"Matices" El Sr. y la Sra. Polan
ID | 13182400 |
---|---|
Movie Name | "Matices" El Sr. y la Sra. Polan |
Release Name | Matices.S01E05.720p.WEB.Spanish.H264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33044922 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,720
Sarjassa käsitellään mielisairauksia,
traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia.
2
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
Ei suositella herkille.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,320
Saanko?
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,120
Täällä ei saa polttaa.
6
00:00:46,640 --> 00:00:47,600
Toki.
7
00:00:51,720 --> 00:00:54,160
Voisitko edes kertoa, miten vaimoni voi?
8
00:00:54,920 --> 00:00:55,960
Hyvä.
9
00:00:56,040 --> 00:00:57,840
- No…
- Minä…
10
00:00:57,920 --> 00:01:02,040
- Juttelen hänelle myöhemmin.
- Haluaisin olla silloin paikalla.
11
00:01:03,520 --> 00:01:05,760
Se ei onnistu.
12
00:01:06,320 --> 00:01:07,880
Se on omaksi parhaaksesi.
13
00:01:09,240 --> 00:01:11,720
Tunnen vaimoni.
Hän on poissa tolaltaan -
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,920
ja rauhoittuu, kun olen paikalla.
15
00:01:17,280 --> 00:01:21,800
- Erottamisellenne oli hyvä syy.
- Aivan, tietysti oli.
16
00:01:23,080 --> 00:01:26,400
Koska löysitte tikarista
meidän kaikkien sormenjäljet.
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,040
Eikö niin? Entä sitten?
18
00:01:30,240 --> 00:01:33,760
Luuletko, että jonotimme
puukottamaan tohtoria?
19
00:01:33,840 --> 00:01:36,000
Oikeastiko? Onko se sinun teoriasi?
20
00:01:41,040 --> 00:01:42,360
Mikä sinun teoriasi on?
21
00:01:44,000 --> 00:01:45,120
Se on hyvin selkeä.
22
00:01:46,320 --> 00:01:53,040
Joku meistä onnistui saamaan
sormenjälkemme veitseen -
23
00:01:53,120 --> 00:01:55,520
ja tappoi tohtorin ilman seurauksia.
24
00:01:56,360 --> 00:01:58,160
Siinä kaikki. Se on helppoa.
25
00:01:58,960 --> 00:02:01,720
Epäiletkö jotakuta tiettyä henkilöä?
26
00:02:03,440 --> 00:02:05,000
Arvaa, ketä en epäile.
27
00:02:06,680 --> 00:02:08,160
Esimerkiksi herra Tornia.
28
00:02:08,240 --> 00:02:09,520
Umpihomo.
29
00:02:09,600 --> 00:02:13,480
Kuten kaikki hänen yhteisössään,
hän haukkuu, muttei pure.
30
00:02:13,560 --> 00:02:18,760
Sitten on rouva Talonpoika.
Hän ei satuttaisi kärpästäkään.
31
00:02:19,360 --> 00:02:24,160
Mutta he ovat ainoat henkilöt,
jotka kävivät tohtoriin käsiksi.
32
00:02:27,840 --> 00:02:29,120
Aivan.
33
00:02:30,360 --> 00:02:31,880
Mitä se kertoo sinulle?
34
00:02:31,960 --> 00:02:36,200
He ovat liian ennalta-arvattavia.
Minä sulkisin heidät pois.
35
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
Mutta -
36
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
tohtori -
37
00:02:40,840 --> 00:02:42,320
Ali Baba taas…
38
00:02:43,200 --> 00:02:45,120
Hänellä on lääketiedetaustaa.
39
00:02:45,200 --> 00:02:49,600
Hän olisi voinut panna nukutusainetta
viiniimme ja huumata meidät.
40
00:02:49,680 --> 00:02:52,800
Kuka puukottaisi paremmin kuin hän?
41
00:02:52,880 --> 00:02:54,480
Tarkoitat tohtori Sayyidia.
42
00:02:54,560 --> 00:02:58,160
Niin, ilkeää mauria.
Sitten on myös Ratsu.
43
00:02:58,960 --> 00:03:03,040
Ratsu… Jos hänellä napsahtaa,
voi tapahtua mitä vain.
44
00:03:05,840 --> 00:03:07,560
Kuka olisi uskonut…
45
00:03:08,520 --> 00:03:10,000
Kuka olisi uskonut mitä?
46
00:03:12,400 --> 00:03:15,760
Olen todella pahoillani siitä,
mitä tohtorille tapahtui.
47
00:03:16,640 --> 00:03:17,880
Vilpittömästi.
48
00:03:19,720 --> 00:03:23,160
Mutta hän aiheutti tämän itselleen,
eikö totta?
49
00:03:23,720 --> 00:03:28,880
Lupasi ihmeparannuksen
hulluille ja epätoivoisille ihmisille.
50
00:03:28,960 --> 00:03:31,640
- Mutta sinäkin olet täällä.
- Vaimoni takia.
51
00:03:31,720 --> 00:03:34,360
Hän on siis se hullu.
52
00:03:40,440 --> 00:03:46,240
Arvostaisin, jos kunnioittaisit vaimoani
vähän enemmän.
53
00:03:48,560 --> 00:03:50,640
Vaimoni on vain masentunut.
54
00:03:50,720 --> 00:03:52,840
Hän ei ole kuin muut hullut,
55
00:03:52,920 --> 00:03:56,200
jotka pitäisi vangita
ja heittää avain mereen.
56
00:03:57,360 --> 00:04:01,240
Jotenkin minusta tuntuu,
että hekin salaavat jotain.
57
00:04:01,320 --> 00:04:03,920
Entä sinä?
Etkö sinä salaa mitään?
58
00:04:07,600 --> 00:04:08,720
Minäkö?
59
00:04:09,400 --> 00:04:11,920
Mitä voisin salata?
Olen kuin avoin kirja.
60
00:04:12,000 --> 00:04:13,360
Kuten vaimonikin.
61
00:04:13,440 --> 00:04:17,640
Sanoimme alusta asti,
että tulimme tänne päästäksemme yli -
62
00:04:17,720 --> 00:04:20,080
tyttäremme kuolemasta.
63
00:04:20,160 --> 00:04:21,240
Siinä kaikki.
64
00:04:50,000 --> 00:04:54,120
{\an8}VIIDES JAKSO:
MR. & MRS. POLAN
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,040
Hänen nimensä on Gina.
66
00:04:58,560 --> 00:04:59,840
Siitä on vuosi.
67
00:05:00,400 --> 00:05:04,280
{\an8}- Olen pahoillani.
- Mieheni ei antanut minun masentua.
68
00:05:04,360 --> 00:05:08,880
{\an8}Yritimme selvitä siitä yhdessä,
mutta tarvitsimme apua.
69
00:05:08,960 --> 00:05:12,800
{\an8}Päätitkö sinä
ottaa yhteyttä tohtori Marlow'hun?
70
00:05:13,360 --> 00:05:15,080
{\an8}Kuulin hänestä ystäviltäni.
71
00:05:15,920 --> 00:05:19,400
{\an8}Kuulin, että hän on kallis,
mutta raha ei ole ongelma.
72
00:05:21,080 --> 00:05:23,840
Kun aloitit hoidon…
73
00:05:23,920 --> 00:05:26,120
Anteeksi. Haittaako, jos et polta?
74
00:05:28,400 --> 00:05:29,760
Ei.
75
00:05:31,400 --> 00:05:32,760
Ei tietenkään.
76
00:05:32,840 --> 00:05:33,880
Mitä sanoitkaan?
77
00:05:34,840 --> 00:05:37,960
Koitko edistyneesi, kun aloitit hoidon?
78
00:05:39,000 --> 00:05:39,800
En.
79
00:05:41,200 --> 00:05:42,880
Mutta se oli odotettavissa.
80
00:05:44,280 --> 00:05:48,600
Tohtori Marlow teki selväksi,
että seremonia on tärkein.
81
00:06:02,480 --> 00:06:04,320
Katsokaa lasejanne.
82
00:06:06,680 --> 00:06:09,080
Arvostakaa viinienne väriä.
83
00:06:10,680 --> 00:06:14,640
Ne ovat samankaltaiset.
Mutta jos katsoo tarkkaan,
84
00:06:14,720 --> 00:06:18,920
sävy kertoo,
että kuningattaren viini on eloisampaa.
85
00:06:19,440 --> 00:06:20,760
Paljon nuorempaa.
86
00:06:25,080 --> 00:06:26,120
Ja nyt…
87
00:06:27,520 --> 00:06:29,080
Miltä se tuoksuu?
88
00:06:38,400 --> 00:06:40,880
Viiniltä. Halvalta viiniltä.
89
00:06:43,920 --> 00:06:45,040
Minun ei.
90
00:06:45,840 --> 00:06:49,200
Ne on kypsytetty samassa tynnyrissä.
91
00:06:50,320 --> 00:06:55,240
Kuninkaan viiniin käytettyä tynnyriä
käytettiin myös kuningattaren viiniin.
92
00:07:00,080 --> 00:07:01,520
Sulkekaa silmänne.
93
00:07:08,280 --> 00:07:09,320
Kiitos.
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
Sulje silmäsi.
95
00:07:16,080 --> 00:07:17,240
Mitä nyt?
96
00:07:18,040 --> 00:07:19,440
En luottanut häneen.
97
00:07:21,600 --> 00:07:25,160
Sinulla ei ollut menetettävää,
vaikket luottanut metodiin.
98
00:07:25,240 --> 00:07:30,240
Oli selvää, että hänen menetelmänsä
herätti asioita ihmisten sisällä.
99
00:07:30,320 --> 00:07:31,920
Siksihän sinä olit siellä.
100
00:07:33,040 --> 00:07:34,080
Ei.
101
00:07:35,200 --> 00:07:38,040
En halunnut nähdä vaimoni kärsivän.
102
00:07:39,440 --> 00:07:42,840
On eri asia,
että tohtori saa olon kurjaksi -
103
00:07:42,920 --> 00:07:46,160
kuin että siitä on hyötyä.
104
00:07:46,240 --> 00:07:48,000
Miksi sitten suostuit siihen?
105
00:07:50,640 --> 00:07:52,000
Oletko naimisissa?
106
00:07:53,800 --> 00:07:56,040
En tietenkään.
107
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Jos olisit, ymmärtäisit.
108
00:08:06,240 --> 00:08:07,320
Sinulle.
109
00:08:18,560 --> 00:08:19,960
Maistakaa viinejänne.
110
00:08:30,880 --> 00:08:34,240
Kun olen laskenut loppuun,
palatkaa aikaan,
111
00:08:34,320 --> 00:08:37,880
jolloin Ginan käytös alkoi muuttua.
112
00:08:38,480 --> 00:08:39,800
Kolme.
113
00:08:39,880 --> 00:08:41,080
Kaksi.
114
00:08:41,160 --> 00:08:42,160
Yksi.
115
00:08:43,680 --> 00:08:45,040
- Gina.
- Senkin ämmä!
116
00:08:45,120 --> 00:08:49,320
Ensin luulimme sitä murrosiäksi,
mutta hän vain haastoi meidät.
117
00:08:49,400 --> 00:08:50,440
Gina, älä…
118
00:08:50,520 --> 00:08:51,920
Rauhoitu.
119
00:08:53,800 --> 00:08:55,640
Hänestä tuli väkivaltainen.
120
00:08:55,720 --> 00:08:57,960
- Nyt riitti.
- Päästä irti!
121
00:08:58,040 --> 00:08:59,240
Gina, älä!
122
00:09:03,000 --> 00:09:05,120
En ollut nähnyt häntä sellaisena.
123
00:09:05,880 --> 00:09:09,760
Silloin päätitte
lähettää hänet Englantiin.
124
00:09:09,840 --> 00:09:10,960
Mistä tiedät?
125
00:09:12,640 --> 00:09:14,320
Kaikki löytyy raportista.
126
00:09:18,280 --> 00:09:22,080
Se kaikki oli meille liikaa.
Emme tienneet, mitä tehdä.
127
00:09:22,160 --> 00:09:24,640
Luulimme, että kuri
tekisi hänelle hyvää.
128
00:09:24,720 --> 00:09:27,720
Kävi ilmi, että se vain pahensi asioita.
129
00:09:28,920 --> 00:09:31,880
En tajunnut…
130
00:09:31,960 --> 00:09:35,520
Hän ei ollut valmis.
Vaadin, että hänet lähetetään jonnekin.
131
00:09:37,480 --> 00:09:39,840
Vaimoni ei halunnut sitä.
132
00:09:39,920 --> 00:09:45,760
Eikö sisäoppilaitos varoittanut,
että Ginan tila huononi?
133
00:09:45,840 --> 00:09:47,160
Ei. Älä tee noin.
134
00:09:47,680 --> 00:09:49,760
- Tiedän, mihin pyrit.
- Mihin pyrin?
135
00:09:52,960 --> 00:09:54,920
Ginan jälkeen -
136
00:09:56,280 --> 00:10:00,200
viha ja voimattomuus
saivat meidät syyttämään kaikkia.
137
00:10:00,280 --> 00:10:01,760
Kaikkia paitsi itseämme.
138
00:10:01,840 --> 00:10:04,760
Sisäoppilaitosta,
opettajia ja muita oppilaita.
139
00:10:04,840 --> 00:10:08,800
Se, onko tämä paskaterapia
ollut hyödyksi, on yksi asia.
140
00:10:09,720 --> 00:10:10,760
Vain yksi.
141
00:10:12,360 --> 00:10:14,160
Hyväksyä osani syyllisyydestä.
142
00:10:15,880 --> 00:10:18,200
En voi syyttää laitosta vain siksi,
143
00:10:18,280 --> 00:10:21,080
etteivät he tiedä,
mitä lapsen päässä liikkuu.
144
00:10:21,160 --> 00:10:24,800
Entä sinä?
Voiko sinut laittaa vastuuseen?
145
00:10:32,520 --> 00:10:36,480
Minun piti… Minun olisi pitänyt
tietää. En tiennyt hänestä mitään.
146
00:10:36,560 --> 00:10:39,280
Olisi pitänyt tajuta.
Olen hänen äitinsä.
147
00:10:40,120 --> 00:10:45,800
- Etkö kuullut tyttärestäsi?
- Tytöillä ei ole puhelimia eikä nettiä.
148
00:10:46,560 --> 00:10:50,960
- Pyysivätkö he, että ette ota yhteyttä?
- Ei. Saimme lähettää kirjeitä.
149
00:10:51,600 --> 00:10:52,760
- Kirjeitäkö?
- Niin.
150
00:10:52,840 --> 00:10:56,760
Koulun mielestä
teknologia haittasi kehitystä.
151
00:10:56,840 --> 00:10:58,800
Allekirjoitimme sopimuksen.
152
00:10:59,800 --> 00:11:01,920
Pidät minua varmaan kamalana äitinä.
153
00:11:02,520 --> 00:11:05,960
En. Ainoastaan epätoivoisena äitinä.
154
00:11:07,400 --> 00:11:09,640
Aistitko kirjeistä mitään outoa?
155
00:11:11,120 --> 00:11:14,160
Hän ei koskaan vastannut kirjeisiini.
156
00:11:15,560 --> 00:11:20,640
Halusin ajatella, että se johtui siitä,
että hän oli ystäviensä kanssa.
157
00:11:21,520 --> 00:11:25,080
Ei siitä,
että hän oli yhä vihainen asiasta.
158
00:11:25,920 --> 00:11:28,160
Etkö voinut käydä hänen luonaan?
159
00:11:28,240 --> 00:11:29,320
Kyllä.
160
00:11:29,880 --> 00:11:31,560
Kerran lukukaudessa.
161
00:11:33,000 --> 00:11:34,960
"Vanhempien päivänä".
162
00:11:38,800 --> 00:11:41,160
Silloin…
163
00:11:41,240 --> 00:11:43,120
…Gina tiesi tulostamme.
164
00:11:47,600 --> 00:11:48,760
Hän tiesi sen.
165
00:11:58,760 --> 00:12:00,800
Odotatko hänen näkemistään?
166
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Odotan.
167
00:12:06,120 --> 00:12:07,320
Mitä näette?
168
00:12:08,800 --> 00:12:10,120
Missä olette nyt?
169
00:12:10,200 --> 00:12:12,760
Olemme Ginan koulun käytävällä.
170
00:12:14,760 --> 00:12:16,960
- Hei.
- Menemme hänen huoneeseensa.
171
00:12:20,640 --> 00:12:21,800
Gina.
172
00:12:23,800 --> 00:12:24,960
Gina.
173
00:12:26,400 --> 00:12:27,480
Gina.
174
00:12:28,040 --> 00:12:28,920
Mikä hätänä?
175
00:12:30,560 --> 00:12:31,880
Ovi on lukossa.
176
00:12:32,880 --> 00:12:33,680
Gina.
177
00:12:34,240 --> 00:12:36,080
Ovi oli auki.
178
00:12:36,160 --> 00:12:37,880
Se on nytkin auki.
179
00:12:41,200 --> 00:12:42,920
Sinun pitää vain haluta sitä.
180
00:12:45,440 --> 00:12:46,560
En voi.
181
00:12:46,640 --> 00:12:48,080
Ei tarvitse pelätä.
182
00:12:48,160 --> 00:12:49,400
Avaa se.
183
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
En…
184
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
En vain voi.
185
00:12:54,440 --> 00:12:55,880
Etkö sinä tee mitään?
186
00:13:10,320 --> 00:13:12,160
Gina!
187
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
Gina, ei!
188
00:13:17,800 --> 00:13:19,760
Gina! Ei!
189
00:13:21,040 --> 00:13:21,960
Gina!
190
00:13:25,280 --> 00:13:28,520
Apua!
191
00:13:34,560 --> 00:13:36,600
Rakkaani…
192
00:13:41,080 --> 00:13:42,720
Tyttäreni tappoi itsensä.
193
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Ei.
194
00:14:10,920 --> 00:14:13,520
Sen muistaminen
oli varmasti tuskallista.
195
00:14:13,600 --> 00:14:16,720
Se ei ollut vain muisto.
Muistan tyttäreni joka päivä.
196
00:14:17,520 --> 00:14:19,720
Minun oli pakko elää se uudelleen.
197
00:14:19,800 --> 00:14:21,600
Eikö terapia tunnu julmalta?
198
00:14:23,680 --> 00:14:25,160
Se oli rankkaa.
199
00:14:27,080 --> 00:14:28,760
Mutta se oli tietoista.
200
00:14:28,840 --> 00:14:30,640
Kokemus oli varmasti vahva,
201
00:14:30,720 --> 00:14:34,080
kun heräsitte transsista
niin liikuttuneina.
202
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
En sanonut,
että me molemmat heräsimme.
203
00:14:38,120 --> 00:14:39,040
Se meni hyvin.
204
00:14:40,600 --> 00:14:44,160
Hengitä.
205
00:14:44,240 --> 00:14:45,440
Näin.
206
00:14:48,160 --> 00:14:49,920
Pärjäsit oikein hyvin.
207
00:14:54,760 --> 00:14:56,640
Miksei hän ole herännyt?
208
00:14:58,320 --> 00:15:00,200
Vain hyvin voimakas kipu -
209
00:15:01,200 --> 00:15:03,240
herättää tuollaisesta transsista.
210
00:15:09,280 --> 00:15:10,640
Hän huijasi minua!
211
00:15:11,760 --> 00:15:15,120
Kusipää tiesi, mitä tapahtuisi,
ja hän huijasi minua.
212
00:15:15,200 --> 00:15:18,920
Koitte saman asian
ja reagoitte eri tavalla.
213
00:15:19,000 --> 00:15:22,880
Vihjaatko, etten välitä
paskan vertaa tyttäreni itsemurhasta?
214
00:15:24,360 --> 00:15:27,360
Tohtori vihasi minua alusta asti.
215
00:15:27,440 --> 00:15:30,080
Hän halusi nöyryyttää minua
vaimoni edessä.
216
00:15:30,160 --> 00:15:33,200
Hän esitti herkkää ja myötätuntoista.
217
00:15:33,280 --> 00:15:35,040
Hän oli oikea paskiainen.
218
00:15:36,520 --> 00:15:40,440
Tällaiset lausunnot uhrista
eivät kuulosta hyvältä.
219
00:15:41,920 --> 00:15:43,040
En tehnyt sitä.
220
00:15:43,120 --> 00:15:46,320
En tappanut häntä.
Ihan sama, mitä ajattelet minusta.
221
00:15:48,320 --> 00:15:49,880
Mitä vaimosi ajattelee?
222
00:15:51,320 --> 00:15:53,720
Kaikki käsittelevät kuolemaa eri tavoin.
223
00:15:54,760 --> 00:15:57,320
Hän on aina ollut minua vahvempi.
224
00:15:57,400 --> 00:15:59,480
Mutta hän ei ole tunteeton.
225
00:16:01,360 --> 00:16:02,480
Ei tietenkään.
226
00:16:04,280 --> 00:16:06,640
Mitä herra Polanille tapahtui sitten?
227
00:16:09,640 --> 00:16:12,200
Tohtori ohjasi häntä
hänen prosessissaan.
228
00:16:13,880 --> 00:16:17,720
Haluan, että menet
hieman kauemmas menneisyyteen.
229
00:16:18,760 --> 00:16:21,360
- Ensimmäiseen avioliittoosi.
- Ei.
230
00:16:21,440 --> 00:16:24,080
Haluamme päästä yli
tyttäremme kuolemasta.
231
00:16:24,160 --> 00:16:25,840
Älä pakota häntä tähän.
232
00:16:26,760 --> 00:16:29,480
- Häntä vai sinua?
- En halua hänen kärsivän.
233
00:16:31,000 --> 00:16:33,720
Jotta pääsisitte yli
tyttärenne kuolemasta,
234
00:16:33,800 --> 00:16:38,520
sinun ja miehesi on päästävä samaan
määränpäähän mutta eri teitä pitkin.
235
00:16:38,600 --> 00:16:42,520
Hänen on tehtävä tämä matka uudelleen,
ja sinun on nähtävä se.
236
00:16:45,360 --> 00:16:46,560
Katso minua.
237
00:16:48,880 --> 00:16:51,760
Lupaan olla varovainen.
238
00:16:52,960 --> 00:16:56,280
Et odottanut tohtorin
muistuttavan ex-vaimostasi.
239
00:16:58,520 --> 00:16:59,560
En.
240
00:16:59,640 --> 00:17:03,960
Sinua ei haitannut, että hän
pääsi mieleesi ilman suostumusta.
241
00:17:04,040 --> 00:17:05,320
Kolme.
242
00:17:05,920 --> 00:17:06,920
Kaksi.
243
00:17:07,000 --> 00:17:08,040
Näin hänet taas.
244
00:17:09,040 --> 00:17:10,240
Näin hänet taas.
245
00:17:10,320 --> 00:17:11,120
Yksi.
246
00:17:12,120 --> 00:17:13,760
Olet jo hänen luonaan.
247
00:17:16,840 --> 00:17:18,160
Teresa.
248
00:17:20,960 --> 00:17:21,960
Rakkaani.
249
00:17:36,720 --> 00:17:38,360
Tuoksut appelsiininkukilta.
250
00:17:43,040 --> 00:17:44,280
Olet kaunis.
251
00:17:45,760 --> 00:17:48,120
Haluan viettää loppuelämäni kanssasi.
252
00:17:49,960 --> 00:17:51,400
Olet elämäni rakkaus.
253
00:17:51,480 --> 00:17:53,200
- Niinkö?
- Niin.
254
00:17:53,280 --> 00:17:54,080
Tuonne päin?
255
00:17:59,520 --> 00:18:00,720
Teresa.
256
00:18:04,960 --> 00:18:06,240
Teresa, kyllä.
257
00:18:08,240 --> 00:18:10,520
Tapasimme hyvin nuorina.
258
00:18:10,600 --> 00:18:14,680
Mutta heti kun näin hänet, tiesin,
että hän oli elämäni rakkaus.
259
00:18:14,760 --> 00:18:17,120
Halusin olla koko ajan
hänen kanssaan,
260
00:18:17,200 --> 00:18:19,960
mennä naimisiin, perustaa perheen…
261
00:18:20,040 --> 00:18:20,840
Ja teit sen.
262
00:18:24,600 --> 00:18:26,040
Perustit perheen.
263
00:18:26,120 --> 00:18:30,120
Lääkärin tietojen mukaan
sinulla oli tytär.
264
00:18:36,720 --> 00:18:38,040
Ensimmäinen tyttäresi.
265
00:18:38,600 --> 00:18:39,680
Hän on kuin sinä.
266
00:18:40,480 --> 00:18:42,040
Nimeämme hänet mukaasi.
267
00:18:43,160 --> 00:18:44,280
Tyttäresi Teresa.
268
00:18:45,080 --> 00:18:47,600
- Aivan kuin äitinsä.
- Lopeta.
269
00:18:47,680 --> 00:18:51,440
Meidän täytyy tehdä tämä.
Luota minuun. Kaikki järjestyy.
270
00:18:52,640 --> 00:18:55,440
Mitä nyt tapahtuu?
271
00:18:56,480 --> 00:18:58,280
Näen sen.
272
00:19:00,160 --> 00:19:02,120
- Isä.
- Olemme onnellisia.
273
00:19:03,520 --> 00:19:05,840
En voinut elää ilman häntä.
274
00:19:08,560 --> 00:19:10,840
Kahdeksantoista ihanaa vuotta.
275
00:19:12,720 --> 00:19:16,080
En uskonut, että kukaan voisi
olla onnellinen niin kauan.
276
00:19:16,920 --> 00:19:18,280
Mitä sitten tapahtui?
277
00:19:18,360 --> 00:19:22,960
Sitten tohtori vei minut päivään,
jolloin maailmani romahti.
278
00:19:24,160 --> 00:19:29,280
Hän oli voinut huonosti jo jonkin aikaa,
mutta emme ajatelleet sitä sen enempää.
279
00:19:29,360 --> 00:19:30,160
Kyllä olen.
280
00:19:31,320 --> 00:19:34,680
Kunnes saimme testitulokset.
281
00:19:37,080 --> 00:19:38,880
Haimasyöpä.
282
00:19:42,440 --> 00:19:44,000
Me taistelemme…
283
00:19:46,680 --> 00:19:47,880
Me taistelemme.
284
00:19:47,960 --> 00:19:49,200
Olemme jo nähneet…
285
00:19:49,280 --> 00:19:52,600
Palkkasin parhaat spesialistit
hoitamaan häntä kotona.
286
00:19:53,480 --> 00:19:56,200
Hoito oli aggressiivinen.
287
00:19:57,640 --> 00:20:00,960
Oli huonoja ja kamalia päiviä.
288
00:20:03,240 --> 00:20:04,320
Tule tänne, kulta.
289
00:20:04,880 --> 00:20:07,200
Mutta oli myös hyviä päiviä.
290
00:20:12,520 --> 00:20:16,800
Tiedätkö haimasyöpäpotilaiden
selviytymisprosentin?
291
00:20:18,280 --> 00:20:20,200
Yksitoista prosenttia.
292
00:20:23,000 --> 00:20:24,120
Voi luoja…
293
00:20:24,760 --> 00:20:27,040
Me pidimme luvusta kiinni.
294
00:20:27,760 --> 00:20:30,720
Siitä tuli talismaanimme.
295
00:20:33,320 --> 00:20:36,360
Mutta hän kuului
jäljellä olevaan 89 prosenttiin.
296
00:20:44,840 --> 00:20:48,880
Rakas.
Tuoksut appelsiininkukilta.
297
00:20:51,480 --> 00:20:53,720
En halua elää ilman sinua.
298
00:20:56,720 --> 00:20:57,880
Älä lähde.
299
00:21:01,560 --> 00:21:02,880
Hän jaksoi kuukauden.
300
00:21:23,760 --> 00:21:26,640
Ei! Älä jätä minua yksin.
301
00:21:38,680 --> 00:21:39,640
Lopeta.
302
00:21:39,720 --> 00:21:42,120
Ole kiltti ja lopeta. Miksi teet tämän?
303
00:21:46,560 --> 00:21:47,760
Voit palata.
304
00:21:56,040 --> 00:21:57,080
Oletko kunnossa?
305
00:21:58,040 --> 00:21:59,120
Mitä tapahtui?
306
00:22:11,720 --> 00:22:13,640
Mitä sitten tapahtui?
307
00:22:14,400 --> 00:22:15,240
Se oli siinä.
308
00:22:15,320 --> 00:22:20,120
Sitten tohtori alkoi hoitaa
jihadistilääkäriä ja rajatilaläskiä.
309
00:22:20,200 --> 00:22:22,480
Voin kertoa, mitä siitä seurasi.
310
00:22:22,560 --> 00:22:24,080
Ei tarvitse.
311
00:22:26,000 --> 00:22:29,640
Hyvä on.
Jos et tarvitse minulta muuta…
312
00:22:30,120 --> 00:22:31,320
En ole vielä valmis.
313
00:22:47,040 --> 00:22:49,360
- Entä analyysi?
- Mikä analyysi?
314
00:22:49,440 --> 00:22:53,960
Tämän mukaan ennen seremoniaa -
315
00:22:54,040 --> 00:22:55,520
tehtiin -
316
00:22:57,480 --> 00:22:59,160
geenitestejä.
317
00:23:00,120 --> 00:23:01,160
Kyllä.
318
00:23:01,720 --> 00:23:03,120
Olet oikeassa.
319
00:23:03,200 --> 00:23:08,120
He arvioivat mielisairaustaipumuksiamme,
mutta kaikki meni hyvin.
320
00:23:12,200 --> 00:23:14,760
Ehkä viitteitä mielisairaudesta
ei ollut,
321
00:23:14,840 --> 00:23:16,960
mutta he löysivät…
322
00:23:18,680 --> 00:23:19,640
…jotain muuta.
323
00:23:26,240 --> 00:23:28,480
Rouva Polan ei ole vain vaimosi.
324
00:23:32,280 --> 00:23:33,720
Hän on myös tyttäresi.
325
00:23:39,240 --> 00:23:40,520
Yllätys.
326
00:23:43,400 --> 00:23:45,200
Se ei ole sitä, mitä luulet.
327
00:23:45,280 --> 00:23:47,520
- Ei toki.
- En koskenut häneen lapsena.
328
00:23:47,600 --> 00:23:49,560
Aikuisena hän sai itse päättää.
329
00:23:49,640 --> 00:23:52,480
- Hän on tyttäresi.
- Et voi tuomita minua!
330
00:23:52,560 --> 00:23:55,320
En tuomitsekaan.
Mutta tuomari tekee niin.
331
00:23:55,400 --> 00:23:59,360
Isän ja tyttären välinen avioliitto
on jostain syystä laiton.
332
00:24:01,160 --> 00:24:03,680
Miten tämä liittyy tohtorin kuolemaan?
333
00:24:03,760 --> 00:24:05,680
Tohtori tiesi asiasta.
334
00:24:07,400 --> 00:24:09,160
Luulit, että hän tiesi.
335
00:24:12,040 --> 00:24:14,640
Lupaan olla varovainen.
336
00:24:15,200 --> 00:24:19,760
Ihmiset tappaisivat sen takia,
ettei tällainen paljastuisi.
337
00:24:19,840 --> 00:24:22,200
- En ole tappanut ketään.
- Ehkä sinä et.
338
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Voitko sanoa samaa miehestäsi?
339
00:24:26,160 --> 00:24:30,000
Vaikka tohtori tietäisi,
hän ei voisi sanoa mitään.
340
00:24:30,600 --> 00:24:34,240
Salassapitovelvollisuus ei koske
hyväksikäyttötapauksia.
341
00:24:34,320 --> 00:24:35,880
En ole hyväksikäyttäjä!
342
00:24:35,960 --> 00:24:39,360
Jos psykoanalyytikko on varma
hyväksikäytöstä,
343
00:24:39,440 --> 00:24:42,240
hänellä on velvollisuus ilmoittaa siitä.
344
00:24:42,320 --> 00:24:44,320
Ketään ei käytetty hyväksi!
345
00:24:50,840 --> 00:24:52,120
Rakastan häntä.
346
00:24:55,640 --> 00:24:57,240
Älä katso minua noin.
347
00:24:57,320 --> 00:24:58,840
- Miten?
- Säälit minua.
348
00:24:58,920 --> 00:24:59,840
- En.
- Säälitpä.
349
00:25:00,840 --> 00:25:03,960
Sääli on osoitus halveksunnasta.
350
00:25:05,120 --> 00:25:08,560
En halveksi sinua.
Itse asiassa pidän sinua…
351
00:25:08,640 --> 00:25:10,800
En välitä siitä, mitä ajattelet.
352
00:25:13,080 --> 00:25:15,800
Halusin hänen katsovan minua
niin kuin äitiä.
353
00:25:16,640 --> 00:25:18,000
- Isä, isä…
- Vihasin häntä,
354
00:25:18,080 --> 00:25:20,800
koska hän ei tajunnut,
miten tarvitsen isääni.
355
00:25:22,000 --> 00:25:25,120
Kun äiti astui huoneeseen,
katosin isäni vuoksi.
356
00:25:25,200 --> 00:25:29,120
Hän oli ainoa asia, joka tuhosi minua
enemmän kuin isäni.
357
00:25:29,200 --> 00:25:31,560
Kun äitini kuoli, minä…
358
00:25:31,640 --> 00:25:33,760
- Tunsin oloni…
- Syylliseksikö?
359
00:25:33,840 --> 00:25:35,040
Vapaaksi.
360
00:25:38,600 --> 00:25:40,160
Sille on olemassa selitys.
361
00:25:40,240 --> 00:25:44,760
Raportin mukaan tohtori uskoi,
että kärsit Elektra-kompleksista.
362
00:25:47,000 --> 00:25:49,560
Muuttaako nimi tunteitani?
363
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
Silloin…
364
00:25:54,880 --> 00:25:56,640
…suhteesi isääsi…
365
00:25:57,680 --> 00:25:58,760
…muuttui.
366
00:26:00,760 --> 00:26:02,920
Isä masentui, kun äiti kuoli.
367
00:26:03,520 --> 00:26:05,600
Hän lukittautui kotiin vuodeksi.
368
00:26:07,520 --> 00:26:09,320
Hän oli ennen täynnä energiaa,
369
00:26:09,400 --> 00:26:13,000
elämää ja kunnianhimoa,
mutta äidin kuoltua hän synkistyi.
370
00:26:13,680 --> 00:26:15,920
En kestänyt nähdä häntä sellaisena.
371
00:26:18,240 --> 00:26:20,000
Tarvitsin hänen rakkauttaan.
372
00:26:20,800 --> 00:26:24,640
Kaipasin kuollakseni hänen rakkauttaan
ja lojaaliuttaan äidilleni.
373
00:26:27,200 --> 00:26:28,880
En tiennyt, mitä tein.
374
00:26:30,200 --> 00:26:32,960
Mutta hänen kauttaan
kärsimyksemme päättyivät.
375
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
Hän hymyili taas.
376
00:26:38,400 --> 00:26:40,520
Tunsin olevani ensi kertaa elossa.
377
00:26:41,760 --> 00:26:44,720
Sain sen, mitä olin aina halunnut:
hänen huomionsa.
378
00:26:46,360 --> 00:26:47,480
Rakastin sitä.
379
00:26:53,600 --> 00:26:56,440
Ihailit isääsi.
Hän käytti sitä hyväkseen.
380
00:26:59,400 --> 00:27:01,080
Minua ei käytetty hyväksi.
381
00:27:01,560 --> 00:27:04,480
Hän tarvitsi minua, ja minä häntä.
382
00:27:05,840 --> 00:27:07,320
Olin murtunut.
383
00:27:09,080 --> 00:27:09,920
Masentunut.
384
00:27:10,600 --> 00:27:11,640
Hän pelasti minut.
385
00:27:11,720 --> 00:27:16,120
Viettelit oman tyttäresi täyttääksesi
vaimosi kuoleman jättämän tyhjiön.
386
00:27:16,200 --> 00:27:19,720
Hän on vaimoni.
Ja hän on onnellinen siitä.
387
00:27:20,720 --> 00:27:22,000
Sanoiko hän muuta?
388
00:27:22,080 --> 00:27:25,040
Sanoiko hän olevansa onneton?
Ei. Tiedätkö miksi?
389
00:27:26,840 --> 00:27:31,520
- Koska olemme rakastuneita.
- Hän on tyttäresi. Sait hänet raskaaksi.
390
00:27:33,120 --> 00:27:34,360
Onko sinulla lapsia?
391
00:27:38,480 --> 00:27:41,240
Äitiys on parasta,
mitä minulle on tapahtunut.
392
00:27:42,040 --> 00:27:44,720
Toisin kuin ensimmäinen vaimosi,
393
00:27:44,800 --> 00:27:48,800
hän vuodatti rakkautensa Ginaan,
etkä kestänyt sitä.
394
00:27:48,880 --> 00:27:49,960
Mitä vihjaat?
395
00:27:50,720 --> 00:27:52,520
Rakastin tytärtäni.
396
00:27:52,600 --> 00:27:55,440
Jumaloin Ginaa.
Uskallakin vihjata muuta.
397
00:27:55,520 --> 00:27:59,160
Miltä Ginasta tuntui?
Ginan rakkaus oli erilaista, eikö totta?
398
00:27:59,240 --> 00:28:02,920
Hän ei ihaillut sinua.
Gina rakasti äitiä enemmän.
399
00:28:10,480 --> 00:28:12,040
Herra Polan.
400
00:28:14,800 --> 00:28:16,840
Tutkimusten mukaan -
401
00:28:16,920 --> 00:28:20,880
insestistä syntyneille lapsille
kehittyy mielenterveysongelmia.
402
00:28:21,960 --> 00:28:23,800
Gina oli normaali lapsi.
403
00:28:24,840 --> 00:28:26,640
Vähän huonokäytöksinen vain.
404
00:28:26,720 --> 00:28:29,000
Hänellä ei ollut mielenterveysongelmia.
405
00:28:29,080 --> 00:28:33,720
Hän vain sai tietää kaikesta,
eikä voinut hyväksyä sitä.
406
00:28:35,440 --> 00:28:38,360
Kuulemme, miten äidit
rakastavat lapsiaan ehdoitta,
407
00:28:38,440 --> 00:28:41,240
mutta emme,
miten lapset rakastavat äitejään.
408
00:28:41,320 --> 00:28:42,520
Senkin paskiainen!
409
00:28:42,600 --> 00:28:43,920
Gina!
410
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Senkin ämmä!
411
00:28:47,080 --> 00:28:49,160
- Gina.
- Älä koske minuun.
412
00:28:49,240 --> 00:28:51,000
Rauhoitu.
413
00:28:51,080 --> 00:28:52,600
- Älä.
- Rauhoitu! Ei!
414
00:28:52,680 --> 00:28:54,800
- Päästä irti!
- Nyt riittää.
415
00:28:54,880 --> 00:28:57,680
- Rauhoitu nyt.
- Anna hänen olla, ole kiltti.
416
00:28:57,760 --> 00:29:00,080
Päästä hänet.
417
00:29:00,160 --> 00:29:02,960
Älä koske minuun! Miksi?
418
00:29:03,040 --> 00:29:06,600
- Olen pahoillani!
- Älä koske minuun!
419
00:29:06,680 --> 00:29:09,520
Anteeksi!
420
00:29:09,600 --> 00:29:11,120
Olisin voinut valehdella.
421
00:29:11,200 --> 00:29:14,600
Luulin, että ainoa ihminen,
joka rakastaisi minua…
422
00:29:15,480 --> 00:29:16,800
Tule tänne, kulta.
423
00:29:17,520 --> 00:29:19,880
Hän on kuin sinä.
Nimeämme hänet mukaasi.
424
00:29:28,480 --> 00:29:31,200
Hankkiuduit hänestä eroon
ja lähetit hänet pois.
425
00:29:31,280 --> 00:29:33,480
Ei se mennyt niin.
426
00:29:34,360 --> 00:29:38,640
Meistä oli hyvä idea
lähettää hänet pois ja ottaa etäisyyttä.
427
00:29:38,720 --> 00:29:40,440
Elämä jatkui.
428
00:29:40,960 --> 00:29:46,160
Ilman, että muistutimme häntä aina…
429
00:29:46,240 --> 00:29:47,440
Riittää.
430
00:29:51,000 --> 00:29:52,600
Vastaat tästä oikeudessa.
431
00:29:58,320 --> 00:30:01,720
Naiset eivät tajua heti
tulleensa hyväksikäytetyiksi.
432
00:30:06,040 --> 00:30:07,280
Teresa.
433
00:30:08,520 --> 00:30:09,800
Voin auttaa sinua.
434
00:30:10,920 --> 00:30:12,400
Rakastan miestäni.
435
00:30:15,400 --> 00:30:18,400
Entä jos miehesi tiesi,
mitä koulussa tapahtui?
436
00:30:20,520 --> 00:30:21,640
Anteeksi mitä?
437
00:30:31,800 --> 00:30:34,240
Tämä oli
miehenne lääkärin raportissa.
438
00:30:38,920 --> 00:30:41,680
Viestiketju
herra Polanin ja koulun välillä.
439
00:30:41,760 --> 00:30:43,800
Niissä lukee, että tyttärenne…
440
00:30:45,680 --> 00:30:47,320
Tyttärenne ei voinut hyvin.
441
00:30:49,120 --> 00:30:50,760
Vakava masennus.
442
00:30:50,840 --> 00:30:53,680
Koulupsykologi
oli hoitanut häntä kuukausia,
443
00:30:53,760 --> 00:30:55,840
mutta Ginan tila ei parantunut.
444
00:30:55,920 --> 00:30:57,280
Mieheni ei tiennyt.
445
00:30:57,360 --> 00:30:59,200
Rehtori pyysi miestänne -
446
00:30:59,280 --> 00:31:01,160
- hakemaan Ginan pois.
- Ei.
447
00:31:01,240 --> 00:31:03,040
- Hoitamaan häntä kotona.
- Ei.
448
00:31:03,120 --> 00:31:04,360
Ole kiltti.
449
00:31:05,040 --> 00:31:06,520
Lue hänen vastauksensa.
450
00:31:17,200 --> 00:31:19,960
"Gina on vaikeassa iässä.
Hän kasvaa siitä yli."
451
00:31:20,040 --> 00:31:23,240
Hän pyysi,
että kirjeenvaihtonne salataan.
452
00:31:23,320 --> 00:31:27,320
Hän tarjosi lahjoitusta,
jotta asia jäisi heidän välisekseen.
453
00:31:27,400 --> 00:31:28,640
Gina.
454
00:31:29,920 --> 00:31:31,200
Gina.
455
00:31:46,640 --> 00:31:49,520
- Kusipää!
- Anna minun…
456
00:31:49,600 --> 00:31:55,280
Saatanan kusipää!
457
00:31:55,360 --> 00:31:56,840
Päästä irti hänestä.
458
00:31:56,920 --> 00:31:59,800
Senkin paskiainen!
459
00:31:59,880 --> 00:32:02,480
- Irti hänestä.
- Senkin paskiainen!
460
00:32:02,560 --> 00:32:03,880
Nyt riittää.
461
00:32:29,160 --> 00:32:32,760
Suomennos: Emilia Hietala
461
00:32:33,305 --> 00:33:33,316
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org