"Criminal Minds" The Disciple

ID13182360
Movie Name"Criminal Minds" The Disciple
Release Name Criminal.Minds.S18E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID36082196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,716 Eerder bij Criminal Minds: Evolution… 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,928 De sicariusspin is de giftigste spin ter wereld. 3 00:00:11,011 --> 00:00:15,098 De doodsoorzaak is vergiftiging door inwendige spinnenbeten. 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,477 Cyrus heeft je gemaakt tot de moordenaar die je bent. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,939 Misschien had Cyrus z'n eigen netwerk van vrienden. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 Ik heb niemand ooit iets verteld. 7 00:00:24,775 --> 00:00:29,279 Cyrus kwam aan bod in de zaak-Herrera, maar is nooit ondervraagd. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,241 De politie kreeg te horen dat ie 't land uit was. 9 00:00:32,324 --> 00:00:33,325 Van wie? 10 00:00:33,408 --> 00:00:37,329 Ze zei dat ze Tessa LeBrun was, de dochter van Cyrus. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 Zegt de naam je niks? -Nee, nooit gehoord. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,168 Geloof jij dat ik anders kan zijn? -Dat ben je al. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,630 Er is iemand die dicht bij het netwerk staat. 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 De discipel van Voit. 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,218 Het netwerk maakt schoon schip. -Dan is Voit 'n doelwit. 16 00:00:52,594 --> 00:00:54,054 Laat me los, Elias. 17 00:00:55,097 --> 00:00:56,640 We zijn in gevaar. 18 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 Prentiss hier. 19 00:00:58,642 --> 00:01:02,771 Stuur hulp naar Melgren vanwege een grote schietpartij. 20 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Is Voit… 21 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Hij is niet hier. 22 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:39,975 --> 00:01:44,688 Waar denk jij heen te gaan? Ga je weer met de politie praten? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Ik heb met niemand gepraat. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Het kan niet eens. Ik mag nergens alleen naartoe. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Dat klopt. Dat mag niet. 27 00:01:58,994 --> 00:02:02,164 Ik heb je niet meer nodig. Ik kap ermee. 28 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Over m'n lijk. 29 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Heel verstandig, jongen. 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Als je me had vermoord, had de sheriff geweten dat jij 't was. 31 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Toch wat opgestoken. 32 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Je komt wel terug. 33 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Je hebt alleen mij. 34 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Nog een. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 Fles laten staan? 36 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Goedenavond, juffie. Wat mag het zijn? 37 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Hetzelfde als hij. 38 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Ik trakteer de eerste. 40 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Hij is de kwaadste niet. 41 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Op de gulheid van onbekenden. 42 00:03:38,885 --> 00:03:42,139 Zou ik een groter glas en ijsklontjes mogen? 43 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 Natuurlijk. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,980 Ik heb je hier niet eerder gezien. 45 00:03:50,063 --> 00:03:54,734 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar de kans dat je de jackpot wint is nog groter. 46 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Mijn excuses. 47 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Ik probeerde je niet… 48 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Nee, je lijkt ongeveer even oud als m'n zoon. 49 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Ik wilde gewoon een gesprek aanknopen. 50 00:04:13,086 --> 00:04:16,006 Het ziet eruit alsof je geen beste dag hebt. 51 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Zeg dat wel. 52 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Ik ook niet. Ik heb net m'n vrouw begraven. 53 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 En m'n zoon… 54 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 keek me strak aan en zei dat hij me nooit meer wilde zien. 55 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 En ik dacht dat ik 't slecht had omdat m'n scriptiebegeleider seks met me wilde. 56 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Je weet wat ze zeggen. 57 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 'De hel, dat zijn de anderen.' 58 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Dus je promoveert? 59 00:04:59,424 --> 00:05:03,303 Ik ken die blik. 'Een meid die goed is met getallen?' 60 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 O, nee. Dat is het niet. 61 00:05:04,930 --> 00:05:07,516 M'n zoon was er ook goed mee. 62 00:05:07,599 --> 00:05:10,644 Was hij ook promovendus in de werktuigbouwkunde? 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 Dat was hij niet. -Kijk aan. 64 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Nog een rondje, graag. 65 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 Maar ik denk niet dat promoveren er nog in zit. 66 00:05:23,198 --> 00:05:29,037 M'n professor vroeg of ik hem kon helpen met z'n onderzoeksproject. 67 00:05:29,120 --> 00:05:32,958 Het gaat om satelliettracering. Praktisch spionagetoestanden. 68 00:05:33,041 --> 00:05:36,127 Serieus? Wauw. -Ja. Hij zei tegen me… 69 00:05:36,211 --> 00:05:40,966 dat hij wilde zien of de energiecentrale hier vlakbij geschikt was als locatie. 70 00:05:41,049 --> 00:05:44,135 Maar eenmaal daar haal hij z'n piemel tevoorschijn. 71 00:05:44,219 --> 00:05:48,390 Dus ik trap hem in z'n ballen, en peer hem in z'n auto. 72 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 Wat een ellende. -Blijkbaar trek ik zulke types aan. 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Zal hij de politie inschakelen? 74 00:05:59,150 --> 00:06:02,737 Echt niet. Dan moet hij dit aan z'n vrouw uitleggen. 75 00:06:05,740 --> 00:06:09,536 Ik laat hem even in z'n sop gaarkoken en dan ga ik hem halen. 76 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 Moet jij wel rijden? -Echt niet. 77 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 Het komt wel goed met wat koffie. 78 00:06:19,838 --> 00:06:23,466 Nou, het was me een genoegen… 79 00:06:24,968 --> 00:06:28,638 Constance. Maar ik geef de voorkeur aan Tessa. 80 00:06:28,722 --> 00:06:31,641 Hou je haaks, Tessa. 81 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Bedankt, Willie. -Wel thuis. 82 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 HEDEN 83 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Ik moet de Discipel spreken. 84 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Ga je gang. 85 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Je geeft helemaal niks om me, of wel? 86 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Nee, Tessa. 87 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Ik geef heel veel om jou. 88 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 89 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 Goed kan bestaan zonder kwaad, maar kwaad niet zonder goed. 90 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Thomas Aquinas. 91 00:09:45,376 --> 00:09:48,713 Niet alleen Voit is vermist. Dokter Ochoa is ook weg. 92 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 De camera's zijn uitgeschakeld. 93 00:09:52,425 --> 00:09:53,468 Ja, Penelope? 94 00:09:53,551 --> 00:09:56,763 Volgens de logboeken is de pincode van Ochoa gebruikt… 95 00:09:56,846 --> 00:09:59,390 om in het trappenhuis te komen. 96 00:09:59,474 --> 00:10:01,267 Hoe zit het met de camera's? 97 00:10:01,351 --> 00:10:04,562 Die zijn uitgeschakeld via haar account. 98 00:10:05,480 --> 00:10:07,190 Het lijkt me sterk… 99 00:10:07,273 --> 00:10:11,736 dat Ochoa met de Discipel een plan heeft gesmeed om Voit te ontvoeren. 100 00:10:11,820 --> 00:10:16,282 Misschien zijn de codes gestolen. -Ze kan er ook toe gedwongen zijn. 101 00:10:16,366 --> 00:10:18,284 Wellicht bedreigden ze d'r naasten. 102 00:10:18,952 --> 00:10:23,915 Penelope, ga met Tyler en Luke na of de naasten van Ochoa in orde zijn. 103 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Gaan we doen. 104 00:10:25,583 --> 00:10:29,587 Dit had op geen enkele manier een grotere ramp kunnen zijn. 105 00:10:30,171 --> 00:10:32,799 Evan, doe even… -Rustig? Serieus? 106 00:10:32,882 --> 00:10:35,135 Het is groot nieuws op elke zender. 107 00:10:35,718 --> 00:10:39,931 Natuurlijk pakken ze allemaal uit met dat de ontsnapte gevangene… 108 00:10:40,014 --> 00:10:43,226 'n agent heeft vermoord en 'n deal met justitie heeft. 109 00:10:43,309 --> 00:10:45,019 We kunnen de schade beperken. 110 00:10:45,103 --> 00:10:48,106 Het zal niet lang duren voor iemand achterhaalt… 111 00:10:48,189 --> 00:10:51,901 dat Lee Duval Elias Voit is, de Sicarius-moordenaar. 112 00:10:51,985 --> 00:10:55,905 Schadebeperking is wel onze laatste zorg. 113 00:10:55,989 --> 00:11:00,827 Er loopt 'n groep seriemoordenaars rond. Daarom moeten we uitzoeken wat we kunnen… 114 00:11:00,910 --> 00:11:04,581 over Tessa LeBrun in Falls Lake, North Carolina. 115 00:11:04,664 --> 00:11:07,375 Zou zij echt de Discipel kunnen zijn? 116 00:11:07,458 --> 00:11:11,171 Geen idee. Maar op basis van 't tijdspad en Voits beschrijving… 117 00:11:11,254 --> 00:11:13,298 heeft ze wellicht antwoorden voor ons. 118 00:11:13,381 --> 00:11:14,716 Ik heb al gekeken. 119 00:11:15,592 --> 00:11:19,012 Er zijn geen openbare papieren van een Tessa LeBrun… 120 00:11:19,095 --> 00:11:22,599 in Falls Lake of omgeving in of rond 2004. 121 00:11:22,682 --> 00:11:27,020 Maar heb je het NCBI gevraagd naar als vermist opgegeven personen? 122 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Dat heb ik niet. 123 00:11:29,272 --> 00:11:30,940 Ik kan je helpen. 124 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Tenzij je naar een persconferentie moet. 125 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Dat kan wachten. 126 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 Je hoort van me. 127 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dokter Ochoa. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Wie ben jij? 129 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Je bent bang. 130 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Kijk me aan. 131 00:12:26,663 --> 00:12:29,457 Doe me alsjeblieft geen pijn. 132 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Hij ziet zoveel in je. 133 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Wie? 134 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 135 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 Wat heb je met 'm gedaan? -Jij bent de enige. 136 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Je bent de enige die Sicarius terug kan brengen. 137 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Waar is Julia? 138 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 139 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Dat is tamelijk vrijpostig. Ze is je arts. 140 00:13:14,961 --> 00:13:16,087 Waar is ze? 141 00:13:16,170 --> 00:13:19,382 Je had toch alleen oog voor Sydney, je vrouw? 142 00:13:19,465 --> 00:13:21,092 Ik speel dit spelletje niet. 143 00:13:21,175 --> 00:13:26,097 Ik begrijp de aantrekking wel. Bovendien heeft Sydney je verraden. 144 00:13:26,180 --> 00:13:28,433 Dat heeft ze niet. -Waar is ze dan? 145 00:13:30,685 --> 00:13:33,021 Verdwenen, dankzij getuigenbescherming. 146 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 Ze is veilig. 147 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Ze is geen Julia, die er was toen je iemand nodig had. 148 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Waar dit ook om gaat, zij staat erbuiten. 149 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Herken je me? 150 00:13:59,047 --> 00:14:02,467 Hoe kom je daaraan? -Je hebt ze niet allemaal gestolen. 151 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus viel niet op uiterlijk, maar hij had zeker een zwak voor verloren meiden. 152 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Allemachtig. 153 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Je moet iets begrijpen. 154 00:16:25,902 --> 00:16:30,907 Je bent nu van mij. Voor eeuwig. Je kunt niet meer terug. 155 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Bovendien… 156 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 heb je toch niemand meer om naar terug te gaan. 157 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Je ouders zijn overleden. 158 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Hun huis is afgebrand. 159 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Wat een tragedie. 160 00:16:59,227 --> 00:17:00,561 Waarom? 161 00:17:00,645 --> 00:17:02,980 Ga niet rond het waarom zwerven… 162 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 jij moet enkel doen en sterven. 163 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Ik zit maar wat te dollen. 164 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Ik zal goed voor je zorgen. 165 00:17:27,672 --> 00:17:29,715 Heeft Cyrus je ouders vermoord? 166 00:17:29,799 --> 00:17:30,841 Net als die van jou. 167 00:17:30,925 --> 00:17:34,011 Nee. Ik heb m'n ouders vermoord. 168 00:17:34,095 --> 00:17:35,096 Is dat zo? 169 00:17:37,515 --> 00:17:42,144 Cyrus heeft me alles verteld. Het waren je ouders niet. 170 00:17:42,645 --> 00:17:45,940 Het waren je oom en tante. Want hij was je vader. 171 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 Waar heb je het over? 172 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus deed wat hij moest doen om je sterk te maken. En mij daarna. 173 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Als je een leven kunt nemen, heb je de kracht om te overleven. 174 00:18:03,499 --> 00:18:06,419 Onzin. -Niet waar. 175 00:18:06,502 --> 00:18:11,799 Het enige wat jij doet en ik heb gedaan, is leed veroorzaken. 176 00:18:11,882 --> 00:18:14,135 Ze moesten lijden zoals wij. 177 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 Onze slachtoffers zijn onschuldig. -Niemand is onschuldig. 178 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Dat kan je nu niet begrijpen. 179 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Maar ik ga je bevrijden… 180 00:18:24,437 --> 00:18:27,690 zoals jij mij bevrijdde. -Dat heb ik niet gedaan. 181 00:18:29,108 --> 00:18:31,360 Lee, jij en ik… 182 00:18:33,362 --> 00:18:34,405 zijn familie. 183 00:18:42,747 --> 00:18:47,376 Tyler en Luke gaan na of de naasten van Ochoa in orde zijn. 184 00:18:47,460 --> 00:18:51,589 Ondertussen heb ik haar werkmail doorgespit en iets ontdekt. 185 00:18:51,672 --> 00:18:56,802 Acht weken geleden ontving ze een verzoek van een collega in Engeland. 186 00:18:56,886 --> 00:19:00,264 Van een vakgenoot met de naam dokter Jarvis Parsons. 187 00:19:00,890 --> 00:19:03,976 Ik zie de bui al hangen. 188 00:19:04,060 --> 00:19:06,771 Omdat je een begenadigde profiler bent. 189 00:19:06,854 --> 00:19:11,275 Ochoa noemt Voits naam of patiëntnummer niet… 190 00:19:11,359 --> 00:19:15,863 en dokter Parsons vraagt alleen hulp met het verfijnen van wat protocollen. 191 00:19:15,946 --> 00:19:18,658 Maar Parsons is Parsons niet. 192 00:19:18,741 --> 00:19:22,453 En omdat ik een begenadigde cybersnuffelaar ben… 193 00:19:22,536 --> 00:19:26,791 heb ik achterhaald dat het inderdaad om de Discipel gaat. 194 00:19:26,874 --> 00:19:33,172 Die heeft de mail van Parsons gekloond en 'n Trojaans paard bij Ochoa geïnstalleerd. 195 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 Om haar codes te stelen. 196 00:19:35,216 --> 00:19:38,844 Gelukkig weten we hierdoor wel dat dokter Ochoa… 197 00:19:38,928 --> 00:19:41,430 niet moedwillig met de maniakken meewerkt. 198 00:19:41,514 --> 00:19:46,560 Het betekent echter ook dat Luke en Tyler haar familie snel moeten bereiken. 199 00:19:46,644 --> 00:19:51,565 Is er een manier om te achterhalen waar Ochoa's mails precies naartoe gingen? 200 00:19:51,649 --> 00:19:55,152 Ja en nee. Momenteel neigt het meer naar nee. 201 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 Blijf 't proberen. 202 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Ochoa's familie? 203 00:20:07,415 --> 00:20:10,042 Ja, degenen die in de buurt wonen. 204 00:20:10,126 --> 00:20:14,880 De politie van Chicago kon de rest gelukkig te pakken krijgen. 205 00:20:14,964 --> 00:20:17,466 Ik heb beveiliging voor ze geregeld. 206 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Mooi zo. 207 00:20:18,634 --> 00:20:23,139 Garcia bevestigde dat Ochoa's computer is gehackt. 208 00:20:23,222 --> 00:20:24,682 D'r codes zijn gestolen. 209 00:20:24,765 --> 00:20:26,851 Gestolen? Echt waar? 210 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Ja. Hoezo? 211 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Nou, het was vrij simpel om d'r familie te vinden en in veiligheid te brengen. 212 00:20:32,732 --> 00:20:35,609 Fijn voor ons, toch? -Jazeker, maar… 213 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 wat als de Discipel niet probeert… 214 00:20:40,281 --> 00:20:43,075 om Ochoa te dwingen door d'r familie te bedreigen? 215 00:20:43,909 --> 00:20:47,329 Wat als die nou al een manier had om de codes te stelen? 216 00:20:47,413 --> 00:20:51,417 Dan heeft de Discipel Ochoa niet ontvoerd om haar vaardigheden. 217 00:20:51,500 --> 00:20:55,880 Vanwege haar relatie met Voit acht je het waarschijnlijker… 218 00:20:55,963 --> 00:21:00,050 Dat de Discipel Ochoa als offer wil gebruiken. 219 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Ik kan ze voelen. 220 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Ik wil niet dood. 221 00:21:42,134 --> 00:21:45,596 Je ziet en hoort Andrews nog steeds doodsangsten uitstaan. 222 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Ik weet het. 223 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Als je iemand ziet sterven die je veel dierbaarder is… 224 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 komt Sicarius weer vrij. 225 00:23:00,081 --> 00:23:03,084 Goedemiddag, mevrouw. Woont Cyrus LeBrun hier? 226 00:23:04,669 --> 00:23:05,670 Ja. 227 00:23:06,921 --> 00:23:08,506 Kunnen we hem spreken? 228 00:23:10,091 --> 00:23:11,092 Waarover? 229 00:23:11,175 --> 00:23:15,888 Over 'n oude moordzaak. Een paar jaar geleden is vlakbij 'n dode vrouw gevonden. 230 00:23:16,514 --> 00:23:18,933 O, echt? -Herinnert u zich dat niet? 231 00:23:23,563 --> 00:23:24,647 Hoe heet u? 232 00:23:26,441 --> 00:23:28,401 Tessa. -Woon je hier, Tessa? 233 00:23:29,986 --> 00:23:33,489 Ja, met m'n vader. -Cyrus LeBrun. Is hij je vader? 234 00:23:34,991 --> 00:23:37,493 Ja. -Zou je hem even kunnen roepen? 235 00:23:38,995 --> 00:23:40,246 Hij is het land uit. 236 00:23:40,330 --> 00:23:41,331 Is dat zo? 237 00:23:44,584 --> 00:23:46,127 Wanneer komt hij terug? 238 00:23:48,713 --> 00:23:49,922 Weet ik niet. 239 00:23:54,010 --> 00:23:56,888 Wil je zo vriendelijk zijn om hem dit te geven? 240 00:23:57,513 --> 00:24:00,266 Zeg dat hij me zo snel mogelijk moet bellen. 241 00:24:02,393 --> 00:24:04,729 Kan je dat voor me doen? -Ja. 242 00:24:04,812 --> 00:24:07,023 Mooi. Fijne dag nog. 243 00:24:19,118 --> 00:24:20,828 Heeft dat met Lee te maken? 244 00:24:21,871 --> 00:24:24,332 Ik weet niet wat er aan de hand is. 245 00:24:25,416 --> 00:24:28,044 Er zit al iemand in de cel voor die moord. 246 00:24:32,632 --> 00:24:35,176 Wanneer heb je 'm voor 't laatst gesproken? 247 00:24:37,679 --> 00:24:38,680 Wie? 248 00:24:40,431 --> 00:24:41,432 Je zoon, Lee. 249 00:24:42,600 --> 00:24:44,435 Die bestaat niet meer voor me. 250 00:24:46,479 --> 00:24:49,148 Ik wil z'n naam hier nooit meer horen. 251 00:24:50,191 --> 00:24:51,192 Nooit meer. 252 00:24:52,110 --> 00:24:54,404 Is dat duidelijk? -Ja, meneer. 253 00:24:54,487 --> 00:24:55,655 Ik zal gaan koken. 254 00:25:01,703 --> 00:25:04,205 Volgens Rebecca en Evan is dit wie we zoeken. 255 00:25:04,288 --> 00:25:07,083 Constance Merrick. Tessa voor intimi. 256 00:25:07,166 --> 00:25:11,671 Ze is sinds juli 2002 spoorloos, maar stond niet als vermist opgegeven. 257 00:25:11,754 --> 00:25:15,425 Ze werd echter wel gezocht in verband met een eigendomsdelict. 258 00:25:15,508 --> 00:25:18,594 Diefstal van de auto van d'r professor? 259 00:25:18,678 --> 00:25:21,764 Promovendus in de werktuigbouwkunde wordt autodief? 260 00:25:21,848 --> 00:25:25,017 Hier moet meer achter zitten. -Dat zit er ook. 261 00:25:25,101 --> 00:25:28,730 Kort nadat haar ouders bij de politie aan 't verstand kregen… 262 00:25:28,813 --> 00:25:33,693 dat Tessa echt vermist was, kwamen ze om bij… Dit raad je nooit… 263 00:25:34,485 --> 00:25:35,653 een woningbrand. 264 00:25:35,737 --> 00:25:37,196 Net zoals Voits ouders. 265 00:25:37,280 --> 00:25:38,281 Heel toevallig. 266 00:25:38,364 --> 00:25:41,492 Daardoor roken Evan en Rebecca onraad. 267 00:25:41,576 --> 00:25:45,872 Vergeet ook niet dat Cyrus mensen bleef ontvoeren na Voits vertrek. 268 00:25:45,955 --> 00:25:50,334 We moeten meer te weten komen over de avond van die autodiefstal. 269 00:25:50,418 --> 00:25:53,755 Klopt een cruciaal deel van Voits profiel dan niet? 270 00:25:53,838 --> 00:25:56,215 Heeft z'n oom z'n ouders vermoord? 271 00:25:56,299 --> 00:25:59,218 Dat is onmogelijk. We kennen het dossier. 272 00:25:59,302 --> 00:26:02,305 Cyrus had een waterdicht alibi voor die avond. 273 00:26:02,388 --> 00:26:06,893 Cyrus heeft Voits ouders niet vermoord, maar hij wist dat, zoals je al zei… 274 00:26:06,976 --> 00:26:10,563 die gebeurtenis Voit had gemaakt tot wie hij was. 275 00:26:10,646 --> 00:26:14,108 Met de moord op Tessa's ouders wilde hij de geschiedenis herhalen. 276 00:26:14,192 --> 00:26:15,193 Precies. 277 00:26:15,276 --> 00:26:18,571 Cyrus ontvoerde Tessa niet om aan z'n trekken te komen. 278 00:26:18,654 --> 00:26:20,865 Ze moest Voits vervanger worden. 279 00:26:20,948 --> 00:26:24,285 Als we afgaan op dit rapport uit 2004… 280 00:26:24,368 --> 00:26:27,872 Als Tessa zich voorstelde als de dochter van Cyrus… 281 00:26:27,955 --> 00:26:31,959 is ze geknakt en zich vanuit trauma aan hem gaan hechten. 282 00:26:32,043 --> 00:26:34,837 Maar hoe is ze tot de Discipel verworden? 283 00:26:34,921 --> 00:26:39,425 Eenmaal onder 't juk van Cyrus uit, kwam d'r bloeddorst, zoals die van Voit… 284 00:26:39,509 --> 00:26:41,636 voort uit een drang naar wraak… 285 00:26:41,719 --> 00:26:46,724 en een drang om dominantie te tonen aan een wereld die hun kwaad had berokkend. 286 00:26:47,225 --> 00:26:49,393 Waar was ze toen Cyrus stierf? 287 00:26:49,477 --> 00:26:53,564 Voit heeft nooit gerept over een gijzelaar bij Cyrus. 288 00:26:53,648 --> 00:26:55,942 Ik denk niet dat hij van haar afwist. 289 00:27:14,836 --> 00:27:18,714 Kijk aan. De verloren zoon is wedergekeerd. 290 00:27:19,298 --> 00:27:20,675 Het werd tijd ook. 291 00:27:20,758 --> 00:27:24,095 Soms voelt het alsof ik nooit ben weggegaan. 292 00:27:25,555 --> 00:27:28,432 Heb je dat de laatste 20 jaar gedaan? 293 00:27:28,516 --> 00:27:30,893 Gemijmerd over deze plek? 294 00:27:31,394 --> 00:27:36,107 Ik ben gaan studeren, ik ben getrouwd en heb twee dochters gekregen… 295 00:27:36,190 --> 00:27:38,693 maar ik kan deze plek maar niet vergeten. 296 00:27:40,444 --> 00:27:44,740 Na alles wat ik je heb geleerd, denk je nog dat je normaal kan zijn. 297 00:27:44,824 --> 00:27:46,576 Ik ben nog steeds jouw schepsel. 298 00:27:47,076 --> 00:27:50,997 Ben je daarvoor teruggekomen? Om me de schuld te geven? 299 00:27:51,080 --> 00:27:53,165 Ik had anders kunnen zijn. 300 00:27:53,249 --> 00:27:54,584 Nee, hoor. 301 00:27:56,460 --> 00:27:58,546 Onze zonde zit in ons bloed. 302 00:28:05,303 --> 00:28:06,304 Jij bent het. 303 00:28:07,638 --> 00:28:09,974 Degene waarover iedereen het heeft. 304 00:28:12,143 --> 00:28:15,563 Sicarius. Kom je me soms vermoorden? 305 00:28:16,272 --> 00:28:20,276 Dat heb ik al gedaan. Ik heb naproxen in je infuus gedaan. 306 00:28:21,777 --> 00:28:25,031 Ik kom alleen kijken hoe een oude man sterft. 307 00:28:26,616 --> 00:28:27,825 Juist. 308 00:28:28,326 --> 00:28:29,702 Ik wist het wel. 309 00:28:32,121 --> 00:28:34,040 Je familie wordt je dood. 310 00:28:34,123 --> 00:28:36,834 Daar kom je snel genoeg achter. 311 00:28:38,085 --> 00:28:42,506 En je gezinnetje zal het ook ondervinden. 312 00:29:34,517 --> 00:29:38,187 Tessa moest misschien even moed verzamelen om te vertrekken… 313 00:29:38,270 --> 00:29:40,856 maar daarna was er geen weg terug meer. 314 00:29:40,940 --> 00:29:44,193 Met de mate van misbruik die ze te verduren heeft gehad… 315 00:29:44,276 --> 00:29:46,362 waren er twee mogelijke reacties. 316 00:29:46,445 --> 00:29:49,615 Ze zondert zich af en helpt zichzelf de vernieling in. 317 00:29:49,699 --> 00:29:54,662 Of ze gaat zichzelf zien als Voits discipel en kiest ervoor om uit te halen. 318 00:29:54,745 --> 00:29:58,791 Net zoals Aileen Wuornos heeft ze het op oudere mannen gemunt. 319 00:29:58,874 --> 00:30:01,335 Rijke, gezien de middelen waarover ze beschikt. 320 00:30:01,419 --> 00:30:05,840 Maar bovenal zou ze een hereniging willen met haar bevrijder. 321 00:30:06,465 --> 00:30:08,509 Met degene die ook familie is. 322 00:30:08,592 --> 00:30:12,012 Maar Voit was niet meer wie ze dacht. 323 00:30:12,096 --> 00:30:14,807 Hij was gebroken. -Maar zij kon hem oplappen. 324 00:30:14,890 --> 00:30:18,436 Door hem te triggeren met een constante stroom geweld. 325 00:30:18,519 --> 00:30:19,520 De vraag is waar. 326 00:30:19,603 --> 00:30:22,857 We hebben een completer beeld van Tessa Merrick nodig. 327 00:30:22,940 --> 00:30:26,944 Penelope, kijk of je regionale patronen kunt ontdekken… 328 00:30:27,027 --> 00:30:31,157 qua zestigplussers die als vermist zijn opgegeven. 329 00:30:31,240 --> 00:30:33,659 Van 2022 tot aan acht weken geleden. 330 00:30:34,827 --> 00:30:38,789 Voor Voits heropvoeding zal Tessa hem vasthouden op een plek… 331 00:30:38,873 --> 00:30:42,710 waar ze zich veilig voelt en waar ze een sterke band mee voelt. 332 00:30:42,793 --> 00:30:44,086 De hut van Cyrus? 333 00:30:44,170 --> 00:30:45,337 Die is gesloopt. 334 00:30:45,421 --> 00:30:47,173 Maar wel een dergelijke plek. 335 00:30:47,256 --> 00:30:50,801 Het moet een omgeving zijn die vertegenwoordigt wie ze is. 336 00:30:50,885 --> 00:30:52,553 Verdiep je er met Tyler in. 337 00:30:57,057 --> 00:30:58,058 Elias. 338 00:31:00,686 --> 00:31:03,647 Het komt goed met je, Elias. 339 00:31:08,527 --> 00:31:09,612 Wat je deed… 340 00:31:12,323 --> 00:31:13,783 Je hebt m'n leven gered. 341 00:31:18,496 --> 00:31:19,497 Elias? 342 00:31:21,791 --> 00:31:22,833 Praat met me. 343 00:31:24,251 --> 00:31:25,461 Wat voel je? 344 00:31:30,382 --> 00:31:32,635 Je maakt me bang. 345 00:31:33,302 --> 00:31:35,179 Je stelt de verkeerde vraag. 346 00:31:36,138 --> 00:31:37,848 Het is niet 'Wat voel je?' 347 00:31:40,392 --> 00:31:41,560 Maar het is: 348 00:31:42,520 --> 00:31:44,188 Hoe voel je je? 349 00:31:47,316 --> 00:31:48,442 Als een god. 350 00:31:59,956 --> 00:32:05,211 Ik dacht dat het tijdverspilling was, maar we hebben zowaar een aanknopingspunt. 351 00:32:05,294 --> 00:32:07,171 Tussen 2022 en acht weken terug… 352 00:32:07,255 --> 00:32:13,261 zijn er elf mannen tussen de 60 en 75 met een mediaan inkomen van een half miljoen… 353 00:32:13,344 --> 00:32:15,763 als vermist opgegeven in deze regio. 354 00:32:15,847 --> 00:32:20,017 Een van deze heren, Lester Samuelson, was een cliënt… 355 00:32:20,101 --> 00:32:22,311 van Vincent Orlov toen hij verdween. 356 00:32:22,395 --> 00:32:27,024 Je meent het. Is dat toeval of is hij erop uitgezocht door Tessa? 357 00:32:27,108 --> 00:32:31,279 Dat moet hoe dan ook zijn hoe ze op Voits netwerk is gekomen. 358 00:32:31,779 --> 00:32:34,407 Zoals Evan nu zal zeggen… 359 00:32:34,490 --> 00:32:38,286 Nee, ik zie de verbanden. Ik kan het alleen niet bewijzen. 360 00:32:38,369 --> 00:32:41,080 Er is alleen indirect bewijs voor de moorden. 361 00:32:41,163 --> 00:32:44,458 Want net als bij Voit is er zonder lichaam geen misdaad. 362 00:32:52,717 --> 00:32:55,428 De zoon van de koning, met z'n haar overeind… 363 00:32:55,511 --> 00:33:00,182 waardoor het wel riet leek, sprong als eerste in zee en riep: 364 00:33:01,017 --> 00:33:04,937 De hel is leeg en alle duivels zijn hier. 365 00:33:07,607 --> 00:33:09,650 Goed werk, geest. 366 00:33:10,818 --> 00:33:13,237 Maar gebeurde dit niet bij de kust? 367 00:33:13,863 --> 00:33:15,823 Dicht bij de kust, meester. 368 00:33:15,907 --> 00:33:18,701 Maar zijn ze veilig, Ariel? 369 00:33:37,470 --> 00:33:38,471 NIEUW BERICHT 370 00:33:38,554 --> 00:33:41,307 DE RAADSMAN: Ik vertegenwoordig Sicarius. 371 00:33:41,390 --> 00:33:45,353 Vanwege z'n hulp aan de FBI mag hij naar 'n halfopen inrichting. 372 00:33:45,436 --> 00:33:46,437 Discipel: Welke? 373 00:33:46,520 --> 00:33:48,481 DE RAADSMAN: Collymore. 374 00:33:54,612 --> 00:33:56,530 Gek dat je Orlov vertrouwde. 375 00:33:56,614 --> 00:33:59,742 Het was 'n idioot die van pas kwam. -Hij wilde je dood. 376 00:33:59,825 --> 00:34:01,243 Zoals ik zei, 'n idioot. 377 00:34:02,244 --> 00:34:06,874 Ik heb ook wat aan hem gehad. Hij had grootheidswaanzin. 378 00:34:06,958 --> 00:34:10,127 Hij wilde je netwerk voor eigen gewin gebruiken. 379 00:34:10,211 --> 00:34:15,466 Maar zodra ik de controle erover had, heb ik 'm laten boeten voor z'n verraad. 380 00:34:16,300 --> 00:34:20,554 Een verrader. Iemand met twee gezichten. Stond het masker daarvoor? 381 00:34:20,638 --> 00:34:25,142 Nee, het Yase-Otoko-masker staat niet voor deceptie, maar voor waarheid. 382 00:34:26,852 --> 00:34:30,940 Als kind sleepten m'n ouders me de wereld over. Ik voelde me verloren. 383 00:34:32,566 --> 00:34:36,278 Op 'n dag in Kyoto ving ik 'n glimp van mezelf in 'n masker op. 384 00:34:37,697 --> 00:34:39,991 Een gekwelde ziel in de hel. 385 00:34:44,662 --> 00:34:46,080 Je weet wat ik bedoel. 386 00:34:47,832 --> 00:34:52,253 Onze zonde zit in ons bloed. -Ik wist dat ik dit niet alleen kon. 387 00:34:53,087 --> 00:34:56,340 Ik had je gemeenschap nodig. Ik had jou nodig. 388 00:34:56,424 --> 00:35:00,219 Ik snap het, maar m'n netwerk hoort in de schaduw te bestaan. 389 00:35:00,928 --> 00:35:03,556 Het was 'n plek waar mensen zoals jij en ik… 390 00:35:03,639 --> 00:35:07,393 konden leren om hun behoeften heimelijk te bevredigen. 391 00:35:07,476 --> 00:35:10,104 Door jou is 't netwerk uit de schaduw getreden. 392 00:35:10,187 --> 00:35:14,567 Ik liet m'n volgelingen met reden zelfmoord plegen als ze werden gepakt. 393 00:35:14,650 --> 00:35:17,153 Zodat het geheim met hen stierf. 394 00:35:17,236 --> 00:35:22,366 Het hoeft geen geheim meer te zijn. -Jawel. De autoriteiten jagen op ons. 395 00:35:22,450 --> 00:35:24,452 We kunnen ze bevechten. -Onmogelijk. 396 00:35:26,495 --> 00:35:27,496 Wat doen we dan? 397 00:35:29,999 --> 00:35:33,878 We verdwijnen en vernietigen elk bewijs van ons bestaan. 398 00:35:35,379 --> 00:35:37,131 Zoals je vrachtcontainer. 399 00:35:38,966 --> 00:35:40,176 Precies. 400 00:35:40,259 --> 00:35:42,762 En we laten een zondebok achter. 401 00:35:44,513 --> 00:35:47,016 Ja, en wij verdwijnen weer in de schaduw. 402 00:35:55,024 --> 00:35:58,778 Dit is wat we hebben over de vermiste mannen. Het is niet veel. 403 00:36:00,154 --> 00:36:04,116 En de tijd dringt. -Ik vrees dat 't al te laat is voor Ochoa. 404 00:36:05,284 --> 00:36:07,161 Dat weten we niet zeker. -Niet? 405 00:36:07,244 --> 00:36:10,790 Als haar vermoorden voor de ogen van Voit… 406 00:36:10,873 --> 00:36:17,004 helpt om zijn moordlust weer op te wekken, is ze echt niet meer in leven. 407 00:36:18,172 --> 00:36:19,548 Er is nog een scenario. 408 00:36:20,174 --> 00:36:21,175 Wat dan? 409 00:36:21,258 --> 00:36:25,179 Slechts een handjevol mensen heeft Voit ooit genadig behandeld. 410 00:36:25,262 --> 00:36:29,058 Jij bent er daar een van, Penelope, en Ochoa. 411 00:36:29,600 --> 00:36:32,728 Als Voit echt een nieuw mens is… 412 00:36:34,146 --> 00:36:37,817 is er een kans dat hij doet wat hij kan om haar te beschermen. 413 00:36:37,900 --> 00:36:38,943 Zelfs moorden? 414 00:36:39,026 --> 00:36:43,447 Ja, waar de Discipel natuurlijk alsnog baat bij zou hebben. 415 00:36:44,281 --> 00:36:46,534 Maar als Ochoa gelijk heeft… 416 00:36:47,034 --> 00:36:50,871 zijn Voits innerlijke demonen nu misschien engelen. 417 00:36:52,498 --> 00:36:54,583 Luke en Tyler hebben iets gevonden. 418 00:36:57,837 --> 00:37:00,881 Op basis van de documenten over Constance Merrick… 419 00:37:00,965 --> 00:37:05,136 vermoeden we dat ze een sterke emotionele band heeft… 420 00:37:05,219 --> 00:37:06,846 met de plek van d'r verdwijning. 421 00:37:06,929 --> 00:37:10,433 Op die avond sprak de politie een klasgenoot van haar… 422 00:37:10,516 --> 00:37:14,478 die vertelde dat Tessa's scriptiebegeleider ene Adrian Gammon was. 423 00:37:14,562 --> 00:37:18,524 Deze man stond er destijds om bekend… 424 00:37:18,607 --> 00:37:22,653 dat hij studentes meevroeg om potentiële locaties te bezoeken… 425 00:37:22,736 --> 00:37:25,448 voor 'satelliettraceringstations'. 426 00:37:25,531 --> 00:37:28,617 Oftewel, de viespeuk wilde alleen zijn met meisjes. 427 00:37:28,701 --> 00:37:33,998 Op de avond in kwestie had Gammon Tessa meegevraagd. 428 00:37:34,081 --> 00:37:37,626 Toen de aap uit de mouw kwam, vluchtte ze in z'n auto. 429 00:37:37,710 --> 00:37:41,130 Alleen vluchtte ze zo het territorium van Cyrus in. 430 00:37:42,006 --> 00:37:43,674 Is de auto ooit gevonden? 431 00:37:43,757 --> 00:37:48,095 Nee, maar Gammon heeft uiteindelijk opgebiecht waar hij met Tessa was. 432 00:37:48,179 --> 00:37:51,724 Het Schofield-onderstation. Al 20 jaar buiten werking. 433 00:37:52,224 --> 00:37:54,894 De plek heeft zeker tactische voordelen en… 434 00:37:54,977 --> 00:37:57,897 Ik vang af en toe flarden van wifisignalen op. 435 00:37:57,980 --> 00:38:00,691 Ja, dat gaat haast te makkelijk. 436 00:38:00,774 --> 00:38:02,485 Of ben ik gewoon kundig? 437 00:38:02,568 --> 00:38:04,987 Tessa is wel consistent. 438 00:38:05,070 --> 00:38:08,032 Weer een valstrik. -We moeten 't risico nemen. 439 00:38:08,115 --> 00:38:12,203 Dave, JJ, Luke en Tyler, maak jullie klaar voor een inval. 440 00:38:18,459 --> 00:38:22,254 Wat zeg je 't netwerk? -'Hou je gedeisd tot je van me hoort.' 441 00:38:22,338 --> 00:38:23,339 Luisteren ze wel? 442 00:38:23,422 --> 00:38:26,383 Ja, want jij draagt ze nog eens hetzelfde op. 443 00:38:26,467 --> 00:38:29,094 Kan Garcia die berichten niet ontsleutelen? 444 00:38:29,178 --> 00:38:34,141 Dat is de bedoeling. Ze in de val lokken is wat je doet. 445 00:38:35,434 --> 00:38:38,020 Wat als ze komen? -Dan stort de boel in. 446 00:38:38,103 --> 00:38:39,980 Ik laat de explosieven plaatsen. 447 00:38:40,064 --> 00:38:41,357 We hebben 'n zondebok. 448 00:38:43,067 --> 00:38:44,068 Dokter Ochoa? 449 00:38:45,528 --> 00:38:47,947 Ja, je hebt toch haar codes gebruikt? 450 00:38:48,030 --> 00:38:50,699 Ja, maar… -Dat volstaat. Luister. 451 00:38:50,783 --> 00:38:53,702 Alleen wat ze kunnen bewijzen, doet ertoe. 452 00:38:56,789 --> 00:39:00,209 Ik plaats het explosief. -Wacht. Ik heb een beter idee. 453 00:39:00,292 --> 00:39:01,293 Geef me 'n wapen. 454 00:39:06,090 --> 00:39:07,383 Geef hem je wapen. 455 00:39:28,153 --> 00:39:29,321 Elias, alsjeblieft… 456 00:39:38,122 --> 00:39:41,083 De zon komt op. We moeten klaar zijn voor de FBI. 457 00:39:49,244 --> 00:39:51,287 Krijg nou wat. -Wat is er? 458 00:39:51,371 --> 00:39:54,749 De Discipel begaat net een kolossale blunder. 459 00:39:54,833 --> 00:39:59,504 Ze stuurt niet een, maar twee versleutelde berichten… 460 00:39:59,587 --> 00:40:03,133 waarin ze Voits volgers opdraagt om zich gedeisd te houden. 461 00:40:03,216 --> 00:40:08,847 Maar de sleutels waarmee je die berichten kunt lezen… 462 00:40:08,930 --> 00:40:11,808 bevatten een marker die ontvangst bevestigt. 463 00:40:11,891 --> 00:40:16,980 We kijken naar de huidige locatie van het resterende schorriemorrie op het netwerk. 464 00:40:17,856 --> 00:40:19,983 Ongelofelijk. -Het is 'n grove fout. 465 00:40:20,483 --> 00:40:23,445 Weet je het zeker? -Zijn nerds hot en jongens not? 466 00:40:23,528 --> 00:40:25,947 Goed. Ik ga arrestatieteams inschakelen. 467 00:40:26,031 --> 00:40:27,615 Goed werk. 468 00:41:00,982 --> 00:41:03,860 Penelope, we gaan zo naar binnen. Wat zie je? 469 00:41:03,943 --> 00:41:07,489 Ik zie veel flitsende lichtjes en dat wijst op gevaar. 470 00:41:07,572 --> 00:41:11,826 Er zijn explosieven aangebracht bij elke ingang. 471 00:41:11,910 --> 00:41:14,245 Moet de EOD komen? -Nee, dat niet. 472 00:41:14,329 --> 00:41:16,331 De ontsteking gebeurt op afstand. 473 00:41:16,414 --> 00:41:17,791 Kun je ze blokkeren? 474 00:41:17,874 --> 00:41:21,002 Dat gaan we nu zien. Houdt iedereen veilig afstand? 475 00:41:21,086 --> 00:41:23,088 We gaan pas als jij 't zegt. 476 00:41:23,171 --> 00:41:26,674 Ik ben capabel, ik ga dit fixen… 477 00:41:27,550 --> 00:41:30,053 De explosieven zijn geneutraliseerd. 478 00:41:30,136 --> 00:41:31,554 We kunnen. 479 00:41:43,066 --> 00:41:46,778 Er zijn mensen binnen. De explosieven zijn niet afgegaan. 480 00:41:46,861 --> 00:41:48,863 Penelope heeft ze vast geblokkeerd. 481 00:41:48,947 --> 00:41:50,990 We moeten hier meteen wegwezen. 482 00:41:54,911 --> 00:41:57,372 Emily, we komen via het zuidwesten. 483 00:41:57,455 --> 00:41:59,082 Wij staan aan de westkant. 484 00:42:13,555 --> 00:42:14,556 JJ, status. 485 00:42:14,639 --> 00:42:17,600 Een agent is gewond. De schutters zijn uitgeschakeld. 486 00:42:17,684 --> 00:42:20,687 Dave, meld je. Dave? 487 00:42:26,276 --> 00:42:27,277 Allemachtig. 488 00:42:30,864 --> 00:42:32,657 Agent Rossi. -Ben je in orde? 489 00:42:32,740 --> 00:42:35,410 Ja, ik heb niks. -Is dat Voits werk? 490 00:42:35,952 --> 00:42:38,288 Hij heeft m'n leven gered. 491 00:42:39,372 --> 00:42:42,792 Nee, je hoeft dit niet te doen. -Het is de enige manier. 492 00:42:42,876 --> 00:42:45,170 Nee, toe. -Veins dat je dood bent. 493 00:42:46,379 --> 00:42:50,884 Geloof me. Elias wil niemand pijn doen, behalve zichzelf misschien. 494 00:42:50,967 --> 00:42:56,097 Weet je waar hij naartoe is gegaan? -Nee, het ging zo snel. Het spijt me. 495 00:42:56,181 --> 00:42:58,391 Niet erg. We halen je hier weg. 496 00:42:59,058 --> 00:43:02,353 Emily, ik heb Ochoa gevonden. Ze leeft nog. 497 00:43:04,772 --> 00:43:07,525 De verbinding hapert. Herhaal dat. 498 00:43:08,443 --> 00:43:10,361 Herhalen. -Je hebt het verkloot. 499 00:43:12,280 --> 00:43:15,992 Je had me niet moeten vertrouwen. -Krijg wat. 500 00:43:16,075 --> 00:43:18,620 Dit is het einde voor jou en mij. 501 00:43:28,004 --> 00:43:29,505 Emily, Tessa komt naar jou. 502 00:43:31,424 --> 00:43:32,592 Laat vallen, Voit. 503 00:43:32,675 --> 00:43:35,053 Rustig, Tyler. Niet schieten. 504 00:43:35,136 --> 00:43:36,137 Schiet gewoon. 505 00:43:42,310 --> 00:43:44,270 JJ? -Schiet nou, verdomme. 506 00:43:50,318 --> 00:43:53,571 Je gaat die trekker niet overhalen. 507 00:43:56,491 --> 00:43:57,492 Dat kan je niet. 508 00:44:08,503 --> 00:44:09,504 Niet meer. 509 00:44:33,653 --> 00:44:34,654 Doelwit in zicht. 510 00:44:34,737 --> 00:44:35,989 Niet schieten. 511 00:44:38,449 --> 00:44:42,620 Constance, ik ben Emily. We willen je geen pijn doen. 512 00:44:43,246 --> 00:44:44,330 Ik doe je niks. 513 00:44:45,331 --> 00:44:46,416 Ik ken je verhaal. 514 00:44:47,000 --> 00:44:48,084 Maar al te goed. 515 00:44:49,377 --> 00:44:53,172 Ik weet wat je hebt doorgemaakt en ik begrijp… 516 00:44:54,048 --> 00:45:00,930 dat je daarom iemand wilde straffen. Wie dan ook. 517 00:45:01,014 --> 00:45:02,807 Je weet helemaal niks van me. 518 00:45:03,850 --> 00:45:04,851 O, nee? 519 00:45:05,977 --> 00:45:08,980 Ik weet dat je 'n heel ander leven had moeten hebben. 520 00:45:09,605 --> 00:45:12,400 Je had ruimteraketten moeten bouwen. 521 00:45:12,483 --> 00:45:15,653 Maar je werd verraden door een man die je vertrouwde. 522 00:45:16,279 --> 00:45:21,367 En het wrede lot voerde je naar een andere man, die je ziel van je afnam. 523 00:45:23,536 --> 00:45:24,537 Elias had gelijk. 524 00:45:25,288 --> 00:45:27,957 Dit is het einde. 525 00:45:28,041 --> 00:45:31,002 Je hebt me alleen een leven in een kooi te bieden. 526 00:45:31,085 --> 00:45:32,754 Wat voor een leven is dat? 527 00:45:51,147 --> 00:45:52,815 Dit is onverwacht. 528 00:45:53,941 --> 00:45:57,904 Ik ben nog steeds je arts. -Tot ik word overgeplaatst. 529 00:45:58,529 --> 00:45:59,572 Wie weet. 530 00:46:01,532 --> 00:46:02,658 Hoor eens. 531 00:46:03,868 --> 00:46:07,497 Ik wilde dit moment gebruiken om je te bedanken. 532 00:46:13,586 --> 00:46:14,587 Het spijt me. 533 00:46:15,838 --> 00:46:19,092 Wat spijt je? -Alles wat ik je heb aangedaan. 534 00:46:21,135 --> 00:46:22,595 Je hebt m'n leven gered. 535 00:46:23,638 --> 00:46:24,931 Ik had geen keus. 536 00:46:26,015 --> 00:46:27,558 Je had wel een keus. 537 00:46:28,768 --> 00:46:31,312 Je had een keus en je deed wat goed was. 538 00:46:31,396 --> 00:46:32,438 Deze keer wel. 539 00:46:36,859 --> 00:46:38,069 Verlies de hoop niet. 540 00:46:41,489 --> 00:46:42,907 Die heb ik toch al niet. 541 00:46:49,038 --> 00:46:50,081 Ik moet gaan. 542 00:46:52,875 --> 00:46:54,460 Vaarwel, Elias. -Vaarwel. 543 00:46:58,172 --> 00:46:59,424 Bedankt. 544 00:47:21,612 --> 00:47:24,657 Heb je gezien wat ik Perry heb aangedaan? -Ja. 545 00:47:25,408 --> 00:47:27,618 Hoe denk je dat ik me erbij voelde? 546 00:47:29,829 --> 00:47:31,747 'Als een god'? 547 00:47:34,917 --> 00:47:38,880 Dus hoe wist Jennifer zo zeker dat ik haar niet zou doodschieten? 548 00:47:40,673 --> 00:47:43,801 Om te beginnen waarschuwde je Lainey en Ava. 549 00:47:45,344 --> 00:47:46,888 Je profiel is veranderd. 550 00:47:50,600 --> 00:47:51,684 Het was een fout. 551 00:47:53,144 --> 00:47:57,148 Jou niet doden? Geloof me, ik heb het overwogen. 552 00:47:59,400 --> 00:48:00,485 Ik meen het echt. 553 00:48:01,402 --> 00:48:07,783 Het gaat er nu om dat er gerechtigheid komt. Voor je slachtoffers en voor jou. 554 00:48:07,867 --> 00:48:12,788 Wil je gerechtigheid, Dave? Laat de aanklager dan de doodstraf eisen. 555 00:48:12,872 --> 00:48:17,168 Niet alleen vanwege Perry, maar vanwege alle Sicarius-moorden. 556 00:48:20,379 --> 00:48:23,591 Dat kan alleen… -Met een bekentenis. 557 00:48:24,634 --> 00:48:25,801 Moet ik bekennen? 558 00:48:28,971 --> 00:48:32,558 Goed, ik beken. Ik heb het gedaan. 559 00:48:37,688 --> 00:48:38,773 Alles. 560 00:48:41,651 --> 00:48:43,152 Ik wil geen deals meer. 561 00:48:49,283 --> 00:48:51,494 Vertrouw je jezelf dan echt niet? 562 00:48:54,247 --> 00:48:55,289 Dat kan ik niet. 563 00:49:22,275 --> 00:49:29,115 Na alles wat hij ons heeft aangedaan, heb ik zowaar medelijden met hem. 564 00:49:29,740 --> 00:49:30,825 Ja, hè? 565 00:49:32,034 --> 00:49:34,453 Hoe gaat het vanaf hier verder? 566 00:49:35,538 --> 00:49:41,752 Morgen wordt hij overgebracht naar Mosby, een extra beveiligde inrichting. 567 00:49:42,545 --> 00:49:46,841 Daar zal hij worden vastgehouden tot de rechtszaak begint. 568 00:50:02,023 --> 00:50:05,276 Ik hoor dat door jou de rest van 't netwerk is gevonden. 569 00:50:05,359 --> 00:50:10,615 Ik loog niet over mijn kundigheid, maar het was Voits werk. 570 00:50:10,698 --> 00:50:13,784 Hij saboteerde de boel bewust, zodat ik ze kon vinden. 571 00:50:13,868 --> 00:50:17,788 Maar toch. Je moest alsnog op de knopjes drukken. 572 00:50:17,872 --> 00:50:20,166 Soms ben je grappig. -Vind ik wel. 573 00:50:20,708 --> 00:50:23,669 Maar ze zijn dus allemaal opgepakt? 574 00:50:24,295 --> 00:50:26,213 Tot aan de laatste crimineel. 575 00:50:26,297 --> 00:50:31,510 Ik kan niet geloven dat het voorbij is. -Wat een misselijkmakend optimisme. 576 00:50:32,261 --> 00:50:38,851 Hij is gewoon bang dat hij nu alsnog de veldopdracht in Mobile moet uitvoeren. 577 00:50:38,934 --> 00:50:39,935 Dat is geen ding. 578 00:50:41,520 --> 00:50:43,397 Is dat een ding? -Nee, hoor. 579 00:50:46,192 --> 00:50:49,570 Ik weet vrij zeker dat deze geslaagde opdracht betekent… 580 00:50:49,654 --> 00:50:52,156 dat je permanent bij ons team komt. 581 00:50:52,239 --> 00:50:53,741 M'n felicitaties. 582 00:50:53,824 --> 00:50:56,661 Terwijl jullie nog veel avonturen gaan beleven… 583 00:50:56,744 --> 00:50:59,413 neem ik afscheid. -Waar heb je het over? 584 00:50:59,497 --> 00:51:06,212 Ik blijf bij Justitie, maar ben niet meer jullie contactpersoon voor Sicarius. 585 00:51:06,712 --> 00:51:10,216 Nu hij berecht gaat worden, neemt iemand anders het over. 586 00:51:10,299 --> 00:51:12,802 Vertrek je echt op dit punt? -Deed ik ook. 587 00:51:13,302 --> 00:51:14,303 En toen toch niet. 588 00:51:14,387 --> 00:51:16,305 Nee, maar Becca… Pardon… 589 00:51:16,389 --> 00:51:21,102 Rebecca en ik vinden dat we ons juridisch vernuft beter kunnen gebruiken. 590 00:51:22,019 --> 00:51:24,146 Geef toe. Je gaat ons missen. 591 00:51:24,230 --> 00:51:25,523 Natuurlijk. 592 00:51:25,606 --> 00:51:29,652 Daarom stel ik voor dat we samen wat gaan drinken. Ik trakteer. 593 00:51:29,735 --> 00:51:31,320 Ho even. 594 00:51:31,404 --> 00:51:37,368 Aangezien we je nogal hard aanpakten in die hele kwestie met Tara… 595 00:51:37,451 --> 00:51:39,412 O, die kwestie met Tara? 596 00:51:39,495 --> 00:51:45,251 Ja. Het lijkt me daarom redelijk dat Emily trakteert. 597 00:51:48,129 --> 00:51:52,883 Daar heb je 't al. We kunnen wat drinken in m'n kantoor. Drank genoeg. 598 00:51:52,967 --> 00:51:54,927 Maar je hebt geen snacks. 599 00:51:55,010 --> 00:51:56,887 Inderdaad. En ik wil snacks. 600 00:51:56,971 --> 00:51:58,764 Goed. Waar willen jullie heen? 601 00:51:58,848 --> 00:51:59,849 Pelly's? 602 00:51:59,932 --> 00:52:04,145 Ooit in de Tin Cup geweest? -Is dat niet die zaak waar je klop kreeg? 603 00:52:04,729 --> 00:52:08,274 Ik? Die ander overwoog aangifte te doen. 604 00:52:10,860 --> 00:52:13,446 Aangifte? Waar heb je het over? 605 00:52:48,147 --> 00:52:49,148 Is dat hem? 606 00:52:51,734 --> 00:52:52,735 Voit. 607 00:52:54,820 --> 00:52:55,988 Sicarius, bedoel je. 608 00:52:58,491 --> 00:52:59,492 Nou en of. 609 00:53:02,119 --> 00:53:03,120 Dat ben ik niet. 610 00:53:04,079 --> 00:53:05,790 Je houdt niemand voor de gek. 611 00:53:05,873 --> 00:53:07,082 Inderdaad niet. 612 00:53:07,166 --> 00:53:09,502 We zien je. 613 00:53:12,004 --> 00:53:13,172 Jullie hebben 't mis. 614 00:53:14,423 --> 00:53:15,674 Lul niet. 615 00:53:20,095 --> 00:53:21,639 Pak hem aan. 616 00:53:21,722 --> 00:53:23,265 Maak die klootzak af. 617 00:54:32,918 --> 00:54:34,920 Ondertiteld door: Eric Brevink 618 00:54:35,305 --> 00:55:35,837 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm