"Criminal Minds" The Disciple
ID | 13182373 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Disciple |
Release Name | Criminal.Minds.S18E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36082196 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,716
<i>Az előző részekben történt…</i>
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,928
<i>A sicarius a világ legmérgezőbb pókja.</i>
3
00:00:11,011 --> 00:00:15,098
<i>A testét elárasztó több száz
mérges pók harapása okozta a halálát.</i>
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,477
<i>Cyrus faragott gyilkost magából, Elias.</i>
5
00:00:18,560 --> 00:00:21,939
Cyrusnak is lehetett
egy barátokból álló kisebb hálózata.
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,691
Nem, én erről soha nem meséltem senkinek.
7
00:00:24,775 --> 00:00:29,279
A Silvio Herrera-ügyben felmerült
Cyrus személye, de sosem hallgatták ki.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,241
Mert a rendőrség úgy tudta,
nincs az országban.
9
00:00:32,324 --> 00:00:35,577
- Ezt honnan vették?
- Egy Tessa LeBrun nevű nőtől.
10
00:00:35,661 --> 00:00:37,329
Azt mondta, ő Cyrus lánya.
11
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
- Nem ismerős ez a név?
- Sosem hallottam.
12
00:00:40,123 --> 00:00:43,168
- Hisz benne, hogy megváltozhatok?
- Már megváltozott.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,630
<i>Közvetlen kapcsolatban áll a hálózattal.</i>
14
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
<i>Ő Voit utódja.</i>
15
00:00:48,257 --> 00:00:51,218
- A hálózat zárja sorait.
- Akkor Voit is célpont.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,640
- Elias, engedjen már el!
- Bajban vagyunk. Itt valami készül.
17
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
<i>Prentiss ügynök.</i>
18
00:00:58,642 --> 00:01:02,771
<i>Tömeggyilkosság a Melgrenben,
erősítést kérünk.</i>
19
00:01:02,854 --> 00:01:03,855
Voit…
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Nincs itt.
21
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Hova készülsz?
23
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Megint a zsarukhoz?
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
Senkinek nem mondtam semmit.
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Ha akarnék, sem tudnék.
Egy lépést sem tehetek nélküled.
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,285
Ahogy mondod. Nélkülem nem mehetsz sehova.
27
00:01:58,994 --> 00:02:00,287
Már nincs szükségem rád.
28
00:02:01,163 --> 00:02:02,164
Kiszállok.
29
00:02:02,664 --> 00:02:03,999
Csak a testemen keresztül.
30
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Ez okos húzás volt, fiam.
31
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Ha megölsz,
a seriff tudni fogja, hogy te voltál.
32
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Tanultál te tőlem.
33
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
Úgyis visszajössz.
34
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Senki vagy nélkülem.
35
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Még egyet!
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Hagyjam itt?
- Ja.
37
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Üdv, kisasszony! Mit inna?
38
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Ugyanazt, amit ő.
39
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie.
40
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Az elsőre a vendégem.
41
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
Csak ugat, nem harap.
42
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Éljenek a gavallér idegenek!
43
00:03:38,885 --> 00:03:42,139
Adna egy nagyobb poharat jéggel?
44
00:03:42,222 --> 00:03:43,265
Máris.
45
00:03:47,769 --> 00:03:49,980
Még nem láttam itt magát.
46
00:03:50,063 --> 00:03:54,734
Kösz az italt, de ne vegye zokon,
nagyobb eséllyel lesz ötöse a lottón.
47
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Bocsánat.
48
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
Azt hitte, ki akarok kezdeni…
49
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Dehogy. Annyi idős lehet, mint a fiam.
50
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Csak beszélgetni akartam.
51
00:04:13,086 --> 00:04:16,006
Úgy látom, rossz passzban van.
52
00:04:16,089 --> 00:04:17,382
Lehet mondani.
53
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Én is. Eltemettem a feleségem.
54
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
A fiam pedig…
55
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
a szemembe nézett, és közölte,
hogy soha többé nem akar látni.
56
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
Jesszusom! Ez semmi ahhoz képest,
hogy a professzorom meg akart dugni.
57
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Hát, ismeri a mondást.
58
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„A pokol a többi ember.”
59
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Szóval egyetemre jár?
60
00:04:59,424 --> 00:05:03,303
Ismerem ezt a nézést.
„Ki sem néztem volna, hogy agya is van.”
61
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Dehogy, erről szó sincs.
62
00:05:04,930 --> 00:05:07,516
Csak tudja, a fiam is eszes gyerek volt.
63
00:05:07,599 --> 00:05:10,644
Igazán? Ő is gépészmérnöki karon
szerzett diplomát?
64
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nem teljesen.
- Na, tessék.
65
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Még egyet, <i>por favor.</i>
66
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
A mai este után
talán meg sem kapom a diplomát.
67
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
A professzorom
68
00:05:24,866 --> 00:05:29,037
az én segítségemet kérte a kutatásához.
69
00:05:29,120 --> 00:05:32,958
Műholdas nyomkövetésről van szó,
a kémhálózatok használnak ilyet.
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,042
- Ne mondja!
- Ja.
71
00:05:34,125 --> 00:05:36,127
- Az igen!
- Aztán kitalálta,
72
00:05:36,211 --> 00:05:40,966
hogy egy helyi erőmű
alkalmas helyszín lenne a kísérleteihez.
73
00:05:41,049 --> 00:05:44,135
De amikor odaértünk, előkapta a farkát.
74
00:05:44,219 --> 00:05:45,554
Jól tökön rúgtam,
75
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
lenyúltam az autóját, és elhúztam a rákba.
76
00:05:48,473 --> 00:05:49,474
Értem.
77
00:05:50,016 --> 00:05:51,935
- Az elég gáz.
- Ja.
78
00:05:52,018 --> 00:05:53,311
Ilyen az én formám.
79
00:05:56,773 --> 00:05:58,608
Mit gondol, feljelenti?
80
00:05:59,150 --> 00:06:02,737
Kizárt. Hogy magyarázná meg a feleségének?
81
00:06:02,821 --> 00:06:03,947
Világos.
82
00:06:05,740 --> 00:06:07,993
Hagyom, hadd szenvedjen egy kicsit,
83
00:06:08,076 --> 00:06:09,536
aztán visszamegyek érte.
84
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Piásan is jó sofőr?
- A francokat.
85
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Egy kávé majd helyretesz.
- Jól van.
86
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Hát,
87
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
örülök, hogy megismertem…
88
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
89
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
De a Tessát jobban szeretem.
90
00:06:28,722 --> 00:06:31,641
Vigyázzon magára, Tessa!
91
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Kösz, Willie!
- A legjobbakat!
92
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
A MAI NAPON
93
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Beszélnem kell az Utóddal.
94
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Beszélhet.
95
00:08:41,855 --> 00:08:45,316
Nem jelentek neked semmit, igaz?
96
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Tényleg nem, Tessa.
97
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Nekem te vagy a mindenem.
98
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
99
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
GYILKOS ELMÉK:
EVOLÚCIÓ
100
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
<i>„A jó létezhet gonosz nélkül,
de a gonosz jó nélkül soha.”</i>
101
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
<i>Thomas Aquinas</i>
102
00:09:45,376 --> 00:09:50,757
Nem csak Voit tűnt el, dr. Ochoa is.
A biztonsági kamerákat lekapcsolták.
103
00:09:52,425 --> 00:09:53,468
Penelope, mondd!
104
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
A kórház biztonsági naplója szerint
105
00:09:55,345 --> 00:09:59,390
Dr. Ochoa kódjával léptek be
az épület észak-nyugati lépcsőházába.
106
00:09:59,474 --> 00:10:01,267
És a kórházi kamerák?
107
00:10:01,351 --> 00:10:04,562
<i>Oda is az ő kódjával léptek be,
úgy kapcsolták ki.</i>
108
00:10:05,480 --> 00:10:07,190
Nehezen tudom elképzelni,
109
00:10:07,273 --> 00:10:11,736
hogy Ochoa összejátszott az Utóddal,
hogy kiszabadítsák Voitot.
110
00:10:11,820 --> 00:10:13,488
Talán ellopták a kódját.
111
00:10:13,571 --> 00:10:18,284
- Vagy kényszerítették az együttműködésre.
- Sakkban tarthatják egy közeli rokonával.
112
00:10:18,952 --> 00:10:23,915
Penelope, Luke és Tyler, keressétek fel
dr. Ochoa legközelebbi rokonait.
113
00:10:23,998 --> 00:10:25,500
Máris összeszedem őket.
114
00:10:25,583 --> 00:10:29,587
A rohadt életbe, ennél nagyobb blamázst
el sem tudok képzelni.
115
00:10:30,171 --> 00:10:31,464
Na jó, Evan, próbálj…
116
00:10:31,548 --> 00:10:32,799
Megnyugodni?
117
00:10:32,882 --> 00:10:35,135
Ez a vezető hír az összes csatornán.
118
00:10:35,718 --> 00:10:37,345
És persze hozzáteszik,
119
00:10:37,428 --> 00:10:43,226
hogy ezt a szökött zsarugyilkost
az ügyészség vádalkuval ajándékozta meg.
120
00:10:43,309 --> 00:10:46,688
- Árnyalhatunk ezen a narratíván.
- Igazán? De ha sikerül is,
121
00:10:46,771 --> 00:10:48,106
csak idő kérdése,
122
00:10:48,189 --> 00:10:51,901
és rájönnek, hogy Lee Duval
valójában Elias Voit, a Sicarius-gyilkos.
123
00:10:51,985 --> 00:10:55,905
Jelenleg a médiavisszhang
a legkisebb gondunk.
124
00:10:55,989 --> 00:11:00,827
Egy sorozatgyilkosokból álló bűnbandát
kell megállítanunk, és ehhez első körben
125
00:11:00,910 --> 00:11:04,581
meg kell találnunk Tessa LeBrunt
az észak-karolinai Falls Lake-ben.
126
00:11:04,664 --> 00:11:07,375
Ez a rejtélyes nő lenne az Utód?
127
00:11:07,458 --> 00:11:11,171
Nem tudom. De a kronológiából,
és Voit előéletéből kiindulva
128
00:11:11,254 --> 00:11:13,298
sok kérdésre választ kaphatunk tőle.
129
00:11:13,381 --> 00:11:14,716
Én már utánanéztem.
130
00:11:15,592 --> 00:11:17,051
A nyilvántartás szerint
131
00:11:17,135 --> 00:11:19,012
Tessa LeBrun nevű személy
132
00:11:19,095 --> 00:11:22,599
nem élt az észak-karolinai Falls Lake-ben
2004 környékén.
133
00:11:22,682 --> 00:11:27,020
És a bioinformatikai központtól kértél
jelentést akkoriban eltűnt személyekről?
134
00:11:27,103 --> 00:11:29,189
Nem kértem.
135
00:11:29,272 --> 00:11:30,940
Ebben szívesen segítek.
136
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Vagy sietsz
a következő sajtókonferenciádra?
137
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Az ráér.
138
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
Szólok, ha van eredmény.
139
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
140
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Ki maga?
141
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Maga retteg.
142
00:12:21,741 --> 00:12:23,368
- Igen.
- Látom.
143
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Nézzen rám!
144
00:12:26,663 --> 00:12:27,747
Kérem, ne bántson!
145
00:12:28,373 --> 00:12:29,457
Könyörgöm!
146
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Annyira nagyra tartja magát.
147
00:12:34,629 --> 00:12:35,630
Kicsoda?
148
00:12:36,422 --> 00:12:37,423
Elias.
149
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- Mit csinált vele?
- Maga az egyetlen.
150
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Sicariust csak maga hozhatja vissza.
151
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Kérem!
152
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Julia hol van?
153
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
154
00:13:11,332 --> 00:13:14,877
Nem orvos-beteg kapcsolatra vall,
hogy a keresztnevén hívod.
155
00:13:14,961 --> 00:13:16,087
Hol van?
156
00:13:16,170 --> 00:13:19,382
Nem Sydney, a feleséged a mindened?
Emlékszel rá?
157
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
Nem megyek bele a játékba.
158
00:13:21,175 --> 00:13:22,677
De megértem a vonzódást.
159
00:13:23,594 --> 00:13:26,097
Meg aztán Sydney csúnyán elárult.
160
00:13:26,180 --> 00:13:28,433
- Ez nem igaz.
- Nem? Akkor hol van?
161
00:13:30,685 --> 00:13:33,021
A tanúvédelmi program homályába veszett.
162
00:13:33,104 --> 00:13:34,105
Biztonságban van.
163
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Julia volt az,
akire számíthattál a bajban.
164
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Bármit akarsz tőlem,
Juliának ehhez semmi köze.
165
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Rám ismersz?
166
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Ezek honnan vannak?
167
00:14:00,882 --> 00:14:02,467
Nem loptad el mindet.
168
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus nem a külső alapján választott.
Az elveszett lányok voltak az esetei.
169
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Jesszusom!
170
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
DAVID ROSSI: AZ ELFERDÜLÉS
171
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Ne!
172
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Meg kell értenünk egymást.
173
00:16:25,902 --> 00:16:28,821
Te mostantól örökre az enyém leszel.
174
00:16:29,655 --> 00:16:30,907
Innen nincs visszaút.
175
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Meg aztán,
176
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
nincs is kihez visszamenned.
177
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Most, hogy a szüleid meghaltak.
178
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Véletlen háztűz.
179
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
Szörnyű tragédia.
180
00:16:59,227 --> 00:17:00,561
Miért?
181
00:17:00,645 --> 00:17:02,980
„Nem dolgod kérdezni, hogy minek,
182
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
egy a dolgod: ott halni meg.”
183
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Csak viccelek.
184
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
Gondodat fogom viselni.
185
00:17:27,672 --> 00:17:30,841
- Rágyújtotta a házat a szüleidre?
- Ezt tette a te szüleiddel is.
186
00:17:30,925 --> 00:17:34,011
Nem. Őket én öltem meg.
187
00:17:34,095 --> 00:17:35,096
Igazán?
188
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus elmesélte, mi történt.
189
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Ők nem a szüleid voltak.
190
00:17:42,645 --> 00:17:45,940
A nénikéd és a bácsikád.
Cyrus volt az apád.
191
00:17:46,023 --> 00:17:47,483
Miről beszélsz?
192
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus mindent azért tett, mert azt akarta,
hogy erős légy. Velem is ez volt a célja.
193
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Aki ki tudja oltani egy másik ember
életét, az képes a túlélésre.
194
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Ez hazugság.
- Nem.
195
00:18:05,293 --> 00:18:06,419
- Baromság.
- Nem.
196
00:18:06,502 --> 00:18:09,088
Minden, amit most csinálsz,
amit én tettem,
197
00:18:09,755 --> 00:18:11,799
csak fájdalmat és szenvedést okoz.
198
00:18:11,882 --> 00:18:14,135
Megérdemlik, mi is szenvedtünk.
199
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
- Az áldozataink ártatlanok voltak!
- Senki sem az.
200
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Te ezt most nem értheted.
201
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
De felszabadítalak.
202
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
Ahogy akkor te engem.
203
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Tévedésben vagy.
204
00:18:29,108 --> 00:18:34,405
Lee, te meg én… mi egy család vagyunk.
205
00:18:42,747 --> 00:18:44,165
- Hahó!
- Szia, drágám!
206
00:18:44,248 --> 00:18:47,376
Tyler és Luke
felkeresi dr. Ochoa rokonait.
207
00:18:47,460 --> 00:18:51,589
Én meg közben az e-mailjeit olvasgatom,
és találtam valamit.
208
00:18:51,672 --> 00:18:56,802
Nyolc hete
egy brit kolléga kéréssel fordult hozzá.
209
00:18:56,886 --> 00:19:00,264
Szintén neorupszichiáter,
dr. Jarvis Parsons névre hallgat.
210
00:19:00,890 --> 00:19:03,976
Van egy sejtésem,
hogy mire akarsz kilyukadni.
211
00:19:04,060 --> 00:19:06,771
Mert kivételes profilozó vagy,
aki mindig lenyűgöz.
212
00:19:06,854 --> 00:19:09,148
Ochoa nem árulta el Voit nevét,
213
00:19:09,231 --> 00:19:11,275
sem a betegszámát,
214
00:19:11,359 --> 00:19:15,863
de dr. Parsonst leginkább
egy helyreállító protokoll érdekelte.
215
00:19:15,946 --> 00:19:18,658
Csakhogy ő nem dr. Parsons.
216
00:19:18,741 --> 00:19:22,453
És mivel én meg egy mindig lenyűgöző,
kivételes adatfürkész vagyok,
217
00:19:22,536 --> 00:19:26,791
rájöttem, hogy nem dr. Parsonshoz,
hanem az Utódunkhoz van szerencsénk,
218
00:19:26,874 --> 00:19:31,212
aki klónozta Parsons e-mailjét,
rászedte dr. Ochoát, és trójai falóval
219
00:19:31,295 --> 00:19:35,132
- besurrant a gépére.
- És hozzájutott a biztonsági kódjaihoz.
220
00:19:35,216 --> 00:19:36,676
Istennőknek hála,
221
00:19:36,759 --> 00:19:41,430
már tudjuk, hogy Ochoa
nem önszántából okozta ezt a kalamajkát.
222
00:19:41,514 --> 00:19:46,560
De ez azt is jelenti, hogy a családját
minél előbb értesítenünk kell.
223
00:19:46,644 --> 00:19:51,565
Az internetszolgáltató lenyomozható, hogy
megtudjuk, honnan küldték az e-maileket?
224
00:19:51,649 --> 00:19:55,152
Elvileg igen,
de a gyakorlat ennek egyelőre ellentmond.
225
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Hát, ne add fel!
- Jó.
226
00:20:06,205 --> 00:20:07,331
Ochoa családja?
227
00:20:07,415 --> 00:20:10,042
Legalábbis a közelben lakó családtagok.
228
00:20:10,126 --> 00:20:14,880
A chicagói hatóságokkal együttműködve
sikerült felkeresni mindegyiküket.
229
00:20:14,964 --> 00:20:17,466
Elintéztem,
hogy védőőrizet alá helyezzék őket.
230
00:20:17,550 --> 00:20:18,551
Ez remek.
231
00:20:18,634 --> 00:20:23,139
Garcia megerősítette,
hogy feltörték Ochoa számítógépét.
232
00:20:23,222 --> 00:20:26,851
- Ellopták a kórházi biztonsági kódjait.
- Tényleg? Ellopták?
233
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Igen, miért?
234
00:20:28,018 --> 00:20:32,648
Csak mert elég könnyű volt
felkutatni a családtagjait.
235
00:20:32,732 --> 00:20:35,609
- Örüljünk neki!
- Persze, én csak
236
00:20:36,610 --> 00:20:40,197
arra gondolok, mi van, ha az Utódnak
nem volt szüksége arra,
237
00:20:40,281 --> 00:20:43,075
hogy megzsarolja Ochoát a rokonaival?
238
00:20:43,909 --> 00:20:47,329
Mi van, ha a kódokhoz
már hozzájutott más módszerrel?
239
00:20:47,413 --> 00:20:49,749
Akkor őt nem azért rabolta el,
mert szüksége volt
240
00:20:49,832 --> 00:20:51,417
- a tudására.
- Nem.
241
00:20:51,500 --> 00:20:55,880
A Voittal való viszonyából kiindulva
elképzelhető, hogy…
242
00:20:55,963 --> 00:21:00,050
Az Utód áldozatnak vitte magával Ochoát.
243
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Érzem!
244
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nem akarok meghalni!
245
00:21:42,134 --> 00:21:45,596
Még mindig hallod,
ahogy Tate az életéért könyörög, igaz?
246
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
Tudom.
247
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Úgy látszik, egy hozzád közel álló
személy haláltusáját kell végignézned,
248
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
hogy Sicarius visszatérjen.
249
00:23:00,135 --> 00:23:03,138
Jó napot, kisasszony!
Itt lakik Cyrus LeBrun?
250
00:23:04,723 --> 00:23:05,724
Igen.
251
00:23:06,975 --> 00:23:08,560
Beszélhetnénk vele?
252
00:23:10,145 --> 00:23:13,065
- Miért?
- Egy régi gyilkossági ügyben nyomozunk.
253
00:23:13,148 --> 00:23:15,942
Néhány éve
a közelben találtak egy női holttestet.
254
00:23:16,568 --> 00:23:17,569
Igazán?
255
00:23:17,653 --> 00:23:18,987
Nem emlékszik rá?
256
00:23:21,615 --> 00:23:22,699
Nem.
257
00:23:23,617 --> 00:23:24,701
Hogy hívják?
258
00:23:26,495 --> 00:23:28,455
- Tessa.
- Itt lakik, Tessa?
259
00:23:30,040 --> 00:23:31,041
Igen, apukámmal.
260
00:23:31,667 --> 00:23:33,543
Cyrus LeBrun az édesapja?
261
00:23:35,045 --> 00:23:36,046
Igen.
262
00:23:36,129 --> 00:23:37,547
Kihívná őt, kérem?
263
00:23:39,049 --> 00:23:40,300
Most külföldön van.
264
00:23:40,384 --> 00:23:41,385
Valóban?
265
00:23:44,638 --> 00:23:46,181
Mikor tér haza?
266
00:23:48,767 --> 00:23:49,976
Nem tudom.
267
00:23:51,019 --> 00:23:52,020
Hát…
268
00:23:54,064 --> 00:23:56,942
Tegye meg, hogy ezt odaadja neki.
269
00:23:57,567 --> 00:24:00,320
Amint hazatér, hívjon fel engem.
270
00:24:02,447 --> 00:24:04,783
- Megmondja neki?
- Hogyne.
271
00:24:04,866 --> 00:24:07,077
Akkor további szép napot!
272
00:24:19,172 --> 00:24:20,882
Szerinted Lee-vel kapcsolatos?
273
00:24:21,925 --> 00:24:24,386
Nem tudom, mi a franc ez az egész.
274
00:24:25,470 --> 00:24:28,098
A ribanc ügyében már lecsuktak valakit.
275
00:24:32,686 --> 00:24:35,230
Mikor beszéltél vele utoljára?
276
00:24:37,733 --> 00:24:38,734
Kivel?
277
00:24:40,485 --> 00:24:41,486
Lee fiaddal.
278
00:24:42,654 --> 00:24:44,489
Számomra ő megszűnt létezni.
279
00:24:46,533 --> 00:24:49,202
Soha többé ne halljam ezt a nevet!
280
00:24:50,245 --> 00:24:51,246
Soha!
281
00:24:52,164 --> 00:24:54,458
- Megértetted?
- Igen. Hogyne.
282
00:24:54,541 --> 00:24:55,709
Megyek főzni.
283
00:25:01,757 --> 00:25:04,259
Rebecca és Evan szerint
ő a keresett személy.
284
00:25:04,342 --> 00:25:07,137
Constance Merrick,
de mindenki Tessának szólítja.
285
00:25:07,220 --> 00:25:09,639
2002 júliusa óta nem látták,
286
00:25:09,723 --> 00:25:11,725
de nem jelentették az eltűnését.
287
00:25:11,808 --> 00:25:15,479
Egy lopási ügyben merült fel a neve.
288
00:25:15,562 --> 00:25:18,648
A professzora meggyanúsította,
hogy ellopta az autóját.
289
00:25:18,732 --> 00:25:21,818
Egy gépészmérnök-hallgató
felcsap autótolvajnak?
290
00:25:21,902 --> 00:25:25,071
- Nekem így ez nem kerek.
- Jól mondod.
291
00:25:25,155 --> 00:25:28,784
Ugyanis a szülei
miután végre meggyőzték a hatóságokat,
292
00:25:28,867 --> 00:25:33,747
hogy kezeljék őt eltűnt személyként,
mindketten meghaltak, és nem akárhogy:
293
00:25:34,539 --> 00:25:35,707
véletlen háztűzben.
294
00:25:35,791 --> 00:25:37,250
Mint Voit szülei.
295
00:25:37,334 --> 00:25:38,335
Véletlen lenne?
296
00:25:38,418 --> 00:25:41,546
Ez indította be a szikrát
Evan és Rebecca között. Szóvicc!
297
00:25:41,630 --> 00:25:45,926
És ne feledjük, Voit távozása után
Cyrus nyilván egy vadállat maradt.
298
00:25:46,009 --> 00:25:50,388
Meg kell tudnunk az állítólagos autólopás
estéjének a részleteit.
299
00:25:50,472 --> 00:25:53,809
Téves lenne
Voit profiljának egyik központi eleme?
300
00:25:53,892 --> 00:25:56,269
Cyrus gyújtotta rá a házat a szüleire,
nem ő?
301
00:25:56,353 --> 00:25:59,272
Lehetetlen.
Tarával átnyálaztuk az ügy aktáját.
302
00:25:59,356 --> 00:26:02,359
És Cyrusnak
bombabiztos alibije volt a tűz estéjére.
303
00:26:02,442 --> 00:26:03,860
Nem ő ölte meg Voit szüleit.
304
00:26:03,944 --> 00:26:06,947
De ösztönösen tudta, ahogy te is mondod,
305
00:26:07,030 --> 00:26:10,617
hogy ez központi szerepet játszott
Voit jellemfejlődésében.
306
00:26:10,700 --> 00:26:14,162
Tessa szüleinek meggyilkolásával
ugyanezt próbálta reprodukálni.
307
00:26:14,246 --> 00:26:15,247
Pontosan.
308
00:26:15,330 --> 00:26:18,625
Nem azért rabolta el Tessát,
hogy kiélje rajta magát.
309
00:26:18,708 --> 00:26:20,919
Voit utódját akarta kinevelni.
310
00:26:21,002 --> 00:26:24,339
A 2004-es jelentés szerint
311
00:26:24,422 --> 00:26:27,926
Tessa úgy mutatkozott be,
mint Cyrus lánya,
312
00:26:28,009 --> 00:26:32,013
tehát a trauma révén Cyrus képes volt
magához láncolni a lányt.
313
00:26:32,097 --> 00:26:34,891
De mindez hogyan vezetett
az Utód megszületéséhez?
314
00:26:34,975 --> 00:26:39,479
Cyrus hatása alól megszabadulva,
akárcsak Voit esetében,
315
00:26:39,563 --> 00:26:41,690
a bosszúvágy szülte az erőszakot,
316
00:26:41,773 --> 00:26:44,359
vagyis le akarták igázni azt a világot,
317
00:26:44,442 --> 00:26:46,778
ami mindkettejükkel kegyetlenül elbánt.
318
00:26:47,279 --> 00:26:49,447
Tessa hol volt Cyrus meggyilkolásakor?
319
00:26:49,531 --> 00:26:53,618
Voit a gyilkosságot beismerte,
de fogva tartott lányról sosem beszélt.
320
00:26:53,702 --> 00:26:55,996
Szerintem nem tudott a létezéséről.
321
00:27:14,890 --> 00:27:18,768
Lám-lám, hazatért a tékozló fiú.
322
00:27:19,352 --> 00:27:20,729
Nem kapkodtad el.
323
00:27:20,812 --> 00:27:24,149
Rémálmaimban,
mintha még mindig itt lennék.
324
00:27:25,609 --> 00:27:28,486
Ezzel töltötted az elmúlt 20 évet?
325
00:27:28,570 --> 00:27:30,947
- Ja.
- Ezen agyaltál?
326
00:27:31,448 --> 00:27:36,161
Befejeztem az iskolát.
Szerelem, házasság, született két lányunk.
327
00:27:36,244 --> 00:27:38,747
De azóta is kísért ez a kurva ház.
328
00:27:40,498 --> 00:27:44,794
Ennyit ért a tanításom?
Te sosem élhetsz normális életet.
329
00:27:44,878 --> 00:27:46,630
Tudom. Az vagyok, akivé tettél.
330
00:27:47,130 --> 00:27:49,049
Ezért jöttél vissza?
331
00:27:50,050 --> 00:27:51,051
Hogy vádaskodj?
332
00:27:51,134 --> 00:27:53,219
Nem hagytad, pedig lehettem volna más.
333
00:27:53,303 --> 00:27:54,638
Ne áltasd magad!
334
00:27:56,514 --> 00:27:58,600
A vérünkben van a bűn.
335
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Te vagy az.
336
00:28:07,692 --> 00:28:10,028
Akiről a hírekben beszélnek.
337
00:28:12,197 --> 00:28:15,617
Sicarius. Azért jöttél, hogy megölj?
338
00:28:16,326 --> 00:28:20,330
Már egy órája megöltelek.
Naproxént tettem az infúziódba.
339
00:28:21,831 --> 00:28:25,085
Azért jöttem,
hogy végignézzem egy vénember halálát.
340
00:28:26,670 --> 00:28:27,879
Értem.
341
00:28:28,380 --> 00:28:29,756
Mindig is tudtam.
342
00:28:32,175 --> 00:28:34,094
A családunk a végzetünk.
343
00:28:34,177 --> 00:28:36,888
Hamarosan te is rájössz.
344
00:28:38,139 --> 00:28:42,560
A te kis családod. Ők is rá fognak jönni.
345
00:29:34,571 --> 00:29:36,448
Tessának kellett pár nap,
346
00:29:36,531 --> 00:29:40,910
hogy összeszedje a bátorságát,
de amikor lelépett, vissza sem nézett.
347
00:29:40,994 --> 00:29:44,247
Miután átélte
ezt a sok nélkülözést és bántalmazást,
348
00:29:44,330 --> 00:29:46,416
két irányba indulhatott el.
349
00:29:46,499 --> 00:29:49,669
Összeomlik, elszigeteli magát,
és önpusztításba kezd.
350
00:29:49,753 --> 00:29:54,716
Vagy Voit utódjaként támadásba lendül,
és megkezdi pusztító útját.
351
00:29:54,799 --> 00:29:57,010
Hasonlóképpen, mint Aileen Wournos,
352
00:29:57,093 --> 00:29:58,845
idősebb férfiakat vesz célba.
353
00:29:58,928 --> 00:30:01,389
Az erőforrásait látva tehetős férfiakat.
354
00:30:01,473 --> 00:30:02,724
És legfőképpen
355
00:30:02,807 --> 00:30:05,894
készül a nagy találkozásra
felszabadítójával.
356
00:30:06,519 --> 00:30:08,563
Akit egyúttal családjának is tekint.
357
00:30:08,646 --> 00:30:12,066
De mire a közelébe került,
Voit már nem az volt, aki régen.
358
00:30:12,150 --> 00:30:14,861
- Meghasonlott.
- Tessa akarja helyrehozni.
359
00:30:14,944 --> 00:30:18,490
Kegyetlen gyilkosságokkal próbálja
felébreszteni alvó énjét.
360
00:30:18,573 --> 00:30:19,574
De hova vitte?
361
00:30:19,657 --> 00:30:22,911
Próbáljuk felderíteni
Tessa élettörténetének állomásait!
362
00:30:22,994 --> 00:30:26,998
Penelope, nézz utána,
hogy a 60 körüli férfiak eltűnése
363
00:30:27,081 --> 00:30:31,211
leszűkíthető-e egy bizonyos térségre
364
00:30:31,294 --> 00:30:33,713
2022-től nyolc héttel ezelőttig.
365
00:30:33,797 --> 00:30:34,798
Máris.
366
00:30:34,881 --> 00:30:36,424
Hogy felidézze régi énjét,
367
00:30:36,508 --> 00:30:38,843
Tessa nyilván olyan helyre vitte Voitot,
368
00:30:38,927 --> 00:30:42,764
ahol biztonságban érezheti magát,
és adott az érzelmi kötődés is.
369
00:30:42,847 --> 00:30:45,391
- Cyrus faháza?
- Egy éve lebontották.
370
00:30:45,475 --> 00:30:47,227
De igen, valami ahhoz hasonló.
371
00:30:47,310 --> 00:30:50,855
Olyan környezet,
ami meghatározó volt számára.
372
00:30:50,939 --> 00:30:52,607
Jó, Tylerrel nézzetek utána!
373
00:30:57,111 --> 00:30:58,112
Elias!
374
00:31:00,740 --> 00:31:03,701
Elias, ne csüggedjen!
375
00:31:08,581 --> 00:31:09,666
Amit tett…
376
00:31:10,667 --> 00:31:11,709
Maga…
377
00:31:12,377 --> 00:31:13,837
megmentette az életemet.
378
00:31:18,550 --> 00:31:19,551
Elias!
379
00:31:21,845 --> 00:31:22,887
Mondjon valamit!
380
00:31:24,305 --> 00:31:25,515
Mit érez most?
381
00:31:30,436 --> 00:31:32,689
Elias, kérem! Megrémít.
382
00:31:33,356 --> 00:31:35,233
Rossz a kérdés.
383
00:31:36,192 --> 00:31:37,902
Nem „Mit érez most?”,
384
00:31:40,446 --> 00:31:41,614
hanem
385
00:31:42,574 --> 00:31:44,242
„Hogy érzed most magad?”
386
00:31:47,370 --> 00:31:48,496
Mint egy isten.
387
00:31:59,991 --> 00:32:02,743
Bevallom, azt hittem, időpocsékolás lesz,
388
00:32:03,494 --> 00:32:05,246
de nyomra bukkantunk.
389
00:32:05,329 --> 00:32:10,960
2022-től nyolc héttel ezelőttig
11 olyan 60 és 75 év közötti férfi tűnt el
390
00:32:11,043 --> 00:32:15,798
a közép-atlanti térségben, akiknek az éves
jövedelme meghaladta az 500 000 dollárt.
391
00:32:15,882 --> 00:32:20,052
Egy Lester Samuelson nevű úriember
eltűnése idején
392
00:32:20,136 --> 00:32:22,346
Vincent Orlov ügyfele volt.
393
00:32:22,430 --> 00:32:24,140
Szóval az ügyfele.
394
00:32:24,223 --> 00:32:27,059
Tessa véletlenül talált rá,
vagy felkutatta őt?
395
00:32:27,143 --> 00:32:28,352
Bárhogy is történt,
396
00:32:28,436 --> 00:32:31,314
ez lehetett a belépője Voit hálózatába.
397
00:32:31,814 --> 00:32:34,442
Evan mindjárt rá fog mutatni, hogy…
398
00:32:34,525 --> 00:32:38,321
Nem, én is látom az összefüggést,
még ha nem is bizonyítható.
399
00:32:38,404 --> 00:32:41,115
Az Utód áldozatain alapuló
közvetett bizonyíték.
400
00:32:41,198 --> 00:32:44,493
De mint Voit esetében:
holttest nélkül nincs bűntény.
401
00:32:52,752 --> 00:32:55,463
„Legelső a királyfi, Ferdinánd,
meredt hajakkal
402
00:32:55,546 --> 00:33:00,217
(inkább káka-, mint haj-forma volt)
ugrék ki, ezt kiáltva:
403
00:33:01,052 --> 00:33:04,972
‘Kiürült a pokol, itt van minden ördög!’
404
00:33:07,642 --> 00:33:09,685
‘Ez kell nekem!
405
00:33:10,853 --> 00:33:13,272
S a part nem volt közel?’
406
00:33:13,898 --> 00:33:15,858
‘De épen ott, uram.’
407
00:33:15,942 --> 00:33:18,736
‘S nem lett bajuk, jó Ariel?’”
408
00:33:37,505 --> 00:33:38,506
ÚJ ÜZENET
409
00:33:38,589 --> 00:33:40,257
AZ ÜGYVÉD: Védőjeként
410
00:33:40,341 --> 00:33:45,388
kapcsolatban állok Sicariusszal. Az FBI
vádalkuja értelmében fogházba szállítják.
411
00:33:45,471 --> 00:33:46,472
Utód: Hova?
412
00:33:46,555 --> 00:33:48,516
AZ ÜGYVÉD: A Collymore fogházba.
413
00:33:54,647 --> 00:33:56,565
Meglep, hogy megbíztál Orlovban.
414
00:33:56,649 --> 00:33:59,777
- Csak egy hasznos idióta volt.
- Aki meg akart öletni.
415
00:33:59,860 --> 00:34:01,278
Ezért volt idióta.
416
00:34:02,279 --> 00:34:03,698
Számomra hasznos volt.
417
00:34:05,074 --> 00:34:06,909
De elbízta magát.
418
00:34:06,993 --> 00:34:10,162
Azt hitte,
nyerészkedhet a te hálózatoddal.
419
00:34:10,246 --> 00:34:13,124
Miután megszereztem tőle,
ami az irányításhoz kellett,
420
00:34:13,207 --> 00:34:15,501
megbüntettem, amiért elárult téged.
421
00:34:16,335 --> 00:34:20,589
Árulás. Képmutatás.
Ezért adtál rá maszkot?
422
00:34:20,673 --> 00:34:25,177
Nem. A jasze-otoko maszk nem a képmutatás,
hanem az igazság jelképe.
423
00:34:26,887 --> 00:34:30,975
Katonai családból származom, a szüleimmel
jártuk a világot, elveszett voltam.
424
00:34:32,601 --> 00:34:36,313
Kiotóban egyik este
felpróbáltam egy maszkot.
425
00:34:37,732 --> 00:34:40,026
Egy pokolban vergődő szenvedő lélek.
426
00:34:44,697 --> 00:34:46,115
Ugye ismerős érzés?
427
00:34:47,867 --> 00:34:49,118
A bűn a vérünkben van.
428
00:34:50,578 --> 00:34:52,288
De egyedül kevés voltam.
429
00:34:53,122 --> 00:34:56,375
Kellett az a közösség, amit létrehoztál.
Te kellettél.
430
00:34:56,459 --> 00:35:00,254
Ezt értem, de ez a közösség
csak az árnyékvilágban létezhetett.
431
00:35:00,963 --> 00:35:03,591
Az olyanok gyűjtőhelye volt,
mint te meg én.
432
00:35:03,674 --> 00:35:07,428
Egy hely, ahol kiélhetjük magunkat
a lebukás veszélye nélkül.
433
00:35:07,511 --> 00:35:10,139
De te kirángattad a hálózatot a napfényre.
434
00:35:10,222 --> 00:35:14,602
Annak oka volt, hogy a csődöt mondott
követőknek végezniük kellett magukkal.
435
00:35:14,685 --> 00:35:17,188
Így őrizték meg a hálózat titkát.
436
00:35:17,271 --> 00:35:18,773
Többé nem kell titkolózni.
437
00:35:18,856 --> 00:35:22,401
Hogy ne kéne? A törvény szolgái
mindig a nyomunkban lesznek.
438
00:35:22,485 --> 00:35:24,487
- Harcba szállunk.
- Csak veszíthetünk.
439
00:35:26,530 --> 00:35:27,531
Akkor mit tehetünk?
440
00:35:30,034 --> 00:35:33,913
Felszívódunk,
és a létezésünk minden nyomát eltüntetjük.
441
00:35:35,414 --> 00:35:37,166
Mint a georigiai konténer.
442
00:35:39,001 --> 00:35:40,211
Pontosan.
443
00:35:40,294 --> 00:35:42,797
Keresünk egy bűnbakot,
mint Benjamin Reeves.
444
00:35:44,548 --> 00:35:47,051
Igen. És aztán köddé válunk.
445
00:35:55,059 --> 00:35:58,813
Ennyit tudunk az eltűnt férfiról. Nem sok.
446
00:36:00,189 --> 00:36:02,024
Az óra pedig ketyeg.
447
00:36:02,108 --> 00:36:04,151
Félek, Ochoa már kifutott az időből.
448
00:36:05,319 --> 00:36:07,196
- Ezt nem tudhatjuk.
- Nem?
449
00:36:07,279 --> 00:36:10,825
Gondolj bele, ha Ochoa meggyilkolásától
az Utód azt reméli,
450
00:36:10,908 --> 00:36:14,954
hogy Voitban felébred
a régi, vérszomjas énje,
451
00:36:15,037 --> 00:36:17,039
egyértelmű, hogy már végzett vele.
452
00:36:18,207 --> 00:36:21,210
- Más terve is lehet vele.
- Éspedig?
453
00:36:21,293 --> 00:36:25,214
Kevesen mutattak jóindulatot Voit iránt.
454
00:36:25,297 --> 00:36:29,093
Az egyik te vagy,
aztán Penelope és dr. Ochoa.
455
00:36:29,635 --> 00:36:32,763
Ha elhisszük, hogy Voit megváltozott,
456
00:36:34,181 --> 00:36:37,852
akkor bármit megtenne,
hogy megvédje a jóakaróját.
457
00:36:37,935 --> 00:36:38,978
Ölne is érte?
458
00:36:39,061 --> 00:36:43,482
Igen. Ami nyilvánvalóan
segítene az Utódnak célja elérésében.
459
00:36:44,316 --> 00:36:46,569
Ha Ochoának igaza van,
460
00:36:47,069 --> 00:36:50,906
Voitot már nem a belső démonai,
hanem a lelkiismerete irányítja.
461
00:36:52,533 --> 00:36:54,618
Luke és Tyler talált valamit.
462
00:36:57,872 --> 00:37:00,916
Áttanulmányoztuk
Constance Merrick aktáját,
463
00:37:01,000 --> 00:37:03,127
<i>és a profiljából arra következtetünk,</i>
464
00:37:03,210 --> 00:37:06,881
<i>hogy erős érzelmi szálak fűzik a helyhez,
ahol utoljára látták.</i>
465
00:37:06,964 --> 00:37:08,966
Eltűnése után a zsaruk kihallgatták
466
00:37:09,049 --> 00:37:12,803
Tessa egyik csoporttársát,
aki szintén ismerte a lány professzorát,
467
00:37:12,887 --> 00:37:14,513
<i>dr. Adrian Gammont.</i>
468
00:37:14,597 --> 00:37:18,559
A profról akkoriban köztudott volt,
hogy egyes lányhallgatóit
469
00:37:18,642 --> 00:37:22,688
előszeretettel elhívta
úgynevezett terepszemlére, mondván,
470
00:37:22,771 --> 00:37:25,483
egy felderítő projekthez keres helyszínt.
471
00:37:25,566 --> 00:37:28,652
A vén kéjenc
így akart kettesben maradni velük.
472
00:37:28,736 --> 00:37:34,033
Szóval Gammon a szóban forgó estén
„kirándulásra” invitálta Tessát,
473
00:37:34,116 --> 00:37:37,661
de amikor kibújt a „szög” a zsákból,
Tessa meglépett az autóval.
474
00:37:37,745 --> 00:37:41,165
De balszerencséjére
Cyrus vadászterületén találta magát.
475
00:37:42,041 --> 00:37:43,709
Az autó később előkerült?
476
00:37:43,792 --> 00:37:48,130
Nem, de Gammon végül beismerte,
hogy hol jártak aznap este Tessával.
477
00:37:48,214 --> 00:37:51,759
A Schofield erőműnél,
ami már 20 éve nincs használatban.
478
00:37:52,259 --> 00:37:54,929
Ami taktikai előnyt jelenthet az az…
479
00:37:55,012 --> 00:37:57,932
Wifi-jeleket fogtunk a helyszínen.
480
00:37:58,015 --> 00:38:02,520
- Nem gyanús, hogy ilyen könnyen ment?
- Könnyűnek tűnik, mert értek hozzá.
481
00:38:02,603 --> 00:38:05,022
Egy biztos, Tessa következetes.
482
00:38:05,105 --> 00:38:08,067
- Csapdába csal minket.
- Vállaljuk a kockázatot.
483
00:38:08,150 --> 00:38:10,528
Dave, JJ, Luke és Tyler, készüljetek!
484
00:38:10,611 --> 00:38:12,238
A túszmentőket odarendelem.
485
00:38:18,494 --> 00:38:19,662
Mit írsz nekik?
486
00:38:19,745 --> 00:38:22,289
A szokásosat.
Rádiócsend, amíg nem jelentkezem.
487
00:38:22,373 --> 00:38:26,418
- Fognak rád hallgatni?
- Ha te is megerősítesz, akkor igen.
488
00:38:26,502 --> 00:38:29,129
De Garcia dekódolni fogja az üzeneteket.
489
00:38:29,213 --> 00:38:30,381
Pont ez a lényeg.
490
00:38:30,881 --> 00:38:34,176
A VKO csapdába csalása
beleillik a profilodba.
491
00:38:35,469 --> 00:38:38,055
- És amikor ideérnek?
- Minden a levegőbe repül.
492
00:38:38,138 --> 00:38:40,015
- Élesítjük a bombákat.
- Helyes.
493
00:38:40,099 --> 00:38:41,392
És megvan a bűnbak.
494
00:38:43,102 --> 00:38:44,103
Dr. Ochoa?
495
00:38:45,563 --> 00:38:47,982
Igen,
az ő kódjával jutottál be a Melgrenbe.
496
00:38:48,065 --> 00:38:50,734
- Igen, de…
- Ennyi pont elég.
497
00:38:50,818 --> 00:38:53,737
Mindegy, mit hisznek,
csak a bizonyíték számít.
498
00:38:56,824 --> 00:38:58,409
- Élesítem a bombákat.
- Várj!
499
00:38:59,243 --> 00:39:00,244
Jobb ötletem van.
500
00:39:00,327 --> 00:39:01,328
Add a fegyvered!
501
00:39:06,125 --> 00:39:07,418
Add oda neki!
502
00:39:28,188 --> 00:39:29,356
Elias, kérem!
503
00:39:38,157 --> 00:39:41,118
Nincs sok időnk. Hajnalodik.
Készen kell várnunk őket.
504
00:39:49,372 --> 00:39:51,415
- Az agyam eldobom.
- Mi történt?
505
00:39:51,499 --> 00:39:54,877
Az Utód elkövetett
egy orbitálisan nagy hibát.
506
00:39:54,961 --> 00:39:59,632
Küldött egy… nem is, kettő
kódolt üzenetet Voit követőinek,
507
00:39:59,715 --> 00:40:03,261
hogy egy ideig húzzák meg magukat.
508
00:40:03,344 --> 00:40:08,975
De az üzenetek megnyitásához
és elolvasásához szükséges kódok
509
00:40:09,058 --> 00:40:13,729
megerősítő jeleket hordoznak,
amiből megtudtuk a tartózkodási helyét
510
00:40:13,813 --> 00:40:17,108
az összes genyóládának Voit hálózatán.
511
00:40:17,984 --> 00:40:20,111
- Hihetetlen!
- Ez nagy baklövés.
512
00:40:20,611 --> 00:40:23,573
- És ez biztos?
- A kockák uralják a világot?
513
00:40:23,656 --> 00:40:26,075
Értesítem a helyi irodákat.
514
00:40:26,159 --> 00:40:27,743
- Jó.
- Szép munka.
515
00:41:01,110 --> 00:41:03,988
Penelope, készen állunk a behatolásra.
Mit látsz?
516
00:41:04,071 --> 00:41:07,617
Veszélyt sugalló villogó fényeket.
517
00:41:07,700 --> 00:41:11,954
Az összes bejárathoz bombát szereltek.
518
00:41:12,038 --> 00:41:14,373
- Hívjam a tűzszerészeket?
<i>- Szükségtelen.</i>
519
00:41:14,457 --> 00:41:16,459
A bombák távirányítással működnek.
520
00:41:16,542 --> 00:41:19,295
- Azokat le tudod kapcsolni?
- Most fog kiderülni.
521
00:41:19,378 --> 00:41:23,216
- Ugye senki sincs a közelben?
- Nincs. Nem mozdulunk, amíg nem szólsz.
522
00:41:23,299 --> 00:41:26,802
Jól van, képes vagyok rá, menni fog…
523
00:41:27,678 --> 00:41:28,679
JELEK KIKAPCSOLVA
524
00:41:28,763 --> 00:41:30,181
Detonátorok hatástalanítva.
525
00:41:30,264 --> 00:41:31,682
- Behatolás!
- Értettem.
526
00:41:43,194 --> 00:41:45,154
Behatoltak az épületbe.
527
00:41:45,238 --> 00:41:46,906
- Ja.
- Nem robbantak a bombák.
528
00:41:46,989 --> 00:41:48,991
Penelope megzavarta a jeleket.
529
00:41:49,075 --> 00:41:51,118
El kell tűnnöd innen. Indulj!
530
00:41:51,202 --> 00:41:53,079
A rohadt életbe!
531
00:41:55,039 --> 00:41:57,500
Emily, a délnyugati oldalon haladunk.
532
00:41:57,583 --> 00:41:59,210
Mi a nyugati oldalon.
533
00:42:13,683 --> 00:42:14,684
JJ, jelents!
534
00:42:14,767 --> 00:42:17,728
<i>Egy túszmentő tiszt megsérült,
de a támadók kilőve.</i>
535
00:42:17,812 --> 00:42:20,815
Dave, jelentkezz! Dave, hallasz?
536
00:42:26,404 --> 00:42:27,405
Uramisten!
537
00:42:30,992 --> 00:42:32,785
- Rossi ügynök!
- Jól van?
538
00:42:32,868 --> 00:42:34,328
Megvagyok.
539
00:42:34,412 --> 00:42:35,538
Ezt Voit tette?
540
00:42:36,080 --> 00:42:38,416
Megmentette az életemet. Hihetetlen volt!
541
00:42:39,500 --> 00:42:41,502
Ne! Erre nincs szükség.
542
00:42:41,585 --> 00:42:42,920
Julia, nincs más kiút.
543
00:42:43,004 --> 00:42:44,171
Ne tegye, kérem!
544
00:42:44,255 --> 00:42:45,298
Essen össze!
545
00:42:46,507 --> 00:42:51,012
Rossi ügynök, higgyen nekem! Elias
nem ártana senkinek, talán csak önmagának.
546
00:42:51,095 --> 00:42:53,639
- Tudja, merre ment?
- Nem, túl gyorsan történt.
547
00:42:53,723 --> 00:42:56,225
Csak úgy… Sajnálom.
548
00:42:56,309 --> 00:42:58,519
Semmi baj. Mindjárt kivisszük innen.
549
00:42:59,186 --> 00:43:02,481
Emily, megtaláltam dr. Ochoát.
Életben van.
550
00:43:02,982 --> 00:43:04,358
- Jöjjön!
- Köszönöm.
551
00:43:04,900 --> 00:43:05,943
Rossz a vétel.
552
00:43:06,652 --> 00:43:07,653
Ismételd!
553
00:43:08,571 --> 00:43:10,489
- Ismételd!
- Ezt elcseszted.
554
00:43:12,408 --> 00:43:13,868
Hiba volt megbíznod bennem.
555
00:43:14,952 --> 00:43:16,120
Rohadj meg!
556
00:43:16,203 --> 00:43:18,748
Itt ér véget a mi közös utunk.
557
00:43:20,541 --> 00:43:22,418
- Nem.
- FBI!
558
00:43:28,132 --> 00:43:29,633
Emily, Tessa felétek tart.
559
00:43:31,552 --> 00:43:32,720
Voit, dobja el!
560
00:43:32,803 --> 00:43:35,181
Ne, Tyler! Ne lőjetek!
561
00:43:35,264 --> 00:43:36,265
Lőjenek le!
562
00:43:39,977 --> 00:43:40,978
Nem.
563
00:43:42,438 --> 00:43:44,398
- JJ?
- Lőjenek már le!
564
00:43:50,446 --> 00:43:53,699
Nem fogja meghúzni a ravaszt.
565
00:43:56,619 --> 00:43:57,620
Nem képes rá.
566
00:44:08,631 --> 00:44:09,632
Már nem.
567
00:44:27,066 --> 00:44:28,275
Bassza meg!
568
00:44:33,781 --> 00:44:34,782
<i>Látom a célpontot.</i>
569
00:44:34,865 --> 00:44:36,117
Ne lőjetek!
570
00:44:38,577 --> 00:44:40,871
Constance, az én nevem Emily.
571
00:44:41,747 --> 00:44:44,458
Nem akarjuk bántani.
Sem én, sem a társaim.
572
00:44:45,459 --> 00:44:48,212
Ismerem a történetét. Túl jól ismerem.
573
00:44:49,505 --> 00:44:51,173
Tudom, milyen fájdalmas.
574
00:44:52,049 --> 00:44:53,300
Szóval megértem,
575
00:44:54,176 --> 00:44:58,305
miért akart bosszút állni,
másokat megbüntetni,
576
00:44:59,098 --> 00:45:01,058
bárkit, mindenkit.
577
00:45:01,142 --> 00:45:02,935
Semmit sem tud rólam.
578
00:45:03,978 --> 00:45:04,979
Biztos benne?
579
00:45:06,105 --> 00:45:09,108
Tudom, hogy nem így képzelte el az életét.
580
00:45:09,733 --> 00:45:12,528
Rakétákat akart építeni,
amik felrepülnek az űrbe.
581
00:45:12,611 --> 00:45:15,781
De elárulta a férfi, akiben megbízott.
582
00:45:16,407 --> 00:45:19,952
Így könnyű préda volt
egy másik ragadozó számára,
583
00:45:20,035 --> 00:45:21,495
aki kiölte magából a lelket.
584
00:45:23,664 --> 00:45:24,665
Elias jól mondta.
585
00:45:25,416 --> 00:45:28,085
- Itt az út vége.
- Nem, Constance!
586
00:45:28,169 --> 00:45:31,130
Maguk csak bezárnának egy ketrecbe.
587
00:45:31,213 --> 00:45:32,882
Miféle élet lenne az?
588
00:45:51,275 --> 00:45:52,943
Meglep, hogy meglátogatott.
589
00:45:54,069 --> 00:45:55,404
Még az orvosa vagyok.
590
00:45:56,989 --> 00:45:59,700
- Csak míg át nem szállítanak.
- Talán.
591
00:46:01,660 --> 00:46:02,786
Elias,
592
00:46:03,996 --> 00:46:07,625
szeretném megragadni az alkalmat,
hogy megköszönjem.
593
00:46:13,714 --> 00:46:14,715
Sajnálom.
594
00:46:15,966 --> 00:46:19,220
- De mit?
- Mindazt, amin miattam keresztülment.
595
00:46:21,263 --> 00:46:22,723
Megmentette az életemet.
596
00:46:23,766 --> 00:46:27,686
- Nem volt más választásom.
- De igen, volt.
597
00:46:28,896 --> 00:46:31,440
Maga döntött,
és a helyes utat választotta.
598
00:46:31,524 --> 00:46:32,566
Ezúttal igen.
599
00:46:36,987 --> 00:46:38,197
Ne adja fel a hitet!
600
00:46:41,617 --> 00:46:43,035
Nem adhatom fel, ami nincs.
601
00:46:49,166 --> 00:46:50,209
Mennem kell.
602
00:46:53,003 --> 00:46:54,588
- Ég vele, Elias!
- Ég vele!
603
00:46:58,300 --> 00:46:59,552
Köszönöm.
604
00:47:21,740 --> 00:47:24,785
- Látta, mit tettem Perryvel?
- Láttam.
605
00:47:25,536 --> 00:47:27,746
Tudja, mit éreztem utána?
606
00:47:29,957 --> 00:47:31,875
Hogy maga az isten?
607
00:47:33,419 --> 00:47:34,420
Igen.
608
00:47:35,045 --> 00:47:39,008
Jennifer hogy vehette olyan biztosra,
hogy nem húzom meg a ravaszt?
609
00:47:40,801 --> 00:47:43,929
Kezdjük azzal,
hogy felhívta Lainey-t és Avát.
610
00:47:45,472 --> 00:47:47,016
Megváltozott a profilja.
611
00:47:50,728 --> 00:47:51,812
Hibát követtek el.
612
00:47:53,272 --> 00:47:54,648
- Hogy nem lőttük le?
- Igen.
613
00:47:55,566 --> 00:47:57,276
Megfordult a fejemben.
614
00:47:59,528 --> 00:48:00,613
Komolyan mondom.
615
00:48:01,530 --> 00:48:03,574
A fő, hogy igazságot szolgáltassunk.
616
00:48:04,408 --> 00:48:07,911
Az áldozatainak és magának is.
617
00:48:07,995 --> 00:48:10,497
Tényleg? Igazságot akar szolgáltatni?
618
00:48:10,581 --> 00:48:12,916
Akkor intézze el, hogy halálra ítéljenek!
619
00:48:13,000 --> 00:48:17,296
Nem csak Perryért, hanem minden
áldozatért, akiket Sicariusként megöltem.
620
00:48:20,507 --> 00:48:23,719
- Ezt csak akkor tehetnénk…
- Ha bevallok mindent.
621
00:48:24,762 --> 00:48:25,929
Tegyek vallomást?
622
00:48:29,099 --> 00:48:30,351
Jó, beismerem.
623
00:48:31,685 --> 00:48:32,686
Én követtem el.
624
00:48:37,816 --> 00:48:38,901
Mindent.
625
00:48:41,779 --> 00:48:43,280
És nem kell vádalku.
626
00:48:49,411 --> 00:48:51,622
Ennyire nem bízik magában?
627
00:48:54,375 --> 00:48:55,417
Nem bízhatok.
628
00:49:22,403 --> 00:49:25,531
Őrület,
hogy ennyi szarságot átéltünk miatta,
629
00:49:25,614 --> 00:49:29,243
és most mégis sajnálom őt.
630
00:49:29,868 --> 00:49:30,953
Én is.
631
00:49:32,162 --> 00:49:34,581
És most mi lesz vele?
632
00:49:35,666 --> 00:49:41,880
Holnap átszállítják a virginiai Mosbyba,
egy szigorúan őrzött szövetségi fegyházba.
633
00:49:42,673 --> 00:49:46,969
Ott tartják fogva,
amíg bíróság elé nem állítják.
634
00:50:02,151 --> 00:50:05,404
Hála könnyed kódfejtésednek,
elkapták a hálózat többi tagját.
635
00:50:05,487 --> 00:50:08,824
Ismersz, könnyű lány vagyok.
636
00:50:09,324 --> 00:50:13,912
De amúgy ez Voit érdeme, direkt szabotálta
az akciót, ő vezetett el hozzájuk.
637
00:50:13,996 --> 00:50:17,916
De akkor is, te pötyögtél a klaviatúrán.
638
00:50:18,000 --> 00:50:20,294
- De jópofa vagy!
- Szerintem is.
639
00:50:20,836 --> 00:50:23,797
De tényleg letartóztatták
az összes aktív tagot.
640
00:50:24,423 --> 00:50:26,341
Nem úszta meg egy sem.
641
00:50:26,425 --> 00:50:28,051
Nehéz elhinni, hogy vége.
642
00:50:29,178 --> 00:50:31,638
Émelyítő az optimizmusod.
643
00:50:32,389 --> 00:50:36,268
Most parázik,
mert Voit lekerült a napirendről,
644
00:50:36,351 --> 00:50:38,979
és talán tényleg elküldik őt Mobile-ba.
645
00:50:39,062 --> 00:50:40,063
Az már nem téma.
646
00:50:41,648 --> 00:50:43,525
- Vagy mégis?
- Nem.
647
00:50:46,320 --> 00:50:49,698
A mostani sikerek után
biztos vagyok benne,
648
00:50:49,782 --> 00:50:52,284
hogy állandó helyet kapsz a VKO-nál.
649
00:50:52,367 --> 00:50:53,869
Gratulálok!
650
00:50:53,952 --> 00:50:56,789
Biztos sok izgalmas ügy vár még rátok,
651
00:50:56,872 --> 00:50:59,541
- de én most búcsúzom.
- Hogy érted?
652
00:50:59,625 --> 00:51:00,918
A tárcánál maradok,
653
00:51:01,001 --> 00:51:06,340
de visszalépek, mint a Sicarius-ügy
ügyészségi megbízottja.
654
00:51:06,840 --> 00:51:10,344
Most, hogy bíróság elé állítják,
a hivatal majd kijelöl valaki mást.
655
00:51:10,427 --> 00:51:11,845
Biztos dobbantani akarsz?
656
00:51:11,929 --> 00:51:12,930
Én megtettem.
657
00:51:13,430 --> 00:51:14,431
De visszajöttél.
658
00:51:14,515 --> 00:51:16,433
Arról van szó, hogy Becca… Bocs!
659
00:51:16,517 --> 00:51:21,230
Rebecca és én úgy érezzük, máshol több
hasznát veszik jogi zsenialitásunknak.
660
00:51:22,147 --> 00:51:24,274
Valld be, hiányozni fogunk!
661
00:51:24,358 --> 00:51:25,651
Hogyne, de mennyire!
662
00:51:25,734 --> 00:51:29,780
És épp ezért gondoltam, hogy meghívom
az egész csapatot egy italra.
663
00:51:29,863 --> 00:51:31,448
Na, na!
664
00:51:31,532 --> 00:51:32,533
Mivel…
665
00:51:33,283 --> 00:51:37,496
Tara ügyében
kissé igazságtalanok voltunk veled…
666
00:51:37,579 --> 00:51:39,540
Igen, rémlik a dolog.
667
00:51:39,623 --> 00:51:45,379
Ezért arra gondoltam,
hogy Emily fizesse az italokat.
668
00:51:48,257 --> 00:51:50,801
Na, tessék! Miért nem megyünk az irodámba?
669
00:51:50,884 --> 00:51:53,011
Van ott mindenféle alkohol.
670
00:51:53,095 --> 00:51:55,055
Az lehet, de nasi nincs.
671
00:51:55,138 --> 00:51:57,015
Bizony, és én kajás vagyok.
672
00:51:57,099 --> 00:51:58,892
Na jó, akkor hova menjünk?
673
00:51:58,976 --> 00:51:59,977
A Pelly’sbe?
674
00:52:00,060 --> 00:52:01,395
A Tin Cupot ismeritek?
675
00:52:02,437 --> 00:52:04,273
Nem ott ütött ki az a csávó?
676
00:52:04,857 --> 00:52:08,402
Fel akart jelenteni,
szóval ő kapta a nagyobbat.
677
00:52:10,988 --> 00:52:13,574
Feljelentés? Ez nekem új.
678
00:52:48,275 --> 00:52:49,276
Ő az?
679
00:52:51,862 --> 00:52:52,863
Voit.
680
00:52:54,948 --> 00:52:56,116
Vagyis Sicarius.
681
00:52:58,619 --> 00:52:59,620
Hát persze!
682
00:53:02,247 --> 00:53:03,248
Nem én vagyok.
683
00:53:04,207 --> 00:53:05,918
Minket nem versz át.
684
00:53:06,001 --> 00:53:07,210
Nem ám.
685
00:53:07,294 --> 00:53:09,630
Haver, felismertünk.
686
00:53:12,132 --> 00:53:13,300
Tévedtek.
687
00:53:14,551 --> 00:53:15,802
A francokat!
688
00:53:20,223 --> 00:53:21,767
Adj neki! Csináld ki!
689
00:53:21,850 --> 00:53:23,393
- Mutasd meg!
- Nyírd ki!
690
00:53:23,477 --> 00:53:24,978
Ez az!
691
00:53:25,062 --> 00:53:26,229
- Na!
- Csináld ki!
692
00:54:33,046 --> 00:54:35,048
A feliratot fordította: Tóth Balázs
692
00:54:36,305 --> 00:55:36,247