"Criminal Minds" The Disciple
ID | 13182360 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Disciple |
Release Name | Criminal.Minds.S18E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36082196 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,716
Eerder bij Criminal Minds: Evolution…
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,928
De sicariusspin is
de giftigste spin ter wereld.
3
00:00:11,011 --> 00:00:15,098
De doodsoorzaak is vergiftiging
door inwendige spinnenbeten.
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,477
Cyrus heeft je gemaakt
tot de moordenaar die je bent.
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,939
Misschien had Cyrus z'n eigen netwerk
van vrienden.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
Ik heb niemand ooit iets verteld.
7
00:00:24,775 --> 00:00:29,279
Cyrus kwam aan bod in de zaak-Herrera,
maar is nooit ondervraagd.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,241
De politie kreeg te horen
dat ie 't land uit was.
9
00:00:32,324 --> 00:00:33,325
Van wie?
10
00:00:33,408 --> 00:00:37,329
Ze zei dat ze Tessa LeBrun was,
de dochter van Cyrus.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Zegt de naam je niks?
-Nee, nooit gehoord.
12
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
Geloof jij dat ik anders kan zijn?
-Dat ben je al.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,630
Er is iemand
die dicht bij het netwerk staat.
14
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
De discipel van Voit.
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,218
Het netwerk maakt schoon schip.
-Dan is Voit 'n doelwit.
16
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Laat me los, Elias.
17
00:00:55,097 --> 00:00:56,640
We zijn in gevaar.
18
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
Prentiss hier.
19
00:00:58,642 --> 00:01:02,771
Stuur hulp naar Melgren
vanwege een grote schietpartij.
20
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
Is Voit…
21
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Hij is niet hier.
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:39,975 --> 00:01:44,688
Waar denk jij heen te gaan?
Ga je weer met de politie praten?
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Ik heb met niemand gepraat.
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Het kan niet eens.
Ik mag nergens alleen naartoe.
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Dat klopt. Dat mag niet.
27
00:01:58,994 --> 00:02:02,164
Ik heb je niet meer nodig. Ik kap ermee.
28
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Over m'n lijk.
29
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Heel verstandig, jongen.
30
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Als je me had vermoord,
had de sheriff geweten dat jij 't was.
31
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Toch wat opgestoken.
32
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Je komt wel terug.
33
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Je hebt alleen mij.
34
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Nog een.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
Fles laten staan?
36
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Goedenavond, juffie. Wat mag het zijn?
37
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Hetzelfde als hij.
38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
39
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Ik trakteer de eerste.
40
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Hij is de kwaadste niet.
41
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Op de gulheid van onbekenden.
42
00:03:38,885 --> 00:03:42,139
Zou ik een groter glas
en ijsklontjes mogen?
43
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
Natuurlijk.
44
00:03:47,769 --> 00:03:49,980
Ik heb je hier niet eerder gezien.
45
00:03:50,063 --> 00:03:54,734
Ik wil niet onbeleefd zijn, maar de kans
dat je de jackpot wint is nog groter.
46
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Mijn excuses.
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Ik probeerde je niet…
48
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nee, je lijkt ongeveer even oud
als m'n zoon.
49
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Ik wilde gewoon een gesprek aanknopen.
50
00:04:13,086 --> 00:04:16,006
Het ziet eruit
alsof je geen beste dag hebt.
51
00:04:16,089 --> 00:04:17,382
Zeg dat wel.
52
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Ik ook niet.
Ik heb net m'n vrouw begraven.
53
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
En m'n zoon…
54
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
keek me strak aan en zei
dat hij me nooit meer wilde zien.
55
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
En ik dacht dat ik 't slecht had omdat
m'n scriptiebegeleider seks met me wilde.
56
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Je weet wat ze zeggen.
57
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
'De hel, dat zijn de anderen.'
58
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Dus je promoveert?
59
00:04:59,424 --> 00:05:03,303
Ik ken die blik.
'Een meid die goed is met getallen?'
60
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
O, nee. Dat is het niet.
61
00:05:04,930 --> 00:05:07,516
M'n zoon was er ook goed mee.
62
00:05:07,599 --> 00:05:10,644
Was hij ook promovendus
in de werktuigbouwkunde?
63
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
Dat was hij niet.
-Kijk aan.
64
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Nog een rondje, graag.
65
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Maar ik denk niet
dat promoveren er nog in zit.
66
00:05:23,198 --> 00:05:29,037
M'n professor vroeg of ik hem
kon helpen met z'n onderzoeksproject.
67
00:05:29,120 --> 00:05:32,958
Het gaat om satelliettracering.
Praktisch spionagetoestanden.
68
00:05:33,041 --> 00:05:36,127
Serieus? Wauw.
-Ja. Hij zei tegen me…
69
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
dat hij wilde zien of de energiecentrale
hier vlakbij geschikt was als locatie.
70
00:05:41,049 --> 00:05:44,135
Maar eenmaal daar
haal hij z'n piemel tevoorschijn.
71
00:05:44,219 --> 00:05:48,390
Dus ik trap hem in z'n ballen,
en peer hem in z'n auto.
72
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
Wat een ellende.
-Blijkbaar trek ik zulke types aan.
73
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Zal hij de politie inschakelen?
74
00:05:59,150 --> 00:06:02,737
Echt niet. Dan moet hij dit
aan z'n vrouw uitleggen.
75
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Ik laat hem even in z'n sop gaarkoken
en dan ga ik hem halen.
76
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
Moet jij wel rijden?
-Echt niet.
77
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
Het komt wel goed met wat koffie.
78
00:06:19,838 --> 00:06:23,466
Nou, het was me een genoegen…
79
00:06:24,968 --> 00:06:28,638
Constance.
Maar ik geef de voorkeur aan Tessa.
80
00:06:28,722 --> 00:06:31,641
Hou je haaks, Tessa.
81
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Bedankt, Willie.
-Wel thuis.
82
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
HEDEN
83
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Ik moet de Discipel spreken.
84
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Ga je gang.
85
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Je geeft helemaal niks om me, of wel?
86
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nee, Tessa.
87
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Ik geef heel veel om jou.
88
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
89
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
Goed kan bestaan zonder kwaad,
maar kwaad niet zonder goed.
90
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
Thomas Aquinas.
91
00:09:45,376 --> 00:09:48,713
Niet alleen Voit is vermist.
Dokter Ochoa is ook weg.
92
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
De camera's zijn uitgeschakeld.
93
00:09:52,425 --> 00:09:53,468
Ja, Penelope?
94
00:09:53,551 --> 00:09:56,763
Volgens de logboeken
is de pincode van Ochoa gebruikt…
95
00:09:56,846 --> 00:09:59,390
om in het trappenhuis te komen.
96
00:09:59,474 --> 00:10:01,267
Hoe zit het met de camera's?
97
00:10:01,351 --> 00:10:04,562
Die zijn uitgeschakeld via haar account.
98
00:10:05,480 --> 00:10:07,190
Het lijkt me sterk…
99
00:10:07,273 --> 00:10:11,736
dat Ochoa met de Discipel een plan
heeft gesmeed om Voit te ontvoeren.
100
00:10:11,820 --> 00:10:16,282
Misschien zijn de codes gestolen.
-Ze kan er ook toe gedwongen zijn.
101
00:10:16,366 --> 00:10:18,284
Wellicht bedreigden ze d'r naasten.
102
00:10:18,952 --> 00:10:23,915
Penelope, ga met Tyler en Luke na
of de naasten van Ochoa in orde zijn.
103
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Gaan we doen.
104
00:10:25,583 --> 00:10:29,587
Dit had op geen enkele manier
een grotere ramp kunnen zijn.
105
00:10:30,171 --> 00:10:32,799
Evan, doe even…
-Rustig? Serieus?
106
00:10:32,882 --> 00:10:35,135
Het is groot nieuws op elke zender.
107
00:10:35,718 --> 00:10:39,931
Natuurlijk pakken ze allemaal uit
met dat de ontsnapte gevangene…
108
00:10:40,014 --> 00:10:43,226
'n agent heeft vermoord
en 'n deal met justitie heeft.
109
00:10:43,309 --> 00:10:45,019
We kunnen de schade beperken.
110
00:10:45,103 --> 00:10:48,106
Het zal niet lang duren
voor iemand achterhaalt…
111
00:10:48,189 --> 00:10:51,901
dat Lee Duval Elias Voit is,
de Sicarius-moordenaar.
112
00:10:51,985 --> 00:10:55,905
Schadebeperking is wel onze laatste zorg.
113
00:10:55,989 --> 00:11:00,827
Er loopt 'n groep seriemoordenaars rond.
Daarom moeten we uitzoeken wat we kunnen…
114
00:11:00,910 --> 00:11:04,581
over Tessa LeBrun
in Falls Lake, North Carolina.
115
00:11:04,664 --> 00:11:07,375
Zou zij echt de Discipel kunnen zijn?
116
00:11:07,458 --> 00:11:11,171
Geen idee. Maar op basis
van 't tijdspad en Voits beschrijving…
117
00:11:11,254 --> 00:11:13,298
heeft ze wellicht antwoorden voor ons.
118
00:11:13,381 --> 00:11:14,716
Ik heb al gekeken.
119
00:11:15,592 --> 00:11:19,012
Er zijn geen openbare papieren
van een Tessa LeBrun…
120
00:11:19,095 --> 00:11:22,599
in Falls Lake of omgeving in of rond 2004.
121
00:11:22,682 --> 00:11:27,020
Maar heb je het NCBI gevraagd
naar als vermist opgegeven personen?
122
00:11:27,103 --> 00:11:29,189
Dat heb ik niet.
123
00:11:29,272 --> 00:11:30,940
Ik kan je helpen.
124
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Tenzij je naar een persconferentie moet.
125
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Dat kan wachten.
126
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
Je hoort van me.
127
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dokter Ochoa.
128
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Wie ben jij?
129
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Je bent bang.
130
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Kijk me aan.
131
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Doe me alsjeblieft geen pijn.
132
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Hij ziet zoveel in je.
133
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Wie?
134
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
135
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
Wat heb je met 'm gedaan?
-Jij bent de enige.
136
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Je bent de enige
die Sicarius terug kan brengen.
137
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Waar is Julia?
138
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
139
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Dat is tamelijk vrijpostig. Ze is je arts.
140
00:13:14,961 --> 00:13:16,087
Waar is ze?
141
00:13:16,170 --> 00:13:19,382
Je had toch alleen oog voor Sydney,
je vrouw?
142
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
Ik speel dit spelletje niet.
143
00:13:21,175 --> 00:13:26,097
Ik begrijp de aantrekking wel.
Bovendien heeft Sydney je verraden.
144
00:13:26,180 --> 00:13:28,433
Dat heeft ze niet.
-Waar is ze dan?
145
00:13:30,685 --> 00:13:33,021
Verdwenen, dankzij getuigenbescherming.
146
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
Ze is veilig.
147
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Ze is geen Julia,
die er was toen je iemand nodig had.
148
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Waar dit ook om gaat, zij staat erbuiten.
149
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Herken je me?
150
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
Hoe kom je daaraan?
-Je hebt ze niet allemaal gestolen.
151
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus viel niet op uiterlijk, maar hij
had zeker een zwak voor verloren meiden.
152
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Allemachtig.
153
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Je moet iets begrijpen.
154
00:16:25,902 --> 00:16:30,907
Je bent nu van mij. Voor eeuwig.
Je kunt niet meer terug.
155
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Bovendien…
156
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
heb je toch niemand meer
om naar terug te gaan.
157
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Je ouders zijn overleden.
158
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Hun huis is afgebrand.
159
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Wat een tragedie.
160
00:16:59,227 --> 00:17:00,561
Waarom?
161
00:17:00,645 --> 00:17:02,980
Ga niet rond het waarom zwerven…
162
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
jij moet enkel doen en sterven.
163
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Ik zit maar wat te dollen.
164
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Ik zal goed voor je zorgen.
165
00:17:27,672 --> 00:17:29,715
Heeft Cyrus je ouders vermoord?
166
00:17:29,799 --> 00:17:30,841
Net als die van jou.
167
00:17:30,925 --> 00:17:34,011
Nee. Ik heb m'n ouders vermoord.
168
00:17:34,095 --> 00:17:35,096
Is dat zo?
169
00:17:37,515 --> 00:17:42,144
Cyrus heeft me alles verteld.
Het waren je ouders niet.
170
00:17:42,645 --> 00:17:45,940
Het waren je oom en tante.
Want hij was je vader.
171
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
Waar heb je het over?
172
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus deed wat hij moest doen
om je sterk te maken. En mij daarna.
173
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Als je een leven kunt nemen,
heb je de kracht om te overleven.
174
00:18:03,499 --> 00:18:06,419
Onzin.
-Niet waar.
175
00:18:06,502 --> 00:18:11,799
Het enige wat jij doet en ik heb gedaan,
is leed veroorzaken.
176
00:18:11,882 --> 00:18:14,135
Ze moesten lijden zoals wij.
177
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
Onze slachtoffers zijn onschuldig.
-Niemand is onschuldig.
178
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Dat kan je nu niet begrijpen.
179
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Maar ik ga je bevrijden…
180
00:18:24,437 --> 00:18:27,690
zoals jij mij bevrijdde.
-Dat heb ik niet gedaan.
181
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, jij en ik…
182
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
zijn familie.
183
00:18:42,747 --> 00:18:47,376
Tyler en Luke gaan na
of de naasten van Ochoa in orde zijn.
184
00:18:47,460 --> 00:18:51,589
Ondertussen heb ik
haar werkmail doorgespit en iets ontdekt.
185
00:18:51,672 --> 00:18:56,802
Acht weken geleden ontving ze
een verzoek van een collega in Engeland.
186
00:18:56,886 --> 00:19:00,264
Van een vakgenoot
met de naam dokter Jarvis Parsons.
187
00:19:00,890 --> 00:19:03,976
Ik zie de bui al hangen.
188
00:19:04,060 --> 00:19:06,771
Omdat je een begenadigde profiler bent.
189
00:19:06,854 --> 00:19:11,275
Ochoa noemt
Voits naam of patiëntnummer niet…
190
00:19:11,359 --> 00:19:15,863
en dokter Parsons vraagt alleen hulp
met het verfijnen van wat protocollen.
191
00:19:15,946 --> 00:19:18,658
Maar Parsons is Parsons niet.
192
00:19:18,741 --> 00:19:22,453
En omdat ik
een begenadigde cybersnuffelaar ben…
193
00:19:22,536 --> 00:19:26,791
heb ik achterhaald
dat het inderdaad om de Discipel gaat.
194
00:19:26,874 --> 00:19:33,172
Die heeft de mail van Parsons gekloond en
'n Trojaans paard bij Ochoa geïnstalleerd.
195
00:19:33,255 --> 00:19:35,132
Om haar codes te stelen.
196
00:19:35,216 --> 00:19:38,844
Gelukkig weten we hierdoor wel
dat dokter Ochoa…
197
00:19:38,928 --> 00:19:41,430
niet moedwillig
met de maniakken meewerkt.
198
00:19:41,514 --> 00:19:46,560
Het betekent echter ook dat Luke en Tyler
haar familie snel moeten bereiken.
199
00:19:46,644 --> 00:19:51,565
Is er een manier om te achterhalen
waar Ochoa's mails precies naartoe gingen?
200
00:19:51,649 --> 00:19:55,152
Ja en nee.
Momenteel neigt het meer naar nee.
201
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
Blijf 't proberen.
202
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Ochoa's familie?
203
00:20:07,415 --> 00:20:10,042
Ja, degenen die in de buurt wonen.
204
00:20:10,126 --> 00:20:14,880
De politie van Chicago
kon de rest gelukkig te pakken krijgen.
205
00:20:14,964 --> 00:20:17,466
Ik heb beveiliging voor ze geregeld.
206
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Mooi zo.
207
00:20:18,634 --> 00:20:23,139
Garcia bevestigde dat Ochoa's
computer is gehackt.
208
00:20:23,222 --> 00:20:24,682
D'r codes zijn gestolen.
209
00:20:24,765 --> 00:20:26,851
Gestolen? Echt waar?
210
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Ja. Hoezo?
211
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Nou, het was vrij simpel om d'r familie
te vinden en in veiligheid te brengen.
212
00:20:32,732 --> 00:20:35,609
Fijn voor ons, toch?
-Jazeker, maar…
213
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
wat als de Discipel niet probeert…
214
00:20:40,281 --> 00:20:43,075
om Ochoa te dwingen
door d'r familie te bedreigen?
215
00:20:43,909 --> 00:20:47,329
Wat als die nou al een manier had
om de codes te stelen?
216
00:20:47,413 --> 00:20:51,417
Dan heeft de Discipel Ochoa
niet ontvoerd om haar vaardigheden.
217
00:20:51,500 --> 00:20:55,880
Vanwege haar relatie met Voit
acht je het waarschijnlijker…
218
00:20:55,963 --> 00:21:00,050
Dat de Discipel Ochoa
als offer wil gebruiken.
219
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Ik kan ze voelen.
220
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Ik wil niet dood.
221
00:21:42,134 --> 00:21:45,596
Je ziet en hoort Andrews
nog steeds doodsangsten uitstaan.
222
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Ik weet het.
223
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Als je iemand ziet sterven
die je veel dierbaarder is…
224
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
komt Sicarius weer vrij.
225
00:23:00,081 --> 00:23:03,084
Goedemiddag, mevrouw.
Woont Cyrus LeBrun hier?
226
00:23:04,669 --> 00:23:05,670
Ja.
227
00:23:06,921 --> 00:23:08,506
Kunnen we hem spreken?
228
00:23:10,091 --> 00:23:11,092
Waarover?
229
00:23:11,175 --> 00:23:15,888
Over 'n oude moordzaak. Een paar jaar
geleden is vlakbij 'n dode vrouw gevonden.
230
00:23:16,514 --> 00:23:18,933
O, echt?
-Herinnert u zich dat niet?
231
00:23:23,563 --> 00:23:24,647
Hoe heet u?
232
00:23:26,441 --> 00:23:28,401
Tessa.
-Woon je hier, Tessa?
233
00:23:29,986 --> 00:23:33,489
Ja, met m'n vader.
-Cyrus LeBrun. Is hij je vader?
234
00:23:34,991 --> 00:23:37,493
Ja.
-Zou je hem even kunnen roepen?
235
00:23:38,995 --> 00:23:40,246
Hij is het land uit.
236
00:23:40,330 --> 00:23:41,331
Is dat zo?
237
00:23:44,584 --> 00:23:46,127
Wanneer komt hij terug?
238
00:23:48,713 --> 00:23:49,922
Weet ik niet.
239
00:23:54,010 --> 00:23:56,888
Wil je zo vriendelijk zijn
om hem dit te geven?
240
00:23:57,513 --> 00:24:00,266
Zeg dat hij me
zo snel mogelijk moet bellen.
241
00:24:02,393 --> 00:24:04,729
Kan je dat voor me doen?
-Ja.
242
00:24:04,812 --> 00:24:07,023
Mooi. Fijne dag nog.
243
00:24:19,118 --> 00:24:20,828
Heeft dat met Lee te maken?
244
00:24:21,871 --> 00:24:24,332
Ik weet niet wat er aan de hand is.
245
00:24:25,416 --> 00:24:28,044
Er zit al iemand in de cel voor die moord.
246
00:24:32,632 --> 00:24:35,176
Wanneer heb je 'm
voor 't laatst gesproken?
247
00:24:37,679 --> 00:24:38,680
Wie?
248
00:24:40,431 --> 00:24:41,432
Je zoon, Lee.
249
00:24:42,600 --> 00:24:44,435
Die bestaat niet meer voor me.
250
00:24:46,479 --> 00:24:49,148
Ik wil z'n naam hier nooit meer horen.
251
00:24:50,191 --> 00:24:51,192
Nooit meer.
252
00:24:52,110 --> 00:24:54,404
Is dat duidelijk?
-Ja, meneer.
253
00:24:54,487 --> 00:24:55,655
Ik zal gaan koken.
254
00:25:01,703 --> 00:25:04,205
Volgens Rebecca en Evan
is dit wie we zoeken.
255
00:25:04,288 --> 00:25:07,083
Constance Merrick. Tessa voor intimi.
256
00:25:07,166 --> 00:25:11,671
Ze is sinds juli 2002 spoorloos,
maar stond niet als vermist opgegeven.
257
00:25:11,754 --> 00:25:15,425
Ze werd echter wel gezocht
in verband met een eigendomsdelict.
258
00:25:15,508 --> 00:25:18,594
Diefstal van de auto van d'r professor?
259
00:25:18,678 --> 00:25:21,764
Promovendus in de werktuigbouwkunde
wordt autodief?
260
00:25:21,848 --> 00:25:25,017
Hier moet meer achter zitten.
-Dat zit er ook.
261
00:25:25,101 --> 00:25:28,730
Kort nadat haar ouders
bij de politie aan 't verstand kregen…
262
00:25:28,813 --> 00:25:33,693
dat Tessa echt vermist was,
kwamen ze om bij… Dit raad je nooit…
263
00:25:34,485 --> 00:25:35,653
een woningbrand.
264
00:25:35,737 --> 00:25:37,196
Net zoals Voits ouders.
265
00:25:37,280 --> 00:25:38,281
Heel toevallig.
266
00:25:38,364 --> 00:25:41,492
Daardoor roken Evan en Rebecca onraad.
267
00:25:41,576 --> 00:25:45,872
Vergeet ook niet dat Cyrus
mensen bleef ontvoeren na Voits vertrek.
268
00:25:45,955 --> 00:25:50,334
We moeten meer te weten komen
over de avond van die autodiefstal.
269
00:25:50,418 --> 00:25:53,755
Klopt een cruciaal deel
van Voits profiel dan niet?
270
00:25:53,838 --> 00:25:56,215
Heeft z'n oom z'n ouders vermoord?
271
00:25:56,299 --> 00:25:59,218
Dat is onmogelijk. We kennen het dossier.
272
00:25:59,302 --> 00:26:02,305
Cyrus had een waterdicht alibi
voor die avond.
273
00:26:02,388 --> 00:26:06,893
Cyrus heeft Voits ouders niet vermoord,
maar hij wist dat, zoals je al zei…
274
00:26:06,976 --> 00:26:10,563
die gebeurtenis Voit had gemaakt
tot wie hij was.
275
00:26:10,646 --> 00:26:14,108
Met de moord op Tessa's ouders
wilde hij de geschiedenis herhalen.
276
00:26:14,192 --> 00:26:15,193
Precies.
277
00:26:15,276 --> 00:26:18,571
Cyrus ontvoerde Tessa niet
om aan z'n trekken te komen.
278
00:26:18,654 --> 00:26:20,865
Ze moest Voits vervanger worden.
279
00:26:20,948 --> 00:26:24,285
Als we afgaan op dit rapport uit 2004…
280
00:26:24,368 --> 00:26:27,872
Als Tessa zich voorstelde
als de dochter van Cyrus…
281
00:26:27,955 --> 00:26:31,959
is ze geknakt en zich vanuit trauma
aan hem gaan hechten.
282
00:26:32,043 --> 00:26:34,837
Maar hoe is ze tot de Discipel verworden?
283
00:26:34,921 --> 00:26:39,425
Eenmaal onder 't juk van Cyrus uit,
kwam d'r bloeddorst, zoals die van Voit…
284
00:26:39,509 --> 00:26:41,636
voort uit een drang naar wraak…
285
00:26:41,719 --> 00:26:46,724
en een drang om dominantie te tonen aan
een wereld die hun kwaad had berokkend.
286
00:26:47,225 --> 00:26:49,393
Waar was ze toen Cyrus stierf?
287
00:26:49,477 --> 00:26:53,564
Voit heeft nooit gerept
over een gijzelaar bij Cyrus.
288
00:26:53,648 --> 00:26:55,942
Ik denk niet dat hij van haar afwist.
289
00:27:14,836 --> 00:27:18,714
Kijk aan.
De verloren zoon is wedergekeerd.
290
00:27:19,298 --> 00:27:20,675
Het werd tijd ook.
291
00:27:20,758 --> 00:27:24,095
Soms voelt het
alsof ik nooit ben weggegaan.
292
00:27:25,555 --> 00:27:28,432
Heb je dat de laatste 20 jaar gedaan?
293
00:27:28,516 --> 00:27:30,893
Gemijmerd over deze plek?
294
00:27:31,394 --> 00:27:36,107
Ik ben gaan studeren, ik ben getrouwd
en heb twee dochters gekregen…
295
00:27:36,190 --> 00:27:38,693
maar ik kan deze plek maar niet vergeten.
296
00:27:40,444 --> 00:27:44,740
Na alles wat ik je heb geleerd,
denk je nog dat je normaal kan zijn.
297
00:27:44,824 --> 00:27:46,576
Ik ben nog steeds jouw schepsel.
298
00:27:47,076 --> 00:27:50,997
Ben je daarvoor teruggekomen?
Om me de schuld te geven?
299
00:27:51,080 --> 00:27:53,165
Ik had anders kunnen zijn.
300
00:27:53,249 --> 00:27:54,584
Nee, hoor.
301
00:27:56,460 --> 00:27:58,546
Onze zonde zit in ons bloed.
302
00:28:05,303 --> 00:28:06,304
Jij bent het.
303
00:28:07,638 --> 00:28:09,974
Degene waarover iedereen het heeft.
304
00:28:12,143 --> 00:28:15,563
Sicarius. Kom je me soms vermoorden?
305
00:28:16,272 --> 00:28:20,276
Dat heb ik al gedaan.
Ik heb naproxen in je infuus gedaan.
306
00:28:21,777 --> 00:28:25,031
Ik kom alleen kijken
hoe een oude man sterft.
307
00:28:26,616 --> 00:28:27,825
Juist.
308
00:28:28,326 --> 00:28:29,702
Ik wist het wel.
309
00:28:32,121 --> 00:28:34,040
Je familie wordt je dood.
310
00:28:34,123 --> 00:28:36,834
Daar kom je snel genoeg achter.
311
00:28:38,085 --> 00:28:42,506
En je gezinnetje zal het ook ondervinden.
312
00:29:34,517 --> 00:29:38,187
Tessa moest misschien even
moed verzamelen om te vertrekken…
313
00:29:38,270 --> 00:29:40,856
maar daarna was er geen weg terug meer.
314
00:29:40,940 --> 00:29:44,193
Met de mate van misbruik
die ze te verduren heeft gehad…
315
00:29:44,276 --> 00:29:46,362
waren er twee mogelijke reacties.
316
00:29:46,445 --> 00:29:49,615
Ze zondert zich af
en helpt zichzelf de vernieling in.
317
00:29:49,699 --> 00:29:54,662
Of ze gaat zichzelf zien als Voits
discipel en kiest ervoor om uit te halen.
318
00:29:54,745 --> 00:29:58,791
Net zoals Aileen Wuornos
heeft ze het op oudere mannen gemunt.
319
00:29:58,874 --> 00:30:01,335
Rijke, gezien de middelen
waarover ze beschikt.
320
00:30:01,419 --> 00:30:05,840
Maar bovenal zou ze
een hereniging willen met haar bevrijder.
321
00:30:06,465 --> 00:30:08,509
Met degene die ook familie is.
322
00:30:08,592 --> 00:30:12,012
Maar Voit was niet meer wie ze dacht.
323
00:30:12,096 --> 00:30:14,807
Hij was gebroken.
-Maar zij kon hem oplappen.
324
00:30:14,890 --> 00:30:18,436
Door hem te triggeren
met een constante stroom geweld.
325
00:30:18,519 --> 00:30:19,520
De vraag is waar.
326
00:30:19,603 --> 00:30:22,857
We hebben een completer beeld
van Tessa Merrick nodig.
327
00:30:22,940 --> 00:30:26,944
Penelope, kijk of je
regionale patronen kunt ontdekken…
328
00:30:27,027 --> 00:30:31,157
qua zestigplussers
die als vermist zijn opgegeven.
329
00:30:31,240 --> 00:30:33,659
Van 2022 tot aan acht weken geleden.
330
00:30:34,827 --> 00:30:38,789
Voor Voits heropvoeding
zal Tessa hem vasthouden op een plek…
331
00:30:38,873 --> 00:30:42,710
waar ze zich veilig voelt
en waar ze een sterke band mee voelt.
332
00:30:42,793 --> 00:30:44,086
De hut van Cyrus?
333
00:30:44,170 --> 00:30:45,337
Die is gesloopt.
334
00:30:45,421 --> 00:30:47,173
Maar wel een dergelijke plek.
335
00:30:47,256 --> 00:30:50,801
Het moet een omgeving zijn
die vertegenwoordigt wie ze is.
336
00:30:50,885 --> 00:30:52,553
Verdiep je er met Tyler in.
337
00:30:57,057 --> 00:30:58,058
Elias.
338
00:31:00,686 --> 00:31:03,647
Het komt goed met je, Elias.
339
00:31:08,527 --> 00:31:09,612
Wat je deed…
340
00:31:12,323 --> 00:31:13,783
Je hebt m'n leven gered.
341
00:31:18,496 --> 00:31:19,497
Elias?
342
00:31:21,791 --> 00:31:22,833
Praat met me.
343
00:31:24,251 --> 00:31:25,461
Wat voel je?
344
00:31:30,382 --> 00:31:32,635
Je maakt me bang.
345
00:31:33,302 --> 00:31:35,179
Je stelt de verkeerde vraag.
346
00:31:36,138 --> 00:31:37,848
Het is niet 'Wat voel je?'
347
00:31:40,392 --> 00:31:41,560
Maar het is:
348
00:31:42,520 --> 00:31:44,188
Hoe voel je je?
349
00:31:47,316 --> 00:31:48,442
Als een god.
350
00:31:59,956 --> 00:32:05,211
Ik dacht dat het tijdverspilling was,
maar we hebben zowaar een aanknopingspunt.
351
00:32:05,294 --> 00:32:07,171
Tussen 2022 en acht weken terug…
352
00:32:07,255 --> 00:32:13,261
zijn er elf mannen tussen de 60 en 75 met
een mediaan inkomen van een half miljoen…
353
00:32:13,344 --> 00:32:15,763
als vermist opgegeven in deze regio.
354
00:32:15,847 --> 00:32:20,017
Een van deze heren,
Lester Samuelson, was een cliënt…
355
00:32:20,101 --> 00:32:22,311
van Vincent Orlov toen hij verdween.
356
00:32:22,395 --> 00:32:27,024
Je meent het. Is dat toeval
of is hij erop uitgezocht door Tessa?
357
00:32:27,108 --> 00:32:31,279
Dat moet hoe dan ook zijn
hoe ze op Voits netwerk is gekomen.
358
00:32:31,779 --> 00:32:34,407
Zoals Evan nu zal zeggen…
359
00:32:34,490 --> 00:32:38,286
Nee, ik zie de verbanden.
Ik kan het alleen niet bewijzen.
360
00:32:38,369 --> 00:32:41,080
Er is alleen indirect bewijs
voor de moorden.
361
00:32:41,163 --> 00:32:44,458
Want net als bij Voit
is er zonder lichaam geen misdaad.
362
00:32:52,717 --> 00:32:55,428
De zoon van de koning,
met z'n haar overeind…
363
00:32:55,511 --> 00:33:00,182
waardoor het wel riet leek,
sprong als eerste in zee en riep:
364
00:33:01,017 --> 00:33:04,937
De hel is leeg en alle duivels zijn hier.
365
00:33:07,607 --> 00:33:09,650
Goed werk, geest.
366
00:33:10,818 --> 00:33:13,237
Maar gebeurde dit niet bij de kust?
367
00:33:13,863 --> 00:33:15,823
Dicht bij de kust, meester.
368
00:33:15,907 --> 00:33:18,701
Maar zijn ze veilig, Ariel?
369
00:33:37,470 --> 00:33:38,471
NIEUW BERICHT
370
00:33:38,554 --> 00:33:41,307
DE RAADSMAN: Ik vertegenwoordig Sicarius.
371
00:33:41,390 --> 00:33:45,353
Vanwege z'n hulp aan de FBI
mag hij naar 'n halfopen inrichting.
372
00:33:45,436 --> 00:33:46,437
Discipel: Welke?
373
00:33:46,520 --> 00:33:48,481
DE RAADSMAN: Collymore.
374
00:33:54,612 --> 00:33:56,530
Gek dat je Orlov vertrouwde.
375
00:33:56,614 --> 00:33:59,742
Het was 'n idioot die van pas kwam.
-Hij wilde je dood.
376
00:33:59,825 --> 00:34:01,243
Zoals ik zei, 'n idioot.
377
00:34:02,244 --> 00:34:06,874
Ik heb ook wat aan hem gehad.
Hij had grootheidswaanzin.
378
00:34:06,958 --> 00:34:10,127
Hij wilde je netwerk
voor eigen gewin gebruiken.
379
00:34:10,211 --> 00:34:15,466
Maar zodra ik de controle erover had,
heb ik 'm laten boeten voor z'n verraad.
380
00:34:16,300 --> 00:34:20,554
Een verrader. Iemand met twee gezichten.
Stond het masker daarvoor?
381
00:34:20,638 --> 00:34:25,142
Nee, het Yase-Otoko-masker staat niet
voor deceptie, maar voor waarheid.
382
00:34:26,852 --> 00:34:30,940
Als kind sleepten m'n ouders me
de wereld over. Ik voelde me verloren.
383
00:34:32,566 --> 00:34:36,278
Op 'n dag in Kyoto ving ik
'n glimp van mezelf in 'n masker op.
384
00:34:37,697 --> 00:34:39,991
Een gekwelde ziel in de hel.
385
00:34:44,662 --> 00:34:46,080
Je weet wat ik bedoel.
386
00:34:47,832 --> 00:34:52,253
Onze zonde zit in ons bloed.
-Ik wist dat ik dit niet alleen kon.
387
00:34:53,087 --> 00:34:56,340
Ik had je gemeenschap nodig.
Ik had jou nodig.
388
00:34:56,424 --> 00:35:00,219
Ik snap het, maar m'n netwerk
hoort in de schaduw te bestaan.
389
00:35:00,928 --> 00:35:03,556
Het was 'n plek
waar mensen zoals jij en ik…
390
00:35:03,639 --> 00:35:07,393
konden leren om hun behoeften
heimelijk te bevredigen.
391
00:35:07,476 --> 00:35:10,104
Door jou is 't netwerk
uit de schaduw getreden.
392
00:35:10,187 --> 00:35:14,567
Ik liet m'n volgelingen met reden
zelfmoord plegen als ze werden gepakt.
393
00:35:14,650 --> 00:35:17,153
Zodat het geheim met hen stierf.
394
00:35:17,236 --> 00:35:22,366
Het hoeft geen geheim meer te zijn.
-Jawel. De autoriteiten jagen op ons.
395
00:35:22,450 --> 00:35:24,452
We kunnen ze bevechten.
-Onmogelijk.
396
00:35:26,495 --> 00:35:27,496
Wat doen we dan?
397
00:35:29,999 --> 00:35:33,878
We verdwijnen en vernietigen
elk bewijs van ons bestaan.
398
00:35:35,379 --> 00:35:37,131
Zoals je vrachtcontainer.
399
00:35:38,966 --> 00:35:40,176
Precies.
400
00:35:40,259 --> 00:35:42,762
En we laten een zondebok achter.
401
00:35:44,513 --> 00:35:47,016
Ja, en wij verdwijnen weer in de schaduw.
402
00:35:55,024 --> 00:35:58,778
Dit is wat we hebben
over de vermiste mannen. Het is niet veel.
403
00:36:00,154 --> 00:36:04,116
En de tijd dringt.
-Ik vrees dat 't al te laat is voor Ochoa.
404
00:36:05,284 --> 00:36:07,161
Dat weten we niet zeker.
-Niet?
405
00:36:07,244 --> 00:36:10,790
Als haar vermoorden
voor de ogen van Voit…
406
00:36:10,873 --> 00:36:17,004
helpt om zijn moordlust weer op te wekken,
is ze echt niet meer in leven.
407
00:36:18,172 --> 00:36:19,548
Er is nog een scenario.
408
00:36:20,174 --> 00:36:21,175
Wat dan?
409
00:36:21,258 --> 00:36:25,179
Slechts een handjevol mensen
heeft Voit ooit genadig behandeld.
410
00:36:25,262 --> 00:36:29,058
Jij bent er daar een van,
Penelope, en Ochoa.
411
00:36:29,600 --> 00:36:32,728
Als Voit echt een nieuw mens is…
412
00:36:34,146 --> 00:36:37,817
is er een kans dat hij doet wat hij kan
om haar te beschermen.
413
00:36:37,900 --> 00:36:38,943
Zelfs moorden?
414
00:36:39,026 --> 00:36:43,447
Ja, waar de Discipel natuurlijk
alsnog baat bij zou hebben.
415
00:36:44,281 --> 00:36:46,534
Maar als Ochoa gelijk heeft…
416
00:36:47,034 --> 00:36:50,871
zijn Voits innerlijke demonen
nu misschien engelen.
417
00:36:52,498 --> 00:36:54,583
Luke en Tyler hebben iets gevonden.
418
00:36:57,837 --> 00:37:00,881
Op basis van de documenten
over Constance Merrick…
419
00:37:00,965 --> 00:37:05,136
vermoeden we dat ze
een sterke emotionele band heeft…
420
00:37:05,219 --> 00:37:06,846
met de plek van d'r verdwijning.
421
00:37:06,929 --> 00:37:10,433
Op die avond
sprak de politie een klasgenoot van haar…
422
00:37:10,516 --> 00:37:14,478
die vertelde dat Tessa's
scriptiebegeleider ene Adrian Gammon was.
423
00:37:14,562 --> 00:37:18,524
Deze man stond er destijds om bekend…
424
00:37:18,607 --> 00:37:22,653
dat hij studentes meevroeg
om potentiële locaties te bezoeken…
425
00:37:22,736 --> 00:37:25,448
voor 'satelliettraceringstations'.
426
00:37:25,531 --> 00:37:28,617
Oftewel, de viespeuk wilde alleen zijn
met meisjes.
427
00:37:28,701 --> 00:37:33,998
Op de avond in kwestie
had Gammon Tessa meegevraagd.
428
00:37:34,081 --> 00:37:37,626
Toen de aap uit de mouw kwam,
vluchtte ze in z'n auto.
429
00:37:37,710 --> 00:37:41,130
Alleen vluchtte ze zo
het territorium van Cyrus in.
430
00:37:42,006 --> 00:37:43,674
Is de auto ooit gevonden?
431
00:37:43,757 --> 00:37:48,095
Nee, maar Gammon heeft uiteindelijk
opgebiecht waar hij met Tessa was.
432
00:37:48,179 --> 00:37:51,724
Het Schofield-onderstation.
Al 20 jaar buiten werking.
433
00:37:52,224 --> 00:37:54,894
De plek heeft zeker
tactische voordelen en…
434
00:37:54,977 --> 00:37:57,897
Ik vang af en toe
flarden van wifisignalen op.
435
00:37:57,980 --> 00:38:00,691
Ja, dat gaat haast te makkelijk.
436
00:38:00,774 --> 00:38:02,485
Of ben ik gewoon kundig?
437
00:38:02,568 --> 00:38:04,987
Tessa is wel consistent.
438
00:38:05,070 --> 00:38:08,032
Weer een valstrik.
-We moeten 't risico nemen.
439
00:38:08,115 --> 00:38:12,203
Dave, JJ, Luke en Tyler,
maak jullie klaar voor een inval.
440
00:38:18,459 --> 00:38:22,254
Wat zeg je 't netwerk?
-'Hou je gedeisd tot je van me hoort.'
441
00:38:22,338 --> 00:38:23,339
Luisteren ze wel?
442
00:38:23,422 --> 00:38:26,383
Ja, want jij draagt ze
nog eens hetzelfde op.
443
00:38:26,467 --> 00:38:29,094
Kan Garcia die berichten
niet ontsleutelen?
444
00:38:29,178 --> 00:38:34,141
Dat is de bedoeling.
Ze in de val lokken is wat je doet.
445
00:38:35,434 --> 00:38:38,020
Wat als ze komen?
-Dan stort de boel in.
446
00:38:38,103 --> 00:38:39,980
Ik laat de explosieven plaatsen.
447
00:38:40,064 --> 00:38:41,357
We hebben 'n zondebok.
448
00:38:43,067 --> 00:38:44,068
Dokter Ochoa?
449
00:38:45,528 --> 00:38:47,947
Ja, je hebt toch haar codes gebruikt?
450
00:38:48,030 --> 00:38:50,699
Ja, maar…
-Dat volstaat. Luister.
451
00:38:50,783 --> 00:38:53,702
Alleen wat ze kunnen bewijzen, doet ertoe.
452
00:38:56,789 --> 00:39:00,209
Ik plaats het explosief.
-Wacht. Ik heb een beter idee.
453
00:39:00,292 --> 00:39:01,293
Geef me 'n wapen.
454
00:39:06,090 --> 00:39:07,383
Geef hem je wapen.
455
00:39:28,153 --> 00:39:29,321
Elias, alsjeblieft…
456
00:39:38,122 --> 00:39:41,083
De zon komt op.
We moeten klaar zijn voor de FBI.
457
00:39:49,244 --> 00:39:51,287
Krijg nou wat.
-Wat is er?
458
00:39:51,371 --> 00:39:54,749
De Discipel begaat net
een kolossale blunder.
459
00:39:54,833 --> 00:39:59,504
Ze stuurt niet een,
maar twee versleutelde berichten…
460
00:39:59,587 --> 00:40:03,133
waarin ze Voits volgers opdraagt
om zich gedeisd te houden.
461
00:40:03,216 --> 00:40:08,847
Maar de sleutels waarmee je
die berichten kunt lezen…
462
00:40:08,930 --> 00:40:11,808
bevatten een marker
die ontvangst bevestigt.
463
00:40:11,891 --> 00:40:16,980
We kijken naar de huidige locatie van het
resterende schorriemorrie op het netwerk.
464
00:40:17,856 --> 00:40:19,983
Ongelofelijk.
-Het is 'n grove fout.
465
00:40:20,483 --> 00:40:23,445
Weet je het zeker?
-Zijn nerds hot en jongens not?
466
00:40:23,528 --> 00:40:25,947
Goed. Ik ga arrestatieteams inschakelen.
467
00:40:26,031 --> 00:40:27,615
Goed werk.
468
00:41:00,982 --> 00:41:03,860
Penelope, we gaan zo naar binnen.
Wat zie je?
469
00:41:03,943 --> 00:41:07,489
Ik zie veel flitsende lichtjes
en dat wijst op gevaar.
470
00:41:07,572 --> 00:41:11,826
Er zijn explosieven aangebracht
bij elke ingang.
471
00:41:11,910 --> 00:41:14,245
Moet de EOD komen?
-Nee, dat niet.
472
00:41:14,329 --> 00:41:16,331
De ontsteking gebeurt op afstand.
473
00:41:16,414 --> 00:41:17,791
Kun je ze blokkeren?
474
00:41:17,874 --> 00:41:21,002
Dat gaan we nu zien.
Houdt iedereen veilig afstand?
475
00:41:21,086 --> 00:41:23,088
We gaan pas als jij 't zegt.
476
00:41:23,171 --> 00:41:26,674
Ik ben capabel, ik ga dit fixen…
477
00:41:27,550 --> 00:41:30,053
De explosieven zijn geneutraliseerd.
478
00:41:30,136 --> 00:41:31,554
We kunnen.
479
00:41:43,066 --> 00:41:46,778
Er zijn mensen binnen.
De explosieven zijn niet afgegaan.
480
00:41:46,861 --> 00:41:48,863
Penelope heeft ze vast geblokkeerd.
481
00:41:48,947 --> 00:41:50,990
We moeten hier meteen wegwezen.
482
00:41:54,911 --> 00:41:57,372
Emily, we komen via het zuidwesten.
483
00:41:57,455 --> 00:41:59,082
Wij staan aan de westkant.
484
00:42:13,555 --> 00:42:14,556
JJ, status.
485
00:42:14,639 --> 00:42:17,600
Een agent is gewond.
De schutters zijn uitgeschakeld.
486
00:42:17,684 --> 00:42:20,687
Dave, meld je. Dave?
487
00:42:26,276 --> 00:42:27,277
Allemachtig.
488
00:42:30,864 --> 00:42:32,657
Agent Rossi.
-Ben je in orde?
489
00:42:32,740 --> 00:42:35,410
Ja, ik heb niks.
-Is dat Voits werk?
490
00:42:35,952 --> 00:42:38,288
Hij heeft m'n leven gered.
491
00:42:39,372 --> 00:42:42,792
Nee, je hoeft dit niet te doen.
-Het is de enige manier.
492
00:42:42,876 --> 00:42:45,170
Nee, toe.
-Veins dat je dood bent.
493
00:42:46,379 --> 00:42:50,884
Geloof me. Elias wil niemand pijn doen,
behalve zichzelf misschien.
494
00:42:50,967 --> 00:42:56,097
Weet je waar hij naartoe is gegaan?
-Nee, het ging zo snel. Het spijt me.
495
00:42:56,181 --> 00:42:58,391
Niet erg. We halen je hier weg.
496
00:42:59,058 --> 00:43:02,353
Emily, ik heb Ochoa gevonden.
Ze leeft nog.
497
00:43:04,772 --> 00:43:07,525
De verbinding hapert. Herhaal dat.
498
00:43:08,443 --> 00:43:10,361
Herhalen.
-Je hebt het verkloot.
499
00:43:12,280 --> 00:43:15,992
Je had me niet moeten vertrouwen.
-Krijg wat.
500
00:43:16,075 --> 00:43:18,620
Dit is het einde voor jou en mij.
501
00:43:28,004 --> 00:43:29,505
Emily, Tessa komt naar jou.
502
00:43:31,424 --> 00:43:32,592
Laat vallen, Voit.
503
00:43:32,675 --> 00:43:35,053
Rustig, Tyler. Niet schieten.
504
00:43:35,136 --> 00:43:36,137
Schiet gewoon.
505
00:43:42,310 --> 00:43:44,270
JJ?
-Schiet nou, verdomme.
506
00:43:50,318 --> 00:43:53,571
Je gaat die trekker niet overhalen.
507
00:43:56,491 --> 00:43:57,492
Dat kan je niet.
508
00:44:08,503 --> 00:44:09,504
Niet meer.
509
00:44:33,653 --> 00:44:34,654
Doelwit in zicht.
510
00:44:34,737 --> 00:44:35,989
Niet schieten.
511
00:44:38,449 --> 00:44:42,620
Constance, ik ben Emily.
We willen je geen pijn doen.
512
00:44:43,246 --> 00:44:44,330
Ik doe je niks.
513
00:44:45,331 --> 00:44:46,416
Ik ken je verhaal.
514
00:44:47,000 --> 00:44:48,084
Maar al te goed.
515
00:44:49,377 --> 00:44:53,172
Ik weet wat je hebt doorgemaakt
en ik begrijp…
516
00:44:54,048 --> 00:45:00,930
dat je daarom iemand wilde straffen.
Wie dan ook.
517
00:45:01,014 --> 00:45:02,807
Je weet helemaal niks van me.
518
00:45:03,850 --> 00:45:04,851
O, nee?
519
00:45:05,977 --> 00:45:08,980
Ik weet dat je 'n heel ander leven
had moeten hebben.
520
00:45:09,605 --> 00:45:12,400
Je had ruimteraketten moeten bouwen.
521
00:45:12,483 --> 00:45:15,653
Maar je werd verraden
door een man die je vertrouwde.
522
00:45:16,279 --> 00:45:21,367
En het wrede lot voerde je naar
een andere man, die je ziel van je afnam.
523
00:45:23,536 --> 00:45:24,537
Elias had gelijk.
524
00:45:25,288 --> 00:45:27,957
Dit is het einde.
525
00:45:28,041 --> 00:45:31,002
Je hebt me alleen
een leven in een kooi te bieden.
526
00:45:31,085 --> 00:45:32,754
Wat voor een leven is dat?
527
00:45:51,147 --> 00:45:52,815
Dit is onverwacht.
528
00:45:53,941 --> 00:45:57,904
Ik ben nog steeds je arts.
-Tot ik word overgeplaatst.
529
00:45:58,529 --> 00:45:59,572
Wie weet.
530
00:46:01,532 --> 00:46:02,658
Hoor eens.
531
00:46:03,868 --> 00:46:07,497
Ik wilde dit moment gebruiken
om je te bedanken.
532
00:46:13,586 --> 00:46:14,587
Het spijt me.
533
00:46:15,838 --> 00:46:19,092
Wat spijt je?
-Alles wat ik je heb aangedaan.
534
00:46:21,135 --> 00:46:22,595
Je hebt m'n leven gered.
535
00:46:23,638 --> 00:46:24,931
Ik had geen keus.
536
00:46:26,015 --> 00:46:27,558
Je had wel een keus.
537
00:46:28,768 --> 00:46:31,312
Je had een keus
en je deed wat goed was.
538
00:46:31,396 --> 00:46:32,438
Deze keer wel.
539
00:46:36,859 --> 00:46:38,069
Verlies de hoop niet.
540
00:46:41,489 --> 00:46:42,907
Die heb ik toch al niet.
541
00:46:49,038 --> 00:46:50,081
Ik moet gaan.
542
00:46:52,875 --> 00:46:54,460
Vaarwel, Elias.
-Vaarwel.
543
00:46:58,172 --> 00:46:59,424
Bedankt.
544
00:47:21,612 --> 00:47:24,657
Heb je gezien wat ik Perry heb aangedaan?
-Ja.
545
00:47:25,408 --> 00:47:27,618
Hoe denk je dat ik me erbij voelde?
546
00:47:29,829 --> 00:47:31,747
'Als een god'?
547
00:47:34,917 --> 00:47:38,880
Dus hoe wist Jennifer zo zeker
dat ik haar niet zou doodschieten?
548
00:47:40,673 --> 00:47:43,801
Om te beginnen
waarschuwde je Lainey en Ava.
549
00:47:45,344 --> 00:47:46,888
Je profiel is veranderd.
550
00:47:50,600 --> 00:47:51,684
Het was een fout.
551
00:47:53,144 --> 00:47:57,148
Jou niet doden?
Geloof me, ik heb het overwogen.
552
00:47:59,400 --> 00:48:00,485
Ik meen het echt.
553
00:48:01,402 --> 00:48:07,783
Het gaat er nu om dat er gerechtigheid
komt. Voor je slachtoffers en voor jou.
554
00:48:07,867 --> 00:48:12,788
Wil je gerechtigheid, Dave?
Laat de aanklager dan de doodstraf eisen.
555
00:48:12,872 --> 00:48:17,168
Niet alleen vanwege Perry,
maar vanwege alle Sicarius-moorden.
556
00:48:20,379 --> 00:48:23,591
Dat kan alleen…
-Met een bekentenis.
557
00:48:24,634 --> 00:48:25,801
Moet ik bekennen?
558
00:48:28,971 --> 00:48:32,558
Goed, ik beken.
Ik heb het gedaan.
559
00:48:37,688 --> 00:48:38,773
Alles.
560
00:48:41,651 --> 00:48:43,152
Ik wil geen deals meer.
561
00:48:49,283 --> 00:48:51,494
Vertrouw je jezelf dan echt niet?
562
00:48:54,247 --> 00:48:55,289
Dat kan ik niet.
563
00:49:22,275 --> 00:49:29,115
Na alles wat hij ons heeft aangedaan,
heb ik zowaar medelijden met hem.
564
00:49:29,740 --> 00:49:30,825
Ja, hè?
565
00:49:32,034 --> 00:49:34,453
Hoe gaat het vanaf hier verder?
566
00:49:35,538 --> 00:49:41,752
Morgen wordt hij overgebracht naar Mosby,
een extra beveiligde inrichting.
567
00:49:42,545 --> 00:49:46,841
Daar zal hij worden vastgehouden
tot de rechtszaak begint.
568
00:50:02,023 --> 00:50:05,276
Ik hoor dat door jou
de rest van 't netwerk is gevonden.
569
00:50:05,359 --> 00:50:10,615
Ik loog niet over mijn kundigheid,
maar het was Voits werk.
570
00:50:10,698 --> 00:50:13,784
Hij saboteerde de boel bewust,
zodat ik ze kon vinden.
571
00:50:13,868 --> 00:50:17,788
Maar toch. Je moest alsnog
op de knopjes drukken.
572
00:50:17,872 --> 00:50:20,166
Soms ben je grappig.
-Vind ik wel.
573
00:50:20,708 --> 00:50:23,669
Maar ze zijn dus allemaal opgepakt?
574
00:50:24,295 --> 00:50:26,213
Tot aan de laatste crimineel.
575
00:50:26,297 --> 00:50:31,510
Ik kan niet geloven dat het voorbij is.
-Wat een misselijkmakend optimisme.
576
00:50:32,261 --> 00:50:38,851
Hij is gewoon bang dat hij nu alsnog
de veldopdracht in Mobile moet uitvoeren.
577
00:50:38,934 --> 00:50:39,935
Dat is geen ding.
578
00:50:41,520 --> 00:50:43,397
Is dat een ding?
-Nee, hoor.
579
00:50:46,192 --> 00:50:49,570
Ik weet vrij zeker
dat deze geslaagde opdracht betekent…
580
00:50:49,654 --> 00:50:52,156
dat je permanent bij ons team komt.
581
00:50:52,239 --> 00:50:53,741
M'n felicitaties.
582
00:50:53,824 --> 00:50:56,661
Terwijl jullie nog veel
avonturen gaan beleven…
583
00:50:56,744 --> 00:50:59,413
neem ik afscheid.
-Waar heb je het over?
584
00:50:59,497 --> 00:51:06,212
Ik blijf bij Justitie, maar ben niet meer
jullie contactpersoon voor Sicarius.
585
00:51:06,712 --> 00:51:10,216
Nu hij berecht gaat worden,
neemt iemand anders het over.
586
00:51:10,299 --> 00:51:12,802
Vertrek je echt op dit punt?
-Deed ik ook.
587
00:51:13,302 --> 00:51:14,303
En toen toch niet.
588
00:51:14,387 --> 00:51:16,305
Nee, maar Becca… Pardon…
589
00:51:16,389 --> 00:51:21,102
Rebecca en ik vinden dat we ons
juridisch vernuft beter kunnen gebruiken.
590
00:51:22,019 --> 00:51:24,146
Geef toe. Je gaat ons missen.
591
00:51:24,230 --> 00:51:25,523
Natuurlijk.
592
00:51:25,606 --> 00:51:29,652
Daarom stel ik voor dat we samen
wat gaan drinken. Ik trakteer.
593
00:51:29,735 --> 00:51:31,320
Ho even.
594
00:51:31,404 --> 00:51:37,368
Aangezien we je nogal hard aanpakten
in die hele kwestie met Tara…
595
00:51:37,451 --> 00:51:39,412
O, die kwestie met Tara?
596
00:51:39,495 --> 00:51:45,251
Ja. Het lijkt me daarom redelijk
dat Emily trakteert.
597
00:51:48,129 --> 00:51:52,883
Daar heb je 't al. We kunnen wat drinken
in m'n kantoor. Drank genoeg.
598
00:51:52,967 --> 00:51:54,927
Maar je hebt geen snacks.
599
00:51:55,010 --> 00:51:56,887
Inderdaad. En ik wil snacks.
600
00:51:56,971 --> 00:51:58,764
Goed. Waar willen jullie heen?
601
00:51:58,848 --> 00:51:59,849
Pelly's?
602
00:51:59,932 --> 00:52:04,145
Ooit in de Tin Cup geweest?
-Is dat niet die zaak waar je klop kreeg?
603
00:52:04,729 --> 00:52:08,274
Ik? Die ander overwoog aangifte te doen.
604
00:52:10,860 --> 00:52:13,446
Aangifte? Waar heb je het over?
605
00:52:48,147 --> 00:52:49,148
Is dat hem?
606
00:52:51,734 --> 00:52:52,735
Voit.
607
00:52:54,820 --> 00:52:55,988
Sicarius, bedoel je.
608
00:52:58,491 --> 00:52:59,492
Nou en of.
609
00:53:02,119 --> 00:53:03,120
Dat ben ik niet.
610
00:53:04,079 --> 00:53:05,790
Je houdt niemand voor de gek.
611
00:53:05,873 --> 00:53:07,082
Inderdaad niet.
612
00:53:07,166 --> 00:53:09,502
We zien je.
613
00:53:12,004 --> 00:53:13,172
Jullie hebben 't mis.
614
00:53:14,423 --> 00:53:15,674
Lul niet.
615
00:53:20,095 --> 00:53:21,639
Pak hem aan.
616
00:53:21,722 --> 00:53:23,265
Maak die klootzak af.
617
00:54:32,918 --> 00:54:34,920
Ondertiteld door: Eric Brevink
618
00:54:35,305 --> 00:55:35,837
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm