"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13182355
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Name Dexter.Resurrection.S01E01.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[sdh]
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,000 --> 00:00:10,585 Dříve... 2 00:00:13,171 --> 00:00:14,422 Doklady a registrace, prosím. 3 00:00:14,547 --> 00:00:16,591 - Tady máte. - Děkuji. 4 00:00:16,674 --> 00:00:19,135 - James Lindsay, co? - Jim. 5 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:48,498 --> 00:00:51,417 - Co to sakra děláš? - J-Jsi Dexter Morgan? 7 00:00:51,542 --> 00:00:53,127 Jsem to já. Harrison. 8 00:00:53,211 --> 00:00:55,004 Co se s tebou stalo? Kde jsi byl? 9 00:00:55,088 --> 00:00:57,257 Skákal jsem po spoustě hrozných pěstounských domů. 10 00:00:57,382 --> 00:00:59,801 Nakonec jsem se rozhodl tebe najít. 11 00:01:01,719 --> 00:01:03,096 Přišel jsem sem pro odpovědi. 12 00:01:03,179 --> 00:01:04,722 Ptej se mě na co chceš. 13 00:01:04,847 --> 00:01:06,057 Proč jsi nás opustil? 14 00:01:06,182 --> 00:01:08,601 Narodil jsem se v krvi, stejně jako ty. 15 00:01:09,686 --> 00:01:12,689 Měl jsem stejné násilné impulsy, když jsem byl v tvém věku. 16 00:01:12,772 --> 00:01:15,441 Stejně jako ty, nevěděl jsem, jak s nimi naložit. 17 00:01:18,569 --> 00:01:21,114 Ale táta mě naučil Kód. 18 00:01:22,240 --> 00:01:24,784 Způsob, jak ty impulsy channelovat. 19 00:01:25,618 --> 00:01:27,453 Řeknu ti všechno. 20 00:01:27,578 --> 00:01:29,664 Používáš to, když, víš... 21 00:01:29,747 --> 00:01:31,833 víš, jdeš po špatných klucích? 22 00:01:31,916 --> 00:01:33,459 Ne. 23 00:01:34,377 --> 00:01:35,420 Jsi připravený? 24 00:01:36,838 --> 00:01:38,715 Je to konec cesty, Kurte Caldwell. 25 00:01:38,798 --> 00:01:41,134 - Proč to děláš? - Ty jsi sakra zabil ženy. 26 00:01:41,217 --> 00:01:43,720 To jsou jenom utíkačky. 27 00:01:43,803 --> 00:01:46,097 Ty a tvůj syn, jste nějaký vigilante tým? 28 00:01:46,222 --> 00:01:47,640 Jako otec, jako syn. 29 00:01:51,144 --> 00:01:53,187 Otoč se. Na kolena. Ruce na hlavu. 30 00:01:53,313 --> 00:01:54,605 Co to sakra je za nesmysl? 31 00:01:54,731 --> 00:01:56,399 Dextere Morgane, jsi zatčen. 32 00:01:59,485 --> 00:02:01,154 Nedělej to. 33 00:02:02,322 --> 00:02:04,157 - Kurva. 34 00:02:04,240 --> 00:02:05,700 - Opravdu ti na záchraně nikoho nezáleží, co? 35 00:02:05,825 --> 00:02:07,994 Jen živíš toho-toho "Temného pasažéra." 36 00:02:08,077 --> 00:02:09,412 Jsi přesně jako já, kámo. 37 00:02:09,495 --> 00:02:11,748 Otevři oči a podívej se, co jsi napáchal! 38 00:02:11,873 --> 00:02:14,125 Musíš sundat pojistku. 39 00:02:14,250 --> 00:02:15,543 Zhluboka se nadechni. 40 00:02:21,966 --> 00:02:23,676 - Mluv se mnou. 41 00:02:23,760 --> 00:02:26,429 - Máme pronikající poranění hrudníku po střelbě, katastrofickou ztrátu krve. 42 00:02:26,512 --> 00:02:28,181 Ztrácíme ho. Defibrilátor na můj pokyn. 43 00:02:28,306 --> 00:02:30,141 Tři, dva, jedna. Čisté! 44 00:02:31,476 --> 00:02:32,727 Žádný tep. Nabíjím. 45 00:02:32,810 --> 00:02:34,228 Tři, dva, jedna. Čisté! 46 00:02:34,354 --> 00:02:36,564 Máme tep. 47 00:02:36,689 --> 00:02:38,232 Ach, bijící srdce. 48 00:02:38,358 --> 00:02:39,609 Beru to. 49 00:03:03,800 --> 00:03:06,886 Ahoj, Dextere Morgane. 50 00:03:11,682 --> 00:03:12,725 Jsem mrtvý? 51 00:03:12,850 --> 00:03:14,519 Ještě ne. 52 00:03:14,602 --> 00:03:17,271 Ale téměř být zabit někým, koho 53 00:03:17,397 --> 00:03:20,983 máš rád, má své vlastní zvláštní kouzlo. 54 00:03:21,067 --> 00:03:22,693 Co říkáš, Dextere? 55 00:03:26,697 --> 00:03:29,158 Řekl jsem svému synovi, ať mě zastřelí. 56 00:03:30,493 --> 00:03:32,161 Následoval Kodex. 57 00:03:32,245 --> 00:03:34,997 To je dost zkurvený způsob, 58 00:03:35,123 --> 00:03:36,958 jak pohlížet na otcovraždu. 59 00:03:37,041 --> 00:03:39,585 No, Harrison měl celkem zkurvený život. 60 00:03:39,669 --> 00:03:40,837 Díky tobě. 61 00:03:40,962 --> 00:03:42,171 Počkej, myslíš, že... 62 00:03:42,255 --> 00:03:44,507 Myslíš, že Harrison je moje vina? 63 00:03:44,590 --> 00:03:47,093 Že jsem ten špatný? 64 00:03:47,176 --> 00:03:49,846 Kdyby ses nemyslel, že můžeš žít ten sen... 65 00:03:50,888 --> 00:03:53,307 ...tvoje žena by stále byla naživu. 66 00:03:53,391 --> 00:03:54,851 A tvůj syn by 67 00:03:54,976 --> 00:03:56,561 nemusel 68 00:03:56,686 --> 00:03:58,563 zůstat sedět v kaluži krve své matky. 69 00:03:58,688 --> 00:04:01,524 Stejně jako ty ve stejném věku. 70 00:04:01,607 --> 00:04:03,234 Možná by se tvůj drahocenný 71 00:04:03,359 --> 00:04:05,611 syn nestal otcem, který zabíjí, jako... 72 00:04:05,695 --> 00:04:08,114 ...jako já. 73 00:04:08,239 --> 00:04:09,824 Není ti ani trochu podobný! 74 00:04:09,907 --> 00:04:12,076 Dovol mi, abych ti dal 75 00:04:12,160 --> 00:04:15,413 malou radu, vrahu vrahovi. 76 00:04:16,414 --> 00:04:19,917 Kde jsi udělal chybu, bylo v tom, že jsi si myslel, že můžeš mít všechno. 77 00:04:20,001 --> 00:04:23,796 Rodinu a svého Temného Společníka. 78 00:04:25,381 --> 00:04:26,632 Kulka v mé hrudi mi 79 00:04:26,716 --> 00:04:28,968 dala pořádnou lekci o tom. 80 00:04:29,093 --> 00:04:30,219 Jako náš Spasitel, 81 00:04:30,303 --> 00:04:32,096 Někdy musíš projít peklem. 82 00:04:32,180 --> 00:04:34,015 abychom dosáhli vzkříšení. 83 00:04:34,098 --> 00:04:37,143 Ne že bychom byli něco jako dobrý Pán. 84 00:04:42,815 --> 00:04:45,693 Už víš, kým ve skutečnosti jsi. 85 00:04:45,776 --> 00:04:48,321 Kdo ve skutečnosti jsi. 86 00:04:55,328 --> 00:04:57,663 Pacient stále nereaguje. 87 00:05:04,295 --> 00:05:06,088 Socio. 88 00:05:09,592 --> 00:05:10,676 Můj příteli. 89 00:05:14,013 --> 00:05:17,183 Na chvíli, jo, to jsem byl. 90 00:05:17,266 --> 00:05:19,352 Bylo skvělé najít někoho, komu jsem mohl důvěřovat. 91 00:05:19,435 --> 00:05:21,062 Ano. 92 00:05:21,187 --> 00:05:22,647 Bylo to něco, co jsme oba potřebovali. 93 00:05:22,730 --> 00:05:25,358 Je vzácné, že dva dospělí muži to najdou v jeden druhém. 94 00:05:25,483 --> 00:05:29,195 Obvykle, jediné chvíle, kdy jsem mohl být 95 00:05:29,278 --> 00:05:30,738 tak otevřený, tak skutečný s někým, byly, 96 00:05:30,863 --> 00:05:33,282 když jsem je měl na svém zabíjecím stole. 97 00:05:33,366 --> 00:05:35,743 Když jsi zabíjel jiné zabijáky, 98 00:05:35,868 --> 00:05:38,704 budoucí nevinné oběti byly zachráněny. 99 00:05:38,788 --> 00:05:40,957 Na tom je něco vznešeného. 100 00:05:42,166 --> 00:05:44,460 Ale když jsi se snažil být normální... 101 00:05:46,963 --> 00:05:48,256 ...lidé, kteří si to nezasloužili, 102 00:05:48,339 --> 00:05:51,092 se ocitli stejně mrtví. 103 00:06:00,393 --> 00:06:03,145 Tvoje cesta je osamělá, můj příteli. 104 00:07:14,258 --> 00:07:16,093 - Harrison. - Ahoj. 105 00:07:16,177 --> 00:07:17,511 Právě tebe jsem hledal. 106 00:07:17,595 --> 00:07:19,055 Chtěl jsem ti to dát co nejdříve. 107 00:07:19,138 --> 00:07:20,306 - Dobře. - Otevři to. 108 00:07:20,389 --> 00:07:21,682 Oh, sakra. Wow. 109 00:07:22,558 --> 00:07:24,894 Je to kvůli tvému GED? 110 00:07:24,977 --> 00:07:26,062 Prošel jsem. 111 00:07:26,187 --> 00:07:27,605 Oh, můj Bože! Věděl jsem, že to zvládneš! 112 00:07:27,688 --> 00:07:28,898 Říkal jsem ti, že to zvládneš na jedničku. 113 00:07:29,023 --> 00:07:30,191 Moje dny jako středoškolský 114 00:07:30,274 --> 00:07:32,068 neúspěch jsou oficiálně u konce. 115 00:07:32,151 --> 00:07:33,611 Díky, že jsi mě k tomu popohnal. 116 00:07:33,736 --> 00:07:35,029 Jsi velmi motivovatelný. 117 00:07:35,112 --> 00:07:37,031 To je jedna z mnoha věcí, které se mi na tobě líbí. 118 00:07:38,240 --> 00:07:39,742 Um, pořád, um... starám se o tvého malého chlapa dnes večer? 119 00:07:39,825 --> 00:07:41,869 - Jo. Mám spoustu testů, které přicházejí. 120 00:07:41,952 --> 00:07:44,413 Mám estudiovou skupinu a hodinu dnes večer. 121 00:07:44,538 --> 00:07:45,748 Ukážu mu originální 122 00:07:45,831 --> 00:07:46,832 Eastmanovu sérii Ninja Turtles. 123 00:07:46,957 --> 00:07:47,958 Po úkolu. 124 00:07:48,042 --> 00:07:49,585 - ¿Claro? - Sí. 125 00:07:49,710 --> 00:07:51,462 Nejdříve domácí úkol. Nenechám ho sejít z cesty. 126 00:07:51,545 --> 00:07:53,255 Už nejsem středoškolský neúspěch. 127 00:07:53,339 --> 00:07:54,674 Dobře. Skvělé. 128 00:07:54,757 --> 00:07:56,425 - Uvidíme se večer. - Uvidíme se. 129 00:07:56,509 --> 00:07:58,302 Oh, připomínám. Pokoje na nejvyšším patře jsou tento týden rezervované. 130 00:07:58,386 --> 00:08:01,472 Příprava na nějakou gala později tento měsíc. 131 00:08:01,555 --> 00:08:02,515 Bohatí lidé mají gala. 132 00:08:02,640 --> 00:08:03,641 Správně. 133 00:08:03,766 --> 00:08:06,185 Můžeš vzít pokoj 237. 134 00:08:06,310 --> 00:08:07,728 Ujistím se, že bude uklizený jako poslední. 135 00:08:07,853 --> 00:08:09,271 Díky. 136 00:08:09,355 --> 00:08:12,358 Musím jít do práce. Stefan je ve startovní poloze. 137 00:08:12,483 --> 00:08:13,526 Kurva. 138 00:08:29,625 --> 00:08:31,043 Dobré ráno. 139 00:08:31,168 --> 00:08:32,253 Ahoj, chlape. 140 00:08:32,336 --> 00:08:33,963 Adriane, co je nového? 141 00:08:34,046 --> 00:08:35,631 - Ahoj, Harrisone. - Dobré ráno. 142 00:08:36,549 --> 00:08:38,676 - Dobré ráno, Claude. - Ahoj, jak se máš? 143 00:08:38,759 --> 00:08:39,802 Jorge, co se děje? 144 00:08:39,927 --> 00:08:41,887 Jedině vegetariánské burrita zbyla. 145 00:08:42,805 --> 00:08:43,973 Mmm. 146 00:08:44,056 --> 00:08:45,182 Danieli, tohle beru já. 147 00:09:12,168 --> 00:09:13,961 Oh, do prdele. 148 00:09:14,044 --> 00:09:15,671 - Čau. - Čau, čau, čau. 149 00:09:15,796 --> 00:09:17,798 - Chceš svezení, velikej? - Přál bych si, ale nemůžu. 150 00:09:17,882 --> 00:09:19,341 Ty Ryany kola? 151 00:09:19,425 --> 00:09:21,385 Jo. Má pěknou holku po boku a hledá tě. 152 00:09:21,510 --> 00:09:23,262 Rozumím. 153 00:09:34,482 --> 00:09:36,650 Co? Moje směna začíná ve čtyři. 154 00:09:36,776 --> 00:09:38,986 A co říkáme tady v hotelu Empire? 155 00:09:39,069 --> 00:09:40,154 "Být na čas je pozdě." 156 00:09:40,237 --> 00:09:41,947 - Můj muž. - Ryan. 157 00:09:42,031 --> 00:09:44,325 - Máš moje věci? - Samozřejmě. 158 00:09:45,242 --> 00:09:47,077 Našel bys cokoliv ve městě, co? 159 00:09:47,203 --> 00:09:48,412 Mám na tebe další prosbu. 160 00:09:48,496 --> 00:09:49,914 Tenhle zmrd mi dal výpověď. 161 00:09:49,997 --> 00:09:52,249 Nepředpokládám, že bys znal místo, které by tohle opravilo. 162 00:09:52,374 --> 00:09:54,418 Oh, prosím tě. Mám na tebe. 163 00:09:54,502 --> 00:09:55,503 On je nejlepší. 164 00:09:55,628 --> 00:09:57,838 No, my najímáme jen to nejlepší. 165 00:10:08,766 --> 00:10:11,435 Vítejte v hotelu Empire. Čekáte na check-in? 166 00:10:11,560 --> 00:10:13,938 Už jsme se zaregistrovali online. Máme pokoj 715. 167 00:10:14,021 --> 00:10:16,565 Perfektní. Pojďme vás naložit a dostat do vašeho pokoje. 168 00:10:32,122 --> 00:10:34,458 Jste tu za prací? 169 00:10:34,583 --> 00:10:37,002 Richard má schůzky. Já mám wellness dny. 170 00:10:37,127 --> 00:10:38,796 Pěkné. 171 00:10:38,879 --> 00:10:40,256 Pokud potřebujete nějaké 172 00:10:40,381 --> 00:10:43,551 doporučení na večeři, bary, cokoliv... 173 00:10:44,969 --> 00:10:46,470 ...jsem tu pro vás. 174 00:11:11,412 --> 00:11:13,956 - Uh, ahoj? - Omlouvám se. 175 00:11:14,081 --> 00:11:16,333 Vaše apartmá je tudy. 176 00:11:20,212 --> 00:11:22,756 Znovu, pokud potřebujete něco... 177 00:11:22,882 --> 00:11:24,300 Děkuji. 178 00:11:26,302 --> 00:11:28,304 Kde to je? 179 00:11:30,764 --> 00:11:32,016 - Um... - Páni! 180 00:11:32,099 --> 00:11:34,310 Oh. Omlouvám se, nechtěl jsem vás vystrašit. 181 00:11:34,435 --> 00:11:36,061 - Nic se neděje. - Uh, ztratil jsem se. 182 00:11:36,186 --> 00:11:38,731 Můžete mi pomoci najít konferenci o tématech v akutní péči? 183 00:11:38,856 --> 00:11:41,567 - Jo, už tě vidím. - Děkuji. 184 00:11:42,401 --> 00:11:45,279 - Jsem Shauna. - Já jsem Harrison. 185 00:11:45,404 --> 00:11:47,156 Je to vaše první návštěva v New Yorku? 186 00:11:47,239 --> 00:11:48,490 Jo. 187 00:11:48,574 --> 00:11:49,909 Jo, myslel jsem, že to 188 00:11:49,992 --> 00:11:51,493 nenávidím, když jsem přijel 189 00:11:51,619 --> 00:11:53,454 z Iowa, ale fakt se mi to líbí. 190 00:11:53,537 --> 00:11:55,497 No, nic se nevyrovná Velkému jablku. 191 00:11:55,581 --> 00:11:56,665 To vím. 192 00:11:56,790 --> 00:11:58,584 První věc, co jsem udělal, když 193 00:11:58,667 --> 00:11:59,710 jsem sem přišel, uh, Magnolia Bakery. 194 00:11:59,793 --> 00:12:01,295 - Dezerty jsou tvoje věc? - Mm-hmm. 195 00:12:01,378 --> 00:12:02,922 Mám spoustu doporučení. 196 00:12:03,005 --> 00:12:05,174 Místa, kde, ehm, skuteční Newyorčané tráví čas. 197 00:12:05,257 --> 00:12:07,551 Á, no, rád bych šel, ale budu 198 00:12:07,676 --> 00:12:09,887 na konferenci až do večera. 199 00:12:10,012 --> 00:12:11,347 Žádný problém. 200 00:12:11,430 --> 00:12:13,933 Bože, ty jsi tak šťastný, že žiješ v New Yorku. 201 00:12:14,016 --> 00:12:17,686 Máš pocit, že můžeš být kýmkoliv chceš. 202 00:12:45,965 --> 00:12:47,383 Ahoj, synu. 203 00:12:49,301 --> 00:12:50,761 Chyběl jsi mi, tati. 204 00:12:50,886 --> 00:12:52,304 Mě tobě taky. 205 00:12:52,429 --> 00:12:55,057 Přišel jsi se rozloučit? 206 00:12:55,140 --> 00:12:56,517 V Kodexu není žádná klauzule, která by 207 00:12:56,642 --> 00:12:57,893 říkala, že se můžeš jednoduše vzdát a umřít. 208 00:12:57,977 --> 00:13:00,813 Nemám už moc, pro co bych žil. 209 00:13:02,022 --> 00:13:04,191 Máš syna. 210 00:13:04,274 --> 00:13:06,610 Syna, který mě zastřelil. 211 00:13:06,694 --> 00:13:09,196 Myslím, že je lépe bezemne. 212 00:13:10,656 --> 00:13:13,283 Opravdu tomu věříš? 213 00:13:13,409 --> 00:13:15,869 Zajímalo by mě, jestli by mohl být celý svět 214 00:13:15,953 --> 00:13:18,789 lepší, kdybys mě nevyprostila z toho kontejneru. 215 00:13:18,914 --> 00:13:20,290 Udělal jsem v 216 00:13:20,416 --> 00:13:21,709 životě spoustu chyb. 217 00:13:21,834 --> 00:13:23,877 Ale osvobození tě nebyla jedna z nich. 218 00:13:24,753 --> 00:13:27,381 Můžu si vzpomenout na pár lidí, kteří by s tebou nemuseli souhlasit. 219 00:13:27,464 --> 00:13:29,133 Několik vrahů, myslíš. 220 00:13:29,258 --> 00:13:31,218 A pár dobrých lidí taky. 221 00:13:32,094 --> 00:13:33,429 Nikdy jsem nebyl přítomen Harrisonovi. 222 00:13:33,512 --> 00:13:34,888 A když se objevil v Iron Lake, snažil 223 00:13:35,014 --> 00:13:37,433 jsem se ho přetvořit k obrazu svému. 224 00:13:39,393 --> 00:13:40,769 Ale já jsem se v něm mýlil. 225 00:13:40,853 --> 00:13:42,104 Jsi si tím jistý? 226 00:13:42,229 --> 00:13:43,731 Bylo celkem jasné venku 227 00:13:43,814 --> 00:13:46,025 v lese, že není jako já. 228 00:13:46,150 --> 00:13:48,235 Je prostě naštvaný. 229 00:13:49,695 --> 00:13:52,406 Ne kvůli mně. Díky mně. 230 00:13:52,531 --> 00:13:54,867 Tvůj bratr neměl otce. 231 00:13:57,745 --> 00:13:59,788 Neměl ani matku. 232 00:13:59,872 --> 00:14:01,248 Díky tobě. 233 00:14:01,373 --> 00:14:03,250 A Harrison přišel o matku kvůli tobě. 234 00:14:03,375 --> 00:14:06,754 Dextere, tvůj syn tě potřebuje. 235 00:14:15,763 --> 00:14:18,098 Halo? Je tam někdo? 236 00:14:18,932 --> 00:14:20,601 Překvapení, ty zasranej parchante. 237 00:14:22,061 --> 00:14:23,687 Není tu nějaké pravidlo, že by tyhle 238 00:14:23,771 --> 00:14:25,105 věci měly skončit po třetím duchu? 239 00:14:25,189 --> 00:14:27,858 Nesere tě, že mě vidíš, Morgane? 240 00:14:27,941 --> 00:14:30,736 Do prdele. Dostaňme se k tomu. 241 00:14:30,861 --> 00:14:32,071 Tohle je můj mysl. 242 00:14:32,196 --> 00:14:33,405 Ať se ti to líbí nebo ne, Morgane, 243 00:14:33,530 --> 00:14:35,949 tahle konverzace se musí uskutečnit. 244 00:14:37,743 --> 00:14:39,244 Už vím, co chceš říct. 245 00:14:39,369 --> 00:14:41,121 Jsem zvrhlý parchant. 246 00:14:42,247 --> 00:14:44,583 Celou dobu jsi měl pravdu. 247 00:14:44,666 --> 00:14:46,502 Ne, mýlil jsem se. 248 00:14:46,585 --> 00:14:49,379 Zaseknutý hluboko, opravdu hluboko, za 249 00:14:49,463 --> 00:14:52,758 všemi těmi zkurvenými babičkovskými vraždami... 250 00:14:55,135 --> 00:14:56,804 ...je zrníčko dobra. 251 00:14:56,887 --> 00:14:58,597 Dobra? 252 00:15:00,349 --> 00:15:02,684 To není slovo, které bych kdy slyšel, že bys s ním spojoval mě. 253 00:15:02,768 --> 00:15:04,019 No, slyš to teď. 254 00:15:04,103 --> 00:15:06,063 A drž se toho kvůli svému synovi. 255 00:15:06,146 --> 00:15:09,316 Protože i on potřebuje tu část tebe. 256 00:15:09,441 --> 00:15:10,818 Jdi k němu, Morgane. 257 00:15:10,943 --> 00:15:14,363 Jinak jsi skutečně jen nějaký úchylák. 258 00:15:20,953 --> 00:15:22,955 Mluv o potlesku na závěr. 259 00:15:36,218 --> 00:15:38,637 Vítejte zpět na světě živých, pane Morgane. 260 00:15:41,515 --> 00:15:42,891 Je to skutečné? 261 00:15:42,975 --> 00:15:44,476 Ach, ano. 262 00:15:44,560 --> 00:15:47,896 Byl jste v komatu devět týdnů. 263 00:15:51,900 --> 00:15:53,777 - Devět týdnů? - Ano. 264 00:15:53,902 --> 00:15:57,072 - Můžu se zeptat? - Jo, povídej. 265 00:15:58,365 --> 00:16:00,159 Omlouvám se. 266 00:16:00,242 --> 00:16:01,785 Špatný výběr slov. 267 00:16:02,703 --> 00:16:04,454 Pokračuj. 268 00:16:06,039 --> 00:16:07,416 Jak blízko jsem byl k... 269 00:16:07,541 --> 00:16:09,835 Setkání se svým tvůrcem? 270 00:16:09,960 --> 00:16:11,962 To jo, no... 271 00:16:12,045 --> 00:16:13,463 bylo to opravdu těsné. 272 00:16:13,547 --> 00:16:15,424 Ano, chvíli to vypadalo špatně, ale 273 00:16:15,507 --> 00:16:17,968 naštěstí jste dostal ránu v mrazu. 274 00:16:18,051 --> 00:16:20,596 Ten chlad a sníh, to zpomalilo váš srdeční tep. 275 00:16:20,721 --> 00:16:22,222 Zmenšil jsem ztrátu krve. 276 00:16:22,306 --> 00:16:25,475 Kdyby byl léto, byl bys mrtvý víc než mé poslední manželství. 277 00:16:25,601 --> 00:16:27,019 Ale zvládl jsi to. 278 00:16:29,813 --> 00:16:31,690 Musím zkontrolovat dalšího pacienta. 279 00:16:33,192 --> 00:16:34,568 Počkej. 280 00:16:35,360 --> 00:16:38,071 Kde je můj syn? Je v pořádku? 281 00:16:38,155 --> 00:16:40,616 Napřed jsme slyšeli, že tvůj syn opustil město před týdny. 282 00:16:40,741 --> 00:16:42,826 Od té doby o něm nikdo neslyšel. 283 00:16:59,718 --> 00:17:00,677 Harrison. 284 00:17:00,761 --> 00:17:02,512 - Whoo. - Je v pořádku? 285 00:17:02,596 --> 00:17:04,139 Hej. Oh, oh. 286 00:17:04,223 --> 00:17:05,432 Dobře. 287 00:17:05,515 --> 00:17:07,684 Manželka měla trochu příliš mnoho margaritas. 288 00:17:07,768 --> 00:17:09,311 To se stává pokaždé, když jsme ve městě. 289 00:17:09,394 --> 00:17:11,480 Zavolej mi výtah. 290 00:17:11,563 --> 00:17:13,023 Uh, jo. 291 00:17:20,822 --> 00:17:23,408 Můžeš jít a zmáčknout mé patro? 292 00:17:26,954 --> 00:17:29,414 Nevěděl jsem, že jsi ženatý. 293 00:17:29,498 --> 00:17:31,875 Proč bys věděl? 294 00:17:31,959 --> 00:17:34,419 Jdi na to. Jedenácté patro. 295 00:17:36,004 --> 00:17:37,130 Jo. 296 00:17:57,150 --> 00:17:58,735 Co bylo v tom pití? 297 00:18:00,904 --> 00:18:02,948 Pomoz mi. 298 00:18:03,073 --> 00:18:04,324 Jo. 299 00:18:04,408 --> 00:18:05,742 Dobře. 300 00:18:05,826 --> 00:18:08,370 Tak jdeme na to. 301 00:18:08,453 --> 00:18:10,205 Hele, člověče, vím, že není tvoje žena. 302 00:18:10,289 --> 00:18:11,915 Jmenuje se Shauna. 303 00:18:12,040 --> 00:18:13,417 Je tu na lékařskou konferenci. 304 00:18:13,500 --> 00:18:16,295 Oh, dostal jsi mě. 305 00:18:16,420 --> 00:18:17,587 Právě jsme se potkali v baru, 306 00:18:17,671 --> 00:18:19,923 a ona a já si užijeme zábavu. 307 00:18:20,007 --> 00:18:22,551 - Je s tím v pohodě. - Jsem s čím v pohodě? 308 00:18:23,844 --> 00:18:25,721 Buď hodný kluk a otevři mi dveře. 309 00:18:43,947 --> 00:18:46,241 To není můj problém. 310 00:18:47,534 --> 00:18:49,036 To není můj problém. 311 00:18:50,329 --> 00:18:51,997 To není můj problém. 312 00:18:53,040 --> 00:18:54,291 - Není to... - Ne. 313 00:18:54,374 --> 00:18:56,126 Přestaň. Ne. 314 00:18:57,544 --> 00:18:59,713 Shauno? Jsi v pořádku? 315 00:19:00,505 --> 00:19:01,923 Odstup od ní. 316 00:19:02,049 --> 00:19:03,842 Nebo co, ty k ničemu? 317 00:19:03,967 --> 00:19:06,511 Jen mi dovol vzít Shaunu zpátky do jejího pokoje... 318 00:19:08,138 --> 00:19:09,848 ...a můžeme předstírat, že se to nikdy nestalo. 319 00:19:09,973 --> 00:19:11,141 Vypadni odsud! 320 00:19:11,266 --> 00:19:14,186 Ona si ani nebude pamatovat, co se stalo. 321 00:19:17,689 --> 00:19:19,441 Pitle, kousku... 322 00:19:21,234 --> 00:19:23,487 Myslíš, že jsi nějaký hrdina? 323 00:19:23,570 --> 00:19:25,572 Kus sraček. 324 00:19:26,823 --> 00:19:29,201 Nikdo. 325 00:19:37,417 --> 00:19:38,835 Dobře! Fajn! 326 00:19:38,960 --> 00:19:40,670 Vezmi tu kurvu odsud, pokud chceš. 327 00:19:42,631 --> 00:19:43,840 Ty blbče. 328 00:19:43,965 --> 00:19:46,134 Ona není jedinná, takové je tu spousta. 329 00:19:46,259 --> 00:19:48,762 Vždycky jich je víc. 330 00:19:55,936 --> 00:19:57,562 Ne, ne, ne, ne! 331 00:20:17,958 --> 00:20:19,793 Kurva. 332 00:20:23,296 --> 00:20:24,631 Kurva. 333 00:20:42,232 --> 00:20:44,109 Dobrá. 334 00:21:11,219 --> 00:21:13,263 Dobrá. 335 00:22:47,941 --> 00:22:49,442 Je těžké prořezat oblečení. 336 00:22:49,526 --> 00:22:51,069 Je lepší je sundat. 337 00:23:01,454 --> 00:23:04,416 Obvykle je rozřezávám na devět kusů, podle 338 00:23:04,499 --> 00:23:08,211 toho, jak jsou velké, pro snadnější přepravu. 339 00:23:49,252 --> 00:23:50,795 Sakra. 340 00:24:18,907 --> 00:24:20,950 Pojďme! 341 00:24:33,004 --> 00:24:36,424 Dneska není den na dokazování něčeho. 342 00:24:36,508 --> 00:24:38,426 Nedávej si takové tempo. 343 00:24:38,510 --> 00:24:40,303 Pomalu. 344 00:24:40,387 --> 00:24:41,888 Kurva. 345 00:24:43,014 --> 00:24:45,141 Prostě jdu. 346 00:24:45,266 --> 00:24:48,144 Slyšel jsi někdy frázi, "Použij to, nebo to ztrať"? 347 00:24:48,228 --> 00:24:51,189 No, ty jsi to nepoužil, tak jsi to ztratil. 348 00:24:51,314 --> 00:24:52,524 Bude to chtít čas. 349 00:24:52,649 --> 00:24:55,235 Kolik času? 350 00:24:55,360 --> 00:24:57,278 Vzhledem k tomu, jak dlouho jsi byl v komatu, 351 00:24:57,404 --> 00:24:59,614 a tvůj věk, 352 00:24:59,739 --> 00:25:02,200 buď rád, že ten katétr nebyl trvalý. 353 00:25:02,283 --> 00:25:04,035 Jsem. 354 00:25:04,119 --> 00:25:05,370 Ale vážně, musel 355 00:25:05,453 --> 00:25:08,039 jsi být před... 356 00:25:08,123 --> 00:25:09,499 tou událostí opravdu v dobré kondici. 357 00:25:09,624 --> 00:25:12,752 Jo. Kdysi jsem honil jelena... 358 00:25:15,130 --> 00:25:16,256 ...sněhem. 359 00:25:16,381 --> 00:25:18,258 Znáš Norma Blacksnaka? 360 00:25:18,383 --> 00:25:19,843 Jo, každý rok mi šplhal 361 00:25:19,926 --> 00:25:21,845 dolů z chalupy na horách. 362 00:25:21,928 --> 00:25:25,682 Dovezl se sem uprostřed infarktu. 363 00:25:25,765 --> 00:25:28,143 Žádní přátelé, žádná rodina. 364 00:25:28,268 --> 00:25:30,895 Poslední dva týdny byl na přístrojích. 365 00:25:30,979 --> 00:25:32,605 Ten zlý starý chlápek umře jen s tím 366 00:25:32,689 --> 00:25:35,859 sbaleným krámem, se kterým sem přišel. 367 00:25:37,444 --> 00:25:39,320 Mohl jsem sdílet stejný osud. 368 00:25:39,446 --> 00:25:41,531 Čas PT je u konce. 369 00:25:41,614 --> 00:25:42,615 Dobře. 370 00:25:42,741 --> 00:25:44,909 Rozumíš tomu? 371 00:25:45,034 --> 00:25:46,995 Jo, rozumím. 372 00:25:58,089 --> 00:26:01,593 Jak to, že nejsem v nemocnici pro vězně? 373 00:26:01,676 --> 00:26:03,261 Kde sakra je Angela? 374 00:26:03,386 --> 00:26:05,221 Nevím. 375 00:26:06,222 --> 00:26:08,767 Myslel jsem, že bys měl opustit 376 00:26:08,892 --> 00:26:10,685 Iron Lake v těle nebo v želízkách. 377 00:26:22,530 --> 00:26:24,407 Ahoj. 378 00:26:25,575 --> 00:26:26,618 Jak se cítíš? 379 00:26:26,743 --> 00:26:28,411 Mohlo být líp. 380 00:26:30,747 --> 00:26:33,166 Ty želízka jsou pro mě? 381 00:26:37,253 --> 00:26:38,713 Jsou od Angely. 382 00:26:38,797 --> 00:26:43,384 Odešla z města s Audrey po tom, víš... všem. 383 00:26:43,468 --> 00:26:46,262 Což mě činí dočasným šerifem Iron Lake. 384 00:26:49,015 --> 00:26:51,267 Angela byla moc smutná kvůli omylnému 385 00:26:51,351 --> 00:26:52,685 zatčení tebe za vraždu Matta Caldwella. 386 00:26:52,769 --> 00:26:56,981 Jak víš, ukázalo se, že jeho táta... no, víš. 387 00:26:57,065 --> 00:26:58,942 Mm-hmm. 388 00:26:59,025 --> 00:27:01,736 Byla ještě víc smutná kvůli tomu, že tě zastřelila. 389 00:27:01,861 --> 00:27:03,363 Když objevila ten bullet hole ve 390 00:27:03,488 --> 00:27:04,948 tvé cele, což prokázalo, že 391 00:27:05,031 --> 00:27:06,783 Logan po tobě střílel a ty jsi 392 00:27:06,908 --> 00:27:08,785 jen bránil svůj život, cítila se příšerně. 393 00:27:14,916 --> 00:27:17,502 Hele, bez okolků, musím plnit své 394 00:27:17,585 --> 00:27:21,589 povinnosti jako dočasný šerif Iron Lake. 395 00:27:23,550 --> 00:27:26,135 Nemáme moc zdrojů, ale 396 00:27:26,261 --> 00:27:29,222 musím vymáhat spravedlnost. 397 00:27:29,305 --> 00:27:31,933 To je ta práce. 398 00:27:32,016 --> 00:27:33,434 Takže... 399 00:27:34,769 --> 00:27:36,437 Chceš podat žalobu 400 00:27:36,521 --> 00:27:38,648 proti šerifství Iron Lake? 401 00:27:38,731 --> 00:27:41,609 za to, že jsem tě zastřelila, šéfko Angelo Bishopová? 402 00:27:43,528 --> 00:27:45,154 Ne. 403 00:27:47,282 --> 00:27:49,367 Ne, to je v pořádku. 404 00:27:49,450 --> 00:27:50,952 Bylo to nedorozumění. 405 00:27:51,035 --> 00:27:53,538 Raději bych to všechno nechal za sebou. 406 00:27:53,621 --> 00:27:54,664 Nás. 407 00:27:57,250 --> 00:27:58,751 Ty si vůbec nevěříš, jaká úleva to je. 408 00:27:58,877 --> 00:28:00,628 Ty jo, jsi nejlepší. 409 00:28:00,753 --> 00:28:02,797 Děkuji. 410 00:28:02,922 --> 00:28:04,048 Že jsi šel tou lepší cestou. 411 00:28:04,132 --> 00:28:05,550 Snažím se. 412 00:28:06,968 --> 00:28:08,219 - Au! - Omlouvám se. 413 00:28:08,303 --> 00:28:11,014 Tak já... nechám tě odpočívat. 414 00:28:11,097 --> 00:28:14,058 Kdybys něco potřeboval, prostě dej vědět. 415 00:28:14,142 --> 00:28:15,602 Díky, Teddy. 416 00:28:15,727 --> 00:28:17,353 Není zač. 417 00:28:36,581 --> 00:28:39,500 Svatá kráva. 418 00:28:39,626 --> 00:28:40,877 Zavolejte policii! 419 00:28:41,002 --> 00:28:43,171 Máme tady tělo. 420 00:28:44,839 --> 00:28:46,841 No, spíš jeho část. 421 00:28:50,511 --> 00:28:53,222 Dohližitelé Wallace a Oliva. Zavraždění. 422 00:28:53,348 --> 00:28:55,767 Odpoledne, detektivové. Jsem důstojník Oskelwitz. 423 00:28:55,850 --> 00:28:57,352 Řekněte mi, co víte, Oskelwitz. 424 00:28:57,435 --> 00:29:01,272 Oh, ehm, úklidový pracovník třídil odpadky. 425 00:29:01,356 --> 00:29:03,983 Jeden pytel se roztrhl a vypadly 426 00:29:04,067 --> 00:29:05,944 z něj dvě části nohy, lidské nohy. 427 00:29:06,069 --> 00:29:08,404 Víte, odkud tyto odpadky pocházejí? 428 00:29:08,488 --> 00:29:10,531 Ehm, a-ano? 429 00:29:10,615 --> 00:29:12,367 Proč to říkáte, jako byste se ptal? 430 00:29:12,450 --> 00:29:15,244 - Protože si není jistý. - Tak prostě řekněte ne. 431 00:29:15,328 --> 00:29:18,456 Kamion, ze kterého odpadky pocházely, má stovky zastávek. 432 00:29:18,539 --> 00:29:20,124 Tisíce pytlů. Asi proto... 433 00:29:20,208 --> 00:29:21,918 Řekněte mu, aby přestal. 434 00:29:24,337 --> 00:29:27,131 Kde je zbytek těla? 435 00:29:29,133 --> 00:29:30,301 Forenzní tým nemá žádnou možnost 436 00:29:30,426 --> 00:29:32,220 identifikovat někoho podle otisku prstu na noze. 437 00:29:32,303 --> 00:29:33,846 Potřebujeme hlavu nebo ruku. 438 00:29:33,930 --> 00:29:35,139 Správně. Ehm... 439 00:29:35,264 --> 00:29:36,975 Máte nějaké další informace relevantní 440 00:29:37,058 --> 00:29:38,476 k mému vyšetřování, důstojníku? 441 00:29:38,559 --> 00:29:39,435 Nemám. 442 00:29:39,560 --> 00:29:41,437 Tak proč tu ještě jste? 443 00:29:44,232 --> 00:29:46,275 Claudette. 444 00:29:46,359 --> 00:29:49,320 Opravdu byste měla být k unis milejší. 445 00:29:49,445 --> 00:29:52,198 Proč bych měla podporovat tu neschopnost? 446 00:29:55,785 --> 00:29:58,538 Jdu se dát do práce. 447 00:30:00,581 --> 00:30:02,750 Musíme najít části těla. 448 00:30:13,011 --> 00:30:15,096 Co je s ní? 449 00:30:16,014 --> 00:30:19,017 Vidí věci způsoby, které my ne. 450 00:30:20,560 --> 00:30:22,603 Dívejte se a učte se, důstojníci. 451 00:30:22,687 --> 00:30:24,063 Jo. 452 00:30:39,162 --> 00:30:40,955 Oliva! 453 00:30:48,337 --> 00:30:50,465 Toto tady? 454 00:30:50,590 --> 00:30:52,133 Toto... 455 00:30:53,885 --> 00:30:55,094 - Tady! - Jo. 456 00:31:05,396 --> 00:31:06,814 Oběť nebyla okradena. 457 00:31:06,898 --> 00:31:09,400 Drahý prsten má pořád na prstě. 458 00:31:09,484 --> 00:31:11,694 Ale kde je jeho hodinky? 459 00:31:16,032 --> 00:31:17,617 Nikdy v životě jsem nepracoval tak 460 00:31:17,700 --> 00:31:21,079 tvrdě, abych se dostal nikam tak rychle. 461 00:31:24,499 --> 00:31:26,000 Uh-uh-uh. 462 00:31:26,959 --> 00:31:29,378 Dneska jsi už udělal dost. 463 00:31:29,504 --> 00:31:31,214 Pamatuj, máš čas. 464 00:31:31,297 --> 00:31:33,132 Myšlenka, že jsem mrtvý, mě ostře 465 00:31:33,257 --> 00:31:36,135 uvědomila, jak omezený můj čas opravdu je. 466 00:31:38,805 --> 00:31:41,766 Chci se jen zotavit natolik, abych mohl... 467 00:31:41,849 --> 00:31:44,519 najít svého syna, ujistit se, že je v pořádku. 468 00:31:44,602 --> 00:31:46,687 Dostaneme tě tam. 469 00:31:47,688 --> 00:31:50,024 Je poledne. Myslíš, že se můžeš vrátit do svého pokoje? 470 00:31:50,149 --> 00:31:52,610 Na jídlo v nemocnici, určitě. 471 00:32:02,662 --> 00:32:04,122 Dextere? 472 00:32:04,247 --> 00:32:07,667 Prosím, ať je to další halucinace. 473 00:32:17,426 --> 00:32:19,637 A ne. 474 00:32:21,264 --> 00:32:22,890 Wow. 475 00:32:23,015 --> 00:32:25,184 Je to jako vidět ducha. 476 00:32:25,309 --> 00:32:27,353 Vím, co tím myslíš. 477 00:32:28,771 --> 00:32:30,481 Už to bude nějaký čas, co? 478 00:32:30,606 --> 00:32:32,150 Mm. 479 00:32:41,742 --> 00:32:43,327 Myslím, že bys mohl chtít něco 480 00:32:43,411 --> 00:32:45,371 jiného než jídlo v nemocnici. 481 00:32:46,497 --> 00:32:47,748 Díky. 482 00:32:47,832 --> 00:32:49,625 Nevím, co má Jim Lindsay rád k jídlu, ale můj 483 00:32:49,709 --> 00:32:53,796 starý kámoš Dexter Morgan, ten si ujížděl na Cubanu. 484 00:32:55,006 --> 00:32:56,465 Malá chuť domova. 485 00:32:59,594 --> 00:33:02,513 Ó, chlape. Mmm. 486 00:33:02,597 --> 00:33:04,307 To jsem postrádal. 487 00:33:05,725 --> 00:33:06,976 Představ si moje překvapení, 488 00:33:07,101 --> 00:33:10,146 když mě šéf Bishop zavolal z 489 00:33:10,229 --> 00:33:12,190 ničeho nic a řekl mi, že jsi naživu. 490 00:33:14,108 --> 00:33:16,194 Muselo to být velké. 491 00:33:16,319 --> 00:33:18,446 Musím to vědět. 492 00:33:19,363 --> 00:33:21,908 Proč jsi zmizel na všechny ty roky? 493 00:33:26,537 --> 00:33:29,790 Byl jsem dost rozhozen, víš? 494 00:33:30,958 --> 00:33:32,585 S Deb a tak. 495 00:33:32,668 --> 00:33:34,378 Co jsi s Deb udělal? 496 00:33:34,503 --> 00:33:37,757 Poslední pohled, co jsem na tebe měl, bylo 497 00:33:37,882 --> 00:33:40,676 bezpečnostní video, na kterém jsi ji vyvážel z nemocnice. 498 00:33:41,469 --> 00:33:43,554 Když ten hurikán uhodil... 499 00:33:46,307 --> 00:33:48,392 ...Deb byla pryč, jakoby nikdy nebyla... 500 00:33:49,977 --> 00:33:52,104 ...nevím, tehdy to dávalo smysl. 501 00:33:52,939 --> 00:33:55,733 A vzal jsem ji s sebou na loď. 502 00:33:57,401 --> 00:33:59,528 Musel jsem se prostě vzdálit. 503 00:34:02,740 --> 00:34:05,368 Jel jsem přímo do bouře. 504 00:34:07,119 --> 00:34:10,331 A loď se převrhla a, ehm... 505 00:34:14,168 --> 00:34:16,420 ...ztratil jsem ji. 506 00:34:17,338 --> 00:34:19,966 A ztratil jsem tak nějak i sám sebe. 507 00:34:20,841 --> 00:34:23,511 Po Ritě a Deb jsem 508 00:34:23,594 --> 00:34:26,013 nemohl zůstat v Miami. 509 00:34:27,139 --> 00:34:28,599 A... 510 00:34:29,350 --> 00:34:31,102 ...nějak jsem skončil tady. 511 00:34:31,227 --> 00:34:34,272 Ale proč Jim Lindsay? Fingoval jsi svou smrt? 512 00:34:34,355 --> 00:34:36,565 Nevím, potřeboval jsem nový začátek. 513 00:34:36,691 --> 00:34:39,277 Můj život se stal takovým peklem. 514 00:34:41,487 --> 00:34:44,782 Vím, že to nedává moc smysl. 515 00:34:47,785 --> 00:34:50,037 Ale smutek... 516 00:34:50,955 --> 00:34:52,665 ...dělá s tebou něco. 517 00:34:52,748 --> 00:34:54,166 Povídej o tom. 518 00:34:54,250 --> 00:34:57,461 Ztratil jsem tě taky, hermano. 519 00:34:57,545 --> 00:34:59,755 Do háje, dokonce jsem promluvil na tvém vzpomínkovém obřadu. 520 00:34:59,880 --> 00:35:01,299 Děkuji ti. 521 00:35:03,092 --> 00:35:06,220 Přemýšlel jsem o tom, že se ozvu, ale prostě jsem nemohl... 522 00:35:07,096 --> 00:35:08,514 ...znovu otevřít ty dveře. 523 00:35:08,597 --> 00:35:09,849 Teď jsou otevřené. 524 00:35:09,932 --> 00:35:11,309 Jo. 525 00:35:11,434 --> 00:35:14,020 Ale pořád jsem trochu zmatený. 526 00:35:14,145 --> 00:35:15,688 Tak jdeme na to. 527 00:35:15,771 --> 00:35:18,649 A dostanu hovor od šéfa policie tady. 528 00:35:18,774 --> 00:35:21,277 Který byl, myslím, tvoje přítelkyně. 529 00:35:22,611 --> 00:35:24,447 A ona řekla tu nejšílenější věc. 530 00:35:24,530 --> 00:35:27,867 Naznačila, že ty jsi Bay Harbor Butcher. 531 00:35:29,702 --> 00:35:32,330 Cože?! 532 00:35:33,622 --> 00:35:35,958 Angela a já jsme vždy měli výbušný vztah, ale wow, 533 00:35:36,042 --> 00:35:38,794 musela být fakt naštvaná na mě, když ti zavolala. 534 00:35:39,670 --> 00:35:42,381 - Šílené. - A to není všechno. 535 00:35:42,465 --> 00:35:44,050 Nasednu do letadla, přijedu a 536 00:35:44,133 --> 00:35:47,011 zjistím, že tvoje přítelkyně tě zastřelila. 537 00:35:47,970 --> 00:35:50,806 A když s ní mluvím hned následující 538 00:35:50,890 --> 00:35:53,184 den, po tom, co mi volala s tím 539 00:35:53,309 --> 00:35:56,312 obviněním, tak se od všeho distancuje. 540 00:35:56,437 --> 00:35:58,397 „Udělala jsem chybu,“ říká. 541 00:35:58,481 --> 00:36:01,734 Hlava pukající chyba, zastřelit svého 542 00:36:01,817 --> 00:36:04,195 přítele, protože si myslíš, že je sériový vrah. 543 00:36:06,322 --> 00:36:10,201 Je tu jedna věc, které se nemohu zbavit. 544 00:36:11,410 --> 00:36:14,372 María LaGuerta. Pamatuješ si na Mariu? 545 00:36:15,331 --> 00:36:16,207 Samozřejmě. 546 00:36:16,332 --> 00:36:20,836 María mi v důvěře řekla, 547 00:36:20,920 --> 00:36:23,381 že byla přesvědčená, že 548 00:36:23,506 --> 00:36:25,758 ty jsi Bay Harbor Butcher. 549 00:36:26,759 --> 00:36:27,968 Šílené, co? 550 00:36:28,094 --> 00:36:29,095 Šílené. 551 00:36:29,178 --> 00:36:31,430 Ale pak byla María zabita. 552 00:36:31,514 --> 00:36:33,849 Někým starým kartelovým blbcem. 553 00:36:33,933 --> 00:36:35,518 Nebo Deb. 554 00:36:35,643 --> 00:36:37,103 Byly to těžké časy. 555 00:36:37,228 --> 00:36:38,521 K sakru, bylo to těžké. 556 00:36:38,646 --> 00:36:41,273 Ale všichni víme, že Bay 557 00:36:41,357 --> 00:36:43,859 Harbor Butcher byl Doakes, že? 558 00:36:45,861 --> 00:36:47,613 Co ti říkal? 559 00:36:47,696 --> 00:36:49,156 Říkal mi spoustu věcí. 560 00:36:49,240 --> 00:36:51,200 Ty do háje, úchyle. Konečně kus normálního člověka. 561 00:36:51,283 --> 00:36:52,743 Konečně zkurvený magor. Psychopat. 562 00:36:52,827 --> 00:36:54,912 Ježíši kriste, jsi Bay Harbor Butcher. 563 00:36:55,037 --> 00:36:57,331 Měl rád "úchyláka, který je matka." 564 00:37:00,209 --> 00:37:03,337 Doakes měl vždycky talent na slova. 565 00:37:07,508 --> 00:37:09,135 - Jsi v pořádku? - Jo. 566 00:37:09,218 --> 00:37:12,888 Bylo to fajn procházet se vzpomínkami s tebou, kámo. 567 00:37:14,056 --> 00:37:17,893 Ale... myslím, že bych si měl trochu odpočinout. 568 00:37:17,977 --> 00:37:19,478 Ah. 569 00:37:19,603 --> 00:37:21,355 Zítra se vrátím. 570 00:37:21,480 --> 00:37:22,982 Můžeme si ještě víc popovídat. 571 00:37:23,065 --> 00:37:24,442 Nemůžu se dočkat. 572 00:37:28,904 --> 00:37:29,989 Oh, jo. 573 00:37:30,072 --> 00:37:31,282 Málem jsem zapomněl. 574 00:37:31,365 --> 00:37:32,741 Mám dobré zprávy. 575 00:37:32,867 --> 00:37:33,868 Tak pojď se mnou. 576 00:37:33,993 --> 00:37:35,202 Oficiálně jsi naživu. 577 00:37:35,286 --> 00:37:36,829 Po tvém ztroskotání jsem byl 578 00:37:36,912 --> 00:37:39,623 ten, kdo vyplnil tvůj úmrtní list. 579 00:37:39,748 --> 00:37:41,750 Když jsem slyšel, že jsi 580 00:37:41,834 --> 00:37:43,836 naživu, přišlo mi fér, že 581 00:37:43,961 --> 00:37:45,713 Dexter Morgan bude právně vzkříšen. 582 00:37:47,923 --> 00:37:50,176 Teď můžeš volit, 583 00:37:50,301 --> 00:37:52,845 obnovit si řidičák, víš... 584 00:37:52,928 --> 00:37:54,513 být běžný chlápek. 585 00:37:54,597 --> 00:37:56,807 To je od tebe moc ohleduplné. 586 00:37:58,017 --> 00:37:59,602 Odpočiň si. 587 00:38:01,687 --> 00:38:03,022 Nebo je to proto, že mrtvého 588 00:38:03,147 --> 00:38:05,399 člověka nemůžou stíhat? 589 00:38:09,528 --> 00:38:11,155 Díky, to si vážím. 590 00:38:11,280 --> 00:38:13,324 Dr. Abramse? 591 00:38:14,658 --> 00:38:16,327 Díky, že jsi se ozval ohledně Dextera. 592 00:38:16,452 --> 00:38:19,038 Jo, je fajn, že mají pacienti kolem sebe přátele. 593 00:38:19,121 --> 00:38:20,873 Jak dlouho si myslíš, že tam ještě zůstane? 594 00:38:20,956 --> 00:38:22,833 Uh, je neuvěřitelně odolný. 595 00:38:22,917 --> 00:38:24,960 Ale dostal katastrofální střelnou ránu do 596 00:38:25,044 --> 00:38:27,296 hrudi, takže tam asi ještě zůstane několik týdnů. 597 00:38:27,379 --> 00:38:28,464 Super. 598 00:38:28,589 --> 00:38:30,174 V kolik hodin jsou zítra návštěvní hodiny? 599 00:38:30,257 --> 00:38:31,634 Od jedenácti do čtyř. 600 00:38:31,717 --> 00:38:33,010 Uvidíme se v jedenáct, doktore. 601 00:38:33,135 --> 00:38:34,303 Dobře. 602 00:38:38,766 --> 00:38:40,601 Pokud mě jenom následujte. 603 00:38:42,728 --> 00:38:45,564 Detektive, myslím, že jste... 604 00:38:58,744 --> 00:39:00,829 Jakmile skončíte, chci komplexní 605 00:39:00,913 --> 00:39:02,706 luminolovou prohlídku celé této plochy. 606 00:39:02,790 --> 00:39:03,832 Dobře. 607 00:39:20,599 --> 00:39:22,017 Kdo je to? 608 00:39:22,977 --> 00:39:25,229 Jmenuje se Morgan, Harrison Morgan. 609 00:39:36,740 --> 00:39:38,450 Genesee, prosím, pomozte tady. 610 00:39:41,036 --> 00:39:42,621 Není to přesně zvuk, který chcete 611 00:39:42,705 --> 00:39:45,374 slyšet, když ležíte v nemocniční posteli. 612 00:39:46,375 --> 00:39:48,544 Nemusíte umírat sami, víte. 613 00:39:48,627 --> 00:39:50,254 Pořád máte Harrisona. 614 00:39:50,337 --> 00:39:51,463 To vím. 615 00:39:51,547 --> 00:39:52,756 Kdy byla úmrtí? 616 00:39:52,881 --> 00:39:54,675 5:13 ráno. Uvolněte se. 617 00:39:58,220 --> 00:40:00,556 Jste příliš napjatý. Omlouvám se, jenom nejsem zvyklý ležet na stole. 618 00:40:00,681 --> 00:40:04,351 Uh, s někým nade mnou. 619 00:40:04,476 --> 00:40:06,979 Nezlobím se na vás, že jste nervózní. 620 00:40:07,062 --> 00:40:08,897 Mám na mysli, váš přítel Kurt Caldwell. 621 00:40:09,023 --> 00:40:11,483 .. 622 00:40:11,567 --> 00:40:13,402 ukázalo se, že je to sériový vrah. 623 00:40:13,485 --> 00:40:15,279 Dostal jsi zásah. 624 00:40:15,404 --> 00:40:16,530 Bláznivý svět venku. 625 00:40:16,614 --> 00:40:17,448 Jo. 626 00:40:17,573 --> 00:40:19,450 Rány jen pokračují. 627 00:40:19,575 --> 00:40:22,077 Slyšel jsem něco hrozného v novinách. 628 00:40:22,202 --> 00:40:24,288 Našli muže, jehož tělo bylo rozřezané na kusy. 629 00:40:24,371 --> 00:40:26,624 To mi nahání hrůzu. 630 00:40:26,707 --> 00:40:28,208 Kde se to stalo? 631 00:40:28,292 --> 00:40:29,835 Dolů v New Yorku. 632 00:40:29,918 --> 00:40:33,047 Našli části těla rozřezané na devět kusů. 633 00:40:33,130 --> 00:40:35,174 Dokážeš si to představit? 634 00:40:35,299 --> 00:40:37,176 Devět kusů? 635 00:40:37,259 --> 00:40:38,594 Mm-hmm. 636 00:40:38,719 --> 00:40:40,846 Život na rezervaci může být na prd, ale... 637 00:40:40,971 --> 00:40:43,474 já bych to bral raději než velké město s 638 00:40:43,599 --> 00:40:45,517 bláznivými bělochy, co běhají kolem a rozřezávají těla. 639 00:40:45,643 --> 00:40:46,769 Nic ve zlém. 640 00:40:46,852 --> 00:40:48,896 Sérioví vrazi se vždycky zdají být bílé muže. 641 00:40:48,979 --> 00:40:50,022 Jen fakt. 642 00:40:50,105 --> 00:40:51,607 Není to osobní. 643 00:40:51,690 --> 00:40:54,360 Asi bych neměl mluvit špatně o velkých městech. 644 00:40:54,443 --> 00:40:56,862 Myslím, Kurt Caldwell byl 645 00:40:56,945 --> 00:40:59,239 tady v Iron Lake, bral naše holky. 646 00:40:59,365 --> 00:41:00,824 A když jsem zabil Kurta, 647 00:41:00,949 --> 00:41:02,826 naučil jsem Harrisona, jak 648 00:41:02,910 --> 00:41:04,370 rozřezat tělo na devět kusů. 649 00:41:04,495 --> 00:41:05,788 Může to být? 650 00:41:05,913 --> 00:41:07,373 Cítím se trochu unavený. 651 00:41:07,498 --> 00:41:08,624 Asi jsem to přehnal. 652 00:41:08,707 --> 00:41:10,459 Můžeme to dneska, ehm, ukončit? 653 00:41:10,542 --> 00:41:12,294 Uh, jasně. Jo. 654 00:41:13,796 --> 00:41:16,215 Rozděleno na devět částí. 655 00:41:16,298 --> 00:41:18,342 Přesně tak, jak bych to udělal. 656 00:41:19,134 --> 00:41:20,844 A oběť? 657 00:41:22,262 --> 00:41:23,472 Opakovaný sexuální predátor. 658 00:41:23,597 --> 00:41:25,391 kdo prošel mezerami. 659 00:41:26,809 --> 00:41:28,852 Pasuje to do kódu, co říkáš, Dextere? 660 00:41:30,020 --> 00:41:32,314 Myslíš, že Harrison jde v tvých stopách? 661 00:41:33,107 --> 00:41:35,109 Mám na mysli, tělo rozdělené na devět částí, 662 00:41:35,234 --> 00:41:38,445 napěchované do odpadkových pytlů, a oběť byla tím, čím byla? 663 00:41:40,155 --> 00:41:41,949 Město je jen čtyři hodiny daleko. 664 00:41:42,074 --> 00:41:43,534 Snadná jízda pro Harrisona. 665 00:41:43,617 --> 00:41:45,411 Je to dokonalé místo k tomu, aby zmizel. 666 00:41:45,536 --> 00:41:48,414 A pokud je to Harrison, mohl by mít velké problémy. 667 00:41:48,497 --> 00:41:50,124 NYPD není sranda. 668 00:41:50,207 --> 00:41:52,209 Pokud už objevili tělo, nikdo neví, 669 00:41:52,292 --> 00:41:55,713 jaké další chyby mohl Harrison udělat. 670 00:41:57,172 --> 00:42:00,551 Zahájím pátrání v hotelu, ze kterého se Ryan nikdy neodhlásil. 671 00:42:02,970 --> 00:42:04,930 Kde jsou moje boty? 672 00:42:05,013 --> 00:42:06,932 Batista tu bude brzy. 673 00:42:07,015 --> 00:42:09,017 Harrison vzal moje auto. 674 00:42:09,101 --> 00:42:11,145 Potřebuji auto. 675 00:42:25,993 --> 00:42:27,619 Jsem trošku brzy. 676 00:42:27,703 --> 00:42:29,371 Mám šanci vidět svého kamaráda? 677 00:42:29,496 --> 00:42:30,581 Ne. 678 00:42:30,664 --> 00:42:32,207 Ale můžeš na něj počkat tam. 679 00:42:32,291 --> 00:42:33,709 S takovými přáteli... 680 00:42:39,381 --> 00:42:41,717 Kurva, kurva, kurva. 681 00:42:56,315 --> 00:42:59,651 Hele, Siri, zavolej na kliniku Seneca Nation. 682 00:43:03,822 --> 00:43:06,033 Klinika Seneca Nation. Jak vám mohu pomoci? 683 00:43:06,158 --> 00:43:07,242 Ano, ahoj. 684 00:43:07,326 --> 00:43:09,495 Tady je Detektiv Quinn, Miami Metro. 685 00:43:09,578 --> 00:43:11,747 Potřebuji mluvit s kapitánem Batistou. 686 00:43:11,830 --> 00:43:13,791 Oh. Chvilku prosím. 687 00:43:13,916 --> 00:43:15,793 Omlouvám se, kapitáne Batisto? 688 00:43:15,876 --> 00:43:17,711 Telefonní hovor pro tebe. 689 00:43:27,638 --> 00:43:29,348 Kapitán Batista. 690 00:43:56,542 --> 00:43:57,626 Ahoj. 691 00:44:50,220 --> 00:44:52,431 Paní, opravdu nechci být otrava. 692 00:44:52,514 --> 00:44:54,141 Opravu bych rád viděl svého přítele. 693 00:44:54,224 --> 00:44:56,310 Můžete se prosím podívat znovu? 694 00:45:07,696 --> 00:45:09,656 Omlouvám se, pořád je ve sprše. 695 00:45:09,781 --> 00:45:11,742 Už je to 45 minut. 696 00:45:11,825 --> 00:45:13,285 Sire, nemůžete jen... 697 00:45:15,621 --> 00:45:17,998 Dextere, jsi v pořádku, kamaráde? 698 00:45:23,211 --> 00:45:24,880 Kurva! 699 00:48:00,202 --> 00:48:02,370 Šílenec. 700 00:48:23,433 --> 00:48:25,602 Pozvánka doručena. 701 00:49:00,220 --> 00:49:01,888 Whoa! 702 00:49:02,764 --> 00:49:05,767 Nějaký debil se mě právě pokusil přejet. 703 00:49:07,310 --> 00:49:09,646 To neodpovídá Kodexu. 704 00:49:09,771 --> 00:49:11,898 No tak, tati. 705 00:49:39,759 --> 00:49:40,927 Můj syn. 706 00:49:41,011 --> 00:49:43,180 Mohl bych brečet. 707 00:49:44,264 --> 00:49:47,350 Ve skutečnosti nemohu brečet. 708 00:49:50,187 --> 00:49:52,022 Sakra. 708 00:49:53,305 --> 00:50:53,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm