"Matices" Teniente Castro

ID13182403
Movie Name"Matices" Teniente Castro
Release Name Matices.S01E08.Lieutenant.Castro720p.SKST.WEB-DL.DDP5.1.H.264-JFF
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33484459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,000 --> 00:00:11,519 Sarjassa käsitellään mielisairauksia, traumoja, väkivaltaa ja itsemurhia. 2 00:00:11,520 --> 00:00:12,960 Ei suositella herkille. 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,319 Nyt vaihdamme puheenaihetta. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,199 Diego Bauterman, argentiinalainen tennispelaaja. 6 00:00:32,200 --> 00:00:33,319 Muistatteko hänet? 7 00:00:33,320 --> 00:00:35,799 Varmasti, vaikka ette pitäisi tenniksestä. 8 00:00:35,800 --> 00:00:39,999 Olette ehkä kuulleet kommentit Australian avoimen voiton jälkeen. 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,239 Muistellaanpa niitä. 10 00:00:41,240 --> 00:00:45,599 Kiitän tohtori Marlow'ta kaikesta, mitä hän on tehnyt hyväkseni. 11 00:00:45,600 --> 00:00:47,559 En uskonut enää astuvani... 12 00:00:47,560 --> 00:00:51,239 Saisinko olla hetken yksin? 13 00:00:51,240 --> 00:00:54,679 En tiedä, ottaako hän minut vastaan, mutta kiitos, tohtori. 14 00:00:54,680 --> 00:00:56,520 Olen sinulle kaiken velkaa. 15 00:00:57,280 --> 00:01:00,559 Bauterman lopetti tenniksen puoli vuotta sitten - 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,040 saatuaan paniikkikohtauksen ottelun aikana. 17 00:01:04,640 --> 00:01:08,519 Lähipiirin mukaan hän halusi asettaa mielenterveytensä etusijalle - 18 00:01:08,520 --> 00:01:11,959 ja mennä tohtori Marlow'n hoitoon. 19 00:01:11,960 --> 00:01:14,239 Kuuluisa psykiatri tunnetaan siitä, 20 00:01:14,240 --> 00:01:17,279 että hänen potilaansa paranevat ennätysajassa. 21 00:01:17,280 --> 00:01:20,160 Mikä mahtaa olla Marlow'n menetelmän salaisuus? 22 00:01:21,400 --> 00:01:22,240 Mikä se on? 23 00:01:23,760 --> 00:01:28,519 Lääkäri ei anna haastatteluja, mutta tänään täällä on hänen oikea kätensä. 24 00:01:28,520 --> 00:01:32,079 Tänään ohjelmassamme on vieraana - 25 00:01:32,080 --> 00:01:35,199 modernin psykiatrian neron tytär, 26 00:01:35,200 --> 00:01:37,680 tohtori Eviana Marlow. 27 00:02:07,600 --> 00:02:11,680 {\an8}KAHDEKSAS JAKSO: LIEUTENANT CASTRO 28 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 {\an8}Halusitko nähdä minut? 29 00:02:16,200 --> 00:02:17,800 Kyllä, käy sisään. 30 00:02:23,720 --> 00:02:24,880 No? 31 00:02:26,840 --> 00:02:31,279 {\an8}Anteeksi. Saisinko jotain syötävää? 32 00:02:31,280 --> 00:02:32,439 Mitä? 33 00:02:32,440 --> 00:02:36,479 Kysyin työntekijältäsi, mutta hänen mukaansa tarvitaan sinun lupasi. 34 00:02:36,480 --> 00:02:38,119 Soitan heti tarjoilijalle. 35 00:02:38,120 --> 00:02:41,879 Kiitos. Tohtori, nyt kun olette täällä, ehkä voit... 36 00:02:41,880 --> 00:02:46,600 Voit auttaa minua. Sain juuri tulokset toksikologian laboratoriosta. 37 00:02:48,280 --> 00:02:51,640 Tarvitsen asiantuntijan kääntämään ne. Tekisitkö sen? 38 00:03:00,560 --> 00:03:01,839 Kaikissa potilaissa on - 39 00:03:01,840 --> 00:03:04,159 dekstroamfetamiinia ja metamfetamiinia, 40 00:03:04,160 --> 00:03:06,439 kanna-uutetta, torajyväalkaloideja... 41 00:03:06,440 --> 00:03:09,440 Niistähän valmistetaan LSD:tä. 42 00:03:10,960 --> 00:03:12,119 Aivan. 43 00:03:12,120 --> 00:03:15,360 Mitä vaikutuksia tuollaisella cocktaililla voi olla? 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,879 Tajunnanmuutoksia, todellisuuden vääristymiä... 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,800 Se selittää potilaiden viikonloppuna kokemat hallusinaatiot. 46 00:03:24,400 --> 00:03:26,839 Se selittäisi ne, kyllä. 47 00:03:26,840 --> 00:03:29,239 Mutta se ei aiheuttaisi tajuttomuutta. 48 00:03:29,240 --> 00:03:31,560 Heille on voitu antaa rauhoittavia. 49 00:03:32,080 --> 00:03:34,920 Useimmat poistuvat elimistöstä parissa tunnissa. 50 00:03:35,520 --> 00:03:38,959 Sitä on kuitenkin annettu ruoassa tai juomassa. 51 00:03:38,960 --> 00:03:43,640 Olen vastuussa kaikesta, mitä potilaat ovat nielleet saapumisensa jälkeen. 52 00:03:47,520 --> 00:03:49,760 Annoin heille hallusinogeenejä, 53 00:03:50,360 --> 00:03:52,080 mutta en huumeita. 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,319 Myönnätkö sen? 55 00:03:54,320 --> 00:03:57,239 Olen psykiatrian ja psykofarmakologian tohtori. 56 00:03:57,240 --> 00:04:00,639 Osaan työni. - Huumasit potilaasi ilman lupaa. 57 00:04:00,640 --> 00:04:02,000 Se ei ole totta. 58 00:04:04,200 --> 00:04:07,240 Avaa oikeanpuoleinen laatikko. Siellä on kansio. 59 00:04:14,400 --> 00:04:17,160 Ne ovat potilaiden vastuuvapauspaperit. 60 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Sivu 9, pykälä 22. 61 00:04:34,320 --> 00:04:36,159 Lukisitko sen ääneen? 62 00:04:36,160 --> 00:04:39,599 "Suostun psykiatrisen menetelmän käyttöön, 63 00:04:39,600 --> 00:04:45,400 kunhan vastakkaiset ja/tai julkaistut tutkimukset tukevat sitä." 64 00:04:46,200 --> 00:04:49,559 Annokset olivat tarkkoja ja täysin laillisia. 65 00:04:49,560 --> 00:04:52,359 Kaikki oli tarkkaan laskettua ja hallittua. 66 00:04:52,360 --> 00:04:54,280 Myös tohtorin murha. 67 00:04:56,520 --> 00:04:59,999 Luuletko, että hallusinogeenit tekevät ihmisestä murhaajan? 68 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Miksi annoit heille huumeita? 69 00:05:04,000 --> 00:05:05,480 Et vain ymmärrä. 70 00:05:07,120 --> 00:05:11,639 Isäni kehitti Marlow'n metodin Albert Hoffmanin tutkimusten pohjalta. 71 00:05:11,640 --> 00:05:14,639 Hän oli hallusinogeeniterapian pioneeri. 72 00:05:14,640 --> 00:05:19,399 Hetkinen. Tiesikö isäsi, että huumasit potilaasi? 73 00:05:19,400 --> 00:05:25,960 Ei. Hän kehitti tutkimustaan Sveitsissä tohtori Castellin kanssa. 74 00:05:26,480 --> 00:05:30,320 Hän hylkäsi sen vuosia sitten. - Ja sinä päätit pelastaa sen. 75 00:05:34,080 --> 00:05:37,279 Analyysitekniikat ovat sittemmin kehittyneet, 76 00:05:37,280 --> 00:05:39,240 kuten osoitin tutkimuksessani. 77 00:05:41,120 --> 00:05:42,839 Parantelin hänen työtään. 78 00:05:42,840 --> 00:05:45,399 Kehittelin hallusinogeeniä ja annostusta - 79 00:05:45,400 --> 00:05:48,999 potilaan iän, sukupuolen, painon ja häiriön mukaan. 80 00:05:49,000 --> 00:05:51,600 Mitä isäsi ajatteli tästä kaikesta? 81 00:05:55,440 --> 00:05:59,199 {\an8}Odotin sen julkaisua ja ehdotin menetelmän toteuttamista. 82 00:05:59,200 --> 00:06:00,839 {\an8}Vaikuttavaa. 83 00:06:00,840 --> 00:06:02,719 Se oli vallankumouksellista. 84 00:06:02,720 --> 00:06:06,600 Jos koskaan unelmoit tämän menetelmän kehittämisestä, 85 00:06:07,280 --> 00:06:09,080 tuhoan maineesi. 86 00:06:13,680 --> 00:06:18,239 Se olisi menestys meille molemmille. Mahdollisuus tehdä jotain yhdessä. 87 00:06:18,240 --> 00:06:20,640 Luulin, että hän olisi ylpeä. 88 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Kunnes sain tietää syyn torjuntaan. 89 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Se oli hän. 90 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 Sofía Hernán. 91 00:06:42,120 --> 00:06:46,040 Hän oli ensimmäisiä potilaita, jotka testasivat isäni hoitoa. 92 00:06:50,040 --> 00:06:53,119 Hän oli koukussa ketamiiniin ja kokaiiniin. 93 00:06:53,120 --> 00:06:56,040 Hän oli retkahtanut miehensä jätettyä hänet. 94 00:06:58,080 --> 00:07:03,440 Hänellä oli poika, joka asui isoisänsä luona, kun hän sai uraauurtavaa hoitoa. 95 00:07:11,560 --> 00:07:14,400 Hän luotti isääni. 96 00:07:15,960 --> 00:07:19,399 Mutta jokin meni pieleen, ja seremonian jälkeisenä aamuna - 97 00:07:19,400 --> 00:07:21,560 hallusinaatiot palasivat. 98 00:07:32,520 --> 00:07:35,120 Ne aiheuttivat hermoromahduksen. 99 00:08:29,560 --> 00:08:31,040 Hän ei selvinnyt. 100 00:08:32,360 --> 00:08:35,600 Hänen kuolemaansa ei koskaan yhdistetty isäni hoitoon. 101 00:08:36,440 --> 00:08:38,040 Mutta isä syytti itseään. 102 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 Ja syystäkin, jos saan sanoa. 103 00:08:48,640 --> 00:08:51,320 Aineet eivät olleet ongelma, 104 00:08:51,880 --> 00:08:53,159 vaan annostus. 105 00:08:53,160 --> 00:08:56,439 Yritin kertoa sen isälleni, mutta hän ei kuunnellut. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,000 Todistaaksesi sen - 107 00:08:58,760 --> 00:09:02,080 huumasit potilaat hänen selkänsä takana. 108 00:09:03,800 --> 00:09:06,000 Tiede on aina riskin arvoista. 109 00:09:06,760 --> 00:09:10,160 Koska sen löydöt toteutetaan ennemmin tai myöhemmin. 110 00:09:12,520 --> 00:09:14,040 Miksi tänä viikonloppuna? 111 00:09:15,240 --> 00:09:17,880 Miksi nämä potilaat? - Se ei johtunut heistä. 112 00:09:18,400 --> 00:09:20,679 Se johtui tohtori Castellista. 113 00:09:20,680 --> 00:09:23,479 Isäni entinen kollega kirjoitti minulle, 114 00:09:23,480 --> 00:09:25,480 koska hän oli lukenut töistäni. 115 00:09:27,000 --> 00:09:31,240 Hän oli vaikuttunut edistyksestäni. Hän rohkaisi minua toteuttamaan sen. 116 00:09:31,760 --> 00:09:34,359 Kun sanoin, että isäni kieltäytyi, 117 00:09:34,360 --> 00:09:36,200 hänen vastauksensa järkytti: 118 00:09:37,200 --> 00:09:40,720 "Utopia on kaiken edistyksen alku." 119 00:09:41,320 --> 00:09:42,479 Hieno sitaatti. 120 00:09:42,480 --> 00:09:46,119 Minun piti tavata tohtori Castell eilen illalla. 121 00:09:46,120 --> 00:09:48,639 Halusin kertoa edistyksestäni, mutta hän ei tullut. 122 00:09:48,640 --> 00:09:51,759 Onko ihmisten huumaaminen edistystä? 123 00:09:51,760 --> 00:09:55,239 Lääkitsin potilaita laillisesti, 124 00:09:55,240 --> 00:09:57,880 jotta he pääsisivät trauman ytimeen. 125 00:09:58,480 --> 00:10:02,600 Jos olet jututtanut heitä, tiedät, että se toimi. 126 00:10:04,400 --> 00:10:06,399 Se oli saavutus. - Saavutusko? 127 00:10:06,400 --> 00:10:10,079 Miksi puhut noin? Isäsi on murhattu. 128 00:10:10,080 --> 00:10:14,239 Hallusinoituaan joku potilaista on ehkä käynyt hänen kimppuunsa. 129 00:10:14,240 --> 00:10:17,400 Mikä sinua vaivaa? - Antamallani annoksella... 130 00:10:18,440 --> 00:10:21,039 se on mahdotonta. - Ei. Sano, mitä haluat. 131 00:10:21,040 --> 00:10:24,759 Huumasit kuusi psykiatrista potilasta vastoin heidän tahtoaan. 132 00:10:24,760 --> 00:10:26,519 Vaaransit heidän henkensä. 133 00:10:26,520 --> 00:10:29,559 Vaaransit isäsi hengen. - Sopimu... 134 00:10:29,560 --> 00:10:32,120 Nämä sopimukset eivät merkitse mitään! 135 00:10:57,240 --> 00:10:58,760 Haastan sinut oikeuteen. 136 00:11:00,200 --> 00:11:02,480 Hyvästele valtaistuimesi. 137 00:11:04,960 --> 00:11:07,480 En ole menossa minnekään, luutnantti. 138 00:11:19,520 --> 00:11:22,440 Ole hyvä ja istu. - Mitä nyt tapahtuu? 139 00:11:23,440 --> 00:11:25,040 Noudatan vain käskyjä. 140 00:11:29,400 --> 00:11:31,319 Ana, ole kiltti. Jalka. 141 00:11:31,320 --> 00:11:33,639 Häntä jännittää, kuten meitä kaikkia. 142 00:11:33,640 --> 00:11:36,119 Minuakin. Anteeksi. - Huomaavaista. 143 00:11:36,120 --> 00:11:37,360 Voitko lopettaa? 144 00:11:39,880 --> 00:11:41,280 Miten voit? 145 00:11:42,320 --> 00:11:44,680 En malta odottaa, että tämä on ohi. 146 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 Tiedätkö, kuka on tekijä? 147 00:12:09,680 --> 00:12:12,520 En. - Miksi sitten olemme täällä? 148 00:12:15,920 --> 00:12:18,199 Kerron, mitä tästä lähtien tapahtuu. 149 00:12:18,200 --> 00:12:21,479 En halua toistaa sitä. - Emme halua, että väsyt. 150 00:12:21,480 --> 00:12:23,599 Voimmeko soittaa asianajajillemme? 151 00:12:23,600 --> 00:12:26,320 Kyllä, kun otamme lausuntonne kasarmilla. 152 00:12:27,440 --> 00:12:29,879 Olette siellä tuomarin päätökseen asti. 153 00:12:29,880 --> 00:12:31,079 Se on sairasta. 154 00:12:31,080 --> 00:12:32,879 Tiedät, että olen syytön. 155 00:12:32,880 --> 00:12:37,559 Tiedän vain sen, että tohtori Marlow'n murhaaja on tässä huoneessa. 156 00:12:37,560 --> 00:12:40,479 Ja teidän sormenjälkenne ovat murha-aseessa. 157 00:12:40,480 --> 00:12:44,639 Kaikilla oli tilaisuus laittaa huumeita viiniin, ja joillain teistä - 158 00:12:44,640 --> 00:12:48,039 oli motiivi tappaa tohtori Marlow. 159 00:12:48,040 --> 00:12:53,160 Miksi katsot minua? - Teidän on parasta tehdä yhteistyötä. 160 00:12:54,000 --> 00:12:55,880 Entä jos se ei ole niin? 161 00:12:56,720 --> 00:13:01,479 Sinua syytetään oikeuden estämisestä. Olen yllättynyt, että kysyt tuollaista. 162 00:13:01,480 --> 00:13:04,680 En tarkoittanut sitä. - Mitä sitten tarkoitit? 163 00:13:08,600 --> 00:13:11,240 Entä jos kukaan meistä ei ole murhaaja? 164 00:13:12,520 --> 00:13:14,480 Siinä tapauksessa... 165 00:13:17,200 --> 00:13:19,319 on huomioitava useita tekijöitä. 166 00:13:19,320 --> 00:13:20,680 Mitä tekijöitä? 167 00:13:23,400 --> 00:13:26,040 Viinitilalla on iso viinitarha. 168 00:13:26,600 --> 00:13:29,359 Turvakamerat eivät yllä kaikkialle. 169 00:13:29,360 --> 00:13:32,599 Siinä tapauksessa murhaajan pitäisi tulla alueelle - 170 00:13:32,600 --> 00:13:34,040 sokeasta pisteestä. 171 00:13:35,000 --> 00:13:39,840 Hän olisi voinut mennä tynnyrihuoneeseen ja terästää viinin, 172 00:13:42,000 --> 00:13:44,080 jota käytettiin seremoniassa. 173 00:13:48,400 --> 00:13:51,079 Sitten hän odottaisi seremonian loppuun - 174 00:13:51,080 --> 00:13:53,680 ja että te kaikki menetätte tajuntanne. 175 00:13:55,640 --> 00:13:57,239 Sitten hän otti tikarin, 176 00:13:57,240 --> 00:14:00,799 painoi siihen kaikkien sormenjäljet - 177 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 ja tappoi tohtorin kylmäverisesti. 178 00:14:05,000 --> 00:14:08,639 Murhan jälkeen hän poistui huoneesta, 179 00:14:08,640 --> 00:14:11,159 lukitsi sen, 180 00:14:11,160 --> 00:14:14,040 ja lähti viinitilalta jälkiä jättämättä. 181 00:14:16,280 --> 00:14:19,039 Vaikuttaa mahdolliselta, mutta en tiedä teistä. 182 00:14:19,040 --> 00:14:21,639 Se onkin sitä, ilman yhtä pientä seikkaa. 183 00:14:21,640 --> 00:14:25,599 Vain Marlow'lla ja hänen tyttärellään on avain seremoniahuoneeseen. 184 00:14:25,600 --> 00:14:28,159 Tohtorin avain löytyi takintaskusta. 185 00:14:28,160 --> 00:14:31,799 Ainakin 20 ihmistä näki tohtori Marlow'n - 186 00:14:31,800 --> 00:14:34,719 ravintolassa isänsä murhan aikaan, 187 00:14:34,720 --> 00:14:37,400 joten hän ei voinut tehdä rikosta. 188 00:14:38,360 --> 00:14:41,679 On myös mahdotonta, että joku tappoi tohtorin - 189 00:14:41,680 --> 00:14:45,800 ja palasi laittamaan avaimen hänen taskuunsa. 190 00:14:49,360 --> 00:14:51,200 Hän on oikeassa, komisario. 191 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 Kukaan meistä ei olisi voinut tehdä sellaista. 192 00:15:10,560 --> 00:15:12,320 Hei, Héctor. 193 00:15:13,360 --> 00:15:14,920 Odotin sinua. 194 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Mistä tiesit? 195 00:15:35,040 --> 00:15:39,240 Las Noches de Abril -ohjelman vieraana on tohtori Eviana Marlow. 196 00:15:40,440 --> 00:15:43,040 Evianan antamasta haastattelusta. 197 00:15:43,520 --> 00:15:46,959 On ilo saada teidät tänne tänään. 198 00:15:46,960 --> 00:15:51,279 Tiedän, ettei Vrindavanissa pidetä julkisista haastatteluista. 199 00:15:51,280 --> 00:15:54,799 {\an8}On ilo ja kunnia juontaa ensimmäinen ja ainoa haastattelunne. 200 00:15:54,800 --> 00:15:56,479 {\an8}Ilo on minun puolellani. 201 00:15:56,480 --> 00:15:57,639 {\an8}TOHTORI MARLOW PSYKIATRI 202 00:15:57,640 --> 00:16:00,440 Tohtori, kymmeniä onnistuneita tapauksia - 203 00:16:00,920 --> 00:16:03,679 ja kuukausia pitkä jonotuslista. 204 00:16:03,680 --> 00:16:08,559 Bauterman itse määrittelee Marlow'n metodin taianomaiseksi. 205 00:16:08,560 --> 00:16:12,159 Ei se ole taikaa, ainoastaan tiedettä. 206 00:16:12,160 --> 00:16:14,719 Vuosien tutkimuksen ja työn tulosta. 207 00:16:14,720 --> 00:16:16,679 Se tuli parhaaseen katseluaikaan, 208 00:16:16,680 --> 00:16:19,879 ja Evianan vierailua oli mainostettu viikkoja. 209 00:16:19,880 --> 00:16:21,639 Olit varmasti nähnyt sen. 210 00:16:21,640 --> 00:16:26,279 Oletko koskaan käyttänyt lisäapua? 211 00:16:26,280 --> 00:16:27,599 Mitä tarkoitat? 212 00:16:27,600 --> 00:16:33,639 Tutkimustiimimme löysi isänne 1990-luvulla kirjoittaman artikkelin. 213 00:16:33,640 --> 00:16:38,960 Sinäkin teit artikkelin hallusinogeenien käytöstä psykiatrisessa terapiassa. 214 00:16:39,480 --> 00:16:42,400 Luuletko, että käytämme huumeita hoidossamme? 215 00:16:43,800 --> 00:16:44,959 Sinä sen sanoit. 216 00:16:44,960 --> 00:16:48,239 Vrindavanissa ei ole käytetty psykofarmakologiaa - 217 00:16:48,240 --> 00:16:53,000 vuoden 1996 kesäkuun 8. päivän jälkeen. 218 00:16:56,200 --> 00:17:01,400 Se oli äitisi kuolinpäivä. Se ei ollut sattumaa. 219 00:17:14,000 --> 00:17:15,120 {\an8}KANSIO SULJETTU 220 00:17:23,600 --> 00:17:27,319 Tutkit tietoja ja löysit toksikologisen analyysin. 221 00:17:27,320 --> 00:17:28,560 TOKSIKOLOGINEN ANALYYSI 222 00:17:29,280 --> 00:17:31,599 He löysivät jälkiä hallusinogeeneistä, 223 00:17:31,600 --> 00:17:33,839 mutta koska kyseessä oli addikti, 224 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 sitä ei yhdistetty hoitooni. 225 00:17:38,240 --> 00:17:39,680 Mutta sinä yhdistit. 226 00:17:42,480 --> 00:17:43,640 Mistä tiesit? 227 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 Että se tapahtuisi tänään? 228 00:17:48,640 --> 00:17:51,040 Tiedän, kun joku koskee viiniin. 229 00:17:52,480 --> 00:17:55,719 Eviana on viinitilalla aina seremonioiden aikana. 230 00:17:55,720 --> 00:17:59,040 Outoa kyllä, tänään hänellä oli toinen tapaaminen. 231 00:18:04,880 --> 00:18:07,760 Sinulla oli kai jotain tekemistä sen kanssa. 232 00:18:08,400 --> 00:18:12,239 Samoin kuin sen, että tyttäreni antoi potilailleni hallusinogeenejä. 233 00:18:12,240 --> 00:18:13,480 Petin hänet. 234 00:18:14,920 --> 00:18:17,319 Hän luulee tapaavansa tohtori Castellin. 235 00:18:17,320 --> 00:18:19,079 TOHTORI CASTELL 236 00:18:19,080 --> 00:18:24,200 Esitit Castellia rohkaistaksesi häntä kokeilemaan teoriaansa käytännössä. 237 00:18:24,760 --> 00:18:28,559 Käytit häntä tehdäksesi heistä kaikista mahdollisia epäiltyjä. 238 00:18:28,560 --> 00:18:31,080 Utopia on kaiken edistyksen alku. 239 00:18:31,760 --> 00:18:33,360 Se oli helppoa. 240 00:18:34,600 --> 00:18:36,640 Tyttäresi on kunnianhimoinen. 241 00:18:37,240 --> 00:18:38,360 Ei. 242 00:18:39,000 --> 00:18:42,199 Se ei ollut kunnianhimoa, vaan epätoivoa. 243 00:18:42,200 --> 00:18:45,080 Epätoivoisena voi uskoa - 244 00:18:45,800 --> 00:18:51,080 ja tehdä mitä vain, jopa ryhtyä murhaajaksi. 245 00:18:51,840 --> 00:18:55,759 Koska tulit tappamaan minut kylmäverisesti. Vai mitä, Héctor? 246 00:18:55,760 --> 00:18:57,159 Se ei ole sama asia, 247 00:18:57,160 --> 00:19:01,479 jos uhri on hereillä ja katsoo suoraan silmiin. 248 00:19:01,480 --> 00:19:03,160 Mutta sinun on tehtävä se. 249 00:19:04,240 --> 00:19:06,479 Se viimeistelee läpimurtosi. 250 00:19:06,480 --> 00:19:09,880 Haluan vain tietää yhden asian. Mitä äidilleni tapahtui? 251 00:19:10,800 --> 00:19:12,240 Mitä teit hänelle? 252 00:19:13,520 --> 00:19:18,559 Halusin viimeistellä metodini, ja hän oli täydellinen koekaniini. 253 00:19:18,560 --> 00:19:22,000 Luulin, että hänen mielensä menisi loppuun asti. 254 00:19:22,920 --> 00:19:26,799 Hän oli liian heikko ja teki itsemurhan. 255 00:19:26,800 --> 00:19:29,239 Ei. Sinä tapoit hänet. 256 00:19:29,240 --> 00:19:31,519 Se olit sinä. - Ei sillä ole väliä. 257 00:19:31,520 --> 00:19:34,999 Hän oli pelkkä narkomaani. 258 00:19:35,000 --> 00:19:37,879 Ei. Älä puhu äidistäni noin. 259 00:19:37,880 --> 00:19:41,079 Hyvä on. Emme puhu noin narkomaanista. 260 00:19:41,080 --> 00:19:44,599 Älä puhu äidistäni noin. 261 00:19:44,600 --> 00:19:48,200 Se oli vain virhearvio. - Turpa kiinni. 262 00:20:15,000 --> 00:20:17,800 Kielsin puhumasta äidistäni noin. 263 00:20:20,520 --> 00:20:23,640 Kolme, kaksi, yksi. 264 00:20:25,680 --> 00:20:27,200 Olet jo siellä. 265 00:21:04,400 --> 00:21:06,039 Onko kamppailun jälkiä? 266 00:21:06,040 --> 00:21:09,640 Yllättävää kyllä ei. Hän ei vastustellut. 267 00:21:10,720 --> 00:21:12,000 Luutnantti Castro? 268 00:22:56,520 --> 00:23:03,640 {\an8}KANSALLISKAARTI 269 00:23:16,920 --> 00:23:17,960 Herra. 270 00:23:19,320 --> 00:23:21,480 Mitä teemme tohtori Marlow'n kanssa? 271 00:23:32,360 --> 00:23:34,080 Nähdään kasarmilla. 272 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Herra. 273 00:23:39,160 --> 00:23:40,280 Garza. 274 00:23:44,480 --> 00:23:45,560 Hienoa työtä. 275 00:23:47,920 --> 00:23:48,920 Luutnantti. 276 00:24:01,280 --> 00:24:02,600 Vien sinut oikeuteen. 277 00:24:03,480 --> 00:24:05,520 Hyvästele valtaistuimesi. 278 00:24:08,080 --> 00:24:10,800 En mene minnekään, luutnantti. 279 00:24:12,800 --> 00:24:15,760 Sillä jos menen, minun on pakko julkaista tämä. 280 00:24:18,360 --> 00:24:22,000 Isäni ei tiennyt mitään, mutta se näyttää varmasti tutulta. 281 00:24:28,520 --> 00:24:32,200 Katsoin videon kolmesti. Kaunis läpimurto. 282 00:24:33,120 --> 00:24:34,360 Onneksi olkoon. 283 00:24:36,680 --> 00:24:39,439 Mitä haluat? - Ihan alkuun anteeksipyynnön. 284 00:24:39,440 --> 00:24:44,320 Pidät minua idioottina, jos luulit, että uskon sinun olevan tohtori Castell. 285 00:24:45,640 --> 00:24:50,479 Vakuutan, ettei Vrindavanissa ole käytetty psykofarmakologiaa - 286 00:24:50,480 --> 00:24:53,280 vuoden 1996 kesäkuun 8. päivän jälkeen. 287 00:24:53,960 --> 00:24:57,999 On tehokkaampiakin tapoja motivoida jotakuta toimimaan. 288 00:24:58,000 --> 00:25:01,479 Annoin sinulle syyllisen äitisi kuolemaan ja sain sen, 289 00:25:01,480 --> 00:25:03,079 mitä minulta evättiin. 290 00:25:03,080 --> 00:25:06,040 Nyt voin toteuttaa Marlow'n menetelmää kunnolla. 291 00:25:06,560 --> 00:25:08,199 Ei. En salli sitä. 292 00:25:08,200 --> 00:25:10,840 Tuskin estät minua joutumasta vankilaan. 293 00:25:16,880 --> 00:25:19,800 Sinulla on koko elämä edessäsi, luutnantti. 294 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 Ota siitä kaikki irti. 295 00:25:27,000 --> 00:25:30,440 Nyt olet valmis syntymään uudelleen. 296 00:26:48,360 --> 00:26:52,199 Älä puhu noin äidistäni. 297 00:26:52,200 --> 00:26:54,760 Se oli vain virhearvio. 298 00:30:31,640 --> 00:30:32,720 Kolme. 299 00:30:33,360 --> 00:30:34,520 Kaksi. 300 00:30:35,040 --> 00:30:36,200 Yksi. 301 00:30:40,400 --> 00:30:41,800 Olet jo siellä. 302 00:31:57,560 --> 00:31:59,999 Heille, jotka eivät halua elää huomiseen. 303 00:32:00,000 --> 00:32:01,999 Meille, jotka emme kuunnelleet. 304 00:32:02,000 --> 00:32:04,279 Ja niille, jotka lähtivät hiljaa. 305 00:32:04,280 --> 00:32:07,120 Mitään kipua ei tulisi kärsiä yksinäisyydessä. 306 00:32:14,080 --> 00:32:17,680 Suomennos: Emilia Hietala 306 00:32:18,305 --> 00:33:18,219 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org