"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13182355 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[sdh] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,585
Dříve...
2
00:00:13,171 --> 00:00:14,422
Doklady a registrace,
prosím.
3
00:00:14,547 --> 00:00:16,591
- Tady máte.
- Děkuji.
4
00:00:16,674 --> 00:00:19,135
- James Lindsay, co?
- Jim.
5
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:48,498 --> 00:00:51,417
- Co to sakra děláš?
- J-Jsi Dexter Morgan?
7
00:00:51,542 --> 00:00:53,127
Jsem to já. Harrison.
8
00:00:53,211 --> 00:00:55,004
Co se s tebou stalo?
Kde jsi byl?
9
00:00:55,088 --> 00:00:57,257
Skákal jsem po spoustě
hrozných pěstounských domů.
10
00:00:57,382 --> 00:00:59,801
Nakonec jsem se rozhodl
tebe najít.
11
00:01:01,719 --> 00:01:03,096
Přišel jsem sem pro odpovědi.
12
00:01:03,179 --> 00:01:04,722
Ptej se mě na co chceš.
13
00:01:04,847 --> 00:01:06,057
Proč jsi nás opustil?
14
00:01:06,182 --> 00:01:08,601
Narodil jsem se v krvi,
stejně jako ty.
15
00:01:09,686 --> 00:01:12,689
Měl jsem stejné násilné impulsy,
když jsem byl v tvém věku.
16
00:01:12,772 --> 00:01:15,441
Stejně jako ty, nevěděl
jsem, jak s nimi naložit.
17
00:01:18,569 --> 00:01:21,114
Ale táta mě naučil Kód.
18
00:01:22,240 --> 00:01:24,784
Způsob, jak ty impulsy channelovat.
19
00:01:25,618 --> 00:01:27,453
Řeknu ti všechno.
20
00:01:27,578 --> 00:01:29,664
Používáš to, když,
víš...
21
00:01:29,747 --> 00:01:31,833
víš, jdeš po špatných klucích?
22
00:01:31,916 --> 00:01:33,459
Ne.
23
00:01:34,377 --> 00:01:35,420
Jsi připravený?
24
00:01:36,838 --> 00:01:38,715
Je to konec cesty,
Kurte Caldwell.
25
00:01:38,798 --> 00:01:41,134
- Proč to děláš?
- Ty jsi sakra zabil ženy.
26
00:01:41,217 --> 00:01:43,720
To jsou jenom utíkačky.
27
00:01:43,803 --> 00:01:46,097
Ty a tvůj syn, jste
nějaký vigilante tým?
28
00:01:46,222 --> 00:01:47,640
Jako otec, jako syn.
29
00:01:51,144 --> 00:01:53,187
Otoč se. Na kolena.
Ruce na hlavu.
30
00:01:53,313 --> 00:01:54,605
Co to sakra je za nesmysl?
31
00:01:54,731 --> 00:01:56,399
Dextere Morgane,
jsi zatčen.
32
00:01:59,485 --> 00:02:01,154
Nedělej to.
33
00:02:02,322 --> 00:02:04,157
- Kurva.
34
00:02:04,240 --> 00:02:05,700
- Opravdu ti na záchraně nikoho nezáleží, co?
35
00:02:05,825 --> 00:02:07,994
Jen živíš
toho-toho "Temného pasažéra."
36
00:02:08,077 --> 00:02:09,412
Jsi přesně jako já, kámo.
37
00:02:09,495 --> 00:02:11,748
Otevři oči
a podívej se, co jsi napáchal!
38
00:02:11,873 --> 00:02:14,125
Musíš sundat pojistku.
39
00:02:14,250 --> 00:02:15,543
Zhluboka se nadechni.
40
00:02:21,966 --> 00:02:23,676
- Mluv se mnou.
41
00:02:23,760 --> 00:02:26,429
- Máme pronikající poranění hrudníku po střelbě, katastrofickou ztrátu krve.
42
00:02:26,512 --> 00:02:28,181
Ztrácíme ho.
Defibrilátor na můj pokyn.
43
00:02:28,306 --> 00:02:30,141
Tři, dva, jedna. Čisté!
44
00:02:31,476 --> 00:02:32,727
Žádný tep. Nabíjím.
45
00:02:32,810 --> 00:02:34,228
Tři, dva, jedna. Čisté!
46
00:02:34,354 --> 00:02:36,564
Máme tep.
47
00:02:36,689 --> 00:02:38,232
Ach, bijící srdce.
48
00:02:38,358 --> 00:02:39,609
Beru to.
49
00:03:03,800 --> 00:03:06,886
Ahoj, Dextere Morgane.
50
00:03:11,682 --> 00:03:12,725
Jsem mrtvý?
51
00:03:12,850 --> 00:03:14,519
Ještě ne.
52
00:03:14,602 --> 00:03:17,271
Ale téměř být zabit někým, koho
53
00:03:17,397 --> 00:03:20,983
máš rád, má své vlastní zvláštní kouzlo.
54
00:03:21,067 --> 00:03:22,693
Co říkáš, Dextere?
55
00:03:26,697 --> 00:03:29,158
Řekl jsem svému synovi, ať mě zastřelí.
56
00:03:30,493 --> 00:03:32,161
Následoval Kodex.
57
00:03:32,245 --> 00:03:34,997
To je dost zkurvený způsob,
58
00:03:35,123 --> 00:03:36,958
jak pohlížet na otcovraždu.
59
00:03:37,041 --> 00:03:39,585
No, Harrison měl
celkem zkurvený život.
60
00:03:39,669 --> 00:03:40,837
Díky tobě.
61
00:03:40,962 --> 00:03:42,171
Počkej, myslíš, že...
62
00:03:42,255 --> 00:03:44,507
Myslíš, že Harrison je moje vina?
63
00:03:44,590 --> 00:03:47,093
Že jsem ten špatný?
64
00:03:47,176 --> 00:03:49,846
Kdyby ses nemyslel,
že můžeš žít ten sen...
65
00:03:50,888 --> 00:03:53,307
...tvoje žena
by stále byla naživu.
66
00:03:53,391 --> 00:03:54,851
A tvůj syn by
67
00:03:54,976 --> 00:03:56,561
nemusel
68
00:03:56,686 --> 00:03:58,563
zůstat
sedět v kaluži krve své matky.
69
00:03:58,688 --> 00:04:01,524
Stejně jako ty ve stejném věku.
70
00:04:01,607 --> 00:04:03,234
Možná by se tvůj drahocenný
71
00:04:03,359 --> 00:04:05,611
syn nestal otcem, který zabíjí, jako...
72
00:04:05,695 --> 00:04:08,114
...jako já.
73
00:04:08,239 --> 00:04:09,824
Není ti ani trochu podobný!
74
00:04:09,907 --> 00:04:12,076
Dovol mi, abych ti dal
75
00:04:12,160 --> 00:04:15,413
malou radu, vrahu vrahovi.
76
00:04:16,414 --> 00:04:19,917
Kde jsi udělal chybu, bylo v tom, že
jsi si myslel, že můžeš mít všechno.
77
00:04:20,001 --> 00:04:23,796
Rodinu
a svého Temného Společníka.
78
00:04:25,381 --> 00:04:26,632
Kulka v mé hrudi mi
79
00:04:26,716 --> 00:04:28,968
dala pořádnou lekci o tom.
80
00:04:29,093 --> 00:04:30,219
Jako náš Spasitel,
81
00:04:30,303 --> 00:04:32,096
Někdy musíš projít peklem.
82
00:04:32,180 --> 00:04:34,015
abychom dosáhli vzkříšení.
83
00:04:34,098 --> 00:04:37,143
Ne že bychom byli
něco jako dobrý Pán.
84
00:04:42,815 --> 00:04:45,693
Už víš,
kým ve skutečnosti jsi.
85
00:04:45,776 --> 00:04:48,321
Kdo ve skutečnosti jsi.
86
00:04:55,328 --> 00:04:57,663
Pacient stále nereaguje.
87
00:05:04,295 --> 00:05:06,088
Socio.
88
00:05:09,592 --> 00:05:10,676
Můj příteli.
89
00:05:14,013 --> 00:05:17,183
Na chvíli, jo, to jsem byl.
90
00:05:17,266 --> 00:05:19,352
Bylo skvělé najít někoho,
komu jsem mohl důvěřovat.
91
00:05:19,435 --> 00:05:21,062
Ano.
92
00:05:21,187 --> 00:05:22,647
Bylo to něco, co jsme oba potřebovali.
93
00:05:22,730 --> 00:05:25,358
Je vzácné, že dva dospělí
muži to najdou v jeden druhém.
94
00:05:25,483 --> 00:05:29,195
Obvykle, jediné chvíle,
kdy jsem mohl být
95
00:05:29,278 --> 00:05:30,738
tak otevřený, tak skutečný s někým, byly,
96
00:05:30,863 --> 00:05:33,282
když jsem je měl
na svém zabíjecím stole.
97
00:05:33,366 --> 00:05:35,743
Když jsi zabíjel jiné zabijáky,
98
00:05:35,868 --> 00:05:38,704
budoucí nevinné oběti
byly zachráněny.
99
00:05:38,788 --> 00:05:40,957
Na tom je něco vznešeného.
100
00:05:42,166 --> 00:05:44,460
Ale když jsi se snažil
být normální...
101
00:05:46,963 --> 00:05:48,256
...lidé, kteří si to nezasloužili,
102
00:05:48,339 --> 00:05:51,092
se ocitli stejně mrtví.
103
00:06:00,393 --> 00:06:03,145
Tvoje cesta je osamělá,
můj příteli.
104
00:07:14,258 --> 00:07:16,093
- Harrison.
- Ahoj.
105
00:07:16,177 --> 00:07:17,511
Právě tebe jsem hledal.
106
00:07:17,595 --> 00:07:19,055
Chtěl jsem ti to dát
co nejdříve.
107
00:07:19,138 --> 00:07:20,306
- Dobře.
- Otevři to.
108
00:07:20,389 --> 00:07:21,682
Oh, sakra. Wow.
109
00:07:22,558 --> 00:07:24,894
Je to kvůli tvému GED?
110
00:07:24,977 --> 00:07:26,062
Prošel jsem.
111
00:07:26,187 --> 00:07:27,605
Oh, můj Bože!
Věděl jsem, že to zvládneš!
112
00:07:27,688 --> 00:07:28,898
Říkal jsem ti, že to zvládneš na jedničku.
113
00:07:29,023 --> 00:07:30,191
Moje dny jako středoškolský
114
00:07:30,274 --> 00:07:32,068
neúspěch jsou oficiálně u konce.
115
00:07:32,151 --> 00:07:33,611
Díky, že jsi mě
k tomu popohnal.
116
00:07:33,736 --> 00:07:35,029
Jsi velmi motivovatelný.
117
00:07:35,112 --> 00:07:37,031
To je jedna z mnoha věcí,
které se mi na tobě líbí.
118
00:07:38,240 --> 00:07:39,742
Um, pořád, um... starám se o tvého malého chlapa dnes večer?
119
00:07:39,825 --> 00:07:41,869
- Jo. Mám spoustu testů, které přicházejí.
120
00:07:41,952 --> 00:07:44,413
Mám estudiovou skupinu
a hodinu dnes večer.
121
00:07:44,538 --> 00:07:45,748
Ukážu mu originální
122
00:07:45,831 --> 00:07:46,832
Eastmanovu sérii Ninja Turtles.
123
00:07:46,957 --> 00:07:47,958
Po úkolu.
124
00:07:48,042 --> 00:07:49,585
- ¿Claro?
- Sí.
125
00:07:49,710 --> 00:07:51,462
Nejdříve domácí úkol.
Nenechám ho sejít z cesty.
126
00:07:51,545 --> 00:07:53,255
Už nejsem středoškolský neúspěch.
127
00:07:53,339 --> 00:07:54,674
Dobře. Skvělé.
128
00:07:54,757 --> 00:07:56,425
- Uvidíme se večer.
- Uvidíme se.
129
00:07:56,509 --> 00:07:58,302
Oh, připomínám. Pokoje na nejvyšším
patře jsou tento týden rezervované.
130
00:07:58,386 --> 00:08:01,472
Příprava na nějakou
gala později tento měsíc.
131
00:08:01,555 --> 00:08:02,515
Bohatí lidé mají gala.
132
00:08:02,640 --> 00:08:03,641
Správně.
133
00:08:03,766 --> 00:08:06,185
Můžeš vzít pokoj 237.
134
00:08:06,310 --> 00:08:07,728
Ujistím se, že bude
uklizený jako poslední.
135
00:08:07,853 --> 00:08:09,271
Díky.
136
00:08:09,355 --> 00:08:12,358
Musím jít do práce. Stefan
je ve startovní poloze.
137
00:08:12,483 --> 00:08:13,526
Kurva.
138
00:08:29,625 --> 00:08:31,043
Dobré ráno.
139
00:08:31,168 --> 00:08:32,253
Ahoj, chlape.
140
00:08:32,336 --> 00:08:33,963
Adriane, co je nového?
141
00:08:34,046 --> 00:08:35,631
- Ahoj, Harrisone.
- Dobré ráno.
142
00:08:36,549 --> 00:08:38,676
- Dobré ráno, Claude.
- Ahoj, jak se máš?
143
00:08:38,759 --> 00:08:39,802
Jorge, co se děje?
144
00:08:39,927 --> 00:08:41,887
Jedině vegetariánské burrita zbyla.
145
00:08:42,805 --> 00:08:43,973
Mmm.
146
00:08:44,056 --> 00:08:45,182
Danieli, tohle beru já.
147
00:09:12,168 --> 00:09:13,961
Oh, do prdele.
148
00:09:14,044 --> 00:09:15,671
- Čau.
- Čau, čau, čau.
149
00:09:15,796 --> 00:09:17,798
- Chceš svezení, velikej?
- Přál bych si, ale nemůžu.
150
00:09:17,882 --> 00:09:19,341
Ty Ryany kola?
151
00:09:19,425 --> 00:09:21,385
Jo. Má pěknou holku
po boku a hledá tě.
152
00:09:21,510 --> 00:09:23,262
Rozumím.
153
00:09:34,482 --> 00:09:36,650
Co? Moje směna začíná ve čtyři.
154
00:09:36,776 --> 00:09:38,986
A co říkáme tady
v hotelu Empire?
155
00:09:39,069 --> 00:09:40,154
"Být na čas je pozdě."
156
00:09:40,237 --> 00:09:41,947
- Můj muž.
- Ryan.
157
00:09:42,031 --> 00:09:44,325
- Máš moje věci?
- Samozřejmě.
158
00:09:45,242 --> 00:09:47,077
Našel bys cokoliv ve městě, co?
159
00:09:47,203 --> 00:09:48,412
Mám na tebe další prosbu.
160
00:09:48,496 --> 00:09:49,914
Tenhle zmrd mi dal výpověď.
161
00:09:49,997 --> 00:09:52,249
Nepředpokládám, že bys znal
místo, které by tohle opravilo.
162
00:09:52,374 --> 00:09:54,418
Oh, prosím tě. Mám na tebe.
163
00:09:54,502 --> 00:09:55,503
On je nejlepší.
164
00:09:55,628 --> 00:09:57,838
No, my najímáme jen to nejlepší.
165
00:10:08,766 --> 00:10:11,435
Vítejte v hotelu Empire.
Čekáte na check-in?
166
00:10:11,560 --> 00:10:13,938
Už jsme se zaregistrovali
online. Máme pokoj 715.
167
00:10:14,021 --> 00:10:16,565
Perfektní. Pojďme vás naložit
a dostat do vašeho pokoje.
168
00:10:32,122 --> 00:10:34,458
Jste tu za prací?
169
00:10:34,583 --> 00:10:37,002
Richard má schůzky.
Já mám wellness dny.
170
00:10:37,127 --> 00:10:38,796
Pěkné.
171
00:10:38,879 --> 00:10:40,256
Pokud potřebujete nějaké
172
00:10:40,381 --> 00:10:43,551
doporučení na večeři, bary, cokoliv...
173
00:10:44,969 --> 00:10:46,470
...jsem tu pro vás.
174
00:11:11,412 --> 00:11:13,956
- Uh, ahoj?
- Omlouvám se.
175
00:11:14,081 --> 00:11:16,333
Vaše apartmá je tudy.
176
00:11:20,212 --> 00:11:22,756
Znovu, pokud potřebujete něco...
177
00:11:22,882 --> 00:11:24,300
Děkuji.
178
00:11:26,302 --> 00:11:28,304
Kde to je?
179
00:11:30,764 --> 00:11:32,016
- Um...
- Páni!
180
00:11:32,099 --> 00:11:34,310
Oh. Omlouvám se,
nechtěl jsem vás vystrašit.
181
00:11:34,435 --> 00:11:36,061
- Nic se neděje.
- Uh, ztratil jsem se.
182
00:11:36,186 --> 00:11:38,731
Můžete mi pomoci najít
konferenci o tématech v akutní péči?
183
00:11:38,856 --> 00:11:41,567
- Jo, už tě vidím.
- Děkuji.
184
00:11:42,401 --> 00:11:45,279
- Jsem Shauna.
- Já jsem Harrison.
185
00:11:45,404 --> 00:11:47,156
Je to vaše první návštěva
v New Yorku?
186
00:11:47,239 --> 00:11:48,490
Jo.
187
00:11:48,574 --> 00:11:49,909
Jo, myslel jsem,
že to
188
00:11:49,992 --> 00:11:51,493
nenávidím, když jsem přijel
189
00:11:51,619 --> 00:11:53,454
z Iowa, ale fakt se mi to líbí.
190
00:11:53,537 --> 00:11:55,497
No, nic se nevyrovná
Velkému jablku.
191
00:11:55,581 --> 00:11:56,665
To vím.
192
00:11:56,790 --> 00:11:58,584
První věc, co jsem udělal, když
193
00:11:58,667 --> 00:11:59,710
jsem sem přišel, uh, Magnolia Bakery.
194
00:11:59,793 --> 00:12:01,295
- Dezerty jsou tvoje věc?
- Mm-hmm.
195
00:12:01,378 --> 00:12:02,922
Mám spoustu doporučení.
196
00:12:03,005 --> 00:12:05,174
Místa, kde, ehm, skuteční
Newyorčané tráví čas.
197
00:12:05,257 --> 00:12:07,551
Á, no, rád bych šel, ale budu
198
00:12:07,676 --> 00:12:09,887
na konferenci až do večera.
199
00:12:10,012 --> 00:12:11,347
Žádný problém.
200
00:12:11,430 --> 00:12:13,933
Bože, ty jsi tak šťastný,
že žiješ v New Yorku.
201
00:12:14,016 --> 00:12:17,686
Máš pocit, že můžeš být kýmkoliv chceš.
202
00:12:45,965 --> 00:12:47,383
Ahoj, synu.
203
00:12:49,301 --> 00:12:50,761
Chyběl jsi mi, tati.
204
00:12:50,886 --> 00:12:52,304
Mě tobě taky.
205
00:12:52,429 --> 00:12:55,057
Přišel jsi se rozloučit?
206
00:12:55,140 --> 00:12:56,517
V Kodexu není žádná klauzule, která by
207
00:12:56,642 --> 00:12:57,893
říkala, že se můžeš jednoduše vzdát a umřít.
208
00:12:57,977 --> 00:13:00,813
Nemám už moc, pro co bych žil.
209
00:13:02,022 --> 00:13:04,191
Máš syna.
210
00:13:04,274 --> 00:13:06,610
Syna, který mě zastřelil.
211
00:13:06,694 --> 00:13:09,196
Myslím, že je lépe bezemne.
212
00:13:10,656 --> 00:13:13,283
Opravdu tomu věříš?
213
00:13:13,409 --> 00:13:15,869
Zajímalo by mě, jestli by mohl být celý svět
214
00:13:15,953 --> 00:13:18,789
lepší, kdybys mě nevyprostila z toho kontejneru.
215
00:13:18,914 --> 00:13:20,290
Udělal jsem v
216
00:13:20,416 --> 00:13:21,709
životě spoustu chyb.
217
00:13:21,834 --> 00:13:23,877
Ale osvobození tě nebyla jedna z nich.
218
00:13:24,753 --> 00:13:27,381
Můžu si vzpomenout na pár lidí,
kteří by s tebou nemuseli souhlasit.
219
00:13:27,464 --> 00:13:29,133
Několik vrahů, myslíš.
220
00:13:29,258 --> 00:13:31,218
A pár dobrých lidí taky.
221
00:13:32,094 --> 00:13:33,429
Nikdy jsem nebyl přítomen Harrisonovi.
222
00:13:33,512 --> 00:13:34,888
A když se objevil v Iron Lake, snažil
223
00:13:35,014 --> 00:13:37,433
jsem se ho přetvořit k obrazu svému.
224
00:13:39,393 --> 00:13:40,769
Ale já jsem se v něm mýlil.
225
00:13:40,853 --> 00:13:42,104
Jsi si tím jistý?
226
00:13:42,229 --> 00:13:43,731
Bylo celkem jasné venku
227
00:13:43,814 --> 00:13:46,025
v lese, že není jako já.
228
00:13:46,150 --> 00:13:48,235
Je prostě naštvaný.
229
00:13:49,695 --> 00:13:52,406
Ne kvůli mně.
Díky mně.
230
00:13:52,531 --> 00:13:54,867
Tvůj bratr
neměl otce.
231
00:13:57,745 --> 00:13:59,788
Neměl ani matku.
232
00:13:59,872 --> 00:14:01,248
Díky tobě.
233
00:14:01,373 --> 00:14:03,250
A Harrison přišel o matku
kvůli tobě.
234
00:14:03,375 --> 00:14:06,754
Dextere, tvůj syn tě potřebuje.
235
00:14:15,763 --> 00:14:18,098
Halo? Je tam někdo?
236
00:14:18,932 --> 00:14:20,601
Překvapení, ty zasranej parchante.
237
00:14:22,061 --> 00:14:23,687
Není tu nějaké pravidlo, že by tyhle
238
00:14:23,771 --> 00:14:25,105
věci měly skončit po třetím duchu?
239
00:14:25,189 --> 00:14:27,858
Nesere tě,
že mě vidíš, Morgane?
240
00:14:27,941 --> 00:14:30,736
Do prdele. Dostaňme se k tomu.
241
00:14:30,861 --> 00:14:32,071
Tohle je můj mysl.
242
00:14:32,196 --> 00:14:33,405
Ať se ti to líbí nebo ne, Morgane,
243
00:14:33,530 --> 00:14:35,949
tahle konverzace se musí uskutečnit.
244
00:14:37,743 --> 00:14:39,244
Už vím,
co chceš říct.
245
00:14:39,369 --> 00:14:41,121
Jsem zvrhlý parchant.
246
00:14:42,247 --> 00:14:44,583
Celou dobu jsi měl pravdu.
247
00:14:44,666 --> 00:14:46,502
Ne, mýlil jsem se.
248
00:14:46,585 --> 00:14:49,379
Zaseknutý hluboko, opravdu hluboko, za
249
00:14:49,463 --> 00:14:52,758
všemi těmi zkurvenými babičkovskými vraždami...
250
00:14:55,135 --> 00:14:56,804
...je zrníčko dobra.
251
00:14:56,887 --> 00:14:58,597
Dobra?
252
00:15:00,349 --> 00:15:02,684
To není slovo, které bych kdy
slyšel, že bys s ním spojoval mě.
253
00:15:02,768 --> 00:15:04,019
No, slyš to teď.
254
00:15:04,103 --> 00:15:06,063
A drž se toho
kvůli svému synovi.
255
00:15:06,146 --> 00:15:09,316
Protože i on potřebuje
tu část tebe.
256
00:15:09,441 --> 00:15:10,818
Jdi k němu, Morgane.
257
00:15:10,943 --> 00:15:14,363
Jinak jsi skutečně
jen nějaký úchylák.
258
00:15:20,953 --> 00:15:22,955
Mluv o potlesku na závěr.
259
00:15:36,218 --> 00:15:38,637
Vítejte zpět na světě
živých, pane Morgane.
260
00:15:41,515 --> 00:15:42,891
Je to skutečné?
261
00:15:42,975 --> 00:15:44,476
Ach, ano.
262
00:15:44,560 --> 00:15:47,896
Byl jste v komatu devět týdnů.
263
00:15:51,900 --> 00:15:53,777
- Devět týdnů?
- Ano.
264
00:15:53,902 --> 00:15:57,072
- Můžu se zeptat?
- Jo, povídej.
265
00:15:58,365 --> 00:16:00,159
Omlouvám se.
266
00:16:00,242 --> 00:16:01,785
Špatný výběr slov.
267
00:16:02,703 --> 00:16:04,454
Pokračuj.
268
00:16:06,039 --> 00:16:07,416
Jak blízko jsem byl k...
269
00:16:07,541 --> 00:16:09,835
Setkání se svým tvůrcem?
270
00:16:09,960 --> 00:16:11,962
To jo, no...
271
00:16:12,045 --> 00:16:13,463
bylo to opravdu těsné.
272
00:16:13,547 --> 00:16:15,424
Ano, chvíli to
vypadalo špatně, ale
273
00:16:15,507 --> 00:16:17,968
naštěstí jste dostal
ránu v mrazu.
274
00:16:18,051 --> 00:16:20,596
Ten chlad a sníh, to
zpomalilo váš srdeční tep.
275
00:16:20,721 --> 00:16:22,222
Zmenšil jsem ztrátu krve.
276
00:16:22,306 --> 00:16:25,475
Kdyby byl léto, byl bys mrtvý
víc než mé poslední manželství.
277
00:16:25,601 --> 00:16:27,019
Ale zvládl jsi to.
278
00:16:29,813 --> 00:16:31,690
Musím zkontrolovat
dalšího pacienta.
279
00:16:33,192 --> 00:16:34,568
Počkej.
280
00:16:35,360 --> 00:16:38,071
Kde je můj syn? Je v pořádku?
281
00:16:38,155 --> 00:16:40,616
Napřed jsme slyšeli, že tvůj
syn opustil město před týdny.
282
00:16:40,741 --> 00:16:42,826
Od té doby o něm nikdo neslyšel.
283
00:16:59,718 --> 00:17:00,677
Harrison.
284
00:17:00,761 --> 00:17:02,512
- Whoo.
- Je v pořádku?
285
00:17:02,596 --> 00:17:04,139
Hej. Oh, oh.
286
00:17:04,223 --> 00:17:05,432
Dobře.
287
00:17:05,515 --> 00:17:07,684
Manželka měla trochu
příliš mnoho margaritas.
288
00:17:07,768 --> 00:17:09,311
To se stává pokaždé,
když jsme ve městě.
289
00:17:09,394 --> 00:17:11,480
Zavolej mi výtah.
290
00:17:11,563 --> 00:17:13,023
Uh, jo.
291
00:17:20,822 --> 00:17:23,408
Můžeš jít a zmáčknout mé patro?
292
00:17:26,954 --> 00:17:29,414
Nevěděl jsem, že jsi ženatý.
293
00:17:29,498 --> 00:17:31,875
Proč bys věděl?
294
00:17:31,959 --> 00:17:34,419
Jdi na to. Jedenácté patro.
295
00:17:36,004 --> 00:17:37,130
Jo.
296
00:17:57,150 --> 00:17:58,735
Co bylo v tom pití?
297
00:18:00,904 --> 00:18:02,948
Pomoz mi.
298
00:18:03,073 --> 00:18:04,324
Jo.
299
00:18:04,408 --> 00:18:05,742
Dobře.
300
00:18:05,826 --> 00:18:08,370
Tak jdeme na to.
301
00:18:08,453 --> 00:18:10,205
Hele, člověče,
vím, že není tvoje žena.
302
00:18:10,289 --> 00:18:11,915
Jmenuje se Shauna.
303
00:18:12,040 --> 00:18:13,417
Je tu
na lékařskou konferenci.
304
00:18:13,500 --> 00:18:16,295
Oh, dostal jsi mě.
305
00:18:16,420 --> 00:18:17,587
Právě jsme se potkali v baru,
306
00:18:17,671 --> 00:18:19,923
a ona a já si užijeme zábavu.
307
00:18:20,007 --> 00:18:22,551
- Je s tím v pohodě.
- Jsem s čím v pohodě?
308
00:18:23,844 --> 00:18:25,721
Buď hodný kluk a otevři mi dveře.
309
00:18:43,947 --> 00:18:46,241
To není můj problém.
310
00:18:47,534 --> 00:18:49,036
To není můj problém.
311
00:18:50,329 --> 00:18:51,997
To není můj problém.
312
00:18:53,040 --> 00:18:54,291
- Není to...
- Ne.
313
00:18:54,374 --> 00:18:56,126
Přestaň. Ne.
314
00:18:57,544 --> 00:18:59,713
Shauno? Jsi v pořádku?
315
00:19:00,505 --> 00:19:01,923
Odstup od ní.
316
00:19:02,049 --> 00:19:03,842
Nebo co, ty k ničemu?
317
00:19:03,967 --> 00:19:06,511
Jen mi dovol vzít Shaunu
zpátky do jejího pokoje...
318
00:19:08,138 --> 00:19:09,848
...a můžeme předstírat,
že se to nikdy nestalo.
319
00:19:09,973 --> 00:19:11,141
Vypadni odsud!
320
00:19:11,266 --> 00:19:14,186
Ona si ani nebude pamatovat,
co se stalo.
321
00:19:17,689 --> 00:19:19,441
Pitle, kousku...
322
00:19:21,234 --> 00:19:23,487
Myslíš, že jsi nějaký
hrdina?
323
00:19:23,570 --> 00:19:25,572
Kus sraček.
324
00:19:26,823 --> 00:19:29,201
Nikdo.
325
00:19:37,417 --> 00:19:38,835
Dobře! Fajn!
326
00:19:38,960 --> 00:19:40,670
Vezmi tu kurvu odsud,
pokud chceš.
327
00:19:42,631 --> 00:19:43,840
Ty blbče.
328
00:19:43,965 --> 00:19:46,134
Ona není jedinná,
takové je tu spousta.
329
00:19:46,259 --> 00:19:48,762
Vždycky jich je víc.
330
00:19:55,936 --> 00:19:57,562
Ne, ne, ne, ne!
331
00:20:17,958 --> 00:20:19,793
Kurva.
332
00:20:23,296 --> 00:20:24,631
Kurva.
333
00:20:42,232 --> 00:20:44,109
Dobrá.
334
00:21:11,219 --> 00:21:13,263
Dobrá.
335
00:22:47,941 --> 00:22:49,442
Je těžké
prořezat oblečení.
336
00:22:49,526 --> 00:22:51,069
Je lepší je sundat.
337
00:23:01,454 --> 00:23:04,416
Obvykle je rozřezávám na devět kusů, podle
338
00:23:04,499 --> 00:23:08,211
toho, jak jsou velké, pro snadnější přepravu.
339
00:23:49,252 --> 00:23:50,795
Sakra.
340
00:24:18,907 --> 00:24:20,950
Pojďme!
341
00:24:33,004 --> 00:24:36,424
Dneska není den
na dokazování něčeho.
342
00:24:36,508 --> 00:24:38,426
Nedávej si takové tempo.
343
00:24:38,510 --> 00:24:40,303
Pomalu.
344
00:24:40,387 --> 00:24:41,888
Kurva.
345
00:24:43,014 --> 00:24:45,141
Prostě jdu.
346
00:24:45,266 --> 00:24:48,144
Slyšel jsi někdy frázi,
"Použij to, nebo to ztrať"?
347
00:24:48,228 --> 00:24:51,189
No, ty jsi to nepoužil,
tak jsi to ztratil.
348
00:24:51,314 --> 00:24:52,524
Bude to chtít čas.
349
00:24:52,649 --> 00:24:55,235
Kolik času?
350
00:24:55,360 --> 00:24:57,278
Vzhledem k tomu, jak
dlouho jsi byl v komatu,
351
00:24:57,404 --> 00:24:59,614
a tvůj věk,
352
00:24:59,739 --> 00:25:02,200
buď rád, že ten katétr
nebyl trvalý.
353
00:25:02,283 --> 00:25:04,035
Jsem.
354
00:25:04,119 --> 00:25:05,370
Ale vážně, musel
355
00:25:05,453 --> 00:25:08,039
jsi být před...
356
00:25:08,123 --> 00:25:09,499
tou událostí opravdu v dobré kondici.
357
00:25:09,624 --> 00:25:12,752
Jo. Kdysi jsem honil jelena...
358
00:25:15,130 --> 00:25:16,256
...sněhem.
359
00:25:16,381 --> 00:25:18,258
Znáš Norma Blacksnaka?
360
00:25:18,383 --> 00:25:19,843
Jo, každý rok mi šplhal
361
00:25:19,926 --> 00:25:21,845
dolů z chalupy na horách.
362
00:25:21,928 --> 00:25:25,682
Dovezl se sem
uprostřed infarktu.
363
00:25:25,765 --> 00:25:28,143
Žádní přátelé, žádná rodina.
364
00:25:28,268 --> 00:25:30,895
Poslední dva týdny byl na přístrojích.
365
00:25:30,979 --> 00:25:32,605
Ten zlý starý chlápek umře jen s tím
366
00:25:32,689 --> 00:25:35,859
sbaleným krámem, se kterým sem přišel.
367
00:25:37,444 --> 00:25:39,320
Mohl jsem sdílet stejný osud.
368
00:25:39,446 --> 00:25:41,531
Čas PT je u konce.
369
00:25:41,614 --> 00:25:42,615
Dobře.
370
00:25:42,741 --> 00:25:44,909
Rozumíš tomu?
371
00:25:45,034 --> 00:25:46,995
Jo, rozumím.
372
00:25:58,089 --> 00:26:01,593
Jak to, že nejsem
v nemocnici pro vězně?
373
00:26:01,676 --> 00:26:03,261
Kde sakra je Angela?
374
00:26:03,386 --> 00:26:05,221
Nevím.
375
00:26:06,222 --> 00:26:08,767
Myslel jsem, že bys měl opustit
376
00:26:08,892 --> 00:26:10,685
Iron Lake v těle nebo v želízkách.
377
00:26:22,530 --> 00:26:24,407
Ahoj.
378
00:26:25,575 --> 00:26:26,618
Jak se cítíš?
379
00:26:26,743 --> 00:26:28,411
Mohlo být líp.
380
00:26:30,747 --> 00:26:33,166
Ty želízka jsou pro mě?
381
00:26:37,253 --> 00:26:38,713
Jsou od Angely.
382
00:26:38,797 --> 00:26:43,384
Odešla z města s
Audrey po tom, víš... všem.
383
00:26:43,468 --> 00:26:46,262
Což mě činí
dočasným šerifem Iron Lake.
384
00:26:49,015 --> 00:26:51,267
Angela byla moc smutná kvůli omylnému
385
00:26:51,351 --> 00:26:52,685
zatčení tebe za vraždu Matta Caldwella.
386
00:26:52,769 --> 00:26:56,981
Jak víš, ukázalo se,
že jeho táta... no, víš.
387
00:26:57,065 --> 00:26:58,942
Mm-hmm.
388
00:26:59,025 --> 00:27:01,736
Byla ještě víc smutná
kvůli tomu, že tě zastřelila.
389
00:27:01,861 --> 00:27:03,363
Když objevila ten bullet hole
ve
390
00:27:03,488 --> 00:27:04,948
tvé cele, což prokázalo, že
391
00:27:05,031 --> 00:27:06,783
Logan
po tobě střílel a ty jsi
392
00:27:06,908 --> 00:27:08,785
jen
bránil svůj život, cítila se příšerně.
393
00:27:14,916 --> 00:27:17,502
Hele, bez okolků, musím plnit své
394
00:27:17,585 --> 00:27:21,589
povinnosti jako dočasný šerif Iron Lake.
395
00:27:23,550 --> 00:27:26,135
Nemáme moc zdrojů, ale
396
00:27:26,261 --> 00:27:29,222
musím vymáhat spravedlnost.
397
00:27:29,305 --> 00:27:31,933
To je ta práce.
398
00:27:32,016 --> 00:27:33,434
Takže...
399
00:27:34,769 --> 00:27:36,437
Chceš podat žalobu
400
00:27:36,521 --> 00:27:38,648
proti šerifství Iron Lake?
401
00:27:38,731 --> 00:27:41,609
za to, že jsem tě zastřelila,
šéfko Angelo Bishopová?
402
00:27:43,528 --> 00:27:45,154
Ne.
403
00:27:47,282 --> 00:27:49,367
Ne, to je v pořádku.
404
00:27:49,450 --> 00:27:50,952
Bylo to nedorozumění.
405
00:27:51,035 --> 00:27:53,538
Raději bych to všechno
nechal za sebou.
406
00:27:53,621 --> 00:27:54,664
Nás.
407
00:27:57,250 --> 00:27:58,751
Ty si vůbec nevěříš,
jaká úleva to je.
408
00:27:58,877 --> 00:28:00,628
Ty jo, jsi nejlepší.
409
00:28:00,753 --> 00:28:02,797
Děkuji.
410
00:28:02,922 --> 00:28:04,048
Že jsi šel tou lepší cestou.
411
00:28:04,132 --> 00:28:05,550
Snažím se.
412
00:28:06,968 --> 00:28:08,219
- Au!
- Omlouvám se.
413
00:28:08,303 --> 00:28:11,014
Tak já... nechám tě odpočívat.
414
00:28:11,097 --> 00:28:14,058
Kdybys něco potřeboval,
prostě dej vědět.
415
00:28:14,142 --> 00:28:15,602
Díky, Teddy.
416
00:28:15,727 --> 00:28:17,353
Není zač.
417
00:28:36,581 --> 00:28:39,500
Svatá kráva.
418
00:28:39,626 --> 00:28:40,877
Zavolejte policii!
419
00:28:41,002 --> 00:28:43,171
Máme tady tělo.
420
00:28:44,839 --> 00:28:46,841
No, spíš jeho část.
421
00:28:50,511 --> 00:28:53,222
Dohližitelé Wallace
a Oliva. Zavraždění.
422
00:28:53,348 --> 00:28:55,767
Odpoledne, detektivové.
Jsem důstojník Oskelwitz.
423
00:28:55,850 --> 00:28:57,352
Řekněte mi, co víte,
Oskelwitz.
424
00:28:57,435 --> 00:29:01,272
Oh, ehm, úklidový
pracovník třídil odpadky.
425
00:29:01,356 --> 00:29:03,983
Jeden pytel se roztrhl a vypadly
426
00:29:04,067 --> 00:29:05,944
z něj dvě části nohy, lidské nohy.
427
00:29:06,069 --> 00:29:08,404
Víte, odkud tyto odpadky pocházejí?
428
00:29:08,488 --> 00:29:10,531
Ehm, a-ano?
429
00:29:10,615 --> 00:29:12,367
Proč to říkáte,
jako byste se ptal?
430
00:29:12,450 --> 00:29:15,244
- Protože si není jistý.
- Tak prostě řekněte ne.
431
00:29:15,328 --> 00:29:18,456
Kamion, ze kterého odpadky
pocházely, má stovky zastávek.
432
00:29:18,539 --> 00:29:20,124
Tisíce pytlů.
Asi proto...
433
00:29:20,208 --> 00:29:21,918
Řekněte mu, aby přestal.
434
00:29:24,337 --> 00:29:27,131
Kde je zbytek těla?
435
00:29:29,133 --> 00:29:30,301
Forenzní tým nemá žádnou možnost
436
00:29:30,426 --> 00:29:32,220
identifikovat někoho podle otisku prstu na noze.
437
00:29:32,303 --> 00:29:33,846
Potřebujeme hlavu nebo ruku.
438
00:29:33,930 --> 00:29:35,139
Správně. Ehm...
439
00:29:35,264 --> 00:29:36,975
Máte nějaké další informace relevantní
440
00:29:37,058 --> 00:29:38,476
k mému vyšetřování, důstojníku?
441
00:29:38,559 --> 00:29:39,435
Nemám.
442
00:29:39,560 --> 00:29:41,437
Tak proč tu ještě jste?
443
00:29:44,232 --> 00:29:46,275
Claudette.
444
00:29:46,359 --> 00:29:49,320
Opravdu byste měla být k unis
milejší.
445
00:29:49,445 --> 00:29:52,198
Proč bych měla
podporovat tu neschopnost?
446
00:29:55,785 --> 00:29:58,538
Jdu se dát do práce.
447
00:30:00,581 --> 00:30:02,750
Musíme najít části těla.
448
00:30:13,011 --> 00:30:15,096
Co je s ní?
449
00:30:16,014 --> 00:30:19,017
Vidí věci
způsoby, které my ne.
450
00:30:20,560 --> 00:30:22,603
Dívejte se a učte se, důstojníci.
451
00:30:22,687 --> 00:30:24,063
Jo.
452
00:30:39,162 --> 00:30:40,955
Oliva!
453
00:30:48,337 --> 00:30:50,465
Toto tady?
454
00:30:50,590 --> 00:30:52,133
Toto...
455
00:30:53,885 --> 00:30:55,094
- Tady!
- Jo.
456
00:31:05,396 --> 00:31:06,814
Oběť nebyla okradena.
457
00:31:06,898 --> 00:31:09,400
Drahý prsten
má pořád na prstě.
458
00:31:09,484 --> 00:31:11,694
Ale kde je jeho hodinky?
459
00:31:16,032 --> 00:31:17,617
Nikdy v životě jsem nepracoval tak
460
00:31:17,700 --> 00:31:21,079
tvrdě, abych se dostal nikam tak rychle.
461
00:31:24,499 --> 00:31:26,000
Uh-uh-uh.
462
00:31:26,959 --> 00:31:29,378
Dneska jsi už udělal dost.
463
00:31:29,504 --> 00:31:31,214
Pamatuj, máš čas.
464
00:31:31,297 --> 00:31:33,132
Myšlenka, že jsem mrtvý, mě ostře
465
00:31:33,257 --> 00:31:36,135
uvědomila, jak omezený můj čas opravdu je.
466
00:31:38,805 --> 00:31:41,766
Chci se jen zotavit natolik,
abych mohl...
467
00:31:41,849 --> 00:31:44,519
najít svého syna, ujistit
se, že je v pořádku.
468
00:31:44,602 --> 00:31:46,687
Dostaneme tě tam.
469
00:31:47,688 --> 00:31:50,024
Je poledne. Myslíš, že se
můžeš vrátit do svého pokoje?
470
00:31:50,149 --> 00:31:52,610
Na jídlo v nemocnici, určitě.
471
00:32:02,662 --> 00:32:04,122
Dextere?
472
00:32:04,247 --> 00:32:07,667
Prosím, ať je to
další halucinace.
473
00:32:17,426 --> 00:32:19,637
A ne.
474
00:32:21,264 --> 00:32:22,890
Wow.
475
00:32:23,015 --> 00:32:25,184
Je to jako vidět ducha.
476
00:32:25,309 --> 00:32:27,353
Vím, co tím myslíš.
477
00:32:28,771 --> 00:32:30,481
Už to bude nějaký čas, co?
478
00:32:30,606 --> 00:32:32,150
Mm.
479
00:32:41,742 --> 00:32:43,327
Myslím, že bys mohl chtít něco
480
00:32:43,411 --> 00:32:45,371
jiného než jídlo v nemocnici.
481
00:32:46,497 --> 00:32:47,748
Díky.
482
00:32:47,832 --> 00:32:49,625
Nevím, co má Jim Lindsay rád k jídlu, ale můj
483
00:32:49,709 --> 00:32:53,796
starý kámoš Dexter Morgan, ten si ujížděl na Cubanu.
484
00:32:55,006 --> 00:32:56,465
Malá chuť domova.
485
00:32:59,594 --> 00:33:02,513
Ó, chlape. Mmm.
486
00:33:02,597 --> 00:33:04,307
To jsem postrádal.
487
00:33:05,725 --> 00:33:06,976
Představ si moje překvapení,
488
00:33:07,101 --> 00:33:10,146
když mě šéf Bishop
zavolal z
489
00:33:10,229 --> 00:33:12,190
ničeho nic a řekl mi, že jsi naživu.
490
00:33:14,108 --> 00:33:16,194
Muselo to být velké.
491
00:33:16,319 --> 00:33:18,446
Musím to vědět.
492
00:33:19,363 --> 00:33:21,908
Proč jsi zmizel
na všechny ty roky?
493
00:33:26,537 --> 00:33:29,790
Byl jsem dost rozhozen, víš?
494
00:33:30,958 --> 00:33:32,585
S Deb a tak.
495
00:33:32,668 --> 00:33:34,378
Co jsi s Deb udělal?
496
00:33:34,503 --> 00:33:37,757
Poslední pohled, co jsem na tebe měl, bylo
497
00:33:37,882 --> 00:33:40,676
bezpečnostní video, na kterém jsi ji vyvážel z nemocnice.
498
00:33:41,469 --> 00:33:43,554
Když ten hurikán uhodil...
499
00:33:46,307 --> 00:33:48,392
...Deb byla pryč, jakoby nikdy nebyla...
500
00:33:49,977 --> 00:33:52,104
...nevím,
tehdy to dávalo smysl.
501
00:33:52,939 --> 00:33:55,733
A vzal jsem ji s sebou
na loď.
502
00:33:57,401 --> 00:33:59,528
Musel jsem se prostě vzdálit.
503
00:34:02,740 --> 00:34:05,368
Jel jsem přímo do bouře.
504
00:34:07,119 --> 00:34:10,331
A loď se převrhla a, ehm...
505
00:34:14,168 --> 00:34:16,420
...ztratil jsem ji.
506
00:34:17,338 --> 00:34:19,966
A ztratil jsem tak nějak i sám sebe.
507
00:34:20,841 --> 00:34:23,511
Po Ritě a Deb jsem
508
00:34:23,594 --> 00:34:26,013
nemohl zůstat v Miami.
509
00:34:27,139 --> 00:34:28,599
A...
510
00:34:29,350 --> 00:34:31,102
...nějak jsem skončil tady.
511
00:34:31,227 --> 00:34:34,272
Ale proč Jim Lindsay?
Fingoval jsi svou smrt?
512
00:34:34,355 --> 00:34:36,565
Nevím,
potřeboval jsem nový začátek.
513
00:34:36,691 --> 00:34:39,277
Můj život se stal takovým peklem.
514
00:34:41,487 --> 00:34:44,782
Vím, že to
nedává moc smysl.
515
00:34:47,785 --> 00:34:50,037
Ale smutek...
516
00:34:50,955 --> 00:34:52,665
...dělá s tebou něco.
517
00:34:52,748 --> 00:34:54,166
Povídej o tom.
518
00:34:54,250 --> 00:34:57,461
Ztratil jsem tě taky, hermano.
519
00:34:57,545 --> 00:34:59,755
Do háje, dokonce jsem promluvil
na tvém vzpomínkovém obřadu.
520
00:34:59,880 --> 00:35:01,299
Děkuji ti.
521
00:35:03,092 --> 00:35:06,220
Přemýšlel jsem o tom, že se
ozvu, ale prostě jsem nemohl...
522
00:35:07,096 --> 00:35:08,514
...znovu otevřít ty dveře.
523
00:35:08,597 --> 00:35:09,849
Teď jsou otevřené.
524
00:35:09,932 --> 00:35:11,309
Jo.
525
00:35:11,434 --> 00:35:14,020
Ale pořád jsem trochu zmatený.
526
00:35:14,145 --> 00:35:15,688
Tak jdeme na to.
527
00:35:15,771 --> 00:35:18,649
A dostanu hovor
od šéfa policie tady.
528
00:35:18,774 --> 00:35:21,277
Který byl, myslím, tvoje přítelkyně.
529
00:35:22,611 --> 00:35:24,447
A ona řekla tu nejšílenější věc.
530
00:35:24,530 --> 00:35:27,867
Naznačila, že ty jsi
Bay Harbor Butcher.
531
00:35:29,702 --> 00:35:32,330
Cože?!
532
00:35:33,622 --> 00:35:35,958
Angela a já jsme vždy
měli výbušný vztah, ale wow,
533
00:35:36,042 --> 00:35:38,794
musela být fakt naštvaná
na mě, když ti zavolala.
534
00:35:39,670 --> 00:35:42,381
- Šílené.
- A to není všechno.
535
00:35:42,465 --> 00:35:44,050
Nasednu do letadla, přijedu a
536
00:35:44,133 --> 00:35:47,011
zjistím, že tvoje
přítelkyně tě zastřelila.
537
00:35:47,970 --> 00:35:50,806
A když s ní mluvím
hned následující
538
00:35:50,890 --> 00:35:53,184
den, po tom, co mi volala s tím
539
00:35:53,309 --> 00:35:56,312
obviněním, tak se od všeho distancuje.
540
00:35:56,437 --> 00:35:58,397
„Udělala jsem chybu,“ říká.
541
00:35:58,481 --> 00:36:01,734
Hlava pukající
chyba, zastřelit svého
542
00:36:01,817 --> 00:36:04,195
přítele, protože si
myslíš, že je sériový vrah.
543
00:36:06,322 --> 00:36:10,201
Je tu jedna věc, které
se nemohu zbavit.
544
00:36:11,410 --> 00:36:14,372
María LaGuerta.
Pamatuješ si na Mariu?
545
00:36:15,331 --> 00:36:16,207
Samozřejmě.
546
00:36:16,332 --> 00:36:20,836
María mi v důvěře řekla,
547
00:36:20,920 --> 00:36:23,381
že byla přesvědčená, že
548
00:36:23,506 --> 00:36:25,758
ty jsi Bay Harbor Butcher.
549
00:36:26,759 --> 00:36:27,968
Šílené, co?
550
00:36:28,094 --> 00:36:29,095
Šílené.
551
00:36:29,178 --> 00:36:31,430
Ale pak byla María zabita.
552
00:36:31,514 --> 00:36:33,849
Někým starým kartelovým blbcem.
553
00:36:33,933 --> 00:36:35,518
Nebo Deb.
554
00:36:35,643 --> 00:36:37,103
Byly to těžké časy.
555
00:36:37,228 --> 00:36:38,521
K sakru, bylo to těžké.
556
00:36:38,646 --> 00:36:41,273
Ale všichni víme, že Bay
557
00:36:41,357 --> 00:36:43,859
Harbor Butcher byl Doakes, že?
558
00:36:45,861 --> 00:36:47,613
Co ti říkal?
559
00:36:47,696 --> 00:36:49,156
Říkal mi spoustu věcí.
560
00:36:49,240 --> 00:36:51,200
Ty do háje, úchyle. Konečně
kus normálního člověka.
561
00:36:51,283 --> 00:36:52,743
Konečně zkurvený magor. Psychopat.
562
00:36:52,827 --> 00:36:54,912
Ježíši kriste, jsi Bay Harbor Butcher.
563
00:36:55,037 --> 00:36:57,331
Měl rád "úchyláka, který je matka."
564
00:37:00,209 --> 00:37:03,337
Doakes měl vždycky talent na slova.
565
00:37:07,508 --> 00:37:09,135
- Jsi v pořádku? - Jo.
566
00:37:09,218 --> 00:37:12,888
Bylo to fajn procházet se
vzpomínkami s tebou, kámo.
567
00:37:14,056 --> 00:37:17,893
Ale... myslím, že bych
si měl trochu odpočinout.
568
00:37:17,977 --> 00:37:19,478
Ah.
569
00:37:19,603 --> 00:37:21,355
Zítra se vrátím.
570
00:37:21,480 --> 00:37:22,982
Můžeme si ještě víc popovídat.
571
00:37:23,065 --> 00:37:24,442
Nemůžu se dočkat.
572
00:37:28,904 --> 00:37:29,989
Oh, jo.
573
00:37:30,072 --> 00:37:31,282
Málem jsem zapomněl.
574
00:37:31,365 --> 00:37:32,741
Mám dobré zprávy.
575
00:37:32,867 --> 00:37:33,868
Tak pojď se mnou.
576
00:37:33,993 --> 00:37:35,202
Oficiálně jsi naživu.
577
00:37:35,286 --> 00:37:36,829
Po tvém ztroskotání jsem byl
578
00:37:36,912 --> 00:37:39,623
ten, kdo vyplnil tvůj úmrtní list.
579
00:37:39,748 --> 00:37:41,750
Když jsem slyšel, že jsi
580
00:37:41,834 --> 00:37:43,836
naživu, přišlo mi fér, že
581
00:37:43,961 --> 00:37:45,713
Dexter Morgan bude právně vzkříšen.
582
00:37:47,923 --> 00:37:50,176
Teď můžeš volit,
583
00:37:50,301 --> 00:37:52,845
obnovit si řidičák, víš...
584
00:37:52,928 --> 00:37:54,513
být běžný chlápek.
585
00:37:54,597 --> 00:37:56,807
To je od tebe moc ohleduplné.
586
00:37:58,017 --> 00:37:59,602
Odpočiň si.
587
00:38:01,687 --> 00:38:03,022
Nebo je to proto, že mrtvého
588
00:38:03,147 --> 00:38:05,399
člověka nemůžou stíhat?
589
00:38:09,528 --> 00:38:11,155
Díky, to si vážím.
590
00:38:11,280 --> 00:38:13,324
Dr. Abramse?
591
00:38:14,658 --> 00:38:16,327
Díky, že jsi se ozval ohledně Dextera.
592
00:38:16,452 --> 00:38:19,038
Jo, je fajn, že mají
pacienti kolem sebe přátele.
593
00:38:19,121 --> 00:38:20,873
Jak dlouho si myslíš, že tam ještě zůstane?
594
00:38:20,956 --> 00:38:22,833
Uh, je neuvěřitelně odolný.
595
00:38:22,917 --> 00:38:24,960
Ale dostal katastrofální střelnou ránu do
596
00:38:25,044 --> 00:38:27,296
hrudi, takže tam asi ještě zůstane několik týdnů.
597
00:38:27,379 --> 00:38:28,464
Super.
598
00:38:28,589 --> 00:38:30,174
V kolik hodin jsou zítra návštěvní hodiny?
599
00:38:30,257 --> 00:38:31,634
Od jedenácti do čtyř.
600
00:38:31,717 --> 00:38:33,010
Uvidíme se v jedenáct, doktore.
601
00:38:33,135 --> 00:38:34,303
Dobře.
602
00:38:38,766 --> 00:38:40,601
Pokud mě jenom následujte.
603
00:38:42,728 --> 00:38:45,564
Detektive, myslím, že jste...
604
00:38:58,744 --> 00:39:00,829
Jakmile skončíte, chci komplexní
605
00:39:00,913 --> 00:39:02,706
luminolovou prohlídku celé této plochy.
606
00:39:02,790 --> 00:39:03,832
Dobře.
607
00:39:20,599 --> 00:39:22,017
Kdo je to?
608
00:39:22,977 --> 00:39:25,229
Jmenuje se Morgan, Harrison Morgan.
609
00:39:36,740 --> 00:39:38,450
Genesee, prosím, pomozte tady.
610
00:39:41,036 --> 00:39:42,621
Není to přesně zvuk, který chcete
611
00:39:42,705 --> 00:39:45,374
slyšet, když ležíte v nemocniční posteli.
612
00:39:46,375 --> 00:39:48,544
Nemusíte umírat sami, víte.
613
00:39:48,627 --> 00:39:50,254
Pořád máte Harrisona.
614
00:39:50,337 --> 00:39:51,463
To vím.
615
00:39:51,547 --> 00:39:52,756
Kdy byla úmrtí?
616
00:39:52,881 --> 00:39:54,675
5:13 ráno. Uvolněte se.
617
00:39:58,220 --> 00:40:00,556
Jste příliš napjatý. Omlouvám se,
jenom nejsem zvyklý ležet na stole.
618
00:40:00,681 --> 00:40:04,351
Uh, s někým nade mnou.
619
00:40:04,476 --> 00:40:06,979
Nezlobím se na vás, že jste nervózní.
620
00:40:07,062 --> 00:40:08,897
Mám na mysli, váš přítel Kurt Caldwell.
621
00:40:09,023 --> 00:40:11,483
..
622
00:40:11,567 --> 00:40:13,402
ukázalo se, že
je to sériový vrah.
623
00:40:13,485 --> 00:40:15,279
Dostal jsi zásah.
624
00:40:15,404 --> 00:40:16,530
Bláznivý svět venku.
625
00:40:16,614 --> 00:40:17,448
Jo.
626
00:40:17,573 --> 00:40:19,450
Rány jen pokračují.
627
00:40:19,575 --> 00:40:22,077
Slyšel jsem něco
hrozného v novinách.
628
00:40:22,202 --> 00:40:24,288
Našli muže, jehož tělo
bylo rozřezané na kusy.
629
00:40:24,371 --> 00:40:26,624
To mi nahání hrůzu.
630
00:40:26,707 --> 00:40:28,208
Kde se to stalo?
631
00:40:28,292 --> 00:40:29,835
Dolů v New Yorku.
632
00:40:29,918 --> 00:40:33,047
Našli části těla
rozřezané na devět kusů.
633
00:40:33,130 --> 00:40:35,174
Dokážeš si to představit?
634
00:40:35,299 --> 00:40:37,176
Devět kusů?
635
00:40:37,259 --> 00:40:38,594
Mm-hmm.
636
00:40:38,719 --> 00:40:40,846
Život na rezervaci
může být na prd, ale...
637
00:40:40,971 --> 00:40:43,474
já bych to bral raději
než velké město s
638
00:40:43,599 --> 00:40:45,517
bláznivými bělochy, co
běhají kolem a rozřezávají těla.
639
00:40:45,643 --> 00:40:46,769
Nic ve zlém.
640
00:40:46,852 --> 00:40:48,896
Sérioví vrazi se vždycky
zdají být bílé muže.
641
00:40:48,979 --> 00:40:50,022
Jen fakt.
642
00:40:50,105 --> 00:40:51,607
Není to osobní.
643
00:40:51,690 --> 00:40:54,360
Asi bych neměl mluvit
špatně o velkých městech.
644
00:40:54,443 --> 00:40:56,862
Myslím, Kurt Caldwell byl
645
00:40:56,945 --> 00:40:59,239
tady v Iron Lake, bral naše holky.
646
00:40:59,365 --> 00:41:00,824
A když jsem zabil Kurta,
647
00:41:00,949 --> 00:41:02,826
naučil jsem Harrisona, jak
648
00:41:02,910 --> 00:41:04,370
rozřezat tělo na devět kusů.
649
00:41:04,495 --> 00:41:05,788
Může to být?
650
00:41:05,913 --> 00:41:07,373
Cítím se trochu unavený.
651
00:41:07,498 --> 00:41:08,624
Asi jsem to přehnal.
652
00:41:08,707 --> 00:41:10,459
Můžeme to dneska, ehm, ukončit?
653
00:41:10,542 --> 00:41:12,294
Uh, jasně. Jo.
654
00:41:13,796 --> 00:41:16,215
Rozděleno na devět částí.
655
00:41:16,298 --> 00:41:18,342
Přesně tak, jak bych to udělal.
656
00:41:19,134 --> 00:41:20,844
A oběť?
657
00:41:22,262 --> 00:41:23,472
Opakovaný sexuální predátor.
658
00:41:23,597 --> 00:41:25,391
kdo prošel mezerami.
659
00:41:26,809 --> 00:41:28,852
Pasuje to do kódu, co říkáš, Dextere?
660
00:41:30,020 --> 00:41:32,314
Myslíš, že Harrison jde v tvých stopách?
661
00:41:33,107 --> 00:41:35,109
Mám na mysli, tělo rozdělené na devět částí,
662
00:41:35,234 --> 00:41:38,445
napěchované do odpadkových pytlů, a oběť byla tím, čím byla?
663
00:41:40,155 --> 00:41:41,949
Město je jen čtyři hodiny daleko.
664
00:41:42,074 --> 00:41:43,534
Snadná jízda pro Harrisona.
665
00:41:43,617 --> 00:41:45,411
Je to dokonalé místo
k tomu, aby zmizel.
666
00:41:45,536 --> 00:41:48,414
A pokud je to Harrison,
mohl by mít velké problémy.
667
00:41:48,497 --> 00:41:50,124
NYPD není sranda.
668
00:41:50,207 --> 00:41:52,209
Pokud už objevili tělo, nikdo neví,
669
00:41:52,292 --> 00:41:55,713
jaké další chyby mohl Harrison udělat.
670
00:41:57,172 --> 00:42:00,551
Zahájím pátrání v hotelu, ze
kterého se Ryan nikdy neodhlásil.
671
00:42:02,970 --> 00:42:04,930
Kde jsou moje boty?
672
00:42:05,013 --> 00:42:06,932
Batista tu bude brzy.
673
00:42:07,015 --> 00:42:09,017
Harrison vzal moje auto.
674
00:42:09,101 --> 00:42:11,145
Potřebuji auto.
675
00:42:25,993 --> 00:42:27,619
Jsem trošku brzy.
676
00:42:27,703 --> 00:42:29,371
Mám šanci vidět
svého kamaráda?
677
00:42:29,496 --> 00:42:30,581
Ne.
678
00:42:30,664 --> 00:42:32,207
Ale můžeš na něj počkat
tam.
679
00:42:32,291 --> 00:42:33,709
S takovými přáteli...
680
00:42:39,381 --> 00:42:41,717
Kurva, kurva, kurva.
681
00:42:56,315 --> 00:42:59,651
Hele, Siri, zavolej na
kliniku Seneca Nation.
682
00:43:03,822 --> 00:43:06,033
Klinika Seneca Nation.
Jak vám mohu pomoci?
683
00:43:06,158 --> 00:43:07,242
Ano, ahoj.
684
00:43:07,326 --> 00:43:09,495
Tady je Detektiv Quinn,
Miami Metro.
685
00:43:09,578 --> 00:43:11,747
Potřebuji mluvit
s kapitánem Batistou.
686
00:43:11,830 --> 00:43:13,791
Oh. Chvilku prosím.
687
00:43:13,916 --> 00:43:15,793
Omlouvám se, kapitáne Batisto?
688
00:43:15,876 --> 00:43:17,711
Telefonní hovor pro tebe.
689
00:43:27,638 --> 00:43:29,348
Kapitán Batista.
690
00:43:56,542 --> 00:43:57,626
Ahoj.
691
00:44:50,220 --> 00:44:52,431
Paní, opravdu nechci být otrava.
692
00:44:52,514 --> 00:44:54,141
Opravu bych rád viděl svého přítele.
693
00:44:54,224 --> 00:44:56,310
Můžete se prosím podívat znovu?
694
00:45:07,696 --> 00:45:09,656
Omlouvám se, pořád je ve sprše.
695
00:45:09,781 --> 00:45:11,742
Už je to 45 minut.
696
00:45:11,825 --> 00:45:13,285
Sire, nemůžete jen...
697
00:45:15,621 --> 00:45:17,998
Dextere, jsi v pořádku, kamaráde?
698
00:45:23,211 --> 00:45:24,880
Kurva!
699
00:48:00,202 --> 00:48:02,370
Šílenec.
700
00:48:23,433 --> 00:48:25,602
Pozvánka doručena.
701
00:49:00,220 --> 00:49:01,888
Whoa!
702
00:49:02,764 --> 00:49:05,767
Nějaký debil se mě právě pokusil přejet.
703
00:49:07,310 --> 00:49:09,646
To neodpovídá Kodexu.
704
00:49:09,771 --> 00:49:11,898
No tak, tati.
705
00:49:39,759 --> 00:49:40,927
Můj syn.
706
00:49:41,011 --> 00:49:43,180
Mohl bych brečet.
707
00:49:44,264 --> 00:49:47,350
Ve skutečnosti nemohu brečet.
708
00:49:50,187 --> 00:49:52,022
Sakra.
708
00:49:53,305 --> 00:50:53,772
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm