00,316
-Да он бы и календари со своим
грабежами продавал, если бы мог.
1149
01:09:00,473 --> 01:09:02,452
-А это, кстати, отличная идея.
1150
01:09:03,070 --> 01:09:05,194
-Для большого дела
тебе нужен напарник.
1151
01:09:06,158 --> 01:09:07,589
-Нет, мне не нужен напарник.
1152
01:09:07,630 --> 01:09:09,552
-Да, например Бишоп.
1153
01:09:11,354 --> 01:09:12,755
-Этот парень? Нет.
1154
01:09:12,796 --> 01:09:14,746
-Он хороший человек.
-Вижу.
1155
01:09:14,787 --> 01:09:16,593
Но нет,
напарник мне точно не нужен.
1156
01:09:16,634 --> 01:09:19,393
-Да ладно, мне нужно защитить свои
инвестиции, тебе не помешает...
1157
01:09:19,434 --> 01:09:20,750
-Мне не нужен напарник.
1158
01:09:20,791 --> 01:09:22,741
-Слушай, я настаиваю.
1159
01:09:25,033 --> 01:09:28,167
-Знаешь, давай поговорим
об этом в другой раз.
1160
01:09:29,074 --> 01:09:31,053
Мне пора домой к жене.
1161
01:09:31,411 --> 01:09:32,553
-У тебя есть жена?
1162
01:09:32,594 --> 01:09:34,949
-А, да,
ну формально пока невеста.
1163
01:09:35,278 --> 01:09:39,480
Я купил кольцо пару месяцев назад и
только сейчас сделал решающий шаг.
1164
01:09:39,607 --> 01:09:41,212
-Черт, мои поздравления!
1165
01:09:41,253 --> 01:09:43,116
-Спасибо.
-Эй!
1166
01:09:43,157 --> 01:09:44,733
За партнеров по виски.
1167
01:09:44,774 --> 01:09:45,945
И за твою невесту.
1168
01:09:45,986 --> 01:09:47,561
-И моего будущего ребенка.
1169
01:09:47,602 --> 01:09:49,840
-Пакетный контракт?
Двойной удар.
1170
01:09:50,805 --> 01:09:54,805
-Ладно, мне надо отлить и ехать
домой, а то она мне яйца выкрутит.
1171
01:09:54,990 --> 01:09:56,248
-Давай.
1172
01:09:56,289 --> 01:09:58,123
-А я ж тебе кое-что купил.
1173
01:09:58,164 --> 01:10:00,028
-Что это за хрень?
1174
01:10:00,069 --> 01:10:01,732
-Карма Хамелеон, первый трек.
1175
01:10:01,773 --> 01:10:03,030
-А?
1176
01:10:03,071 --> 01:10:04,069
МТŦ, чувак!
1177
01:10:04,110 --> 01:10:05,945
-А, это сраный Джордж Бой.
1178
01:10:05,986 --> 01:10:08,917
Этот говнюк уже повсюду.
Что за хрень творится?
1179
01:10:11,037 --> 01:10:13,824
Эй, детектив,
вы наконец принесли ордер?
1180
01:10:13,894 --> 01:10:15,700
-Нет, нет,
просто в туалет зашел.
1181
01:10:15,741 --> 01:10:17,691
-Похоже,
вам тут у нас правда нравится.
1182
01:10:18,627 --> 01:10:22,136
-Единственное, что мне тут
понравится,
твое лицо, когда я закрою клуб.
1183
01:10:22,407 --> 01:10:23,896
Это лишь вопрос времени.
1184
01:10:23,937 --> 01:10:25,628
-Время - забавная вещь.
1185
01:10:25,669 --> 01:10:28,687
Пока оно идет,
срок действия ордера истекает,
1186
01:10:29,045 --> 01:10:30,967
финансы тают,
1187
01:10:31,065 --> 01:10:33,045
люди могут пострадать.
1188
01:10:34,298 --> 01:10:36,046
-Ладно, мне надо отлить.
1189
01:10:36,087 --> 01:10:38,037
-Давай.
1190
01:10:40,849 --> 01:10:42,771
(свист)
1191
01:10:53,779 --> 01:10:55,729
-О, привет!
-Привет!
1192
01:11:04,601 --> 01:11:06,552
-Фанат Бой Джорджа, да?
1193
01:11:07,228 --> 01:11:09,178
-Да, да.
1194
01:11:09,277 --> 01:11:10,707
Я считаю, он недооценен.
1195
01:11:10,748 --> 01:11:11,805
-Да?
-Да.
1196
01:11:11,846 --> 01:11:13,305
-Ну с косметикой перебор.
1197
01:11:13,346 --> 01:11:16,595
Кстати, все почему-то думают,
что я пользуюсь подводкой для глаз.
1198
01:11:17,733 --> 01:11:19,683
-Да, и правда похоже.
1199
01:11:20,273 --> 01:11:22,252
-Точно не подводка?
-Нет, нет.
1200
01:11:22,957 --> 01:11:24,387
Будь самим собой.
1201
01:11:24,428 --> 01:11:26,234
-Да, конечно.
1202
01:11:26,275 --> 01:11:27,360
-Удачи!
-Да.
1203
01:11:27,401 --> 01:11:29,351
-Пока.
-Постойте.
1204
01:11:29,507 --> 01:11:31,602
Чейнджинг эвридей -
это с того же альбома?
1205
01:11:32,913 --> 01:11:34,604
-Похоже, что да.
1206
01:11:34,645 --> 01:11:36,595
-Да, на что она намекает?
1207
01:11:37,473 --> 01:11:39,106
-Я не думал об этом.
1208
01:11:39,147 --> 01:11:43,204
Не вслушиваюсь в тексты,
мелодия важней, она должна цеплять.
1209
01:11:45,064 --> 01:11:47,014
-Ну я пошел, увидимся.
-Да.
1210
01:11:50,085 --> 01:11:51,747
-Мать твою!
1211
01:11:51,788 --> 01:11:53,738
Срань господня.
1212
01:12:00,504 --> 01:12:02,310
Эти парни ездят на
одной и той же машине,
1213
01:12:02,351 --> 01:12:04,301
потому что это один
и тот же парень.
1214
01:12:05,063 --> 01:12:08,515
Он меняет внешность,
накладной нос и парик, и грим.
1215
01:12:08,556 --> 01:12:10,131
-Зачем?
-Не знаю, зачем.
1216
01:12:10,172 --> 01:12:11,285
Давай пробьем номер...
1217
01:12:11,326 --> 01:12:13,508
-Да, и магазины обзвоним,
где продается вся эта хрень.
1218
01:12:17,473 --> 01:12:19,424
(звонок)
1219
01:12:19,840 --> 01:12:22,079
-Джон, сейчас же ночь.
-Извини.
1220
01:12:28,585 --> 01:12:30,564
Да?
1221
01:12:31,846 --> 01:12:33,075
Что там у вас?
1222
01:12:33,116 --> 01:12:34,402
-За последние несколько месяцев
1223
01:12:34,443 --> 01:12:37,087
мы взяли под наблюдение
много людей и автомобили.
1224
01:12:37,128 --> 01:12:40,752
Один из наших парней ехал в участок
мимо Севен Илевен и заметил Бьюик,
1225
01:12:40,793 --> 01:12:42,772
и ему показалось,
что он его уже где-то видел.
1226
01:12:42,813 --> 01:12:44,042
И он решил проверить...
1227
01:12:44,083 --> 01:12:46,062
-Слушай, если ты к чему-то
ведешь, веди быстрей.
1228
01:12:46,103 --> 01:12:47,707
-Ладно, оказалось,
что владелец тачки
1229
01:12:47,748 --> 01:12:49,728
был арестован за
вождение в пьяном виде.
1230
01:12:49,769 --> 01:12:52,007
-Я понял, он попал.
Зачем я здесь?
1231
01:12:52,366 --> 01:12:54,287
-Он хотел говорить
только с тобой.
1232
01:13:06,392 --> 01:13:08,371
-Эй Эй!
1233
01:13:08,730 --> 01:13:10,680
Наши два парня - это
не только один парень,
1234
01:13:10,721 --> 01:13:13,105
которого я видел в клубе,
но еще и вот этот парень.
1235
01:13:13,578 --> 01:13:15,269
-Это Роберт?
-Да, это Роберт.
1236
01:13:15,310 --> 01:13:17,809
Бриллиантовый Дэйв сказал,
он идет на новое дело.
1237
01:13:17,907 --> 01:13:19,280
Под названием
"Большой Ванкувер".
1238
01:13:19,321 --> 01:13:21,445
-Он им уже названия дает?
-У нас есть мелкие деньги?
1239
01:13:22,092 --> 01:13:24,216
Да хорош,
я оставил на счету 50 баксов,
1240
01:13:24,257 --> 01:13:25,515
на билет должно хватить. Давай.
1241
01:13:25,556 --> 01:13:27,246
-Ладно, сейчас. На!
1242
01:13:38,360 --> 01:13:40,338
-Что с тобой?
1243
01:13:41,880 --> 01:13:42,994
-Меня кумарит.
1244
01:13:43,035 --> 01:13:45,043
-Зашибись!
1245
01:13:45,719 --> 01:13:47,640
На деле трясти будет
намного сильней.
1246
01:13:49,788 --> 01:13:51,767
Ты точно справишься?
1247
01:13:51,837 --> 01:13:53,816
-А это точно сработает?
1248
01:13:54,550 --> 01:13:57,828
-Я в этом спец,
собери жопу в горсть, понял?
1249
01:13:58,590 --> 01:14:02,071
Я хорошо подготовился, если не
облажаемся, выйдем оттуда с
миллионом.
1250
01:14:02,545 --> 01:14:04,524
До этого был только пролог.
1251
01:14:06,932 --> 01:14:08,881
-Что такое пролог?
1252
01:14:12,530 --> 01:14:15,202
-Посмотрите на эти фото,
вы уверены, что это он?
1253
01:14:15,358 --> 01:14:18,030
-Я ведь вам уже сказала,
детектив, это точно он.
1254
01:14:18,071 --> 01:14:19,877
А вы что-то говорили про деньги.
1255
01:14:19,918 --> 01:14:21,522
-А на этой неделе он не заходил?
1256
01:14:21,563 --> 01:14:23,831
-Заходил, и спрашивал,
где нанять актеров.
1257
01:14:23,872 --> 01:14:24,841
Зачем?
1258
01:14:24,882 --> 01:14:26,804
-Не знаю, сказал,
хочет что-то новое попробовать.
1259
01:14:26,845 --> 01:14:28,795
Может режиссуру?
1260
01:14:28,836 --> 01:14:30,787
-Я в этом сильно сомневаюсь.
1261
01:14:34,435 --> 01:14:37,078
Всë нормально,
позвоните детективу Хофману,
серьезно.
1262
01:14:37,263 --> 01:14:40,830
Детектив Джо Снайдс. Мой человек
должен был с вами связаться,
извините.
1263
01:14:41,592 --> 01:14:43,514
-Всë в порядке.
1264
01:14:44,478 --> 01:14:46,919
-Мы считаем,
что этот человек ограбит банк
1265
01:14:46,960 --> 01:14:49,026
в вашем городе в
ближайшие 24 часа.
1266
01:14:49,212 --> 01:14:52,086
Нужно отправить сотрудников
в каждое из этих мест.
1267
01:14:52,675 --> 01:14:55,115
-Ха, в центре Ванкувера
больше 670 банков.
1268
01:14:55,272 --> 01:14:57,512
-Он каждый раз грабит
одни и те же отделения.
1269
01:14:57,697 --> 01:14:59,676
Я составил список
из пяти банков.
1270
01:15:00,294 --> 01:15:01,869
Бывало, он брал и по два в день.
1271
01:15:01,910 --> 01:15:04,120
Возможно, в этот раз он
решил пойти на рекорд.
1272
01:15:05,431 --> 01:15:07,381
Вы поможете или нет?
1273
01:15:23,901 --> 01:15:25,852
Кто-нибудь что-нибудь видит?
1274
01:15:25,893 --> 01:15:27,844
-У меня ничего.
-Пока нет.
1275
01:15:34,436 --> 01:15:36,704
-Мы ищем то,
что выходит из ряда вон, так?
1276
01:15:37,611 --> 01:15:39,590
Выходит из ряда вон.
1277
01:15:40,352 --> 01:15:42,331
Из ряда вон.
1278
01:15:57,929 --> 01:15:59,878
-Спасибо.
-До свидания.
1279
01:16:07,077 --> 01:16:09,027
-Теперь порядок.
1280
01:16:17,611 --> 01:16:19,562
-Добрый день. Что это?
1281
01:16:20,093 --> 01:16:21,755
-Я привез четыре пальмы.
1282
01:16:21,796 --> 01:16:23,573
-Вы не можете оставить их здесь.
1283
01:16:23,614 --> 01:16:25,507
-Почему?
-Потому что мы их не заказывали.
1284
01:16:25,548 --> 01:16:26,834
-Ну кто-то заказал.
1285
01:16:26,875 --> 01:16:28,826
-У торгового центра
кто-нибудь есть?
1286
01:16:30,829 --> 01:16:32,635
-Я доставил туда, куда заказали.
1287
01:16:32,676 --> 01:16:35,579
-Вы что, не понимаете,
мы их не заказывали.
1288
01:16:42,864 --> 01:16:45,392
-Пожалуй,
я возьму каждого по одному.
1289
01:16:46,760 --> 01:16:57,109
-Нет!
1290
01:16:57,525 --> 01:16:58,552
-Твою мать!
1291
01:16:58,593 --> 01:17:00,543
-Открывай!
1292
01:17:00,642 --> 01:17:02,159
Ты серьезно?
1293
01:17:02,200 --> 01:17:03,602
-Кто-нибудь еще это видит?
1294
01:17:03,643 --> 01:17:05,103
-Ну кто-то же заказал?
1295
01:17:05,144 --> 01:17:06,286
-Я не заказывал.
1296
01:17:06,327 --> 01:17:07,902
-Это Годвинс, верно?
-Сами не видите?
1297
01:17:07,943 --> 01:17:09,028
Да, это Годвинс.
1298
01:17:09,069 --> 01:17:11,019
-Значит, они доставлены.
1299
01:17:11,060 --> 01:17:12,029
Хорошего дня.
1300
01:17:12,070 --> 01:17:14,050
-Пробей-ка номера этого фургона.
1301
01:17:15,071 --> 01:17:17,224
-Эй! Займись им.
1302
01:17:21,133 --> 01:17:23,920
Срань господня!
Давай, живей, живей, живей!
1303
01:17:24,596 --> 01:17:26,921
-Эти курьеры совершенно
некомпетентны.
1304
01:17:27,453 --> 01:17:30,298
-Эй, ты, ложись на
пол, быстро, мать твою.
1305
01:17:30,483 --> 01:17:32,405
А ну ложись на долбаный пол!
1306
01:17:32,446 --> 01:17:35,349
-Эй, не нервничай, спокойно.
1307
01:17:36,544 --> 01:17:38,465
Скорее, скорее, скорее.
1308
01:17:41,162 --> 01:17:43,141
Следи за входом.
1309
01:18:00,671 --> 01:18:02,795
Теперь сюда. Всë, всë, всë.
1310
01:18:05,549 --> 01:18:06,950
-Роберт!
1311
01:18:06,991 --> 01:18:09,000
Похоже, у нас гости.
1312
01:18:10,225 --> 01:18:12,203
-Иди сюда.
1313
01:18:13,658 --> 01:18:15,638
Ты назвал мое имя, идиот.
1314
01:18:21,335 --> 01:18:23,718
Вы просто душка. Всего хорошего.
1315
01:18:27,828 --> 01:18:29,808
(грохот)
1316
01:18:40,701 --> 01:18:43,460
-Черт, он не банк грабит,
он в магазине Годвинс.
1317
01:18:47,742 --> 01:18:49,001
-Где он? Где он?
1318
01:18:49,042 --> 01:18:51,049
-Туда.
1319
01:18:54,005 --> 01:18:56,764
-Стой, стой, стой.
Не беги, иди спокойно.
1320
01:18:57,440 --> 01:18:59,390
Не нервничай.
1321
01:19:00,931 --> 01:19:02,882
Привет!
1322
01:19:21,249 --> 01:19:23,864
-Двое подозреваемых движутся
на север по торговому центру,
1323
01:19:23,905 --> 01:19:25,855
они в синем. Стоять, руки вверх!
1324
01:19:27,137 --> 01:19:28,395
Руки вверх!
1325
01:19:28,436 --> 01:19:30,415
А ну, лицом ко мне.
1326
01:19:34,929 --> 01:19:38,380
(рация): Снайдс, кажется я их
вижу, они в другой части ТЦ.
1327
01:19:38,566 --> 01:19:40,516
-Валите.
1328
01:19:41,279 --> 01:19:43,258
Вижу двоих,
идут к западному входу.
1329
01:19:44,800 --> 01:19:46,952
(рация): Нет, нет,
я вижу их у восточного.
1330
01:19:49,302 --> 01:19:50,357
-Черт!
1331
01:19:50,398 --> 01:19:52,377
-Будем брать всех?
1332
01:19:55,997 --> 01:19:57,948
-Только тех, что не побегут.
1333
01:19:59,749 --> 01:20:01,844
(вой пожарной сирены)
1334
01:20:19,692 --> 01:20:21,642
-Бежим, бежим!
1335
01:20:24,338 --> 01:20:25,797
Вот черт!
1336
01:20:25,838 --> 01:20:27,789
Сюда, сюда!
1337
01:20:30,832 --> 01:20:31,974
Проверь ту дверь.
1338
01:20:32,015 --> 01:20:34,138
-Я облажался.
Я назвал тебя по имени.
1339
01:20:34,295 --> 01:20:36,246
-Заткнись и займись дверью.
1340
01:20:48,696 --> 01:20:49,925
Черт!
1341
01:20:49,966 --> 01:20:50,993
-Что?
1342
01:20:51,034 --> 01:20:52,984
-Я... я забыл ствол.
1343
01:20:53,257 --> 01:20:54,832
-Чего?
1344
01:20:54,873 --> 01:20:56,881
Что ты сделал?
1345
01:20:57,037 --> 01:20:58,727
-Я видимо забыл его в магазине.
1346
01:20:58,768 --> 01:21:00,516
Всë было так быстро,
я запаниковал.
1347
01:21:00,557 --> 01:21:03,143
-Да что у тебя с башкой, чувак?
-Стоять, Роберт!
1348
01:21:04,714 --> 01:21:06,664
-Вот черт!
1349
01:21:07,224 --> 01:21:09,233
-Допрыгался?
1350
01:21:15,854 --> 01:21:18,006
-Убьешь меня,
деньги не найдешь никогда.
1351
01:21:18,682 --> 01:21:20,200
И улик у тебя нет.
1352
01:21:20,241 --> 01:21:21,961
-Ты и есть главная улика.
1353
01:21:22,002 --> 01:21:23,952
-Нет.
1354
01:21:24,397 --> 01:21:27,357
Мы оба знаем, что доказательств
у тебя недостаточно.
1355
01:21:30,025 --> 01:21:32,004
Не делай этого. Эй!
1356
01:21:32,131 --> 01:21:33,908
Давай-ка продолжим в другой раз.
1357
01:21:33,949 --> 01:21:35,929
-Эй, эй, не вздумай, эй!
1358
01:21:39,087 --> 01:21:41,037
-Эй, придурок!
1359
01:21:49,158 --> 01:21:51,109
Черт! Черт!
1360
01:21:56,721 --> 01:21:58,670
(звонок)
1361
01:21:59,808 --> 01:22:01,037
-Алло!
1362
01:22:01,078 --> 01:22:03,029
-Пакуй вещи, детка.
1363
01:22:03,445 --> 01:22:05,395
-Без шуток?
-Без шуток.
1364
01:22:05,840 --> 01:22:07,791
Открой верхний ящик комода.
1365
01:22:08,928 --> 01:22:10,879
-Да ладно.
1366
01:22:12,391 --> 01:22:14,428
-Ладно, хорошо,
мне надо бежать, увидимся.
1367
01:22:14,469 --> 01:22:15,871
Шлепанцы не забудь, пока.
1368
01:22:15,912 --> 01:22:17,920
-Окей. Давай, пока.
1369
01:22:20,213 --> 01:22:22,134
-Нам точно нельзя в аэропорт.
1370
01:22:22,175 --> 01:22:23,634
Копы наверняка отследили билеты.
1371
01:22:23,675 --> 01:22:24,761
Поэтому мы едем поездом.
1372
01:22:24,802 --> 01:22:26,982
Бери билет. И держись
подальше от вагона-ресторана.
1373
01:22:27,139 --> 01:22:29,032
Потому что там буду я.
Счастливо.
1374
01:22:43,416 --> 01:22:45,251
-Моя радость!
1375
01:22:45,292 --> 01:22:47,762
Грузчики уже в пути,
нам надо ехать.
1376
01:22:50,256 --> 01:22:52,235
Энди!
1377
01:23:03,214 --> 01:23:05,164
-Нам точно надо ехать?
1378
01:23:07,341 --> 01:23:09,321
(Энди): А! Милый!
1379
01:23:13,719 --> 01:23:16,074
Я справлюсь,
возьми кресло-каталку.
1380
01:23:20,736 --> 01:23:22,106
-Молодец.
-Садись.
1381
01:23:22,147 --> 01:23:23,260
-Сейчас.
1382
01:23:23,301 --> 01:23:25,107
-Вот так, вот так, садись.
1383
01:23:25,148 --> 01:23:27,128
-Спасибо, спасибо.
1384
01:23:28,121 --> 01:23:31,485
-Всë хорошо.
Не переживай, расслабься, расслабься.
1385
01:23:31,584 --> 01:23:33,476
-А-а-а, сам расслабься.
1386
01:23:33,517 --> 01:23:35,584
-Ну молодец.
-Ну как там, док?
1387
01:23:36,693 --> 01:23:38,672
-О, мой бог!
-Не лезь туда!
1388
01:23:38,828 --> 01:23:40,519
Что ты делаешь?
1389
01:23:40,560 --> 01:23:42,481
-Я видел, я видел голову.
1390
01:23:42,522 --> 01:23:44,473
Кошмар!
1391
01:23:44,629 --> 01:23:47,041
-Роберт! Роберт, соберись!
1392
01:23:47,140 --> 01:23:48,648
-Ладно.
1393
01:23:48,689 --> 01:23:50,938
(врач): Хорошо,
дышите и тужьтесь.
1394
01:23:55,480 --> 01:23:57,431
-Толкай, толкай.
1395
01:23:57,703 --> 01:23:59,682
-А-а-а!
1396
01:24:04,543 --> 01:24:05,685
(плач младенца)
1397
01:24:05,726 --> 01:24:07,676
-О! О!
1398
01:24:08,843 --> 01:24:10,794
(смех)
1399
01:24:12,163 --> 01:24:14,112
-Дайте ей.
-О, боже.
1400
01:24:14,268 --> 01:24:16,248
-Держите.
-Очуметь!
1401
01:24:19,406 --> 01:24:21,270
О, боже.
1402
01:24:21,311 --> 01:24:23,290
-Привет!
1403
01:24:23,562 --> 01:24:25,137
Она прекрасна.
1404
01:24:25,178 --> 01:24:27,128
-Просто чудо!
1405
01:24:30,575 --> 01:24:32,958
-Маленькая.
-Она просто прелесть.
1406
01:24:33,086 --> 01:24:34,978
Она просто прелесть.
1407
01:24:36,837 --> 01:24:39,047
Привет. Привет.
1408
01:24:39,752 --> 01:24:41,731
-Не трогай ее нос.
-Я же аккуратно.
1409
01:24:48,036 --> 01:24:50,014
-Эй!
1410
01:24:50,142 --> 01:24:52,121
Я твой папочка.
1411
01:24:52,768 --> 01:24:54,719
Да.
1412
01:24:55,193 --> 01:24:57,172
Я твой папа.
1413
01:25:06,294 --> 01:25:08,273
(за кадром):
Доложите обстановку.
1414
01:25:29,238 --> 01:25:31,217
-Куда, блин, всë делось?
1415
01:25:34,664 --> 01:25:37,047
-Исчезло.
-Да вы что, издеваетесь?
1416
01:25:40,724 --> 01:25:42,213
Мать их!
1417
01:25:42,254 --> 01:25:44,810
(за кадром): Пока Томми
продавал краденые драгоценности,
1418
01:25:44,851 --> 01:25:47,177
на общую сумму в миллион
200 тысяч долларов,
1419
01:25:47,275 --> 01:25:49,716
копы установили, что
дробовик, забытый в Ванкувере,
1420
01:25:49,786 --> 01:25:52,025
принадлежал
Бриллиантовому Дэйву.
1421
01:25:52,153 --> 01:25:53,180
Ну а я,
1422
01:25:53,221 --> 01:25:55,719
когда дерьмом пахнет с
юга, я сваливаю на север.
1423
01:25:56,165 --> 01:25:58,115
(Энди): Роберт, что...
1424
01:26:08,228 --> 01:26:10,207
-Ты объяснишь, что происходит?
1425
01:26:10,682 --> 01:26:13,237
-Копы дежурят в аэропортах
и на вокзалах, здесь
1426
01:26:13,972 --> 01:26:15,662
здесь нам будет безопасней.
1427
01:26:15,703 --> 01:26:17,653
Томми помог мне
всë организовать.
1428
01:26:17,694 --> 01:26:19,241
-У нас же был план.
1429
01:26:19,282 --> 01:26:20,684
Что насчет Багам?
1430
01:26:20,725 --> 01:26:22,675
-Послушай, в больнице,
1431
01:26:23,409 --> 01:26:25,330
когда я держал
свою дочь на руках,
1432
01:26:26,468 --> 01:26:29,688
я понял, что на протяжении
всей своей жизни мечтал о том,
1433
01:26:29,787 --> 01:26:31,708
чтобы сбежать в эту
1434
01:26:31,749 --> 01:26:33,931
идеальную жизнь
на пляже у океана.
1435
01:26:34,665 --> 01:26:36,586
Только теперь, когда
1436
01:26:36,627 --> 01:26:39,327
у меня появились вы, я понял,
что мне не надо никуда бежать.
1437
01:26:39,368 --> 01:26:41,318
И, как ты сказала,
1438
01:26:41,389 --> 01:26:43,368
где мы, там и дом.
1439
01:26:43,553 --> 01:26:44,955
Верно?
1440
01:26:44,996 --> 01:26:46,946
-Мы в безопасности?
1441
01:26:48,834 --> 01:26:50,785
-Да.
-Хорошо.
1442
01:26:51,028 --> 01:26:53,065
-Новый дом, новая жизнь.
1443
01:26:53,193 --> 01:26:55,316
Копы не знают,
кто я и где я, так что...
1444
01:26:58,207 --> 01:27:00,136
Добро пожаловать!
1445
01:27:08,431 --> 01:27:10,381
-Идем!
1446
01:27:10,999 --> 01:27:12,950
Привет!
1447
01:27:16,627 --> 01:27:18,722
(за кадром): Жизнь нечасто
дает тебе второй шанс,
1448
01:27:18,849 --> 01:27:20,886
когда Вселенная говорит:
"Смотри, не просри его".
1449
01:27:21,043 --> 01:27:22,676
-Хочешь есть?
1450
01:27:22,717 --> 01:27:24,783
И я прислушался. Я завязал.
1451
01:27:25,834 --> 01:27:27,842
И потом,
если бы я продолжил грабить банки,
1452
01:27:27,969 --> 01:27:30,266
то никогда не смог бы взять
дочь с собой на работу.
1453
01:27:41,361 --> 01:27:44,437
-Добро пожаловать,
добро пожаловать.
1454
01:27:45,372 --> 01:27:47,553
Моя радость! Мы вернулись!
1455
01:27:48,172 --> 01:27:49,516
-Молодец.
-Я здесь.
1456
01:27:49,557 --> 01:27:50,584
Привет.
1457
01:27:50,625 --> 01:27:52,604
-А, я знаю эту улыбку.
1458
01:27:52,963 --> 01:27:55,317
-Ты ее любишь?
-Я от нее просто без ума.
1459
01:27:56,628 --> 01:27:58,520
А ты как поживаешь?
1460
01:27:58,561 --> 01:28:00,974
-Слушай, надо поговорить о
дополнительной плате за офис,
1461
01:28:01,015 --> 01:28:02,964
всë в силе?
1462
01:28:03,150 --> 01:28:04,928
-Да.
-Да? Окей.
1463
01:28:04,969 --> 01:28:06,024
-Конечно.
1464
01:28:06,065 --> 01:28:07,698
(стук)
1465
01:28:07,739 --> 01:28:09,805
-О, откроешь, а я пока ее...
-Ладно.
1466
01:28:10,626 --> 01:28:12,604
-Пойдем, пойдем.
1467
01:28:13,973 --> 01:28:15,923
-Здесь живет мой
друг Роберт Уайтмен?
1468
01:28:15,964 --> 01:28:18,030
-О, вот так сюрприз.
1469
01:28:18,071 --> 01:28:19,964
-Как жизнь, приятель?
-Что ты здесь делаешь?
1470
01:28:20,005 --> 01:28:21,551
-Просто рядом проезжал.
1471
01:28:21,592 --> 01:28:23,715
-Никто не проезжает рядом с
Пембруком.
-Да, ты прав.
1472
01:28:23,756 --> 01:28:25,360
-Слушай,
Андреа там укладывает дочь,
1473
01:28:25,401 --> 01:28:26,601
присядь, я схожу за ней.
1474
01:28:26,642 --> 01:28:28,593
-Конечно.
1475
01:28:33,828 --> 01:28:35,779
-Пивко! Спасибо.
-Не за что.
1476
01:28:47,739 --> 01:28:50,180
Ребенок этот как миксер,
у которого нет крышки.
1477
01:28:51,347 --> 01:28:53,300
-Весь дом в ее игрушках.
1478
01:28:56,917 --> 01:28:58,925
-Спортивные штаны -
признак поражения,
1479
01:28:59,024 --> 01:29:02,273
но на тебе они сидят отлично,
тебе надо вместо манекена стоять.
1480
01:29:04,363 --> 01:29:06,313
-Ладно, Томми.
1481
01:29:06,787 --> 01:29:08,766
Что ты здесь делаешь?
1482
01:29:10,568 --> 01:29:12,749
-У тебя похоже настоящих
друзей не было.
1483
01:29:14,464 --> 01:29:16,674
Я просто хотел посмотреть,
как ты поживаешь.
1484
01:29:17,033 --> 01:29:18,637
-Да?
-Да.
1485
01:29:18,678 --> 01:29:20,657
-Прекрасно.
1486
01:29:20,698 --> 01:29:21,725
Правда хорошо.
1487
01:29:21,766 --> 01:29:23,716
-Уверен?
-Ага.
1488
01:29:24,190 --> 01:29:27,958
-Не думал, что когда-нибудь Роберт
Уайтмен будет сам стричь газон.
1489
01:29:28,836 --> 01:29:30,902
-Сорняки - моя главная
проблема, кто бы мог подумать!
1490
01:29:31,030 --> 01:29:32,952
-Да.
1491
01:29:35,272 --> 01:29:37,251
-Не скучаешь?
1492
01:29:37,408 --> 01:29:39,387
-Нет.
1493
01:29:39,717 --> 01:29:41,696
Я ведь хотел завязать.
1494
01:29:45,057 --> 01:29:48,247
-С возрастом я понял,
что у меня есть куча ненужных вещей.
1495
01:29:49,010 --> 01:29:51,422
И когда я сыграю в
ящик, их просто выкинут.
1496
01:29:52,849 --> 01:29:54,972
-Это будет одна из
самых красивых свалок.
1497
01:29:55,071 --> 01:29:56,993
-Спасибо.
-Да.
1498
01:30:03,613 --> 01:30:06,891
-Знаешь, у меня не получается
вспомнить ни одной из своих игрушек.
1499
01:30:08,087 --> 01:30:10,066
Может,
потому что у меня их не было?
1500
01:30:11,319 --> 01:30:14,539
Я жутко завидовал другим детям,
когда видел, как они играют.
1501
01:30:15,244 --> 01:30:16,704
Но я рад, что так вышло.
1502
01:30:16,745 --> 01:30:19,041
Это научило меня ценить
то, что я зарабатывал.
1503
01:30:19,544 --> 01:30:21,581
Когда у тебя заводятся
какие-то деньги,
1504
01:30:21,824 --> 01:30:23,775
ты начинаешь хотеть
чего-то большего.
1505
01:30:24,278 --> 01:30:26,228
Неважно, беден ты или богат.
1506
01:30:26,875 --> 01:30:29,287
Ты всегда будешь жить
немого не по средствам.
1507
01:30:31,435 --> 01:30:33,385
Нужно знать свой предел.
1508
01:30:35,446 --> 01:30:37,801
У тебя, у меня, у нас всë есть.
1509
01:30:37,900 --> 01:30:39,503
Всë, что имеет ценность.
1510
01:30:39,544 --> 01:30:42,736
А остальное - это лишь прах и
пыль, как и мы в будущем.
1511
01:30:43,960 --> 01:30:45,853
-Хочешь сказать,
что уходишь на покой?
1512
01:30:45,894 --> 01:30:48,133
-Нет, нет,
мне уже поздно взрослеть.
1513
01:30:49,617 --> 01:30:51,596
А вот ты.
1514
01:30:53,311 --> 01:30:56,416
Никогда не дергай льва за
яйца, когда уходишь.
1515
01:30:57,784 --> 01:30:59,763
А то он тебя разорвет.
1516
01:31:33,513 --> 01:31:35,521
-Черт!
1517
01:31:48,607 --> 01:31:50,557
-Нет.
1518
01:31:55,794 --> 01:31:57,773
-Еще разок.
1519
01:31:59,401 --> 01:32:01,381
Это будет последнее дело.
1520
01:32:01,998 --> 01:32:03,978
-Найдем другой способ.
1521
01:32:04,423 --> 01:32:06,374
-Это единственное,
что я хорошо умею.
1522
01:32:08,319 --> 01:32:09,721
Другого способа нет.
1523
01:32:09,762 --> 01:32:11,741
-Всегда есть другой способ.
1524
01:32:12,879 --> 01:32:14,829
У нас есть договор.
1525
01:32:18,160 --> 01:32:20,111
Помнишь?
1526
01:32:22,172 --> 01:32:24,122
-Помню.
1527
01:32:26,097 --> 01:32:28,047
Ты права, ты права.
1528
01:32:28,117 --> 01:32:30,067
Это глупая идея.
1529
01:32:32,041 --> 01:32:33,993
-Обещаешь?
1530
01:32:36,515 --> 01:32:38,466
-Обещаю.
1531
01:32:39,777 --> 01:32:42,420
Сделаю утром пару звонков.
Придумаю что-нибудь.
1532
01:32:46,039 --> 01:32:48,018
-Хорошо.
1533
01:33:08,493 --> 01:33:10,443
-Не будь как я.
1534
01:33:13,976 --> 01:33:15,926
(агуканье ребенка)
1535
01:33:18,391 --> 01:33:20,342
Спасибо, милая.
1536
01:34:29,475 --> 01:34:31,454
-Роберт!
1537
01:34:33,227 --> 01:34:35,177
(плач)
1538
01:34:35,882 --> 01:34:38,236
-А кто тут у нас плачет?
1539
01:34:38,479 --> 01:34:40,430
Всë хорошо.
1540
01:34:42,837 --> 01:34:44,845
Роберт!
1541
01:34:45,896 --> 01:34:47,847
Ну, как твои дела?
1542
01:34:48,609 --> 01:34:50,069
Роберт!
1543
01:34:50,110 --> 01:34:52,090
Пойдем кушать.
1544
01:35:03,184 --> 01:35:06,837
-Машина всë еще здесь, а Уайтмена
нет.
Андреа и ребенок вроде дома.
1545
01:35:07,294 --> 01:35:10,675
-Мы потратили слишком много сил и
времени, чтобы позволить ему уйти.
1546
01:35:11,265 --> 01:35:13,244
-Идеи есть?
1547
01:35:29,476 --> 01:35:31,224
(звонок)
1548
01:35:31,265 --> 01:35:32,667
-Ага.
1549
01:35:32,708 --> 01:35:33,879
Алло!
1550
01:35:33,920 --> 01:35:35,524
-Здрасьте, Роба можно услышать?
1551
01:35:35,565 --> 01:35:37,199
-Его нет, передать что-нибудь?
1552
01:35:37,240 --> 01:35:40,921
-Э, нет, нет, я перезвоню,
да, перезвоню, спасибо.
1553
01:35:47,109 --> 01:35:49,088
(напряженная музыка)
1554
01:35:55,623 --> 01:35:57,631
-Его там нет.
1555
01:35:58,076 --> 01:35:59,392
-Испугался и сбежал?
1556
01:35:59,433 --> 01:36:01,874
-А, я не знаю,
без них он бы не уехал.
1557
01:36:03,877 --> 01:36:06,347
-Мы можем использовать
спецназ только сегодня.
1558
01:36:06,504 --> 01:36:08,194
-Он на деле, он вышел на дело.
1559
01:36:08,235 --> 01:36:10,215
Звони в аэропорт,
а ты позвони на вокзал.
1560
01:36:10,399 --> 01:36:12,205
Автобусы, аренда
машин, ищем везде.
1561
01:36:12,246 --> 01:36:14,283
Если облажаемся,
придется начинать всë заново.
1562
01:36:35,796 --> 01:36:37,747
(звонок телефона)
1563
01:36:40,761 --> 01:36:42,740
-Моя радость?
1564
01:36:43,156 --> 01:36:44,269
-Привет!
1565
01:36:44,310 --> 01:36:45,568
Новости есть?
1566
01:36:45,609 --> 01:36:47,964
-Да, я тут связался
1567
01:36:48,697 --> 01:36:50,676
с одним старым
приятелем, который
1568
01:36:52,247 --> 01:36:54,255
может мне помочь с работой.
1569
01:36:55,306 --> 01:36:56,997
Это связано с продажами,
1570
01:36:57,038 --> 01:36:59,450
много не заработаешь,
но счета оплатить хватит.
1571
01:37:00,299 --> 01:37:02,278
-Когда ты будешь знать?
1572
01:37:02,839 --> 01:37:05,107
-Ну я встречусь с
ним сегодня вечером,
1573
01:37:05,407 --> 01:37:08,945
И, знаешь, у меня хорошее
предчувствие насчет этого.
1574
01:37:11,728 --> 01:37:13,736
-Я уверена, тебя возьмут.
1575
01:37:14,385 --> 01:37:16,391
-Да.
1576
01:37:16,518 --> 01:37:18,469
Думаю,
я вернусь к половине пятого.
1577
01:37:18,799 --> 01:37:20,720
Встретишь меня в аэропорту?
1578
01:37:21,800 --> 01:37:23,346
-Конечно.
1579
01:37:23,387 --> 01:37:25,366
Да, буду тебя ждать.
1580
01:37:25,927 --> 01:37:27,589
-Слушай!
1581
01:37:27,630 --> 01:37:29,609
Ты же знаешь...
1582
01:37:30,747 --> 01:37:32,726
-Я тебя тоже люблю.
1583
01:37:33,950 --> 01:37:35,959
-Пока!
1584
01:38:09,352 --> 01:38:11,331
-Ясно, ладно, держи в курсе.
1585
01:38:12,123 --> 01:38:15,371
Нигде ничего, в аэропортах,
на вокзалах, в автобусах.
1586
01:38:16,827 --> 01:38:18,835
Вам не за безделье платят,
займитесь чем-нибудь.
1587
01:38:20,838 --> 01:38:23,078
Эй, а ну-ка, постой,
что это у тебя?
1588
01:38:34,547 --> 01:38:36,526
Ты не звонил в местный аэропорт?
1589
01:38:40,117 --> 01:38:43,164
Похоже, он прилетел из Пембрука
в Торонто, а из Торонто в Лондон.
1590
01:38:43,494 --> 01:38:44,954
И платил кредиткой.
1591
01:38:44,995 --> 01:38:47,089
Вот почему мы не знали
о его передвижениях.
1592
01:38:47,217 --> 01:38:49,687
Засранец использовал
местный аэропорт как хаб.
1593
01:38:52,037 --> 01:38:53,987
Скорее.
1594
01:39:13,032 --> 01:39:15,315
-Добрый день, мэм!
-Здравствуйте.
1595
01:39:15,529 --> 01:39:17,480
-Откройте-ка ящик, спасибо.
1596
01:39:26,207 --> 01:39:28,216
-Скорее, скорее, скорее.
1597
01:39:40,378 --> 01:39:42,280
-Это он?
-А, черт, да.
1598
01:39:42,321 --> 01:39:44,319
-Засранец.
1599
01:39:59,252 --> 01:40:01,232
-Благодарю.
1600
01:40:04,793 --> 01:40:06,917
(рация): Самолет с
подозреваемым находится
1601
01:40:07,044 --> 01:40:09,543
на взлетно-посадочной полосе
лондонского аэропорта.
1602
01:40:09,670 --> 01:40:12,805
-Чего бы это ни стоило, не дайте
ему взлететь. Не дайте ему взлететь.
1603
01:40:21,273 --> 01:40:23,079
Нет, мы не успеем,
ставки слишком высоки.
1604
01:40:23,120 --> 01:40:24,840
Мы сами должны его
взять, пусть летит.
1605
01:40:24,881 --> 01:40:26,397
-Хренушки.
1606
01:40:26,438 --> 01:40:28,418
-Поверь мне, пусть летит.
1607
01:40:30,190 --> 01:40:31,215
-Пусть летит.
1608
01:40:31,256 --> 01:40:32,459
-Вы уверены?
-Да.
1609
01:40:32,500 --> 01:40:34,479
Пусть вылетает, пусть вылетает.
1610
01:40:49,152 --> 01:40:51,160
-Ну всë, пойдем.
1611
01:40:51,807 --> 01:40:54,190
Нужно съездить за папочкой.
Хочешь прокатиться?
1612
01:40:54,346 --> 01:40:56,297
Вот наша машинка.
1613
01:40:56,915 --> 01:40:58,751
Садись в кресло.
1614
01:40:58,792 --> 01:41:00,799
Вот так, хорошо.
1615
01:41:19,571 --> 01:41:22,012
Пожалуйста, будь
там, просто будь там.
1616
01:41:30,884 --> 01:41:33,325
Пойдем встречать папу. Готова?
1617
01:41:34,203 --> 01:41:35,403
-Ха-ха-ха, привет!
1618
01:41:35,444 --> 01:41:37,452
-Больше никогда так не
делай, ясно?
1619
01:41:38,734 --> 01:41:40,136
-Ладно.
1620
01:41:40,177 --> 01:41:42,156
Не переживай, я с этим завязал.
1621
01:41:42,659 --> 01:41:44,667
Хорошо? Я завязал.
1622
01:41:45,949 --> 01:41:47,409
-Боже!
1623
01:41:47,450 --> 01:41:49,487
-Эй, смотри, кто у меня есть.
-Кто это такой?
1624
01:41:50,855 --> 01:41:51,853
Соскучилась?
1625
01:41:51,894 --> 01:41:53,874
Как наши дела, не баловалась?
1626
01:41:55,444 --> 01:41:57,597
(вой сирены)
Предоставлен материал - Nataleksa.
https://kinozal.tv/
1627
01:41:59,917 --> 01:42:04,523
-Роберт!
-Идем.
1628
01:42:10,711 --> 01:42:12,719
-О, боже!
1629
01:42:33,742 --> 01:42:36,616
-Эй! Эй, эй, что вы делаете?
1630
01:42:37,234 --> 01:42:39,011
-Не переживай.
1631
01:42:39,052 --> 01:42:41,753
Что здесь происходит?
1632
01:42:41,794 --> 01:42:43,225
-Не смейте ее трогать!
1633
01:42:43,266 --> 01:42:44,235
Вашу мать!
1634
01:42:44,276 --> 01:42:45,851
-Роберт!
1635
01:42:45,892 --> 01:42:52,806
-Отпустите его. Это мой муж!
1636
01:42:52,847 --> 01:42:54,364
-Детка, не нервничай.
1637
01:42:54,405 --> 01:42:55,432
-Что мне делать?
1638
01:42:55,473 --> 01:42:57,482
-Всë будет хорошо, я обещаю.
1639
01:42:58,158 --> 01:43:00,512
-Эй, хватит меня
трогать, отвалите!
1640
01:43:01,015 --> 01:43:02,821
Вы что, не видите,
что у меня ребенок на руках?
1641
01:43:02,862 --> 01:43:05,534
-Пожалуйста, отойдите.
Мэм, сделайте шаг назад.
1642
01:43:06,008 --> 01:43:09,141
-Всë хорошо, не плачь, моя радость.
Не плачь.
1643
01:43:10,885 --> 01:43:12,864
-Прости!
1644
01:43:28,663 --> 01:43:30,758
-Положи новые орешки,
а эти выброси.
1645
01:43:32,502 --> 01:43:34,481
А, детектив!
1646
01:43:34,666 --> 01:43:36,848
Давненько вы не
заглядывали, я скучал.
1647
01:43:37,234 --> 01:43:38,896
-Я и правда давно у вас не был.
1648
01:43:38,937 --> 01:43:40,945
-Хотите приватный танец?
Может, выпить?
1649
01:43:41,073 --> 01:43:44,640
-Нет, нет, нет, мой друг!
Сегодня мы для вас работаем.
1650
01:43:51,549 --> 01:43:53,528
Время - забавная вещь.
1651
01:44:13,195 --> 01:44:15,202
-Ты такой серьезный.
1652
01:44:15,562 --> 01:44:17,165
Новенький?
1653
01:44:17,206 --> 01:44:19,215
Нет?
1654
01:44:19,284 --> 01:44:21,033
Уже успел?
1655
01:44:21,074 --> 01:44:22,937
Послужить в органах?
1656
01:44:22,978 --> 01:44:25,016
Знаешь анекдот?
1657
01:44:25,229 --> 01:44:27,237
О парне, у которого пять членов?
1658
01:44:27,654 --> 01:44:29,604
Штаны как перчатка сидят.
1659
01:44:29,645 --> 01:44:30,787
-Ха! Ха!
1660
01:44:30,828 --> 01:44:35,087
-Я знал, что смогу тебя расколоть.
Ха-ха, я знал.
1661
01:44:37,380 --> 01:44:39,359
Привет!
1662
01:44:44,162 --> 01:44:46,228
-Знаешь, что меня поражает?
-И что же?
1663
01:44:46,616 --> 01:44:47,960
-Ты, ты!
-Правда?
1664
01:44:48,001 --> 01:44:48,998
-Да.
1665
01:44:49,039 --> 01:44:50,585
-Что ж, спасибо.
-Ты был в курсе,
1666
01:44:50,626 --> 01:44:52,866
что мы за тобой следим
и всë равно продолжал.
1667
01:44:53,022 --> 01:44:55,030
Может быть,
тебя в детстве никто не любил?
1668
01:44:57,120 --> 01:44:59,071
-А это ведь
1669
01:44:59,227 --> 01:45:01,206
и правда подводка для глаз, да?
1670
01:45:01,622 --> 01:45:03,659
-Хотя нет...
-Может, это Мэйбеллин?
1671
01:45:03,989 --> 01:45:05,709
-Красивые ресницы.
1672
01:45:05,750 --> 01:45:08,162
-Может быть, ты сдашь нам
Томми, а мы скостим тебе срок?
1673
01:45:08,260 --> 01:45:10,066
-Томми бизнесмен.
1674
01:45:10,107 --> 01:45:12,086
Мне нечего о нем рассказать.
1675
01:45:13,975 --> 01:45:15,492
-И на меня у вас ничего нет.
1676
01:45:15,533 --> 01:45:19,648
-Нет, нет, нет, я попросил федералов
пробить твои отпечатки. Да.
1677
01:45:20,815 --> 01:45:22,505
Винсент Смирс - звучит ужасно,
1678
01:45:22,546 --> 01:45:24,843
я понимаю,
почему ты выбрал псевдоним Уайтмен.
1679
01:45:24,941 --> 01:45:26,517
-Что ж!
1680
01:45:26,558 --> 01:45:28,508
Вы меня поймали.
1681
01:45:29,213 --> 01:45:31,163
Вы молодцы.
1682
01:45:32,734 --> 01:45:34,713
Ладно.
1683
01:45:35,504 --> 01:45:37,455
Я расскажу больше.
1684
01:45:38,563 --> 01:45:40,571
Если вы разрешите
поговорить с женой.
1685
01:45:41,219 --> 01:45:43,140
-Сомневаюсь,
что она захочет тебя видеть.
1686
01:45:43,326 --> 01:45:45,594
Она ведь уже знает,
что твоя фамилия не Уайтмен.
1687
01:45:46,443 --> 01:45:48,393
(стук)
1688
01:45:48,896 --> 01:45:50,413
-Кто-нибудь заказывал пиццу?
1689
01:45:50,454 --> 01:45:52,405
-О, я, я заказывал.
1690
01:45:54,754 --> 01:45:56,763
Спасибо.
1691
01:45:57,150 --> 01:45:59,100
Перекусим?
1692
01:46:00,238 --> 01:46:01,582
-Хотите?
-Спасибо, я не голоден.
1693
01:46:01,623 --> 01:46:03,660
-Уверены?
-Да, приятного аппетита.
1694
01:46:10,051 --> 01:46:12,780
Попроси федералов еще раз пробить
пальцы, здесь что-то не так.
1695
01:46:12,907 --> 01:46:14,021
-Ладно, сейчас.
1696
01:46:14,062 --> 01:46:15,782
-Эй!
1697
01:46:15,823 --> 01:46:17,773
Как он?
1698
01:46:17,958 --> 01:46:19,937
-Наглый, на понтах, при этом он
1699
01:46:20,382 --> 01:46:22,939
располагает к себе.
Да, свяжись с его женой.
1700
01:46:32,393 --> 01:46:34,632
-Значит,
тебя зовут не Роберт Уайтмен?
1701
01:46:36,059 --> 01:46:38,009
Тогда, может просто говнюк?
1702
01:46:38,511 --> 01:46:40,952
-Есть несколько вещей,
о которых я не сказал.
1703
01:46:40,993 --> 01:46:43,001
-Да.
1704
01:46:50,777 --> 01:46:53,910
Значит, ты теперь не просто
грабитель, еще что-нибудь упустил?
1705
01:46:54,356 --> 01:47:03,694
Когда мы познакомились,
моя жизнь имела смысл.
1706
01:47:06,881 --> 01:47:08,803
Я верила в людей.
1707
01:47:10,719 --> 01:47:13,189
И я не позволю тебе
это у меня отнять.
1708
01:47:15,395 --> 01:47:17,374
Роберт, посмотри на меня.
1709
01:47:19,320 --> 01:47:21,270
Ты должен мне сказать.
1710
01:47:24,053 --> 01:47:26,004
Я была лишь частью большой лжи?
1711
01:47:27,228 --> 01:47:28,457
Просто прикрытием?
1712
01:47:28,498 --> 01:47:30,073
-Нет.
1713
01:47:30,114 --> 01:47:33,045
Ты единственная настоящая
часть моей жизни.
1714
01:47:33,375 --> 01:47:36,508
Только когда ты была рядом,
я действительно мог быть самим собой.
1715
01:47:39,378 --> 01:47:43,695
Ты научила меня жить,
научила любить, научила доверять.
1716
01:47:46,911 --> 01:47:48,861
Я тебе клянусь, это не ложь.
1717
01:47:52,913 --> 01:47:54,864
-Убедительно получилось.
1718
01:47:57,243 --> 01:47:59,193
Ноя всë равно думаю,
что ты говнюк.
1719
01:47:59,349 --> 01:48:01,299
-С этим не поспоришь.
1720
01:48:05,064 --> 01:48:07,071
Прости меня.
1721
01:48:10,518 --> 01:48:14,084
Я знаю, что это ничего не исправит,
но я прошу прощения, я всë испортил.
1722
01:48:15,049 --> 01:48:17,000
Я всë просрал.
1723
01:48:23,333 --> 01:48:25,282
-И что теперь?
1724
01:48:26,478 --> 01:48:28,486
-Убегай.
1725
01:48:28,700 --> 01:48:31,603
Беги от меня как можно
дальше, я смогу это пережить.
1726
01:48:31,990 --> 01:48:33,941
-Конечно не сможешь.
1727
01:48:35,857 --> 01:48:37,779
И, знаешь,
я не такая как ты, Роберт.
1728
01:48:39,263 --> 01:48:41,243
Я не убегаю.
1729
01:48:57,156 --> 01:48:59,020
-Как жизнь, партнер?
1730
01:48:59,061 --> 01:49:00,464
С тобой нормально обращаются?
1731
01:49:00,505 --> 01:49:02,483
-Да нормально, держусь.
1732
01:49:03,131 --> 01:49:04,533
Слушай!
1733
01:49:04,574 --> 01:49:06,553
Извини,
если я тебя как-то подставил.
1734
01:49:08,354 --> 01:49:11,257
-Это мне стоит извиниться,
если бы не я, тебя бы не нашли.
1735
01:49:12,741 --> 01:49:14,749
Какой срок тебе светит?
1736
01:49:15,598 --> 01:49:17,606
-Лет 20.
1737
01:49:18,398 --> 01:49:20,348
Я сознался во всех ограблениях.
1738
01:49:20,591 --> 01:49:22,571
Но меня будут судить за два.
1739
01:49:23,045 --> 01:49:26,322
Наверное, выйду в
98-ом, или в 99-ом.
1740
01:49:26,479 --> 01:49:28,429
Вот так.
1741
01:49:28,817 --> 01:49:31,459
-Ты облегчил бы себе участь.
если бы сдал всех остальных.
1742
01:49:32,308 --> 01:49:34,230
За меня бы десятку скинули.
1743
01:49:37,042 --> 01:49:40,002
-Я мало что знаю о дружбе и
семье, но я бы так не смог.
1744
01:49:43,997 --> 01:49:46,005
-Да всë ты знаешь.
1745
01:49:50,664 --> 01:49:52,643
Удачи, друг.
1746
01:50:06,191 --> 01:50:08,314
(за кадром): Прошу всех встать.
1747
01:50:11,068 --> 01:50:13,769
Суд признает Гилберта
Галвана-младшего виновным
1748
01:50:13,810 --> 01:50:16,655
по всем пунктам обвинения
в вооруженном ограблении.
1749
01:50:16,926 --> 01:50:20,291
И приговаривает его к 20 годам в
исправительном учреждении Милхейвен.
1750
01:50:20,418 --> 01:50:22,918
Приговор вступает в силу немедленно.
Заседание закрыто.
1751
01:50:47,319 --> 01:50:49,324
(за кадром): Люди не
рождаются злодеями.
1752
01:50:53,579 --> 01:50:55,789
Как и в любом деле,
тут важна практика.
1753
01:50:58,428 --> 01:51:02,081
И когда вы наконец понимаете,
что дом - это не место, где вы
живете,
1754
01:51:02,728 --> 01:51:04,650
и не точка на карте,
1755
01:51:06,306 --> 01:51:08,661
злодейство становится
уютным пристанищем,
1756
01:51:08,789 --> 01:51:10,710
где нет ничего невозможного.
1757
01:51:21,112 --> 01:51:23,120
-До поры, до времени.
1758
01:51:28,702 --> 01:51:30,681
-Давай, давай, давай!
1759
01:51:32,483 --> 01:51:34,462
Да!
1760
01:51:45,326 --> 01:51:47,276
-Поздоровайся с папой.
1761
01:51:48,732 --> 01:52:01,360
-Привет, привет!
1762
01:52:21,950 --> 01:52:24,102
(за кадром): Вы можете со
всей серьезностью сказать,
1763
01:52:24,143 --> 01:52:25,958
что у вас не осталось денег?
1764
01:52:25,999 --> 01:52:29,095
-Я могу это сказать как с
серьезным лицом, так и с улыбкой.
1765
01:52:29,223 --> 01:52:30,683
У меня нет денег.
1765
01:52:31,305 --> 01:53:31,278