"Matices" Fariba

ID13182401
Movie Name"Matices" Fariba
Release Name Matices.S01E06.720p.WEB.Spanish.H264-JFF
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33044925
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:11,720 Sarjassa käsitellään mielisairauksia, traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia. 2 00:00:11,800 --> 00:00:12,960 Ei suositella herkille. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:38,200 --> 00:00:41,640 Cecilio Rodríguez, sormenjälkesi ovat tikarissa. 5 00:00:41,720 --> 00:00:44,040 En tappanut ketään. Meidät huumattiin. 6 00:00:44,120 --> 00:00:47,360 Lääkäri olisi voinut panna nukutusainetta viiniimme. 7 00:00:47,440 --> 00:00:51,000 - Kuka puukottaisi häntä paremmin? - Siinä on kaikkien sormenjäljet. 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,320 Yllätys! 9 00:00:52,400 --> 00:00:56,040 Luuletko, että jonotimme puukottamaan tohtoria? 10 00:00:56,120 --> 00:00:57,960 Tiedän, kuka koski siihen. 11 00:00:58,040 --> 00:01:02,200 Otin sen, mutta se ei ole sitä, miltä näyttää. En ole murhaaja! 12 00:01:02,280 --> 00:01:05,640 - Mitä salaat? - Olen kuin avoin kirja. Kuten vaimoni. 13 00:01:05,720 --> 00:01:08,040 He ovat pahimpia. Hän esittää kilttiä, mutta… 14 00:01:08,120 --> 00:01:10,600 - En tappanut ketään. - Entä miehesi? 15 00:01:10,680 --> 00:01:13,720 En tappanut häntä. Ihan sama, mitä ajattelet. 16 00:01:30,600 --> 00:01:31,760 Analysoidaanko se? 17 00:01:34,840 --> 00:01:37,880 Montako ihmistä täällä oli viimeisinä tunteina? 18 00:01:37,960 --> 00:01:39,320 Työntekijöitä. 19 00:01:39,960 --> 00:01:41,440 Potilaita. 20 00:01:41,520 --> 00:01:42,800 Kumppaneitamme. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,720 Mitä haluat? 22 00:01:47,800 --> 00:01:50,400 Turvakameroita tutkitaan yhä, mutta… 23 00:01:51,040 --> 00:01:54,000 Kaikki kamerat sammutettiin kello 18.07. 24 00:01:54,080 --> 00:01:56,400 Heti tohtori Marlow'n lähdettyä. 25 00:01:59,320 --> 00:02:02,720 Ratkaisu on jonkun epäillyn käsissä. 26 00:02:06,800 --> 00:02:08,640 Pitää vain osata etsiä. 27 00:02:43,600 --> 00:02:47,200 {\an8}KUUDES JAKSO: FARIBA 28 00:02:48,640 --> 00:02:50,640 Voisitko olla varovainen, kiitos? 29 00:02:50,720 --> 00:02:52,920 Älä valita. Olit onnekas. 30 00:02:53,000 --> 00:02:55,320 {\an8}Pari senttiä oikealle, ja olisit kuollut. 31 00:02:55,400 --> 00:02:58,280 {\an8}Olisit pitänyt siitä, vai mitä? 32 00:02:58,360 --> 00:03:01,560 {\an8}- Tuskin kukaan kaipaisi sinua. - Sinua kaivattaisiin. 33 00:03:17,680 --> 00:03:19,280 Miten potilas voi? 34 00:03:19,360 --> 00:03:20,600 Hän selviää. 35 00:03:23,000 --> 00:03:23,960 Entä vaimo? 36 00:03:24,040 --> 00:03:26,480 Lepää huoneessaan. 37 00:03:27,440 --> 00:03:29,640 Häntä syytetään pahoinpitelystä. 38 00:03:32,840 --> 00:03:36,960 Kun ihmisiä syytetään murhasta, he menettävät malttinsa. 39 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 Toisaalta sinä vaikutat rauhalliselta. 40 00:03:42,200 --> 00:03:45,960 Olen arabinainen ja kirurgi. Minua on syytetty monista asioista. 41 00:03:48,920 --> 00:03:50,040 Ole kiltti. 42 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 Kysyn vain pari kysymystä. Tämä ei ole virallista. 43 00:03:56,200 --> 00:03:58,120 Sinulla ei ole syytä huoleen. 44 00:03:58,200 --> 00:04:00,680 - Voinko sitten lähteä? - Totta kai. 45 00:04:00,760 --> 00:04:04,520 Raportissa lukee, ettet tehnyt yhteistyötä viranomaisten kanssa. 46 00:04:06,200 --> 00:04:08,040 Onko sinulla jotain salattavaa? 47 00:04:18,160 --> 00:04:22,160 Kiitos yhteistyöstä, rouva Sayyid. 48 00:04:22,240 --> 00:04:24,680 - Lausuinko sen oikein? - Et. 49 00:04:25,760 --> 00:04:27,120 Neiti. 50 00:04:27,680 --> 00:04:29,000 En ole naimisissa. 51 00:04:30,560 --> 00:04:32,680 Tarkkuus on episteeminen arvo. 52 00:04:33,200 --> 00:04:35,880 Sitä pitäisi arvostaa etenkin teidän alallanne. 53 00:04:36,400 --> 00:04:39,400 Voidaanko sanoa, että olit skeptisin potilas - 54 00:04:39,480 --> 00:04:41,120 tohtorin menetelmän suhteen? 55 00:04:41,200 --> 00:04:44,960 Tieteellisiä todisteita menetelmän tueksi ei tietenkään ole. 56 00:04:45,680 --> 00:04:47,160 Miksi muutit mielesi? 57 00:04:55,880 --> 00:04:57,720 Minun piti palata töihin. 58 00:04:58,480 --> 00:05:01,360 Jos hän parani niin nopeasti, minun piti yrittää. 59 00:05:04,240 --> 00:05:08,760 Kirurgina Madridin sairaalassa, eikö niin? 60 00:05:10,360 --> 00:05:11,400 Kyllä. 61 00:05:12,040 --> 00:05:17,880 Viime vuonna leikkaussalissanne kuoli potilas… 62 00:05:17,960 --> 00:05:19,000 Kolme. 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,800 María Serrano, Luis Armendariz ja Ricardo Castillo. 64 00:05:23,880 --> 00:05:25,400 Muistan kaikkien nimet. 65 00:05:25,480 --> 00:05:28,720 Ei kukaan heistä. Tarkoitan edellistä, joka kuoli. 66 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Hän ei kuollut leikkaussalissa. 67 00:05:36,480 --> 00:05:40,240 Mutta hänen kuolemansa jälkeen et ole enää leikannut. 68 00:05:40,960 --> 00:05:42,120 Käsi tärisee. 69 00:05:43,640 --> 00:05:48,000 Luulin sitä fyysiseksi ongelmaksi, mutta kokeista ei löytynyt mitään. 70 00:05:48,080 --> 00:05:50,400 - Se ei ollut fyysistä. - Sanoin samaa. 71 00:05:50,880 --> 00:05:52,640 Siksi aloitin hoidon. 72 00:05:53,480 --> 00:05:56,960 Muuten en voisi palata leikkaussaliin, ja kyse on elämästäni. 73 00:06:00,680 --> 00:06:04,400 Näit, miten tohtori hoiti useita potilaita. 74 00:06:06,680 --> 00:06:07,600 Kolme. 75 00:06:08,320 --> 00:06:09,400 Kaksi. 76 00:06:10,040 --> 00:06:10,840 Yksi. 77 00:06:14,440 --> 00:06:18,440 Hengitä rauhallisesti. Sinun pitää jatkaa muistamista. 78 00:06:18,520 --> 00:06:19,320 En voi. 79 00:06:19,400 --> 00:06:20,760 Ei, ei, ei! 80 00:06:20,840 --> 00:06:23,320 Pystyt siihen. Vielä yksi askel. 81 00:06:27,200 --> 00:06:28,280 Juuri noin. 82 00:06:35,480 --> 00:06:38,480 Etkö uskonut hetkeäkään, että se toimisi? 83 00:06:39,640 --> 00:06:41,120 Olin aika skeptinen. 84 00:06:56,320 --> 00:06:58,440 Hän pyysi minua sulkemaan silmäni - 85 00:06:58,520 --> 00:07:01,920 ja palaamaan päivään, jolloin kaikki alkoi mennä pieleen. 86 00:07:02,720 --> 00:07:06,840 Haluan, että palaat siihen, kun kaikki alkoi. 87 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 Kolme. 88 00:07:12,920 --> 00:07:13,880 Kaksi. 89 00:07:15,920 --> 00:07:16,880 Yksi. 90 00:07:30,960 --> 00:07:34,800 Yhtäkkiä olin taas 13-vuotias. 91 00:07:44,680 --> 00:07:47,040 Fariba! 92 00:09:04,080 --> 00:09:05,360 Mitä tapahtuu? 93 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 Isäni lupasi minut sille miehelle. 94 00:09:13,240 --> 00:09:17,000 Äitini sai tietää siitä sillä hetkellä. Kuten minäkin. 95 00:09:20,640 --> 00:09:23,000 Järjestetty avioliitto. 96 00:09:23,080 --> 00:09:26,760 Se on kiertoilmaus, jota käytetään, kun mies myy tyttärensä. 97 00:09:28,280 --> 00:09:31,200 Joskus naisen tahto on hyvin vähäarvoinen. 98 00:09:32,200 --> 00:09:33,880 Tai ei minkään arvoinen. 99 00:09:35,240 --> 00:09:37,200 Äitisi oli eri mieltä. 100 00:09:39,440 --> 00:09:43,080 En tiedä, miten, mutta hän järjesti pakoni parissa tunnissa. 101 00:09:58,800 --> 00:10:01,800 Lähdit Ranskaan enosi kanssa. 102 00:10:04,000 --> 00:10:06,440 Äitini perhe vihasi isääni. 103 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Olin turvassa heidän kanssaan. 104 00:10:11,720 --> 00:10:15,160 Heillä ei ollut paljon, mutta he tekivät voitavansa. 105 00:10:15,240 --> 00:10:19,360 Kävit koulut loppuun ja asuit siellä, kunnes valmistuit. 106 00:10:19,440 --> 00:10:21,280 Täysin äitini ansiosta. 107 00:10:23,040 --> 00:10:24,880 Otitko häneen taas yhteyttä? 108 00:10:27,040 --> 00:10:30,000 Sinä päivänä, kun sain paikan lääkiksestä. 109 00:10:30,080 --> 00:10:31,760 Äiti! 110 00:10:34,960 --> 00:10:38,600 Mutta hän pyysi, ettet tekisi sitä. 111 00:10:38,680 --> 00:10:43,280 Niin. Sanoin, että hänen ansiostaan toteuttaisin unelmani kirurgina. 112 00:10:43,360 --> 00:10:44,960 - Soititko hänelle? - En. 113 00:10:45,040 --> 00:10:48,480 Kirjoitin kirjeen ystävälle, jotta isä ei saisi tietää. 114 00:10:50,120 --> 00:10:52,000 En odottanut hänen vastaavan. 115 00:10:53,080 --> 00:10:55,200 Mutta valitettavasti hän vastasi. 116 00:11:12,640 --> 00:11:14,280 Mitä kirjeessä luki? 117 00:11:42,440 --> 00:11:43,760 Älä pelkää. 118 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 Ne ovat vain sanoja. 119 00:11:55,160 --> 00:11:57,920 "Äitisi on kuollut…" 120 00:12:14,840 --> 00:12:16,120 Äiti! 121 00:12:17,480 --> 00:12:20,400 Isä sai tietää, että hän auttoi minua pakenemaan. 122 00:12:28,520 --> 00:12:31,000 Hän hakkasi äidin kuoliaaksi samana iltana. 123 00:12:37,560 --> 00:12:40,280 Olen pahoillani. Olen todella pahoillani. 124 00:12:42,560 --> 00:12:44,640 Sinäkin olet menettänyt jonkun. 125 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 Ei. Siitä on jo kauan. 126 00:12:59,760 --> 00:13:00,920 Toisessa elämässä. 127 00:13:02,760 --> 00:13:05,880 On vain yksi elämä, eikä menneisyyttä voi paeta. 128 00:13:08,920 --> 00:13:11,720 Sanot noin sen takia, mitä seuraavaksi tapahtui. 129 00:13:13,160 --> 00:13:14,360 Mitä tarkoitat? 130 00:13:14,440 --> 00:13:19,720 Kärsimääsi pahoinpitelyä. Se lukee raportissa. 131 00:13:20,800 --> 00:13:25,560 En usko, että lääkäri pakotti sinut elämään sen ajan uudelleen. 132 00:13:30,680 --> 00:13:35,680 Vie minut nyt kujalle kaksi kuukautta myöhemmin. 133 00:13:35,760 --> 00:13:36,880 Mille kujalle? 134 00:13:38,440 --> 00:13:40,880 Tiedät hyvin, mihin kujaan viittaan. 135 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 Vie minut sinne. Nyt. 136 00:14:09,080 --> 00:14:11,160 Mitä tapahtuu, tohtori? 137 00:14:12,840 --> 00:14:13,760 Hän löysi minut. 138 00:14:13,840 --> 00:14:14,840 Iltaa, Fariba. 139 00:14:17,280 --> 00:14:18,520 Mitä hän haluaa? 140 00:14:20,440 --> 00:14:22,400 Hän haluaa viedä minut takaisin. 141 00:14:25,120 --> 00:14:27,040 Pakenetko tällä kertaa? 142 00:14:51,040 --> 00:14:52,840 Päästikö hän sinut menemään? 143 00:15:15,640 --> 00:15:16,880 Hei! 144 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Mitä helvettiä sinä teet? 145 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 Kätesi tärisi. 146 00:15:52,600 --> 00:15:54,040 Älä koske minuun enää. 147 00:15:55,720 --> 00:15:57,240 Olet oikeassa, anteeksi. 148 00:15:58,520 --> 00:15:59,720 Se ei toistu. 149 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 Luuletko yhä, etten voi auttaa? 150 00:16:24,200 --> 00:16:25,520 Luota minuun. 151 00:16:32,280 --> 00:16:34,920 - Ilmoititko Nasirin hyökkäyksestä? - Totta kai. 152 00:16:36,120 --> 00:16:39,400 Hänen on täytynyt paeta maasta, koska häntä ei löydetty. 153 00:16:40,120 --> 00:16:41,920 Sinäkin pakenit. 154 00:16:43,240 --> 00:16:46,440 Hän tiesi, missä asun. Mitä muuta olisin voinut tehdä? 155 00:16:48,680 --> 00:16:50,280 Silloin saavuit Espanjaan. 156 00:16:53,520 --> 00:16:56,200 Se oli nopein tie pois. Minua ei tunnettu. 157 00:16:56,280 --> 00:16:59,800 Tuntematta ketään tai osaamatta edes kieltä - 158 00:16:59,880 --> 00:17:02,560 menit lääketieteelliseen vuotta myöhemmin. 159 00:17:04,120 --> 00:17:05,200 Aivan. 160 00:17:05,720 --> 00:17:07,800 Älä luule, että se oli helppoa. 161 00:17:09,240 --> 00:17:12,600 "Emme vuokraa asuntoja terroristeille." 162 00:17:12,680 --> 00:17:14,640 Se oli mukavinta, mitä kuulin. 163 00:17:18,600 --> 00:17:20,880 Asunto on tässä. 164 00:17:22,400 --> 00:17:25,600 Vaikka joku on aina valmis käyttämään sitä hyväkseen. 165 00:17:25,680 --> 00:17:27,160 Kaikki haluavat sen. 166 00:17:28,160 --> 00:17:29,760 Eikö olekin hieno näköala? 167 00:17:35,840 --> 00:17:37,720 Päätäthän pian. 168 00:17:46,360 --> 00:17:47,720 Opiskelin koko ajan. 169 00:17:51,160 --> 00:17:54,160 Tein mitä tahansa töitä selviytyäkseni. 170 00:17:56,360 --> 00:17:59,680 Äitini antoi henkensä, jotta voisin olla vapaa. 171 00:18:02,160 --> 00:18:04,280 En tuottaisi hänelle pettymystä. 172 00:18:13,880 --> 00:18:16,720 Voin kuvitella, miten vaikeaa se oli. 173 00:18:16,800 --> 00:18:21,240 Kaikella kunnioituksella, komisario, sinulla ei ole aavistustakaan siitä. 174 00:18:23,320 --> 00:18:24,640 Pyydän anteeksi. 175 00:18:24,720 --> 00:18:25,960 Älä. 176 00:18:27,240 --> 00:18:28,800 En kaipaa sääliäsi. 177 00:18:32,560 --> 00:18:34,720 Palataan seremoniaan. 178 00:18:35,320 --> 00:18:38,840 Silloin annoit tohtorille mahdollisuuden. 179 00:18:40,680 --> 00:18:44,960 Nyt haluan, että viet minut leikkauspäivään. 180 00:18:46,960 --> 00:18:49,640 Valitsemaasi hetkeen. 181 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Kolme. 182 00:18:55,360 --> 00:18:56,360 Kaksi. 183 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 Yksi. 184 00:19:00,120 --> 00:19:03,320 - Missä olet? - Ensiavussa. Tauolla. 185 00:19:03,400 --> 00:19:06,560 Apulaislääkärini ja minä olemme päivystäneet 16 tuntia. 186 00:19:06,640 --> 00:19:08,280 - Mikä hätänä? - Tauko on ohi. 187 00:19:08,360 --> 00:19:10,440 Kaksi ambulanssia tulossa. 188 00:19:10,520 --> 00:19:11,720 Mennään, tytöt. 189 00:19:13,400 --> 00:19:14,520 Oletko valmis? 190 00:19:15,080 --> 00:19:16,360 Totta kai. 191 00:19:24,200 --> 00:19:28,040 Kun työskentelee ensiavussa, on oltava valmis kaikkeen. 192 00:19:31,120 --> 00:19:34,800 On annettava sata prosenttia, vaikka olisi ollut nukkumatta. 193 00:19:35,640 --> 00:19:38,000 Koskaan ei tiedä, mitä ovesta tulee. 194 00:19:39,120 --> 00:19:41,040 55-vuotias mies, syvä haava vatsassa. 195 00:19:41,120 --> 00:19:43,320 - Hän on menettänyt paljon verta. - Elintoiminnot? 196 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 Glasgow 4. 197 00:19:44,280 --> 00:19:46,240 Bea, valmistele leikkaussali. 198 00:19:46,320 --> 00:19:48,680 - Annatko vasoaktiivisia lääkkeitä? - Kyllä. 199 00:19:55,400 --> 00:19:56,800 Leikkaussali on valmis. 200 00:19:56,880 --> 00:19:59,120 Apulaislääkäri ei ollut kokenut sellaista. 201 00:19:59,200 --> 00:20:00,240 Tohtori. 202 00:20:00,800 --> 00:20:01,720 Häntä ahdisti. 203 00:20:02,320 --> 00:20:03,640 Kaikki järjestyy. 204 00:20:14,560 --> 00:20:16,320 Mutta tällä kertaa… 205 00:20:17,360 --> 00:20:19,680 Tämä kerta ei ole samanlainen, eihän? 206 00:20:22,440 --> 00:20:24,080 Yksi, kaksi ja kolme. 207 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 En näe kunnolla. 208 00:20:38,840 --> 00:20:40,000 Totta kai näet. 209 00:20:41,160 --> 00:20:43,040 Anna itsesi muistaa. 210 00:20:45,360 --> 00:20:47,480 Ei, en voi. 211 00:20:49,200 --> 00:20:51,360 Keskity… 212 00:20:52,520 --> 00:20:53,520 …hajuun. 213 00:20:55,000 --> 00:20:57,120 Mitä haistat ensin? 214 00:20:58,440 --> 00:20:59,720 Raudan. 215 00:21:01,120 --> 00:21:02,560 Veressä olevan raudan. 216 00:21:15,960 --> 00:21:17,400 Mitä sinä teet? 217 00:21:17,960 --> 00:21:19,440 Poistan lasinsiruja. 218 00:21:20,920 --> 00:21:22,440 Olemme leikanneet tunnin. 219 00:21:27,520 --> 00:21:28,800 Se on viimeinen. 220 00:21:31,200 --> 00:21:32,640 Verenvuotoa. Imua. 221 00:21:34,800 --> 00:21:36,880 Lasinsiru saattoi repiä valtimon. 222 00:21:36,960 --> 00:21:37,880 En näe mitään. 223 00:21:37,960 --> 00:21:40,560 - Paine. - Yläpaine 80 ja laskee. 224 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 Se on munuaisvaltimo. 225 00:21:48,920 --> 00:21:50,680 En löydä lähdettä. 226 00:21:50,760 --> 00:21:52,600 - Katso. - Se on perna. 227 00:21:52,680 --> 00:21:54,720 - Korjaustikit. - Oletko varma? 228 00:21:54,800 --> 00:21:56,680 Oletko ommellut valtimoita? 229 00:21:56,760 --> 00:22:00,800 - En. - Syke 115… 110. 230 00:22:03,600 --> 00:22:04,800 Se on revennyt. 231 00:22:04,880 --> 00:22:07,480 - Verenpaine 50/30. - Imua. 232 00:22:07,560 --> 00:22:09,960 Perna on poistettava. Pihdit. Heti. 233 00:22:10,040 --> 00:22:13,240 Lääkitys on maksimaalinen. En voi tehdä muuta. 234 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Pitää leikata. Skalpelli. 235 00:22:22,440 --> 00:22:23,920 Minulla on kuuma. 236 00:22:25,360 --> 00:22:26,440 Jatka. 237 00:22:31,120 --> 00:22:32,280 Alamme olla siellä. 238 00:22:40,080 --> 00:22:41,640 Noin. Tikataan se. 239 00:22:43,320 --> 00:22:46,080 - Onko valmista? - Paine 40/20. Menetämme hänet. 240 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 2-0 ommel. 241 00:22:52,800 --> 00:22:54,400 Menetämme hänet. 242 00:23:05,520 --> 00:23:09,800 Verenpaine palautui. 40/70. 80/55. 243 00:23:14,400 --> 00:23:18,920 Hetken luulin, että menetämme hänet, mutta leikkaus onnistui. 244 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 Onnistuitteko te? 245 00:23:20,680 --> 00:23:21,920 Missä te onnistuitte? 246 00:23:23,240 --> 00:23:25,040 Potilas kuoli. 247 00:23:25,120 --> 00:23:26,560 Ei minun käsiini. 248 00:23:26,640 --> 00:23:29,680 Hän oli sinun potilaasi. Se oli sinun leikkauksesi. 249 00:23:29,760 --> 00:23:31,800 Pelastin miehen hengen. 250 00:23:36,960 --> 00:23:41,760 - Tila on kriittinen, mutta vakaa. - Annoitko morfiinia ja antibiootteja? 251 00:23:41,840 --> 00:23:43,640 Määräämäsi annokset. 252 00:23:44,440 --> 00:23:46,360 Mene kotiin lepäämään. 253 00:23:47,040 --> 00:23:48,600 Me huolehdimme hänestä. 254 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 Tiimini noudatti protokollaa kirjaimellisesti. 255 00:23:54,280 --> 00:23:56,920 Silti potilas kuoli seuraavana päivänä. 256 00:23:57,400 --> 00:23:59,800 Leikkauksen jälkeisiin komplikaatioihin. 257 00:24:00,640 --> 00:24:03,520 Sisäiseen verenvuotoon. Sitä sattuu joskus. 258 00:24:03,600 --> 00:24:05,560 Enkä edes ollut sairaalassa. 259 00:24:06,640 --> 00:24:09,480 Se ei tarkoita, ettet ole vastuussa kuolemasta. 260 00:24:11,320 --> 00:24:13,600 Tämä on leikkausraportti. 261 00:24:14,600 --> 00:24:18,600 Tohtori Marlow'n tiimi sai sen tutkiessaan tapaustasi. 262 00:24:23,360 --> 00:24:26,920 - Tiedän, mitä siinä lukee. - Kerrohan sitten. 263 00:24:27,680 --> 00:24:30,280 Miten seremonia tohtorin kanssa jatkui? 264 00:24:34,920 --> 00:24:36,240 Se oli uskomatonta. 265 00:24:36,320 --> 00:24:38,400 Menikö leikkaus hyvin? 266 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 Ompelen hänet. 267 00:24:40,160 --> 00:24:41,240 Kyllä. 268 00:24:42,720 --> 00:24:45,480 Pitää vain ommella ja… 269 00:24:47,400 --> 00:24:48,480 Ja? 270 00:24:52,280 --> 00:24:53,400 Tohtori. 271 00:24:55,240 --> 00:24:56,400 Mitä? 272 00:25:00,080 --> 00:25:03,920 En katso potilaan kasvoja ennen kuin tiedän hänen olevan turvassa. 273 00:25:04,000 --> 00:25:05,520 Kiitos. 274 00:25:05,600 --> 00:25:07,680 Tällä kertaa teit niin. 275 00:25:07,760 --> 00:25:09,160 Katso niitä nyt. 276 00:25:10,120 --> 00:25:11,280 Tohtori. 277 00:25:12,400 --> 00:25:15,880 Katso pelastamasi potilaan kasvoja. 278 00:25:31,280 --> 00:25:32,120 Se on hän. 279 00:25:40,640 --> 00:25:41,680 Se on hän. 280 00:25:42,360 --> 00:25:44,440 Nasir Rahal. 281 00:25:45,200 --> 00:25:46,920 Jos unohdit hänen nimensä. 282 00:25:47,960 --> 00:25:50,600 Hyökkääjäsi oli leikkauspöydälläsi. 283 00:25:50,680 --> 00:25:54,640 Mies, joka jahtasi sinua vuosia ja merkitsi sinut loppuelämäksesi. 284 00:26:00,040 --> 00:26:01,280 Mitä aiot tehdä? 285 00:26:04,000 --> 00:26:05,560 Mitä aiot tehdä, tohtori? 286 00:26:07,480 --> 00:26:08,640 Tohtori. 287 00:26:09,680 --> 00:26:11,000 Mitä teet, tohtori? 288 00:26:11,080 --> 00:26:12,960 Yksi tikki puuttuu. 289 00:26:13,440 --> 00:26:15,800 Mitä tapahtuu, jos et ompele tikkiä? 290 00:26:18,680 --> 00:26:21,880 Hän vuotaisi kuiviin, eikä kukaan huomaisi. 291 00:26:28,120 --> 00:26:31,960 Kohtalo toi hänet eteesi tarjottimella. Pääsisit hänestä eroon. 292 00:26:32,040 --> 00:26:36,080 - Sinulla on motiivi ja tilaisuus. - Luuletko, ettei kukaan huomaisi? 293 00:26:36,720 --> 00:26:38,880 Kukaan ei huomaisi. 294 00:26:39,680 --> 00:26:44,880 Kätesi alkoivat täristä. Mutta eivät potilaan kuoleman jälkeen. 295 00:26:44,960 --> 00:26:48,160 Ne alkoivat täristä, koska päätit ylittää rajan, 296 00:26:48,240 --> 00:26:51,000 jota yhdenkään lääkärin ei pitäisi ylittää. 297 00:26:52,960 --> 00:26:55,360 Et ommellut viimeistä tikkiä. 298 00:26:57,200 --> 00:27:00,960 Jätit Nasirin vuotamaan kuiviin, kunnes hän kuoli. 299 00:27:09,960 --> 00:27:11,120 Tohtori. 300 00:27:13,920 --> 00:27:15,040 Tohtori? 301 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Mitä olet tehnyt, tohtori? 302 00:27:21,480 --> 00:27:23,720 Tapoin hänet! 303 00:27:23,800 --> 00:27:28,120 Minä tapoin hänet! Tapoin hänet! 304 00:27:29,280 --> 00:27:30,680 Tapoin hänet! 305 00:27:35,080 --> 00:27:40,000 Tohtori ei avannut sinussa syyllisyyttä potilaan kuolemasta, 306 00:27:41,280 --> 00:27:43,000 vaan hänen tappamisestaan. 307 00:27:43,560 --> 00:27:45,280 Et voi todistaa sitä. 308 00:27:46,480 --> 00:27:48,960 - Ruumis tuhkattiin. - En tarvitse ruumista. 309 00:27:49,040 --> 00:27:51,480 - Tunnustit juuri. - En tunnustanut mitään. 310 00:27:51,560 --> 00:27:55,360 Sanoit, ettei tämä ollut virallinen lausunto. 311 00:27:55,440 --> 00:27:59,480 Tuomarin pitää vain nähdä se motiivina tohtorin murhaan. 312 00:28:02,920 --> 00:28:05,600 Uskotko todella, että tapoin tohtorin, 313 00:28:06,120 --> 00:28:08,960 jottei hän kertoisi, että annoin potilaan kuolla? 314 00:28:12,520 --> 00:28:13,400 Annoitko? 315 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 Minä tein sen! 316 00:28:15,680 --> 00:28:16,880 Se olin minä! 317 00:28:37,280 --> 00:28:40,680 Se oli siinä. Voit palata. 318 00:28:43,080 --> 00:28:44,320 Olet uudestisyntynyt. 319 00:28:56,240 --> 00:28:57,520 Teitkö sen? 320 00:29:01,960 --> 00:29:02,880 En. 321 00:29:03,560 --> 00:29:04,720 En minä. 322 00:29:04,800 --> 00:29:06,320 Anteeksi, luutnantti. 323 00:29:08,320 --> 00:29:09,600 Sinun on nähtävä tämä. 324 00:29:45,520 --> 00:29:47,360 Kamerat on tarkistettu. 325 00:29:48,520 --> 00:29:52,880 Ja ne tallensivat tämän juuri ennen pimenemistään. 326 00:30:04,040 --> 00:30:06,840 Tarvitsen labratulokset mahdollisimman pian. 327 00:30:06,920 --> 00:30:09,480 Odota. Paras on vielä tulossa. 328 00:30:18,000 --> 00:30:19,960 Viimeinen epäiltymme. 329 00:30:44,080 --> 00:30:47,680 Suomennos: Emilia Hietala 329 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm