"Matices" Fariba
ID | 13182401 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Fariba |
Release Name | Matices.S01E06.720p.WEB.Spanish.H264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33044925 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,720
Sarjassa käsitellään mielisairauksia,
traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia.
2
00:00:11,800 --> 00:00:12,960
Ei suositella herkille.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:38,200 --> 00:00:41,640
Cecilio Rodríguez,
sormenjälkesi ovat tikarissa.
5
00:00:41,720 --> 00:00:44,040
En tappanut ketään.
Meidät huumattiin.
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,360
Lääkäri olisi voinut panna
nukutusainetta viiniimme.
7
00:00:47,440 --> 00:00:51,000
- Kuka puukottaisi häntä paremmin?
- Siinä on kaikkien sormenjäljet.
8
00:00:51,080 --> 00:00:52,320
Yllätys!
9
00:00:52,400 --> 00:00:56,040
Luuletko,
että jonotimme puukottamaan tohtoria?
10
00:00:56,120 --> 00:00:57,960
Tiedän, kuka koski siihen.
11
00:00:58,040 --> 00:01:02,200
Otin sen, mutta se ei ole sitä,
miltä näyttää. En ole murhaaja!
12
00:01:02,280 --> 00:01:05,640
- Mitä salaat?
- Olen kuin avoin kirja. Kuten vaimoni.
13
00:01:05,720 --> 00:01:08,040
He ovat pahimpia.
Hän esittää kilttiä, mutta…
14
00:01:08,120 --> 00:01:10,600
- En tappanut ketään.
- Entä miehesi?
15
00:01:10,680 --> 00:01:13,720
En tappanut häntä.
Ihan sama, mitä ajattelet.
16
00:01:30,600 --> 00:01:31,760
Analysoidaanko se?
17
00:01:34,840 --> 00:01:37,880
Montako ihmistä
täällä oli viimeisinä tunteina?
18
00:01:37,960 --> 00:01:39,320
Työntekijöitä.
19
00:01:39,960 --> 00:01:41,440
Potilaita.
20
00:01:41,520 --> 00:01:42,800
Kumppaneitamme.
21
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
Mitä haluat?
22
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
Turvakameroita tutkitaan yhä, mutta…
23
00:01:51,040 --> 00:01:54,000
Kaikki kamerat
sammutettiin kello 18.07.
24
00:01:54,080 --> 00:01:56,400
Heti tohtori Marlow'n lähdettyä.
25
00:01:59,320 --> 00:02:02,720
Ratkaisu on jonkun epäillyn käsissä.
26
00:02:06,800 --> 00:02:08,640
Pitää vain osata etsiä.
27
00:02:43,600 --> 00:02:47,200
{\an8}KUUDES JAKSO:
FARIBA
28
00:02:48,640 --> 00:02:50,640
Voisitko olla varovainen, kiitos?
29
00:02:50,720 --> 00:02:52,920
Älä valita. Olit onnekas.
30
00:02:53,000 --> 00:02:55,320
{\an8}Pari senttiä oikealle,
ja olisit kuollut.
31
00:02:55,400 --> 00:02:58,280
{\an8}Olisit pitänyt siitä, vai mitä?
32
00:02:58,360 --> 00:03:01,560
{\an8}- Tuskin kukaan kaipaisi sinua.
- Sinua kaivattaisiin.
33
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
Miten potilas voi?
34
00:03:19,360 --> 00:03:20,600
Hän selviää.
35
00:03:23,000 --> 00:03:23,960
Entä vaimo?
36
00:03:24,040 --> 00:03:26,480
Lepää huoneessaan.
37
00:03:27,440 --> 00:03:29,640
Häntä syytetään pahoinpitelystä.
38
00:03:32,840 --> 00:03:36,960
Kun ihmisiä syytetään murhasta,
he menettävät malttinsa.
39
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
Toisaalta sinä vaikutat rauhalliselta.
40
00:03:42,200 --> 00:03:45,960
Olen arabinainen ja kirurgi.
Minua on syytetty monista asioista.
41
00:03:48,920 --> 00:03:50,040
Ole kiltti.
42
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
Kysyn vain pari kysymystä.
Tämä ei ole virallista.
43
00:03:56,200 --> 00:03:58,120
Sinulla ei ole syytä huoleen.
44
00:03:58,200 --> 00:04:00,680
- Voinko sitten lähteä?
- Totta kai.
45
00:04:00,760 --> 00:04:04,520
Raportissa lukee, ettet tehnyt
yhteistyötä viranomaisten kanssa.
46
00:04:06,200 --> 00:04:08,040
Onko sinulla jotain salattavaa?
47
00:04:18,160 --> 00:04:22,160
Kiitos yhteistyöstä, rouva Sayyid.
48
00:04:22,240 --> 00:04:24,680
- Lausuinko sen oikein?
- Et.
49
00:04:25,760 --> 00:04:27,120
Neiti.
50
00:04:27,680 --> 00:04:29,000
En ole naimisissa.
51
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
Tarkkuus on episteeminen arvo.
52
00:04:33,200 --> 00:04:35,880
Sitä pitäisi arvostaa
etenkin teidän alallanne.
53
00:04:36,400 --> 00:04:39,400
Voidaanko sanoa,
että olit skeptisin potilas -
54
00:04:39,480 --> 00:04:41,120
tohtorin menetelmän suhteen?
55
00:04:41,200 --> 00:04:44,960
Tieteellisiä todisteita
menetelmän tueksi ei tietenkään ole.
56
00:04:45,680 --> 00:04:47,160
Miksi muutit mielesi?
57
00:04:55,880 --> 00:04:57,720
Minun piti palata töihin.
58
00:04:58,480 --> 00:05:01,360
Jos hän parani niin nopeasti,
minun piti yrittää.
59
00:05:04,240 --> 00:05:08,760
Kirurgina Madridin sairaalassa,
eikö niin?
60
00:05:10,360 --> 00:05:11,400
Kyllä.
61
00:05:12,040 --> 00:05:17,880
Viime vuonna
leikkaussalissanne kuoli potilas…
62
00:05:17,960 --> 00:05:19,000
Kolme.
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,800
María Serrano,
Luis Armendariz ja Ricardo Castillo.
64
00:05:23,880 --> 00:05:25,400
Muistan kaikkien nimet.
65
00:05:25,480 --> 00:05:28,720
Ei kukaan heistä.
Tarkoitan edellistä, joka kuoli.
66
00:05:30,120 --> 00:05:32,440
Hän ei kuollut leikkaussalissa.
67
00:05:36,480 --> 00:05:40,240
Mutta hänen kuolemansa jälkeen
et ole enää leikannut.
68
00:05:40,960 --> 00:05:42,120
Käsi tärisee.
69
00:05:43,640 --> 00:05:48,000
Luulin sitä fyysiseksi ongelmaksi,
mutta kokeista ei löytynyt mitään.
70
00:05:48,080 --> 00:05:50,400
- Se ei ollut fyysistä.
- Sanoin samaa.
71
00:05:50,880 --> 00:05:52,640
Siksi aloitin hoidon.
72
00:05:53,480 --> 00:05:56,960
Muuten en voisi palata leikkaussaliin,
ja kyse on elämästäni.
73
00:06:00,680 --> 00:06:04,400
Näit, miten tohtori
hoiti useita potilaita.
74
00:06:06,680 --> 00:06:07,600
Kolme.
75
00:06:08,320 --> 00:06:09,400
Kaksi.
76
00:06:10,040 --> 00:06:10,840
Yksi.
77
00:06:14,440 --> 00:06:18,440
Hengitä rauhallisesti.
Sinun pitää jatkaa muistamista.
78
00:06:18,520 --> 00:06:19,320
En voi.
79
00:06:19,400 --> 00:06:20,760
Ei, ei, ei!
80
00:06:20,840 --> 00:06:23,320
Pystyt siihen. Vielä yksi askel.
81
00:06:27,200 --> 00:06:28,280
Juuri noin.
82
00:06:35,480 --> 00:06:38,480
Etkö uskonut hetkeäkään,
että se toimisi?
83
00:06:39,640 --> 00:06:41,120
Olin aika skeptinen.
84
00:06:56,320 --> 00:06:58,440
Hän pyysi minua sulkemaan silmäni -
85
00:06:58,520 --> 00:07:01,920
ja palaamaan päivään,
jolloin kaikki alkoi mennä pieleen.
86
00:07:02,720 --> 00:07:06,840
Haluan, että palaat siihen,
kun kaikki alkoi.
87
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
Kolme.
88
00:07:12,920 --> 00:07:13,880
Kaksi.
89
00:07:15,920 --> 00:07:16,880
Yksi.
90
00:07:30,960 --> 00:07:34,800
Yhtäkkiä olin taas 13-vuotias.
91
00:07:44,680 --> 00:07:47,040
Fariba!
92
00:09:04,080 --> 00:09:05,360
Mitä tapahtuu?
93
00:09:06,080 --> 00:09:08,720
Isäni lupasi minut sille miehelle.
94
00:09:13,240 --> 00:09:17,000
Äitini sai tietää siitä sillä hetkellä.
Kuten minäkin.
95
00:09:20,640 --> 00:09:23,000
Järjestetty avioliitto.
96
00:09:23,080 --> 00:09:26,760
Se on kiertoilmaus, jota käytetään,
kun mies myy tyttärensä.
97
00:09:28,280 --> 00:09:31,200
Joskus naisen tahto on
hyvin vähäarvoinen.
98
00:09:32,200 --> 00:09:33,880
Tai ei minkään arvoinen.
99
00:09:35,240 --> 00:09:37,200
Äitisi oli eri mieltä.
100
00:09:39,440 --> 00:09:43,080
En tiedä, miten, mutta
hän järjesti pakoni parissa tunnissa.
101
00:09:58,800 --> 00:10:01,800
Lähdit Ranskaan enosi kanssa.
102
00:10:04,000 --> 00:10:06,440
Äitini perhe vihasi isääni.
103
00:10:07,720 --> 00:10:09,720
Olin turvassa heidän kanssaan.
104
00:10:11,720 --> 00:10:15,160
Heillä ei ollut paljon,
mutta he tekivät voitavansa.
105
00:10:15,240 --> 00:10:19,360
Kävit koulut loppuun ja asuit siellä,
kunnes valmistuit.
106
00:10:19,440 --> 00:10:21,280
Täysin äitini ansiosta.
107
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
Otitko häneen taas yhteyttä?
108
00:10:27,040 --> 00:10:30,000
Sinä päivänä,
kun sain paikan lääkiksestä.
109
00:10:30,080 --> 00:10:31,760
Äiti!
110
00:10:34,960 --> 00:10:38,600
Mutta hän pyysi, ettet tekisi sitä.
111
00:10:38,680 --> 00:10:43,280
Niin. Sanoin, että hänen ansiostaan
toteuttaisin unelmani kirurgina.
112
00:10:43,360 --> 00:10:44,960
- Soititko hänelle?
- En.
113
00:10:45,040 --> 00:10:48,480
Kirjoitin kirjeen ystävälle,
jotta isä ei saisi tietää.
114
00:10:50,120 --> 00:10:52,000
En odottanut hänen vastaavan.
115
00:10:53,080 --> 00:10:55,200
Mutta valitettavasti hän vastasi.
116
00:11:12,640 --> 00:11:14,280
Mitä kirjeessä luki?
117
00:11:42,440 --> 00:11:43,760
Älä pelkää.
118
00:11:49,080 --> 00:11:50,440
Ne ovat vain sanoja.
119
00:11:55,160 --> 00:11:57,920
"Äitisi on kuollut…"
120
00:12:14,840 --> 00:12:16,120
Äiti!
121
00:12:17,480 --> 00:12:20,400
Isä sai tietää,
että hän auttoi minua pakenemaan.
122
00:12:28,520 --> 00:12:31,000
Hän hakkasi äidin kuoliaaksi
samana iltana.
123
00:12:37,560 --> 00:12:40,280
Olen pahoillani.
Olen todella pahoillani.
124
00:12:42,560 --> 00:12:44,640
Sinäkin olet menettänyt jonkun.
125
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
Ei. Siitä on jo kauan.
126
00:12:59,760 --> 00:13:00,920
Toisessa elämässä.
127
00:13:02,760 --> 00:13:05,880
On vain yksi elämä,
eikä menneisyyttä voi paeta.
128
00:13:08,920 --> 00:13:11,720
Sanot noin sen takia,
mitä seuraavaksi tapahtui.
129
00:13:13,160 --> 00:13:14,360
Mitä tarkoitat?
130
00:13:14,440 --> 00:13:19,720
Kärsimääsi pahoinpitelyä.
Se lukee raportissa.
131
00:13:20,800 --> 00:13:25,560
En usko, että lääkäri pakotti
sinut elämään sen ajan uudelleen.
132
00:13:30,680 --> 00:13:35,680
Vie minut nyt kujalle
kaksi kuukautta myöhemmin.
133
00:13:35,760 --> 00:13:36,880
Mille kujalle?
134
00:13:38,440 --> 00:13:40,880
Tiedät hyvin, mihin kujaan viittaan.
135
00:13:40,960 --> 00:13:43,440
Vie minut sinne. Nyt.
136
00:14:09,080 --> 00:14:11,160
Mitä tapahtuu, tohtori?
137
00:14:12,840 --> 00:14:13,760
Hän löysi minut.
138
00:14:13,840 --> 00:14:14,840
Iltaa, Fariba.
139
00:14:17,280 --> 00:14:18,520
Mitä hän haluaa?
140
00:14:20,440 --> 00:14:22,400
Hän haluaa viedä minut takaisin.
141
00:14:25,120 --> 00:14:27,040
Pakenetko tällä kertaa?
142
00:14:51,040 --> 00:14:52,840
Päästikö hän sinut menemään?
143
00:15:15,640 --> 00:15:16,880
Hei!
144
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Mitä helvettiä sinä teet?
145
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
Kätesi tärisi.
146
00:15:52,600 --> 00:15:54,040
Älä koske minuun enää.
147
00:15:55,720 --> 00:15:57,240
Olet oikeassa, anteeksi.
148
00:15:58,520 --> 00:15:59,720
Se ei toistu.
149
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
Luuletko yhä, etten voi auttaa?
150
00:16:24,200 --> 00:16:25,520
Luota minuun.
151
00:16:32,280 --> 00:16:34,920
- Ilmoititko Nasirin hyökkäyksestä?
- Totta kai.
152
00:16:36,120 --> 00:16:39,400
Hänen on täytynyt paeta maasta,
koska häntä ei löydetty.
153
00:16:40,120 --> 00:16:41,920
Sinäkin pakenit.
154
00:16:43,240 --> 00:16:46,440
Hän tiesi, missä asun.
Mitä muuta olisin voinut tehdä?
155
00:16:48,680 --> 00:16:50,280
Silloin saavuit Espanjaan.
156
00:16:53,520 --> 00:16:56,200
Se oli nopein tie pois.
Minua ei tunnettu.
157
00:16:56,280 --> 00:16:59,800
Tuntematta ketään
tai osaamatta edes kieltä -
158
00:16:59,880 --> 00:17:02,560
menit lääketieteelliseen
vuotta myöhemmin.
159
00:17:04,120 --> 00:17:05,200
Aivan.
160
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
Älä luule, että se oli helppoa.
161
00:17:09,240 --> 00:17:12,600
"Emme vuokraa asuntoja terroristeille."
162
00:17:12,680 --> 00:17:14,640
Se oli mukavinta, mitä kuulin.
163
00:17:18,600 --> 00:17:20,880
Asunto on tässä.
164
00:17:22,400 --> 00:17:25,600
Vaikka joku on aina valmis
käyttämään sitä hyväkseen.
165
00:17:25,680 --> 00:17:27,160
Kaikki haluavat sen.
166
00:17:28,160 --> 00:17:29,760
Eikö olekin hieno näköala?
167
00:17:35,840 --> 00:17:37,720
Päätäthän pian.
168
00:17:46,360 --> 00:17:47,720
Opiskelin koko ajan.
169
00:17:51,160 --> 00:17:54,160
Tein mitä tahansa töitä
selviytyäkseni.
170
00:17:56,360 --> 00:17:59,680
Äitini antoi henkensä,
jotta voisin olla vapaa.
171
00:18:02,160 --> 00:18:04,280
En tuottaisi hänelle pettymystä.
172
00:18:13,880 --> 00:18:16,720
Voin kuvitella, miten vaikeaa se oli.
173
00:18:16,800 --> 00:18:21,240
Kaikella kunnioituksella, komisario,
sinulla ei ole aavistustakaan siitä.
174
00:18:23,320 --> 00:18:24,640
Pyydän anteeksi.
175
00:18:24,720 --> 00:18:25,960
Älä.
176
00:18:27,240 --> 00:18:28,800
En kaipaa sääliäsi.
177
00:18:32,560 --> 00:18:34,720
Palataan seremoniaan.
178
00:18:35,320 --> 00:18:38,840
Silloin annoit tohtorille
mahdollisuuden.
179
00:18:40,680 --> 00:18:44,960
Nyt haluan,
että viet minut leikkauspäivään.
180
00:18:46,960 --> 00:18:49,640
Valitsemaasi hetkeen.
181
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Kolme.
182
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
Kaksi.
183
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Yksi.
184
00:19:00,120 --> 00:19:03,320
- Missä olet?
- Ensiavussa. Tauolla.
185
00:19:03,400 --> 00:19:06,560
Apulaislääkärini ja minä
olemme päivystäneet 16 tuntia.
186
00:19:06,640 --> 00:19:08,280
- Mikä hätänä?
- Tauko on ohi.
187
00:19:08,360 --> 00:19:10,440
Kaksi ambulanssia tulossa.
188
00:19:10,520 --> 00:19:11,720
Mennään, tytöt.
189
00:19:13,400 --> 00:19:14,520
Oletko valmis?
190
00:19:15,080 --> 00:19:16,360
Totta kai.
191
00:19:24,200 --> 00:19:28,040
Kun työskentelee ensiavussa,
on oltava valmis kaikkeen.
192
00:19:31,120 --> 00:19:34,800
On annettava sata prosenttia,
vaikka olisi ollut nukkumatta.
193
00:19:35,640 --> 00:19:38,000
Koskaan ei tiedä, mitä ovesta tulee.
194
00:19:39,120 --> 00:19:41,040
55-vuotias mies, syvä haava vatsassa.
195
00:19:41,120 --> 00:19:43,320
- Hän on menettänyt paljon verta.
- Elintoiminnot?
196
00:19:43,400 --> 00:19:44,200
Glasgow 4.
197
00:19:44,280 --> 00:19:46,240
Bea, valmistele leikkaussali.
198
00:19:46,320 --> 00:19:48,680
- Annatko vasoaktiivisia lääkkeitä?
- Kyllä.
199
00:19:55,400 --> 00:19:56,800
Leikkaussali on valmis.
200
00:19:56,880 --> 00:19:59,120
Apulaislääkäri
ei ollut kokenut sellaista.
201
00:19:59,200 --> 00:20:00,240
Tohtori.
202
00:20:00,800 --> 00:20:01,720
Häntä ahdisti.
203
00:20:02,320 --> 00:20:03,640
Kaikki järjestyy.
204
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
Mutta tällä kertaa…
205
00:20:17,360 --> 00:20:19,680
Tämä kerta ei ole samanlainen, eihän?
206
00:20:22,440 --> 00:20:24,080
Yksi, kaksi ja kolme.
207
00:20:35,200 --> 00:20:36,600
En näe kunnolla.
208
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
Totta kai näet.
209
00:20:41,160 --> 00:20:43,040
Anna itsesi muistaa.
210
00:20:45,360 --> 00:20:47,480
Ei, en voi.
211
00:20:49,200 --> 00:20:51,360
Keskity…
212
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
…hajuun.
213
00:20:55,000 --> 00:20:57,120
Mitä haistat ensin?
214
00:20:58,440 --> 00:20:59,720
Raudan.
215
00:21:01,120 --> 00:21:02,560
Veressä olevan raudan.
216
00:21:15,960 --> 00:21:17,400
Mitä sinä teet?
217
00:21:17,960 --> 00:21:19,440
Poistan lasinsiruja.
218
00:21:20,920 --> 00:21:22,440
Olemme leikanneet tunnin.
219
00:21:27,520 --> 00:21:28,800
Se on viimeinen.
220
00:21:31,200 --> 00:21:32,640
Verenvuotoa. Imua.
221
00:21:34,800 --> 00:21:36,880
Lasinsiru saattoi repiä valtimon.
222
00:21:36,960 --> 00:21:37,880
En näe mitään.
223
00:21:37,960 --> 00:21:40,560
- Paine.
- Yläpaine 80 ja laskee.
224
00:21:40,640 --> 00:21:42,560
Se on munuaisvaltimo.
225
00:21:48,920 --> 00:21:50,680
En löydä lähdettä.
226
00:21:50,760 --> 00:21:52,600
- Katso.
- Se on perna.
227
00:21:52,680 --> 00:21:54,720
- Korjaustikit.
- Oletko varma?
228
00:21:54,800 --> 00:21:56,680
Oletko ommellut valtimoita?
229
00:21:56,760 --> 00:22:00,800
- En.
- Syke 115… 110.
230
00:22:03,600 --> 00:22:04,800
Se on revennyt.
231
00:22:04,880 --> 00:22:07,480
- Verenpaine 50/30.
- Imua.
232
00:22:07,560 --> 00:22:09,960
Perna on poistettava. Pihdit. Heti.
233
00:22:10,040 --> 00:22:13,240
Lääkitys on maksimaalinen.
En voi tehdä muuta.
234
00:22:15,680 --> 00:22:17,640
Pitää leikata. Skalpelli.
235
00:22:22,440 --> 00:22:23,920
Minulla on kuuma.
236
00:22:25,360 --> 00:22:26,440
Jatka.
237
00:22:31,120 --> 00:22:32,280
Alamme olla siellä.
238
00:22:40,080 --> 00:22:41,640
Noin. Tikataan se.
239
00:22:43,320 --> 00:22:46,080
- Onko valmista?
- Paine 40/20. Menetämme hänet.
240
00:22:46,160 --> 00:22:47,160
2-0 ommel.
241
00:22:52,800 --> 00:22:54,400
Menetämme hänet.
242
00:23:05,520 --> 00:23:09,800
Verenpaine palautui.
40/70. 80/55.
243
00:23:14,400 --> 00:23:18,920
Hetken luulin, että menetämme hänet,
mutta leikkaus onnistui.
244
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Onnistuitteko te?
245
00:23:20,680 --> 00:23:21,920
Missä te onnistuitte?
246
00:23:23,240 --> 00:23:25,040
Potilas kuoli.
247
00:23:25,120 --> 00:23:26,560
Ei minun käsiini.
248
00:23:26,640 --> 00:23:29,680
Hän oli sinun potilaasi.
Se oli sinun leikkauksesi.
249
00:23:29,760 --> 00:23:31,800
Pelastin miehen hengen.
250
00:23:36,960 --> 00:23:41,760
- Tila on kriittinen, mutta vakaa.
- Annoitko morfiinia ja antibiootteja?
251
00:23:41,840 --> 00:23:43,640
Määräämäsi annokset.
252
00:23:44,440 --> 00:23:46,360
Mene kotiin lepäämään.
253
00:23:47,040 --> 00:23:48,600
Me huolehdimme hänestä.
254
00:23:51,240 --> 00:23:54,200
Tiimini noudatti
protokollaa kirjaimellisesti.
255
00:23:54,280 --> 00:23:56,920
Silti potilas kuoli seuraavana päivänä.
256
00:23:57,400 --> 00:23:59,800
Leikkauksen jälkeisiin komplikaatioihin.
257
00:24:00,640 --> 00:24:03,520
Sisäiseen verenvuotoon.
Sitä sattuu joskus.
258
00:24:03,600 --> 00:24:05,560
Enkä edes ollut sairaalassa.
259
00:24:06,640 --> 00:24:09,480
Se ei tarkoita, ettet ole
vastuussa kuolemasta.
260
00:24:11,320 --> 00:24:13,600
Tämä on leikkausraportti.
261
00:24:14,600 --> 00:24:18,600
Tohtori Marlow'n tiimi
sai sen tutkiessaan tapaustasi.
262
00:24:23,360 --> 00:24:26,920
- Tiedän, mitä siinä lukee.
- Kerrohan sitten.
263
00:24:27,680 --> 00:24:30,280
Miten seremonia tohtorin kanssa jatkui?
264
00:24:34,920 --> 00:24:36,240
Se oli uskomatonta.
265
00:24:36,320 --> 00:24:38,400
Menikö leikkaus hyvin?
266
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Ompelen hänet.
267
00:24:40,160 --> 00:24:41,240
Kyllä.
268
00:24:42,720 --> 00:24:45,480
Pitää vain ommella ja…
269
00:24:47,400 --> 00:24:48,480
Ja?
270
00:24:52,280 --> 00:24:53,400
Tohtori.
271
00:24:55,240 --> 00:24:56,400
Mitä?
272
00:25:00,080 --> 00:25:03,920
En katso potilaan kasvoja ennen kuin
tiedän hänen olevan turvassa.
273
00:25:04,000 --> 00:25:05,520
Kiitos.
274
00:25:05,600 --> 00:25:07,680
Tällä kertaa teit niin.
275
00:25:07,760 --> 00:25:09,160
Katso niitä nyt.
276
00:25:10,120 --> 00:25:11,280
Tohtori.
277
00:25:12,400 --> 00:25:15,880
Katso pelastamasi potilaan kasvoja.
278
00:25:31,280 --> 00:25:32,120
Se on hän.
279
00:25:40,640 --> 00:25:41,680
Se on hän.
280
00:25:42,360 --> 00:25:44,440
Nasir Rahal.
281
00:25:45,200 --> 00:25:46,920
Jos unohdit hänen nimensä.
282
00:25:47,960 --> 00:25:50,600
Hyökkääjäsi oli leikkauspöydälläsi.
283
00:25:50,680 --> 00:25:54,640
Mies, joka jahtasi sinua vuosia
ja merkitsi sinut loppuelämäksesi.
284
00:26:00,040 --> 00:26:01,280
Mitä aiot tehdä?
285
00:26:04,000 --> 00:26:05,560
Mitä aiot tehdä, tohtori?
286
00:26:07,480 --> 00:26:08,640
Tohtori.
287
00:26:09,680 --> 00:26:11,000
Mitä teet, tohtori?
288
00:26:11,080 --> 00:26:12,960
Yksi tikki puuttuu.
289
00:26:13,440 --> 00:26:15,800
Mitä tapahtuu, jos et ompele tikkiä?
290
00:26:18,680 --> 00:26:21,880
Hän vuotaisi kuiviin,
eikä kukaan huomaisi.
291
00:26:28,120 --> 00:26:31,960
Kohtalo toi hänet eteesi tarjottimella.
Pääsisit hänestä eroon.
292
00:26:32,040 --> 00:26:36,080
- Sinulla on motiivi ja tilaisuus.
- Luuletko, ettei kukaan huomaisi?
293
00:26:36,720 --> 00:26:38,880
Kukaan ei huomaisi.
294
00:26:39,680 --> 00:26:44,880
Kätesi alkoivat täristä.
Mutta eivät potilaan kuoleman jälkeen.
295
00:26:44,960 --> 00:26:48,160
Ne alkoivat täristä,
koska päätit ylittää rajan,
296
00:26:48,240 --> 00:26:51,000
jota yhdenkään lääkärin
ei pitäisi ylittää.
297
00:26:52,960 --> 00:26:55,360
Et ommellut viimeistä tikkiä.
298
00:26:57,200 --> 00:27:00,960
Jätit Nasirin vuotamaan kuiviin,
kunnes hän kuoli.
299
00:27:09,960 --> 00:27:11,120
Tohtori.
300
00:27:13,920 --> 00:27:15,040
Tohtori?
301
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
Mitä olet tehnyt, tohtori?
302
00:27:21,480 --> 00:27:23,720
Tapoin hänet!
303
00:27:23,800 --> 00:27:28,120
Minä tapoin hänet! Tapoin hänet!
304
00:27:29,280 --> 00:27:30,680
Tapoin hänet!
305
00:27:35,080 --> 00:27:40,000
Tohtori ei avannut sinussa
syyllisyyttä potilaan kuolemasta,
306
00:27:41,280 --> 00:27:43,000
vaan hänen tappamisestaan.
307
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Et voi todistaa sitä.
308
00:27:46,480 --> 00:27:48,960
- Ruumis tuhkattiin.
- En tarvitse ruumista.
309
00:27:49,040 --> 00:27:51,480
- Tunnustit juuri.
- En tunnustanut mitään.
310
00:27:51,560 --> 00:27:55,360
Sanoit,
ettei tämä ollut virallinen lausunto.
311
00:27:55,440 --> 00:27:59,480
Tuomarin pitää vain nähdä se
motiivina tohtorin murhaan.
312
00:28:02,920 --> 00:28:05,600
Uskotko todella, että tapoin tohtorin,
313
00:28:06,120 --> 00:28:08,960
jottei hän kertoisi,
että annoin potilaan kuolla?
314
00:28:12,520 --> 00:28:13,400
Annoitko?
315
00:28:13,480 --> 00:28:14,840
Minä tein sen!
316
00:28:15,680 --> 00:28:16,880
Se olin minä!
317
00:28:37,280 --> 00:28:40,680
Se oli siinä. Voit palata.
318
00:28:43,080 --> 00:28:44,320
Olet uudestisyntynyt.
319
00:28:56,240 --> 00:28:57,520
Teitkö sen?
320
00:29:01,960 --> 00:29:02,880
En.
321
00:29:03,560 --> 00:29:04,720
En minä.
322
00:29:04,800 --> 00:29:06,320
Anteeksi, luutnantti.
323
00:29:08,320 --> 00:29:09,600
Sinun on nähtävä tämä.
324
00:29:45,520 --> 00:29:47,360
Kamerat on tarkistettu.
325
00:29:48,520 --> 00:29:52,880
Ja ne tallensivat tämän
juuri ennen pimenemistään.
326
00:30:04,040 --> 00:30:06,840
Tarvitsen labratulokset
mahdollisimman pian.
327
00:30:06,920 --> 00:30:09,480
Odota. Paras on vielä tulossa.
328
00:30:18,000 --> 00:30:19,960
Viimeinen epäiltymme.
329
00:30:44,080 --> 00:30:47,680
Suomennos: Emilia Hietala
329
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm