"Criminal Minds" The Disciple

ID13182373
Movie Name"Criminal Minds" The Disciple
Release NameCriminal.Minds.S18E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36082196
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,506 --> 00:00:07,716 <i>Az előző részekben történt…</i> 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,928 <i>A sicarius a világ legmérgezőbb pókja.</i> 3 00:00:11,011 --> 00:00:15,098 <i>A testét elárasztó több száz mérges pók harapása okozta a halálát.</i> 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,477 <i>Cyrus faragott gyilkost magából, Elias.</i> 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,939 Cyrusnak is lehetett egy barátokból álló kisebb hálózata. 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,691 Nem, én erről soha nem meséltem senkinek. 7 00:00:24,775 --> 00:00:29,279 A Silvio Herrera-ügyben felmerült Cyrus személye, de sosem hallgatták ki. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,241 Mert a rendőrség úgy tudta, nincs az országban. 9 00:00:32,324 --> 00:00:35,577 - Ezt honnan vették? - Egy Tessa LeBrun nevű nőtől. 10 00:00:35,661 --> 00:00:37,329 Azt mondta, ő Cyrus lánya. 11 00:00:37,412 --> 00:00:40,040 - Nem ismerős ez a név? - Sosem hallottam. 12 00:00:40,123 --> 00:00:43,168 - Hisz benne, hogy megváltozhatok? - Már megváltozott. 13 00:00:43,961 --> 00:00:46,630 <i>Közvetlen kapcsolatban áll a hálózattal.</i> 14 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 <i>Ő Voit utódja.</i> 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,218 - A hálózat zárja sorait. - Akkor Voit is célpont. 16 00:00:52,594 --> 00:00:56,640 - Elias, engedjen már el! - Bajban vagyunk. Itt valami készül. 17 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 <i>Prentiss ügynök.</i> 18 00:00:58,642 --> 00:01:02,771 <i>Tömeggyilkosság a Melgrenben, erősítést kérünk.</i> 19 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Voit… 20 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 Nincs itt. 21 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:39,975 --> 00:01:41,560 Hova készülsz? 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,688 Megint a zsarukhoz? 24 00:01:46,440 --> 00:01:48,567 Senkinek nem mondtam semmit. 25 00:01:50,193 --> 00:01:53,238 Ha akarnék, sem tudnék. Egy lépést sem tehetek nélküled. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,285 Ahogy mondod. Nélkülem nem mehetsz sehova. 27 00:01:58,994 --> 00:02:00,287 Már nincs szükségem rád. 28 00:02:01,163 --> 00:02:02,164 Kiszállok. 29 00:02:02,664 --> 00:02:03,999 Csak a testemen keresztül. 30 00:02:24,436 --> 00:02:26,688 Ez okos húzás volt, fiam. 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Ha megölsz, a seriff tudni fogja, hogy te voltál. 32 00:02:32,527 --> 00:02:33,737 Tanultál te tőlem. 33 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Úgyis visszajössz. 34 00:02:41,536 --> 00:02:42,746 Senki vagy nélkülem. 35 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Még egyet! 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 - Hagyjam itt? - Ja. 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,859 Üdv, kisasszony! Mit inna? 38 00:03:13,402 --> 00:03:14,611 Ugyanazt, amit ő. 39 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Willie. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,034 Az elsőre a vendégem. 41 00:03:23,662 --> 00:03:24,996 Csak ugat, nem harap. 42 00:03:28,250 --> 00:03:30,460 Éljenek a gavallér idegenek! 43 00:03:38,885 --> 00:03:42,139 Adna egy nagyobb poharat jéggel? 44 00:03:42,222 --> 00:03:43,265 Máris. 45 00:03:47,769 --> 00:03:49,980 Még nem láttam itt magát. 46 00:03:50,063 --> 00:03:54,734 Kösz az italt, de ne vegye zokon, nagyobb eséllyel lesz ötöse a lottón. 47 00:03:56,570 --> 00:03:57,571 Bocsánat. 48 00:03:59,030 --> 00:04:00,949 Azt hitte, ki akarok kezdeni… 49 00:04:02,617 --> 00:04:06,746 Dehogy. Annyi idős lehet, mint a fiam. 50 00:04:08,832 --> 00:04:11,209 Csak beszélgetni akartam. 51 00:04:13,086 --> 00:04:16,006 Úgy látom, rossz passzban van. 52 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Lehet mondani. 53 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Én is. Eltemettem a feleségem. 54 00:04:24,598 --> 00:04:25,599 A fiam pedig… 55 00:04:27,476 --> 00:04:31,062 a szemembe nézett, és közölte, hogy soha többé nem akar látni. 56 00:04:35,233 --> 00:04:39,696 Jesszusom! Ez semmi ahhoz képest, hogy a professzorom meg akart dugni. 57 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Hát, ismeri a mondást. 58 00:04:45,952 --> 00:04:48,997 „A pokol a többi ember.” 59 00:04:56,421 --> 00:04:57,631 Szóval egyetemre jár? 60 00:04:59,424 --> 00:05:03,303 Ismerem ezt a nézést. „Ki sem néztem volna, hogy agya is van.” 61 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Dehogy, erről szó sincs. 62 00:05:04,930 --> 00:05:07,516 Csak tudja, a fiam is eszes gyerek volt. 63 00:05:07,599 --> 00:05:10,644 Igazán? Ő is gépészmérnöki karon szerzett diplomát? 64 00:05:12,562 --> 00:05:14,481 - Nem teljesen. - Na, tessék. 65 00:05:15,106 --> 00:05:16,441 Még egyet, <i>por favor.</i> 66 00:05:17,025 --> 00:05:20,111 A mai este után talán meg sem kapom a diplomát. 67 00:05:23,198 --> 00:05:24,199 A professzorom 68 00:05:24,866 --> 00:05:29,037 az én segítségemet kérte a kutatásához. 69 00:05:29,120 --> 00:05:32,958 Műholdas nyomkövetésről van szó, a kémhálózatok használnak ilyet. 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 - Ne mondja! - Ja. 71 00:05:34,125 --> 00:05:36,127 - Az igen! - Aztán kitalálta, 72 00:05:36,211 --> 00:05:40,966 hogy egy helyi erőmű alkalmas helyszín lenne a kísérleteihez. 73 00:05:41,049 --> 00:05:44,135 De amikor odaértünk, előkapta a farkát. 74 00:05:44,219 --> 00:05:45,554 Jól tökön rúgtam, 75 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 lenyúltam az autóját, és elhúztam a rákba. 76 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Értem. 77 00:05:50,016 --> 00:05:51,935 - Az elég gáz. - Ja. 78 00:05:52,018 --> 00:05:53,311 Ilyen az én formám. 79 00:05:56,773 --> 00:05:58,608 Mit gondol, feljelenti? 80 00:05:59,150 --> 00:06:02,737 Kizárt. Hogy magyarázná meg a feleségének? 81 00:06:02,821 --> 00:06:03,947 Világos. 82 00:06:05,740 --> 00:06:07,993 Hagyom, hadd szenvedjen egy kicsit, 83 00:06:08,076 --> 00:06:09,536 aztán visszamegyek érte. 84 00:06:11,746 --> 00:06:13,665 - Piásan is jó sofőr? - A francokat. 85 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 - Egy kávé majd helyretesz. - Jól van. 86 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Hát, 87 00:06:22,048 --> 00:06:23,466 örülök, hogy megismertem… 88 00:06:24,968 --> 00:06:26,011 Constance. 89 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 De a Tessát jobban szeretem. 90 00:06:28,722 --> 00:06:31,641 Vigyázzon magára, Tessa! 91 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 - Kösz, Willie! - A legjobbakat! 92 00:07:19,856 --> 00:07:22,734 A MAI NAPON 93 00:08:13,410 --> 00:08:15,620 Beszélnem kell az Utóddal. 94 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Beszélhet. 95 00:08:41,855 --> 00:08:45,316 Nem jelentek neked semmit, igaz? 96 00:08:46,818 --> 00:08:50,947 Tényleg nem, Tessa. 97 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 Nekem te vagy a mindenem. 98 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Elias. 99 00:09:15,805 --> 00:09:20,894 GYILKOS ELMÉK: EVOLÚCIÓ 100 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 <i>„A jó létezhet gonosz nélkül, de a gonosz jó nélkül soha.”</i> 101 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 <i>Thomas Aquinas</i> 102 00:09:45,376 --> 00:09:50,757 Nem csak Voit tűnt el, dr. Ochoa is. A biztonsági kamerákat lekapcsolták. 103 00:09:52,425 --> 00:09:53,468 Penelope, mondd! 104 00:09:53,551 --> 00:09:55,261 A kórház biztonsági naplója szerint 105 00:09:55,345 --> 00:09:59,390 Dr. Ochoa kódjával léptek be az épület észak-nyugati lépcsőházába. 106 00:09:59,474 --> 00:10:01,267 És a kórházi kamerák? 107 00:10:01,351 --> 00:10:04,562 <i>Oda is az ő kódjával léptek be, úgy kapcsolták ki.</i> 108 00:10:05,480 --> 00:10:07,190 Nehezen tudom elképzelni, 109 00:10:07,273 --> 00:10:11,736 hogy Ochoa összejátszott az Utóddal, hogy kiszabadítsák Voitot. 110 00:10:11,820 --> 00:10:13,488 Talán ellopták a kódját. 111 00:10:13,571 --> 00:10:18,284 - Vagy kényszerítették az együttműködésre. - Sakkban tarthatják egy közeli rokonával. 112 00:10:18,952 --> 00:10:23,915 Penelope, Luke és Tyler, keressétek fel dr. Ochoa legközelebbi rokonait. 113 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 Máris összeszedem őket. 114 00:10:25,583 --> 00:10:29,587 A rohadt életbe, ennél nagyobb blamázst el sem tudok képzelni. 115 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Na jó, Evan, próbálj… 116 00:10:31,548 --> 00:10:32,799 Megnyugodni? 117 00:10:32,882 --> 00:10:35,135 Ez a vezető hír az összes csatornán. 118 00:10:35,718 --> 00:10:37,345 És persze hozzáteszik, 119 00:10:37,428 --> 00:10:43,226 hogy ezt a szökött zsarugyilkost az ügyészség vádalkuval ajándékozta meg. 120 00:10:43,309 --> 00:10:46,688 - Árnyalhatunk ezen a narratíván. - Igazán? De ha sikerül is, 121 00:10:46,771 --> 00:10:48,106 csak idő kérdése, 122 00:10:48,189 --> 00:10:51,901 és rájönnek, hogy Lee Duval valójában Elias Voit, a Sicarius-gyilkos. 123 00:10:51,985 --> 00:10:55,905 Jelenleg a médiavisszhang a legkisebb gondunk. 124 00:10:55,989 --> 00:11:00,827 Egy sorozatgyilkosokból álló bűnbandát kell megállítanunk, és ehhez első körben 125 00:11:00,910 --> 00:11:04,581 meg kell találnunk Tessa LeBrunt az észak-karolinai Falls Lake-ben. 126 00:11:04,664 --> 00:11:07,375 Ez a rejtélyes nő lenne az Utód? 127 00:11:07,458 --> 00:11:11,171 Nem tudom. De a kronológiából, és Voit előéletéből kiindulva 128 00:11:11,254 --> 00:11:13,298 sok kérdésre választ kaphatunk tőle. 129 00:11:13,381 --> 00:11:14,716 Én már utánanéztem. 130 00:11:15,592 --> 00:11:17,051 A nyilvántartás szerint 131 00:11:17,135 --> 00:11:19,012 Tessa LeBrun nevű személy 132 00:11:19,095 --> 00:11:22,599 nem élt az észak-karolinai Falls Lake-ben 2004 környékén. 133 00:11:22,682 --> 00:11:27,020 És a bioinformatikai központtól kértél jelentést akkoriban eltűnt személyekről? 134 00:11:27,103 --> 00:11:29,189 Nem kértem. 135 00:11:29,272 --> 00:11:30,940 Ebben szívesen segítek. 136 00:11:31,941 --> 00:11:34,444 Vagy sietsz a következő sajtókonferenciádra? 137 00:11:35,945 --> 00:11:36,946 Az ráér. 138 00:11:38,239 --> 00:11:39,449 Szólok, ha van eredmény. 139 00:12:12,315 --> 00:12:13,691 Dr. Ochoa. 140 00:12:16,027 --> 00:12:17,904 Ki maga? 141 00:12:19,155 --> 00:12:20,156 Maga retteg. 142 00:12:21,741 --> 00:12:23,368 - Igen. - Látom. 143 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Nézzen rám! 144 00:12:26,663 --> 00:12:27,747 Kérem, ne bántson! 145 00:12:28,373 --> 00:12:29,457 Könyörgöm! 146 00:12:31,876 --> 00:12:33,753 Annyira nagyra tartja magát. 147 00:12:34,629 --> 00:12:35,630 Kicsoda? 148 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Elias. 149 00:12:40,468 --> 00:12:42,887 - Mit csinált vele? - Maga az egyetlen. 150 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Sicariust csak maga hozhatja vissza. 151 00:12:56,025 --> 00:12:57,026 Kérem! 152 00:13:06,828 --> 00:13:07,912 Julia hol van? 153 00:13:08,705 --> 00:13:09,706 Julia? 154 00:13:11,332 --> 00:13:14,877 Nem orvos-beteg kapcsolatra vall, hogy a keresztnevén hívod. 155 00:13:14,961 --> 00:13:16,087 Hol van? 156 00:13:16,170 --> 00:13:19,382 Nem Sydney, a feleséged a mindened? Emlékszel rá? 157 00:13:19,465 --> 00:13:21,092 Nem megyek bele a játékba. 158 00:13:21,175 --> 00:13:22,677 De megértem a vonzódást. 159 00:13:23,594 --> 00:13:26,097 Meg aztán Sydney csúnyán elárult. 160 00:13:26,180 --> 00:13:28,433 - Ez nem igaz. - Nem? Akkor hol van? 161 00:13:30,685 --> 00:13:33,021 A tanúvédelmi program homályába veszett. 162 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 Biztonságban van. 163 00:13:36,858 --> 00:13:39,986 Julia volt az, akire számíthattál a bajban. 164 00:13:41,738 --> 00:13:44,699 Bármit akarsz tőlem, Juliának ehhez semmi köze. 165 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Rám ismersz? 166 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Ezek honnan vannak? 167 00:14:00,882 --> 00:14:02,467 Nem loptad el mindet. 168 00:14:06,262 --> 00:14:11,684 Cyrus nem a külső alapján választott. Az elveszett lányok voltak az esetei. 169 00:14:15,063 --> 00:14:16,064 Jesszusom! 170 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 DAVID ROSSI: AZ ELFERDÜLÉS 171 00:15:56,414 --> 00:16:00,877 Ne! 172 00:16:18,394 --> 00:16:20,271 Meg kell értenünk egymást. 173 00:16:25,902 --> 00:16:28,821 Te mostantól örökre az enyém leszel. 174 00:16:29,655 --> 00:16:30,907 Innen nincs visszaút. 175 00:16:32,033 --> 00:16:33,075 Meg aztán, 176 00:16:34,869 --> 00:16:37,747 nincs is kihez visszamenned. 177 00:16:40,625 --> 00:16:42,585 Most, hogy a szüleid meghaltak. 178 00:16:45,379 --> 00:16:46,923 Véletlen háztűz. 179 00:16:49,217 --> 00:16:50,593 Szörnyű tragédia. 180 00:16:59,227 --> 00:17:00,561 Miért? 181 00:17:00,645 --> 00:17:02,980 „Nem dolgod kérdezni, hogy minek, 182 00:17:04,482 --> 00:17:08,236 egy a dolgod: ott halni meg.” 183 00:17:11,656 --> 00:17:13,199 Csak viccelek. 184 00:17:13,699 --> 00:17:15,576 Gondodat fogom viselni. 185 00:17:27,672 --> 00:17:30,841 - Rágyújtotta a házat a szüleidre? - Ezt tette a te szüleiddel is. 186 00:17:30,925 --> 00:17:34,011 Nem. Őket én öltem meg. 187 00:17:34,095 --> 00:17:35,096 Igazán? 188 00:17:37,515 --> 00:17:39,517 Cyrus elmesélte, mi történt. 189 00:17:40,768 --> 00:17:42,144 Ők nem a szüleid voltak. 190 00:17:42,645 --> 00:17:45,940 A nénikéd és a bácsikád. Cyrus volt az apád. 191 00:17:46,023 --> 00:17:47,483 Miről beszélsz? 192 00:17:48,025 --> 00:17:53,864 Cyrus mindent azért tett, mert azt akarta, hogy erős légy. Velem is ez volt a célja. 193 00:17:57,326 --> 00:18:01,414 Aki ki tudja oltani egy másik ember életét, az képes a túlélésre. 194 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 - Ez hazugság. - Nem. 195 00:18:05,293 --> 00:18:06,419 - Baromság. - Nem. 196 00:18:06,502 --> 00:18:09,088 Minden, amit most csinálsz, amit én tettem, 197 00:18:09,755 --> 00:18:11,799 csak fájdalmat és szenvedést okoz. 198 00:18:11,882 --> 00:18:14,135 Megérdemlik, mi is szenvedtünk. 199 00:18:14,218 --> 00:18:16,929 - Az áldozataink ártatlanok voltak! - Senki sem az. 200 00:18:18,889 --> 00:18:20,891 Te ezt most nem értheted. 201 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 De felszabadítalak. 202 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Ahogy akkor te engem. 203 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Tévedésben vagy. 204 00:18:29,108 --> 00:18:34,405 Lee, te meg én… mi egy család vagyunk. 205 00:18:42,747 --> 00:18:44,165 - Hahó! - Szia, drágám! 206 00:18:44,248 --> 00:18:47,376 Tyler és Luke felkeresi dr. Ochoa rokonait. 207 00:18:47,460 --> 00:18:51,589 Én meg közben az e-mailjeit olvasgatom, és találtam valamit. 208 00:18:51,672 --> 00:18:56,802 Nyolc hete egy brit kolléga kéréssel fordult hozzá. 209 00:18:56,886 --> 00:19:00,264 Szintén neorupszichiáter, dr. Jarvis Parsons névre hallgat. 210 00:19:00,890 --> 00:19:03,976 Van egy sejtésem, hogy mire akarsz kilyukadni. 211 00:19:04,060 --> 00:19:06,771 Mert kivételes profilozó vagy, aki mindig lenyűgöz. 212 00:19:06,854 --> 00:19:09,148 Ochoa nem árulta el Voit nevét, 213 00:19:09,231 --> 00:19:11,275 sem a betegszámát, 214 00:19:11,359 --> 00:19:15,863 de dr. Parsonst leginkább egy helyreállító protokoll érdekelte. 215 00:19:15,946 --> 00:19:18,658 Csakhogy ő nem dr. Parsons. 216 00:19:18,741 --> 00:19:22,453 És mivel én meg egy mindig lenyűgöző, kivételes adatfürkész vagyok, 217 00:19:22,536 --> 00:19:26,791 rájöttem, hogy nem dr. Parsonshoz, hanem az Utódunkhoz van szerencsénk, 218 00:19:26,874 --> 00:19:31,212 aki klónozta Parsons e-mailjét, rászedte dr. Ochoát, és trójai falóval 219 00:19:31,295 --> 00:19:35,132 - besurrant a gépére. - És hozzájutott a biztonsági kódjaihoz. 220 00:19:35,216 --> 00:19:36,676 Istennőknek hála, 221 00:19:36,759 --> 00:19:41,430 már tudjuk, hogy Ochoa nem önszántából okozta ezt a kalamajkát. 222 00:19:41,514 --> 00:19:46,560 De ez azt is jelenti, hogy a családját minél előbb értesítenünk kell. 223 00:19:46,644 --> 00:19:51,565 Az internetszolgáltató lenyomozható, hogy megtudjuk, honnan küldték az e-maileket? 224 00:19:51,649 --> 00:19:55,152 Elvileg igen, de a gyakorlat ennek egyelőre ellentmond. 225 00:19:55,986 --> 00:19:57,530 - Hát, ne add fel! - Jó. 226 00:20:06,205 --> 00:20:07,331 Ochoa családja? 227 00:20:07,415 --> 00:20:10,042 Legalábbis a közelben lakó családtagok. 228 00:20:10,126 --> 00:20:14,880 A chicagói hatóságokkal együttműködve sikerült felkeresni mindegyiküket. 229 00:20:14,964 --> 00:20:17,466 Elintéztem, hogy védőőrizet alá helyezzék őket. 230 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Ez remek. 231 00:20:18,634 --> 00:20:23,139 Garcia megerősítette, hogy feltörték Ochoa számítógépét. 232 00:20:23,222 --> 00:20:26,851 - Ellopták a kórházi biztonsági kódjait. - Tényleg? Ellopták? 233 00:20:26,934 --> 00:20:27,935 Igen, miért? 234 00:20:28,018 --> 00:20:32,648 Csak mert elég könnyű volt felkutatni a családtagjait. 235 00:20:32,732 --> 00:20:35,609 - Örüljünk neki! - Persze, én csak 236 00:20:36,610 --> 00:20:40,197 arra gondolok, mi van, ha az Utódnak nem volt szüksége arra, 237 00:20:40,281 --> 00:20:43,075 hogy megzsarolja Ochoát a rokonaival? 238 00:20:43,909 --> 00:20:47,329 Mi van, ha a kódokhoz már hozzájutott más módszerrel? 239 00:20:47,413 --> 00:20:49,749 Akkor őt nem azért rabolta el, mert szüksége volt 240 00:20:49,832 --> 00:20:51,417 - a tudására. - Nem. 241 00:20:51,500 --> 00:20:55,880 A Voittal való viszonyából kiindulva elképzelhető, hogy… 242 00:20:55,963 --> 00:21:00,050 Az Utód áldozatnak vitte magával Ochoát. 243 00:21:32,124 --> 00:21:33,209 Érzem! 244 00:21:33,918 --> 00:21:35,294 Nem akarok meghalni! 245 00:21:42,134 --> 00:21:45,596 Még mindig hallod, ahogy Tate az életéért könyörög, igaz? 246 00:21:45,679 --> 00:21:46,680 Tudom. 247 00:21:50,100 --> 00:21:55,272 Úgy látszik, egy hozzád közel álló személy haláltusáját kell végignézned, 248 00:21:56,357 --> 00:21:58,108 hogy Sicarius visszatérjen. 249 00:23:00,135 --> 00:23:03,138 Jó napot, kisasszony! Itt lakik Cyrus LeBrun? 250 00:23:04,723 --> 00:23:05,724 Igen. 251 00:23:06,975 --> 00:23:08,560 Beszélhetnénk vele? 252 00:23:10,145 --> 00:23:13,065 - Miért? - Egy régi gyilkossági ügyben nyomozunk. 253 00:23:13,148 --> 00:23:15,942 Néhány éve a közelben találtak egy női holttestet. 254 00:23:16,568 --> 00:23:17,569 Igazán? 255 00:23:17,653 --> 00:23:18,987 Nem emlékszik rá? 256 00:23:21,615 --> 00:23:22,699 Nem. 257 00:23:23,617 --> 00:23:24,701 Hogy hívják? 258 00:23:26,495 --> 00:23:28,455 - Tessa. - Itt lakik, Tessa? 259 00:23:30,040 --> 00:23:31,041 Igen, apukámmal. 260 00:23:31,667 --> 00:23:33,543 Cyrus LeBrun az édesapja? 261 00:23:35,045 --> 00:23:36,046 Igen. 262 00:23:36,129 --> 00:23:37,547 Kihívná őt, kérem? 263 00:23:39,049 --> 00:23:40,300 Most külföldön van. 264 00:23:40,384 --> 00:23:41,385 Valóban? 265 00:23:44,638 --> 00:23:46,181 Mikor tér haza? 266 00:23:48,767 --> 00:23:49,976 Nem tudom. 267 00:23:51,019 --> 00:23:52,020 Hát… 268 00:23:54,064 --> 00:23:56,942 Tegye meg, hogy ezt odaadja neki. 269 00:23:57,567 --> 00:24:00,320 Amint hazatér, hívjon fel engem. 270 00:24:02,447 --> 00:24:04,783 - Megmondja neki? - Hogyne. 271 00:24:04,866 --> 00:24:07,077 Akkor további szép napot! 272 00:24:19,172 --> 00:24:20,882 Szerinted Lee-vel kapcsolatos? 273 00:24:21,925 --> 00:24:24,386 Nem tudom, mi a franc ez az egész. 274 00:24:25,470 --> 00:24:28,098 A ribanc ügyében már lecsuktak valakit. 275 00:24:32,686 --> 00:24:35,230 Mikor beszéltél vele utoljára? 276 00:24:37,733 --> 00:24:38,734 Kivel? 277 00:24:40,485 --> 00:24:41,486 Lee fiaddal. 278 00:24:42,654 --> 00:24:44,489 Számomra ő megszűnt létezni. 279 00:24:46,533 --> 00:24:49,202 Soha többé ne halljam ezt a nevet! 280 00:24:50,245 --> 00:24:51,246 Soha! 281 00:24:52,164 --> 00:24:54,458 - Megértetted? - Igen. Hogyne. 282 00:24:54,541 --> 00:24:55,709 Megyek főzni. 283 00:25:01,757 --> 00:25:04,259 Rebecca és Evan szerint ő a keresett személy. 284 00:25:04,342 --> 00:25:07,137 Constance Merrick, de mindenki Tessának szólítja. 285 00:25:07,220 --> 00:25:09,639 2002 júliusa óta nem látták, 286 00:25:09,723 --> 00:25:11,725 de nem jelentették az eltűnését. 287 00:25:11,808 --> 00:25:15,479 Egy lopási ügyben merült fel a neve. 288 00:25:15,562 --> 00:25:18,648 A professzora meggyanúsította, hogy ellopta az autóját. 289 00:25:18,732 --> 00:25:21,818 Egy gépészmérnök-hallgató felcsap autótolvajnak? 290 00:25:21,902 --> 00:25:25,071 - Nekem így ez nem kerek. - Jól mondod. 291 00:25:25,155 --> 00:25:28,784 Ugyanis a szülei miután végre meggyőzték a hatóságokat, 292 00:25:28,867 --> 00:25:33,747 hogy kezeljék őt eltűnt személyként, mindketten meghaltak, és nem akárhogy: 293 00:25:34,539 --> 00:25:35,707 véletlen háztűzben. 294 00:25:35,791 --> 00:25:37,250 Mint Voit szülei. 295 00:25:37,334 --> 00:25:38,335 Véletlen lenne? 296 00:25:38,418 --> 00:25:41,546 Ez indította be a szikrát Evan és Rebecca között. Szóvicc! 297 00:25:41,630 --> 00:25:45,926 És ne feledjük, Voit távozása után Cyrus nyilván egy vadállat maradt. 298 00:25:46,009 --> 00:25:50,388 Meg kell tudnunk az állítólagos autólopás estéjének a részleteit. 299 00:25:50,472 --> 00:25:53,809 Téves lenne Voit profiljának egyik központi eleme? 300 00:25:53,892 --> 00:25:56,269 Cyrus gyújtotta rá a házat a szüleire, nem ő? 301 00:25:56,353 --> 00:25:59,272 Lehetetlen. Tarával átnyálaztuk az ügy aktáját. 302 00:25:59,356 --> 00:26:02,359 És Cyrusnak bombabiztos alibije volt a tűz estéjére. 303 00:26:02,442 --> 00:26:03,860 Nem ő ölte meg Voit szüleit. 304 00:26:03,944 --> 00:26:06,947 De ösztönösen tudta, ahogy te is mondod, 305 00:26:07,030 --> 00:26:10,617 hogy ez központi szerepet játszott Voit jellemfejlődésében. 306 00:26:10,700 --> 00:26:14,162 Tessa szüleinek meggyilkolásával ugyanezt próbálta reprodukálni. 307 00:26:14,246 --> 00:26:15,247 Pontosan. 308 00:26:15,330 --> 00:26:18,625 Nem azért rabolta el Tessát, hogy kiélje rajta magát. 309 00:26:18,708 --> 00:26:20,919 Voit utódját akarta kinevelni. 310 00:26:21,002 --> 00:26:24,339 A 2004-es jelentés szerint 311 00:26:24,422 --> 00:26:27,926 Tessa úgy mutatkozott be, mint Cyrus lánya, 312 00:26:28,009 --> 00:26:32,013 tehát a trauma révén Cyrus képes volt magához láncolni a lányt. 313 00:26:32,097 --> 00:26:34,891 De mindez hogyan vezetett az Utód megszületéséhez? 314 00:26:34,975 --> 00:26:39,479 Cyrus hatása alól megszabadulva, akárcsak Voit esetében, 315 00:26:39,563 --> 00:26:41,690 a bosszúvágy szülte az erőszakot, 316 00:26:41,773 --> 00:26:44,359 vagyis le akarták igázni azt a világot, 317 00:26:44,442 --> 00:26:46,778 ami mindkettejükkel kegyetlenül elbánt. 318 00:26:47,279 --> 00:26:49,447 Tessa hol volt Cyrus meggyilkolásakor? 319 00:26:49,531 --> 00:26:53,618 Voit a gyilkosságot beismerte, de fogva tartott lányról sosem beszélt. 320 00:26:53,702 --> 00:26:55,996 Szerintem nem tudott a létezéséről. 321 00:27:14,890 --> 00:27:18,768 Lám-lám, hazatért a tékozló fiú. 322 00:27:19,352 --> 00:27:20,729 Nem kapkodtad el. 323 00:27:20,812 --> 00:27:24,149 Rémálmaimban, mintha még mindig itt lennék. 324 00:27:25,609 --> 00:27:28,486 Ezzel töltötted az elmúlt 20 évet? 325 00:27:28,570 --> 00:27:30,947 - Ja. - Ezen agyaltál? 326 00:27:31,448 --> 00:27:36,161 Befejeztem az iskolát. Szerelem, házasság, született két lányunk. 327 00:27:36,244 --> 00:27:38,747 De azóta is kísért ez a kurva ház. 328 00:27:40,498 --> 00:27:44,794 Ennyit ért a tanításom? Te sosem élhetsz normális életet. 329 00:27:44,878 --> 00:27:46,630 Tudom. Az vagyok, akivé tettél. 330 00:27:47,130 --> 00:27:49,049 Ezért jöttél vissza? 331 00:27:50,050 --> 00:27:51,051 Hogy vádaskodj? 332 00:27:51,134 --> 00:27:53,219 Nem hagytad, pedig lehettem volna más. 333 00:27:53,303 --> 00:27:54,638 Ne áltasd magad! 334 00:27:56,514 --> 00:27:58,600 A vérünkben van a bűn. 335 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Te vagy az. 336 00:28:07,692 --> 00:28:10,028 Akiről a hírekben beszélnek. 337 00:28:12,197 --> 00:28:15,617 Sicarius. Azért jöttél, hogy megölj? 338 00:28:16,326 --> 00:28:20,330 Már egy órája megöltelek. Naproxént tettem az infúziódba. 339 00:28:21,831 --> 00:28:25,085 Azért jöttem, hogy végignézzem egy vénember halálát. 340 00:28:26,670 --> 00:28:27,879 Értem. 341 00:28:28,380 --> 00:28:29,756 Mindig is tudtam. 342 00:28:32,175 --> 00:28:34,094 A családunk a végzetünk. 343 00:28:34,177 --> 00:28:36,888 Hamarosan te is rájössz. 344 00:28:38,139 --> 00:28:42,560 A te kis családod. Ők is rá fognak jönni. 345 00:29:34,571 --> 00:29:36,448 Tessának kellett pár nap, 346 00:29:36,531 --> 00:29:40,910 hogy összeszedje a bátorságát, de amikor lelépett, vissza sem nézett. 347 00:29:40,994 --> 00:29:44,247 Miután átélte ezt a sok nélkülözést és bántalmazást, 348 00:29:44,330 --> 00:29:46,416 két irányba indulhatott el. 349 00:29:46,499 --> 00:29:49,669 Összeomlik, elszigeteli magát, és önpusztításba kezd. 350 00:29:49,753 --> 00:29:54,716 Vagy Voit utódjaként támadásba lendül, és megkezdi pusztító útját. 351 00:29:54,799 --> 00:29:57,010 Hasonlóképpen, mint Aileen Wournos, 352 00:29:57,093 --> 00:29:58,845 idősebb férfiakat vesz célba. 353 00:29:58,928 --> 00:30:01,389 Az erőforrásait látva tehetős férfiakat. 354 00:30:01,473 --> 00:30:02,724 És legfőképpen 355 00:30:02,807 --> 00:30:05,894 készül a nagy találkozásra felszabadítójával. 356 00:30:06,519 --> 00:30:08,563 Akit egyúttal családjának is tekint. 357 00:30:08,646 --> 00:30:12,066 De mire a közelébe került, Voit már nem az volt, aki régen. 358 00:30:12,150 --> 00:30:14,861 - Meghasonlott. - Tessa akarja helyrehozni. 359 00:30:14,944 --> 00:30:18,490 Kegyetlen gyilkosságokkal próbálja felébreszteni alvó énjét. 360 00:30:18,573 --> 00:30:19,574 De hova vitte? 361 00:30:19,657 --> 00:30:22,911 Próbáljuk felderíteni Tessa élettörténetének állomásait! 362 00:30:22,994 --> 00:30:26,998 Penelope, nézz utána, hogy a 60 körüli férfiak eltűnése 363 00:30:27,081 --> 00:30:31,211 leszűkíthető-e egy bizonyos térségre 364 00:30:31,294 --> 00:30:33,713 2022-től nyolc héttel ezelőttig. 365 00:30:33,797 --> 00:30:34,798 Máris. 366 00:30:34,881 --> 00:30:36,424 Hogy felidézze régi énjét, 367 00:30:36,508 --> 00:30:38,843 Tessa nyilván olyan helyre vitte Voitot, 368 00:30:38,927 --> 00:30:42,764 ahol biztonságban érezheti magát, és adott az érzelmi kötődés is. 369 00:30:42,847 --> 00:30:45,391 - Cyrus faháza? - Egy éve lebontották. 370 00:30:45,475 --> 00:30:47,227 De igen, valami ahhoz hasonló. 371 00:30:47,310 --> 00:30:50,855 Olyan környezet, ami meghatározó volt számára. 372 00:30:50,939 --> 00:30:52,607 Jó, Tylerrel nézzetek utána! 373 00:30:57,111 --> 00:30:58,112 Elias! 374 00:31:00,740 --> 00:31:03,701 Elias, ne csüggedjen! 375 00:31:08,581 --> 00:31:09,666 Amit tett… 376 00:31:10,667 --> 00:31:11,709 Maga… 377 00:31:12,377 --> 00:31:13,837 megmentette az életemet. 378 00:31:18,550 --> 00:31:19,551 Elias! 379 00:31:21,845 --> 00:31:22,887 Mondjon valamit! 380 00:31:24,305 --> 00:31:25,515 Mit érez most? 381 00:31:30,436 --> 00:31:32,689 Elias, kérem! Megrémít. 382 00:31:33,356 --> 00:31:35,233 Rossz a kérdés. 383 00:31:36,192 --> 00:31:37,902 Nem „Mit érez most?”, 384 00:31:40,446 --> 00:31:41,614 hanem 385 00:31:42,574 --> 00:31:44,242 „Hogy érzed most magad?” 386 00:31:47,370 --> 00:31:48,496 Mint egy isten. 387 00:31:59,991 --> 00:32:02,743 Bevallom, azt hittem, időpocsékolás lesz, 388 00:32:03,494 --> 00:32:05,246 de nyomra bukkantunk. 389 00:32:05,329 --> 00:32:10,960 2022-től nyolc héttel ezelőttig 11 olyan 60 és 75 év közötti férfi tűnt el 390 00:32:11,043 --> 00:32:15,798 a közép-atlanti térségben, akiknek az éves jövedelme meghaladta az 500 000 dollárt. 391 00:32:15,882 --> 00:32:20,052 Egy Lester Samuelson nevű úriember eltűnése idején 392 00:32:20,136 --> 00:32:22,346 Vincent Orlov ügyfele volt. 393 00:32:22,430 --> 00:32:24,140 Szóval az ügyfele. 394 00:32:24,223 --> 00:32:27,059 Tessa véletlenül talált rá, vagy felkutatta őt? 395 00:32:27,143 --> 00:32:28,352 Bárhogy is történt, 396 00:32:28,436 --> 00:32:31,314 ez lehetett a belépője Voit hálózatába. 397 00:32:31,814 --> 00:32:34,442 Evan mindjárt rá fog mutatni, hogy… 398 00:32:34,525 --> 00:32:38,321 Nem, én is látom az összefüggést, még ha nem is bizonyítható. 399 00:32:38,404 --> 00:32:41,115 Az Utód áldozatain alapuló közvetett bizonyíték. 400 00:32:41,198 --> 00:32:44,493 De mint Voit esetében: holttest nélkül nincs bűntény. 401 00:32:52,752 --> 00:32:55,463 „Legelső a királyfi, Ferdinánd, meredt hajakkal 402 00:32:55,546 --> 00:33:00,217 (inkább káka-, mint haj-forma volt) ugrék ki, ezt kiáltva: 403 00:33:01,052 --> 00:33:04,972 ‘Kiürült a pokol, itt van minden ördög!’ 404 00:33:07,642 --> 00:33:09,685 ‘Ez kell nekem! 405 00:33:10,853 --> 00:33:13,272 S a part nem volt közel?’ 406 00:33:13,898 --> 00:33:15,858 ‘De épen ott, uram.’ 407 00:33:15,942 --> 00:33:18,736 ‘S nem lett bajuk, jó Ariel?’” 408 00:33:37,505 --> 00:33:38,506 ÚJ ÜZENET 409 00:33:38,589 --> 00:33:40,257 AZ ÜGYVÉD: Védőjeként 410 00:33:40,341 --> 00:33:45,388 kapcsolatban állok Sicariusszal. Az FBI vádalkuja értelmében fogházba szállítják. 411 00:33:45,471 --> 00:33:46,472 Utód: Hova? 412 00:33:46,555 --> 00:33:48,516 AZ ÜGYVÉD: A Collymore fogházba. 413 00:33:54,647 --> 00:33:56,565 Meglep, hogy megbíztál Orlovban. 414 00:33:56,649 --> 00:33:59,777 - Csak egy hasznos idióta volt. - Aki meg akart öletni. 415 00:33:59,860 --> 00:34:01,278 Ezért volt idióta. 416 00:34:02,279 --> 00:34:03,698 Számomra hasznos volt. 417 00:34:05,074 --> 00:34:06,909 De elbízta magát. 418 00:34:06,993 --> 00:34:10,162 Azt hitte, nyerészkedhet a te hálózatoddal. 419 00:34:10,246 --> 00:34:13,124 Miután megszereztem tőle, ami az irányításhoz kellett, 420 00:34:13,207 --> 00:34:15,501 megbüntettem, amiért elárult téged. 421 00:34:16,335 --> 00:34:20,589 Árulás. Képmutatás. Ezért adtál rá maszkot? 422 00:34:20,673 --> 00:34:25,177 Nem. A jasze-otoko maszk nem a képmutatás, hanem az igazság jelképe. 423 00:34:26,887 --> 00:34:30,975 Katonai családból származom, a szüleimmel jártuk a világot, elveszett voltam. 424 00:34:32,601 --> 00:34:36,313 Kiotóban egyik este felpróbáltam egy maszkot. 425 00:34:37,732 --> 00:34:40,026 Egy pokolban vergődő szenvedő lélek. 426 00:34:44,697 --> 00:34:46,115 Ugye ismerős érzés? 427 00:34:47,867 --> 00:34:49,118 A bűn a vérünkben van. 428 00:34:50,578 --> 00:34:52,288 De egyedül kevés voltam. 429 00:34:53,122 --> 00:34:56,375 Kellett az a közösség, amit létrehoztál. Te kellettél. 430 00:34:56,459 --> 00:35:00,254 Ezt értem, de ez a közösség csak az árnyékvilágban létezhetett. 431 00:35:00,963 --> 00:35:03,591 Az olyanok gyűjtőhelye volt, mint te meg én. 432 00:35:03,674 --> 00:35:07,428 Egy hely, ahol kiélhetjük magunkat a lebukás veszélye nélkül. 433 00:35:07,511 --> 00:35:10,139 De te kirángattad a hálózatot a napfényre. 434 00:35:10,222 --> 00:35:14,602 Annak oka volt, hogy a csődöt mondott követőknek végezniük kellett magukkal. 435 00:35:14,685 --> 00:35:17,188 Így őrizték meg a hálózat titkát. 436 00:35:17,271 --> 00:35:18,773 Többé nem kell titkolózni. 437 00:35:18,856 --> 00:35:22,401 Hogy ne kéne? A törvény szolgái mindig a nyomunkban lesznek. 438 00:35:22,485 --> 00:35:24,487 - Harcba szállunk. - Csak veszíthetünk. 439 00:35:26,530 --> 00:35:27,531 Akkor mit tehetünk? 440 00:35:30,034 --> 00:35:33,913 Felszívódunk, és a létezésünk minden nyomát eltüntetjük. 441 00:35:35,414 --> 00:35:37,166 Mint a georigiai konténer. 442 00:35:39,001 --> 00:35:40,211 Pontosan. 443 00:35:40,294 --> 00:35:42,797 Keresünk egy bűnbakot, mint Benjamin Reeves. 444 00:35:44,548 --> 00:35:47,051 Igen. És aztán köddé válunk. 445 00:35:55,059 --> 00:35:58,813 Ennyit tudunk az eltűnt férfiról. Nem sok. 446 00:36:00,189 --> 00:36:02,024 Az óra pedig ketyeg. 447 00:36:02,108 --> 00:36:04,151 Félek, Ochoa már kifutott az időből. 448 00:36:05,319 --> 00:36:07,196 - Ezt nem tudhatjuk. - Nem? 449 00:36:07,279 --> 00:36:10,825 Gondolj bele, ha Ochoa meggyilkolásától az Utód azt reméli, 450 00:36:10,908 --> 00:36:14,954 hogy Voitban felébred a régi, vérszomjas énje, 451 00:36:15,037 --> 00:36:17,039 egyértelmű, hogy már végzett vele. 452 00:36:18,207 --> 00:36:21,210 - Más terve is lehet vele. - Éspedig? 453 00:36:21,293 --> 00:36:25,214 Kevesen mutattak jóindulatot Voit iránt. 454 00:36:25,297 --> 00:36:29,093 Az egyik te vagy, aztán Penelope és dr. Ochoa. 455 00:36:29,635 --> 00:36:32,763 Ha elhisszük, hogy Voit megváltozott, 456 00:36:34,181 --> 00:36:37,852 akkor bármit megtenne, hogy megvédje a jóakaróját. 457 00:36:37,935 --> 00:36:38,978 Ölne is érte? 458 00:36:39,061 --> 00:36:43,482 Igen. Ami nyilvánvalóan segítene az Utódnak célja elérésében. 459 00:36:44,316 --> 00:36:46,569 Ha Ochoának igaza van, 460 00:36:47,069 --> 00:36:50,906 Voitot már nem a belső démonai, hanem a lelkiismerete irányítja. 461 00:36:52,533 --> 00:36:54,618 Luke és Tyler talált valamit. 462 00:36:57,872 --> 00:37:00,916 Áttanulmányoztuk Constance Merrick aktáját, 463 00:37:01,000 --> 00:37:03,127 <i>és a profiljából arra következtetünk,</i> 464 00:37:03,210 --> 00:37:06,881 <i>hogy erős érzelmi szálak fűzik a helyhez, ahol utoljára látták.</i> 465 00:37:06,964 --> 00:37:08,966 Eltűnése után a zsaruk kihallgatták 466 00:37:09,049 --> 00:37:12,803 Tessa egyik csoporttársát, aki szintén ismerte a lány professzorát, 467 00:37:12,887 --> 00:37:14,513 <i>dr. Adrian Gammont.</i> 468 00:37:14,597 --> 00:37:18,559 A profról akkoriban köztudott volt, hogy egyes lányhallgatóit 469 00:37:18,642 --> 00:37:22,688 előszeretettel elhívta úgynevezett terepszemlére, mondván, 470 00:37:22,771 --> 00:37:25,483 egy felderítő projekthez keres helyszínt. 471 00:37:25,566 --> 00:37:28,652 A vén kéjenc így akart kettesben maradni velük. 472 00:37:28,736 --> 00:37:34,033 Szóval Gammon a szóban forgó estén „kirándulásra” invitálta Tessát, 473 00:37:34,116 --> 00:37:37,661 de amikor kibújt a „szög” a zsákból, Tessa meglépett az autóval. 474 00:37:37,745 --> 00:37:41,165 De balszerencséjére Cyrus vadászterületén találta magát. 475 00:37:42,041 --> 00:37:43,709 Az autó később előkerült? 476 00:37:43,792 --> 00:37:48,130 Nem, de Gammon végül beismerte, hogy hol jártak aznap este Tessával. 477 00:37:48,214 --> 00:37:51,759 A Schofield erőműnél, ami már 20 éve nincs használatban. 478 00:37:52,259 --> 00:37:54,929 Ami taktikai előnyt jelenthet az az… 479 00:37:55,012 --> 00:37:57,932 Wifi-jeleket fogtunk a helyszínen. 480 00:37:58,015 --> 00:38:02,520 - Nem gyanús, hogy ilyen könnyen ment? - Könnyűnek tűnik, mert értek hozzá. 481 00:38:02,603 --> 00:38:05,022 Egy biztos, Tessa következetes. 482 00:38:05,105 --> 00:38:08,067 - Csapdába csal minket. - Vállaljuk a kockázatot. 483 00:38:08,150 --> 00:38:10,528 Dave, JJ, Luke és Tyler, készüljetek! 484 00:38:10,611 --> 00:38:12,238 A túszmentőket odarendelem. 485 00:38:18,494 --> 00:38:19,662 Mit írsz nekik? 486 00:38:19,745 --> 00:38:22,289 A szokásosat. Rádiócsend, amíg nem jelentkezem. 487 00:38:22,373 --> 00:38:26,418 - Fognak rád hallgatni? - Ha te is megerősítesz, akkor igen. 488 00:38:26,502 --> 00:38:29,129 De Garcia dekódolni fogja az üzeneteket. 489 00:38:29,213 --> 00:38:30,381 Pont ez a lényeg. 490 00:38:30,881 --> 00:38:34,176 A VKO csapdába csalása beleillik a profilodba. 491 00:38:35,469 --> 00:38:38,055 - És amikor ideérnek? - Minden a levegőbe repül. 492 00:38:38,138 --> 00:38:40,015 - Élesítjük a bombákat. - Helyes. 493 00:38:40,099 --> 00:38:41,392 És megvan a bűnbak. 494 00:38:43,102 --> 00:38:44,103 Dr. Ochoa? 495 00:38:45,563 --> 00:38:47,982 Igen, az ő kódjával jutottál be a Melgrenbe. 496 00:38:48,065 --> 00:38:50,734 - Igen, de… - Ennyi pont elég. 497 00:38:50,818 --> 00:38:53,737 Mindegy, mit hisznek, csak a bizonyíték számít. 498 00:38:56,824 --> 00:38:58,409 - Élesítem a bombákat. - Várj! 499 00:38:59,243 --> 00:39:00,244 Jobb ötletem van. 500 00:39:00,327 --> 00:39:01,328 Add a fegyvered! 501 00:39:06,125 --> 00:39:07,418 Add oda neki! 502 00:39:28,188 --> 00:39:29,356 Elias, kérem! 503 00:39:38,157 --> 00:39:41,118 Nincs sok időnk. Hajnalodik. Készen kell várnunk őket. 504 00:39:49,372 --> 00:39:51,415 - Az agyam eldobom. - Mi történt? 505 00:39:51,499 --> 00:39:54,877 Az Utód elkövetett egy orbitálisan nagy hibát. 506 00:39:54,961 --> 00:39:59,632 Küldött egy… nem is, kettő kódolt üzenetet Voit követőinek, 507 00:39:59,715 --> 00:40:03,261 hogy egy ideig húzzák meg magukat. 508 00:40:03,344 --> 00:40:08,975 De az üzenetek megnyitásához és elolvasásához szükséges kódok 509 00:40:09,058 --> 00:40:13,729 megerősítő jeleket hordoznak, amiből megtudtuk a tartózkodási helyét 510 00:40:13,813 --> 00:40:17,108 az összes genyóládának Voit hálózatán. 511 00:40:17,984 --> 00:40:20,111 - Hihetetlen! - Ez nagy baklövés. 512 00:40:20,611 --> 00:40:23,573 - És ez biztos? - A kockák uralják a világot? 513 00:40:23,656 --> 00:40:26,075 Értesítem a helyi irodákat. 514 00:40:26,159 --> 00:40:27,743 - Jó. - Szép munka. 515 00:41:01,110 --> 00:41:03,988 Penelope, készen állunk a behatolásra. Mit látsz? 516 00:41:04,071 --> 00:41:07,617 Veszélyt sugalló villogó fényeket. 517 00:41:07,700 --> 00:41:11,954 Az összes bejárathoz bombát szereltek. 518 00:41:12,038 --> 00:41:14,373 - Hívjam a tűzszerészeket? <i>- Szükségtelen.</i> 519 00:41:14,457 --> 00:41:16,459 A bombák távirányítással működnek. 520 00:41:16,542 --> 00:41:19,295 - Azokat le tudod kapcsolni? - Most fog kiderülni. 521 00:41:19,378 --> 00:41:23,216 - Ugye senki sincs a közelben? - Nincs. Nem mozdulunk, amíg nem szólsz. 522 00:41:23,299 --> 00:41:26,802 Jól van, képes vagyok rá, menni fog… 523 00:41:27,678 --> 00:41:28,679 JELEK KIKAPCSOLVA 524 00:41:28,763 --> 00:41:30,181 Detonátorok hatástalanítva. 525 00:41:30,264 --> 00:41:31,682 - Behatolás! - Értettem. 526 00:41:43,194 --> 00:41:45,154 Behatoltak az épületbe. 527 00:41:45,238 --> 00:41:46,906 - Ja. - Nem robbantak a bombák. 528 00:41:46,989 --> 00:41:48,991 Penelope megzavarta a jeleket. 529 00:41:49,075 --> 00:41:51,118 El kell tűnnöd innen. Indulj! 530 00:41:51,202 --> 00:41:53,079 A rohadt életbe! 531 00:41:55,039 --> 00:41:57,500 Emily, a délnyugati oldalon haladunk. 532 00:41:57,583 --> 00:41:59,210 Mi a nyugati oldalon. 533 00:42:13,683 --> 00:42:14,684 JJ, jelents! 534 00:42:14,767 --> 00:42:17,728 <i>Egy túszmentő tiszt megsérült, de a támadók kilőve.</i> 535 00:42:17,812 --> 00:42:20,815 Dave, jelentkezz! Dave, hallasz? 536 00:42:26,404 --> 00:42:27,405 Uramisten! 537 00:42:30,992 --> 00:42:32,785 - Rossi ügynök! - Jól van? 538 00:42:32,868 --> 00:42:34,328 Megvagyok. 539 00:42:34,412 --> 00:42:35,538 Ezt Voit tette? 540 00:42:36,080 --> 00:42:38,416 Megmentette az életemet. Hihetetlen volt! 541 00:42:39,500 --> 00:42:41,502 Ne! Erre nincs szükség. 542 00:42:41,585 --> 00:42:42,920 Julia, nincs más kiút. 543 00:42:43,004 --> 00:42:44,171 Ne tegye, kérem! 544 00:42:44,255 --> 00:42:45,298 Essen össze! 545 00:42:46,507 --> 00:42:51,012 Rossi ügynök, higgyen nekem! Elias nem ártana senkinek, talán csak önmagának. 546 00:42:51,095 --> 00:42:53,639 - Tudja, merre ment? - Nem, túl gyorsan történt. 547 00:42:53,723 --> 00:42:56,225 Csak úgy… Sajnálom. 548 00:42:56,309 --> 00:42:58,519 Semmi baj. Mindjárt kivisszük innen. 549 00:42:59,186 --> 00:43:02,481 Emily, megtaláltam dr. Ochoát. Életben van. 550 00:43:02,982 --> 00:43:04,358 - Jöjjön! - Köszönöm. 551 00:43:04,900 --> 00:43:05,943 Rossz a vétel. 552 00:43:06,652 --> 00:43:07,653 Ismételd! 553 00:43:08,571 --> 00:43:10,489 - Ismételd! - Ezt elcseszted. 554 00:43:12,408 --> 00:43:13,868 Hiba volt megbíznod bennem. 555 00:43:14,952 --> 00:43:16,120 Rohadj meg! 556 00:43:16,203 --> 00:43:18,748 Itt ér véget a mi közös utunk. 557 00:43:20,541 --> 00:43:22,418 - Nem. - FBI! 558 00:43:28,132 --> 00:43:29,633 Emily, Tessa felétek tart. 559 00:43:31,552 --> 00:43:32,720 Voit, dobja el! 560 00:43:32,803 --> 00:43:35,181 Ne, Tyler! Ne lőjetek! 561 00:43:35,264 --> 00:43:36,265 Lőjenek le! 562 00:43:39,977 --> 00:43:40,978 Nem. 563 00:43:42,438 --> 00:43:44,398 - JJ? - Lőjenek már le! 564 00:43:50,446 --> 00:43:53,699 Nem fogja meghúzni a ravaszt. 565 00:43:56,619 --> 00:43:57,620 Nem képes rá. 566 00:44:08,631 --> 00:44:09,632 Már nem. 567 00:44:27,066 --> 00:44:28,275 Bassza meg! 568 00:44:33,781 --> 00:44:34,782 <i>Látom a célpontot.</i> 569 00:44:34,865 --> 00:44:36,117 Ne lőjetek! 570 00:44:38,577 --> 00:44:40,871 Constance, az én nevem Emily. 571 00:44:41,747 --> 00:44:44,458 Nem akarjuk bántani. Sem én, sem a társaim. 572 00:44:45,459 --> 00:44:48,212 Ismerem a történetét. Túl jól ismerem. 573 00:44:49,505 --> 00:44:51,173 Tudom, milyen fájdalmas. 574 00:44:52,049 --> 00:44:53,300 Szóval megértem, 575 00:44:54,176 --> 00:44:58,305 miért akart bosszút állni, másokat megbüntetni, 576 00:44:59,098 --> 00:45:01,058 bárkit, mindenkit. 577 00:45:01,142 --> 00:45:02,935 Semmit sem tud rólam. 578 00:45:03,978 --> 00:45:04,979 Biztos benne? 579 00:45:06,105 --> 00:45:09,108 Tudom, hogy nem így képzelte el az életét. 580 00:45:09,733 --> 00:45:12,528 Rakétákat akart építeni, amik felrepülnek az űrbe. 581 00:45:12,611 --> 00:45:15,781 De elárulta a férfi, akiben megbízott. 582 00:45:16,407 --> 00:45:19,952 Így könnyű préda volt egy másik ragadozó számára, 583 00:45:20,035 --> 00:45:21,495 aki kiölte magából a lelket. 584 00:45:23,664 --> 00:45:24,665 Elias jól mondta. 585 00:45:25,416 --> 00:45:28,085 - Itt az út vége. - Nem, Constance! 586 00:45:28,169 --> 00:45:31,130 Maguk csak bezárnának egy ketrecbe. 587 00:45:31,213 --> 00:45:32,882 Miféle élet lenne az? 588 00:45:51,275 --> 00:45:52,943 Meglep, hogy meglátogatott. 589 00:45:54,069 --> 00:45:55,404 Még az orvosa vagyok. 590 00:45:56,989 --> 00:45:59,700 - Csak míg át nem szállítanak. - Talán. 591 00:46:01,660 --> 00:46:02,786 Elias, 592 00:46:03,996 --> 00:46:07,625 szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem. 593 00:46:13,714 --> 00:46:14,715 Sajnálom. 594 00:46:15,966 --> 00:46:19,220 - De mit? - Mindazt, amin miattam keresztülment. 595 00:46:21,263 --> 00:46:22,723 Megmentette az életemet. 596 00:46:23,766 --> 00:46:27,686 - Nem volt más választásom. - De igen, volt. 597 00:46:28,896 --> 00:46:31,440 Maga döntött, és a helyes utat választotta. 598 00:46:31,524 --> 00:46:32,566 Ezúttal igen. 599 00:46:36,987 --> 00:46:38,197 Ne adja fel a hitet! 600 00:46:41,617 --> 00:46:43,035 Nem adhatom fel, ami nincs. 601 00:46:49,166 --> 00:46:50,209 Mennem kell. 602 00:46:53,003 --> 00:46:54,588 - Ég vele, Elias! - Ég vele! 603 00:46:58,300 --> 00:46:59,552 Köszönöm. 604 00:47:21,740 --> 00:47:24,785 - Látta, mit tettem Perryvel? - Láttam. 605 00:47:25,536 --> 00:47:27,746 Tudja, mit éreztem utána? 606 00:47:29,957 --> 00:47:31,875 Hogy maga az isten? 607 00:47:33,419 --> 00:47:34,420 Igen. 608 00:47:35,045 --> 00:47:39,008 Jennifer hogy vehette olyan biztosra, hogy nem húzom meg a ravaszt? 609 00:47:40,801 --> 00:47:43,929 Kezdjük azzal, hogy felhívta Lainey-t és Avát. 610 00:47:45,472 --> 00:47:47,016 Megváltozott a profilja. 611 00:47:50,728 --> 00:47:51,812 Hibát követtek el. 612 00:47:53,272 --> 00:47:54,648 - Hogy nem lőttük le? - Igen. 613 00:47:55,566 --> 00:47:57,276 Megfordult a fejemben. 614 00:47:59,528 --> 00:48:00,613 Komolyan mondom. 615 00:48:01,530 --> 00:48:03,574 A fő, hogy igazságot szolgáltassunk. 616 00:48:04,408 --> 00:48:07,911 Az áldozatainak és magának is. 617 00:48:07,995 --> 00:48:10,497 Tényleg? Igazságot akar szolgáltatni? 618 00:48:10,581 --> 00:48:12,916 Akkor intézze el, hogy halálra ítéljenek! 619 00:48:13,000 --> 00:48:17,296 Nem csak Perryért, hanem minden áldozatért, akiket Sicariusként megöltem. 620 00:48:20,507 --> 00:48:23,719 - Ezt csak akkor tehetnénk… - Ha bevallok mindent. 621 00:48:24,762 --> 00:48:25,929 Tegyek vallomást? 622 00:48:29,099 --> 00:48:30,351 Jó, beismerem. 623 00:48:31,685 --> 00:48:32,686 Én követtem el. 624 00:48:37,816 --> 00:48:38,901 Mindent. 625 00:48:41,779 --> 00:48:43,280 És nem kell vádalku. 626 00:48:49,411 --> 00:48:51,622 Ennyire nem bízik magában? 627 00:48:54,375 --> 00:48:55,417 Nem bízhatok. 628 00:49:22,403 --> 00:49:25,531 Őrület, hogy ennyi szarságot átéltünk miatta, 629 00:49:25,614 --> 00:49:29,243 és most mégis sajnálom őt. 630 00:49:29,868 --> 00:49:30,953 Én is. 631 00:49:32,162 --> 00:49:34,581 És most mi lesz vele? 632 00:49:35,666 --> 00:49:41,880 Holnap átszállítják a virginiai Mosbyba, egy szigorúan őrzött szövetségi fegyházba. 633 00:49:42,673 --> 00:49:46,969 Ott tartják fogva, amíg bíróság elé nem állítják. 634 00:50:02,151 --> 00:50:05,404 Hála könnyed kódfejtésednek, elkapták a hálózat többi tagját. 635 00:50:05,487 --> 00:50:08,824 Ismersz, könnyű lány vagyok. 636 00:50:09,324 --> 00:50:13,912 De amúgy ez Voit érdeme, direkt szabotálta az akciót, ő vezetett el hozzájuk. 637 00:50:13,996 --> 00:50:17,916 De akkor is, te pötyögtél a klaviatúrán. 638 00:50:18,000 --> 00:50:20,294 - De jópofa vagy! - Szerintem is. 639 00:50:20,836 --> 00:50:23,797 De tényleg letartóztatták az összes aktív tagot. 640 00:50:24,423 --> 00:50:26,341 Nem úszta meg egy sem. 641 00:50:26,425 --> 00:50:28,051 Nehéz elhinni, hogy vége. 642 00:50:29,178 --> 00:50:31,638 Émelyítő az optimizmusod. 643 00:50:32,389 --> 00:50:36,268 Most parázik, mert Voit lekerült a napirendről, 644 00:50:36,351 --> 00:50:38,979 és talán tényleg elküldik őt Mobile-ba. 645 00:50:39,062 --> 00:50:40,063 Az már nem téma. 646 00:50:41,648 --> 00:50:43,525 - Vagy mégis? - Nem. 647 00:50:46,320 --> 00:50:49,698 A mostani sikerek után biztos vagyok benne, 648 00:50:49,782 --> 00:50:52,284 hogy állandó helyet kapsz a VKO-nál. 649 00:50:52,367 --> 00:50:53,869 Gratulálok! 650 00:50:53,952 --> 00:50:56,789 Biztos sok izgalmas ügy vár még rátok, 651 00:50:56,872 --> 00:50:59,541 - de én most búcsúzom. - Hogy érted? 652 00:50:59,625 --> 00:51:00,918 A tárcánál maradok, 653 00:51:01,001 --> 00:51:06,340 de visszalépek, mint a Sicarius-ügy ügyészségi megbízottja. 654 00:51:06,840 --> 00:51:10,344 Most, hogy bíróság elé állítják, a hivatal majd kijelöl valaki mást. 655 00:51:10,427 --> 00:51:11,845 Biztos dobbantani akarsz? 656 00:51:11,929 --> 00:51:12,930 Én megtettem. 657 00:51:13,430 --> 00:51:14,431 De visszajöttél. 658 00:51:14,515 --> 00:51:16,433 Arról van szó, hogy Becca… Bocs! 659 00:51:16,517 --> 00:51:21,230 Rebecca és én úgy érezzük, máshol több hasznát veszik jogi zsenialitásunknak. 660 00:51:22,147 --> 00:51:24,274 Valld be, hiányozni fogunk! 661 00:51:24,358 --> 00:51:25,651 Hogyne, de mennyire! 662 00:51:25,734 --> 00:51:29,780 És épp ezért gondoltam, hogy meghívom az egész csapatot egy italra. 663 00:51:29,863 --> 00:51:31,448 Na, na! 664 00:51:31,532 --> 00:51:32,533 Mivel… 665 00:51:33,283 --> 00:51:37,496 Tara ügyében kissé igazságtalanok voltunk veled… 666 00:51:37,579 --> 00:51:39,540 Igen, rémlik a dolog. 667 00:51:39,623 --> 00:51:45,379 Ezért arra gondoltam, hogy Emily fizesse az italokat. 668 00:51:48,257 --> 00:51:50,801 Na, tessék! Miért nem megyünk az irodámba? 669 00:51:50,884 --> 00:51:53,011 Van ott mindenféle alkohol. 670 00:51:53,095 --> 00:51:55,055 Az lehet, de nasi nincs. 671 00:51:55,138 --> 00:51:57,015 Bizony, és én kajás vagyok. 672 00:51:57,099 --> 00:51:58,892 Na jó, akkor hova menjünk? 673 00:51:58,976 --> 00:51:59,977 A Pelly’sbe? 674 00:52:00,060 --> 00:52:01,395 A Tin Cupot ismeritek? 675 00:52:02,437 --> 00:52:04,273 Nem ott ütött ki az a csávó? 676 00:52:04,857 --> 00:52:08,402 Fel akart jelenteni, szóval ő kapta a nagyobbat. 677 00:52:10,988 --> 00:52:13,574 Feljelentés? Ez nekem új. 678 00:52:48,275 --> 00:52:49,276 Ő az? 679 00:52:51,862 --> 00:52:52,863 Voit. 680 00:52:54,948 --> 00:52:56,116 Vagyis Sicarius. 681 00:52:58,619 --> 00:52:59,620 Hát persze! 682 00:53:02,247 --> 00:53:03,248 Nem én vagyok. 683 00:53:04,207 --> 00:53:05,918 Minket nem versz át. 684 00:53:06,001 --> 00:53:07,210 Nem ám. 685 00:53:07,294 --> 00:53:09,630 Haver, felismertünk. 686 00:53:12,132 --> 00:53:13,300 Tévedtek. 687 00:53:14,551 --> 00:53:15,802 A francokat! 688 00:53:20,223 --> 00:53:21,767 Adj neki! Csináld ki! 689 00:53:21,850 --> 00:53:23,393 - Mutasd meg! - Nyírd ki! 690 00:53:23,477 --> 00:53:24,978 Ez az! 691 00:53:25,062 --> 00:53:26,229 - Na! - Csináld ki! 692 00:54:33,046 --> 00:54:35,048 A feliratot fordította: Tóth Balázs 692 00:54:36,305 --> 00:55:36,247