"Matices" Teniente Castro
ID | 13182403 |
---|---|
Movie Name | "Matices" Teniente Castro |
Release Name | Matices.S01E08.Lieutenant.Castro720p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.264-JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33484459 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,519
Sarjassa käsitellään mielisairauksia,
traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia.
2
00:00:11,520 --> 00:00:12,960
Ei suositella herkille.
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,319
Nyt vaihdamme puheenaihetta.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,199
Diego Bauterman,
argentiinalainen tennispelaaja.
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,319
Muistatteko hänet?
7
00:00:33,320 --> 00:00:35,799
Varmasti,
vaikka ette pitäisi tenniksestä.
8
00:00:35,800 --> 00:00:39,999
Olette ehkä kuulleet kommentit
Australian avoimen voiton jälkeen.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,239
Muistellaanpa niitä.
10
00:00:41,240 --> 00:00:45,599
Kiitän tohtori Marlow'ta kaikesta,
mitä hän on tehnyt hyväkseni.
11
00:00:45,600 --> 00:00:47,559
En uskonut enää astuvani...
12
00:00:47,560 --> 00:00:51,239
Saisinko olla hetken yksin?
13
00:00:51,240 --> 00:00:54,679
En tiedä, ottaako hän minut vastaan,
mutta kiitos, tohtori.
14
00:00:54,680 --> 00:00:56,520
Olen sinulle kaiken velkaa.
15
00:00:57,280 --> 00:01:00,559
Bauterman lopetti tenniksen
puoli vuotta sitten -
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,040
saatuaan paniikkikohtauksen
ottelun aikana.
17
00:01:04,640 --> 00:01:08,519
Lähipiirin mukaan hän halusi asettaa
mielenterveytensä etusijalle -
18
00:01:08,520 --> 00:01:11,959
ja mennä tohtori Marlow'n hoitoon.
19
00:01:11,960 --> 00:01:14,239
Kuuluisa psykiatri tunnetaan siitä,
20
00:01:14,240 --> 00:01:17,279
että hänen potilaansa
paranevat ennätysajassa.
21
00:01:17,280 --> 00:01:20,160
Mikä mahtaa olla
Marlow'n menetelmän salaisuus?
22
00:01:21,400 --> 00:01:22,240
Mikä se on?
23
00:01:23,760 --> 00:01:28,519
Lääkäri ei anna haastatteluja, mutta
tänään täällä on hänen oikea kätensä.
24
00:01:28,520 --> 00:01:32,079
Tänään ohjelmassamme on vieraana -
25
00:01:32,080 --> 00:01:35,199
modernin psykiatrian neron tytär,
26
00:01:35,200 --> 00:01:37,680
tohtori Eviana Marlow.
27
00:02:07,600 --> 00:02:11,680
{\an8}KAHDEKSAS JAKSO:
LIEUTENANT CASTRO
28
00:02:14,200 --> 00:02:15,520
{\an8}Halusitko nähdä minut?
29
00:02:16,200 --> 00:02:17,800
Kyllä, käy sisään.
30
00:02:23,720 --> 00:02:24,880
No?
31
00:02:26,840 --> 00:02:31,279
{\an8}Anteeksi. Saisinko jotain syötävää?
32
00:02:31,280 --> 00:02:32,439
Mitä?
33
00:02:32,440 --> 00:02:36,479
Kysyin työntekijältäsi, mutta
hänen mukaansa tarvitaan sinun lupasi.
34
00:02:36,480 --> 00:02:38,119
Soitan heti tarjoilijalle.
35
00:02:38,120 --> 00:02:41,879
Kiitos. Tohtori,
nyt kun olette täällä, ehkä voit...
36
00:02:41,880 --> 00:02:46,600
Voit auttaa minua. Sain juuri tulokset
toksikologian laboratoriosta.
37
00:02:48,280 --> 00:02:51,640
Tarvitsen asiantuntijan kääntämään ne.
Tekisitkö sen?
38
00:03:00,560 --> 00:03:01,839
Kaikissa potilaissa on -
39
00:03:01,840 --> 00:03:04,159
dekstroamfetamiinia
ja metamfetamiinia,
40
00:03:04,160 --> 00:03:06,439
kanna-uutetta, torajyväalkaloideja...
41
00:03:06,440 --> 00:03:09,440
Niistähän valmistetaan LSD:tä.
42
00:03:10,960 --> 00:03:12,119
Aivan.
43
00:03:12,120 --> 00:03:15,360
Mitä vaikutuksia
tuollaisella cocktaililla voi olla?
44
00:03:16,240 --> 00:03:19,879
Tajunnanmuutoksia,
todellisuuden vääristymiä...
45
00:03:19,880 --> 00:03:23,800
Se selittää potilaiden
viikonloppuna kokemat hallusinaatiot.
46
00:03:24,400 --> 00:03:26,839
Se selittäisi ne, kyllä.
47
00:03:26,840 --> 00:03:29,239
Mutta se ei aiheuttaisi tajuttomuutta.
48
00:03:29,240 --> 00:03:31,560
Heille on voitu antaa rauhoittavia.
49
00:03:32,080 --> 00:03:34,920
Useimmat poistuvat elimistöstä
parissa tunnissa.
50
00:03:35,520 --> 00:03:38,959
Sitä on kuitenkin annettu
ruoassa tai juomassa.
51
00:03:38,960 --> 00:03:43,640
Olen vastuussa kaikesta, mitä potilaat
ovat nielleet saapumisensa jälkeen.
52
00:03:47,520 --> 00:03:49,760
Annoin heille hallusinogeenejä,
53
00:03:50,360 --> 00:03:52,080
mutta en huumeita.
54
00:03:53,080 --> 00:03:54,319
Myönnätkö sen?
55
00:03:54,320 --> 00:03:57,239
Olen psykiatrian
ja psykofarmakologian tohtori.
56
00:03:57,240 --> 00:04:00,639
Osaan työni.
- Huumasit potilaasi ilman lupaa.
57
00:04:00,640 --> 00:04:02,000
Se ei ole totta.
58
00:04:04,200 --> 00:04:07,240
Avaa oikeanpuoleinen laatikko.
Siellä on kansio.
59
00:04:14,400 --> 00:04:17,160
Ne ovat potilaiden vastuuvapauspaperit.
60
00:04:22,680 --> 00:04:24,560
Sivu 9, pykälä 22.
61
00:04:34,320 --> 00:04:36,159
Lukisitko sen ääneen?
62
00:04:36,160 --> 00:04:39,599
"Suostun
psykiatrisen menetelmän käyttöön,
63
00:04:39,600 --> 00:04:45,400
kunhan vastakkaiset ja/tai
julkaistut tutkimukset tukevat sitä."
64
00:04:46,200 --> 00:04:49,559
Annokset olivat tarkkoja
ja täysin laillisia.
65
00:04:49,560 --> 00:04:52,359
Kaikki oli tarkkaan laskettua
ja hallittua.
66
00:04:52,360 --> 00:04:54,280
Myös tohtorin murha.
67
00:04:56,520 --> 00:04:59,999
Luuletko, että hallusinogeenit
tekevät ihmisestä murhaajan?
68
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Miksi annoit heille huumeita?
69
00:05:04,000 --> 00:05:05,480
Et vain ymmärrä.
70
00:05:07,120 --> 00:05:11,639
Isäni kehitti Marlow'n metodin
Albert Hoffmanin tutkimusten pohjalta.
71
00:05:11,640 --> 00:05:14,639
Hän oli
hallusinogeeniterapian pioneeri.
72
00:05:14,640 --> 00:05:19,399
Hetkinen. Tiesikö isäsi,
että huumasit potilaasi?
73
00:05:19,400 --> 00:05:25,960
Ei. Hän kehitti tutkimustaan Sveitsissä
tohtori Castellin kanssa.
74
00:05:26,480 --> 00:05:30,320
Hän hylkäsi sen vuosia sitten.
- Ja sinä päätit pelastaa sen.
75
00:05:34,080 --> 00:05:37,279
Analyysitekniikat ovat
sittemmin kehittyneet,
76
00:05:37,280 --> 00:05:39,240
kuten osoitin tutkimuksessani.
77
00:05:41,120 --> 00:05:42,839
Parantelin hänen työtään.
78
00:05:42,840 --> 00:05:45,399
Kehittelin hallusinogeeniä
ja annostusta -
79
00:05:45,400 --> 00:05:48,999
potilaan iän, sukupuolen,
painon ja häiriön mukaan.
80
00:05:49,000 --> 00:05:51,600
Mitä isäsi ajatteli tästä kaikesta?
81
00:05:55,440 --> 00:05:59,199
{\an8}Odotin sen julkaisua
ja ehdotin menetelmän toteuttamista.
82
00:05:59,200 --> 00:06:00,839
{\an8}Vaikuttavaa.
83
00:06:00,840 --> 00:06:02,719
Se oli vallankumouksellista.
84
00:06:02,720 --> 00:06:06,600
Jos koskaan unelmoit
tämän menetelmän kehittämisestä,
85
00:06:07,280 --> 00:06:09,080
tuhoan maineesi.
86
00:06:13,680 --> 00:06:18,239
Se olisi menestys meille molemmille.
Mahdollisuus tehdä jotain yhdessä.
87
00:06:18,240 --> 00:06:20,640
Luulin, että hän olisi ylpeä.
88
00:06:27,720 --> 00:06:30,320
Kunnes sain tietää syyn torjuntaan.
89
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Se oli hän.
90
00:06:40,120 --> 00:06:41,320
Sofía Hernán.
91
00:06:42,120 --> 00:06:46,040
Hän oli ensimmäisiä potilaita,
jotka testasivat isäni hoitoa.
92
00:06:50,040 --> 00:06:53,119
Hän oli koukussa ketamiiniin
ja kokaiiniin.
93
00:06:53,120 --> 00:06:56,040
Hän oli retkahtanut
miehensä jätettyä hänet.
94
00:06:58,080 --> 00:07:03,440
Hänellä oli poika, joka asui isoisänsä
luona, kun hän sai uraauurtavaa hoitoa.
95
00:07:11,560 --> 00:07:14,400
Hän luotti isääni.
96
00:07:15,960 --> 00:07:19,399
Mutta jokin meni pieleen,
ja seremonian jälkeisenä aamuna -
97
00:07:19,400 --> 00:07:21,560
hallusinaatiot palasivat.
98
00:07:32,520 --> 00:07:35,120
Ne aiheuttivat hermoromahduksen.
99
00:08:29,560 --> 00:08:31,040
Hän ei selvinnyt.
100
00:08:32,360 --> 00:08:35,600
Hänen kuolemaansa ei koskaan
yhdistetty isäni hoitoon.
101
00:08:36,440 --> 00:08:38,040
Mutta isä syytti itseään.
102
00:08:42,800 --> 00:08:46,720
Ja syystäkin, jos saan sanoa.
103
00:08:48,640 --> 00:08:51,320
Aineet eivät olleet ongelma,
104
00:08:51,880 --> 00:08:53,159
vaan annostus.
105
00:08:53,160 --> 00:08:56,439
Yritin kertoa sen isälleni,
mutta hän ei kuunnellut.
106
00:08:56,440 --> 00:08:58,000
Todistaaksesi sen -
107
00:08:58,760 --> 00:09:02,080
huumasit potilaat
hänen selkänsä takana.
108
00:09:03,800 --> 00:09:06,000
Tiede on aina riskin arvoista.
109
00:09:06,760 --> 00:09:10,160
Koska sen löydöt toteutetaan
ennemmin tai myöhemmin.
110
00:09:12,520 --> 00:09:14,040
Miksi tänä viikonloppuna?
111
00:09:15,240 --> 00:09:17,880
Miksi nämä potilaat?
- Se ei johtunut heistä.
112
00:09:18,400 --> 00:09:20,679
Se johtui tohtori Castellista.
113
00:09:20,680 --> 00:09:23,479
Isäni entinen kollega kirjoitti minulle,
114
00:09:23,480 --> 00:09:25,480
koska hän oli lukenut töistäni.
115
00:09:27,000 --> 00:09:31,240
Hän oli vaikuttunut edistyksestäni.
Hän rohkaisi minua toteuttamaan sen.
116
00:09:31,760 --> 00:09:34,359
Kun sanoin, että isäni kieltäytyi,
117
00:09:34,360 --> 00:09:36,200
hänen vastauksensa järkytti:
118
00:09:37,200 --> 00:09:40,720
"Utopia on kaiken edistyksen alku."
119
00:09:41,320 --> 00:09:42,479
Hieno sitaatti.
120
00:09:42,480 --> 00:09:46,119
Minun piti tavata
tohtori Castell eilen illalla.
121
00:09:46,120 --> 00:09:48,639
Halusin kertoa edistyksestäni,
mutta hän ei tullut.
122
00:09:48,640 --> 00:09:51,759
Onko ihmisten huumaaminen edistystä?
123
00:09:51,760 --> 00:09:55,239
Lääkitsin potilaita laillisesti,
124
00:09:55,240 --> 00:09:57,880
jotta he pääsisivät trauman ytimeen.
125
00:09:58,480 --> 00:10:02,600
Jos olet jututtanut heitä,
tiedät, että se toimi.
126
00:10:04,400 --> 00:10:06,399
Se oli saavutus.
- Saavutusko?
127
00:10:06,400 --> 00:10:10,079
Miksi puhut noin? Isäsi on murhattu.
128
00:10:10,080 --> 00:10:14,239
Hallusinoituaan joku potilaista
on ehkä käynyt hänen kimppuunsa.
129
00:10:14,240 --> 00:10:17,400
Mikä sinua vaivaa?
- Antamallani annoksella...
130
00:10:18,440 --> 00:10:21,039
se on mahdotonta.
- Ei. Sano, mitä haluat.
131
00:10:21,040 --> 00:10:24,759
Huumasit kuusi psykiatrista potilasta
vastoin heidän tahtoaan.
132
00:10:24,760 --> 00:10:26,519
Vaaransit heidän henkensä.
133
00:10:26,520 --> 00:10:29,559
Vaaransit isäsi hengen.
- Sopimu...
134
00:10:29,560 --> 00:10:32,120
Nämä sopimukset
eivät merkitse mitään!
135
00:10:57,240 --> 00:10:58,760
Haastan sinut oikeuteen.
136
00:11:00,200 --> 00:11:02,480
Hyvästele valtaistuimesi.
137
00:11:04,960 --> 00:11:07,480
En ole menossa minnekään, luutnantti.
138
00:11:19,520 --> 00:11:22,440
Ole hyvä ja istu.
- Mitä nyt tapahtuu?
139
00:11:23,440 --> 00:11:25,040
Noudatan vain käskyjä.
140
00:11:29,400 --> 00:11:31,319
Ana, ole kiltti. Jalka.
141
00:11:31,320 --> 00:11:33,639
Häntä jännittää, kuten meitä kaikkia.
142
00:11:33,640 --> 00:11:36,119
Minuakin. Anteeksi.
- Huomaavaista.
143
00:11:36,120 --> 00:11:37,360
Voitko lopettaa?
144
00:11:39,880 --> 00:11:41,280
Miten voit?
145
00:11:42,320 --> 00:11:44,680
En malta odottaa, että tämä on ohi.
146
00:12:03,760 --> 00:12:06,760
Tiedätkö, kuka on tekijä?
147
00:12:09,680 --> 00:12:12,520
En.
- Miksi sitten olemme täällä?
148
00:12:15,920 --> 00:12:18,199
Kerron, mitä tästä lähtien tapahtuu.
149
00:12:18,200 --> 00:12:21,479
En halua toistaa sitä.
- Emme halua, että väsyt.
150
00:12:21,480 --> 00:12:23,599
Voimmeko soittaa asianajajillemme?
151
00:12:23,600 --> 00:12:26,320
Kyllä, kun
otamme lausuntonne kasarmilla.
152
00:12:27,440 --> 00:12:29,879
Olette siellä
tuomarin päätökseen asti.
153
00:12:29,880 --> 00:12:31,079
Se on sairasta.
154
00:12:31,080 --> 00:12:32,879
Tiedät, että olen syytön.
155
00:12:32,880 --> 00:12:37,559
Tiedän vain sen, että tohtori Marlow'n
murhaaja on tässä huoneessa.
156
00:12:37,560 --> 00:12:40,479
Ja teidän sormenjälkenne
ovat murha-aseessa.
157
00:12:40,480 --> 00:12:44,639
Kaikilla oli tilaisuus laittaa huumeita
viiniin, ja joillain teistä -
158
00:12:44,640 --> 00:12:48,039
oli motiivi tappaa tohtori Marlow.
159
00:12:48,040 --> 00:12:53,160
Miksi katsot minua?
- Teidän on parasta tehdä yhteistyötä.
160
00:12:54,000 --> 00:12:55,880
Entä jos se ei ole niin?
161
00:12:56,720 --> 00:13:01,479
Sinua syytetään oikeuden estämisestä.
Olen yllättynyt, että kysyt tuollaista.
162
00:13:01,480 --> 00:13:04,680
En tarkoittanut sitä.
- Mitä sitten tarkoitit?
163
00:13:08,600 --> 00:13:11,240
Entä jos kukaan meistä ei ole murhaaja?
164
00:13:12,520 --> 00:13:14,480
Siinä tapauksessa...
165
00:13:17,200 --> 00:13:19,319
on huomioitava useita tekijöitä.
166
00:13:19,320 --> 00:13:20,680
Mitä tekijöitä?
167
00:13:23,400 --> 00:13:26,040
Viinitilalla on iso viinitarha.
168
00:13:26,600 --> 00:13:29,359
Turvakamerat eivät yllä kaikkialle.
169
00:13:29,360 --> 00:13:32,599
Siinä tapauksessa
murhaajan pitäisi tulla alueelle -
170
00:13:32,600 --> 00:13:34,040
sokeasta pisteestä.
171
00:13:35,000 --> 00:13:39,840
Hän olisi voinut mennä tynnyrihuoneeseen
ja terästää viinin,
172
00:13:42,000 --> 00:13:44,080
jota käytettiin seremoniassa.
173
00:13:48,400 --> 00:13:51,079
Sitten hän odottaisi
seremonian loppuun -
174
00:13:51,080 --> 00:13:53,680
ja että te kaikki
menetätte tajuntanne.
175
00:13:55,640 --> 00:13:57,239
Sitten hän otti tikarin,
176
00:13:57,240 --> 00:14:00,799
painoi siihen
kaikkien sormenjäljet -
177
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
ja tappoi tohtorin kylmäverisesti.
178
00:14:05,000 --> 00:14:08,639
Murhan jälkeen hän poistui huoneesta,
179
00:14:08,640 --> 00:14:11,159
lukitsi sen,
180
00:14:11,160 --> 00:14:14,040
ja lähti viinitilalta jälkiä jättämättä.
181
00:14:16,280 --> 00:14:19,039
Vaikuttaa mahdolliselta,
mutta en tiedä teistä.
182
00:14:19,040 --> 00:14:21,639
Se onkin sitä,
ilman yhtä pientä seikkaa.
183
00:14:21,640 --> 00:14:25,599
Vain Marlow'lla ja hänen tyttärellään
on avain seremoniahuoneeseen.
184
00:14:25,600 --> 00:14:28,159
Tohtorin avain löytyi takintaskusta.
185
00:14:28,160 --> 00:14:31,799
Ainakin 20 ihmistä
näki tohtori Marlow'n -
186
00:14:31,800 --> 00:14:34,719
ravintolassa isänsä murhan aikaan,
187
00:14:34,720 --> 00:14:37,400
joten hän ei voinut tehdä rikosta.
188
00:14:38,360 --> 00:14:41,679
On myös mahdotonta,
että joku tappoi tohtorin -
189
00:14:41,680 --> 00:14:45,800
ja palasi laittamaan
avaimen hänen taskuunsa.
190
00:14:49,360 --> 00:14:51,200
Hän on oikeassa, komisario.
191
00:14:54,720 --> 00:14:58,600
Kukaan meistä
ei olisi voinut tehdä sellaista.
192
00:15:10,560 --> 00:15:12,320
Hei, Héctor.
193
00:15:13,360 --> 00:15:14,920
Odotin sinua.
194
00:15:30,000 --> 00:15:31,320
Mistä tiesit?
195
00:15:35,040 --> 00:15:39,240
Las Noches de Abril -ohjelman vieraana
on tohtori Eviana Marlow.
196
00:15:40,440 --> 00:15:43,040
Evianan antamasta haastattelusta.
197
00:15:43,520 --> 00:15:46,959
On ilo saada teidät tänne tänään.
198
00:15:46,960 --> 00:15:51,279
Tiedän, ettei Vrindavanissa pidetä
julkisista haastatteluista.
199
00:15:51,280 --> 00:15:54,799
{\an8}On ilo ja kunnia juontaa
ensimmäinen ja ainoa haastattelunne.
200
00:15:54,800 --> 00:15:56,479
{\an8}Ilo on minun puolellani.
201
00:15:56,480 --> 00:15:57,639
{\an8}TOHTORI MARLOW
PSYKIATRI
202
00:15:57,640 --> 00:16:00,440
Tohtori,
kymmeniä onnistuneita tapauksia -
203
00:16:00,920 --> 00:16:03,679
ja kuukausia pitkä jonotuslista.
204
00:16:03,680 --> 00:16:08,559
Bauterman itse määrittelee
Marlow'n metodin taianomaiseksi.
205
00:16:08,560 --> 00:16:12,159
Ei se ole taikaa, ainoastaan tiedettä.
206
00:16:12,160 --> 00:16:14,719
Vuosien tutkimuksen ja työn tulosta.
207
00:16:14,720 --> 00:16:16,679
Se tuli parhaaseen katseluaikaan,
208
00:16:16,680 --> 00:16:19,879
ja Evianan vierailua
oli mainostettu viikkoja.
209
00:16:19,880 --> 00:16:21,639
Olit varmasti nähnyt sen.
210
00:16:21,640 --> 00:16:26,279
Oletko koskaan käyttänyt lisäapua?
211
00:16:26,280 --> 00:16:27,599
Mitä tarkoitat?
212
00:16:27,600 --> 00:16:33,639
Tutkimustiimimme löysi isänne
1990-luvulla kirjoittaman artikkelin.
213
00:16:33,640 --> 00:16:38,960
Sinäkin teit artikkelin hallusinogeenien
käytöstä psykiatrisessa terapiassa.
214
00:16:39,480 --> 00:16:42,400
Luuletko,
että käytämme huumeita hoidossamme?
215
00:16:43,800 --> 00:16:44,959
Sinä sen sanoit.
216
00:16:44,960 --> 00:16:48,239
Vrindavanissa ei ole käytetty
psykofarmakologiaa -
217
00:16:48,240 --> 00:16:53,000
vuoden 1996 kesäkuun 8. päivän jälkeen.
218
00:16:56,200 --> 00:17:01,400
Se oli äitisi kuolinpäivä.
Se ei ollut sattumaa.
219
00:17:14,000 --> 00:17:15,120
{\an8}KANSIO SULJETTU
220
00:17:23,600 --> 00:17:27,319
Tutkit tietoja
ja löysit toksikologisen analyysin.
221
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
TOKSIKOLOGINEN ANALYYSI
222
00:17:29,280 --> 00:17:31,599
He löysivät
jälkiä hallusinogeeneistä,
223
00:17:31,600 --> 00:17:33,839
mutta koska kyseessä oli addikti,
224
00:17:33,840 --> 00:17:36,440
sitä ei yhdistetty hoitooni.
225
00:17:38,240 --> 00:17:39,680
Mutta sinä yhdistit.
226
00:17:42,480 --> 00:17:43,640
Mistä tiesit?
227
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
Että se tapahtuisi tänään?
228
00:17:48,640 --> 00:17:51,040
Tiedän, kun joku koskee viiniin.
229
00:17:52,480 --> 00:17:55,719
Eviana on viinitilalla aina
seremonioiden aikana.
230
00:17:55,720 --> 00:17:59,040
Outoa kyllä,
tänään hänellä oli toinen tapaaminen.
231
00:18:04,880 --> 00:18:07,760
Sinulla oli kai
jotain tekemistä sen kanssa.
232
00:18:08,400 --> 00:18:12,239
Samoin kuin sen, että tyttäreni antoi
potilailleni hallusinogeenejä.
233
00:18:12,240 --> 00:18:13,480
Petin hänet.
234
00:18:14,920 --> 00:18:17,319
Hän luulee tapaavansa tohtori Castellin.
235
00:18:17,320 --> 00:18:19,079
TOHTORI CASTELL
236
00:18:19,080 --> 00:18:24,200
Esitit Castellia rohkaistaksesi häntä
kokeilemaan teoriaansa käytännössä.
237
00:18:24,760 --> 00:18:28,559
Käytit häntä tehdäksesi
heistä kaikista mahdollisia epäiltyjä.
238
00:18:28,560 --> 00:18:31,080
Utopia on kaiken edistyksen alku.
239
00:18:31,760 --> 00:18:33,360
Se oli helppoa.
240
00:18:34,600 --> 00:18:36,640
Tyttäresi on kunnianhimoinen.
241
00:18:37,240 --> 00:18:38,360
Ei.
242
00:18:39,000 --> 00:18:42,199
Se ei ollut kunnianhimoa,
vaan epätoivoa.
243
00:18:42,200 --> 00:18:45,080
Epätoivoisena voi uskoa -
244
00:18:45,800 --> 00:18:51,080
ja tehdä mitä vain,
jopa ryhtyä murhaajaksi.
245
00:18:51,840 --> 00:18:55,759
Koska tulit tappamaan minut
kylmäverisesti. Vai mitä, Héctor?
246
00:18:55,760 --> 00:18:57,159
Se ei ole sama asia,
247
00:18:57,160 --> 00:19:01,479
jos uhri on hereillä
ja katsoo suoraan silmiin.
248
00:19:01,480 --> 00:19:03,160
Mutta sinun on tehtävä se.
249
00:19:04,240 --> 00:19:06,479
Se viimeistelee läpimurtosi.
250
00:19:06,480 --> 00:19:09,880
Haluan vain tietää yhden asian.
Mitä äidilleni tapahtui?
251
00:19:10,800 --> 00:19:12,240
Mitä teit hänelle?
252
00:19:13,520 --> 00:19:18,559
Halusin viimeistellä metodini,
ja hän oli täydellinen koekaniini.
253
00:19:18,560 --> 00:19:22,000
Luulin, että hänen mielensä
menisi loppuun asti.
254
00:19:22,920 --> 00:19:26,799
Hän oli liian heikko
ja teki itsemurhan.
255
00:19:26,800 --> 00:19:29,239
Ei. Sinä tapoit hänet.
256
00:19:29,240 --> 00:19:31,519
Se olit sinä.
- Ei sillä ole väliä.
257
00:19:31,520 --> 00:19:34,999
Hän oli pelkkä narkomaani.
258
00:19:35,000 --> 00:19:37,879
Ei. Älä puhu äidistäni noin.
259
00:19:37,880 --> 00:19:41,079
Hyvä on.
Emme puhu noin narkomaanista.
260
00:19:41,080 --> 00:19:44,599
Älä puhu äidistäni noin.
261
00:19:44,600 --> 00:19:48,200
Se oli vain virhearvio.
- Turpa kiinni.
262
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Kielsin puhumasta äidistäni noin.
263
00:20:20,520 --> 00:20:23,640
Kolme, kaksi, yksi.
264
00:20:25,680 --> 00:20:27,200
Olet jo siellä.
265
00:21:04,400 --> 00:21:06,039
Onko kamppailun jälkiä?
266
00:21:06,040 --> 00:21:09,640
Yllättävää kyllä ei.
Hän ei vastustellut.
267
00:21:10,720 --> 00:21:12,000
Luutnantti Castro?
268
00:22:56,520 --> 00:23:03,640
{\an8}KANSALLISKAARTI
269
00:23:16,920 --> 00:23:17,960
Herra.
270
00:23:19,320 --> 00:23:21,480
Mitä teemme tohtori Marlow'n kanssa?
271
00:23:32,360 --> 00:23:34,080
Nähdään kasarmilla.
272
00:23:36,240 --> 00:23:37,240
Herra.
273
00:23:39,160 --> 00:23:40,280
Garza.
274
00:23:44,480 --> 00:23:45,560
Hienoa työtä.
275
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
Luutnantti.
276
00:24:01,280 --> 00:24:02,600
Vien sinut oikeuteen.
277
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
Hyvästele valtaistuimesi.
278
00:24:08,080 --> 00:24:10,800
En mene minnekään, luutnantti.
279
00:24:12,800 --> 00:24:15,760
Sillä jos menen,
minun on pakko julkaista tämä.
280
00:24:18,360 --> 00:24:22,000
Isäni ei tiennyt mitään,
mutta se näyttää varmasti tutulta.
281
00:24:28,520 --> 00:24:32,200
Katsoin videon kolmesti.
Kaunis läpimurto.
282
00:24:33,120 --> 00:24:34,360
Onneksi olkoon.
283
00:24:36,680 --> 00:24:39,439
Mitä haluat?
- Ihan alkuun anteeksipyynnön.
284
00:24:39,440 --> 00:24:44,320
Pidät minua idioottina, jos luulit,
että uskon sinun olevan tohtori Castell.
285
00:24:45,640 --> 00:24:50,479
Vakuutan, ettei Vrindavanissa ole
käytetty psykofarmakologiaa -
286
00:24:50,480 --> 00:24:53,280
vuoden 1996 kesäkuun 8. päivän jälkeen.
287
00:24:53,960 --> 00:24:57,999
On tehokkaampiakin tapoja
motivoida jotakuta toimimaan.
288
00:24:58,000 --> 00:25:01,479
Annoin sinulle syyllisen
äitisi kuolemaan ja sain sen,
289
00:25:01,480 --> 00:25:03,079
mitä minulta evättiin.
290
00:25:03,080 --> 00:25:06,040
Nyt voin toteuttaa
Marlow'n menetelmää kunnolla.
291
00:25:06,560 --> 00:25:08,199
Ei. En salli sitä.
292
00:25:08,200 --> 00:25:10,840
Tuskin estät minua
joutumasta vankilaan.
293
00:25:16,880 --> 00:25:19,800
Sinulla on koko elämä edessäsi, luutnantti.
294
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
Ota siitä kaikki irti.
295
00:25:27,000 --> 00:25:30,440
Nyt olet valmis syntymään uudelleen.
296
00:26:48,360 --> 00:26:52,199
Älä puhu noin äidistäni.
297
00:26:52,200 --> 00:26:54,760
Se oli vain virhearvio.
298
00:30:31,640 --> 00:30:32,720
Kolme.
299
00:30:33,360 --> 00:30:34,520
Kaksi.
300
00:30:35,040 --> 00:30:36,200
Yksi.
301
00:30:40,400 --> 00:30:41,800
Olet jo siellä.
302
00:31:57,560 --> 00:31:59,999
Heille, jotka eivät halua
elää huomiseen.
303
00:32:00,000 --> 00:32:01,999
Meille, jotka emme kuunnelleet.
304
00:32:02,000 --> 00:32:04,279
Ja niille, jotka lähtivät hiljaa.
305
00:32:04,280 --> 00:32:07,120
Mitään kipua ei tulisi kärsiä
yksinäisyydessä.
306
00:32:14,080 --> 00:32:17,680
Suomennos: Emilia Hietala
306
00:32:18,305 --> 00:33:18,219
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org