Madea's Destination Wedding
ID | 13182417 |
---|---|
Movie Name | Madea's Destination Wedding |
Release Name | Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.[CC] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 33299083 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,024 --> 00:00:24,941
[Frau 1] Mr. Brown.
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,609
-Gib Mr. Brown die Tüten.
-[Frau 2] Ok.
4
00:00:26,693 --> 00:00:29,154
[Frau 1] Halt doch mal die blöde Tür auf.
Halt die Tür auf.
5
00:00:29,237 --> 00:00:33,366
-Die ist doch auf. Stell dich nicht so an.
-Schon kommen die Probleme. Was soll das?
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,494
Hast du die Trauben auch bezahlt?
Du weißt, dass das Diebstahl ist?
7
00:00:36,578 --> 00:00:38,163
In der Bibel steht "Sehet und schmecket".
8
00:00:38,246 --> 00:00:40,540
Hätte ich bezahlt,
hieße es "Sehet und bezahlet".
9
00:00:40,623 --> 00:00:43,626
Außerdem wachsen sie auf dem Boden.
Die sind vom Herrn. Also sind sie umsonst.
10
00:00:43,710 --> 00:00:46,463
Wir sollten uns beeilen.
Schnell zum Auto, und dann weg hier.
11
00:00:46,546 --> 00:00:48,715
-Cora, warum so nervös?
-Wieso hast du so 'nen Schiss?
12
00:00:48,798 --> 00:00:50,175
Was zum Teufel ist los mit dir?
13
00:00:50,258 --> 00:00:52,719
Madea, du weißt genau,
dass das hier 'ne schlimme Gegend ist.
14
00:00:52,802 --> 00:00:55,597
Cora, ich hab schon vor 100 Jahren
in diesem Laden eingekauft.
15
00:00:55,680 --> 00:00:57,849
Da warst du noch flüssig. 'n kleines Ding.
16
00:00:57,932 --> 00:00:58,933
-Was?
-Ich meine…
17
00:00:59,017 --> 00:01:02,395
Ich meine, ich kauf hier ein,
da warst du noch 'n kleines Mädchen.
18
00:01:02,479 --> 00:01:03,855
'ne hübsche schlanke Frau.
19
00:01:03,938 --> 00:01:06,608
Dennoch sollten wir uns beeilen.
Man weiß nie, was hier los ist, ok?
20
00:01:06,691 --> 00:01:07,734
Cora, was soll der Stress?
21
00:01:07,817 --> 00:01:10,028
Du solltest tagsüber hier einkaufen,
nicht nachts.
22
00:01:10,111 --> 00:01:13,740
Cora, ich komm hier nicht mit Älteren her,
die 'nen Stock im Hintern haben,
23
00:01:13,823 --> 00:01:15,700
nichts sehen und alles umfahren. Kapiert?
24
00:01:15,784 --> 00:01:16,993
Hör auf. Du bist auch älter.
25
00:01:17,077 --> 00:01:19,287
Cora, ich bin nicht älter.
Wie kommst du auf den Quatsch?
26
00:01:19,370 --> 00:01:22,999
-Du bist in deinen 80ern. Das ist älter.
-Aber mir geht es sehr gut. Ha, ha.
27
00:01:23,083 --> 00:01:26,169
Hey. Definier mal "sehr gut".
Da hab ich 'nen komplett anderen Eindruck.
28
00:01:26,252 --> 00:01:27,087
Was?
29
00:01:27,170 --> 00:01:30,590
Schönheit liegt im Auge des Betrachters,
und meine Augen sehen nichts.
30
00:01:30,673 --> 00:01:31,841
Das ist wie mit Klamotten.
31
00:01:31,925 --> 00:01:34,094
Du musst sie lang genug behalten,
dann sind sie en vogue.
32
00:01:34,177 --> 00:01:35,470
Du hast recht. Seht mich an…
33
00:01:35,553 --> 00:01:38,181
Brown, Sekunde, Sekunde.
Spring mir nicht in die Bresche.
34
00:01:38,264 --> 00:01:39,516
-Das bringt nichts.
-Warum?
35
00:01:39,599 --> 00:01:42,602
Los, lad den Krempel ein,
damit wir hier wegkommen. Ich will…
36
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
Ja, deshalb nahm Cora mich mit.
Ich bin das Sicherheitskommando.
37
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
-Ich sichere die Einkäufe.
-Brown.
38
00:01:47,232 --> 00:01:50,485
Du stehst da wie ein Kanarienvogel,
der 'n Schild um den Hals trägt:
39
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
"Raubt mich aus, bin leichte Beute."
40
00:01:52,278 --> 00:01:55,532
Und der rote Fummel sagt mir:
"Melkt mich. Ich bin leicht zu melken."
41
00:01:55,615 --> 00:01:57,867
Schokolade aus fettarmer Milch.
42
00:01:57,951 --> 00:01:59,035
Steigt ein. Wir…
43
00:01:59,119 --> 00:02:02,413
Du musst den Wagen nicht zurückbringen,
das ist 'n Ghettowagen. Lass den hier…
44
00:02:02,497 --> 00:02:03,790
-Oh… Volltreffer.
-[Knall]
45
00:02:03,873 --> 00:02:06,126
-[Alarm heult]
-Das war ich nicht. Schnell, einsteigen.
46
00:02:06,209 --> 00:02:07,710
Mit euch kann man nirgendwo hingehen.
47
00:02:07,794 --> 00:02:09,670
-Quatsch nicht.
-Rein da, aber zügig.
48
00:02:09,753 --> 00:02:11,923
-[Cora] Ich bin nervös.
-[Funkmusik spielt]
49
00:02:12,006 --> 00:02:15,301
-Wo ist der Sicherheitsgurt?
-Keine Ahnung. Die Kiste baut keinen Bums.
50
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
Sag bloß, du hast keinen Sicherheitsgurt?
51
00:02:17,762 --> 00:02:20,723
[Madea] Früher gab's die Gurte zum
Arschversohlen oder um sich aufzuhängen.
52
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
Ich hab heute niemanden zum Versohlen.
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,853
Aufhängen will ich mich auch nicht.
Los jetzt!
54
00:02:24,936 --> 00:02:27,939
[Brown] Fährt der schon?
Oder soll ich schieben?
55
00:02:28,022 --> 00:02:31,109
-[johlt] Mann, lass Gummi stehen!
-[Cora] Wo fahren wir jetzt hin?
56
00:02:31,192 --> 00:02:33,736
[Madea] Zur Tankstelle.
Ich hab zu viel Luft im Tank, Cora.
57
00:02:33,820 --> 00:02:34,737
[Cora] Oh mein Gott.
58
00:02:34,821 --> 00:02:38,491
-[Madea] Cora, ich sitz vorne links. Ok?
-[Cora] Wie gehst du denn um die Kurve?
59
00:02:38,575 --> 00:02:40,410
-[Auto hupt]
-[Madea] Scheiße! Fahr langsamer.
60
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
-Ich will da einbiegen.
-[Cora] Der lässt dich doch fahren.
61
00:02:43,079 --> 00:02:45,081
-Fahr schon.
-[Madea] Tut mir leid.
62
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
-[Cora] Tut mir leid.
-[Madea] Tut mir leid.
63
00:02:47,542 --> 00:02:51,796
Das ist meine Säule. Rein mit dem Rüssel.
Na los, raus. Raus mit euch. Raus!
64
00:02:51,880 --> 00:02:53,548
Raus, raus. Raus aus dem Wagen.
65
00:02:53,631 --> 00:02:56,301
Du hast keinen Sicherheitsgurt,
fährst aber wie 'ne gesengte Sau.
66
00:02:56,384 --> 00:02:59,220
Ich benutz den Gurt nur,
um dir den Hintern zu verdreschen.
67
00:02:59,304 --> 00:03:01,431
[Cora] Man kommt ja
nicht mal aus der Kiste raus.
68
00:03:01,514 --> 00:03:03,641
Kannst reingehen und den Sprit bezahlen,
Schätzchen.
69
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
Ok, Madea. Her mit der Kohle.
70
00:03:05,143 --> 00:03:07,270
Du hast Geld.
Zahl oder ich schick dich auf 'n Strich.
71
00:03:07,353 --> 00:03:09,063
Immer muss ich alles bezahlen…
72
00:03:09,147 --> 00:03:11,107
[Madea] Nur, wenn du
da reingehst und bezahlst.
73
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
[Ladentür klingelt]
74
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
[Brown] Wehe, du lässt volllaufen
bis zum Stehkragen.
75
00:03:14,444 --> 00:03:15,904
Wir zahlen keine 100.000 $.
76
00:03:15,987 --> 00:03:18,656
Ich leg zwei Dollar auf 'n Tisch.
Zwei müssen reichen.
77
00:03:18,740 --> 00:03:20,491
Zwei Dollar für Zapfsäule zwei, bitte.
78
00:03:20,575 --> 00:03:22,869
-[Motor röhrt]
-[Reifen quietschen]
79
00:03:23,912 --> 00:03:25,788
[spannungsvolle Musik spielt]
80
00:03:25,872 --> 00:03:29,626
Oh! Ich weiß genau, was du vorhast.
Wehe, du klaust mir meine Handtasche!
81
00:03:29,709 --> 00:03:33,713
-[Räuber 1] Glaubst du, wir machen Witze?
-Das ist ja 'ne süße, kleine Knarre. Ganz…
82
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
[actiongeladene Funkmusik spielt]
83
00:03:36,883 --> 00:03:39,302
[beide Räuber stöhnen]
84
00:03:39,385 --> 00:03:41,596
[Räuber 2] Was machst du?
Sag mal, spinnst du?
85
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
Hey, Loser, was ist das Problem?
86
00:03:43,431 --> 00:03:46,142
-Was ist das Problem? Was ist das Problem?
-[Räuber stöhnen]
87
00:03:46,226 --> 00:03:50,063
Was ist euer Scheißproblem?
Was ist euer Problem? Was ist das Problem?
88
00:03:50,146 --> 00:03:53,399
Wieso haut ihr ab?
Wieso haut ihr ab? Wieso haut ihr ab?
89
00:03:53,483 --> 00:03:55,151
Wieso haut ihr ab, Jungs?
90
00:03:55,235 --> 00:03:59,489
Bleibt doch hier. Bleibt doch hier!
Habt euch selbst verarscht. Bleibt doch.
91
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
-Hey! Ich krieg euch!
-[Reifen quietschen]
92
00:04:04,494 --> 00:04:06,871
[Musik kommt zum Höhepunkt]
93
00:04:06,955 --> 00:04:08,289
-[Knall]
-[Musik verklingt]
94
00:04:08,373 --> 00:04:11,459
Ui! [lacht hämisch]
95
00:04:11,542 --> 00:04:13,878
[Räuber stöhnen und schreien]
96
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Steig ins Auto, Cora!
Steig ins Auto, Cora, aber schnell!
97
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
-Was in aller Welt ist hier passiert?
-Was ist hier los?
98
00:04:19,759 --> 00:04:21,636
-[Cora] Was treibst du da?
-Steig ins Auto!
99
00:04:21,719 --> 00:04:24,430
Ich hab Schuhe mit hohen Absätzen.
Ich kann nicht so schnell.
100
00:04:24,514 --> 00:04:27,642
[Brown] Ich muss mein Wechselgeld holen!
Mein Wechselgeld!
101
00:04:27,725 --> 00:04:31,145
Ihr könnt mich nicht stehen lassen!
Seid ihr verrückt geworden?
102
00:04:31,229 --> 00:04:34,857
-[spritzige Funkmusik spielt]
-[Cora und Brown rufen durcheinander]
103
00:04:34,941 --> 00:04:37,235
-[Cora] Madea, warte!
-[Brown] Nehmt mich mit!
104
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
-[Cora] Warte!
-[Musik endet]
105
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
Was ich wissen will, ist…
106
00:04:45,159 --> 00:04:46,869
Wieso sind wir
in diesem schicken Restaurant?
107
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
-Worum geht es?
-Tiffany wollte mit uns etwas besprechen.
108
00:04:49,998 --> 00:04:52,333
Wenn sie mit uns reden will,
gehen wir ins Red Lobster.
109
00:04:52,417 --> 00:04:53,960
-Und nicht hierher.
-Oh…
110
00:04:54,043 --> 00:04:56,129
Nein, äh, ich mach das nicht mehr, Brian.
111
00:04:56,212 --> 00:04:57,630
-Ach… Tatsächlich?
-Nein.
112
00:04:57,714 --> 00:05:00,091
-Du hast ja deinen reichen, reichen Mann.
-Mhm.
113
00:05:00,174 --> 00:05:01,050
Wo ist er?
114
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
-Im Augenblick auf Dienstreise.
-Hm.
115
00:05:03,386 --> 00:05:05,763
Oh. Sei nicht eifersüchtig.
116
00:05:05,847 --> 00:05:07,265
-Eifersüchtig?
-Mhm.
117
00:05:07,348 --> 00:05:09,309
Nein, Baby. Ich bin nicht eifersüchtig.
118
00:05:09,392 --> 00:05:11,519
Die Scheidung war das Beste,
was mir passieren konnte.
119
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
[leise Dinnermusik über Boxen]
120
00:05:13,771 --> 00:05:16,941
Können wir wenigstens bitte
heute Abend versuchen, vernünftig zu sein?
121
00:05:17,025 --> 00:05:18,192
Nur für unsre Tochter.
122
00:05:18,276 --> 00:05:20,820
Wir haben nur einen Abend.
Und du bist immer so gestresst.
123
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
Ja, ich bin gestresst. Weißt du, wieso?
124
00:05:22,613 --> 00:05:25,325
Weil ihre Mom,
die einen reichen Typen geheiratet hat,
125
00:05:25,408 --> 00:05:28,077
immer daherkommt
und ihnen viele tolle Sachen schenkt.
126
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
Sie ist so was wie 'ne gute Zauberfee.
127
00:05:29,787 --> 00:05:32,123
Wo war sie, als sie klein waren
und ich die Arbeit hatte?
128
00:05:32,206 --> 00:05:33,124
Jetzt ist sie da.
129
00:05:33,207 --> 00:05:35,168
Was auch immer das wird,
ich will keine Dramen.
130
00:05:35,251 --> 00:05:38,129
-Ich hoffe, du spielst dich nicht auf.
-Oh. Da ist mein Sohn. Hey.
131
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
-Hi, Mom.
-Hi.
132
00:05:39,672 --> 00:05:41,591
-[Sohn] Hi, Dad. Hey.
-Hallo, mein Junge.
133
00:05:42,258 --> 00:05:43,593
Äh, was… Was trägst du da?
134
00:05:43,676 --> 00:05:46,554
Oh… Tiff meinte,
ich soll mich schick machen.
135
00:05:46,637 --> 00:05:50,183
Dad fand das ok. Deshalb hab ich
meine guten alten Sachen rausgekramt.
136
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
-[Brian] Sieht toll aus.
-Qualität. Die passt immer noch.
137
00:05:52,643 --> 00:05:54,479
Was soll denn mit seinen Klamotten sein?
138
00:05:54,562 --> 00:05:57,899
Ja. Deinen Rucksack schleppst du
auch dauernd mit dir rum.
139
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Ja.
140
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
[Sohn] So hat man immer alles dabei.
141
00:06:00,777 --> 00:06:03,654
-Dad kaufte ihn mir letzte Woche.
-[Brian] Was denn? Tiger der Teddy.
142
00:06:03,738 --> 00:06:04,739
Ja!
143
00:06:04,822 --> 00:06:08,868
Ehrlich gesagt, ich…
Ich muss mal ganz dringend.
144
00:06:08,951 --> 00:06:10,620
Ich muss schnell auf die Toilette.
145
00:06:10,703 --> 00:06:13,414
Ich muss Lulu.
Ich verkneif's mir schon den ganzen Tag.
146
00:06:13,498 --> 00:06:15,750
-Dad, weißt du, wo…
-Ich glaub, da hinten, mein Sohn.
147
00:06:15,833 --> 00:06:18,378
Wenn man muss, dann muss man.
Was raus muss, muss raus, mein Junge.
148
00:06:18,461 --> 00:06:19,879
Das ist völlig normal.
149
00:06:19,962 --> 00:06:24,133
Ok. Er ist 19 Jahre alt
und redet immer noch von "Lulu"
150
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
und läuft mit 'nem Teddybären
auf 'nem Rucksack rum, Brian.
151
00:06:26,969 --> 00:06:29,514
Schon geht's los mit deinen Urteilen.
Du fängst an zu urteilen.
152
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
Dann sprechen wir mal übers Urteilen.
Ich bin ganz Ohr.
153
00:06:32,141 --> 00:06:34,352
Ich sagte dir,
lass mich mit ihm Zeit verbringen,
154
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
damit er etwas über das Leben lernt.
155
00:06:36,229 --> 00:06:38,898
Ah… Hast du vergessen,
warum ich das Sorgerecht habe?
156
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
Ist dir das schon entfallen?
157
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
Mein Drogenmissbrauch ist viele Jahre her,
Brian.
158
00:06:43,277 --> 00:06:46,239
Ja, das stimmt. Zu einer Zeit,
als die Kinder dich am meisten brauchten.
159
00:06:46,322 --> 00:06:49,075
Wow, und sein Daddy brachte ihm nicht bei,
ein Mann zu werden.
160
00:06:49,158 --> 00:06:52,787
-B.J. hat 'nen Notendurchschnitt von 1,0.
-Und dank dir hat er keine Ahnung…
161
00:06:52,870 --> 00:06:54,288
Wollen wir das wirklich hier in…
162
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
-…nichts!
-[Tiffany] Dad.
163
00:06:55,998 --> 00:06:58,793
-[Brian] Hi. Wie geht es dir, Schatz?
-Hallo, Liebling.
164
00:06:58,876 --> 00:07:02,046
-Ihr streitet euch nicht schon wieder?
-Nein, ganz und gar nicht. Nein.
165
00:07:02,130 --> 00:07:05,133
[Mom] Nein, alles gut. Alles gut.
Nicht wahr, Brian?
166
00:07:05,216 --> 00:07:06,092
Dad?
167
00:07:07,802 --> 00:07:08,636
Wer ist das?
168
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Oh… du erinnerst dich
doch sicherlich noch an Zavier?
169
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
-[Mom lacht]
-Nein, tu ich nicht.
170
00:07:13,724 --> 00:07:15,893
-Nein, ich meinte… Ich meinte, Mom.
-[Mom] Ja.
171
00:07:15,977 --> 00:07:17,311
[beide lachen]
172
00:07:17,395 --> 00:07:18,604
Selbstverständlich.
173
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
-Hey, Z. Schön, dich wiederzusehen.
-"Z?"
174
00:07:20,648 --> 00:07:22,316
Yo, der Scheiß damals auf dem Boot?
175
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
-[Mom japst]
-Der Scheiß aufm Boot? Wie…
176
00:07:24,235 --> 00:07:25,987
Mein Mann war damals so unanständig.
177
00:07:26,070 --> 00:07:26,904
Entschuldigung.
178
00:07:26,988 --> 00:07:29,782
[lacht gekünstelt] Wer bist du?
179
00:07:29,866 --> 00:07:32,493
-Ich bin der Typ Ihrer Tochter. Yo.
-[Tiffany] Ja.
180
00:07:32,577 --> 00:07:33,494
[Zavier] Was geht?
181
00:07:34,120 --> 00:07:35,746
Zavier, aber man nennt mich Z.
182
00:07:35,830 --> 00:07:38,082
Was läuft, Digga? [lacht leise]
183
00:07:38,708 --> 00:07:40,668
Was ist 'n jetzt auf einmal passiert?
184
00:07:40,751 --> 00:07:42,837
-Hey! Was geht?
-[Tiffany] Hey, B.J.!
185
00:07:42,920 --> 00:07:44,464
Oh, wie schön!
186
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
[Tiffany lacht]
187
00:07:45,631 --> 00:07:48,134
-Z? Hey, Mann! Alles cool?
-Was geht ab, Großer?
188
00:07:48,217 --> 00:07:49,969
Warte. Du kennst den Typen auch?
189
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
Oh. Ja. Mama hat uns neulich vorgestellt.
190
00:07:52,430 --> 00:07:54,515
Du weißt schon,
in den Sommerferien in Italien.
191
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
-Es war echt cool.
-Ah, letzten Sommer, ja?
192
00:07:57,310 --> 00:08:00,771
Ja, ja. Da haben sich Tiffany
und Z unglaublich gut verstanden.
193
00:08:00,855 --> 00:08:01,689
Jetzt daten sie.
194
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
Aha.
195
00:08:02,857 --> 00:08:06,736
Und das, äh, liegt vier Monate zurück,
und ich lern ihn jetzt erst kennen?
196
00:08:06,819 --> 00:08:08,237
Ja, und das liegt daran…
197
00:08:08,321 --> 00:08:10,698
[singend]
…dass ich mir ganz sicher sein wollte.
198
00:08:10,781 --> 00:08:12,074
Ich bitte um Entschuldigung.
199
00:08:12,158 --> 00:08:14,869
Ganz sicher sein, womit?
Dass ihr beide datet oder 'n Paar seid…
200
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
-Oh…
-Scheiße, was redet der da?
201
00:08:16,787 --> 00:08:18,956
-Die Sache ist ernst, ernst…
-Hör auf damit.
202
00:08:19,040 --> 00:08:21,042
[B.J.] Was soll das bedeuten?
Was meint er damit?
203
00:08:21,125 --> 00:08:24,295
Wartet. [räuspert sich]
Entschuldigt. Mein Dad… [räuspert sich]
204
00:08:24,378 --> 00:08:27,632
Ich meine, ich bin Dad.
Also warte, warte, warte. Was… Was?
205
00:08:27,715 --> 00:08:32,094
Ok, ok, könnten wir uns mal hinsetzen,
das Essen bestellen und das besprechen?
206
00:08:32,178 --> 00:08:33,971
Komm her, B.J., setz dich hierher.
207
00:08:35,056 --> 00:08:36,432
[Tiffany seufzt]
208
00:08:36,515 --> 00:08:40,061
Großer Gott… Brian, setz dich. Nimm Platz.
209
00:08:40,144 --> 00:08:42,855
Ah ja, ich will nur wissen,
was wir besprechen sollen.
210
00:08:42,938 --> 00:08:44,649
-Also, ich… Ok.
-Lass mich.
211
00:08:44,732 --> 00:08:46,984
Tiffany wollte, dass wir uns hier treffen,
212
00:08:47,068 --> 00:08:49,904
damit sie dir was mitteilen kann,
was ich bereits weiß.
213
00:08:49,987 --> 00:08:51,697
-Tiffany?
-[bizarre Musik spielt]
214
00:08:51,781 --> 00:08:53,783
Etwas mitteilen? W… Was ist 'n passiert?
215
00:08:53,866 --> 00:08:56,494
Zavier hat mich gefragt,
ob ich ihn heiraten will.
216
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
-[Musik wird romantisch]
-Und da sagte ich Ja.
217
00:08:58,871 --> 00:09:01,040
-[Glöckchen ertönt]
-Und ich hab meinen Segen gegeben.
218
00:09:01,123 --> 00:09:03,084
Und jetzt brauchen wir nur noch deinen.
219
00:09:03,167 --> 00:09:06,546
Eh, eigentlich brauchen wir ihn nicht,
aber sie will ihn gern haben.
220
00:09:07,046 --> 00:09:09,048
[dramatische Klangspitze ertönt]
221
00:09:09,924 --> 00:09:12,343
-Kann ich meinen auch geben? Weil…
-[Mom lacht]
222
00:09:12,426 --> 00:09:14,971
[Musik wird angespannt]
223
00:09:15,054 --> 00:09:16,222
[Zavier lacht]
224
00:09:16,305 --> 00:09:18,558
Wieso hüllst du dich in Schweigen, Dad?
225
00:09:18,641 --> 00:09:19,475
Brian?
226
00:09:19,559 --> 00:09:21,978
Ich, äh… Ich denke…
227
00:09:22,061 --> 00:09:25,815
Ich… habe den Hund ausgesperrt,
weil ich die Hundeklappe verriegelt hab.
228
00:09:25,898 --> 00:09:27,984
Warte, wieso?
Seit wann haben wir einen Hund?
229
00:09:28,067 --> 00:09:29,986
-Welche Rasse ist es denn?
-[B.J.] Dad!
230
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
Ich hab 'ne Allergie.
231
00:09:31,862 --> 00:09:33,781
-Was?
-Entspann dich, Digga.
232
00:09:33,864 --> 00:09:36,784
-[lacht]
-[B.J.] Er sah nicht besonders gut aus.
233
00:09:36,867 --> 00:09:38,202
[Brian schreit laut]
234
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
[Musik endet mit einem Tusch]
235
00:09:42,206 --> 00:09:43,082
[Mann] Keine Bewegung.
236
00:09:43,165 --> 00:09:45,334
Ich puste dir sonst das Hirn weg,
wenn du dich rührst.
237
00:09:45,418 --> 00:09:46,711
Daddy, ich bin's, dein Sohn.
238
00:09:46,794 --> 00:09:49,630
Ich kenne dich nicht.
Wer zur Hölle sagt, dass ich dich kenne?
239
00:09:49,714 --> 00:09:52,091
Deine Mama hat gelogen und dir gesagt,
ich sei dein Daddy.
240
00:09:52,174 --> 00:09:55,011
Deine Mama ist 'ne Lügnerin.
Woher weiß ich, dass du mein Kind bist?
241
00:09:55,094 --> 00:09:55,928
-Woher?
-Ach…
242
00:09:56,012 --> 00:09:59,181
-Nicht doch, Mann, hör auf damit.
-Oh… Ja, du bist mein Kind.
243
00:09:59,265 --> 00:10:01,684
Sitzt da und heulst wie 'ne kleine Puhhy.
244
00:10:01,767 --> 00:10:02,643
Zeig dich, Mabel.
245
00:10:02,727 --> 00:10:04,895
Hier ist der Junge,
bei dem das Kondom geplatzt ist.
246
00:10:04,979 --> 00:10:06,439
[Madea] Oh! Hey, hey!
247
00:10:06,522 --> 00:10:08,274
-Oh Gott. [lacht]
-Na, so was.
248
00:10:08,357 --> 00:10:11,777
-Ich wüsste nicht, wer zur Hölle das…
-Was treibst du da im Gebüsch?
249
00:10:11,861 --> 00:10:14,322
Zurzeit wird überall hier eingebrochen,
und wenn sie auftauchen,
250
00:10:14,405 --> 00:10:16,449
werden sie mit dem Teil hier umgepustet.
251
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
Wieso habt ihr 'n Sturmgewehr und eine…
und eine Pistole?
252
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Was krieg ich hier nicht mit?
Ich bin Staatsanwalt.
253
00:10:21,287 --> 00:10:22,872
Gut, dann hilf uns da raus.
254
00:10:22,955 --> 00:10:24,457
Ja, äh, befreit Meek!
255
00:10:24,540 --> 00:10:27,543
♪ <i>Im Klub bin ich 'ne geile Schnalle ♪</i>
[schnippt, lacht]
256
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
Ihr denkt also,
dass Blut dicker ist als das Gesetz.
257
00:10:30,796 --> 00:10:33,174
-Na logo. Ja!
-Es wird dünner sein als diese Kugeln.
258
00:10:33,257 --> 00:10:35,051
Wenn du hier draußen liegst
und verblutest.
259
00:10:35,134 --> 00:10:37,470
"Wer petzt, der wird verletzt",
ihr <i>Chicas.</i>
260
00:10:37,553 --> 00:10:38,763
[Brian] Hört auf damit.
261
00:10:38,846 --> 00:10:41,724
Was sind das für Waffen?
Durch Waffen sterben tagtäglich Menschen.
262
00:10:41,807 --> 00:10:44,977
Bullshit. Waffen töten keine Menschen.
Menschen töten mit Waffen Menschen.
263
00:10:45,061 --> 00:10:48,022
Ganz genau! Glaubst du,
ich versteck 'n Kaliber .22 im Keller,
264
00:10:48,105 --> 00:10:49,774
wenn die Jungs Atomsprengköpfe haben?
265
00:10:49,857 --> 00:10:51,942
Nein, man muss Macht mit Macht begegnen.
266
00:10:52,026 --> 00:10:52,943
-[lacht]
-So ist es.
267
00:10:53,027 --> 00:10:56,572
Ich halte sie so. Ha, ha.
Das hab ich im Fernsehen gesehen. Ha, ha.
268
00:10:56,656 --> 00:10:58,949
Ich hab dir ja gesagt, er ist 'n Demokrat.
269
00:10:59,033 --> 00:11:00,660
Das ist Amerika, verstehst du?
270
00:11:00,743 --> 00:11:01,869
Und der zweite Zusatz…
271
00:11:01,952 --> 00:11:04,705
zweite Zusatzvehikel
besagt doch in der Verfaselung,
272
00:11:04,789 --> 00:11:08,668
dass man in Amerika 'ne Waffe tragen muss.
Schluss, aus, Micky Maus.
273
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
Weißt du überhaupt,
was im Zweiten Zusatzartikel steht?
274
00:11:11,253 --> 00:11:13,047
Ja, ich kann
deinen Schwarzen Arsch erschießen,
275
00:11:13,130 --> 00:11:15,800
da du auf meiner Veranda sitzt
und ich mein Eigentum beschützen darf,
276
00:11:15,883 --> 00:11:16,967
steht in meiner Verfaselung.
277
00:11:17,718 --> 00:11:19,720
Und, Brian, du weißt,
dass du vorher anrufen sollst.
278
00:11:19,804 --> 00:11:21,972
Ich will nicht deinen Arsch
im Garten begraben müssen
279
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
wie die andern Kerle.
280
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
Schreckliche Unfälle passieren nun mal.
281
00:11:25,184 --> 00:11:26,018
Augenblick mal.
282
00:11:26,102 --> 00:11:28,979
Du würdest jemanden erschießen,
bloß weil er auf deiner Veranda sitzt?
283
00:11:29,063 --> 00:11:32,066
Im Prinzip schon. Weißt du,
ich begrab dich unterm Apfelbaum.
284
00:11:32,149 --> 00:11:34,151
Ohne Gesicht gibt's keinen Fall.
285
00:11:35,277 --> 00:11:37,488
[seufzt] Wieso bin ich nur hergekommen?
286
00:11:37,571 --> 00:11:39,031
Das wüssten wir auch gerne.
287
00:11:39,615 --> 00:11:42,159
Schon gut. Jetzt sag schon.
Warum? Was ist los?
288
00:11:42,243 --> 00:11:44,912
-Offenbar, um missbraucht zu werden…
-Und erschossen.
289
00:11:44,995 --> 00:11:47,123
Ha, Doppelschuss, bäm, bäm. [lacht]
290
00:11:47,206 --> 00:11:49,834
-[Dad lacht]
-Was ist los, Junge? Sag's uns.
291
00:11:50,543 --> 00:11:53,713
Prima. Prima.
Es kann nicht noch schlimmer werden.
292
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Es ist wegen der Kinder.
293
00:11:55,131 --> 00:11:57,466
-Oh Gott, nein.
-[stöhnt leise]
294
00:11:58,384 --> 00:11:59,677
Ok, was sollte der Blick?
295
00:11:59,760 --> 00:12:02,930
Du bist viel zu nachlässig,
überhörst ihre frechen Widerworte.
296
00:12:03,013 --> 00:12:06,225
-Genau, und der kleine Bengel… Uh!
-Ja, der ist genau wie dein Daddy.
297
00:12:06,308 --> 00:12:09,019
Wie 'ne kleine Puhhy.
Wie dein Daddy. 'ne kleine Puhhy.
298
00:12:09,103 --> 00:12:10,730
Wisst ihr, was? Ich hau ab.
299
00:12:10,813 --> 00:12:13,816
Setz dich mit deinem sensiblen Arsch
wieder hin. Wir schenken dir unser Ohr.
300
00:12:13,899 --> 00:12:15,818
Du weißt,
wir glauben an liebevolle Strenge.
301
00:12:15,901 --> 00:12:17,403
Komm nicht her und erwarte Mitleid.
302
00:12:17,486 --> 00:12:21,073
Wir lachen uns über dich tot,
wenn du Mitleid von uns erwartest. [lacht]
303
00:12:21,157 --> 00:12:23,451
Das Leben ist hart.
Gewöhn dich dran, schluck's runter.
304
00:12:23,534 --> 00:12:25,536
-[lacht]
-Oh, ihr findet das lustig.
305
00:12:25,619 --> 00:12:26,954
Super. Ihr findet das lustig.
306
00:12:27,037 --> 00:12:29,248
Tut mir leid,
wir haben was geraucht. [lacht]
307
00:12:29,331 --> 00:12:32,042
[Madea lacht spöttisch weiter]
308
00:12:32,126 --> 00:12:34,211
Hätte Cora mit mir geredet
wie deine Kinder mit dir,
309
00:12:34,295 --> 00:12:35,963
wär ich aufm elektrischen Stuhl gelandet.
310
00:12:36,046 --> 00:12:38,090
Scheiße, nein, die Kinder wären tot.
311
00:12:38,174 --> 00:12:39,258
Ja, das meine ich ja.
312
00:12:39,341 --> 00:12:41,594
Ich wär aufm Stuhl gelandet,
weil ich sie getötet hätte.
313
00:12:41,677 --> 00:12:43,971
Ok, was hätt ich tun sollen?
Sie schlagen, so wie ihr mich?
314
00:12:44,054 --> 00:12:47,933
Sieh an, was aus dir geworden ist.
Du bist, äh… Aber du bist ganz in Ordnung.
315
00:12:48,017 --> 00:12:50,936
Du bist 'n gesetzestreuer Bürger,
viel besser, als wir es sind.
316
00:12:51,020 --> 00:12:53,898
Ok, ich hab manchmal das Gefühl,
meine Kinder nicht gut erzogen
317
00:12:53,981 --> 00:12:55,232
und versagt zu haben, ok?
318
00:12:55,316 --> 00:12:58,110
Ich wollte ihnen nicht die Prügel geben,
die ihr mir verpasst habt.
319
00:12:58,194 --> 00:12:59,403
Sie sollten keine Angst haben.
320
00:12:59,487 --> 00:13:01,447
Sie sollten die Freiheit haben,
sich auszudrücken
321
00:13:01,530 --> 00:13:02,656
und zu tun, was sie wollen.
322
00:13:02,740 --> 00:13:05,201
Dass sie sich frei
in Gottes schöner Natur entwickeln.
323
00:13:05,284 --> 00:13:07,703
Hätte ich als Kind
ein besseres Vorbild gehabt, wär ich…
324
00:13:07,787 --> 00:13:09,330
[spannungsvolle Musik spielt]
325
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
[Waffe klickt]
326
00:13:10,581 --> 00:13:12,833
Du wirst gleich erschossen.
Halt lieber die Klappe. [lacht]
327
00:13:12,917 --> 00:13:16,670
Heißt das, dass ich der Grund dafür bin,
dass deine Kinder so verhunzt sind?
328
00:13:16,754 --> 00:13:20,132
Alle geben den Eltern die Schuld,
aber was ist mit der cracksüchtigen Mama?
329
00:13:20,216 --> 00:13:24,094
-Nun, es gibt Psychologen, die sagen…
-Erzähl mir bloß nichts von Psychologie.
330
00:13:24,178 --> 00:13:25,554
Ich hab dich zum Mann gemacht.
331
00:13:25,638 --> 00:13:28,724
Du musst den Kindern den Arsch versohlen,
bevor die Polizei es macht.
332
00:13:28,808 --> 00:13:30,768
Hör zu, es dauert mir zu lange,
ich werde müde.
333
00:13:30,851 --> 00:13:32,311
Was haben die Kinder angestellt?
334
00:13:32,978 --> 00:13:37,650
T… T… Tiffany heiratet einen Burschen,
den ich grade erst kennengelernt hab.
335
00:13:37,733 --> 00:13:39,276
Heiraten? Wer ist der Bengel?
336
00:13:39,360 --> 00:13:40,861
Jemand, den ich killen möchte.
337
00:13:40,945 --> 00:13:41,779
Oh, Mabel…
338
00:13:41,862 --> 00:13:43,989
Sieh, wer jetzt gern 'ne Kanone hätte.
[lacht]
339
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
I… Ich weiß nicht, was ich tun soll.
340
00:13:45,866 --> 00:13:48,536
Er ist unhöflich, respektlos,
und sie wollen in zwei Wochen heiraten.
341
00:13:48,619 --> 00:13:50,579
-In zwei Wochen? Ach du Scheiße.
-[Brian] Ja.
342
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
Ich sag euch,
die hat 'nen Braten in der Röhre.
343
00:13:52,998 --> 00:13:54,542
-Die ist schwanger.
-Nein.
344
00:13:54,625 --> 00:13:56,377
Ich sag euch,
das wird 'ne Flinten-Hochzeit.
345
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
Nein, nein, er hat keine Flinte.
346
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
[Madea] Er hat keine… [lacht]
347
00:13:59,797 --> 00:14:02,258
Er hat keine.
[lacht glucksend] Er hat keine.
348
00:14:02,341 --> 00:14:03,551
Oh, ich bin so high.
349
00:14:03,634 --> 00:14:04,760
[Madea gluckst weiter]
350
00:14:04,844 --> 00:14:06,011
Was soll ich jetzt tun?
351
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
Beweg deinen Arsch heim.
Schlepp ihn morgen hier an.
352
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Ich mache 'n Fischessen.
353
00:14:09,431 --> 00:14:11,267
Wir spielen Karten,
Mensch ärgere Dich nicht,
354
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
und dann rede ich mit ihm.
355
00:14:12,434 --> 00:14:13,644
Schlepp ihn morgen hier an.
356
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
-Alles verstanden?
-Weißt du, was? Das ist keine üble Idee.
357
00:14:16,814 --> 00:14:18,023
Klar. War ja auch meine Idee.
358
00:14:18,107 --> 00:14:20,484
Jetzt mach die Treppe frei.
Ich wohne hier. Ich bin todmüde.
359
00:14:20,568 --> 00:14:23,654
Aber… Aber wartet, ich will…
Ich war noch nicht fertig.
360
00:14:23,737 --> 00:14:25,906
[lässige Jazzmusik spielt]
361
00:14:28,242 --> 00:14:30,828
Das ist 'ne Familie, Mann. Großer Gott.
362
00:14:33,831 --> 00:14:36,417
[Jazzmusik dauert an]
363
00:14:41,088 --> 00:14:42,006
[Musik endet]
364
00:14:42,089 --> 00:14:43,090
Hey, hey.
365
00:14:43,757 --> 00:14:45,509
Hey, wie geht's dir, Fred?
366
00:14:46,176 --> 00:14:48,888
Bist ja früh da.
Was haben die Kinder angestellt?
367
00:14:49,471 --> 00:14:52,558
Es geht um Tiffanys Hochzeit.
In zwei Wochen.
368
00:14:52,641 --> 00:14:54,935
Das ist… überraschend.
369
00:14:55,019 --> 00:14:57,605
Ja, wem sagst du das?
Das da ist der Junge.
370
00:14:57,688 --> 00:14:59,523
Ruf unsre Kontakte beim FBI an,
371
00:14:59,607 --> 00:15:01,817
und sieh zu,
was du über ihn herausfinden kannst.
372
00:15:01,901 --> 00:15:04,945
-Ich will alles über ihn erfahren.
-Da steht, er hat 'ne saubere Akte.
373
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
Ja, das weiß ich,
aber das kann nicht stimmen.
374
00:15:07,281 --> 00:15:10,409
Ich meine, der Junge ist
'n Gangsta-Rapper, 'n Gangsta-Rapper.
375
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
Er hat 'ne Knast-Träne im Gesicht.
376
00:15:12,077 --> 00:15:14,580
Und so 'nen Typen mit 'ner Knast-Träne
im Gesicht schleppt sie an.
377
00:15:14,663 --> 00:15:17,416
Da stimmt was nicht.
Ich kann im System nichts über ihn finden.
378
00:15:17,499 --> 00:15:20,544
Also, äh, musst du mir helfen,
etwas über ihn rauszubekommen.
379
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
Es muss etwas geben.
Du musst dich beeilen.
380
00:15:22,504 --> 00:15:24,632
-Ok. Mal sehen, was ich rausfinde.
-Beeil dich.
381
00:15:24,715 --> 00:15:27,259
-In zwei Wochen. Es ist Eile geboten.
-Verstanden.
382
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
-Ich mach mich gleich dran. Äh…
-Ja, am liebsten gestern schon.
383
00:15:30,387 --> 00:15:32,056
Alles klar. Bin schon dran.
384
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
Oh Mann.
385
00:15:33,474 --> 00:15:36,185
-[Madea] Nun mach schon. Spiel aus.
-[Dad] Wir wollen 'ne Karte sehen.
386
00:15:36,268 --> 00:15:37,853
Was zum Teufel ist los mit dir?
387
00:15:37,937 --> 00:15:40,689
Soll ich dir noch was servieren?
Du sitzt da todtraurig und deprimiert.
388
00:15:40,773 --> 00:15:42,483
Du siehst aus wie 'ne umgedrehte Titte.
389
00:15:42,566 --> 00:15:45,194
Siehst du nicht, dass ich 'n Bier habe?
Danke.
390
00:15:45,277 --> 00:15:48,489
Der ballert sich mit 'nem Light-Bier zu,
und da ist auch noch 'ne Limette drin.
391
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
[lachend] Der Mann trinkt Light-Bier.
392
00:15:51,075 --> 00:15:53,577
Wenn das Zeug kein Puhhy-Saft ist,
weiß ich auch nicht…
393
00:15:53,661 --> 00:15:55,287
-[Cora] Onkel Joe!
-[Madea] Ausspielen.
394
00:15:55,371 --> 00:15:59,333
-[Joe] Wir wollen 'ne Karte sehen.
-[stöhnt] Uh-uh. Uh-uh. Nein, nein. Uh.
395
00:15:59,416 --> 00:16:02,753
Hier wird gemauert und gemogelt.
Guck nicht so. Du hast nicht bedient.
396
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
Dein Daddy mag es nicht, wenn du mauerst.
397
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
Ich kann deinen Schwarzen Arsch
nicht leiden.
398
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
Ich war damals krachsauer,
als das Billigkondom platzte.
399
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
-Onkel Joe.
-Man merkt schon, dass er nicht dabei ist.
400
00:16:11,971 --> 00:16:14,348
Ich will jetzt nicht mehr spielen.
401
00:16:14,431 --> 00:16:15,975
Brian, geht's dir gut?
402
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
-[Frau] Nein, Cora. Er ist stinksauer.
-[Cora] Wieso? Was ist denn?
403
00:16:18,978 --> 00:16:20,980
Na, weil seine Tochter schwanger ist.
404
00:16:21,063 --> 00:16:22,231
Schwanger?
405
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Sie ist nicht schwanger. Was soll das?
Hat kein Mensch gesagt.
406
00:16:25,067 --> 00:16:27,736
Niemand sagt, dass sie schwanger ist.
Sie ist nicht schwanger.
407
00:16:27,820 --> 00:16:29,446
-[Joe] Ok. Ok.
-[Frau] Ist ja gut.
408
00:16:29,530 --> 00:16:33,951
Eigentlich frage ich mich nur,
warum sie's so eilig mit der Hochzeit hat.
409
00:16:35,119 --> 00:16:37,496
-Weil sie schwanger ist.
-Sie ist definitiv schwanger.
410
00:16:37,579 --> 00:16:38,455
[Cora] Was?
411
00:16:38,539 --> 00:16:39,873
Und in zwei Wochen geht's los.
412
00:16:39,957 --> 00:16:43,335
In zwei Wochen sieht man schon
das Bäuchlein. Die will den Trauschein.
413
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
-[Cora] Onkel Joe.
-Sie ist nicht schwanger.
414
00:16:46,088 --> 00:16:47,131
Hört auf damit.
415
00:16:47,214 --> 00:16:49,299
Das ist 'n Grund,
vor 'n Traualtar zu treten.
416
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
Kinder haben's nicht mehr so eilig,
auch nicht, wenn sie schwanger sind.
417
00:16:52,678 --> 00:16:55,848
Nein, das haben die früher mal gemacht.
Ist heute nicht mehr aktuell.
418
00:16:55,931 --> 00:17:00,227
Das ist wie mit den Plateausohlen.
Die sind auch aus der Mode gekommen.
419
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
-[alle lachen]
-[Cora] Köstlich.
420
00:17:02,604 --> 00:17:05,065
Ich, äh, weiß nicht, was es ist…
Weiß nicht, was es ist.
421
00:17:05,148 --> 00:17:08,027
Was auch immer es ist, ha!
Wir werden es herausfinden.
422
00:17:08,109 --> 00:17:09,361
Seht! Da, da, da, da.
423
00:17:09,444 --> 00:17:12,114
-[Frau] Das Ding kann laufen.
-[Madea] Sie hat 'ne Erkennungsmelodie.
424
00:17:12,196 --> 00:17:15,367
Ich fall vom Glauben ab.
Hey, der Mantel gefällt mir aber.
425
00:17:15,451 --> 00:17:16,577
Oh, danke sehr.
426
00:17:16,660 --> 00:17:18,537
[Brown] Oben sieht er aus
wie 'n Stachelschwein.
427
00:17:18,619 --> 00:17:20,873
-[Cora] Ganz hinreißend.
-Danke. Ganz reizend von euch.
428
00:17:20,955 --> 00:17:23,541
Wirklich ein reizender Fummel,
aber ist es so kalt da draußen?
429
00:17:23,625 --> 00:17:27,503
Du bist ja komplett in Fell eingewickelt.
Wo gibt's denn so was? Oh! [lacht]
430
00:17:27,588 --> 00:17:30,466
Was ist das? Ist das 'ne Miezekatze?
Oder 'n Eichhörnchen?
431
00:17:30,549 --> 00:17:32,801
-Sie trägt 'n Eichhörnchen.
-[Brown] 'n Streifenhörnchen.
432
00:17:32,885 --> 00:17:35,721
-[Frau] 'ne Beutelratte.
-Ich sah noch nie 'ne blaue Beutelratte.
433
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
Komm, setz dich, Schätzchen.
434
00:17:37,389 --> 00:17:39,516
Seht euch B.J. an.
Der hat 'ne Büchertasche.
435
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Hey, B.J.
436
00:17:40,684 --> 00:17:43,854
-Was für 'n Hut ist 'n das?
-Ich weiß nicht, Baby. Gute Frage.
437
00:17:43,937 --> 00:17:45,731
Ich hab gehört, du willst heiraten?
438
00:17:45,814 --> 00:17:48,400
Ja, das stimmt. Seht euch mal den Ring an.
439
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
Oh… Dann musst du
der glückliche junge Mann sein.
440
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
-[Frau lacht dreckig]
-[R&B-Musik]
441
00:17:52,738 --> 00:17:55,741
Ehrlich gesagt, wisst ihr, was?
Er wär was für mich.
442
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
[Madea] Bam, lass das Baby in Ruhe.
443
00:17:57,743 --> 00:18:00,370
Und wieso trägst du Lippenstift auf,
wenn du ihn siehst?
444
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
Na, weil ich will,
dass er auf meine… Lippen sieht.
445
00:18:03,290 --> 00:18:05,876
Das ist mein Verlobter.
446
00:18:06,668 --> 00:18:08,087
Wie geht es dir, junger Mann?
447
00:18:09,004 --> 00:18:09,880
Was läuft, Ma?
448
00:18:09,963 --> 00:18:12,883
-Äh, äh…
-Oh "Ma". Nein, Babe, "Mama".
449
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
Was ist?
450
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
"Ma" ist Slang.
451
00:18:15,677 --> 00:18:18,055
Nein, er sollte lieber das "Dea"
an das "Ma" hängen.
452
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
Hier wird nicht geslangt. Ist das klar?
453
00:18:20,099 --> 00:18:22,476
-Oh Shit, hat mein Deo versagt?
-[Tiffany] Oh.
454
00:18:22,559 --> 00:18:25,896
Äh, entschuldige, du baust dir 'nen Joint,
und tust so, als wüsstest du nicht,
455
00:18:25,979 --> 00:18:27,022
für wen ich arbeite?
456
00:18:27,106 --> 00:18:28,524
Ach, du gehörst zur Familie.
457
00:18:28,607 --> 00:18:31,151
Wenn man das Gesetz in der Familie hat,
ist man safe.
458
00:18:31,235 --> 00:18:32,903
Ich kann ja allen mal erzählen,
459
00:18:32,986 --> 00:18:36,824
was du vorher so getrieben hast,
bevor man dich ernannte. [lacht spöttisch]
460
00:18:36,907 --> 00:18:38,826
[Brown] Junger Mann,
ich möchte mich vorstellen.
461
00:18:38,909 --> 00:18:41,745
Äh… Ich bin, äh, Leroy L. Brown,
462
00:18:41,829 --> 00:18:44,623
und das L steht für "Leben in Luxus".
463
00:18:44,706 --> 00:18:46,625
[lacht trocken] Was geht, Digga?
464
00:18:46,708 --> 00:18:47,626
Oh?
465
00:18:47,709 --> 00:18:49,253
-Oh!
-Du hast es gehört.
466
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
Hat er gerade das N-Wort benutzt?
467
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
[Madea] Mh, das war laut und deutlich.
468
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
Hier benutzen wir das N-Wort nicht, Digga.
469
00:18:55,425 --> 00:18:57,636
Dann wisch dir mal
den Popel am Augenlid weg.
470
00:18:57,719 --> 00:19:00,889
Brown, das ist 'ne Träne,
weil er jemanden umgebracht hat.
471
00:19:00,973 --> 00:19:03,350
-Ich liebe es.
-[lacht] Du bist witzig.
472
00:19:03,433 --> 00:19:05,144
-[Brown] Du bist witzig.
-Ach ja?
473
00:19:05,227 --> 00:19:08,230
-Ist er high? Der muss high sein.
-[Bam] Oh ja, der ist high.
474
00:19:08,313 --> 00:19:10,482
Ich erkenne es, wenn jemand high ist.
Und wovon?
475
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
<i>♪ Mary Jane! ♪</i>
476
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
-[lacht]
-[Cora] Bam!
477
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
[sentimental]
Ich bin verliebt in Mary Jane.
478
00:19:17,364 --> 00:19:19,825
Entschuldige, junger Mann.
Wie war dein Name noch mal?
479
00:19:19,908 --> 00:19:20,784
Z.
480
00:19:20,868 --> 00:19:23,745
Oh, ok, Z. Erzähl uns doch was über dich.
481
00:19:23,829 --> 00:19:25,247
[Tiffany atmet ein, zögert]
482
00:19:25,330 --> 00:19:27,207
-Tu ich auf keinen Fall.
-[Bam] Oh…
483
00:19:27,291 --> 00:19:29,835
Was? Was hat er? Was hat er gesagt?
484
00:19:29,918 --> 00:19:31,461
Er sagte, dass er's nicht machen wird.
485
00:19:31,545 --> 00:19:35,966
Er ist Künstler und zieht es vor,
seine Energie für sich sprechen zu lassen.
486
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
-[Brown] Mh.
-[Cora] Oh.
487
00:19:37,342 --> 00:19:40,512
Vielleicht malt er mit Fingerfarben,
oder so. Was denkt ihr?
488
00:19:40,596 --> 00:19:42,764
Er ist 'n Künstler?
Das heißt, er hat keinen Job.
489
00:19:42,848 --> 00:19:44,433
Er schwänzt also die Arbeit.
490
00:19:44,516 --> 00:19:47,603
Ok. Da mein Dad
euch alles schon erzählt hat,
491
00:19:47,686 --> 00:19:51,190
wollten wir euch offiziell
zu unserer… [singend] …Hochzeit einladen.
492
00:19:51,273 --> 00:19:53,901
-Und zwar in zwei Wochen.
-[Madea] Ich hab da mal 'ne Frage.
493
00:19:53,984 --> 00:19:56,278
Wieso hast du's plötzlich
so eilig zu heiraten?
494
00:19:56,361 --> 00:19:57,905
-[atmet tief durch]
-[Musik-Zäsur]
495
00:19:57,988 --> 00:20:01,074
-Wisst ihr, die Liebe kennt keine Zeit.
-[Musik spielt weiter]
496
00:20:01,158 --> 00:20:04,369
-Sie lebt zwischen den Molekülen.
-[Bam, seufzend] Ooh…
497
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
[Musik endet mit dramatischem Tusch]
498
00:20:07,623 --> 00:20:08,999
Oh, oh… Ok.
499
00:20:09,541 --> 00:20:11,835
[seufzt] Wisst ihr,
es wird wunderschön werden.
500
00:20:11,919 --> 00:20:13,378
Und ihr sollt alle dabei sein.
501
00:20:13,462 --> 00:20:16,924
Ok, jetzt warte mal. Warte mal kurz.
Gibt's da Essen umsonst?
502
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
-Ja.
-[Mom] Ja.
503
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
Freigetränke ebenfalls?
504
00:20:20,052 --> 00:20:21,386
-Ja.
-Ja.
505
00:20:21,470 --> 00:20:22,554
Wir feiern mit.
506
00:20:22,638 --> 00:20:24,640
Und wartet,
das ist noch nicht das Beste daran.
507
00:20:24,723 --> 00:20:27,017
Das Beste daran ist, es wird…
508
00:20:27,100 --> 00:20:29,019
[beide] …eine Auslandshochzeit!
509
00:20:29,102 --> 00:20:31,146
[alle Frauen johlen]
510
00:20:31,230 --> 00:20:35,817
-Oh! Eine Auslandshochzeit! Oh Gott!
-[Brown] Ausland?
511
00:20:35,901 --> 00:20:38,737
-W… W… Was ist 'ne Auslandsbrotzeit?
-[Madea] Cora!
512
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
Das bedeutet, sie wird
an einem wunderschönen Ort stattfinden.
513
00:20:41,740 --> 00:20:44,117
-Da können wir gespannt sein.
-Oh… Das heißt, Baby…
514
00:20:44,201 --> 00:20:46,995
Sie bringen uns den ganzen weiten Weg
nach Biloxi? Pensacola?
515
00:20:47,079 --> 00:20:50,457
Nein, nein, nein, nein.
Wir fliegen alle auf die Bahamas.
516
00:20:50,540 --> 00:20:52,668
-Ach was? Wir fliegen nach Afrika?
-Was?
517
00:20:52,751 --> 00:20:55,045
Ja, das ist in Südafrika, Cora.
Weißt du das nicht?
518
00:20:55,128 --> 00:20:57,256
-[Bam] Wir fliegen nicht nach Afrika.
-Das ist Afrika.
519
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
-Es ist nicht Afrika, aber Pässe sind…
-Was? Wir brauchen 'nen Pass dafür?
520
00:21:01,176 --> 00:21:04,221
Auf keinen Fall, ich kann da nicht hin.
Ich bin in 92 Ländern illegal.
521
00:21:04,304 --> 00:21:06,265
Die stellen mir
bestimmt keinen Reisepass aus.
522
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
-Brian, du kannst ihnen damit helfen.
-Ja, hilf uns, 'nen Reisepass zu kriegen.
523
00:21:09,726 --> 00:21:12,479
Allerdings ist auch noch das Gras in mir.
Das muss ich raushaben.
524
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
Man wird dort getestet.
Hol mir mal den Cranberry-Saft, Digga.
525
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
Tiffany will 'ne schöne Hochzeit haben,
und der Vater zahlt ja schließlich.
526
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Wir hätten auch nach Italien fahren können
oder einen anderen Ort.
527
00:21:22,072 --> 00:21:24,324
Aber jetzt nehmen wir etwas,
das du dir leisten kannst.
528
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
Das kriegst du doch hin, oder, Brian?
529
00:21:26,535 --> 00:21:29,913
Nun, Brian, wenn's nicht klappt,
besorg ich dir gern 'ne Discount-Hochzeit.
530
00:21:29,997 --> 00:21:33,208
-[japst] Oh! Nein, Schätzchen.
-Oh nein?
531
00:21:33,292 --> 00:21:36,003
-Ihr steht nicht auf Discount?
-[Mom] Wir stehen nicht auf billig.
532
00:21:36,086 --> 00:21:37,963
Richtig,
aber wir werden's nicht übertreiben.
533
00:21:38,046 --> 00:21:41,174
Hör zu, Schätzchen,
es wird prunkvoll sein. Sieh mal.
534
00:21:41,258 --> 00:21:43,468
-[skurrile Musik spielt]
-Prunkvoll. Uh.
535
00:21:43,552 --> 00:21:46,722
Weißt du, der Ort mag wundervoll sein
mit fabelhaften Stränden.
536
00:21:46,805 --> 00:21:48,515
Aber ich hab nur 'ne kleine Rente.
537
00:21:48,598 --> 00:21:50,851
Die langt nicht für 'ne Reise
auf die Bahamas.
538
00:21:50,934 --> 00:21:54,062
Bei mir ist es genauso.
Ich fahr doch nicht auf 'ne Insel.
539
00:21:54,146 --> 00:21:57,316
Die Männer dort
werden hinter mir her sein.
540
00:21:57,399 --> 00:21:58,817
Ist ja wie bei <i>Taken.</i>
541
00:21:58,900 --> 00:22:01,987
Ja, die taken dich und setzen dich
sofort wieder ins Flugzeug nach Hause.
542
00:22:02,070 --> 00:22:03,280
-Und weg. Ja.
-[Cora] Oh.
543
00:22:03,363 --> 00:22:05,949
Joe, dich lassen sie
erst gar nicht in den Flieger rein.
544
00:22:06,033 --> 00:22:08,702
Und wenn dich 'n Kerl am Haken hat,
braucht er erst mal 'nen Kran.
545
00:22:08,785 --> 00:22:10,120
-[Brown] Ja.
-[lacht]
546
00:22:10,203 --> 00:22:12,122
-Wunderschön.
-[Madea] Das sieht teuer aus.
547
00:22:12,205 --> 00:22:15,125
Es kostet 'nen Haufen Geld, Madea,
aber wir müssen dorthin.
548
00:22:15,208 --> 00:22:18,587
-Wir kratzen unsre Penunsen zusammen.
-Bei mir sieht's ganz mau aus.
549
00:22:18,670 --> 00:22:20,172
Mau kann ich noch überbieten.
550
00:22:20,255 --> 00:22:21,673
Ich hab Ebbe in meiner Kasse.
551
00:22:21,757 --> 00:22:24,343
Und ich brauch alles fürs Gras.
Ist eben so.
552
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Mal im Ernst, Leute,
wir könnten uns doch ein Zimmer teilen.
553
00:22:27,179 --> 00:22:29,639
Cora, ich teil mir
mit diesen Menschen kein Zimmer.
554
00:22:29,723 --> 00:22:32,434
Oder wir könnten 'n Deckenlager machen,
so wie früher.
555
00:22:32,517 --> 00:22:34,478
Nein, ich brauche kein Bett.
Ich brauche Betten.
556
00:22:34,561 --> 00:22:36,730
Cora, ich schlaf doch nicht
mit Madea aufm Boden.
557
00:22:36,813 --> 00:22:38,106
-Das gibt Mord und Totschlag.
-Ok.
558
00:22:38,190 --> 00:22:41,276
Wenn Brians Ego es uns erlauben würde,
die Hochzeit zu bezahlen,
559
00:22:41,360 --> 00:22:44,237
müsstet ihr nicht weiterreden,
sondern hättet alle ein eigenes Zimmer.
560
00:22:44,321 --> 00:22:46,114
[optimistische Musik spielt]
561
00:22:46,198 --> 00:22:47,532
[magisches Klirren]
562
00:22:50,619 --> 00:22:52,829
-Fall nicht drauf rein.
-[Bam] Stell dein Ego zurück.
563
00:22:52,913 --> 00:22:55,040
[Joe] Fall nicht drauf rein.
Sie stellt dir 'ne Falle.
564
00:22:55,123 --> 00:22:57,292
[Bam] Es sieht so aus,
als würde der was riechen.
565
00:22:57,376 --> 00:22:59,795
Er lauert schon, um sie zu erwürgen.
566
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
Äh…
567
00:23:01,588 --> 00:23:04,508
-[Bam] Oh… Ganz und gar nicht.
-Er sieht nicht happy aus.
568
00:23:05,675 --> 00:23:08,970
Debrah, könnten wir beide bitte kurz
unter vier Augen miteinander reden?
569
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
Ok, vergesst es.
570
00:23:10,222 --> 00:23:12,891
Tiffany, ich hab dir gesagt,
dass er sich das nicht leisten kann.
571
00:23:12,974 --> 00:23:14,476
-Ich weiß.
-Aber das ist ok.
572
00:23:14,559 --> 00:23:18,480
Denn dein Stiefvater und ich möchten gern
die Hochzeit übernehmen. [kichert]
573
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
Ist alles unter Dach und Fach. [kichert]
574
00:23:20,732 --> 00:23:23,735
Ich kenne den Besitzer des Resorts.
Die Sache geht klar. [kichert]
575
00:23:23,819 --> 00:23:24,694
Erledigt.
576
00:23:24,778 --> 00:23:27,239
[Debrah] Du weißt doch,
dein Vater kann sich das nicht leisten.
577
00:23:27,322 --> 00:23:28,698
[Brian] Oh, weißt du, was?
578
00:23:29,282 --> 00:23:30,700
Du versuchst also,
579
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
mich vor meiner Familie
schlecht aussehen zu lassen?
580
00:23:33,578 --> 00:23:34,830
Das ist dein Plan, oder?
581
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
Da muss man sich
nicht groß anstrengen, Jungchen.
582
00:23:37,332 --> 00:23:38,458
[Bam lacht gehässig]
583
00:23:38,542 --> 00:23:42,671
Jetzt hör doch zu. Die Sache ist gebongt.
Ok? Alles erledigt.
584
00:23:42,754 --> 00:23:45,632
Hier… Hier ist gar nichts erledigt.
Hier ist nichts erledigt, ok?
585
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Ich hab dir ja gesagt,
sie stellt dir 'ne Falle.
586
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
[seufzt]
587
00:23:49,302 --> 00:23:53,306
Der Vater bezahlt
die Hochzeit seiner Tochter.
588
00:23:53,390 --> 00:23:55,600
-Das heißt…
-Nein, fall nicht drauf rein.
589
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
Nein, Mann. Tu's nicht. Tu's nicht.
590
00:23:57,727 --> 00:23:59,146
Ich übernehme alle Kosten,
591
00:23:59,229 --> 00:24:01,565
jeder bekommt sein Zimmer,
und damit ist die Sache erledigt.
592
00:24:01,648 --> 00:24:04,359
-Auf nach Afrika! Ja!
-[Frauen johlen]
593
00:24:04,443 --> 00:24:06,236
Oh, ich zieh meinen Bikini an.
594
00:24:06,319 --> 00:24:09,114
-[flotte, karibische Musik]
-[jauchzt frohlockend]
595
00:24:09,197 --> 00:24:10,532
Wir gehen nach Afrika!
596
00:24:10,615 --> 00:24:11,491
[Madea jauchzt]
597
00:24:12,200 --> 00:24:13,910
-[Brown] Ich liebe es.
-Hey, hey!
598
00:24:13,994 --> 00:24:16,163
-[Bam] Die lassen uns nie rein.
-[Brown] Oh doch!
599
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
[Musik verklingt langsam]
600
00:24:19,666 --> 00:24:22,043
Hey, Leute, was soll ich
bei "Geschlecht" reinschreiben?
601
00:24:22,127 --> 00:24:24,254
'ne klare Antwort wäre doch: "30 cm."
602
00:24:24,337 --> 00:24:26,173
Sei still, bevor uns jemand bemerkt.
603
00:24:26,256 --> 00:24:28,925
-Mabel, entschuldige, bist du nervös?
-Was, was, was?
604
00:24:29,009 --> 00:24:32,053
Cora, du weißt, dass ich die Weißen
in ihren Uniformen nicht gern um mich hab.
605
00:24:32,137 --> 00:24:34,598
Die sperren Leute ein,
einfach nur, weil man ein Mädchen ist.
606
00:24:34,681 --> 00:24:36,683
-Wenn die meine Akte raussuchen…
-Das tun die nicht.
607
00:24:36,766 --> 00:24:39,144
Die werden nicht deine Akte raussuchen.
Entspann dich.
608
00:24:39,227 --> 00:24:42,230
-Die haben sie griffbereit.
-Komm runter. Du musst nur 'n Foto machen.
609
00:24:42,314 --> 00:24:44,441
-Brian erledigt das.
-Ich machte hier schon viele Fotos.
610
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
Jedes Mal, wenn ich eins machte,
ist es für die Verbrecherkartei gewesen.
611
00:24:47,527 --> 00:24:50,572
Die haben die alle hier. Die haben hier
Kameras und Leute, die uns belauschen.
612
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
Wahrscheinlich sitzen die
in den Sprinkleranlagen
613
00:24:52,616 --> 00:24:54,075
und belauschen uns die ganze Zeit.
614
00:24:54,159 --> 00:24:55,452
Füll dein Formular aus.
615
00:24:55,535 --> 00:24:57,287
Ich will das nicht und kann das nicht.
616
00:24:57,370 --> 00:25:01,166
-Du willst doch auf die Hochzeit gehen?
-Klar. Und wir sehen uns dann dort.
617
00:25:01,249 --> 00:25:02,918
Dafür brauchst du einen Pass.
618
00:25:03,001 --> 00:25:05,629
Ich brauche keinen Reisepass.
Ich bin Ganove, ha!
619
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
Ich werd die südliche Grenze passieren
und ganz außenrum segeln.
620
00:25:08,548 --> 00:25:10,258
Sie weiß, wie das geht, Cora.
621
00:25:10,342 --> 00:25:12,802
-Hat Trump die Mauer gebaut?
-Das, äh… [seufzt]
622
00:25:13,553 --> 00:25:15,222
Ein Mr. Leroy Brown?
623
00:25:15,305 --> 00:25:20,018
Oh ja. Und es heißt Leroy G. Brown.
Das G steht für "Es geht nach Afrika".
624
00:25:20,101 --> 00:25:21,728
-Sei vorsichtig.
-[Brown] Bin ich.
625
00:25:21,811 --> 00:25:23,855
-Er ist so blöd.
-[Frau] Da rein, Sir.
626
00:25:23,939 --> 00:25:25,524
"Betty Ann Murphy."
627
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
-Betty Ann Murphy.
-Bin anwesend.
628
00:25:27,526 --> 00:25:29,236
Und wir fliegen nach Arabien.
629
00:25:29,319 --> 00:25:32,030
-[Cora] Wie kommst du denn darauf?
-Doch, tun wir.
630
00:25:32,113 --> 00:25:33,865
[Cora] Das ist so was von blöd.
631
00:25:33,949 --> 00:25:36,076
"Joseph K.P. Simmons?"
632
00:25:36,159 --> 00:25:37,118
Ja, das bin ich.
633
00:25:37,202 --> 00:25:40,372
Übrigens, K.P. steht für
"Kokotten pimpern gut". [lacht]
634
00:25:40,455 --> 00:25:43,250
Ah… Alles klar, Baby?
Na, dann wollen wir mal.
635
00:25:43,333 --> 00:25:44,584
Wo geht es hin, meine Schöne?
636
00:25:44,668 --> 00:25:46,711
[Madea] Ich schick 'ne Spende
auf dein Häftlingskonto.
637
00:25:46,795 --> 00:25:48,421
-Warum wurde ich nicht aufgerufen?
-Madea…
638
00:25:48,505 --> 00:25:49,965
Cora, das gefällt mir nicht.
639
00:25:50,048 --> 00:25:53,051
Du wurdest nicht aufgerufen,
da nicht so viele Sachbearbeiter da sind.
640
00:25:53,134 --> 00:25:55,470
Also entspann dich.
Was ist denn mit dir los?
641
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Oh Mann. Geh ich hier auch so raus?
642
00:25:57,514 --> 00:25:59,849
-Du…
-Die ist… Die ist in Handschellen, Cora.
643
00:25:59,933 --> 00:26:02,227
-Ich weiß, dass die mich kriegen.
-Die kriegen dich nicht.
644
00:26:02,310 --> 00:26:03,520
Sie ist in Handschellen.
645
00:26:03,603 --> 00:26:07,983
-Cora, sie ist in Handschellen. Cora…
-Wieso? Was denkst du? Wieso? Was?
646
00:26:08,066 --> 00:26:10,986
-Sie ist in Handschellen, Cora.
-Madea, ist doch gut jetzt.
647
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
Wieso legte man ihr Handschellen an?
648
00:26:12,988 --> 00:26:16,074
Warum ist sie in Handschellen?
Warum ist die Lady in Handschellen?
649
00:26:16,157 --> 00:26:18,201
Vielleicht hat sie
irgendwas falsch gemacht.
650
00:26:18,285 --> 00:26:20,537
Ich mach auch immer was falsch.
Die trägt Handschellen.
651
00:26:20,620 --> 00:26:23,748
Ich weiß nicht, Madea.
Du, du, du, du… Du machst 'ne Szene.
652
00:26:23,832 --> 00:26:27,210
-Du wirst sie auf dich aufmerksam machen.
-[Frau] "Mabel Earlene Simmons."
653
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
-Ok, ich bin dran.
-Hier bei mir.
654
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
-Das ist sie.
-Hey. Das bedeutet nichts Gutes.
655
00:26:31,339 --> 00:26:32,966
Sie sagte meinen vollständigen Namen.
656
00:26:33,049 --> 00:26:34,551
Es ist alles gut. Komm runter.
657
00:26:34,634 --> 00:26:36,595
-Entspann dich.
-Mabel! Ich hab meinen.
658
00:26:36,678 --> 00:26:38,513
-Mabel, ich bin startklar.
-Da siehst du's.
659
00:26:38,597 --> 00:26:39,848
-Sie hat ihren.
-Ja.
660
00:26:39,931 --> 00:26:40,932
-Oh.
-[Bam] Steh auf.
661
00:26:41,016 --> 00:26:44,436
-Mabel Earlene Simmons.
-Madea, du wurdest aufgerufen.
662
00:26:44,519 --> 00:26:46,938
Ich kann nicht.
Jedes Mal, wenn sie ruft, werd ich nervös.
663
00:26:47,022 --> 00:26:49,274
-Ich höre nur "klink, klink". Ok?
-Madea, geh!
664
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
So, ich hab meinen!
665
00:26:51,401 --> 00:26:54,654
-Du hast ihn gekriegt?
-Jap. Wir kommen, Afrika, wir kommen!
666
00:26:54,738 --> 00:26:56,656
Wir fliegen nicht nach Afrika.
Da hörst du's.
667
00:26:56,740 --> 00:26:59,909
Du regst dich völlig umsonst auf.
Deine Aufregung ist völlig umsonst.
668
00:26:59,993 --> 00:27:01,953
Ah… Alles klar, Leute?
669
00:27:02,037 --> 00:27:04,581
-Joe, du hast deinen gekriegt?
-Ja, ich hab ihn.
670
00:27:04,664 --> 00:27:06,082
Fragten sie dich nach Vegas?
671
00:27:06,166 --> 00:27:08,627
Wieso zum Teufel…
Was hat Vegas damit zu tun?
672
00:27:08,710 --> 00:27:11,546
-Was ist in Vegas passiert?
-Nein. Äh, halt dich da raus.
673
00:27:11,630 --> 00:27:14,090
Das ist nichts für Kinder.
Das war vor deiner Geburt.
674
00:27:14,174 --> 00:27:16,259
-Cora! Halt die Klappe!
-[Cora] Was?
675
00:27:16,843 --> 00:27:18,303
Vergessen Sie das mit mir.
676
00:27:18,386 --> 00:27:21,181
Alles, was sie über mich gesagt hat,
können Sie sofort vergessen.
677
00:27:21,264 --> 00:27:23,266
Willst du denn gar nicht
mit uns auf die Bahamas?
678
00:27:23,350 --> 00:27:25,769
-Nein, schickt mir 'n Video und Fotos.
-Madea, du…
679
00:27:25,852 --> 00:27:28,021
Ich sag dir,
mir läuft 'n Schauer über den Rücken.
680
00:27:28,104 --> 00:27:30,357
Der Heilige Geist sagt mir,
dass ich jetzt gehen soll.
681
00:27:30,440 --> 00:27:33,443
Der Heilige Geist sagt:
"Mabel, hier ist der Heilige Geist.
682
00:27:33,526 --> 00:27:34,903
Kratz sofort die Kurve."
683
00:27:34,986 --> 00:27:39,407
-Mabel, du hast keinen Heiligen Geist.
-Letzter Aufruf für Mabel Earlene Simmons.
684
00:27:39,491 --> 00:27:42,285
Los, Madea, das ist dein Aufruf.
Hier ist sie! Geh!
685
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
Cora, nimm deine Griffel von mir,
oder ich hau dir auf deinen Adamsapfel.
686
00:27:45,830 --> 00:27:48,041
Warum wehrst du dich denn?
Du wurdest aufgerufen.
687
00:27:48,124 --> 00:27:50,502
-Vielleicht verschenken sie Fernseher.
-Hast du auch einen?
688
00:27:50,585 --> 00:27:52,295
-Hast du einen gekriegt?
-[Bam und Brown] Ja.
689
00:27:52,379 --> 00:27:53,254
-Einen Flatscreen?
-Ja.
690
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
[Madea] Na gut, ich geh da rein.
691
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
Ich hab vor nichts Angst,
das könnt ihr mir glauben.
692
00:27:57,342 --> 00:27:59,636
-Genau. Geh.
-Ich hab vor den Leuten keine Angst.
693
00:27:59,719 --> 00:28:02,514
-Es geht ja nur um meinen Reisepass…
-Was sollen sie dir schon tun?
694
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
-[Madea] Dann hol ich mir meinen Pass.
-Tu das. Hol ihn dir.
695
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
-Madea, geh jetzt.
-Na schön.
696
00:28:06,976 --> 00:28:08,937
Ich hab gelogen. Herr, vergib mir.
697
00:28:09,020 --> 00:28:11,189
-Ich wollt nur, dass sie geht. Notlüge.
-Danke.
698
00:28:11,272 --> 00:28:15,276
-Gebaut wie 'n Fernmeldekasten.
-[Brown] Quadratisch und nichts dahinter.
699
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
In Ordnung.
700
00:28:16,486 --> 00:28:19,239
-Kann ich das bitte haben? Danke.
-Ja. Wo soll ich hin?
701
00:28:19,322 --> 00:28:21,533
-Äh… Am besten dorthin.
-Soll ich mich hierhinstellen?
702
00:28:21,616 --> 00:28:24,285
Vor diese Tafel?
An die erinner ich mich noch. Ha, ha.
703
00:28:24,369 --> 00:28:25,495
[skurrile Musik]
704
00:28:25,578 --> 00:28:27,455
Sie kommen mir bekannt vor.
705
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
<i>Konnichiwa. </i>[lacht verlegen]
706
00:28:29,040 --> 00:28:32,460
-Ok, ähm… Stellen Sie sich dorthin.
-Mhm.
707
00:28:33,336 --> 00:28:34,337
Ok.
708
00:28:34,421 --> 00:28:37,632
-Äh, nein, Ma'am, drehen Sie sich um.
-Umdrehen?
709
00:28:37,716 --> 00:28:39,634
-Nein, bitte… Äh…
-In Ordnung.
710
00:28:39,718 --> 00:28:42,303
Nein, Ma'am, nach… nach vorn.
711
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
-So, meinen Sie?
-Ja, Ma'am.
712
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
-Ok, alles klar.
-Ja, ok.
713
00:28:46,641 --> 00:28:47,851
In Ordnung, Sie haben mich.
714
00:28:47,934 --> 00:28:50,437
Wo ist meine Nummer?
Geben Sie mir die Nummer, ich halt sie.
715
00:28:50,520 --> 00:28:53,440
-Nein, Ma'am. Halten Sie einfach still.
-Geben Sie sie mir, ich halt sie.
716
00:28:53,523 --> 00:28:57,402
-Neutrales Gesicht, nicht lächeln.
-Das mach ich. Keine Frage. Alles klar?
717
00:28:58,069 --> 00:29:00,029
[flüstert unverständlich]
718
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
[spannungsvolle Musik spielt]
719
00:29:06,411 --> 00:29:07,912
Ich hab's Cora ja gesagt.
720
00:29:08,413 --> 00:29:09,873
[Tastatur klackt]
721
00:29:10,457 --> 00:29:11,708
Entschuldigen Sie,
722
00:29:11,791 --> 00:29:13,251
ich muss auf die Toilette.
723
00:29:13,918 --> 00:29:16,671
-Cora, sie sind hinter mir her!
-[Musik wird dramatisch]
724
00:29:16,755 --> 00:29:19,591
Sie macht mehr Staub
als 'n verdammter Wirbelsturm.
725
00:29:19,674 --> 00:29:22,719
-Hey, pass auf. Das ist 'ne Glastür.
-[Madea schreit]
726
00:29:22,802 --> 00:29:24,345
[stöhnt laut]
727
00:29:24,429 --> 00:29:25,638
-Uh!
-[Madea] Oh Gott!
728
00:29:25,722 --> 00:29:27,724
-[Brown] Ist sie tot?
-[Frau] Geht es ihr gut?
729
00:29:27,807 --> 00:29:29,601
[Brown] Nein. Sie hat 'nen Knall.
730
00:29:29,684 --> 00:29:31,394
-Ich muss nach ihr sehen.
-Ma'am!
731
00:29:31,478 --> 00:29:33,313
[alle rufen aufgeregt durcheinander]
732
00:29:33,396 --> 00:29:35,523
-[Brown] Ist alles noch dran?
-Madea, bist du ok?
733
00:29:35,607 --> 00:29:37,859
Bleiben Sie da unten.
Soll ich einen Arzt rufen?
734
00:29:37,942 --> 00:29:40,695
Nein, mir geht's nicht gut.
Ich brauch 'ne neue Brille.
735
00:29:40,779 --> 00:29:41,946
[alle murmeln]
736
00:29:42,030 --> 00:29:45,283
Ich hab die Scheibe nicht gesehen,
und jetzt buchten sie mich ein.
737
00:29:45,366 --> 00:29:48,036
Gott sei Dank.
Ma'am, es geht ihr gut. Alles bestens.
738
00:29:48,119 --> 00:29:50,622
Haben Sie 'ne Hintertür?
Ich warte im Auto auf sie.
739
00:29:50,705 --> 00:29:53,458
-Ma'am, hier ist Ihr Reisepass.
-Es geht ihr gut.
740
00:29:53,541 --> 00:29:54,959
Oh! Ich bekomme meinen Pass?
741
00:29:55,043 --> 00:29:56,377
-Ja.
-Oh. Ok.
742
00:29:57,378 --> 00:29:58,755
Oh, ich sehe gut aus, oder?
743
00:29:58,838 --> 00:30:00,840
[coole, karibische Musik spielt]
744
00:30:00,924 --> 00:30:03,551
SHUTTLE-BUSSE - GEPÄCKAUSGABE - CHECK-IN
745
00:30:03,635 --> 00:30:05,094
ALLE FLUGSTEIGE
746
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Wo sind 'n die Braut und der Bräutigam?
-Hm.
747
00:30:08,223 --> 00:30:10,266
Debrah hat für sie
'nen Privatjet gechartert.
748
00:30:10,850 --> 00:30:13,144
Was? Debrah hat's so weit gebracht?
749
00:30:13,645 --> 00:30:16,856
-Nein. Ihr Mann hat es so weit gebracht.
-[lacht] Oh.
750
00:30:16,940 --> 00:30:19,234
-Ok.
-Das reibt sie mir schön unter die Nase.
751
00:30:19,984 --> 00:30:22,237
Cora, diese Hochzeit
kostet mich 'n Vermögen.
752
00:30:22,320 --> 00:30:25,824
-Sie hat gesagt, sie würde zahlen.
-Ich… Nein, das wollt ich nicht zulassen.
753
00:30:25,907 --> 00:30:28,827
Damit sie's mir den Rest meines Lebens
vorhalten kann? Nein, nein.
754
00:30:28,910 --> 00:30:32,080
Aber ich habe Geld gespart.
Ich hab 'n paar Sachen billiger bekommen.
755
00:30:32,163 --> 00:30:33,122
-Find ich gut.
-Ja.
756
00:30:33,206 --> 00:30:36,543
-Moment. Wie hast du das angestellt?
-Hm… Vergiss es einfach.
757
00:30:36,626 --> 00:30:38,711
Wo ist Madea?
Ich hab sie noch gar nicht gesehen.
758
00:30:38,795 --> 00:30:40,755
Die geht mit ihrem großen Arsch
nicht zu Fuß.
759
00:30:40,839 --> 00:30:42,924
Die hat sich 'nen Geländewagen bestellt.
760
00:30:43,007 --> 00:30:45,343
-[Madea] Hier kann man sich verlaufen.
-[Joe] Da ist sie.
761
00:30:45,426 --> 00:30:47,387
Gott sei Dank
haben wir 'nen fahrbaren Untersatz.
762
00:30:47,470 --> 00:30:50,557
-Weil du ihn bequatscht hast.
-Der Flughafen gefällt mir. Schön hell.
763
00:30:50,640 --> 00:30:53,893
-Wann warst du mal hier?
-Gar nicht. Trotzdem ist er schön.
764
00:30:53,977 --> 00:30:56,104
Ich hab schon das Bahamas-Feeling.
765
00:30:56,187 --> 00:30:58,565
-Wohin fliegt ihr? Alabama?
-Wohin wohl?
766
00:30:58,648 --> 00:31:01,109
-Endlich sind sie da.
-[Madea] Wir fliegen auf die Bahamas.
767
00:31:01,192 --> 00:31:04,237
[Brown] Wir fliegen nach Afrika.
Keiner will auf die Bahamas.
768
00:31:04,320 --> 00:31:06,447
-Oh, wir sind da.
-Irgendwas riecht verbrannt.
769
00:31:06,531 --> 00:31:08,533
[Joe] Schon wieder 'n Gummi kaputt.
770
00:31:08,616 --> 00:31:10,076
Und abseilen, Bam.
771
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
Ich versuch's ja.
Augenblick. Ich komm gleich.
772
00:31:12,662 --> 00:31:16,040
Kaum sind wir abgestiegen,
kommt die Kiste gewaltig aus den Federn.
773
00:31:16,124 --> 00:31:19,085
-Weil du so schwer bist.
-Du brauchst neue Reifen, Schätzchen.
774
00:31:19,168 --> 00:31:20,920
-[Bam] Oh!
-Hier, Miss, Ihre Tasche.
775
00:31:21,004 --> 00:31:23,840
[flirtend] Oh, danke. Ich lebe allein.
776
00:31:23,923 --> 00:31:26,134
Das ist für dich, meine Nummer.
777
00:31:26,217 --> 00:31:28,052
Äh, ok, ich bewahre sie sicher auf.
778
00:31:28,136 --> 00:31:30,471
Bam, der Mann will deine Nummer nicht.
Der will 'n Trinkgeld.
779
00:31:30,555 --> 00:31:34,851
-Trinkgeld? Fang mich, ich bin der Wind.
-Ach, verdammt, nur harte Münze zählt.
780
00:31:34,934 --> 00:31:37,270
Ok. In Ordnung. Wir boarden, wir boarden.
781
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
-Ok, los. Wo geht's hin?
-[Bam] Wir müssen zu unserm Gate.
782
00:31:40,398 --> 00:31:43,526
Brown, ich hab meine Handtasche vergessen.
Hol mir meine Handtasche.
783
00:31:43,610 --> 00:31:46,779
Sie ist da nicht drauf,
ich hab sie nämlich hier. [lacht]
784
00:31:46,863 --> 00:31:50,033
[Brown] Wieso schickst du mich dann los?
Ich bin kein Köter, der apportiert.
785
00:31:50,116 --> 00:31:52,285
Lasst uns einsteigen. Rein ins Flugzeug.
786
00:31:52,368 --> 00:31:55,330
Der ist so verdammt leichtgläubig.
Total leichtgläubig.
787
00:31:55,413 --> 00:31:57,040
Mann, was für 'n naiver Idiot.
788
00:31:57,123 --> 00:32:00,209
-[Bam] Da geht's durch.
-Wir fliegen gleich auf die Bahamas!
789
00:32:00,293 --> 00:32:02,712
-[Musik endet]
-[Madea] Also, ich versteh das nicht.
790
00:32:02,795 --> 00:32:05,882
-[Bam] Wieso sitzen wir hier hinten?
-Nein, ich versteh das nicht. Brian?
791
00:32:05,965 --> 00:32:07,634
-Ja.
-[Madea] Ich steh aufm Schlauch.
792
00:32:07,717 --> 00:32:09,135
Äh… Was machen wir hier hinten?
793
00:32:09,218 --> 00:32:10,553
-Ja.
-Die breiten Sitze sind vorn.
794
00:32:10,637 --> 00:32:12,513
-[Bam] Genau.
-Na ja, Madea, ich…
795
00:32:12,597 --> 00:32:14,223
Debrah sagte, dass sie uns rüberfliegt.
796
00:32:14,307 --> 00:32:16,225
Da erwarte ich,
dass wir in der 1. Klasse sitzen
797
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
und nicht wie die verdammte Rosa Parks
hinten im Bus.
798
00:32:18,728 --> 00:32:19,938
Brian bezahlt die Flüge.
799
00:32:20,021 --> 00:32:22,273
Ich meine, er übernimmt das.
So ist es doch?
800
00:32:22,357 --> 00:32:24,609
Herrgott, ich sagte dir doch,
sie soll den Scheiß bezahlen.
801
00:32:24,692 --> 00:32:26,694
-[Bam] Richtig.
-Ich hab dafür bezahlt.
802
00:32:26,778 --> 00:32:28,363
-Warte, du meinst hier?
-[Cora] Ja.
803
00:32:28,446 --> 00:32:30,365
-Ich meine…
-Digga, was ist los mit dir?
804
00:32:30,448 --> 00:32:32,951
Du gibst viel Geld für 'ne Hochzeit aus,
die nur zwei Wochen hält.
805
00:32:33,034 --> 00:32:35,536
-Länger wird sie nicht halten.
-Das hoffe ich nicht.
806
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Ok. In Ordnung. Danke, Daddy, ok?
807
00:32:38,081 --> 00:32:40,083
Du blamierst mich
vor all diesen Leuten hier.
808
00:32:40,166 --> 00:32:42,293
Mabel, ich kann nicht
in der Holzklasse sitzen.
809
00:32:42,377 --> 00:32:46,589
Eure Sitzplätze stehen auf den Tickets,
und da setzt sich jetzt jeder hin. Klar?
810
00:32:46,673 --> 00:32:47,548
Ist das der Sitz?
811
00:32:47,632 --> 00:32:50,134
Oh, da sitz ich nicht.
Die können mir 'nen Klappstuhl geben.
812
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Ich kann nicht
in der Touristenklasse sitzen.
813
00:32:52,220 --> 00:32:55,515
-Das ist doch die Touristenklasse?
-Ja. Das ist 'n kleiner Scheißhocker.
814
00:32:55,598 --> 00:32:56,766
Ich will dir mal was sagen.
815
00:32:56,849 --> 00:32:59,102
Diese Hüften sind nicht
für die Touristenklasse gemacht.
816
00:32:59,185 --> 00:33:01,771
Die Sitze sind nicht zu klein.
Dein Arsch ist viel zu groß.
817
00:33:01,854 --> 00:33:03,773
-Daddy, könntest du dich bitte hinsetzen?
-Pilot!
818
00:33:03,856 --> 00:33:05,984
Gibt's für den Flieger
'ne Gewichtsbeschränkung?
819
00:33:06,067 --> 00:33:10,571
-Gibt es hier ein Problem?
-[alle schreien aufgebracht durcheinander]
820
00:33:12,991 --> 00:33:15,326
Ich bitte euch alle,
Platz zu nehmen. Danke.
821
00:33:15,410 --> 00:33:17,578
Tut mir leid.
Meine Familie ist immer sehr aufgebracht.
822
00:33:17,662 --> 00:33:21,040
-[alle reden laut durcheinander]
-["Love It" von Kes spielt kurz]
823
00:33:28,965 --> 00:33:32,301
Ich bin ja so glücklich,
dass ich die drei Pfund abgenommen hab.
824
00:33:32,385 --> 00:33:34,429
[Madea] Sonst könnten wir
hier nicht zusammensitzen.
825
00:33:34,512 --> 00:33:35,680
-[Bam] Das stimmt.
-Oh Gott.
826
00:33:35,763 --> 00:33:37,181
-Ich kann kaum atmen.
-Sei einfach…
827
00:33:37,265 --> 00:33:39,809
Ich krieg auch keine Luft.
Und hier sind arktische Temperaturen.
828
00:33:39,892 --> 00:33:42,103
Saftschubse!
Können Sie mal den Kessel anfeuern?
829
00:33:42,186 --> 00:33:45,273
-Madea, jetzt beruhig dich.
-Ich brauch die Decke. Her damit.
830
00:33:45,773 --> 00:33:47,358
Danke. Ich deck mich damit zu.
831
00:33:47,442 --> 00:33:51,529
Guckt mal, die drei kleinen Schweinchen
in der Sardinenbüchse. [lacht]
832
00:33:51,612 --> 00:33:53,364
-Geht's dir jetzt gut?
-Ja, besser.
833
00:33:53,448 --> 00:33:55,533
Herrlich.
Und jetzt seid ihr still und leise.
834
00:33:55,616 --> 00:33:57,285
Wieso sollen wir still und leise sein?
835
00:33:57,368 --> 00:33:59,829
Wir stecken hier bombenfest
in diesem Scheißflieger.
836
00:33:59,912 --> 00:34:00,913
-Mabel.
-Was?
837
00:34:00,997 --> 00:34:03,791
Das ist hier mindestens genauso eng
wie bei 'ner Mammografie.
838
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Das wissen wir doch.
839
00:34:05,251 --> 00:34:07,378
-Mabel, sieh nur.
-Was?
840
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
-[Bam] Sieh nur. Hat der 'n Malbuch?
-[Madea] Malt er?
841
00:34:09,755 --> 00:34:11,257
[Cora] Madea, mach ihn nicht an.
842
00:34:11,340 --> 00:34:13,885
Der geht bald aufs College
und malt noch Bücher aus.
843
00:34:13,967 --> 00:34:15,636
[Cora] Es gibt Malbücher für Erwachsene.
844
00:34:15,719 --> 00:34:17,889
Nein. Es sei denn,
die Menschen sind splitternackt.
845
00:34:17,972 --> 00:34:20,558
-Erzähl keinen Unsinn.
-[Madea] Der Junge tickt nicht richtig.
846
00:34:20,641 --> 00:34:23,686
Damit man sich entspannen kann,
gibt es Malbücher für Erwachsene.
847
00:34:23,770 --> 00:34:26,313
-<i>Helfer auf vier Pfoten.</i>
-Was?
848
00:34:26,813 --> 00:34:28,858
Hey, du hast ja ein Malbüchlein?
849
00:34:28,940 --> 00:34:29,817
Huh?
850
00:34:29,900 --> 00:34:32,360
Äh… Was… Was hörst du denn da grade?
851
00:34:32,445 --> 00:34:33,946
Oh, Beethovens <i>Fünfte.</i>
852
00:34:34,614 --> 00:34:36,616
-Beethovens <i>Fünfte?</i>
-Ja, Beethoven.
853
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Beethoven. Ach ja, der Hund.
854
00:34:38,201 --> 00:34:41,411
Na, klar. <i>Ein Hund namens Beethoven.</i>
'n schöner Film.
855
00:34:41,496 --> 00:34:43,498
Und du stehst auf Filmmusik, oder?
856
00:34:43,581 --> 00:34:45,333
-Ja, ja. Es ist beruhigend.
-Ja. Ja.
857
00:34:45,416 --> 00:34:46,542
Willst du mal hören?
858
00:34:46,626 --> 00:34:48,210
-Nein, da werd ich…
-Bist du sicher?
859
00:34:48,293 --> 00:34:50,670
Da werd ich bescheuert
von dem Bullshit. Ja…
860
00:34:50,755 --> 00:34:51,964
[B.J.] Und was hörst du grade?
861
00:34:52,047 --> 00:34:55,301
Ich lass dich mal reinhören.
Ist von Young Thug. [lacht]
862
00:34:55,384 --> 00:34:58,221
-Young… Young Thug?
-Young Thug. Das fetzt.
863
00:34:58,304 --> 00:34:59,263
Interessanter Name.
864
00:34:59,347 --> 00:35:00,890
-Ja, hör rein.
-Ist der neu?
865
00:35:00,973 --> 00:35:03,184
Nein, nicht neu.
Hör rein. Hör rein, Junge.
866
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
["Pussy" von Young Thug
spielt über Kopfhörer]
867
00:35:05,686 --> 00:35:08,022
[Englisch] ♪ <i>Du bist 'ne Pussy, Digga</i>
<i>Du bist 'ne Pussy </i>♪
868
00:35:08,106 --> 00:35:10,858
-[Deutsch] Oh mein Gott. Oh, oh, Grandpa.
-Ja.
869
00:35:10,942 --> 00:35:12,652
Der singt laufend das P-Wort.
870
00:35:12,735 --> 00:35:15,655
Ich kann das nicht anhören.
Das ist echt schlimm. Das ist ganz übel.
871
00:35:15,738 --> 00:35:16,781
Das… Das P-Wort?
872
00:35:16,864 --> 00:35:19,200
Ja. Wie kannst du dir das anhören?
873
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
-Was? Der Bengel weiß nicht, was 'ne Pu…
-Daddy, hör auf.
874
00:35:22,036 --> 00:35:23,371
-Er weiß nicht, was 'ne Mu…
-Daddy.
875
00:35:23,454 --> 00:35:25,331
-Was 'ne Pflaume ist?
-[Madea] Halt die Klappe.
876
00:35:25,414 --> 00:35:27,917
-Was 'ne …öse ist?
-Daddy, hör jetzt auf. Hör auf, ok?
877
00:35:28,000 --> 00:35:29,710
Was? Er ist aus einer geschlüpft.
878
00:35:29,794 --> 00:35:31,254
[Intercom ertönt]
879
00:35:31,337 --> 00:35:34,132
-Weißt du, was der da singt?
-Ja, das will ich nicht so genau wissen.
880
00:35:34,215 --> 00:35:35,091
Bleib beim Malbuch.
881
00:35:35,174 --> 00:35:38,261
Ja, schwing den Buntstift,
und hör dir deinen Klassiker an.
882
00:35:38,344 --> 00:35:40,471
-Jämmerlicher Lauch.
-[lautes Poltern]
883
00:35:40,555 --> 00:35:42,473
-Großer Gott. Was ist das?
-Hilfe!
884
00:35:43,266 --> 00:35:45,810
Oh, was zur Hölle ist das?
Was treiben die mit uns?
885
00:35:45,893 --> 00:35:48,187
-Hilfe, das ist ein Absturz!
-[alle schreien]
886
00:35:50,148 --> 00:35:51,607
-Beruhigt euch.
-[Madea] Was war das?
887
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
Kommt wieder runter, Leute. Keine Panik.
Das sind nur 'n paar Turbulenzen.
888
00:35:55,236 --> 00:35:58,322
-[skurrile Musik spielt]
-Ah! Ich kann's nicht mehr halten!
889
00:35:58,406 --> 00:36:00,116
-Ich kann's nicht mehr halten!
-Mr. Brown.
890
00:36:00,199 --> 00:36:02,034
-Sie müssen sich hinsetzen.
-Vergessen Sie's.
891
00:36:02,118 --> 00:36:03,035
Wenn ich nervös werde,
892
00:36:03,119 --> 00:36:06,372
fängt mein Magen an zu grummeln,
und jetzt werd ich heftig explodieren!
893
00:36:06,455 --> 00:36:07,623
Oh nein, nicht explodieren!
894
00:36:07,707 --> 00:36:10,042
-[alle] Oh!
-[Air-Marshal] Wo ist die Waffe?
895
00:36:10,126 --> 00:36:12,170
-[alle schreien]
-[stöhnt]
896
00:36:12,253 --> 00:36:14,505
Her mit der Waffe.
Geben Sie mir sofort den Auslöser!
897
00:36:14,589 --> 00:36:17,216
-Waffe? Ist er ein Terrorist?
-[Marshal] Ich bin kein Terrorist!
898
00:36:17,300 --> 00:36:19,510
Er ist Federal Marshal.
Er sagt, er hätte eine Bombe.
899
00:36:19,594 --> 00:36:20,720
Ich habe keine Bombe!
900
00:36:20,803 --> 00:36:23,014
-[Brian] Nein, nein, nein.
-Staatsanwalt Simmons?
901
00:36:23,097 --> 00:36:25,224
Ja, Staatsanwalt Simmons.
Er meinte es nicht so.
902
00:36:25,308 --> 00:36:28,102
Er sagte zwar "explodieren",
nur auf der Toilette, wenn Sie verstehen…
903
00:36:28,186 --> 00:36:29,729
-Er hat keine Bombe.
-Sind Sie sicher?
904
00:36:29,812 --> 00:36:32,190
-Ja, ich bin mir sicher.
-Ah, ich glaub, es ist geschehen.
905
00:36:32,273 --> 00:36:34,859
-[Marshal] Er hat sie gezündet. Igitt.
-Er hatte doch 'ne Bombe.
906
00:36:34,942 --> 00:36:35,985
-Oh!
-[Brown] Es löste sich.
907
00:36:36,068 --> 00:36:37,445
Oh, Brown.
908
00:36:37,528 --> 00:36:39,572
-Hat er sich selbst bekotet?
-Oh, Brown.
909
00:36:39,655 --> 00:36:40,907
Browns Name ist Programm.
910
00:36:40,990 --> 00:36:44,827
Das ist mir so rausgerutscht.
Guckt bitte nicht hin. Nicht hingucken.
911
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
Ich setz mich jetzt in die First Class.
912
00:36:46,662 --> 00:36:49,207
[Madea] Vorsicht,
die Leuchtstreifen werden braun.
913
00:36:49,290 --> 00:36:50,708
Ich verzieh mich schon.
914
00:36:50,791 --> 00:36:52,793
Das ist ja schlimmer
als die Frau mit dem Dünnschiss.
915
00:36:52,877 --> 00:36:57,298
Mann, mach keine braunen Streifen.
Gott, ist das peinlich. Verzieh dich bloß.
916
00:36:57,381 --> 00:37:00,509
-Habt ihr 'n paar Feuchttücher?
-[Madea] Mach die Tür zu, Mann.
917
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
[karibische Dancemusik spielt]
918
00:37:06,140 --> 00:37:09,018
[Bam] Sir, warum fahren Sie
auf der falschen Straßenseite?
919
00:37:09,101 --> 00:37:10,853
Und Ihr Lenkrad ist ja auch woanders.
920
00:37:10,937 --> 00:37:12,605
[Brian] Wir sind hier auf den Bahamas.
921
00:37:12,688 --> 00:37:14,690
Da fahren die auf der andern Straßenseite.
922
00:37:14,774 --> 00:37:16,484
-[Cora] Ist ja beeindruckend.
-[Joe] Yo!
923
00:37:16,567 --> 00:37:19,153
-Wie sieht das für euch aus?
-Ich dachte erst, es wär Detroit.
924
00:37:19,237 --> 00:37:22,531
Detroit, Downtown. Da, wo sie einem
die Goldplomben aus dem Mund klauen.
925
00:37:22,615 --> 00:37:24,867
Bam, das sieht nicht wie Detroit aus.
Auf keinen Fall.
926
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
-[B.J.] Die haben hier sogar Seepferdchen!
-[Brian] Das sieht teuer aus. Oh wow.
927
00:37:29,038 --> 00:37:30,289
[Bam] Allein die Farben.
928
00:37:30,373 --> 00:37:33,125
[Joe] Das sieht ja aus wie eine…
[laut] …Kathedrale!
929
00:37:33,209 --> 00:37:35,002
-[Brian] Hey, Joe.
-[Brown] Ja!
930
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
Das ist ja ganz bezaubernd.
931
00:37:37,171 --> 00:37:40,049
Ist ja fabelhaft. Ganz fabelhaft.
932
00:37:40,132 --> 00:37:42,260
Die könnten mal 'n paar Stühle aufstellen…
933
00:37:42,343 --> 00:37:43,886
[plappern aufgeregt]
934
00:37:43,970 --> 00:37:45,972
[Brian] Ja, ja. Los, zur Anmeldung.
935
00:37:46,055 --> 00:37:47,974
[alle plappern weiter]
936
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Hallo.
Willkommen im Atlantis Paradise Island.
937
00:37:50,393 --> 00:37:53,562
-Oh, vielen Dank. Danke sehr.
-Wir freuen uns sehr über Ihren Besuch.
938
00:37:53,646 --> 00:37:54,480
[Bam] Ah…
939
00:37:54,981 --> 00:37:56,524
[Brown] Na, ackert die Pumpe?
940
00:37:56,607 --> 00:38:00,820
Sei still, Brown. Halt die Klappe,
und kümmer dich um dich selbst.
941
00:38:00,903 --> 00:38:04,240
Du bist grade aus dem Bus gestiegen
und so außer Atem? Was ist los mit dir?
942
00:38:04,323 --> 00:38:07,285
-Ihr Herz muss abgehorcht werden.
-Äh… Geht es Ihnen gut?
943
00:38:07,368 --> 00:38:08,494
Ich bin sehr genervt.
944
00:38:08,577 --> 00:38:10,288
-Ich bin ja so genervt.
-[Brown] Sieht man.
945
00:38:10,371 --> 00:38:11,289
[Bam] Schon gut.
946
00:38:11,372 --> 00:38:14,792
Oh Gott, hab Erbarmen mit mir.
Der Flug hat meine Nerven beansprucht.
947
00:38:14,875 --> 00:38:17,169
-Brown, du stinkst nach Scheiße.
-Es geht ihr bestens.
948
00:38:17,253 --> 00:38:19,463
Du hättest dir im Flieger
mal die Kerbe waschen sollen.
949
00:38:19,547 --> 00:38:22,842
Oh, es tut mir leid, das zu hören.
Kann ich Ihnen irgendwas besorgen?
950
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Ja, besorgen Sie mir Atlanta.
951
00:38:24,927 --> 00:38:26,137
Danke sehr. Hallo!
952
00:38:26,220 --> 00:38:28,973
Nun, das hier ist nicht Atlanta,
sondern Atlantis.
953
00:38:29,056 --> 00:38:29,974
Ich verspreche Ihnen,
954
00:38:30,057 --> 00:38:31,976
wir tun unser Bestes,
damit Sie sich wohlfühlen.
955
00:38:32,059 --> 00:38:33,269
[Cora] Ihr geht es gut.
956
00:38:33,352 --> 00:38:36,605
Wir hätten gern unseren Zimmerschlüssel.
Die Fahrt war etwas holprig.
957
00:38:36,689 --> 00:38:39,775
-Auf welchen Namen läuft die Reservierung?
-Wir gehören alle zu ihm.
958
00:38:39,859 --> 00:38:43,154
-Simmons. Simmons. Brian Simmons. Ja.
-[Rezeptionistin] Simmons.
959
00:38:43,237 --> 00:38:45,448
-Ok, äh…
-[Bam] Der Große.
960
00:38:46,949 --> 00:38:50,244
Hier sind zwei Junior-Suiten
für Sie alle vermerkt.
961
00:38:50,328 --> 00:38:52,747
-Zwei, ganz recht. Zwei für die Gruppe.
-[Bam] Wie bitte?
962
00:38:52,830 --> 00:38:54,665
-[Cora] Huh?
-[Madea] Zwei Zimmer für wen?
963
00:38:54,749 --> 00:38:56,792
Was? Wir sollen alle
im selben Zimmer wohnen?
964
00:38:56,876 --> 00:39:01,255
Nein, nein, doch nicht im selben Zimmer,
sondern in zwei Zimmern. Zwei Zimmer.
965
00:39:01,339 --> 00:39:02,965
-[Bam] Du hast mich angelogen.
-Ok?
966
00:39:03,049 --> 00:39:06,010
Ich fühl mich auch hintergangen.
Wieso machen wir kein Bettenlager?
967
00:39:06,093 --> 00:39:08,137
Cora, wenn du
noch einmal "Deckenlager" sagst,
968
00:39:08,220 --> 00:39:09,889
reiß ich dir die Kette vom Hals.
969
00:39:09,972 --> 00:39:10,806
[Cora] Was denn?
970
00:39:10,890 --> 00:39:14,226
Was heißt das? Ich werd gleich
meine Bahama-Mama nach Hause verfrachten.
971
00:39:14,310 --> 00:39:17,229
Damit keine Missverständnisse auftreten,
ich hab dich nie gemocht.
972
00:39:17,313 --> 00:39:20,358
Du bist bei mir unten durch.
Du warst meine letzte Spermie.
973
00:39:20,441 --> 00:39:23,319
Bei der muss man höllisch aufpassen.
Bringt nur Schwierigkeiten.
974
00:39:23,402 --> 00:39:25,488
Onkel Joe, hör damit auf.
Das ist dein Sohn.
975
00:39:25,571 --> 00:39:27,114
Der geht mir am Arsch vorbei.
976
00:39:27,198 --> 00:39:30,326
Er steckte mich in die Touristenklasse,
und jetzt hocken wir in einem Zimmer.
977
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Mein Blutdruck geht durch die Decke.
978
00:39:31,994 --> 00:39:34,705
Wenn du versuchst,
mich wegen der Versicherung umzubringen,
979
00:39:34,789 --> 00:39:37,249
das geht voll daneben,
weil die Versicherung auf Joe läuft.
980
00:39:37,333 --> 00:39:40,044
Er soll dein Opfer sein.
Lass mich in Ruhe. Der Zug ist abgefahren.
981
00:39:40,127 --> 00:39:42,880
Ich verrat euch nicht, woher ich weiß,
wer der Bezugsberechtigte ist,
982
00:39:42,963 --> 00:39:45,841
aber wenn er vom Boot fliegt
oder bei 'nem Flugzeugabsturz draufgeht,
983
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
geht es mir saugut.
984
00:39:47,009 --> 00:39:50,596
-Beruhigt euch. Wir treten auf der Stelle.
-Halt die Klappe. Ich rede nicht mit dir.
985
00:39:50,679 --> 00:39:52,515
Du hast mir die Hochzeit angedreht.
986
00:39:52,598 --> 00:39:55,351
-[Joe] Zu viele Weiber!
-[Bam] Zwei Zimmer! Unglaublich.
987
00:39:55,434 --> 00:39:58,354
-Und wenn ich pinkeln muss?
-[Bam] Hätt ich zu Hause bleiben können.
988
00:39:58,437 --> 00:40:02,149
Nach der Nummer im Flugzeug, Mr. Brown,
kommst du in das andere Zimmer.
989
00:40:02,233 --> 00:40:03,442
Die Sache ist erledigt.
990
00:40:03,526 --> 00:40:05,736
Beruhigt euch. Kriegt euch mal wieder ein.
991
00:40:05,820 --> 00:40:07,988
[alle reden aufgebracht durcheinander]
992
00:40:08,072 --> 00:40:10,533
[Bam] Du hast 'ne schwarze Kreditkarte,
weil du Anwalt bist!
993
00:40:10,616 --> 00:40:13,619
Hey, hey! Wie schön, dass ihr da seid.
994
00:40:13,702 --> 00:40:15,538
Verdammt, Debrah sieht gut aus.
Echt klasse.
995
00:40:15,621 --> 00:40:17,706
Seit sie aus der Scheiße raus ist,
sieht sie gut aus.
996
00:40:17,790 --> 00:40:19,834
Und der Arsch ist wieder da.
Wie geht's dir, Baby?
997
00:40:19,917 --> 00:40:22,086
-Hallo.
-[johlt] Mir gefallen deine Haare.
998
00:40:22,169 --> 00:40:23,379
Sie hat die Haare schön.
999
00:40:23,462 --> 00:40:24,630
Stimmt irgendwas nicht?
1000
00:40:24,713 --> 00:40:26,590
[Madea] Man hat uns
in ein Zimmer verfrachtet.
1001
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
[Joe] Jetzt weißt du's.
1002
00:40:27,842 --> 00:40:30,928
Ich habe Brian gesagt,
dass mein Mann und ich das übernehmen.
1003
00:40:31,011 --> 00:40:33,973
Aber er hat darauf bestanden,
dass er alles bezahlen will.
1004
00:40:34,056 --> 00:40:35,433
[Bam] Brian, weißt du, was?
1005
00:40:35,516 --> 00:40:37,268
Aber macht euch keine Gedanken,
1006
00:40:37,351 --> 00:40:40,187
denn ich habe für jeden von euch
ein Zimmer reserviert.
1007
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
-[Brown] Was?
-[Bam] Dem Himmel sei Dank.
1008
00:40:42,398 --> 00:40:44,191
Ich wusste, er kann es sich nicht leisten.
1009
00:40:44,275 --> 00:40:46,819
Deshalb war ich vorbereitet
und habe es selbst übernommen.
1010
00:40:46,902 --> 00:40:50,823
Oh! Das war ein Diss. Ich kenn mich aus.
Die jungen Leute sagen dazu "dissen".
1011
00:40:50,906 --> 00:40:51,991
Sei nett, Debrah, sei nett.
1012
00:40:52,074 --> 00:40:55,453
Ich sagte doch, ich werde das bezahlen.
Ok? Das waren meine Worte.
1013
00:40:55,536 --> 00:40:58,372
Halt. Zwei verdammte Zimmer.
Kannst du vergessen, so viel steht fest.
1014
00:40:58,456 --> 00:41:00,416
Ich mach die Fliege.
Ich brauche einen Wagen.
1015
00:41:00,499 --> 00:41:02,376
Oder gebt mir ein Taxi oder Uber.
Ich muss heim.
1016
00:41:02,460 --> 00:41:05,504
Ich zahe es. Ok?
Ich zahl es. Ich zahl's. Klar.
1017
00:41:05,588 --> 00:41:08,048
Lass dich nicht so reinlegen.
Ich hab dich gewarnt.
1018
00:41:08,924 --> 00:41:10,676
Wie viel macht 'n das für sieben Zimmer?
1019
00:41:10,759 --> 00:41:13,888
Mein Mann ist
ein guter Freund des Hotelbesitzers.
1020
00:41:13,971 --> 00:41:17,099
Ich habe mit ihm darüber gesprochen.
Ihr bekommt einen Riesenrabatt.
1021
00:41:17,183 --> 00:41:20,102
-[Brown] Leck mich fett.
-Wie riesig ist der Rabatt?
1022
00:41:20,186 --> 00:41:22,313
Äh… Der halbe Preis, Sir.
1023
00:41:22,396 --> 00:41:25,232
-Da hörst du's.
-Der halbe Preis? Der halbe Preis, wovon?
1024
00:41:25,316 --> 00:41:27,067
Die Zimmer kosten 100 $ pro Nacht.
1025
00:41:28,402 --> 00:41:30,070
-Nun mach das.
-Klingt gut.
1026
00:41:30,154 --> 00:41:33,240
-[Bam] 100 $ pro Zimmer?
-Ja, für zwei Nächte geht das klar.
1027
00:41:33,324 --> 00:41:36,243
-Nur für Sie, Sir.
-Oh, das ist fabelhaft. Danke sehr.
1028
00:41:36,327 --> 00:41:37,745
Dürfte ich Ihre Karte haben?
1029
00:41:37,828 --> 00:41:39,997
[Bam] Er hat 'ne Kreditkarte. Die ist rot.
1030
00:41:40,080 --> 00:41:41,081
[Cora] Hör auf.
1031
00:41:41,165 --> 00:41:44,251
Ich hab 'ne Bezahlkarte vom Sozialamt.
'ne rote Karte?
1032
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
Wie bekommt man die denn?
Muss man da Kommunist sein?
1033
00:41:48,214 --> 00:41:51,467
Ich danke Ihnen vielmals.
Er hat gern das Gefühl, was beizutragen.
1034
00:41:51,550 --> 00:41:53,844
[alle plappern und lachen]
1035
00:41:53,928 --> 00:41:56,013
-Hier, Sir, Ihre Karte.
-[Brian] Danke sehr.
1036
00:41:56,096 --> 00:41:57,389
[Cora] Ihr habt nicht 1 $…
1037
00:41:57,473 --> 00:41:58,974
-Ihre Zimmerschlüssel.
-Danke.
1038
00:41:59,058 --> 00:42:02,311
-[Bam] 'ne rote Karte.
-[alle lachen hysterisch]
1039
00:42:02,394 --> 00:42:04,396
-[Brown] Hört auf, Leute.
-Ich mach mich gleich nass!
1040
00:42:04,480 --> 00:42:06,857
[Bam] Wenigstens haben sie
die Karte nicht einbehalten.
1041
00:42:06,941 --> 00:42:07,983
Alles mit der roten Karte.
1042
00:42:08,067 --> 00:42:11,195
Du hast 'ne Telefonkarte,
dabei hat alle Welt 'n Handy.
1043
00:42:11,278 --> 00:42:12,821
-Danke.
-[Bam] Ich hab 'ne goldene.
1044
00:42:12,905 --> 00:42:14,323
Bam. Ist erledigt.
1045
00:42:14,406 --> 00:42:17,034
Ok, Madea, ich habe
eine wirklich schöne Suite für dich.
1046
00:42:17,117 --> 00:42:19,620
Oh, Debrah, ich…
Ich mochte dich schon immer.
1047
00:42:19,703 --> 00:42:22,414
Ich hab dafür gesorgt,
dass du was Besonderes bekommst.
1048
00:42:22,498 --> 00:42:24,583
Sie ist wunderschön
mit einem Blick auf den Ozean.
1049
00:42:24,667 --> 00:42:27,002
Danke, ich werd gleich kundtun:
Du bist die Allergrößte.
1050
00:42:27,086 --> 00:42:28,546
-Für dich tu ich doch alles.
-Mabel.
1051
00:42:28,629 --> 00:42:30,256
-Du bist so falsch.
-Wie bitte?
1052
00:42:30,339 --> 00:42:32,049
Du hast im Flugzeug noch gesagt,
1053
00:42:32,132 --> 00:42:34,218
dass du sie nicht magst,
weil sie Mundgeruch hat…
1054
00:42:34,301 --> 00:42:35,511
Halt dein Schwarzes Mundwerk.
1055
00:42:35,594 --> 00:42:37,513
-Toll. Danke.
-[Rezeptionistin] Das wär's, Sir.
1056
00:42:37,596 --> 00:42:39,640
Der hat zwei benutzt.
War wohl keine Deckung drauf.
1057
00:42:39,723 --> 00:42:41,392
[Bam] Ich brauch 'n großes Zimmer.
1058
00:42:41,475 --> 00:42:43,561
[Madea] Gib mir den Schlüssel.
Wo ist mein Schlüssel?
1059
00:42:43,644 --> 00:42:46,897
Vielen Dank. Ist das mein Schlüssel?
Danke. Ich danke dir so sehr.
1060
00:42:46,981 --> 00:42:48,524
Wehe, mein Zimmer ist nicht schön.
1061
00:42:48,607 --> 00:42:51,443
Ich will auch meinen Schlüssel.
Du hast meinen Schlüssel?
1062
00:42:51,527 --> 00:42:52,861
Ich brauch auch 'ne Suite.
1063
00:42:52,945 --> 00:42:55,823
[Bam] Nicht so schnell.
Gott sei Dank ist die Puste wieder da.
1064
00:42:55,906 --> 00:42:56,865
Warte, warte, Dad.
1065
00:42:56,949 --> 00:42:59,285
-Die haben hier 'ne Wasserrutsche.
-'ne Wasserrutsche?
1066
00:42:59,368 --> 00:43:02,037
-Ja, da müssen wir hin.
-Das klingt ja nach Megaspaß.
1067
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
-Wir haben viele Wasserrutschen.
-Wirklich?
1068
00:43:04,331 --> 00:43:06,792
Haben Sie auch die große,
wo's steil bergab geht?
1069
00:43:06,875 --> 00:43:09,837
Und wo man dann ganz laut "Wah!" ruft.
1070
00:43:09,920 --> 00:43:10,754
So eine?
1071
00:43:10,838 --> 00:43:14,049
-Ja, genau so eine.
-Da will ich hin. Das ist bestimmt lustig.
1072
00:43:14,133 --> 00:43:15,551
Da sind ein paar Pässe drin.
1073
00:43:15,634 --> 00:43:19,346
Die dürfen Sie gern für die Fahrgeschäfte,
Attraktionen und Rutschen nutzen.
1074
00:43:19,430 --> 00:43:20,889
Und wenn Sie wollen,
1075
00:43:20,973 --> 00:43:24,560
können Sie auch Ihren Zimmerschlüssel
einsetzen für zusätzliche Fahrten.
1076
00:43:24,643 --> 00:43:25,978
Kommt, lasst uns gehen.
1077
00:43:26,061 --> 00:43:27,521
-Wir haben Pässe!
-Ja, komm.
1078
00:43:27,605 --> 00:43:30,983
Ich hab 'ne Frage. 'n Casino.
Haben Sie so was auch hier?
1079
00:43:31,066 --> 00:43:34,486
-Äh… Ja, Sir. Ja. Ja, Sir.
-Alles geklärt. Firma dankt.
1080
00:43:34,570 --> 00:43:36,363
[Brown] Du hast im Casino nichts verloren.
1081
00:43:36,447 --> 00:43:38,574
Brown, halt den Rand.
Wechsel lieber die Unterhose.
1082
00:43:38,657 --> 00:43:40,868
Du hast schon dein Auto
und den ganzen Hausstand verloren.
1083
00:43:40,951 --> 00:43:42,369
Kümmer dich um deinen Kram.
1084
00:43:42,453 --> 00:43:45,831
Lass ihn in Ruhe. Er hat nur 20 $ dabei.
Dafür kriegt er nichts.
1085
00:43:45,914 --> 00:43:48,792
Aber bei seinem letzten Besuch
hat er sein Haus verspielt.
1086
00:43:48,876 --> 00:43:51,920
-Wuuh! Das ist wunderschön.
-Ja, in der Tat, Baby.
1087
00:43:52,004 --> 00:43:54,465
Ich wusste es. Das ist die reinste Pracht.
1088
00:43:54,548 --> 00:43:56,800
-Du hast gut gewählt für die Hochzeit.
-Danke.
1089
00:43:56,884 --> 00:44:00,137
-Da geht 'n Haufen Geld den Bach runter.
-Ja, das kostet was.
1090
00:44:00,220 --> 00:44:02,097
Ich glaube, ich brauch einen Roller.
1091
00:44:02,181 --> 00:44:03,891
-'nen Scooter.
-Ja, den kriegst du.
1092
00:44:03,974 --> 00:44:05,392
Hoffe, die haben 'n gutes Buffet.
1093
00:44:05,476 --> 00:44:08,354
-Ich hab Mordskohldampf.
-Mein Magen hängt in den Kniekehlen.
1094
00:44:08,437 --> 00:44:10,356
Seht euch das Aquarium an.
Gibt's heute Fisch?
1095
00:44:10,439 --> 00:44:12,191
Ist das alles im Preis inkludiert?
1096
00:44:12,274 --> 00:44:13,692
-Inkludiert?
-Ja, ist es das?
1097
00:44:13,776 --> 00:44:16,487
Ja, wenn ich eingeladen werde,
muss ich auch verköstigt werden.
1098
00:44:16,570 --> 00:44:19,948
Also, wenn Brian schon die Zimmer bezahlt,
dann könntet ihr fürs Essen aufkommen.
1099
00:44:20,032 --> 00:44:21,784
Fürs Essen?
Ich bezahl für überhaupt nichts.
1100
00:44:21,867 --> 00:44:25,204
Ich bin die Lady der Nacht… Hey, Baby.
Wenn ich auf Pirsch bin, muss ich futtern.
1101
00:44:25,287 --> 00:44:28,040
Da muss ich verköstigt werden.
Das ist hier ja nicht die Jugendherberge.
1102
00:44:28,123 --> 00:44:29,833
-Ich meine…
-Was? Jugendherberge?
1103
00:44:29,917 --> 00:44:30,793
Vergiss es, Bam.
1104
00:44:30,876 --> 00:44:32,670
Ich leg mich an den Strand
und sehe sexy aus.
1105
00:44:32,753 --> 00:44:35,798
-Da krieg ich 1000 Essenseinladungen.
-Was? Das klingt eher unschön.
1106
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
Macht euch keine Gedanken,
1107
00:44:37,299 --> 00:44:39,677
das ist alles inklusive
und wird aufs Zimmer gebucht.
1108
00:44:39,760 --> 00:44:41,428
-Ok, mach ich.
-Alles aufs Zimmer?
1109
00:44:41,512 --> 00:44:43,847
Nicht schlecht.
Da geht also alles aufs Zimmer.
1110
00:44:43,931 --> 00:44:45,974
[Spielautomaten rattern und klingeln]
1111
00:44:46,058 --> 00:44:47,768
Na, 'n Haufen geile Weiber hier.
1112
00:44:48,977 --> 00:44:51,522
-[Croupière] Zwei.
-Ich frage mich, ob das…
1113
00:44:51,605 --> 00:44:53,524
[Croupière] Zwei. Bakkarat.
1114
00:44:54,108 --> 00:44:57,111
Es bleibt bei zwei.
Ok, der Spieler gewinnt. Bitte.
1115
00:44:57,903 --> 00:44:59,613
Sie haben also gewonnen, ja?
1116
00:44:59,697 --> 00:45:02,199
-Verzeihen Sie. Wie geht's, Schöne?
-Hallo. Mir geht's gut.
1117
00:45:02,282 --> 00:45:05,035
-Und Ihnen, Sir?
-Gut. Ja, ich hab… Ich hab nur 20 $.
1118
00:45:05,119 --> 00:45:07,162
Kann ich Ihnen die geben
und krieg 'nen Chip dafür?
1119
00:45:07,246 --> 00:45:10,874
-Ja, Sir. Haben Sie Ihre Zimmerkarte?
-Meine Zimmerkarte? Wollen Sie mit mir…
1120
00:45:10,958 --> 00:45:12,376
Wir können's auf Ihr Zimmer buchen.
1121
00:45:12,459 --> 00:45:14,586
-Sie können das auf mein Zimmer buchen?
-Ja, Sir.
1122
00:45:14,670 --> 00:45:15,921
-Auf das Ding hier?
-Ja, Sir.
1123
00:45:16,004 --> 00:45:17,256
Mein Bargeld kann ich behalten?
1124
00:45:17,339 --> 00:45:19,383
Ja, und die Buchhaltung
belastet Ihre Kreditkarte.
1125
00:45:19,466 --> 00:45:21,385
Meine Kredit… Ich hab keine Kredit…
1126
00:45:21,468 --> 00:45:22,720
[erwartungsfrohe Musik]
1127
00:45:22,803 --> 00:45:26,974
Oh, wenn das… Äh… Ach, was soll's?
Buchen Sie's auf meine Kreditkarte.
1128
00:45:27,057 --> 00:45:29,309
-Wie viel spucken Sie aus?
-So viel Sie wollen, Sir.
1129
00:45:29,393 --> 00:45:30,936
Geben Sie mir 100 $.
1130
00:45:31,019 --> 00:45:32,354
-Hier, bitte.
-Ok.
1131
00:45:34,273 --> 00:45:35,983
Ok, 100.
1132
00:45:36,066 --> 00:45:37,818
'tschuldigung. Hab ich grade 100 $ gesagt?
1133
00:45:37,901 --> 00:45:40,154
-[Croupière] Ja, Sir.
-Geben Sie mir 'nen Tausender, ja?
1134
00:45:40,237 --> 00:45:41,864
Ok, 1.000.
1135
00:45:41,947 --> 00:45:44,533
Scheiße, geben Sie mir fünf,
dann setz ich mich auch.
1136
00:45:44,616 --> 00:45:46,201
Ok, 5.000 für Sie, Sir.
1137
00:45:46,285 --> 00:45:48,412
-Genau, Teuerste. Dann kann's losgehen.
-Ok.
1138
00:45:48,495 --> 00:45:50,706
Geben Sie mir 5.000 in Chips, Schätzchen.
1139
00:45:50,789 --> 00:45:52,249
-Sieht gut aus.
-Für Sie, Sir.
1140
00:45:52,332 --> 00:45:54,710
Dann wollen wir mal reinhauen.
Muss ich auf was setzen?
1141
00:45:54,793 --> 00:45:56,754
-Ja, das müssen Sie, Sir.
-5.000 $.
1142
00:45:56,837 --> 00:45:59,339
-[Croupière] 5.000, sagten Sie.
-Das ist mein Einsatz.
1143
00:45:59,423 --> 00:46:01,467
-Ihr Einsatz steht.
-[lacht]
1144
00:46:01,550 --> 00:46:03,802
-Wird alles aufs Zimmer gebucht.
-In der Tat, Sir.
1145
00:46:03,886 --> 00:46:06,013
Wenn ich 'nen Drink will?
Geht der auch aufs Zimmer?
1146
00:46:06,096 --> 00:46:07,222
Drinks sind kostenlos.
1147
00:46:07,306 --> 00:46:10,267
-Sind kostenlos? Sie meinen, umsonst?
-Ja, Sir. 5.000.
1148
00:46:10,350 --> 00:46:13,145
Hey, kann ich 'nen Drink haben?
Ich brauch was Flüssiges.
1149
00:46:13,228 --> 00:46:15,564
-[lacht] Ja, Sir.
-Fünf Riesen und wir starten.
1150
00:46:15,647 --> 00:46:18,525
-Dann hauen Sie mal 'ne Karte raus.
-5.000. Haben alle gesetzt?
1151
00:46:18,609 --> 00:46:20,778
[Joe] Sehen Sie doch. Der Einsatz steht.
1152
00:46:20,861 --> 00:46:22,279
-Hab ich gewonnen?
-Sechs.
1153
00:46:22,362 --> 00:46:23,739
-[Joe] Wie sieht's aus?
-Eins.
1154
00:46:23,822 --> 00:46:25,407
-Hab ich gewonnen?
-Ja. Sieben.
1155
00:46:25,491 --> 00:46:27,159
-Ich hab gewonnen?
-Ja, Sir.
1156
00:46:27,242 --> 00:46:28,869
[Musik wird lässig]
1157
00:46:28,952 --> 00:46:30,871
-[Joe] Wie viel ist es denn?
-5.000.
1158
00:46:30,954 --> 00:46:34,583
-Ich habe 5.000 $ gewonnen?
-Ja, Sir, Sie haben 5.000 gewonnen.
1159
00:46:34,666 --> 00:46:36,251
-[Musik verklingt]
-So, hier ist es.
1160
00:46:36,335 --> 00:46:38,879
-[Cora] Ooooh!
-Das ist mein Zimmer?
1161
00:46:38,962 --> 00:46:40,672
-[Bam] Nein!
-Das ist mein Zimmer?
1162
00:46:40,756 --> 00:46:42,466
-Ja, das ist es.
-[Bam] Nein.
1163
00:46:42,549 --> 00:46:44,510
-Bezaubernd.
-Sieh dir den Ausblick an.
1164
00:46:44,593 --> 00:46:46,762
[Cora] Das kann man nicht überbieten.
1165
00:46:46,845 --> 00:46:49,181
Das ist nicht von schlechten Eltern.
Ich fühl mich reich.
1166
00:46:49,264 --> 00:46:51,099
-'n richtiges Bett.
-Mein Zimmer.
1167
00:46:51,183 --> 00:46:53,310
Ich fühl mich
wie Diana auf dem hohen Ross.
1168
00:46:53,393 --> 00:46:54,520
-Diana Ross?
-Ja.
1169
00:46:54,603 --> 00:46:56,021
Oh Gott, das halt ich nicht aus.
1170
00:46:56,104 --> 00:46:58,106
In dem Schrank
kann ich 'nen Elefanten unterbringen.
1171
00:46:58,190 --> 00:47:00,025
Und hier ist die Porzellanabteilung.
1172
00:47:00,108 --> 00:47:01,777
-Bam. Sieh dir das an.
-Diese Preziosen…
1173
00:47:01,860 --> 00:47:02,903
[Madea] Die Badestube!
1174
00:47:02,986 --> 00:47:05,280
-[Cora] Ich werd nicht mehr.
-[Bam] 'ne Schlossführung.
1175
00:47:05,364 --> 00:47:07,950
Das Bad ist größer
als der Parkplatz vom Supermarkt.
1176
00:47:08,033 --> 00:47:09,701
Ha. Das kannst du laut sagen, ja.
1177
00:47:09,785 --> 00:47:12,371
-Hey, kommt mal mit.
-Du meine Güte. Das ist ja riesig.
1178
00:47:12,454 --> 00:47:15,332
Wieso haben die zwei Toiletten?
Eine für Jungs und eine für Mädchen.
1179
00:47:15,415 --> 00:47:17,042
Zu zweit würd ich da nicht draufgehen.
1180
00:47:17,125 --> 00:47:20,045
-Da geht's ja noch weiter.
-Ich geh am liebsten allein auf den Topf.
1181
00:47:20,128 --> 00:47:21,713
-Da haben wir 'ne Badewanne.
-[Johlen]
1182
00:47:21,797 --> 00:47:23,966
-So mag ich es.
-[Cora] Da können sich zwei drin waschen.
1183
00:47:24,049 --> 00:47:26,260
[Madea] Ich liebe es.
Ich hab das Gefühl, reich zu sein.
1184
00:47:26,343 --> 00:47:28,345
Herr, hab Erbarmen, das ist üppig.
1185
00:47:28,428 --> 00:47:31,849
Ja, tatsächlich, Schätzchen,
das ist wunderbar. Einfach wunderbar.
1186
00:47:31,932 --> 00:47:35,018
-Gern geschehen. Freut mich.
-Ja, in der Tat. Aber so was von.
1187
00:47:35,102 --> 00:47:37,271
Oh, Debrah, Schätzchen.
Das ist unglaublich.
1188
00:47:37,354 --> 00:47:39,690
-Ja, seht euch den Ausblick an.
-Ja, seht mal.
1189
00:47:39,773 --> 00:47:41,275
Debrah, was kostet das Zimmer?
1190
00:47:41,358 --> 00:47:44,736
[lacht] Du weißt doch, ich habe Brian
einen Megarabatt verschafft.
1191
00:47:44,820 --> 00:47:46,947
-Oh ja, das hast du.
-Ich liebe gute Rabatte.
1192
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
Man kommt sich vor, als wär man reich.
1193
00:47:48,740 --> 00:47:50,826
Ihr wisst ja,
nur der Scheich ist wirklich reich.
1194
00:47:50,909 --> 00:47:54,246
Mal sehen, welche Karawane hier hält
und mir einen Jüngling abgibt.
1195
00:47:54,329 --> 00:47:55,956
-[alle lachen]
-[Bam] Oh ja.
1196
00:47:56,039 --> 00:47:57,624
Ich freu mich, dass es euch gefällt.
1197
00:47:57,708 --> 00:47:59,960
Übrigens, Cora,
dein Zimmer wird nebenan sein.
1198
00:48:00,043 --> 00:48:01,879
Das Zimmer ist mit meinem verbunden?
1199
00:48:01,962 --> 00:48:04,506
-Wir haben 'ne Verbindungstür.
-[Debrah] So ist es.
1200
00:48:04,590 --> 00:48:07,259
-Sie hockt mir auf der Pelle.
-Bam, dein Zimmer ist auch gleich da.
1201
00:48:07,342 --> 00:48:10,137
Da durch?
Warte… Warte mal 'nen Augenblick.
1202
00:48:10,220 --> 00:48:14,683
Wenn ich die Tür da schließe, ja…
Können… Können die mich hier drin hören?
1203
00:48:14,766 --> 00:48:15,601
-Bam.
-Was?
1204
00:48:15,684 --> 00:48:17,227
Wenn ich nach Hause komme,
1205
00:48:17,311 --> 00:48:19,479
muss ich dann
durch diesen Gemeinschaftsbereich gehen?
1206
00:48:19,563 --> 00:48:21,148
Oder hab ich 'nen separaten Zugang,
1207
00:48:21,231 --> 00:48:23,025
wo ich kommen und gehen kann,
wann ich will?
1208
00:48:23,108 --> 00:48:25,319
Du hast deinen eigenen Eingang
und Ausgang.
1209
00:48:25,402 --> 00:48:28,822
-[jauchzt] Ich klatsch mich selbst ab!
-[Debrah lacht]
1210
00:48:28,906 --> 00:48:31,742
Jetzt warte mal. Wozu brauchst du
'nen eigenen Ein- und Ausgang?
1211
00:48:31,825 --> 00:48:32,826
Baby, vergiss die Frage.
1212
00:48:32,910 --> 00:48:35,662
-Vergiss die Frage. Das gehört sich nicht.
-Was? Stimmt genau.
1213
00:48:35,746 --> 00:48:38,165
Die Frage gehört sich nicht
für 59-jährige Kinder.
1214
00:48:38,248 --> 00:48:39,917
[Bam] Kümmer dich um deinen Kram.
1215
00:48:40,000 --> 00:48:43,462
Du verbringst zu viel Zeit mit Jesus.
Jesus braucht nur einen Eingang.
1216
00:48:43,545 --> 00:48:46,548
-Bam braucht drei oder vier Eingänge.
-Zieh die Frage zurück.
1217
00:48:46,632 --> 00:48:48,759
[lacht] Sie ist zu jung für solche Fragen.
1218
00:48:48,842 --> 00:48:51,261
-Geh und zieh deinen Bikini an.
-Das soll ich jetzt tun?
1219
00:48:51,345 --> 00:48:52,971
-Ja.
-Gut. Wir sehen uns später.
1220
00:48:53,055 --> 00:48:55,140
Geh und zieh deinen Bikini an
mit deinem Entenbürzel.
1221
00:48:55,223 --> 00:48:56,433
Dann geh ich hier durch.
1222
00:48:56,516 --> 00:48:58,894
Ja, geh durch, Dicke.
Durch die Verbindungstür.
1223
00:48:58,977 --> 00:49:00,312
[Bam] Seht euch das an!
1224
00:49:00,395 --> 00:49:01,939
Ok, Leute, hört zu, ähm…
1225
00:49:02,022 --> 00:49:05,651
-Sie ist ganz aus dem Häuschen.
-Hört zu, ich lass euch jetzt allein.
1226
00:49:05,734 --> 00:49:07,945
Richtet euch ein, macht es euch gemütlich.
1227
00:49:08,028 --> 00:49:10,739
Dann sehen wir uns in der Boutique.
Da ist auch Tiffanys Kleid.
1228
00:49:10,822 --> 00:49:11,865
Jetzt geh endlich.
1229
00:49:11,949 --> 00:49:13,742
Sieht hinreißend aus.
Ihr werdet es lieben.
1230
00:49:13,825 --> 00:49:15,619
Du wirst wunderschön aussehen,
ohne Zweifel.
1231
00:49:15,702 --> 00:49:18,497
Danke noch mal, dass du Brian
unter die Arme gegriffen hast.
1232
00:49:18,580 --> 00:49:21,792
Das ist fantastisch. Ja.
Sie gab mir dieses fantastische Zimmer.
1233
00:49:21,875 --> 00:49:23,460
Sie wollte, dass ich es kriege.
1234
00:49:23,543 --> 00:49:25,462
-Mag sein.
-Den Scheiß glaub ich nie.
1235
00:49:25,545 --> 00:49:27,214
-Aber wieso denn, Madea?
-Cora.
1236
00:49:27,297 --> 00:49:29,007
-Was?
-Die Kleine war noch nie so nett.
1237
00:49:29,091 --> 00:49:30,926
Sie ist egoistisch
und denkt nur an sich selbst.
1238
00:49:31,009 --> 00:49:32,344
Wieso krieg ich das schöne Zimmer?
1239
00:49:32,427 --> 00:49:35,973
-Madea? Hör auf, so misstrauisch zu sein.
-Nein, sie führt was im Schilde.
1240
00:49:36,056 --> 00:49:38,558
-Du bist eingeladen.
-Halt die Klappe, ein für alle Mal.
1241
00:49:38,642 --> 00:49:41,395
[barsch] Mach dir keine Gedanken,
sondern amüsier dich!
1242
00:49:41,478 --> 00:49:43,105
-Wen schreist du hier an?
-Entschuldige.
1243
00:49:43,188 --> 00:49:44,982
Du fängst dir gleich eine. Pass auf.
1244
00:49:45,065 --> 00:49:46,483
-Tut mir leid…
-Mach die Fliege.
1245
00:49:46,566 --> 00:49:48,151
-Was?
-Verschwinde aus meinem Zimmer.
1246
00:49:48,235 --> 00:49:51,738
-Ich sag nur, du sollst dich amüsieren.
-Ich werde mal den Balkon bevölkern.
1247
00:49:51,822 --> 00:49:54,574
[Cora] Das ist ja genauso fabelhaft.
Ich bin verzaubert.
1248
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
Mal sehen, ob hier draußen der Bär steppt.
1249
00:49:56,868 --> 00:49:58,620
["If You're Looking for Me"
von Gramps Morgan]
1250
00:49:58,704 --> 00:50:01,331
Himmelherrgott, sieh dir das an!
1251
00:50:02,290 --> 00:50:05,168
Also, so einen Ausblick hatt ich ja
in meinem ganzen Leben noch nicht.
1252
00:50:05,252 --> 00:50:07,796
Das ist einfach wunderschön.
Das ist hinreißend.
1253
00:50:07,879 --> 00:50:09,631
Wer hat sich nur so was ausgedacht?
1254
00:50:09,715 --> 00:50:12,634
Tja, willkommen auf den Bahamas.
Jetzt erst mal 'nen Drink.
1255
00:50:12,718 --> 00:50:15,804
Ach, ich liebe diesen Scheiß.
Reich sein macht so viel Spaß.
1256
00:50:15,887 --> 00:50:18,181
["If You're Looking for Me"
spielt kurz im Vordergrund]
1257
00:50:24,146 --> 00:50:27,399
Also, ich kann euch sagen, Kinder,
das ist so fantastisch hier.
1258
00:50:27,482 --> 00:50:29,651
-[Bam] Das nenn ich 'nen Pool.
-Die vielen Leute…
1259
00:50:29,735 --> 00:50:31,820
Die sind so locker drauf und genießen das.
1260
00:50:31,903 --> 00:50:34,364
-[Tiffany] Oh! Hallo, Familie.
-Guckt mal, wer da ist.
1261
00:50:34,448 --> 00:50:35,907
Ist das nicht 'ne Überraschung?
1262
00:50:35,991 --> 00:50:39,077
-Hey, was geht ab?
-[Bam] Hey! Ihr seht ja so glücklich aus.
1263
00:50:39,161 --> 00:50:42,539
Wir sind glücklich, stimmt's? Und ihr? Na?
1264
00:50:42,622 --> 00:50:45,792
Die schnürten deine Taille so eng,
dass du aussiehst wie 'ne Kardashian.
1265
00:50:45,876 --> 00:50:47,669
-Ratet mal, wo meine her ist.
-Von wem?
1266
00:50:47,753 --> 00:50:49,546
Ist 'n Erbstück von Kim Kardashian.
1267
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
-'ne Wespentaille.
-Oh!
1268
00:50:50,881 --> 00:50:53,091
Dann ist das wohl 'ne Wespentaille in XXL?
1269
00:50:53,175 --> 00:50:56,511
Der Plan ist, dass ich Eingeborene
von hier mit in die USA nehme.
1270
00:50:56,595 --> 00:50:59,056
Du kannst nicht jeden heimschleppen.
Mein Gott.
1271
00:50:59,139 --> 00:51:01,308
Sie versucht immer,
'nen Typen an Land zu ziehen.
1272
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Die leg ich flach. Reihenweise.
1273
00:51:02,768 --> 00:51:05,520
Dazu legte sie den Hüft-weg-Gürtel an,
zum Flachlegen.
1274
00:51:05,604 --> 00:51:08,065
Direkt bis unter die Brüste
und hinten über das Entenbürzel.
1275
00:51:08,148 --> 00:51:09,483
Ok, das kleidet sie sehr gut.
1276
00:51:09,566 --> 00:51:12,944
Im Übrigen will dieser Kerl hier
jetzt seine Freunde sehen.
1277
00:51:13,028 --> 00:51:15,781
-Sehen die auch so gut aus wie du?
-Bam. Bam.
1278
00:51:15,864 --> 00:51:17,324
-Was?
-Bist du so verzweifelt?
1279
00:51:17,407 --> 00:51:19,743
Ich sag euch,
ich muss den Stall flott halten.
1280
00:51:19,826 --> 00:51:23,246
[Cora] Vergiss das, junger Mann.
Geh und häng mit deinen Freunden ab.
1281
00:51:23,330 --> 00:51:25,582
Ich hoffe, du hast nicht vergessen,
was ich dir sagte.
1282
00:51:25,665 --> 00:51:27,292
Was hast du denn dem Süßen gesagt?
1283
00:51:27,375 --> 00:51:30,504
Sie will, dass ich mich anständig benehme
bei meinem Junggesellenabschied.
1284
00:51:30,587 --> 00:51:33,548
-Warte mal, kann ich mitkommen?
-[Zavier] Das ist nichts für Ladys.
1285
00:51:33,632 --> 00:51:35,425
Du solltest aber meinen Dad einladen.
1286
00:51:35,509 --> 00:51:38,428
-Der wird da nicht hingehen.
-Er hält doch Abstand von dir.
1287
00:51:38,512 --> 00:51:40,639
Er mag dich nicht.
Damit ist der Zug abgefahren.
1288
00:51:40,722 --> 00:51:43,850
Er will nicht mal den Boden
hinter dir betreten, so kotzt ihn das an.
1289
00:51:43,934 --> 00:51:44,768
Vergiss es.
1290
00:51:44,851 --> 00:51:47,145
Er verflucht deine Mama
und den Mutterleib, der dich gebar.
1291
00:51:47,229 --> 00:51:50,107
-Er kann dich nicht ausstehen. Vergiss es.
-Jetzt übertreibst du aber.
1292
00:51:50,190 --> 00:51:52,567
Er sagt,
seine Haare sind katastrophal und stinken.
1293
00:51:52,651 --> 00:51:54,486
Dass diese Zöpfe nie gewaschen werden.
1294
00:51:54,569 --> 00:51:55,904
Das ist deine Interpretation.
1295
00:51:55,987 --> 00:51:58,490
Ich meinte doch nur.
Es tut mir leid. Entschuldige.
1296
00:51:58,573 --> 00:52:01,326
Ich dachte, ich hätte gehört,
wie Brian gesagt hat: "Mein Junge…"
1297
00:52:01,409 --> 00:52:02,536
Benimm dich.
1298
00:52:02,619 --> 00:52:05,914
Was hab ich dir gesagt?
Du bist die Einzige für mich.
1299
00:52:05,997 --> 00:52:07,124
[Madea] Oh, wie süß!
1300
00:52:07,207 --> 00:52:08,875
-Hoff ich doch.
-[Madea] Ich kotz gleich.
1301
00:52:08,959 --> 00:52:11,253
Hast du dir Gedanken
über den Körperbau gemacht?
1302
00:52:11,336 --> 00:52:15,465
-Brauchst du nicht 'ne kleine, runde Frau?
-Bam, hör auf, so verdammt geil zu sein.
1303
00:52:15,549 --> 00:52:17,050
Das ist mein Weib, klar?
1304
00:52:17,134 --> 00:52:19,761
Ihr seht ja so süß aus, ihr beiden.
1305
00:52:19,845 --> 00:52:21,388
[sanfte Musik spielt]
1306
00:52:21,471 --> 00:52:23,390
Vergiss nicht, meinen Dad einzuladen.
1307
00:52:23,473 --> 00:52:26,685
-Tiffany, dein Dad…
-Nein, nein, das war Teil unsres Deals.
1308
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
[Zavier] Ok, ich lad ihn ein.
1309
00:52:28,645 --> 00:52:31,231
Dann habt viel Spaß, aber nicht zu viel.
1310
00:52:31,314 --> 00:52:32,691
-Ist gebongt.
-[lachend] Ja.
1311
00:52:32,774 --> 00:52:36,153
[Cora] Viel Spaß mit deinen Freunden.
Treib's nicht so wild.
1312
00:52:36,236 --> 00:52:38,238
Der Junge muss sich die Haare kämmen.
1313
00:52:38,321 --> 00:52:40,866
Apropos Freunde.
Wo sind deine Freunde, Tiffany?
1314
00:52:40,949 --> 00:52:43,785
Na ja, weil alles so schnell ging,
hat meine Mom beschlossen,
1315
00:52:43,869 --> 00:52:46,037
etwas zu Hause zu machen,
wenn wir wieder da sind.
1316
00:52:46,121 --> 00:52:49,249
Was? Sind deine Freunde nicht da?
Sagte deine Mama, sie dürfen nicht kommen?
1317
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
Sie hat so viel Kohle.
Da wurde niemand eingeflogen?
1318
00:52:51,751 --> 00:52:53,170
Es war die Idee meiner Mom.
1319
00:52:53,253 --> 00:52:55,755
Das ist absolut ok.
Sie weiß, was das Beste für mich ist.
1320
00:52:55,839 --> 00:52:57,632
Deine Mama meinte,
sie dürfen nicht hier sein?
1321
00:52:57,716 --> 00:52:59,593
Was soll das? Das ergibt keinen Sinn.
1322
00:52:59,676 --> 00:53:01,678
Madea, fang nicht an.
Wirbel keinen Staub auf.
1323
00:53:01,761 --> 00:53:04,222
-Ich wirbel keinen Staub auf.
-Sie reitet auf Kleinigkeiten rum.
1324
00:53:04,306 --> 00:53:05,849
Ja, ich bin kleinlich. Sag's ihr.
1325
00:53:05,932 --> 00:53:08,059
Macht das Sinn? Wieso habt ihr's so eilig?
1326
00:53:08,143 --> 00:53:11,605
Die jungen Leute heiraten heutzutage
viel zu früh. Und wisst ihr, warum?
1327
00:53:11,688 --> 00:53:14,941
Weil sie eine Hochzeitsparty haben wollen.
Ich kann dir nur sagen:
1328
00:53:15,025 --> 00:53:17,527
Spar dir den Kummer,
und feier, als hättest du geheiratet.
1329
00:53:17,611 --> 00:53:18,570
Überstürz es nicht.
1330
00:53:18,653 --> 00:53:20,864
Die Ehe ist 'ne harte Nuss.
Willst du den echt heiraten?
1331
00:53:20,947 --> 00:53:21,907
[Tiffany] Ja, will ich.
1332
00:53:21,990 --> 00:53:23,533
Wir wollten doch zum Pool gehen.
1333
00:53:23,617 --> 00:53:26,036
Geh nur. Wir kommen später,
um dich in deinem Kleid zu sehen.
1334
00:53:26,119 --> 00:53:28,914
Ich werde nicht in diesem Kleid
zum Pool gehen. Dazu ist es zu schade.
1335
00:53:28,997 --> 00:53:31,374
-Das ist mein Blumenarrangement.
-Wo ist dein Badeanzug?
1336
00:53:31,458 --> 00:53:32,959
Man denkt, du wärst 'ne Rosenhecke.
1337
00:53:33,043 --> 00:53:35,587
Ich habe leider keinen Kardashian.
Meinen lieh ich Bam.
1338
00:53:35,670 --> 00:53:38,256
Deshalb muss ich mir was einfallen lassen
für meinen Luxuskörper.
1339
00:53:38,340 --> 00:53:41,593
-Mabel, du hast mir nichts geliehen, klar?
-[lacht] Der war gut.
1340
00:53:41,676 --> 00:53:45,055
Ok, ja. Ich freue mich so auf mein Kleid.
Ich hab es noch gar nicht gesehen.
1341
00:53:45,138 --> 00:53:47,015
Du hast dein verdammtes Kleid
noch nicht gesehen?
1342
00:53:47,098 --> 00:53:48,350
Dein verdammtes Kleid?
1343
00:53:48,433 --> 00:53:49,893
Wieso hat man es dir nicht gezeigt?
1344
00:53:49,976 --> 00:53:51,436
[beide] "Verdammtes Kleid."
1345
00:53:51,519 --> 00:53:52,520
Ich meinte, Kleid.
1346
00:53:52,604 --> 00:53:55,232
Ich hab's noch nicht gesehen,
aber meine Mom hat es ausgesucht und…
1347
00:53:55,315 --> 00:53:57,859
-Was soll das?
-Sie meinte, ich wäre begeistert.
1348
00:53:57,943 --> 00:54:00,070
Sie sagt, du wärst begeistert.
Was läuft hier?
1349
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Sie hat 'nen guten Geschmack.
1350
00:54:01,571 --> 00:54:03,365
-Das kommt mir komisch vor.
-[Bam] Ja.
1351
00:54:03,448 --> 00:54:05,909
-[Madea] Wessen Hochzeit ist das hier?
-Ah… meine.
1352
00:54:05,992 --> 00:54:08,370
-Es scheint die deiner Mama zu sein.
-Hör auf. Sie ist happy.
1353
00:54:08,453 --> 00:54:09,496
Du bist doch happy, oder?
1354
00:54:09,579 --> 00:54:11,873
-Ich bin happy. Was soll diese Frage?
-[Madea] Nein.
1355
00:54:11,957 --> 00:54:14,459
Hör auf. Sie hat…
Das Mädchen sagt, sie ist happy.
1356
00:54:14,542 --> 00:54:17,337
Du willst nur, dass jemand happy ist.
Sie sieht nicht happy aus.
1357
00:54:17,420 --> 00:54:20,799
-Sie ist hübsch, aber nicht happy.
-Man muss happy sein. Bist du happy?
1358
00:54:20,882 --> 00:54:22,801
Ich war happy,
als ich früher so aussah wie sie.
1359
00:54:22,884 --> 00:54:25,011
Du? Sahst aus wie ich?
1360
00:54:25,095 --> 00:54:27,013
-Oh…
-Hat sie jetzt 'nen Witz gerissen?
1361
00:54:27,097 --> 00:54:28,723
Sie wollte nicht witzig sein.
1362
00:54:28,807 --> 00:54:31,434
-Sie bekommt was hinter die Löffel.
-Meine Mama sah gut aus.
1363
00:54:31,518 --> 00:54:33,603
Du wirst es schon sehen,
wenn du lange genug lebst.
1364
00:54:33,687 --> 00:54:35,021
Passt auf, wir entspannen…
1365
00:54:35,105 --> 00:54:37,065
-Was quetschst du die so?
-Ich muss sie anheben.
1366
00:54:37,148 --> 00:54:38,858
Ich könnt sie auch
über die Schultern werfen.
1367
00:54:38,942 --> 00:54:40,986
Aber das sieht albern aus.
Ich halte sie bedeckt fest.
1368
00:54:41,069 --> 00:54:42,487
Das musst du nicht rumposaunen.
1369
00:54:42,570 --> 00:54:44,823
-Weißt du… Seht mal da. Da taucht jemand.
-Ja.
1370
00:54:44,906 --> 00:54:46,866
[Madea] Hey, Taucher. Wie geht's?
1371
00:54:46,950 --> 00:54:49,244
-Bist du dabei, die Fische zu füttern?
-[Cora] Hallo.
1372
00:54:49,327 --> 00:54:51,496
Das ist ja verrückt.
Der füttert die Fische.
1373
00:54:51,579 --> 00:54:53,873
-Ist ja 'n toller Service hier.
-Wir gehen zum Pool.
1374
00:54:53,957 --> 00:54:57,127
-Ja. Hab Spaß. Also dann.
-Dein Kleid sehen wir uns nachher an.
1375
00:54:57,210 --> 00:55:00,297
Bye, Baby. Sie ist nicht happy.
Sie ist überhaupt nicht happy.
1376
00:55:00,380 --> 00:55:02,215
-[Bam] Nein.
-Happy ist was anderes.
1377
00:55:02,299 --> 00:55:03,425
Was soll ich hier?
1378
00:55:03,508 --> 00:55:04,634
Wenn ich da reinhüpfe,
1379
00:55:04,718 --> 00:55:06,970
geh ich so rein,
wie Gott mich geschaffen hat.
1380
00:55:07,053 --> 00:55:09,097
Ich brauche keinen Badeanzug.
1381
00:55:09,180 --> 00:55:11,725
Ich zeig meine Pracht,
damit alle neidisch werden.
1382
00:55:11,808 --> 00:55:13,935
[Bam und Cora lachen]
1383
00:55:14,019 --> 00:55:15,687
[Bam] Auf zum Nacktbadestrand.
1384
00:55:16,813 --> 00:55:18,315
[Mädchen kreischt]
1385
00:55:19,733 --> 00:55:22,527
Ich weiß nicht so recht.
Entschuldige, ich weiß nicht so recht.
1386
00:55:22,610 --> 00:55:24,696
Kommen Sie schon, Mr. Brown. Ab geht's.
1387
00:55:24,779 --> 00:55:26,990
Wie steil es da runtergeht.
Das ist 'n Höllenritt.
1388
00:55:27,073 --> 00:55:28,116
Wer weiß, wo man rauskommt.
1389
00:55:28,199 --> 00:55:30,910
Nachher taucht man nicht mehr auf.
Nein, ich mach das nicht.
1390
00:55:30,994 --> 00:55:33,580
-Da ist die Schwerkraft schön am Zerren.
-Stimmt.
1391
00:55:33,663 --> 00:55:36,249
-Machen Sie den Anfang?
-Nein, auf gar keinen Fall.
1392
00:55:36,333 --> 00:55:37,584
Aber wieso, Mr. Brown?
1393
00:55:37,667 --> 00:55:40,170
Das kleine Mädchen tut's auch.
Das kriegen Sie hin.
1394
00:55:40,253 --> 00:55:41,546
Nein, ich mach das nicht.
1395
00:55:41,629 --> 00:55:42,505
-[Schrei]
-Wieso?
1396
00:55:42,589 --> 00:55:45,675
Ich hab Schiss. Hast du gehört,
wie das Mädchen geschrien hat?
1397
00:55:45,759 --> 00:55:49,637
Die sieht man wahrscheinlich nie wieder.
Frag deinen Dad, ob er mit dir rutscht.
1398
00:55:49,721 --> 00:55:53,183
Meinen Dad? Nein. Sie wissen,
wie spießig der ist. Der macht das nie.
1399
00:55:53,266 --> 00:55:55,101
-Wir beide kriegen das hin.
-Nein.
1400
00:55:55,185 --> 00:55:58,313
-Wieso nicht? Das ist kinderleicht.
-Weil ich nicht rutschen will… Nein.
1401
00:55:58,396 --> 00:56:01,441
Ein Mann wie Sie hat vor nichts Angst.
Wir schaffen das.
1402
00:56:01,524 --> 00:56:03,860
-Ich hab aber Angst davor.
-[Mann schreit]
1403
00:56:03,943 --> 00:56:07,072
Wenn man jemanden schreien hört,
knallt er ins Wasser und pinkelt rein.
1404
00:56:07,155 --> 00:56:09,657
Ich habe keine Lust,
im Pipi von fremden Leuten zu schwimmen.
1405
00:56:09,741 --> 00:56:11,201
Nein… Hier macht kein Mensch Pipi.
1406
00:56:11,284 --> 00:56:13,453
Was glaubst du,
wie viele da reingepinkelt haben?
1407
00:56:13,536 --> 00:56:17,582
Und du rutschst da runter und dann… "Ah!"
Und schon hast du Wasser geschluckt.
1408
00:56:17,665 --> 00:56:20,251
Man kriegt kein Wasser in den Mund.
Keiner trinkt hier Pipi.
1409
00:56:20,335 --> 00:56:22,337
-Dann rutsch da runter.
-Es ist kein Problem.
1410
00:56:22,420 --> 00:56:24,130
Sie hat grade da reingepinkelt.
1411
00:56:24,214 --> 00:56:26,257
-Sie sitzt doch noch am Start.
-[Mädchen schreit]
1412
00:56:26,341 --> 00:56:28,176
-Pipi.
-[Mann] Woah!
1413
00:56:28,259 --> 00:56:30,595
-Hast du das gehört? Pipi.
-Das war die Aufregung.
1414
00:56:30,678 --> 00:56:32,722
Sie sind echt albern. Vertrauen Sie mir!
1415
00:56:32,806 --> 00:56:35,350
Hier, nehmen Sie die GoPro,
und donnern Sie durch die Röhre.
1416
00:56:35,433 --> 00:56:38,269
-Setzen Sie sich auf die Startrampe.
-Runter? Bloß wohin?
1417
00:56:38,353 --> 00:56:42,232
Sie setzen sich hierhin und rutschen.
Einfach gradeaus, ohne sich einzuschiffen.
1418
00:56:42,315 --> 00:56:43,983
Sie schaffen das. Sie wissen ja:
1419
00:56:44,067 --> 00:56:46,528
"Gott hat uns nicht gegeben
den Geist der Furcht."
1420
00:56:46,611 --> 00:56:49,656
Also, hinsetzen, Beine über Kreuz,
Arme verschränken, und los geht's.
1421
00:56:49,739 --> 00:56:51,574
-Beine überkreuzen?
-So ist es. Und rutschen.
1422
00:56:51,658 --> 00:56:53,493
-Ich will nicht.
-Keine Panik, Mr. Brown.
1423
00:56:53,576 --> 00:56:55,328
-Ganz entspannt sein.
-Ich will nicht! Nein!
1424
00:56:55,412 --> 00:56:56,413
Und ich sage allen:
1425
00:56:56,496 --> 00:56:58,415
"Wenn ihr euch an den Pool legt,
solltet ihr…"
1426
00:56:58,498 --> 00:57:00,375
-[Brown] Ich will nicht!
-Was ist das?
1427
00:57:00,458 --> 00:57:01,418
Klingt nach Mr. Brown.
1428
00:57:01,501 --> 00:57:03,628
Ich will nicht runterrutschen!
Nein, warte!
1429
00:57:03,711 --> 00:57:04,629
[B.J.] Beten Sie.
1430
00:57:05,255 --> 00:57:06,881
-Beten Sie, Mr. Brown.
-[schreit]
1431
00:57:06,965 --> 00:57:09,717
[actiongeladene Musik spielt]
1432
00:57:09,801 --> 00:57:11,719
[schreit gellend]
1433
00:57:13,471 --> 00:57:15,432
[Cora] Mein Gott. Er ertrinkt!
1434
00:57:15,515 --> 00:57:17,308
-Oh Gott.
-[Bam] Er ertrinkt nicht.
1435
00:57:17,392 --> 00:57:18,601
Er ertrinkt nicht.
1436
00:57:18,685 --> 00:57:21,604
Hier kann man gar nicht ertrinken.
Das Wasser ist nur 'nen Meter tief.
1437
00:57:21,688 --> 00:57:23,231
-[Cora] Was?
-[Brown schreit]
1438
00:57:23,314 --> 00:57:25,525
Helft mir! Ich hab Wasser geschluckt!
1439
00:57:25,608 --> 00:57:28,445
Oh nein, er ertrinkt nicht,
ist nur 'nen Meter tief.
1440
00:57:28,528 --> 00:57:30,822
Es sieht aus, als kämpft er um sein Leben.
1441
00:57:30,905 --> 00:57:33,366
-Mr. Brown!
-[Bam] Wie 'n begossener Pudel.
1442
00:57:33,450 --> 00:57:34,534
Geht es dir gut?
1443
00:57:34,617 --> 00:57:38,496
[stöhnt] Cora. Mein Leben
ist vor meinen Augen vorbeigeblubbert.
1444
00:57:38,580 --> 00:57:40,832
Großer Gott!
Die hätten dich beinahe umgebracht.
1445
00:57:40,915 --> 00:57:44,252
-Ich war kurz vorm Herzinfarkt.
-Sah so aus, als hättest du Spaß gehabt.
1446
00:57:44,335 --> 00:57:47,464
Das war nur 'n kleiner Platscher.
Ich hätte viel mehr erwartet.
1447
00:57:47,547 --> 00:57:49,174
Willst du etwa, dass er stirbt?
1448
00:57:49,257 --> 00:57:50,592
[Bam] Mh…
1449
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
-[Cora] Was jetzt?
-[Wasser platscht]
1450
00:57:52,343 --> 00:57:53,845
-Hm…
-Oh, du, du…
1451
00:57:54,512 --> 00:57:56,431
Cora, du hättest fast
deinen Daddy verloren.
1452
00:57:56,514 --> 00:57:58,892
-Das weiß ich.
-Dann hättest du deine Mama am…
1453
00:57:58,975 --> 00:57:59,934
War 'n Hammer, was?
1454
00:58:00,018 --> 00:58:02,770
-Nein. Ich wär fast draufgegangen.
-Du hättst ihn beinahe umgebracht.
1455
00:58:02,854 --> 00:58:03,938
-Schon wieder.
-Ja.
1456
00:58:04,022 --> 00:58:06,858
-Ist doch nur 'n Kinderbecken.
-Genau. Dadrin kann keiner ertrinken.
1457
00:58:06,941 --> 00:58:08,193
Eins will ich dir sagen.
1458
00:58:08,276 --> 00:58:10,945
Das nächste Mal machst du 'ne Kerze.
Ha, ha.
1459
00:58:11,029 --> 00:58:13,198
-Wollen Sie noch mal?
-Nein, ich will nicht.
1460
00:58:13,281 --> 00:58:14,449
Kannst Madea überreden.
1461
00:58:14,532 --> 00:58:15,783
Überreden? Wozu?
1462
00:58:15,867 --> 00:58:18,161
-Da runterrutschen.
-Das tu ich nicht. Niemals.
1463
00:58:18,244 --> 00:58:20,371
Das solltest du machen.
Dafür kriegst du 'nen Preis.
1464
00:58:20,455 --> 00:58:23,416
Was für 'n Preis soll das sein?
'ne Reise in den Himmel? Vergiss es.
1465
00:58:23,500 --> 00:58:25,877
Ich mach das nicht.
Ich zwäng mich nicht durch so 'ne Röhre.
1466
00:58:25,960 --> 00:58:28,505
Seit Geburt bin ich nicht
durch so 'ne kleine Röhre gerutscht.
1467
00:58:28,588 --> 00:58:30,882
Ich hab das einmal in Jamaika gemacht,
1468
00:58:30,965 --> 00:58:34,052
als ich versucht habe,
die Liebe eines Mannes zu suchen.
1469
00:58:34,135 --> 00:58:36,596
Der hatte Dreadlocks.
Doch jetzt bin ich vernünftig.
1470
00:58:36,679 --> 00:58:39,516
-Rutschen wir noch mal?
-Mabel, jetzt bist du am Zug.
1471
00:58:39,599 --> 00:58:42,769
-Ich werd doch nicht, ich…
-Mabel, Mabel, Mabel.
1472
00:58:42,852 --> 00:58:45,980
-[alle skandieren] Mabel, Mabel.
-Hau ab, bevor ich rot sehe.
1473
00:58:46,064 --> 00:58:48,024
Kriegst gleich was hinter die Löffel.
1474
00:58:48,107 --> 00:58:49,817
-So, jetzt passt mal auf.
-Was?
1475
00:58:49,901 --> 00:58:51,945
Wir müssen sehen,
wo Debrah steckt und rausfinden,
1476
00:58:52,028 --> 00:58:54,697
wieso Tiffany nicht happy ist,
und warum sie keine Brautjungfern hat.
1477
00:58:54,781 --> 00:58:55,657
Das ist wichtig.
1478
00:58:55,740 --> 00:58:58,368
Die hat 'nen Haufen Geld und lässt
ihre Freundinnen nicht nachkommen?
1479
00:58:58,451 --> 00:59:01,204
-Nein, kommt schon.
-Warum machen wir das nicht später?
1480
00:59:01,287 --> 00:59:03,748
-Vorwärts. Ich will gewinnen.
-Egal, was ist, jubeln Sie.
1481
00:59:03,831 --> 00:59:06,084
Ok, dann muss ich die Karten sehen. Los.
1482
00:59:06,167 --> 00:59:07,001
Geht gleich los.
1483
00:59:07,085 --> 00:59:09,629
-Sie sind ein Gewinner. Sechs.
-[Joe] Jepp. Jepp.
1484
00:59:10,129 --> 00:59:10,964
[Croupière] Ja!
1485
00:59:11,047 --> 00:59:12,090
Ein Gewinner. Wow!
1486
00:59:12,173 --> 00:59:13,675
[Englisch] Der Gewinner kriegt alles.
1487
00:59:13,758 --> 00:59:15,760
-[Deutsch] Jetzt geht die Post ab.
-[Croupière] Ok.
1488
00:59:15,843 --> 00:59:18,263
Alles klar. Kann losgehen.
1489
00:59:18,346 --> 00:59:20,598
[Croupière] Das sind drei.
Ja, nur drei. Ok?
1490
00:59:20,682 --> 00:59:22,809
-Wer sagt's denn?
-[Croupière] Ok, ok.
1491
00:59:22,892 --> 00:59:24,686
-So gehört sich das.
-Gewinnen Sie grade?
1492
00:59:24,769 --> 00:59:27,981
Äh… Nein, dummerweise nicht.
Ich bin… Ich bin am Verlieren.
1493
00:59:28,064 --> 00:59:29,440
-Ja.
-Oh. Ok.
1494
00:59:29,524 --> 00:59:31,776
-Aber ich lass es anschreiben.
-[Croupière] Ihre Einsätze.
1495
00:59:31,859 --> 00:59:34,320
Ich lass es anschreiben,
und das geht alles auf mein Zimmer.
1496
00:59:34,404 --> 00:59:36,197
Ja, das geht alles auf mein Zimmer.
1497
00:59:36,281 --> 00:59:39,325
Ich bin froh, dass ich Sie getroffen hab.
Ich brauch nämlich Ihren Rat.
1498
00:59:39,409 --> 00:59:41,786
Ja, den kann ich dir geben.
Heiraten ist für 'n Arsch.
1499
00:59:41,869 --> 00:59:43,746
Vergiss es, Junge. Ich geb dir den Tipp:
1500
00:59:43,830 --> 00:59:47,208
Heirate niemals. Und krieg keine Kinder,
weil sie einem echt auf 'n Sack gehen.
1501
00:59:47,292 --> 00:59:50,628
Besorg dir 'ne Riesenpackung Kondome.
Ist der einzige Rat, den ich habe.
1502
00:59:50,712 --> 00:59:53,256
Hol dir so viele Kondome, wie's geht,
und pack ihn gut ein.
1503
00:59:53,339 --> 00:59:55,425
Das heißt also, ihr Dad ist Ihr Sohn?
1504
00:59:55,508 --> 00:59:59,095
Genau das sag ich ja. Das ist das Thema.
Halt dir bloß die Kinder vom Hals.
1505
00:59:59,178 --> 01:00:01,472
Ok. Übrigens,
der Junggesellenabschied ist nachher noch.
1506
01:00:01,556 --> 01:00:02,724
-Ach ja?
-[Zavier] Ja.
1507
01:00:02,807 --> 01:00:04,601
-Junggesellenabschied?
-So ist es.
1508
01:00:04,684 --> 01:00:07,520
-Sind da auch Weiber dabei?
-Jede Menge, na logisch.
1509
01:00:07,604 --> 01:00:09,105
Dann bin ich zur Stelle. Ha!
1510
01:00:09,188 --> 01:00:11,441
Tiffany sagt, ich soll
ihren Paps einladen. Soll ich das?
1511
01:00:11,524 --> 01:00:13,318
Was soll das?
Du willst ihn nicht dabeihaben.
1512
01:00:13,401 --> 01:00:16,029
Was soll der Vater deiner Braut
bei deinem Junggesellenabschied?
1513
01:00:16,112 --> 01:00:19,449
Man lädt den Vater der Braut nicht
zu seinem Junggesellenabschied ein.
1514
01:00:19,532 --> 01:00:21,159
-Nein?
-Nein, auf keinen Fall.
1515
01:00:21,242 --> 01:00:25,079
Er wird vor den Nutten weglaufen.
Er ist 'n Spießer. Und er ist 'n Lauch.
1516
01:00:25,163 --> 01:00:27,498
-Vergiss ihn.
-Ja, das dacht ich schon. Ok.
1517
01:00:27,582 --> 01:00:29,250
Vertrau mir.
Der Typ hat da nichts verloren.
1518
01:00:29,334 --> 01:00:30,627
-Der soll… Oh, hallo.
-Joe!
1519
01:00:30,710 --> 01:00:32,253
Zockst du hier immer noch rum?
1520
01:00:32,337 --> 01:00:34,589
Und du siehst wie 'n Seehund aus. [lacht]
1521
01:00:34,672 --> 01:00:37,925
Du hast keine Ahnung,
und du wirst alles verlieren, was du hast.
1522
01:00:38,009 --> 01:00:41,262
B.J., du und Brown, ihr müsst euch
für den Junggesellenabschied umziehen.
1523
01:00:41,346 --> 01:00:43,640
-Ich sag euch, das wird heiß.
-Ja, zischt los.
1524
01:00:43,723 --> 01:00:45,433
-Es gibt 'nen Junggesellenabschied?
-Ja.
1525
01:00:45,516 --> 01:00:49,062
Wie läuft das ab? Was machen die Leute da?
Wird da gebetet, oder so?
1526
01:00:49,145 --> 01:00:51,731
Wird da Kirchenmusik gespielt,
und können wir den Herrn preisen?
1527
01:00:51,814 --> 01:00:52,774
Ja, lassen Sie laufen.
1528
01:00:52,857 --> 01:00:57,320
Ja, da gibt es Gospelmusik auf der Party,
von Shirley Caesar bis hin zu… Bis hin zu…
1529
01:00:57,403 --> 01:00:59,322
Wie heißen die noch? Die Clark Sisters.
1530
01:00:59,405 --> 01:01:02,283
-Und wir beten stundenlang.
-[Brown] Gibt's auch das Abendmahl?
1531
01:01:02,367 --> 01:01:03,409
Ja!
1532
01:01:03,493 --> 01:01:05,078
Wenn das so ist, bin ich dabei.
1533
01:01:05,161 --> 01:01:08,081
Und du, B.J.?
Du… du… Du kannst auch kommen.
1534
01:01:08,164 --> 01:01:10,875
Weißt du, ich denke nicht,
dass ich dabei sein sollte.
1535
01:01:10,958 --> 01:01:12,293
Ich geh lieber zur Wasserrutsche.
1536
01:01:12,377 --> 01:01:13,294
Du solltest hingehen.
1537
01:01:13,378 --> 01:01:15,046
Wir spielen
"Lass uns an der Palme rubbeln".
1538
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Palme? Was? Wir rubbeln an der Palme?
1539
01:01:17,840 --> 01:01:19,801
Seht euch das Gesicht an.
Klar ist er dabei.
1540
01:01:19,884 --> 01:01:21,594
-[B.J.] Palme rubbeln?
-Ja, ich kenn dich.
1541
01:01:21,678 --> 01:01:24,097
-Da kannst du Druck ablassen.
-In Ordnung. Ok.
1542
01:01:24,180 --> 01:01:27,058
Der hat keinen blassen Schimmer.
Ja, wir sehen uns dort.
1543
01:01:27,141 --> 01:01:28,393
-Sind wir so weit?
-Ja, ja.
1544
01:01:28,476 --> 01:01:30,645
Ich hab 'nen Kirchenanzug,
der haut euch um.
1545
01:01:30,728 --> 01:01:31,688
[Joe] Ich gewinn nichts.
1546
01:01:31,771 --> 01:01:34,065
Ich hab keinen Cent gewonnen,
seit ich hier sitze.
1547
01:01:34,148 --> 01:01:36,401
Ich hab noch gar nichts gewonnen. [lacht]
1548
01:01:36,484 --> 01:01:38,236
Was Sie erzählten, stimmt nicht, oder?
1549
01:01:38,319 --> 01:01:40,530
Ja, der kommt schon klar.
Wir sehen uns dort.
1550
01:01:40,613 --> 01:01:42,740
Zieh Leine.
Nicht, dass meine Glückssträhne reißt.
1551
01:01:42,824 --> 01:01:44,242
-Bin schon weg.
-Alles klar.
1552
01:01:44,325 --> 01:01:47,662
Hey, Lady, lassen Sie's laufen.
Und nicht dazwischenfunken.
1553
01:01:47,745 --> 01:01:48,579
Ich will alles.
1554
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
Wie sieht's aus? Wie sieht's aus?
1555
01:01:50,498 --> 01:01:53,126
-So. Es geht los, Gentlemen.
-[Joe] Aber mit Schwung.
1556
01:01:53,209 --> 01:01:57,130
Legen Sie mal los, Lady.
Danke. Danke. Und noch mal Danke.
1557
01:01:57,213 --> 01:01:59,048
[spannungsvolle Musik spielt]
1558
01:01:59,132 --> 01:02:01,175
-[alle jubeln]
-[Musik wird lässig]
1559
01:02:01,259 --> 01:02:02,677
Ich hab wieder gewonnen.
1560
01:02:02,760 --> 01:02:04,345
Scheiße, ich hau voll rein.
1561
01:02:04,429 --> 01:02:07,598
Ah! Ich hab wieder gewonnen.
Ich hab wieder gewonnen.
1562
01:02:07,682 --> 01:02:09,809
Wieder gewonnen. Wieder gewonnen.
1563
01:02:09,892 --> 01:02:11,936
-[johlt] Ja!
-[Musik verklingt]
1564
01:02:12,019 --> 01:02:13,229
Ja, das sieht gut aus.
1565
01:02:13,312 --> 01:02:14,564
Ok, gehen wir aufs Ganze.
1566
01:02:14,647 --> 01:02:16,858
Hauen Sie noch 'n paar Nullen
auf mein Zimmerkonto.
1567
01:02:16,941 --> 01:02:19,485
Uh, Baby, der Schuh gefällt mir.
1568
01:02:19,569 --> 01:02:21,154
-Seht euch den Schuh an.
-[Bam] Mabel!
1569
01:02:21,237 --> 01:02:23,865
-Da ist 'n Vogel drauf.
-So einen hattest du schon mal.
1570
01:02:23,948 --> 01:02:25,575
In den 70ern waren die in, Baby.
1571
01:02:25,658 --> 01:02:27,744
-Plateauschuhe.
-Oh, ich kaufe mir die pinken.
1572
01:02:27,827 --> 01:02:30,955
Seht euch mal die pinken an.
Ob es die auch in meiner Größe gibt?
1573
01:02:31,038 --> 01:02:33,374
Ha. Wenn es die geben sollte,
heißen sie Boot.
1574
01:02:33,458 --> 01:02:34,751
-[Cora] Genau.
-Ach Mann!
1575
01:02:34,834 --> 01:02:36,085
[Cora und Bam lachen]
1576
01:02:36,169 --> 01:02:38,713
-Versuch's doch mal im Bootsladen.
-[beide lachen]
1577
01:02:38,796 --> 01:02:41,716
-Hört bitte auf damit.
-Sei froh, dass du große Füße hast.
1578
01:02:41,799 --> 01:02:43,634
Da kannst du
wenigstens Waldbrände austreten.
1579
01:02:43,718 --> 01:02:45,511
-[Madea] Das Modell ist aber teuer.
-Ehrlich?
1580
01:02:45,595 --> 01:02:48,055
Kann ich's aufs Zimmer schreiben lassen?
Dann nehm ich 4 Paare.
1581
01:02:48,139 --> 01:02:48,973
Alle in Pink?
1582
01:02:49,056 --> 01:02:50,850
-Ich möchte 4 Paare.
-Das ist übertrieben.
1583
01:02:50,933 --> 01:02:53,352
In unterschiedlichen Farben.
So läuft das, wenn man reich ist.
1584
01:02:53,436 --> 01:02:55,313
-Da musst du Rabatt kriegen.
-Hoff ich doch.
1585
01:02:55,396 --> 01:02:56,647
-Bist du jetzt reich?
-Ja.
1586
01:02:56,731 --> 01:02:58,316
-Da ist sie!
-[Ladys] Oh!
1587
01:02:58,399 --> 01:03:01,444
-Na, so was, Baby!
-Du siehst wunderschön aus.
1588
01:03:01,527 --> 01:03:03,946
-Danke.
-Nur das Beste für mein Baby.
1589
01:03:04,030 --> 01:03:06,783
Wunderschön. Nur an der Taille
musst du 'n bisschen was rauslassen.
1590
01:03:06,866 --> 01:03:08,117
Nein.
1591
01:03:08,201 --> 01:03:10,995
-Äh? Hast, hast du 'n Braten in der Röhre?
-Nein.
1592
01:03:11,496 --> 01:03:13,790
Wir versuchen nur zu verstehen,
warum du's so eilig hast.
1593
01:03:13,873 --> 01:03:15,166
Wieso hat sie's so eilig?
1594
01:03:15,249 --> 01:03:17,877
Ich bin nicht in Eile.
Ich bin einfach nur in ihn verliebt.
1595
01:03:17,960 --> 01:03:19,295
-[Madea] In ihn verliebt?
-Ja.
1596
01:03:19,378 --> 01:03:21,506
Darf ich dich fragen,
wie viel du über ihn weißt?
1597
01:03:21,589 --> 01:03:24,634
Ok, ok, hör zu.
Es war Tiffanys Entscheidung.
1598
01:03:24,717 --> 01:03:25,968
Und so bleibt es auch.
1599
01:03:26,552 --> 01:03:28,137
Hey, ich bin so stolz auf dich.
1600
01:03:28,221 --> 01:03:29,889
Wem hat sie das Kompliment gemacht?
1601
01:03:29,972 --> 01:03:32,642
Nein, tut mir leid, du bist stolz auf sie.
Das ist wunderbar.
1602
01:03:32,725 --> 01:03:34,560
[lacht schnatternd] Hey!
1603
01:03:35,144 --> 01:03:36,979
Ganz sicher?
Du willst den Burschen heiraten?
1604
01:03:37,063 --> 01:03:41,609
-Ja. Sie war noch nie glücklicher.
-Ich rede mit deiner Tochter, Töchterchen.
1605
01:03:42,235 --> 01:03:44,862
-Ich höre?
-Ich bin noch nie glücklicher gewesen.
1606
01:03:44,946 --> 01:03:47,323
-Eben noch sagte das ihre Mutter.
-Richtig. Das stimmt.
1607
01:03:47,406 --> 01:03:48,574
Eben noch sagte sie es.
1608
01:03:48,658 --> 01:03:51,285
Sie klingt wie 'n Papagei
und begibt sich in die Opferrolle.
1609
01:03:51,369 --> 01:03:55,373
Sie sagt und tut, was ihre Mama sagt.
Bist du 'n Papagei, oder was bist du?
1610
01:03:55,456 --> 01:03:57,250
Ich wünschte nur, Dad würde ihn mögen.
1611
01:03:57,333 --> 01:04:00,336
-Vergiss es. Das wird nie geschehen.
-Das schmink dir ab.
1612
01:04:00,419 --> 01:04:01,420
Er wird ihn nie mögen.
1613
01:04:01,504 --> 01:04:03,089
-Er kann ihn nicht ausstehen.
-Das war's.
1614
01:04:03,172 --> 01:04:04,340
-Gebt ihm Zeit.
-Cora.
1615
01:04:04,423 --> 01:04:08,052
Du bist so hoffnungsvoll und glaubst,
Jesus wendet schon alles zum Guten.
1616
01:04:08,135 --> 01:04:09,554
Vielleicht wendet er es zum Guten.
1617
01:04:09,637 --> 01:04:12,348
Sie soll glücklich sein.
Das ist doch das Wichtigste.
1618
01:04:12,431 --> 01:04:13,766
-[Madea] Mh…
-Sonst nichts.
1619
01:04:13,850 --> 01:04:15,977
-Ja… Nur dass…
-Das ist alles nur Gesülze.
1620
01:04:16,060 --> 01:04:17,812
-Sie geht mir auf die Nerven.
-Hör auf.
1621
01:04:17,895 --> 01:04:19,689
Baby, was zählt, ist,
dass du glücklich bist.
1622
01:04:19,772 --> 01:04:23,818
Ja, und Mom sagt,
dass das grade für mich das Beste wäre.
1623
01:04:23,901 --> 01:04:25,862
Ah. Und wieso… Wieso sagt sie das?
1624
01:04:25,945 --> 01:04:28,865
Plapper nicht nach, was deine Mutter sagt.
Wir wollen deine Meinung hören.
1625
01:04:28,948 --> 01:04:33,369
Wir werden doch alle nicht jünger,
und sie denkt, es wäre das Beste für mich.
1626
01:04:33,452 --> 01:04:35,955
-Ich sag, junge Leute sagen so was nicht.
-Stimmt.
1627
01:04:36,038 --> 01:04:38,416
-Wisst ihr…
-Jetzt weiß ich, was sie gesagt hat.
1628
01:04:38,499 --> 01:04:39,333
Jetzt bist du dran.
1629
01:04:39,417 --> 01:04:40,793
[Musik wird spannungsvoll]
1630
01:04:40,877 --> 01:04:42,336
Sie tut genau das Richtige.
1631
01:04:42,420 --> 01:04:44,839
Madea, du hast
dieses herrliche Zimmer bekommen,
1632
01:04:44,922 --> 01:04:48,050
weil ich weiß, wie sehr Tiffany
dir vertraut und auf dich baut.
1633
01:04:48,134 --> 01:04:49,802
Aber du machst es uns nicht leichter.
1634
01:04:49,886 --> 01:04:52,513
-Äh… Ja. Mit wem redet sie grade?
-Sie droht dir.
1635
01:04:52,597 --> 01:04:54,849
Ich sag dir, wie das für mich klingt.
Ich erklär's dir.
1636
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
Ich bin keine Zwei-Dollar-Nutte.
1637
01:04:56,434 --> 01:04:57,393
Du kannst mir nicht
1638
01:04:57,476 --> 01:05:00,229
das schöne Zimmer geben und glauben,
ich gebe dir alles,
1639
01:05:00,313 --> 01:05:02,773
was du von mir verlangst,
so wie es damals 68 war.
1640
01:05:02,857 --> 01:05:08,821
-Da geb ich dir recht, ja.
-Und 69 und 74, 83, 92, 99, 21, 22.
1641
01:05:08,905 --> 01:05:10,740
Und 35. Das liegt in der Zukunft.
1642
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Aber hör zu. Du hältst dich bei mir
besser mal 'n bisschen zurück, Baby.
1643
01:05:14,368 --> 01:05:16,829
-Also, ich bin nicht deine Tochter.
-[Cora] Madea!
1644
01:05:16,913 --> 01:05:20,249
Ich… Ich würde den Scheiß der Weißen
niemals machen und bin so sauer,
1645
01:05:20,333 --> 01:05:22,418
dass ich diesen Laden
aufn Kopf stellen würde.
1646
01:05:22,501 --> 01:05:25,421
Pass auf, wie du dich verhältst,
und rede nicht mit mir in dem Ton.
1647
01:05:25,504 --> 01:05:27,214
Madea. Ich habe es nicht so gemeint.
1648
01:05:27,298 --> 01:05:30,676
Ich erwarte eine Entschuldigung von dir.
Sag, dass es dir leidtut.
1649
01:05:31,385 --> 01:05:32,553
Es tut mir leid.
1650
01:05:32,637 --> 01:05:35,932
Das ist… Das ist scheiße, Leute.
So kommen wir doch nicht weiter.
1651
01:05:36,015 --> 01:05:39,936
Ich nehm gleich den Laden auseinander!
Die geht mir auf den Sack, diese Heirat.
1652
01:05:40,019 --> 01:05:42,355
-Mach jetzt keinen Unsinn.
-Ich glaub, ich spinne.
1653
01:05:42,438 --> 01:05:44,565
Mabel, die Polizei…
Die Polizei ist hier anders.
1654
01:05:44,649 --> 01:05:47,026
-Beruhig dich.
-Halt die Klappe und krieg dich ein.
1655
01:05:47,109 --> 01:05:48,527
Du bist hier nicht zu Hause.
1656
01:05:48,611 --> 01:05:51,238
-Hier herrschen andere Gesetze.
-Ich war eingesperrt im Ausland.
1657
01:05:51,322 --> 01:05:53,074
Könnten wir das beenden?
1658
01:05:53,157 --> 01:05:55,326
-Ok, ich liebe ihn. Ich weiß, was ich tue.
-Ja.
1659
01:05:55,409 --> 01:05:57,328
-Genau.
-Deshalb werd ich ihn heiraten.
1660
01:05:57,411 --> 01:05:58,996
Das klingt, als wär da noch 'n "Aber".
1661
01:05:59,080 --> 01:06:01,374
Wenn da ein "Aber" ist,
ist kein Vertrauen da.
1662
01:06:01,457 --> 01:06:04,251
-Ich kann nur sagen, sie vertraut ihm.
-[Cora] Ok.
1663
01:06:04,335 --> 01:06:06,921
Ich wiederhole es zum letzten Mal, Debrah.
1664
01:06:07,004 --> 01:06:08,965
Hör auf, für sie zu sprechen.
Lass sie reden.
1665
01:06:09,048 --> 01:06:13,177
-[Cora] Mh.
-Ok. Ich vertraue ihm, und zwar 100%ig.
1666
01:06:13,260 --> 01:06:16,764
Dieses Gerede stresst mich. Ok?
Können wir das Thema bitte beenden?
1667
01:06:16,847 --> 01:06:18,933
Hör zu. Du solltest keinen Mann heiraten…
1668
01:06:19,016 --> 01:06:20,518
-Niemals!
-…dem du nicht vertraust.
1669
01:06:20,601 --> 01:06:22,103
Du solltest niemals heiraten.
1670
01:06:22,186 --> 01:06:24,438
-Du wirst keinem von ihnen trauen.
-Das ist wahr.
1671
01:06:24,522 --> 01:06:27,692
Wenn in einer Ehe kein Vertrauen herrscht,
ist sie zum Scheitern verurteilt.
1672
01:06:27,775 --> 01:06:30,820
Wenn jemand dieses Vertrauen bricht,
ist es schwer, es wieder aufzubauen.
1673
01:06:30,903 --> 01:06:33,572
Wenn du den Bund der Ehe eingehst
und kein Vertrauen da ist,
1674
01:06:33,656 --> 01:06:34,991
wozu heiratest du dann?
1675
01:06:35,700 --> 01:06:37,868
Ok, zieh doch jetzt das Kleid aus.
1676
01:06:37,952 --> 01:06:39,578
-Und leg dich hin, Schatz.
-Natürlich.
1677
01:06:39,662 --> 01:06:41,288
-Morgen ist dein großer Tag.
-Ja.
1678
01:06:41,372 --> 01:06:42,707
[Debrah lacht]
1679
01:06:42,790 --> 01:06:44,792
Und wir sehen uns dann alle morgen früh.
1680
01:06:44,875 --> 01:06:47,003
[Madea] Ja?
"Wir sehen uns dann alle morgen früh?"
1681
01:06:47,086 --> 01:06:49,714
-[Bam] Äff sie nicht nach.
-Sie ist ständig so herablassend.
1682
01:06:49,797 --> 01:06:51,340
Immerhin hat sie's weit gebracht.
1683
01:06:51,424 --> 01:06:54,176
Ist mir egal, wie weit sie's brachte.
Ich weiß, hier stimmt was nicht.
1684
01:06:54,260 --> 01:06:55,469
Ich sage euch eins.
1685
01:06:55,553 --> 01:06:58,723
Sie hat ihr jedes Wort in den Mund gelegt,
das die Kleine fleißig nachplappert.
1686
01:06:58,806 --> 01:07:00,141
Richtig. Ich sag euch nur.
1687
01:07:00,224 --> 01:07:02,518
Der Herr wird offenbaren,
was offenbart werden muss.
1688
01:07:02,601 --> 01:07:05,438
Nur, dass der Herr manchmal
zu lange braucht, es zu offenbaren.
1689
01:07:05,521 --> 01:07:08,190
-Du kannst ihm nicht sagen…
-Entschuldigen Sie, bitte.
1690
01:07:08,274 --> 01:07:10,901
Kann ich das Kleid kaufen?
Würden Sie's auf mein Zimmer schreiben?
1691
01:07:10,985 --> 01:07:13,863
-[Bam] Wofür denn? Wofür?
-[Cora] Da passt du nicht rein.
1692
01:07:13,946 --> 01:07:16,741
Ich werde zwei davon nehmen.
Ich nehme zwei und näh sie zusammen.
1693
01:07:16,824 --> 01:07:20,077
Wenn ich drei nehme,
hab ich genug Stoff für 'ne Schleppe.
1694
01:07:20,161 --> 01:07:21,287
Haben Sie vielen Dank.
1695
01:07:21,370 --> 01:07:23,706
["Twin Flame Riddim"
von AdvoKit Productions]
1696
01:07:25,124 --> 01:07:27,084
Mabel, das ist ein All-you-can-eat-Büfett.
1697
01:07:27,168 --> 01:07:28,252
Nimm dir, was du willst.
1698
01:07:28,335 --> 01:07:29,962
Ja. Ich hau mir den Teller voll.
1699
01:07:30,046 --> 01:07:32,131
Sieh zu, dass du von allen Sachen kostest.
1700
01:07:32,214 --> 01:07:33,841
Mr. Brown. Davon wird dir ja schlecht.
1701
01:07:33,924 --> 01:07:35,426
Das ist doch nur die Vorspeise.
1702
01:07:35,509 --> 01:07:38,471
-Pass auf, dass du nicht platzt.
-Unsinn. Sag, wie ist dein Zimmer?
1703
01:07:38,554 --> 01:07:39,513
Mein Zimmer ist schön.
1704
01:07:39,597 --> 01:07:42,099
Mein Zimmer ist auch schön.
Ich kann sogar das Meer sehen.
1705
01:07:42,183 --> 01:07:44,560
-Ich hab auch Meerblick.
-Ich kann sogar die Delfine sehen.
1706
01:07:44,643 --> 01:07:47,146
-Einer ist hochgesprungen. Da ist was los.
-[Cora] Wirklich?
1707
01:07:47,229 --> 01:07:48,814
Da sind jede Menge Tiere.
1708
01:07:48,898 --> 01:07:50,691
Und ein Tier versperrt mir den Weg.
1709
01:07:50,775 --> 01:07:53,652
-Oh, Onkel Joe. Du bist so dumm.
-[Joe lacht dreckig]
1710
01:07:53,736 --> 01:07:56,113
Cora, red nicht so viel.
Hol dir lieber was zu essen.
1711
01:07:56,197 --> 01:07:58,699
Ich will aus der Ecke nichts.
Ich geh lieber mal da rüber.
1712
01:07:58,783 --> 01:08:00,451
Du hast deinen Teller
ganz schön überladen.
1713
01:08:00,534 --> 01:08:03,329
Du denkst, du wärst besser als wir,
weil du fünf Pfund abgenommen hast?
1714
01:08:03,412 --> 01:08:05,956
So 'n Knaller. Ich nehm zu,
sie nimmt ab. Das ist unfair.
1715
01:08:06,040 --> 01:08:07,792
-Willst du das alles essen?
-Warum nicht?
1716
01:08:07,875 --> 01:08:09,877
Wenn's umsonst ist, esse ich's.
Immer rein damit.
1717
01:08:09,960 --> 01:08:13,547
Oh Gott, das ist einfach zu viel.
Ich kann euch nirgendwohin mitnehmen.
1718
01:08:13,631 --> 01:08:14,799
Ihr benehmt euch nicht.
1719
01:08:14,882 --> 01:08:18,176
Ich nahm mir wohl zu viel Fleisch.
Ich hatte vorher Snacks und Drinks.
1720
01:08:18,260 --> 01:08:20,970
-Habt ihr auch 'nen Kühlschrank im Zimmer?
-Oh ja.
1721
01:08:21,055 --> 01:08:23,265
Ihr meint den Kühlschrank
mit dem Alkohol drin?
1722
01:08:23,349 --> 01:08:26,560
Ich hab sofort alles, was dadrin war,
aufgegessen und ausgetrunken.
1723
01:08:26,644 --> 01:08:27,937
Nach fünf Minuten war alles weg.
1724
01:08:28,020 --> 01:08:29,939
Ich hab alles, was drin war,
quasi eingeatmet.
1725
01:08:30,022 --> 01:08:32,817
Ja, Baby. Die Pringles und Snickers
haben mich angemacht.
1726
01:08:32,899 --> 01:08:34,944
Wenn alles leer ist,
müsst ihr nur unten anrufen.
1727
01:08:35,027 --> 01:08:37,488
Dann kommen die gleich hoch
und füllen alles sofort wieder auf.
1728
01:08:37,571 --> 01:08:39,948
-Das funktioniert nicht so.
-[beide] Doch, so funktioniert es.
1729
01:08:40,032 --> 01:08:41,450
Die haben alles wieder aufgefüllt.
1730
01:08:41,533 --> 01:08:44,787
Ich hab alles ausgetrunken und gegessen,
und die füllten's wieder auf.
1731
01:08:44,870 --> 01:08:46,831
Das machten die schon viermal bei mir.
1732
01:08:46,913 --> 01:08:49,582
Du rufst an, und die füllen das auf?
Genau das mach ich jetzt.
1733
01:08:49,667 --> 01:08:51,877
Dafür müsst ihr bezahlen.
Was redet ihr da bloß?
1734
01:08:51,961 --> 01:08:53,254
Cora, was regst du dich so auf?
1735
01:08:53,337 --> 01:08:55,131
Das geht alles auf die kleine Karte.
1736
01:08:55,214 --> 01:08:57,049
Nein, nein, so funktioniert das nicht.
1737
01:08:57,133 --> 01:09:00,553
Doch, das ist wie beim "All you can eat".
Das ist ein Büfett.
1738
01:09:00,636 --> 01:09:02,805
-Kommt, Leute, ich hab Hunger.
-Ich bin dabei.
1739
01:09:02,888 --> 01:09:06,142
Ich brauche Kraft in den Lenden,
wenn ich später den Bahamas-Ladys zeige,
1740
01:09:06,225 --> 01:09:07,518
was 'ne Harke ist.
1741
01:09:07,600 --> 01:09:10,770
Wie geht's dir, Baby?
Siehst großartig aus in dem blauen Fummel.
1742
01:09:10,854 --> 01:09:13,274
-Die weiß, wie's geht.
-Da ist richtig was dran.
1743
01:09:13,357 --> 01:09:15,276
-Das ist wie in New Orleans.
-[Joe] Na, Süße?
1744
01:09:15,359 --> 01:09:17,569
[Cora] Hol dir den Bananenpudding.
Der ist lecker.
1745
01:09:17,653 --> 01:09:18,487
[Handy klingelt]
1746
01:09:18,571 --> 01:09:20,406
Hey, schon was gefunden?
1747
01:09:21,448 --> 01:09:22,741
Nein? Hier auch nichts.
1748
01:09:25,077 --> 01:09:28,788
Ja, ok. In Ordnung. Verstehe.
Ist eben so. Dann soll sie stattfinden.
1749
01:09:29,290 --> 01:09:30,957
-Ja.
-[Joe ruft im Hintergrund]
1750
01:09:31,041 --> 01:09:32,626
Ja, es kostet mich 'n Vermögen.
1751
01:09:32,710 --> 01:09:35,171
Und dieses Vermögen
schrumpft grade vor sich hin.
1752
01:09:36,171 --> 01:09:38,549
-Ja, ok. Ok. Bis dann.
-[Handy piept]
1753
01:09:38,631 --> 01:09:41,594
Oh! Oh. Jedes Mal,
wenn ich mich hinsetze, zerreißt die Hose,
1754
01:09:41,676 --> 01:09:43,345
und ich lass einen fahren. 'tschuldigung.
1755
01:09:43,429 --> 01:09:46,515
-[Brown] Deshalb steht hier so 'n Hecht.
-[Joe] Sag das nicht. [lacht]
1756
01:09:46,599 --> 01:09:48,309
-[lacht dreckig]
-Einfach nur eklig.
1757
01:09:48,392 --> 01:09:49,643
[Cora] Ah, da bist du ja.
1758
01:09:49,727 --> 01:09:50,644
-Hey.
-[Brown] Hey.
1759
01:09:50,728 --> 01:09:51,937
[Bam] Hey, Brian.
1760
01:09:52,020 --> 01:09:54,273
Gehst du zum Junggesellenabschied?
1761
01:09:54,356 --> 01:09:55,441
Junggesellenabschied?
1762
01:09:55,524 --> 01:09:57,109
[Bam] Eh, äh…
1763
01:09:57,193 --> 01:09:58,444
Vergiss es einfach.
1764
01:09:58,527 --> 01:10:00,613
Oh. Ist 'n Geheimnis, ja? [räuspert sich]
1765
01:10:00,696 --> 01:10:02,615
-Hat er dir nichts gesagt?
-[Bam] Halt den Rand.
1766
01:10:02,698 --> 01:10:05,367
-Er feiert 'nen Junggesellenabschied?
-Ja, er feiert einen.
1767
01:10:05,451 --> 01:10:08,537
-Und wo bleibt meine Einladung?
-Du darfst nicht hin. Du bist der Daddy.
1768
01:10:08,621 --> 01:10:10,497
[Joe und Bam lachen]
1769
01:10:10,581 --> 01:10:11,707
Wie sieht das aus?
1770
01:10:11,790 --> 01:10:13,167
Du gehst zum Junggesellenabschied,
1771
01:10:13,250 --> 01:10:15,502
und kurz darauf
gibst du deine Tochter dem Mann?
1772
01:10:15,586 --> 01:10:16,837
Das geht doch nicht.
1773
01:10:16,921 --> 01:10:19,757
-Das ist bescheuert.
-Er würde vielleicht hingehen wollen.
1774
01:10:19,840 --> 01:10:21,759
Ich will nicht,
dass die Hochzeit stattfindet.
1775
01:10:21,842 --> 01:10:23,010
Ich wollte es ihr ausreden.
1776
01:10:23,093 --> 01:10:24,929
Aber sie hört nicht auf mich.
Sie ist erwachsen.
1777
01:10:25,012 --> 01:10:28,057
Die Kinder sollen ihre Fehler machen.
Sie will es so, dann muss sie da durch.
1778
01:10:28,140 --> 01:10:30,267
-So ist es.
-Dann muss sie es auch verantworten.
1779
01:10:30,351 --> 01:10:32,019
Und wisst ihr, was ich noch gelernt habe?
1780
01:10:32,102 --> 01:10:34,605
Wenn ein Kind mit jemandem zusammen ist,
den du nicht willst,
1781
01:10:34,688 --> 01:10:37,233
werden die beiden sich umso näherkommen,
je mehr du dagegen bist.
1782
01:10:37,316 --> 01:10:39,276
-Da geb ich dir recht.
-Das hab ich gelernt.
1783
01:10:39,360 --> 01:10:40,903
Also musst du tun, als wär's dir egal.
1784
01:10:40,986 --> 01:10:43,656
Das ist schwer,
besonders wenn man die Person nicht mag.
1785
01:10:43,739 --> 01:10:46,951
Je mehr du sie davon abbringen willst,
desto mehr kommen sie sich näher.
1786
01:10:47,034 --> 01:10:48,661
Das muss man erst mal verstehen.
1787
01:10:48,744 --> 01:10:50,663
Du musst ihr nur zeigen,
dass du für sie da bist.
1788
01:10:50,746 --> 01:10:53,290
Dass sie immer zu dir darf,
falls sie nach Hause kommen muss.
1789
01:10:53,374 --> 01:10:55,918
Sie braucht das Gefühl,
dass sie immer irgendwohin kann,
1790
01:10:56,001 --> 01:10:59,171
und nicht, dass du ihn hasst,
und dass sie bei ihm bleiben muss.
1791
01:10:59,255 --> 01:11:00,714
Das ist leichter gesagt als getan.
1792
01:11:00,798 --> 01:11:04,134
Ich weiß genau, was du meinst.
Aber ich hatte das auch. Mit Cora.
1793
01:11:04,218 --> 01:11:06,553
Aber ich sag dir,
was du jetzt machen solltest.
1794
01:11:06,637 --> 01:11:10,099
Hol dir Champagner von da drüben.
Da kannst du haben, so viel du willst.
1795
01:11:10,182 --> 01:11:13,143
W… Welcher Champagner ist umsonst?
Was redest du da bloß?
1796
01:11:13,227 --> 01:11:15,312
Bam, im Casino könnt ihr umsonst saufen.
1797
01:11:15,396 --> 01:11:17,898
Ich hab da 'ne Menge verzockt,
aber das hol ich wieder rein.
1798
01:11:17,982 --> 01:11:20,317
-Warte, was?
-Ich wär noch länger dageblieben.
1799
01:11:20,401 --> 01:11:21,777
Aber der Hunger treibt mich her.
1800
01:11:21,860 --> 01:11:23,904
Ich brauch 'ne Stärkung
für die Junggesellenparty.
1801
01:11:23,988 --> 01:11:27,533
Die Tinte aufm Füller muss wo herkommen.
Geht einfach hin. Spielt 'n bisschen.
1802
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Ich nehm das mit aufs Zimmer. Los, Bam.
1803
01:11:29,451 --> 01:11:32,579
-Ihr wollt mich nicht dabeihaben?
-[Bam] Nein, du bleibst hier. Herrgott.
1804
01:11:32,663 --> 01:11:34,915
-Normalerweise spiel ich nicht.
-Wir gehen ins Casino.
1805
01:11:34,999 --> 01:11:36,583
Hör auf zu lügen. Du zockst jeden Tag.
1806
01:11:36,667 --> 01:11:38,627
Kein Mensch zwingt euch zum Spielen.
1807
01:11:38,711 --> 01:11:40,921
Haben die da auch 'nen Kühlschrank
zum Essenlagern?
1808
01:11:41,005 --> 01:11:42,923
-Wo bleibst du?
-[Bam] Ich häng dir am Rockzipfel.
1809
01:11:43,007 --> 01:11:45,092
[Madea] Ich bring's aufs Zimmer.
Das ist sicherer.
1810
01:11:45,175 --> 01:11:47,511
["Center of Thy Will"
von The Clark Sisters spielt aus Boxen]
1811
01:11:47,594 --> 01:11:50,014
-[Brown] Das ist laut.
-[Joe] Ja, das geht in Ordnung.
1812
01:11:50,097 --> 01:11:53,142
-So gehört sich das in 'nem Klub.
-[Brown] Ich brauch keinen Klub.
1813
01:11:53,225 --> 01:11:56,061
Mir gefällt's in der Kirche.
Das sind die Clark Sisters.
1814
01:11:56,145 --> 01:11:57,980
Ja. Ich hatte dir Gospel versprochen.
1815
01:11:58,063 --> 01:12:01,817
Ich sag dir, wenn ich später mal predige,
will ich hier stehen. Genau hier.
1816
01:12:01,900 --> 01:12:04,111
-Ja, aber es wird laut. Hältst du das aus?
-Klar.
1817
01:12:04,194 --> 01:12:05,654
-Ich weiß, was du brauchst.
-Was denn?
1818
01:12:05,738 --> 01:12:07,197
-Ein heiliges Getränk.
-Was?
1819
01:12:07,281 --> 01:12:10,159
-Welchen Drink willst du haben?
-Gib mir eine Errettung der Seele.
1820
01:12:10,242 --> 01:12:12,995
-Und was ist 'ne Errettung der Seele?
-Eiswasser.
1821
01:12:13,078 --> 01:12:14,330
-Geben Sie's ihm.
-Eiswasser.
1822
01:12:14,413 --> 01:12:16,457
Geben Sie ihm das Wasser,
das ich vorhin hatte.
1823
01:12:16,540 --> 01:12:19,251
-Ja, gern.
-Ja, geben Sie ihm das Wasser von vorhin.
1824
01:12:19,335 --> 01:12:20,961
Das Wasser geht runter wie Öl.
1825
01:12:21,045 --> 01:12:23,172
-Nimm es.
-Ja, geben Sie her. Das ist gut.
1826
01:12:23,255 --> 01:12:24,340
Lass uns anstoßen.
1827
01:12:24,423 --> 01:12:27,551
Ja! Und einen Toast
auf Eiswasser und Liebe.
1828
01:12:27,634 --> 01:12:29,511
Auf Eiswasser und Liebe. Mhm.
1829
01:12:29,595 --> 01:12:31,347
-Mann, ist das süß.
-Ja, das ist so.
1830
01:12:31,430 --> 01:12:33,932
-Nicht, dass mein Blutzucker steigt.
-Nein, nein.
1831
01:12:34,016 --> 01:12:36,935
Es treibt deinen Zucker nicht in die Höhe.
Im Gegenteil, in den Keller.
1832
01:12:37,019 --> 01:12:40,147
Joe, das ist lecker.
Hinter dem Wasser muss Kokosnuss stecken.
1833
01:12:40,230 --> 01:12:41,899
Ja, mit Kokosnuss hast du recht.
1834
01:12:41,982 --> 01:12:44,068
-Da ist 'n bisschen "Coco" drin.
-Echt?
1835
01:12:44,151 --> 01:12:47,571
-Leck mich fett.
-Ja, da ist Coke drin. Ja, ja, ja. [lacht]
1836
01:12:47,654 --> 01:12:50,074
Die Leute warten auf den Gottesdienst.
Wissen die, weshalb?
1837
01:12:50,157 --> 01:12:51,950
Die Menge steht rum und ist begeistert.
1838
01:12:52,034 --> 01:12:54,703
Ich sag dir, die wollen Spaß haben,
denn die spüren…
1839
01:12:54,787 --> 01:12:57,706
Die spüren deine Anwesenheit,
und dass du auf Jesus abfährst.
1840
01:12:57,790 --> 01:12:59,792
-Hey. Alle Mann "Amen" sagen.
-[alle] Amen.
1841
01:12:59,875 --> 01:13:01,126
Daran erkennt man die Kirche.
1842
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
-Die wissen, was du sonst noch magst.
-Was?
1843
01:13:03,003 --> 01:13:04,671
-Den Chor.
-Leck mich.
1844
01:13:04,755 --> 01:13:08,217
-Ich hab 'nen Frauenchor, mein Lieber.
-Leck mich fett!
1845
01:13:08,300 --> 01:13:11,970
Das, was du hier siehst,
ist das Schicksal.
1846
01:13:12,054 --> 01:13:15,349
Oh! Seht euch das an.
Das sieht ja fabelhaft aus.
1847
01:13:15,432 --> 01:13:18,060
Aber um Mitternacht werden sie zu Teufeln.
1848
01:13:18,143 --> 01:13:20,104
-Nein!
-[Joe] Deshalb sind sie im Chor.
1849
01:13:20,187 --> 01:13:22,064
-Ich werde euch alle retten.
-[Joe] Tu das.
1850
01:13:22,147 --> 01:13:23,941
Was geht ab, Leute?
1851
01:13:24,024 --> 01:13:26,026
[Menge johlt und jubelt]
1852
01:13:27,444 --> 01:13:29,446
Hey, die Luft ist rein!
1853
01:13:29,530 --> 01:13:32,866
DJ, <i>drop that beat!</i>
1854
01:13:32,950 --> 01:13:36,578
-["Church Girl" ertönt aus Lautsprechern]
-Hey, und los geht's! Hey, hey.
1855
01:13:36,662 --> 01:13:37,579
[kreischt]
1856
01:13:37,663 --> 01:13:40,332
-Wartet. Was macht ihr da?
-[Joe lacht]
1857
01:13:40,416 --> 01:13:43,710
-Wartet! Nein!
-Schnappt ihn euch. Holt ihn euch, Mädels.
1858
01:13:43,794 --> 01:13:47,131
[Brown schreit] Geht weg!
Lasst mich in Ruhe!
1859
01:13:47,214 --> 01:13:50,217
Nein! Nein! Nein!
1860
01:13:50,300 --> 01:13:53,429
Hilfe! Ich muss hier weg!
Schnell, ich muss hier raus!
1861
01:13:53,512 --> 01:13:55,013
Hilf mir, Jesus!
1862
01:13:55,722 --> 01:13:57,808
Weg mit euch! Weg!
1863
01:13:57,891 --> 01:14:00,686
Jesus, lass die Sünderinnen verschwinden!
Hilfe!
1864
01:14:00,769 --> 01:14:02,146
[kreischend] Hilfe!
1865
01:14:02,229 --> 01:14:03,814
Hilfe!
1866
01:14:03,897 --> 01:14:06,275
Und ab geht die Post. Ja. Ja.
1867
01:14:06,358 --> 01:14:08,819
["Church Girl" von Beyoncé
spielt im Vordergrund]
1868
01:14:25,961 --> 01:14:27,754
[Johlen und Lachen]
1869
01:14:45,022 --> 01:14:45,856
[Song endet]
1870
01:14:45,939 --> 01:14:48,025
Die Bank gewinnt immer, wisst ihr doch.
1871
01:14:48,108 --> 01:14:49,610
Hallöchen. Wie geht's?
1872
01:14:49,693 --> 01:14:53,030
Schön, Sie zu sehen. Schön, Sie zu sehen.
Hallo, wie geht es Ihnen?
1873
01:14:53,113 --> 01:14:54,615
[Spielautomaten klingeln]
1874
01:14:54,698 --> 01:14:58,410
-Bam? Du hast mir geschrieben?
-Mabel, hab ich, ja.
1875
01:14:58,494 --> 01:15:01,371
Ja. Hat Joe dir gesagt,
du kannst alles auf seine Karte buchen?
1876
01:15:01,455 --> 01:15:03,999
Ich buch alles auf meine Karte.
Da weiß ich wenigstens, wo's ist.
1877
01:15:04,082 --> 01:15:05,584
Übertreib es nicht zu sehr.
1878
01:15:05,667 --> 01:15:08,670
Was willst du? Du schreibst mir dauernd.
Sag einfach, was los ist.
1879
01:15:08,754 --> 01:15:11,006
Ich will, dass du den Mund hältst
und die Ohren aufsperrst.
1880
01:15:11,089 --> 01:15:13,634
Ach ja? Und wieso?
Wieso soll ich sie aufsperren?
1881
01:15:13,717 --> 01:15:16,637
Nein, ich hau ab. Ich hab's satt,
dass du mich ständig anrufst.
1882
01:15:16,720 --> 01:15:18,847
-[spannungsvolle Musik]
-Ja, wie ich schon sagte.
1883
01:15:18,931 --> 01:15:21,016
Auch bei einer Scheidung
tu ich alles für die Kinder,
1884
01:15:21,099 --> 01:15:22,226
was wir vereinbarten.
1885
01:15:22,309 --> 01:15:24,561
Geht B.J. aufs College,
bekommt er eine Million Dollar.
1886
01:15:24,645 --> 01:15:25,479
B.J.? Er muss…
1887
01:15:25,562 --> 01:15:28,774
Deine Tochter bekommt eine Million,
wenn sie heiratet. Aber das muss aufhören.
1888
01:15:28,857 --> 01:15:29,775
Was hat er gesagt?
1889
01:15:29,858 --> 01:15:32,110
Wir haben keinen Ehevertrag.
Trotzdem bekommst du nichts.
1890
01:15:32,194 --> 01:15:33,445
Das ist alles für deine Kinder.
1891
01:15:33,529 --> 01:15:36,156
Es ist auf einem Treuhandkonto,
und es wird schrittweise ausbezahlt.
1892
01:15:36,240 --> 01:15:39,368
Ich liebe deine Kinder, aber ich sage dir,
die Sache ist durch.
1893
01:15:39,451 --> 01:15:41,662
[dramatische Spitze, dann endet Musik]
1894
01:15:41,745 --> 01:15:42,955
Was? Ich kenn Sie doch.
1895
01:15:43,038 --> 01:15:44,706
Stimmt. Sie sind Debrahs Ehemann?
1896
01:15:44,790 --> 01:15:46,291
-Dennis.
-[Bam] Der reiche Typ.
1897
01:15:46,375 --> 01:15:48,919
-[Madea] Dennis. Aha, Dennis.
-[Bam] Der mit der Kohle.
1898
01:15:49,002 --> 01:15:51,838
Ja, genau. Sagten Sie grade,
dass da 'ne Scheidung läuft?
1899
01:15:51,922 --> 01:15:52,756
Ja, ganz recht.
1900
01:15:52,839 --> 01:15:54,841
Und Sie haben keinen Ehevertrag.
1901
01:15:54,925 --> 01:15:56,969
-Genau das hab ich auch gehört.
-Augenblick mal.
1902
01:15:57,052 --> 01:16:00,389
Und ist es richtig, dass Sie eben sagten,
die beiden Kinder würden Geld kriegen,
1903
01:16:00,472 --> 01:16:02,266
wenn sie verheiratet sind oder studieren?
1904
01:16:02,349 --> 01:16:03,267
Ich sorge nur vor.
1905
01:16:03,350 --> 01:16:06,144
Vorsorge, obwohl die Scheidung läuft?
Das ist nett von Ihnen.
1906
01:16:06,228 --> 01:16:08,105
-Aber andererseits schade.
-Ja.
1907
01:16:08,188 --> 01:16:10,774
Deshalb will sie Tiffany
unter die Haube bekommen. Wisst ihr, was?
1908
01:16:10,857 --> 01:16:14,861
-Wo zum Teufel ist sie? Kommen Sie mit.
-Mabel. Warte, ich bin am Gewinnen. Warte.
1909
01:16:14,945 --> 01:16:17,573
-[nachdenkliche Musik spielt]
-[Automaten trällern]
1910
01:16:17,656 --> 01:16:19,324
[Frau] Klar darf ich hier sein.
1911
01:16:19,408 --> 01:16:21,994
[Zavier] Du hast hier nichts verloren.
Du bist nicht eingeladen.
1912
01:16:22,578 --> 01:16:23,954
Warum hältst du dich nicht dran?
1913
01:16:24,663 --> 01:16:27,416
-[Musik überlagert die Szene]
-[reden unverständlich weiter]
1914
01:16:30,335 --> 01:16:32,296
[weiter unverständlich]
1915
01:16:37,050 --> 01:16:39,803
Ich bin ein Nachfahre
von Christoph Columbus.
1916
01:16:39,886 --> 01:16:44,391
Ich hab seinem Urururgroßvater erzählt,
dass er die Bahamas entdecken soll.
1917
01:16:44,474 --> 01:16:47,019
Ihr seid mir also was schuldig. Kapiert?
1918
01:16:47,102 --> 01:16:50,272
["Salt Shaker" von Ying Yang Twins
dröhnt aus den Boxen]
1919
01:16:56,903 --> 01:16:59,072
[Johlen und Durcheinandergerede]
1920
01:17:01,867 --> 01:17:03,910
-[Joe redet unverständlich]
-Daddy.
1921
01:17:03,994 --> 01:17:07,706
Hey, ich will dir was sagen, Digga.
Niemand außer den Frauen nennt mich Daddy.
1922
01:17:07,789 --> 01:17:10,042
-Wer bist du eigentlich?
-Hey, Daddy… Hör zu.
1923
01:17:10,125 --> 01:17:10,959
[Joe] Was ist?
1924
01:17:11,043 --> 01:17:14,004
Weißt du, wie schwer es
für jemanden in meinem Alter ist,
1925
01:17:14,087 --> 01:17:16,048
so junge Bräute aufzureißen?
1926
01:17:16,131 --> 01:17:18,383
Hast du 'ne Ahnung,
wie viel Kohle ich im Ca…
1927
01:17:18,467 --> 01:17:19,551
Wovon redest du bloß?
1928
01:17:19,635 --> 01:17:22,220
Hast du 'ne Ahnung,
wie viel Geld ich im Casino verloren hab?
1929
01:17:22,304 --> 01:17:23,513
Ich hab nichts gewonnen.
1930
01:17:23,597 --> 01:17:24,806
Ich muss mit dir reden.
1931
01:17:24,890 --> 01:17:27,643
Ich hab Zavier draußen
mit 'ner andern Frau reden sehen.
1932
01:17:27,726 --> 01:17:30,562
Die haben sich gefetzt.
Ich glaube, da ist was faul. Jetzt komm!
1933
01:17:30,646 --> 01:17:31,813
Was hat das mit mir zu tun?
1934
01:17:31,897 --> 01:17:34,941
Such dir selbst 'ne Frau fürs Zimmer.
Oder bist du 'n Spitzel?
1935
01:17:35,025 --> 01:17:36,818
Komm, die sind irgendwo da unten.
1936
01:17:36,902 --> 01:17:39,655
Weißt du, was, Dad?
Genieß diesen ganzen Wahnsinn hier.
1937
01:17:39,738 --> 01:17:41,198
Ich werd's Madea sagen.
1938
01:17:41,281 --> 01:17:43,575
Nein, tu das nicht.
Wieso willst du sie damit belasten?
1939
01:17:43,659 --> 01:17:45,952
Wir gehen die Hintertreppe runter.
Komm schon.
1940
01:17:46,036 --> 01:17:49,706
Augenblick mal, Junge. Die Hintertreppe?
Ok, dann machen wir das.
1941
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
Geht nicht weg. Haltet mir den Platz warm.
1942
01:17:52,000 --> 01:17:54,336
Und betet mich an, betet mich an.
1943
01:17:54,419 --> 01:17:56,421
Entschuldigung. Lasst den König durch.
1944
01:17:56,505 --> 01:17:58,507
Lasst den König durch.
1945
01:17:58,590 --> 01:17:59,466
Lasst den König…
1946
01:17:59,549 --> 01:18:03,178
Hat mir jemand in den Arsch gezwickt?
Dafür gibt's nachher was aufn Popo.
1947
01:18:04,930 --> 01:18:06,640
[Zavier] Was willst du von mir hören?
1948
01:18:06,723 --> 01:18:10,727
Hast mich über die Hühnertreppe gelotst.
Und wie soll's weitergehen, Junge?
1949
01:18:10,811 --> 01:18:13,313
[Frau] Wir führen das Gespräch
in deinem Zimmer.
1950
01:18:13,397 --> 01:18:15,816
Nein, ich hab's dir gesagt.
Er hintergeht sie.
1951
01:18:15,899 --> 01:18:16,733
Hintergehen?
1952
01:18:16,817 --> 01:18:18,819
-Ich weiß, was du abziehst.
-Nein, nein.
1953
01:18:18,902 --> 01:18:20,654
-Doch.
-Es ist nicht so, wie's aussieht.
1954
01:18:20,737 --> 01:18:21,905
Nicht so, wie's aussieht?
1955
01:18:21,988 --> 01:18:24,199
Sie will das Gespräch
in deinem Zimmer weiterführen.
1956
01:18:24,282 --> 01:18:25,117
Siehst du?
1957
01:18:25,200 --> 01:18:27,619
Nein, ich weiß genau, was hier los ist.
Ich hab's gehört.
1958
01:18:27,703 --> 01:18:31,581
Hör zu, Junge, ich geb dir 'nen Rat.
Du musst diesen Scheiß geheim halten.
1959
01:18:31,665 --> 01:18:34,626
Lass nicht zu, dass der Brautvater sieht,
wie du 'ne Nutte bumst.
1960
01:18:34,710 --> 01:18:37,337
Was ist mit dir? Jetzt hast du 'ne Szene,
die du nicht brauchst.
1961
01:18:37,421 --> 01:18:39,172
Die völlig überflüssig ist.
1962
01:18:39,256 --> 01:18:41,800
Hm… Die Kleine würde ich auch
auf 'n Dorn ziehen.
1963
01:18:41,883 --> 01:18:43,844
Schon klar, warum du's getan hast, Player.
1964
01:18:43,927 --> 01:18:44,803
Geh nicht rein.
1965
01:18:44,886 --> 01:18:47,264
Ich will nur sehen,
ob er sein Versprechen hält.
1966
01:18:47,347 --> 01:18:49,099
-[angespannte Musik]
-Was?
1967
01:18:49,182 --> 01:18:50,517
Was ist hier los?
1968
01:18:50,600 --> 01:18:52,686
Wir gehen da rüber.
Allerdings weiß ich nicht…
1969
01:18:52,769 --> 01:18:55,105
-Da haben wir sie.
-Was läuft 'n hier ab?
1970
01:18:55,188 --> 01:18:58,066
Ich wollte dir das nicht sagen,
aber ich ging hier vorbei
1971
01:18:58,150 --> 01:18:59,943
und hab mir dabei nichts Böses gedacht.
1972
01:19:00,026 --> 01:19:01,445
Da sah ich ihn mit ihr streiten.
1973
01:19:01,528 --> 01:19:04,865
Sie meinte: "Lass uns aufs Zimmer gehen.
Um das Gespräch zu Ende zu führen."
1974
01:19:04,948 --> 01:19:07,993
Und noch andere Sachen.
Das bedeutet, er hat 'ne Affäre mit ihr.
1975
01:19:08,076 --> 01:19:08,910
Hi.
1976
01:19:08,994 --> 01:19:10,996
-Hast du gesehen…
-Rief sie mir "Hi" zu?
1977
01:19:11,079 --> 01:19:13,373
Ich weiß nicht.
Ich rede nicht oft mit Nutten.
1978
01:19:13,457 --> 01:19:17,085
Oh, Mabel. Sieh sie dir mal an.
Die hat 'n paar Jahre mehr drauf als ich.
1979
01:19:17,169 --> 01:19:19,880
Bam, komm schon. Scheiße, Mann,
du hast schon wieder was geraucht.
1980
01:19:19,963 --> 01:19:23,175
Du hast echt gute Witze auf Lager,
aber die ist nicht älter als du.
1981
01:19:23,258 --> 01:19:25,427
Halt die Klappe mit deinem roten Anzug.
1982
01:19:25,510 --> 01:19:29,473
[Joe] Sie ist 'ne heiße Schnitte,
bereit für 'nen Schlag Sahne. [lacht]
1983
01:19:29,556 --> 01:19:33,852
-Dennis? Was machst du denn hier?
-Ich will dir was sagen, oder sag du es.
1984
01:19:33,935 --> 01:19:36,354
Willst du nicht? Dann sag ich es.
Tiffany, also…
1985
01:19:36,438 --> 01:19:38,648
Der Grund, warum sie dich
unter die Haube bringen will,
1986
01:19:38,732 --> 01:19:42,235
ist die Scheidung von diesem Mann hier,
der keinen Ehevertrag hat.
1987
01:19:42,319 --> 01:19:45,489
Er sagte, er gibt dir eine Million Dollar
und deinem Bruder auch,
1988
01:19:45,572 --> 01:19:47,657
wenn er aufs College geht,
und wenn du heiratest.
1989
01:19:47,741 --> 01:19:50,076
-Und mir auch.
-Bam, du kriegst überhaupt nichts.
1990
01:19:50,160 --> 01:19:53,580
-Ich hab das entdeckt.
-Ruhe. Bam, er gibt niemandem 'ne Million.
1991
01:19:53,663 --> 01:19:55,332
Außer mir. Ja, Bam, außer mir.
1992
01:19:55,415 --> 01:19:58,084
Das ist der einzige Grund,
warum sie dich so drängte.
1993
01:19:58,168 --> 01:20:00,670
Sie suchte für dich das Kleid aus
und all den anderen Krempel.
1994
01:20:00,754 --> 01:20:02,964
Sie hat dich da reingedrängt.
Das ist furchtbar.
1995
01:20:03,048 --> 01:20:06,343
Debrah, du solltest dich was schämen.
Ich dachte, du hättest dich geändert.
1996
01:20:06,426 --> 01:20:08,136
-Wirklich, Mom?
-[emotionale Musik]
1997
01:20:08,220 --> 01:20:11,014
-Ok, ok, jetzt wartet mal. Wartet.
-[seufzt]
1998
01:20:11,097 --> 01:20:14,226
Baby, hier geht es nur um dich.
Ich… Ich weiß, ich weiß.
1999
01:20:14,309 --> 01:20:16,728
Ich habe dir und deinem Bruder
nicht viel Gutes getan. Und…
2000
01:20:16,812 --> 01:20:19,564
Diese Scheidung wollt ich nie.
Aber er änderte seine Meinung.
2001
01:20:19,648 --> 01:20:22,943
Aber ich…
Baby, es ging nur um dich, ich schwöre es.
2002
01:20:23,026 --> 01:20:25,362
Es hört sich nicht so an,
als ginge es nur um mich.
2003
01:20:25,445 --> 01:20:29,407
Ich weiß, und es tut mir leid.
Ich habe nur versucht, etwas Gutes zu tun.
2004
01:20:29,491 --> 01:20:32,035
Ja, und mir tut es auch leid.
2005
01:20:32,118 --> 01:20:34,704
Hört mal. Die Hochzeit ist abgesagt.
Lasst mich bloß in Ruhe.
2006
01:20:34,788 --> 01:20:36,456
-Nein. Tiffany!
-Tiffany, warte.
2007
01:20:36,540 --> 01:20:38,458
Tiffany, Tiffany!
2008
01:20:39,167 --> 01:20:42,504
Da hast du's, Debrah.
Gut gemacht, Debrah. Wirklich gut gemacht.
2009
01:20:42,587 --> 01:20:44,923
-Wirklich gut gemacht.
-[Bam] Gratulation.
2010
01:20:45,006 --> 01:20:48,301
Ja, schon wieder 'ne Enttäuschung.
Dann geh ich jetzt meine Tochter suchen.
2011
01:20:48,385 --> 01:20:50,554
Die Scherben aufsammeln,
wie ich's immer tun muss.
2012
01:20:50,637 --> 01:20:52,389
Deshalb wollt ich
alles in Ordnung bringen.
2013
01:20:52,472 --> 01:20:54,558
Es ist zu spät. Es ist vorbei.
2014
01:20:55,976 --> 01:20:57,769
Ich wollt es in Ordnung bringen.
2015
01:20:57,853 --> 01:20:59,813
Das lässt sich mit Geld
nicht in Ordnung bringen.
2016
01:20:59,896 --> 01:21:02,566
Das ist 'ne Lüge. Es heißt,
mit Geld könnte man kein Glück kaufen.
2017
01:21:02,649 --> 01:21:04,860
Aber ich finde es heraus.
Gebt mir eine Million Dollar.
2018
01:21:04,943 --> 01:21:06,611
-[Lachen]
-Ich zeig euch, was Glück ist.
2019
01:21:06,695 --> 01:21:07,654
Das mag stimmen.
2020
01:21:07,737 --> 01:21:10,031
Ich brauch 'ne Million Dollar,
damit das Leben weitergeht.
2021
01:21:10,115 --> 01:21:11,908
-[Joe] Was?
-[Dennis] Na großartig.
2022
01:21:11,992 --> 01:21:15,704
[mit laszivem Ton] Da läuft das Ganze
ja wohl auf 'nen Dreier hinaus.
2023
01:21:15,787 --> 01:21:17,497
[flotte Funkmusik spielt]
2024
01:21:17,581 --> 01:21:18,540
Da wir jetzt…
2025
01:21:18,623 --> 01:21:20,417
Da wir jetzt hier so zusammen sind,
2026
01:21:20,500 --> 01:21:22,627
denke ich, dass der Herr das so wollte.
2027
01:21:23,378 --> 01:21:25,797
Und ich weiß, dass ihr auf Geld steht.
2028
01:21:26,423 --> 01:21:28,758
Und ich habe grade 'ne Menge gewonnen.
2029
01:21:29,259 --> 01:21:35,724
Wenn ihr 2,82 $ pro Stunde
verdienen wollt, fürs Arschwackeln,
2030
01:21:35,807 --> 01:21:37,726
dann folgt diesem Playboy.
2031
01:21:41,146 --> 01:21:43,690
-Das ist 'n limitiertes Angebot.
-[Musik endet]
2032
01:21:44,274 --> 01:21:45,275
[Klopfen an der Tür]
2033
01:21:50,614 --> 01:21:52,240
[erneutes, drängendes Klopfen]
2034
01:21:59,331 --> 01:22:00,206
Was?
2035
01:22:00,790 --> 01:22:02,417
Ich bin hier, um dir was zu sagen.
2036
01:22:02,500 --> 01:22:04,502
Dachte, ich könnte
von Mann zu Mann mit dir reden,
2037
01:22:04,586 --> 01:22:06,338
aber es ist offenbar
von Mann zu Schuljunge.
2038
01:22:06,421 --> 01:22:08,131
Du bist erbärmlich.
2039
01:22:08,214 --> 01:22:11,718
Ich bin froh, dass sie's rausgefunden hat,
noch bevor es ernst wurde.
2040
01:22:12,218 --> 01:22:13,845
So hat sie die Chance,
glücklich zu werden.
2041
01:22:13,929 --> 01:22:16,014
Zunächst mal: Ich bin kein Schuljunge.
2042
01:22:16,097 --> 01:22:17,223
Und zweitens:
2043
01:22:18,016 --> 01:22:20,268
Niemand wird sie
glücklicher machen als ich.
2044
01:22:20,352 --> 01:22:22,938
-Ja, ja, ja.
-[leise, angespannte Musik spielt]
2045
01:22:23,021 --> 01:22:25,565
Ich weiß nicht, wie 'n Fremdgeher
'ne Frau glücklich machen kann.
2046
01:22:26,149 --> 01:22:28,610
-Finden Sie's raus, und gehen Sie.
-Ich bezahle das Zimmer.
2047
01:22:28,693 --> 01:22:30,528
-Ich darf hier sein.
-Schluss damit!
2048
01:22:31,404 --> 01:22:32,572
Und zwar alle beide.
2049
01:22:33,156 --> 01:22:35,700
-Das vergiss ganz schnell.
-Oh, du wirst böse sein.
2050
01:22:35,784 --> 01:22:36,868
Ich mein es ernst.
2051
01:22:36,952 --> 01:22:38,828
-Ich hab Ihnen etwas zu sagen.
-[Zavier] Kaja.
2052
01:22:38,912 --> 01:22:41,581
-Ich mach bei diesem Drama nicht mit.
-Nein. Sie bleiben hier.
2053
01:22:43,667 --> 01:22:44,918
Das ist mein Sohn.
2054
01:22:45,001 --> 01:22:46,461
[Musik wird emotional]
2055
01:22:46,544 --> 01:22:49,464
-Wieso musst du immer alles ruinieren?
-[Kaja] Lass mich ausreden.
2056
01:22:49,547 --> 01:22:52,926
Und er liebt Ihre Tochter.
Sehen Sie mich an.
2057
01:22:55,053 --> 01:22:56,304
Er liebt Ihre Tochter so sehr.
2058
01:22:56,388 --> 01:22:58,974
Und weil er sich meinetwegen schämt,
hat er mich nicht eingeladen.
2059
01:22:59,057 --> 01:22:59,891
Hab ich recht?
2060
01:22:59,975 --> 01:23:00,934
[schnaubt abfällig]
2061
01:23:01,017 --> 01:23:03,103
Weißt du, was?
Ich bin fertig mit dem Scheiß.
2062
01:23:03,186 --> 01:23:04,354
[Kaja] Ganz und gar nicht.
2063
01:23:04,437 --> 01:23:06,898
Als ich es herausgefunden habe,
bin ich hergekommen.
2064
01:23:06,982 --> 01:23:07,899
Ich bin raus.
2065
01:23:07,983 --> 01:23:09,693
Nein, du gehst jetzt nirgendwohin.
2066
01:23:09,776 --> 01:23:11,653
-Er ist 'n guter Junge.
-[Musik-Zäsur]
2067
01:23:11,736 --> 01:23:14,990
Ich hab ihn nicht dazu erzogen,
Anwalt zu werden wie Sie, Brian.
2068
01:23:15,073 --> 01:23:17,742
-[Musik spielt weiter]
-Aber mein Sohn ist ein toller Junge.
2069
01:23:17,826 --> 01:23:20,620
Er hat mir erzählt, wie Sie ihn
verurteilt und behandelt haben,
2070
01:23:20,704 --> 01:23:22,372
ohne ihn überhaupt kennenzulernen.
2071
01:23:22,455 --> 01:23:25,291
-[Brian räuspert sich]
-Er hatte nie irgendwelchen Ärger.
2072
01:23:25,375 --> 01:23:28,211
Nein, er hat immer versucht,
das Richtige zu tun.
2073
01:23:28,294 --> 01:23:30,547
Ich war keine Mutter,
die Kekse gebacken hat,
2074
01:23:30,630 --> 01:23:31,923
oder so was in der Art.
2075
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
Ich meine, er war in einer Pflegefamilie
nach der anderen, das volle Programm.
2076
01:23:36,469 --> 01:23:38,555
Ich tat nur mein Bestes.
2077
01:23:38,638 --> 01:23:40,265
Obwohl ich Ärger hatte.
2078
01:23:40,348 --> 01:23:42,809
Auf diese Weise
kam er Ihrer Tochter näher.
2079
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
Die Probleme in den Familien
haben die beiden zusammengeschweißt.
2080
01:23:46,938 --> 01:23:49,315
Es tut mir leid,
dass er keine Vaterfigur hatte,
2081
01:23:49,399 --> 01:23:50,650
die ihm den Weg weisen konnte.
2082
01:23:50,734 --> 01:23:53,486
Aber er ist wirklich ein guter Junge.
2083
01:23:54,362 --> 01:23:57,073
Entschuldige.
Ich habe alles kaputt gemacht.
2084
01:23:58,324 --> 01:23:59,826
Ja, das kenn ich von dir.
2085
01:24:01,036 --> 01:24:02,954
Aber wie gesagt, ich bin raus.
2086
01:24:04,122 --> 01:24:06,249
[Musik spielt emotional weiter]
2087
01:24:22,974 --> 01:24:24,434
-[Musik verklingt]
-Hey, Tiff.
2088
01:24:24,517 --> 01:24:25,894
-Hey, Baby.
-Oh, Tiff.
2089
01:24:25,977 --> 01:24:27,687
-[Madea] Mh…
-[Bam] Geht's dir gut?
2090
01:24:27,771 --> 01:24:29,606
-[weinerlich] Nein.
-[Bam] Echt nicht?
2091
01:24:29,689 --> 01:24:30,982
Das weißt du doch.
2092
01:24:31,066 --> 01:24:34,652
Ruhe. Wir sitzen hier nicht im Nachtkleid
in der Lobby. Halt die Klappe.
2093
01:24:34,736 --> 01:24:37,655
Ich meine, die Frage ist doch,
wie konnt ich nur so dumm sein?
2094
01:24:37,739 --> 01:24:41,159
Ja. Meine Mom hat das schon immer getan,
solange ich denken kann,
2095
01:24:41,242 --> 01:24:42,577
da war ich noch ein Kind.
2096
01:24:42,660 --> 01:24:45,038
Und Zaviers Mom
macht genau dasselbe mit ihm.
2097
01:24:45,121 --> 01:24:47,082
Da wird er an der langen Leine geführt.
2098
01:24:47,707 --> 01:24:49,084
Herr, hab Erbarmen.
2099
01:24:49,167 --> 01:24:50,960
Ich will nur nach Hause fahren.
2100
01:24:51,044 --> 01:24:54,297
Dein Daddy würde sich freuen.
Das kostet hier 'nen Haufen Geld.
2101
01:24:54,380 --> 01:24:56,633
Als Staatsanwalt
nagt er quasi am Hungertuch.
2102
01:24:56,716 --> 01:24:59,177
-Aber ich… Ich liebe ihn doch.
-Du liebst ihn?
2103
01:24:59,260 --> 01:25:01,054
Du bist nicht dumm,
nur weil du ihn liebst.
2104
01:25:01,137 --> 01:25:03,348
Es ist mir egal,
was da zutage gekommen sein mag.
2105
01:25:03,431 --> 01:25:06,476
Wenn du ihn aus reinem Herzen liebst,
ist es nicht dumm, dann ist es Liebe.
2106
01:25:06,559 --> 01:25:09,187
-Die kriegst du zurück. Lieb ihn weiter.
-Ja.
2107
01:25:09,270 --> 01:25:11,815
Selbst, wenn dir wieder
das Herz gebrochen wird, hör nicht auf.
2108
01:25:11,898 --> 01:25:14,943
Lass dich von niemandem ändern
oder davon abhalten, jemanden zu lieben.
2109
01:25:15,026 --> 01:25:16,277
Egal, wie oft das passiert.
2110
01:25:16,361 --> 01:25:18,822
Du findest einen Herzchirurgen,
der das repariert.
2111
01:25:18,905 --> 01:25:20,448
Aber du musst weiter lieben.
2112
01:25:20,532 --> 01:25:22,033
-Niemals aufgeben.
-[Bam] So ist es.
2113
01:25:22,117 --> 01:25:24,828
-Nein, aber ich liebe ihn doch wirklich.
-[Madea] Das tust du.
2114
01:25:24,911 --> 01:25:27,747
Und meine Mom hat, äh, ständig gedrängt.
2115
01:25:27,831 --> 01:25:30,625
-Jetzt seh ich ein, wieso sie das tat.
-[Madea] Das ist hart.
2116
01:25:30,708 --> 01:25:32,460
-Da kommt ihre Mom.
-Ja, ich seh sie nahen.
2117
01:25:32,544 --> 01:25:35,463
Sie scheint sich schuldig zu fühlen.
Deshalb pirscht sie sich so ran.
2118
01:25:35,547 --> 01:25:36,714
Ich will sie nicht sehen.
2119
01:25:36,798 --> 01:25:39,092
Man kommt über nichts hinweg,
wenn man Probleme ignoriert.
2120
01:25:39,175 --> 01:25:42,720
Manchmal muss man seine Arme weit öffnen
und alles annehmen.
2121
01:25:42,804 --> 01:25:44,097
Alles, was auf einen zukommt.
2122
01:25:44,180 --> 01:25:45,557
-Verstehst du?
-Das ist wahr.
2123
01:25:45,640 --> 01:25:48,685
Auch bei den Eltern. Da muss man sagen,
was man auf dem Herzen hat.
2124
01:25:48,768 --> 01:25:50,436
Hör zu, was sie dir sagt.
2125
01:25:50,520 --> 01:25:52,438
-[Debrah] Tiffany…
-[gefühlvolle Musik]
2126
01:25:52,522 --> 01:25:54,107
Ich meinte, was ich sagte.
2127
01:25:55,567 --> 01:25:58,987
Es ging nur um dich, Baby.
Das musst du mir glauben.
2128
01:26:00,113 --> 01:26:01,656
Als er mir das anbot, da…
2129
01:26:01,739 --> 01:26:03,616
Da dachte ich mir eigentlich nur:
2130
01:26:03,700 --> 01:26:06,703
"Endlich kann ich was wirklich Tolles
für meine Kinder tun."
2131
01:26:07,203 --> 01:26:10,248
Debrah, was ist los mit dir?
Damit tust nicht du etwas fürs Kind.
2132
01:26:10,331 --> 01:26:13,001
-Nein, der Mann tut etwas für sie.
-Ich weiß.
2133
01:26:14,711 --> 01:26:16,588
Aber wie toll wäre es gewesen?
2134
01:26:17,172 --> 01:26:19,257
-Eine Million Dollar. Ich würd sie nehmen.
-Mabel.
2135
01:26:19,340 --> 01:26:21,551
-Da würde niemand Nein sagen.
-Wo ist der Kerl?
2136
01:26:21,634 --> 01:26:23,261
-[Madea] Gute Frage.
-[Bam] Ich hole ihn.
2137
01:26:23,344 --> 01:26:24,220
-Pscht!
-[Cora] Was?
2138
01:26:24,304 --> 01:26:27,891
-Bitte, Cora, jetzt reden nur wir, ja?
-Eine Million. Du brauchst sie.
2139
01:26:27,974 --> 01:26:30,268
Dafür habe ich gekämpft, verstehst du?
2140
01:26:31,477 --> 01:26:33,855
Wenn er mich verlassen will,
soll er eben gehen.
2141
01:26:33,938 --> 01:26:35,440
[Madea] Hat er getan.
2142
01:26:35,523 --> 01:26:38,193
Ich will doch eigentlich nur,
dass du glücklich bist.
2143
01:26:39,194 --> 01:26:40,904
Und dann hast du Zavier getroffen.
2144
01:26:40,987 --> 01:26:43,656
Und ich ahnte nicht,
dass ihr beide so toll zusammenpasst.
2145
01:26:43,740 --> 01:26:45,325
[gefühlvolle Musik dauert an]
2146
01:26:45,992 --> 01:26:47,869
Alles, was ich getan hab, war falsch.
2147
01:26:47,952 --> 01:26:49,662
-[Bam] Das war's.
-[Madea] In der Tat.
2148
01:26:49,746 --> 01:26:51,998
-[Bam] Das war's.
-Und es tut mir wirklich leid.
2149
01:26:52,081 --> 01:26:53,249
[Madea] Hoffen wir mal.
2150
01:26:53,875 --> 01:26:56,127
Ich weiß, dass ich alles vermasselt habe.
2151
01:26:56,211 --> 01:26:58,129
-[beide] Stimmt.
-[Cora] Äh, wartet.
2152
01:26:58,213 --> 01:26:59,964
Ich werde morgen früh nach Hause fahren.
2153
01:27:00,048 --> 01:27:01,090
[beide] Solltest du.
2154
01:27:01,174 --> 01:27:02,842
Was… Was macht ihr bloß da?
2155
01:27:02,926 --> 01:27:05,094
[Madea]
Dir gehört der Arsch versohlt, Debrah.
2156
01:27:05,178 --> 01:27:08,097
-Und zwar ordentlich.
-Genau. So was der Kleinen anzutun.
2157
01:27:08,181 --> 01:27:10,516
-Schließ die Tür ab.
-Ihr müsst damit aufhören.
2158
01:27:10,600 --> 01:27:11,935
-Ruhe.
-Sie fühlt sich schuldig.
2159
01:27:12,018 --> 01:27:13,937
-Halt den Rand.
-[Cora] Halt selbst den Rand.
2160
01:27:14,020 --> 01:27:17,190
Aber, Baby, du solltest wissen,
ich habe ein ganz schlechtes Gewissen.
2161
01:27:17,273 --> 01:27:20,818
Mom, ich liebe dich,
aber das ist einfach zu viel.
2162
01:27:20,902 --> 01:27:24,322
-[schluchzt] Es ist einfach zu viel, Mom.
-Ich weiß, Baby. Ich weiß.
2163
01:27:24,405 --> 01:27:26,866
Bitte hör auf damit. Tu mir den Gefallen.
2164
01:27:26,950 --> 01:27:29,869
[schnieft] Ich dachte nur,
wie schön es wär, wenn du dabei bist.
2165
01:27:29,953 --> 01:27:31,079
-[Madea] Hm.
-[Bam] Mh.
2166
01:27:31,579 --> 01:27:34,457
-[Tiffany] Es ging nie um das Geld.
-[Bam] Das ist gut.
2167
01:27:34,540 --> 01:27:36,334
-Das ist gut, ganz recht.
-[Bam] Ja.
2168
01:27:36,417 --> 01:27:39,504
Du hättest einfach nur
für mich da sein müssen.
2169
01:27:39,587 --> 01:27:43,591
Und ich verspreche dir, Baby,
wenn du mir noch einmal eine Chance gibst,
2170
01:27:43,675 --> 01:27:45,426
schwöre ich dir, dass ich das tun werde.
2171
01:27:45,510 --> 01:27:47,679
-Ich werde für dich da sein.
-Mama, das ist mir zu viel.
2172
01:27:47,762 --> 01:27:49,889
Erst werd ich betrogen,
und jetzt noch das.
2173
01:27:49,973 --> 01:27:52,725
-Ich brauche Luft zum Atmen.
-[Madea] Tiffany, warte.
2174
01:27:52,809 --> 01:27:54,394
-Warte.
-Wir sehen uns morgen.
2175
01:27:54,477 --> 01:27:55,937
-Es tut mir leid.
-[Cora] Oh…
2176
01:27:56,020 --> 01:27:58,982
-Debrah, dir gehört der Arsch verkloppt.
-[Musik endet]
2177
01:28:00,775 --> 01:28:02,777
[Wellen rauschen in der Ferne]
2178
01:28:09,784 --> 01:28:10,868
[Brian] Pass mal auf.
2179
01:28:10,952 --> 01:28:13,663
[nachdenkliche Musik spielt]
2180
01:28:13,746 --> 01:28:16,165
Ich habe meine Tochter immer beschützt.
2181
01:28:16,249 --> 01:28:19,752
Und als ich dich mit ihr gesehen habe,
bekam ich plötzlich große Angst.
2182
01:28:20,336 --> 01:28:24,090
Als Staatsanwalt sehe ich
sehr viele junge Schwarze Männer wie dich.
2183
01:28:25,508 --> 01:28:28,052
Und die sind alle vom gleichen Kaliber?
2184
01:28:28,136 --> 01:28:29,554
Nein, denke ich nicht.
2185
01:28:30,221 --> 01:28:32,181
Ich biete Chancen.
2186
01:28:32,765 --> 01:28:34,767
Und von Zeit zu Zeit bin ich überrascht,
2187
01:28:34,851 --> 01:28:38,396
dass… dass manche von ihnen
die Chancen wirklich nutzen
2188
01:28:38,479 --> 01:28:39,856
und dabei ihr Leben ändern.
2189
01:28:39,939 --> 01:28:42,650
Ich werd dir eins sagen.
Ich bin nicht blöd, Mann.
2190
01:28:42,734 --> 01:28:46,029
Ich weiß, wie es ist,
jung zu sein und Schwarz in dieser Welt.
2191
01:28:46,112 --> 01:28:46,988
Das kenn ich.
2192
01:28:47,071 --> 01:28:50,033
Du wirst nach deinen Haaren beurteilt,
nach deinem Äußeren.
2193
01:28:50,116 --> 01:28:51,659
Ich verstehe das alles.
2194
01:28:51,743 --> 01:28:55,038
Und weil ich das alles verstehe,
kann ich auch sagen, dass mir…
2195
01:28:55,621 --> 01:28:56,998
Dass mir das Ganze leidtut.
2196
01:28:59,000 --> 01:28:59,959
Ja, ok.
2197
01:29:01,336 --> 01:29:04,005
Also, wenn du mir auf die Art
kommen willst, das kann ich auch.
2198
01:29:04,088 --> 01:29:05,673
Ehrlich, ich will immer noch nicht,
2199
01:29:05,757 --> 01:29:08,134
dass du meine Tochter heiratest,
ganz und gar nicht.
2200
01:29:08,217 --> 01:29:11,012
Ehrlich gesagt denke ich,
dass sie was Besseres haben könnte.
2201
01:29:11,095 --> 01:29:14,557
Gut. Vielleicht liege ich falsch,
was durchaus möglich sein könnte.
2202
01:29:16,184 --> 01:29:17,393
Ich sag dir was.
2203
01:29:19,145 --> 01:29:21,022
Zeig mir, dass ich falsch liege.
2204
01:29:23,024 --> 01:29:24,400
Ich bin Ihnen nichts schuldig.
2205
01:29:24,484 --> 01:29:28,404
Oh… doch. Oh, mein Freund,
du schuldest mir 'ne Menge.
2206
01:29:28,488 --> 01:29:29,989
-'ne Menge?
-Jawohl.
2207
01:29:30,073 --> 01:29:31,199
Ja, und ich sage dir.
2208
01:29:31,282 --> 01:29:33,701
Wenn ich dir die Hand meiner Tochter
geben soll,
2209
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
schuldest du mir Antworten
auf alle Fragen, die ich dir stelle.
2210
01:29:38,456 --> 01:29:40,208
Nur so wirst du sie kriegen.
2211
01:29:42,585 --> 01:29:43,628
Ich habe nur sie.
2212
01:29:47,006 --> 01:29:49,008
-Was wollen Sie wissen?
-[Musik wird gefühlvoll]
2213
01:29:49,092 --> 01:29:51,469
Dass ich
'ne kleine Scheibentönungsfirma besitze?
2214
01:29:51,552 --> 01:29:53,012
Dass ich früher mit Drogen dealte?
2215
01:29:53,096 --> 01:29:56,140
Dass ich zusah,
wie mein Bruder getötet wurde,
2216
01:29:56,766 --> 01:29:58,184
direkt vor meinen Augen?
2217
01:29:59,060 --> 01:30:00,770
Ich stieg aus aus dem Spiel.
2218
01:30:01,354 --> 01:30:04,565
Ich hab angefangen zu rappen,
aber der Scheiß führt nirgendwohin.
2219
01:30:04,649 --> 01:30:06,359
Doch dann traf ich Ihre Tochter.
2220
01:30:07,610 --> 01:30:09,070
Und sie hat mich gerettet.
2221
01:30:10,279 --> 01:30:12,407
Sie hat sich um mich gekümmert. Sie…
2222
01:30:12,490 --> 01:30:14,450
hat mich auf den richtigen Weg gebracht.
2223
01:30:15,034 --> 01:30:15,952
Oder wollen Sie wissen,
2224
01:30:16,035 --> 01:30:17,745
dass Ihr Sohn mir
beim Schulabschluss hilft?
2225
01:30:17,829 --> 01:30:20,206
Oder Ihre Tochter daran glaubt,
dass ich aufs College kann?
2226
01:30:20,289 --> 01:30:22,583
Wollen Sie das alles wissen? Huh?
2227
01:30:24,377 --> 01:30:25,420
Das ist der Plan.
2228
01:30:26,879 --> 01:30:29,340
Ich hatte nie irgendjemanden.
2229
01:30:30,258 --> 01:30:31,134
Ok?
2230
01:30:32,176 --> 01:30:34,637
Keine Frau hätte das je für mich getan.
2231
01:30:36,347 --> 01:30:41,060
Ich liebe Tiffany, von ganzem Herzen.
Und ich würde ihr nie wehtun.
2232
01:30:42,478 --> 01:30:44,897
Oder zulassen, dass jemand ihr wehtut.
2233
01:30:45,523 --> 01:30:46,691
Ok? Jetzt…
2234
01:30:48,943 --> 01:30:50,153
…wissen Sie Bescheid.
2235
01:30:51,696 --> 01:30:52,864
Meinst du das wirklich?
2236
01:30:53,906 --> 01:30:55,950
Ja, jedes Wort.
2237
01:30:56,033 --> 01:30:57,743
[Musik spielt gefühlvoll weiter]
2238
01:30:59,871 --> 01:31:01,747
[sanfte Kusslaute]
2239
01:31:03,583 --> 01:31:04,542
Ich liebe dich.
2240
01:31:05,543 --> 01:31:06,961
Ich liebe dich auch.
2241
01:31:07,962 --> 01:31:12,258
-Willst du mich immer noch heiraten?
-Oh, von ganzem Herzen. [lacht]
2242
01:31:15,636 --> 01:31:16,471
Sir?
2243
01:31:16,554 --> 01:31:19,891
Sir? Auf einmal bin ich "Sir".
Ok. Schon besser.
2244
01:31:21,726 --> 01:31:23,603
Darf ich um die Hand
Ihrer Tochter anhalten?
2245
01:31:25,771 --> 01:31:27,231
[Musik verklingt]
2246
01:31:27,315 --> 01:31:28,149
Ok.
2247
01:31:29,066 --> 01:31:30,026
Ok.
2248
01:31:30,693 --> 01:31:32,445
-Aber sicher.
-Danke, Dad.
2249
01:31:32,528 --> 01:31:34,197
[beflügelnde Musik spielt]
2250
01:31:37,450 --> 01:31:38,659
[Musik endet]
2251
01:31:40,953 --> 01:31:43,789
Dieses Hotel ist so groß,
ich kauf mir gleich Rollschuhe.
2252
01:31:43,873 --> 01:31:46,250
-Wo willst du hin?
-Was sagst du?
2253
01:31:46,334 --> 01:31:47,668
Wo du hinwillst?
2254
01:31:47,752 --> 01:31:50,630
Ich gehe zu einer Hochzeit,
zu der du nicht eingeladen bist.
2255
01:31:51,130 --> 01:31:54,592
-Jetzt wird also doch geheiratet?
-Ja. Nicht dank dir.
2256
01:31:57,637 --> 01:32:00,014
Na los, komm mit. Komm mit. Wo bleibst du?
2257
01:32:00,097 --> 01:32:02,767
Aber ich weiß doch,
dass sie mich nicht dabeihaben will.
2258
01:32:02,850 --> 01:32:04,852
Jetzt zick nicht rum.
Du gehst mir auf 'n Sack.
2259
01:32:04,936 --> 01:32:07,563
Ich verpass dir eine,
wenn du diesen Knackarsch nicht bewegst.
2260
01:32:07,647 --> 01:32:09,315
Los, ab zur Hochzeit, aber dalli.
2261
01:32:09,398 --> 01:32:11,901
-Verdammt.
-Ok, ok, ok, ok.
2262
01:32:12,860 --> 01:32:15,279
["The Lord's Prayer"
von Tamela Mann spielt]
2263
01:32:22,703 --> 01:32:24,455
Sie sieht so bezaubernd aus.
2264
01:32:24,539 --> 01:32:28,125
Ja. Als ob sie
auf der Hochzeitstorte sein sollte.
2265
01:32:29,126 --> 01:32:30,962
[Cora, auf Englisch] ♪ <i>Unser täglich… </i>♪
2266
01:32:31,045 --> 01:32:33,256
-[Joe, Deutsch] Ich weiß, du weinst nicht.
-[B.J.] Was?
2267
01:32:33,339 --> 01:32:35,299
Wer bei 'ner Hochzeit weint,
ist 'n Weichei.
2268
01:32:35,383 --> 01:32:36,634
Das ist wunderschön, Grandpa.
2269
01:32:37,760 --> 01:32:38,594
Cora, Ruhe.
2270
01:32:38,678 --> 01:32:41,097
-Ab unter die Haube. Werft euer Leben weg.
-[Cora] Was?
2271
01:32:41,180 --> 01:32:43,266
Das Schlimmste, was man tun kann:
zu unterschreiben.
2272
01:32:43,349 --> 01:32:46,477
Wir sind heute hier versammelt,
damit diese…
2273
01:32:46,561 --> 01:32:48,187
-Du bist ein stolzer Vater.
-Das bin ich.
2274
01:32:48,271 --> 01:32:51,315
Können wir zu dem Teil übergehen,
bei dem man Ja sagt und die Braut küsst?
2275
01:32:51,399 --> 01:32:53,401
Wir brauchen den andern Kram nicht.
Tut mir leid.
2276
01:32:53,484 --> 01:32:55,611
Was ist mit dir?
Du haust ganz schön auf die Kacke.
2277
01:32:55,695 --> 01:32:57,029
Die wollen hier heiraten.
2278
01:32:57,113 --> 01:32:59,907
Er hat gesagt, wir brauchen das nicht.
Küss die Braut. Wir sind müde.
2279
01:32:59,991 --> 01:33:01,867
Sie dürfen die Braut jetzt küssen.
2280
01:33:01,951 --> 01:33:04,954
-[liebliche Musik spielt]
-[Gäste johlen und applaudieren]
2281
01:33:05,037 --> 01:33:06,831
Herzlichen Glückwunsch!
2282
01:33:07,999 --> 01:33:10,418
[Madea] Es ist wundervoll. Wundervoll.
2283
01:33:10,501 --> 01:33:12,378
Wundervoll. Wundervoll.
2284
01:33:12,461 --> 01:33:14,422
Die Hochzeit ist vorbei. Abmarsch.
2285
01:33:14,505 --> 01:33:16,716
Lasst uns nach Hause fliegen.
Ich will nach Atlanta.
2286
01:33:16,799 --> 01:33:18,467
Komm. Lass uns packen. Glückwunsch.
2287
01:33:18,551 --> 01:33:20,511
[Bam]
Die haben noch gar nicht zu Ende geküsst.
2288
01:33:20,595 --> 01:33:23,639
-Kommt, der Wagen, der rollt. Wir müssen.
-[Musik verklingt]
2289
01:33:24,515 --> 01:33:26,392
Hier haben wir Ihre Rechnung, Sir.
2290
01:33:27,101 --> 01:33:28,686
-Meine was?
-[magisches Klirren]
2291
01:33:28,769 --> 01:33:31,856
-Äh… Ihre Rechnung, Sir.
-[spannungsvolle Musik spielt]
2292
01:33:31,939 --> 01:33:34,859
-Moment. Das ist doch…
-Das ist Ihre Rechnung. [lacht]
2293
01:33:34,942 --> 01:33:37,403
-Der ganze Stapel ist meine Rechnung?
-Ja, Sir.
2294
01:33:37,486 --> 01:33:38,779
[Madea] Ein Riesenstapel Papier.
2295
01:33:38,863 --> 01:33:39,780
Das ist reichlich.
2296
01:33:39,864 --> 01:33:42,074
Herr, Herr, hab Erbarmen.
Das ist die Rechnung.
2297
01:33:42,158 --> 01:33:44,952
-Dick wie 'n Telefonbuch.
-[Brown] Da ist was zusammengekommen.
2298
01:33:45,536 --> 01:33:47,997
Ich nehm an,
da macht seine Karte 'nen Flickflack.
2299
01:33:48,080 --> 01:33:53,336
Wer von euch
schreibt 43.000 $ im Casino an?
2300
01:33:53,419 --> 01:33:56,130
Wer von euch
hat so viel Geld im Casino ausgegeben?
2301
01:33:56,213 --> 01:33:58,716
Mabel, bist du das gewesen? Sag es.
2302
01:33:58,799 --> 01:34:00,801
Geben Sie mir 5.000 $ in Chips.
2303
01:34:00,885 --> 01:34:03,304
[Brian] <i>Er hat sowieso nur 20 $.</i>
<i>Dafür kriegt er nichts.</i>
2304
01:34:03,387 --> 01:34:05,890
Und du hast 9.000 $ ausgegeben für Pornos?
2305
01:34:05,973 --> 01:34:09,060
Die Kleine, die ich aufm Zimmer hatte,
zwang mich, die Pornos anzusehen.
2306
01:34:09,143 --> 01:34:09,977
[wildes Stöhnen]
2307
01:34:10,061 --> 01:34:13,773
-[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
-Wer war 83-mal auf der Wasserrutsche?
2308
01:34:13,856 --> 01:34:15,941
-[Brown] Ich will nicht rutschen!
-[B.J.] …Mr. Brown!
2309
01:34:16,025 --> 01:34:16,942
[Brown schreit]
2310
01:34:17,026 --> 01:34:17,902
Dreiundachtzig?
2311
01:34:17,985 --> 01:34:19,945
-Sie hatten fünf von den 83.
-Nee. Nein…
2312
01:34:20,029 --> 01:34:23,699
Wer hat für 14.000 $
die Minibar geplündert?
2313
01:34:23,783 --> 01:34:26,952
Ok, Brian, ich geb es zu.
Ich hab nur 'ne Kleinigkeit genascht.
2314
01:34:27,036 --> 01:34:28,954
-[skurrile Musik]
-[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2315
01:34:29,038 --> 01:34:31,165
-[Bam] Was? Noch 'n Teller?
-[Cora] Sieht teuer aus.
2316
01:34:31,248 --> 01:34:32,792
-Spielt doch keine Rolle.
-Wieso?
2317
01:34:32,875 --> 01:34:34,377
Wir buchen es aufs Zimmer.
2318
01:34:34,460 --> 01:34:36,837
Du kriegst dein Essen,
und du kriegst dein Essen.
2319
01:34:36,921 --> 01:34:39,340
Ich nehm den ganzen Kasten.
Weihnachtsgeschenke.
2320
01:34:39,423 --> 01:34:40,883
Ich nehm 15, ja?
2321
01:34:40,966 --> 01:34:43,636
-Kann ich so 'ne Brille kriegen?
-[Joe] Buchen Sie's aufs Zimmer.
2322
01:34:43,719 --> 01:34:45,137
Buchen Sie's aufs Zimmer.
2323
01:34:45,221 --> 01:34:47,056
Wie viel wollen Sie dafür haben?
2324
01:34:47,139 --> 01:34:49,600
-Wie viel?
-Warum schreien Sie denn so?
2325
01:34:49,684 --> 01:34:51,143
Wie viel wollen Sie dafür?
2326
01:34:51,227 --> 01:34:53,020
[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2327
01:34:53,104 --> 01:34:54,105
[Brown] Warte, Mann!
2328
01:34:54,188 --> 01:34:55,648
[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2329
01:34:55,731 --> 01:34:56,899
[Cora] Mach 'ne Flanke!
2330
01:34:56,982 --> 01:34:59,151
-[Esel iaht]
-[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2331
01:34:59,235 --> 01:35:01,362
Komm schon, Cora.
Du würdest da nicht draufkommen.
2332
01:35:01,445 --> 01:35:03,739
-[Brown] <i>Wir sind reich!</i>
-[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2333
01:35:03,823 --> 01:35:05,700
Unglaublich, dass mein Alter das zahlt.
2334
01:35:05,783 --> 01:35:07,827
Ich hätte Lust,
eins von diesen Videos zu machen.
2335
01:35:07,910 --> 01:35:09,995
♪ <i>Zwei Mädels spielten am Ding</i>
<i>Flott und flink </i>♪
2336
01:35:10,079 --> 01:35:12,581
♪ <i>Die Flotte sprach zur Flinken:</i>
<i>Riech, wie meine Finger stinken </i>♪
2337
01:35:12,665 --> 01:35:15,251
♪ <i>Oh! Baby! </i>♪
2338
01:35:15,334 --> 01:35:17,086
[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2339
01:35:17,169 --> 01:35:18,504
[Madea] Seht mal nach ihm.
2340
01:35:18,587 --> 01:35:20,589
[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2341
01:35:20,673 --> 01:35:22,383
-[Schrei]
-[weiter skurrile Musik]
2342
01:35:22,466 --> 01:35:23,509
Sir.
2343
01:35:23,592 --> 01:35:25,761
Wir sehen uns im Taxi, alles klar?
2344
01:35:25,845 --> 01:35:27,805
[Cora] Einen Defibrillator!
2345
01:35:28,639 --> 01:35:31,809
Ist gut, dass jemand nach ihm sieht,
jemand nach ihm sieht…
2346
01:35:31,892 --> 01:35:35,938
-Wo willst du denn hin?
-[alle rufen aufgeregt durcheinander]
2347
01:35:36,021 --> 01:35:38,107
[Bam] Jetzt kommt auch noch
die Arztrechnung dazu.
2348
01:35:38,190 --> 01:35:40,484
-[Brown] Ich tret ihm in die Eier.
-[Durcheinandergerufe]
2349
01:35:40,568 --> 01:35:42,778
Ich tret ihm in die Eier,
dann wacht er auf.
2350
01:35:42,862 --> 01:35:44,071
Ist 'n altes Hausmittel.
2351
01:35:44,155 --> 01:35:46,866
[alle schreien weiter durcheinander]
2352
01:35:46,949 --> 01:35:49,869
-Ich tret ihm in die Eier. Weg da!
-Nein! Nein!
2353
01:35:49,952 --> 01:35:51,579
[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i>
2354
01:35:52,913 --> 01:35:54,498
[Musik endet mit Tusch]
2355
01:35:57,793 --> 01:36:01,046
["I'm a Bahamian (That's What I Like)"
von Nakhaz spielt]
2356
01:38:04,086 --> 01:38:05,212
[Song endet]
2357
01:38:08,591 --> 01:38:10,843
[skurrile Musik spielt]
2358
01:38:56,180 --> 01:38:58,182
[Musik verklingt]
2359
01:38:58,265 --> 01:39:00,267
[sentimentale Musik spielt]
2360
01:41:00,220 --> 01:41:02,222
[Musik verklingt]
2361
01:41:02,306 --> 01:41:04,308
[sanfte Musik spielt]
2362
01:41:30,584 --> 01:41:32,586
[Musik verklingt]
2363
01:41:32,669 --> 01:41:34,671
[fetzige Funkmusik spielt]
2364
01:42:24,805 --> 01:42:26,807
[Musik verklingt]
2364
01:42:27,305 --> 01:43:27,311
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org