Madea's Destination Wedding

ID13182417
Movie NameMadea's Destination Wedding
Release Name Madeas.Destination.Wedding.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.[CC]
Year2025
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID33299083
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,024 --> 00:00:24,941 [Frau 1] Mr. Brown. 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,609 -Gib Mr. Brown die Tüten. -[Frau 2] Ok. 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,154 [Frau 1] Halt doch mal die blöde Tür auf. Halt die Tür auf. 5 00:00:29,237 --> 00:00:33,366 -Die ist doch auf. Stell dich nicht so an. -Schon kommen die Probleme. Was soll das? 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,494 Hast du die Trauben auch bezahlt? Du weißt, dass das Diebstahl ist? 7 00:00:36,578 --> 00:00:38,163 In der Bibel steht "Sehet und schmecket". 8 00:00:38,246 --> 00:00:40,540 Hätte ich bezahlt, hieße es "Sehet und bezahlet". 9 00:00:40,623 --> 00:00:43,626 Außerdem wachsen sie auf dem Boden. Die sind vom Herrn. Also sind sie umsonst. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 Wir sollten uns beeilen. Schnell zum Auto, und dann weg hier. 11 00:00:46,546 --> 00:00:48,715 -Cora, warum so nervös? -Wieso hast du so 'nen Schiss? 12 00:00:48,798 --> 00:00:50,175 Was zum Teufel ist los mit dir? 13 00:00:50,258 --> 00:00:52,719 Madea, du weißt genau, dass das hier 'ne schlimme Gegend ist. 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,597 Cora, ich hab schon vor 100 Jahren in diesem Laden eingekauft. 15 00:00:55,680 --> 00:00:57,849 Da warst du noch flüssig. 'n kleines Ding. 16 00:00:57,932 --> 00:00:58,933 -Was? -Ich meine… 17 00:00:59,017 --> 00:01:02,395 Ich meine, ich kauf hier ein, da warst du noch 'n kleines Mädchen. 18 00:01:02,479 --> 00:01:03,855 'ne hübsche schlanke Frau. 19 00:01:03,938 --> 00:01:06,608 Dennoch sollten wir uns beeilen. Man weiß nie, was hier los ist, ok? 20 00:01:06,691 --> 00:01:07,734 Cora, was soll der Stress? 21 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Du solltest tagsüber hier einkaufen, nicht nachts. 22 00:01:10,111 --> 00:01:13,740 Cora, ich komm hier nicht mit Älteren her, die 'nen Stock im Hintern haben, 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,700 nichts sehen und alles umfahren. Kapiert? 24 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 Hör auf. Du bist auch älter. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,287 Cora, ich bin nicht älter. Wie kommst du auf den Quatsch? 26 00:01:19,370 --> 00:01:22,999 -Du bist in deinen 80ern. Das ist älter. -Aber mir geht es sehr gut. Ha, ha. 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 Hey. Definier mal "sehr gut". Da hab ich 'nen komplett anderen Eindruck. 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Was? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 Schönheit liegt im Auge des Betrachters, und meine Augen sehen nichts. 30 00:01:30,673 --> 00:01:31,841 Das ist wie mit Klamotten. 31 00:01:31,925 --> 00:01:34,094 Du musst sie lang genug behalten, dann sind sie en vogue. 32 00:01:34,177 --> 00:01:35,470 Du hast recht. Seht mich an… 33 00:01:35,553 --> 00:01:38,181 Brown, Sekunde, Sekunde. Spring mir nicht in die Bresche. 34 00:01:38,264 --> 00:01:39,516 -Das bringt nichts. -Warum? 35 00:01:39,599 --> 00:01:42,602 Los, lad den Krempel ein, damit wir hier wegkommen. Ich will… 36 00:01:42,685 --> 00:01:45,647 Ja, deshalb nahm Cora mich mit. Ich bin das Sicherheitskommando. 37 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 -Ich sichere die Einkäufe. -Brown. 38 00:01:47,232 --> 00:01:50,485 Du stehst da wie ein Kanarienvogel, der 'n Schild um den Hals trägt: 39 00:01:50,568 --> 00:01:52,195 "Raubt mich aus, bin leichte Beute." 40 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 Und der rote Fummel sagt mir: "Melkt mich. Ich bin leicht zu melken." 41 00:01:55,615 --> 00:01:57,867 Schokolade aus fettarmer Milch. 42 00:01:57,951 --> 00:01:59,035 Steigt ein. Wir… 43 00:01:59,119 --> 00:02:02,413 Du musst den Wagen nicht zurückbringen, das ist 'n Ghettowagen. Lass den hier… 44 00:02:02,497 --> 00:02:03,790 -Oh… Volltreffer. -[Knall] 45 00:02:03,873 --> 00:02:06,126 -[Alarm heult] -Das war ich nicht. Schnell, einsteigen. 46 00:02:06,209 --> 00:02:07,710 Mit euch kann man nirgendwo hingehen. 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,670 -Quatsch nicht. -Rein da, aber zügig. 48 00:02:09,753 --> 00:02:11,923 -[Cora] Ich bin nervös. -[Funkmusik spielt] 49 00:02:12,006 --> 00:02:15,301 -Wo ist der Sicherheitsgurt? -Keine Ahnung. Die Kiste baut keinen Bums. 50 00:02:15,385 --> 00:02:17,679 Sag bloß, du hast keinen Sicherheitsgurt? 51 00:02:17,762 --> 00:02:20,723 [Madea] Früher gab's die Gurte zum Arschversohlen oder um sich aufzuhängen. 52 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 Ich hab heute niemanden zum Versohlen. 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,853 Aufhängen will ich mich auch nicht. Los jetzt! 54 00:02:24,936 --> 00:02:27,939 [Brown] Fährt der schon? Oder soll ich schieben? 55 00:02:28,022 --> 00:02:31,109 -[johlt] Mann, lass Gummi stehen! -[Cora] Wo fahren wir jetzt hin? 56 00:02:31,192 --> 00:02:33,736 [Madea] Zur Tankstelle. Ich hab zu viel Luft im Tank, Cora. 57 00:02:33,820 --> 00:02:34,737 [Cora] Oh mein Gott. 58 00:02:34,821 --> 00:02:38,491 -[Madea] Cora, ich sitz vorne links. Ok? -[Cora] Wie gehst du denn um die Kurve? 59 00:02:38,575 --> 00:02:40,410 -[Auto hupt] -[Madea] Scheiße! Fahr langsamer. 60 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 -Ich will da einbiegen. -[Cora] Der lässt dich doch fahren. 61 00:02:43,079 --> 00:02:45,081 -Fahr schon. -[Madea] Tut mir leid. 62 00:02:45,165 --> 00:02:47,458 -[Cora] Tut mir leid. -[Madea] Tut mir leid. 63 00:02:47,542 --> 00:02:51,796 Das ist meine Säule. Rein mit dem Rüssel. Na los, raus. Raus mit euch. Raus! 64 00:02:51,880 --> 00:02:53,548 Raus, raus. Raus aus dem Wagen. 65 00:02:53,631 --> 00:02:56,301 Du hast keinen Sicherheitsgurt, fährst aber wie 'ne gesengte Sau. 66 00:02:56,384 --> 00:02:59,220 Ich benutz den Gurt nur, um dir den Hintern zu verdreschen. 67 00:02:59,304 --> 00:03:01,431 [Cora] Man kommt ja nicht mal aus der Kiste raus. 68 00:03:01,514 --> 00:03:03,641 Kannst reingehen und den Sprit bezahlen, Schätzchen. 69 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 Ok, Madea. Her mit der Kohle. 70 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Du hast Geld. Zahl oder ich schick dich auf 'n Strich. 71 00:03:07,353 --> 00:03:09,063 Immer muss ich alles bezahlen… 72 00:03:09,147 --> 00:03:11,107 [Madea] Nur, wenn du da reingehst und bezahlst. 73 00:03:11,191 --> 00:03:12,066 [Ladentür klingelt] 74 00:03:12,150 --> 00:03:14,360 [Brown] Wehe, du lässt volllaufen bis zum Stehkragen. 75 00:03:14,444 --> 00:03:15,904 Wir zahlen keine 100.000 $. 76 00:03:15,987 --> 00:03:18,656 Ich leg zwei Dollar auf 'n Tisch. Zwei müssen reichen. 77 00:03:18,740 --> 00:03:20,491 Zwei Dollar für Zapfsäule zwei, bitte. 78 00:03:20,575 --> 00:03:22,869 -[Motor röhrt] -[Reifen quietschen] 79 00:03:23,912 --> 00:03:25,788 [spannungsvolle Musik spielt] 80 00:03:25,872 --> 00:03:29,626 Oh! Ich weiß genau, was du vorhast. Wehe, du klaust mir meine Handtasche! 81 00:03:29,709 --> 00:03:33,713 -[Räuber 1] Glaubst du, wir machen Witze? -Das ist ja 'ne süße, kleine Knarre. Ganz… 82 00:03:33,796 --> 00:03:35,798 [actiongeladene Funkmusik spielt] 83 00:03:36,883 --> 00:03:39,302 [beide Räuber stöhnen] 84 00:03:39,385 --> 00:03:41,596 [Räuber 2] Was machst du? Sag mal, spinnst du? 85 00:03:41,679 --> 00:03:43,348 Hey, Loser, was ist das Problem? 86 00:03:43,431 --> 00:03:46,142 -Was ist das Problem? Was ist das Problem? -[Räuber stöhnen] 87 00:03:46,226 --> 00:03:50,063 Was ist euer Scheißproblem? Was ist euer Problem? Was ist das Problem? 88 00:03:50,146 --> 00:03:53,399 Wieso haut ihr ab? Wieso haut ihr ab? Wieso haut ihr ab? 89 00:03:53,483 --> 00:03:55,151 Wieso haut ihr ab, Jungs? 90 00:03:55,235 --> 00:03:59,489 Bleibt doch hier. Bleibt doch hier! Habt euch selbst verarscht. Bleibt doch. 91 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 -Hey! Ich krieg euch! -[Reifen quietschen] 92 00:04:04,494 --> 00:04:06,871 [Musik kommt zum Höhepunkt] 93 00:04:06,955 --> 00:04:08,289 -[Knall] -[Musik verklingt] 94 00:04:08,373 --> 00:04:11,459 Ui! [lacht hämisch] 95 00:04:11,542 --> 00:04:13,878 [Räuber stöhnen und schreien] 96 00:04:13,962 --> 00:04:17,173 Steig ins Auto, Cora! Steig ins Auto, Cora, aber schnell! 97 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 -Was in aller Welt ist hier passiert? -Was ist hier los? 98 00:04:19,759 --> 00:04:21,636 -[Cora] Was treibst du da? -Steig ins Auto! 99 00:04:21,719 --> 00:04:24,430 Ich hab Schuhe mit hohen Absätzen. Ich kann nicht so schnell. 100 00:04:24,514 --> 00:04:27,642 [Brown] Ich muss mein Wechselgeld holen! Mein Wechselgeld! 101 00:04:27,725 --> 00:04:31,145 Ihr könnt mich nicht stehen lassen! Seid ihr verrückt geworden? 102 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 -[spritzige Funkmusik spielt] -[Cora und Brown rufen durcheinander] 103 00:04:34,941 --> 00:04:37,235 -[Cora] Madea, warte! -[Brown] Nehmt mich mit! 104 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 -[Cora] Warte! -[Musik endet] 105 00:04:42,907 --> 00:04:45,076 Was ich wissen will, ist… 106 00:04:45,159 --> 00:04:46,869 Wieso sind wir in diesem schicken Restaurant? 107 00:04:46,953 --> 00:04:49,914 -Worum geht es? -Tiffany wollte mit uns etwas besprechen. 108 00:04:49,998 --> 00:04:52,333 Wenn sie mit uns reden will, gehen wir ins Red Lobster. 109 00:04:52,417 --> 00:04:53,960 -Und nicht hierher. -Oh… 110 00:04:54,043 --> 00:04:56,129 Nein, äh, ich mach das nicht mehr, Brian. 111 00:04:56,212 --> 00:04:57,630 -Ach… Tatsächlich? -Nein. 112 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 -Du hast ja deinen reichen, reichen Mann. -Mhm. 113 00:05:00,174 --> 00:05:01,050 Wo ist er? 114 00:05:01,134 --> 00:05:03,303 -Im Augenblick auf Dienstreise. -Hm. 115 00:05:03,386 --> 00:05:05,763 Oh. Sei nicht eifersüchtig. 116 00:05:05,847 --> 00:05:07,265 -Eifersüchtig? -Mhm. 117 00:05:07,348 --> 00:05:09,309 Nein, Baby. Ich bin nicht eifersüchtig. 118 00:05:09,392 --> 00:05:11,519 Die Scheidung war das Beste, was mir passieren konnte. 119 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 [leise Dinnermusik über Boxen] 120 00:05:13,771 --> 00:05:16,941 Können wir wenigstens bitte heute Abend versuchen, vernünftig zu sein? 121 00:05:17,025 --> 00:05:18,192 Nur für unsre Tochter. 122 00:05:18,276 --> 00:05:20,820 Wir haben nur einen Abend. Und du bist immer so gestresst. 123 00:05:20,903 --> 00:05:22,530 Ja, ich bin gestresst. Weißt du, wieso? 124 00:05:22,613 --> 00:05:25,325 Weil ihre Mom, die einen reichen Typen geheiratet hat, 125 00:05:25,408 --> 00:05:28,077 immer daherkommt und ihnen viele tolle Sachen schenkt. 126 00:05:28,161 --> 00:05:29,704 Sie ist so was wie 'ne gute Zauberfee. 127 00:05:29,787 --> 00:05:32,123 Wo war sie, als sie klein waren und ich die Arbeit hatte? 128 00:05:32,206 --> 00:05:33,124 Jetzt ist sie da. 129 00:05:33,207 --> 00:05:35,168 Was auch immer das wird, ich will keine Dramen. 130 00:05:35,251 --> 00:05:38,129 -Ich hoffe, du spielst dich nicht auf. -Oh. Da ist mein Sohn. Hey. 131 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 -Hi, Mom. -Hi. 132 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 -[Sohn] Hi, Dad. Hey. -Hallo, mein Junge. 133 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Äh, was… Was trägst du da? 134 00:05:43,676 --> 00:05:46,554 Oh… Tiff meinte, ich soll mich schick machen. 135 00:05:46,637 --> 00:05:50,183 Dad fand das ok. Deshalb hab ich meine guten alten Sachen rausgekramt. 136 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 -[Brian] Sieht toll aus. -Qualität. Die passt immer noch. 137 00:05:52,643 --> 00:05:54,479 Was soll denn mit seinen Klamotten sein? 138 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Ja. Deinen Rucksack schleppst du auch dauernd mit dir rum. 139 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Ja. 140 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 [Sohn] So hat man immer alles dabei. 141 00:06:00,777 --> 00:06:03,654 -Dad kaufte ihn mir letzte Woche. -[Brian] Was denn? Tiger der Teddy. 142 00:06:03,738 --> 00:06:04,739 Ja! 143 00:06:04,822 --> 00:06:08,868 Ehrlich gesagt, ich… Ich muss mal ganz dringend. 144 00:06:08,951 --> 00:06:10,620 Ich muss schnell auf die Toilette. 145 00:06:10,703 --> 00:06:13,414 Ich muss Lulu. Ich verkneif's mir schon den ganzen Tag. 146 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 -Dad, weißt du, wo… -Ich glaub, da hinten, mein Sohn. 147 00:06:15,833 --> 00:06:18,378 Wenn man muss, dann muss man. Was raus muss, muss raus, mein Junge. 148 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 Das ist völlig normal. 149 00:06:19,962 --> 00:06:24,133 Ok. Er ist 19 Jahre alt und redet immer noch von "Lulu" 150 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 und läuft mit 'nem Teddybären auf 'nem Rucksack rum, Brian. 151 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Schon geht's los mit deinen Urteilen. Du fängst an zu urteilen. 152 00:06:29,597 --> 00:06:32,058 Dann sprechen wir mal übers Urteilen. Ich bin ganz Ohr. 153 00:06:32,141 --> 00:06:34,352 Ich sagte dir, lass mich mit ihm Zeit verbringen, 154 00:06:34,435 --> 00:06:36,145 damit er etwas über das Leben lernt. 155 00:06:36,229 --> 00:06:38,898 Ah… Hast du vergessen, warum ich das Sorgerecht habe? 156 00:06:38,981 --> 00:06:40,525 Ist dir das schon entfallen? 157 00:06:40,608 --> 00:06:43,194 Mein Drogenmissbrauch ist viele Jahre her, Brian. 158 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 Ja, das stimmt. Zu einer Zeit, als die Kinder dich am meisten brauchten. 159 00:06:46,322 --> 00:06:49,075 Wow, und sein Daddy brachte ihm nicht bei, ein Mann zu werden. 160 00:06:49,158 --> 00:06:52,787 -B.J. hat 'nen Notendurchschnitt von 1,0. -Und dank dir hat er keine Ahnung… 161 00:06:52,870 --> 00:06:54,288 Wollen wir das wirklich hier in… 162 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 -…nichts! -[Tiffany] Dad. 163 00:06:55,998 --> 00:06:58,793 -[Brian] Hi. Wie geht es dir, Schatz? -Hallo, Liebling. 164 00:06:58,876 --> 00:07:02,046 -Ihr streitet euch nicht schon wieder? -Nein, ganz und gar nicht. Nein. 165 00:07:02,130 --> 00:07:05,133 [Mom] Nein, alles gut. Alles gut. Nicht wahr, Brian? 166 00:07:05,216 --> 00:07:06,092 Dad? 167 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Wer ist das? 168 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Oh… du erinnerst dich doch sicherlich noch an Zavier? 169 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 -[Mom lacht] -Nein, tu ich nicht. 170 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 -Nein, ich meinte… Ich meinte, Mom. -[Mom] Ja. 171 00:07:15,977 --> 00:07:17,311 [beide lachen] 172 00:07:17,395 --> 00:07:18,604 Selbstverständlich. 173 00:07:18,688 --> 00:07:20,565 -Hey, Z. Schön, dich wiederzusehen. -"Z?" 174 00:07:20,648 --> 00:07:22,316 Yo, der Scheiß damals auf dem Boot? 175 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 -[Mom japst] -Der Scheiß aufm Boot? Wie… 176 00:07:24,235 --> 00:07:25,987 Mein Mann war damals so unanständig. 177 00:07:26,070 --> 00:07:26,904 Entschuldigung. 178 00:07:26,988 --> 00:07:29,782 [lacht gekünstelt] Wer bist du? 179 00:07:29,866 --> 00:07:32,493 -Ich bin der Typ Ihrer Tochter. Yo. -[Tiffany] Ja. 180 00:07:32,577 --> 00:07:33,494 [Zavier] Was geht? 181 00:07:34,120 --> 00:07:35,746 Zavier, aber man nennt mich Z. 182 00:07:35,830 --> 00:07:38,082 Was läuft, Digga? [lacht leise] 183 00:07:38,708 --> 00:07:40,668 Was ist 'n jetzt auf einmal passiert? 184 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 -Hey! Was geht? -[Tiffany] Hey, B.J.! 185 00:07:42,920 --> 00:07:44,464 Oh, wie schön! 186 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 [Tiffany lacht] 187 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 -Z? Hey, Mann! Alles cool? -Was geht ab, Großer? 188 00:07:48,217 --> 00:07:49,969 Warte. Du kennst den Typen auch? 189 00:07:50,052 --> 00:07:52,346 Oh. Ja. Mama hat uns neulich vorgestellt. 190 00:07:52,430 --> 00:07:54,515 Du weißt schon, in den Sommerferien in Italien. 191 00:07:54,599 --> 00:07:57,226 -Es war echt cool. -Ah, letzten Sommer, ja? 192 00:07:57,310 --> 00:08:00,771 Ja, ja. Da haben sich Tiffany und Z unglaublich gut verstanden. 193 00:08:00,855 --> 00:08:01,689 Jetzt daten sie. 194 00:08:01,772 --> 00:08:02,773 Aha. 195 00:08:02,857 --> 00:08:06,736 Und das, äh, liegt vier Monate zurück, und ich lern ihn jetzt erst kennen? 196 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 Ja, und das liegt daran… 197 00:08:08,321 --> 00:08:10,698 [singend] …dass ich mir ganz sicher sein wollte. 198 00:08:10,781 --> 00:08:12,074 Ich bitte um Entschuldigung. 199 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 Ganz sicher sein, womit? Dass ihr beide datet oder 'n Paar seid… 200 00:08:14,952 --> 00:08:16,704 -Oh… -Scheiße, was redet der da? 201 00:08:16,787 --> 00:08:18,956 -Die Sache ist ernst, ernst… -Hör auf damit. 202 00:08:19,040 --> 00:08:21,042 [B.J.] Was soll das bedeuten? Was meint er damit? 203 00:08:21,125 --> 00:08:24,295 Wartet. [räuspert sich] Entschuldigt. Mein Dad… [räuspert sich] 204 00:08:24,378 --> 00:08:27,632 Ich meine, ich bin Dad. Also warte, warte, warte. Was… Was? 205 00:08:27,715 --> 00:08:32,094 Ok, ok, könnten wir uns mal hinsetzen, das Essen bestellen und das besprechen? 206 00:08:32,178 --> 00:08:33,971 Komm her, B.J., setz dich hierher. 207 00:08:35,056 --> 00:08:36,432 [Tiffany seufzt] 208 00:08:36,515 --> 00:08:40,061 Großer Gott… Brian, setz dich. Nimm Platz. 209 00:08:40,144 --> 00:08:42,855 Ah ja, ich will nur wissen, was wir besprechen sollen. 210 00:08:42,938 --> 00:08:44,649 -Also, ich… Ok. -Lass mich. 211 00:08:44,732 --> 00:08:46,984 Tiffany wollte, dass wir uns hier treffen, 212 00:08:47,068 --> 00:08:49,904 damit sie dir was mitteilen kann, was ich bereits weiß. 213 00:08:49,987 --> 00:08:51,697 -Tiffany? -[bizarre Musik spielt] 214 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 Etwas mitteilen? W… Was ist 'n passiert? 215 00:08:53,866 --> 00:08:56,494 Zavier hat mich gefragt, ob ich ihn heiraten will. 216 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 -[Musik wird romantisch] -Und da sagte ich Ja. 217 00:08:58,871 --> 00:09:01,040 -[Glöckchen ertönt] -Und ich hab meinen Segen gegeben. 218 00:09:01,123 --> 00:09:03,084 Und jetzt brauchen wir nur noch deinen. 219 00:09:03,167 --> 00:09:06,546 Eh, eigentlich brauchen wir ihn nicht, aber sie will ihn gern haben. 220 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 [dramatische Klangspitze ertönt] 221 00:09:09,924 --> 00:09:12,343 -Kann ich meinen auch geben? Weil… -[Mom lacht] 222 00:09:12,426 --> 00:09:14,971 [Musik wird angespannt] 223 00:09:15,054 --> 00:09:16,222 [Zavier lacht] 224 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 Wieso hüllst du dich in Schweigen, Dad? 225 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Brian? 226 00:09:19,559 --> 00:09:21,978 Ich, äh… Ich denke… 227 00:09:22,061 --> 00:09:25,815 Ich… habe den Hund ausgesperrt, weil ich die Hundeklappe verriegelt hab. 228 00:09:25,898 --> 00:09:27,984 Warte, wieso? Seit wann haben wir einen Hund? 229 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 -Welche Rasse ist es denn? -[B.J.] Dad! 230 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Ich hab 'ne Allergie. 231 00:09:31,862 --> 00:09:33,781 -Was? -Entspann dich, Digga. 232 00:09:33,864 --> 00:09:36,784 -[lacht] -[B.J.] Er sah nicht besonders gut aus. 233 00:09:36,867 --> 00:09:38,202 [Brian schreit laut] 234 00:09:38,286 --> 00:09:39,787 [Musik endet mit einem Tusch] 235 00:09:42,206 --> 00:09:43,082 [Mann] Keine Bewegung. 236 00:09:43,165 --> 00:09:45,334 Ich puste dir sonst das Hirn weg, wenn du dich rührst. 237 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Daddy, ich bin's, dein Sohn. 238 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 Ich kenne dich nicht. Wer zur Hölle sagt, dass ich dich kenne? 239 00:09:49,714 --> 00:09:52,091 Deine Mama hat gelogen und dir gesagt, ich sei dein Daddy. 240 00:09:52,174 --> 00:09:55,011 Deine Mama ist 'ne Lügnerin. Woher weiß ich, dass du mein Kind bist? 241 00:09:55,094 --> 00:09:55,928 -Woher? -Ach… 242 00:09:56,012 --> 00:09:59,181 -Nicht doch, Mann, hör auf damit. -Oh… Ja, du bist mein Kind. 243 00:09:59,265 --> 00:10:01,684 Sitzt da und heulst wie 'ne kleine Puhhy. 244 00:10:01,767 --> 00:10:02,643 Zeig dich, Mabel. 245 00:10:02,727 --> 00:10:04,895 Hier ist der Junge, bei dem das Kondom geplatzt ist. 246 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 [Madea] Oh! Hey, hey! 247 00:10:06,522 --> 00:10:08,274 -Oh Gott. [lacht] -Na, so was. 248 00:10:08,357 --> 00:10:11,777 -Ich wüsste nicht, wer zur Hölle das… -Was treibst du da im Gebüsch? 249 00:10:11,861 --> 00:10:14,322 Zurzeit wird überall hier eingebrochen, und wenn sie auftauchen, 250 00:10:14,405 --> 00:10:16,449 werden sie mit dem Teil hier umgepustet. 251 00:10:16,532 --> 00:10:19,118 Wieso habt ihr 'n Sturmgewehr und eine… und eine Pistole? 252 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Was krieg ich hier nicht mit? Ich bin Staatsanwalt. 253 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Gut, dann hilf uns da raus. 254 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Ja, äh, befreit Meek! 255 00:10:24,540 --> 00:10:27,543 ♪ <i>Im Klub bin ich 'ne geile Schnalle ♪</i> [schnippt, lacht] 256 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 Ihr denkt also, dass Blut dicker ist als das Gesetz. 257 00:10:30,796 --> 00:10:33,174 -Na logo. Ja! -Es wird dünner sein als diese Kugeln. 258 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 Wenn du hier draußen liegst und verblutest. 259 00:10:35,134 --> 00:10:37,470 "Wer petzt, der wird verletzt", ihr <i>Chicas.</i> 260 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 [Brian] Hört auf damit. 261 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Was sind das für Waffen? Durch Waffen sterben tagtäglich Menschen. 262 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 Bullshit. Waffen töten keine Menschen. Menschen töten mit Waffen Menschen. 263 00:10:45,061 --> 00:10:48,022 Ganz genau! Glaubst du, ich versteck 'n Kaliber .22 im Keller, 264 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 wenn die Jungs Atomsprengköpfe haben? 265 00:10:49,857 --> 00:10:51,942 Nein, man muss Macht mit Macht begegnen. 266 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 -[lacht] -So ist es. 267 00:10:53,027 --> 00:10:56,572 Ich halte sie so. Ha, ha. Das hab ich im Fernsehen gesehen. Ha, ha. 268 00:10:56,656 --> 00:10:58,949 Ich hab dir ja gesagt, er ist 'n Demokrat. 269 00:10:59,033 --> 00:11:00,660 Das ist Amerika, verstehst du? 270 00:11:00,743 --> 00:11:01,869 Und der zweite Zusatz… 271 00:11:01,952 --> 00:11:04,705 zweite Zusatzvehikel besagt doch in der Verfaselung, 272 00:11:04,789 --> 00:11:08,668 dass man in Amerika 'ne Waffe tragen muss. Schluss, aus, Micky Maus. 273 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Weißt du überhaupt, was im Zweiten Zusatzartikel steht? 274 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Ja, ich kann deinen Schwarzen Arsch erschießen, 275 00:11:13,130 --> 00:11:15,800 da du auf meiner Veranda sitzt und ich mein Eigentum beschützen darf, 276 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 steht in meiner Verfaselung. 277 00:11:17,718 --> 00:11:19,720 Und, Brian, du weißt, dass du vorher anrufen sollst. 278 00:11:19,804 --> 00:11:21,972 Ich will nicht deinen Arsch im Garten begraben müssen 279 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 wie die andern Kerle. 280 00:11:23,140 --> 00:11:25,101 Schreckliche Unfälle passieren nun mal. 281 00:11:25,184 --> 00:11:26,018 Augenblick mal. 282 00:11:26,102 --> 00:11:28,979 Du würdest jemanden erschießen, bloß weil er auf deiner Veranda sitzt? 283 00:11:29,063 --> 00:11:32,066 Im Prinzip schon. Weißt du, ich begrab dich unterm Apfelbaum. 284 00:11:32,149 --> 00:11:34,151 Ohne Gesicht gibt's keinen Fall. 285 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 [seufzt] Wieso bin ich nur hergekommen? 286 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Das wüssten wir auch gerne. 287 00:11:39,615 --> 00:11:42,159 Schon gut. Jetzt sag schon. Warum? Was ist los? 288 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 -Offenbar, um missbraucht zu werden… -Und erschossen. 289 00:11:44,995 --> 00:11:47,123 Ha, Doppelschuss, bäm, bäm. [lacht] 290 00:11:47,206 --> 00:11:49,834 -[Dad lacht] -Was ist los, Junge? Sag's uns. 291 00:11:50,543 --> 00:11:53,713 Prima. Prima. Es kann nicht noch schlimmer werden. 292 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Es ist wegen der Kinder. 293 00:11:55,131 --> 00:11:57,466 -Oh Gott, nein. -[stöhnt leise] 294 00:11:58,384 --> 00:11:59,677 Ok, was sollte der Blick? 295 00:11:59,760 --> 00:12:02,930 Du bist viel zu nachlässig, überhörst ihre frechen Widerworte. 296 00:12:03,013 --> 00:12:06,225 -Genau, und der kleine Bengel… Uh! -Ja, der ist genau wie dein Daddy. 297 00:12:06,308 --> 00:12:09,019 Wie 'ne kleine Puhhy. Wie dein Daddy. 'ne kleine Puhhy. 298 00:12:09,103 --> 00:12:10,730 Wisst ihr, was? Ich hau ab. 299 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Setz dich mit deinem sensiblen Arsch wieder hin. Wir schenken dir unser Ohr. 300 00:12:13,899 --> 00:12:15,818 Du weißt, wir glauben an liebevolle Strenge. 301 00:12:15,901 --> 00:12:17,403 Komm nicht her und erwarte Mitleid. 302 00:12:17,486 --> 00:12:21,073 Wir lachen uns über dich tot, wenn du Mitleid von uns erwartest. [lacht] 303 00:12:21,157 --> 00:12:23,451 Das Leben ist hart. Gewöhn dich dran, schluck's runter. 304 00:12:23,534 --> 00:12:25,536 -[lacht] -Oh, ihr findet das lustig. 305 00:12:25,619 --> 00:12:26,954 Super. Ihr findet das lustig. 306 00:12:27,037 --> 00:12:29,248 Tut mir leid, wir haben was geraucht. [lacht] 307 00:12:29,331 --> 00:12:32,042 [Madea lacht spöttisch weiter] 308 00:12:32,126 --> 00:12:34,211 Hätte Cora mit mir geredet wie deine Kinder mit dir, 309 00:12:34,295 --> 00:12:35,963 wär ich aufm elektrischen Stuhl gelandet. 310 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Scheiße, nein, die Kinder wären tot. 311 00:12:38,174 --> 00:12:39,258 Ja, das meine ich ja. 312 00:12:39,341 --> 00:12:41,594 Ich wär aufm Stuhl gelandet, weil ich sie getötet hätte. 313 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Ok, was hätt ich tun sollen? Sie schlagen, so wie ihr mich? 314 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Sieh an, was aus dir geworden ist. Du bist, äh… Aber du bist ganz in Ordnung. 315 00:12:48,017 --> 00:12:50,936 Du bist 'n gesetzestreuer Bürger, viel besser, als wir es sind. 316 00:12:51,020 --> 00:12:53,898 Ok, ich hab manchmal das Gefühl, meine Kinder nicht gut erzogen 317 00:12:53,981 --> 00:12:55,232 und versagt zu haben, ok? 318 00:12:55,316 --> 00:12:58,110 Ich wollte ihnen nicht die Prügel geben, die ihr mir verpasst habt. 319 00:12:58,194 --> 00:12:59,403 Sie sollten keine Angst haben. 320 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 Sie sollten die Freiheit haben, sich auszudrücken 321 00:13:01,530 --> 00:13:02,656 und zu tun, was sie wollen. 322 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Dass sie sich frei in Gottes schöner Natur entwickeln. 323 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Hätte ich als Kind ein besseres Vorbild gehabt, wär ich… 324 00:13:07,787 --> 00:13:09,330 [spannungsvolle Musik spielt] 325 00:13:09,413 --> 00:13:10,498 [Waffe klickt] 326 00:13:10,581 --> 00:13:12,833 Du wirst gleich erschossen. Halt lieber die Klappe. [lacht] 327 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Heißt das, dass ich der Grund dafür bin, dass deine Kinder so verhunzt sind? 328 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Alle geben den Eltern die Schuld, aber was ist mit der cracksüchtigen Mama? 329 00:13:20,216 --> 00:13:24,094 -Nun, es gibt Psychologen, die sagen… -Erzähl mir bloß nichts von Psychologie. 330 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 Ich hab dich zum Mann gemacht. 331 00:13:25,638 --> 00:13:28,724 Du musst den Kindern den Arsch versohlen, bevor die Polizei es macht. 332 00:13:28,808 --> 00:13:30,768 Hör zu, es dauert mir zu lange, ich werde müde. 333 00:13:30,851 --> 00:13:32,311 Was haben die Kinder angestellt? 334 00:13:32,978 --> 00:13:37,650 T… T… Tiffany heiratet einen Burschen, den ich grade erst kennengelernt hab. 335 00:13:37,733 --> 00:13:39,276 Heiraten? Wer ist der Bengel? 336 00:13:39,360 --> 00:13:40,861 Jemand, den ich killen möchte. 337 00:13:40,945 --> 00:13:41,779 Oh, Mabel… 338 00:13:41,862 --> 00:13:43,989 Sieh, wer jetzt gern 'ne Kanone hätte. [lacht] 339 00:13:44,073 --> 00:13:45,783 I… Ich weiß nicht, was ich tun soll. 340 00:13:45,866 --> 00:13:48,536 Er ist unhöflich, respektlos, und sie wollen in zwei Wochen heiraten. 341 00:13:48,619 --> 00:13:50,579 -In zwei Wochen? Ach du Scheiße. -[Brian] Ja. 342 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Ich sag euch, die hat 'nen Braten in der Röhre. 343 00:13:52,998 --> 00:13:54,542 -Die ist schwanger. -Nein. 344 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Ich sag euch, das wird 'ne Flinten-Hochzeit. 345 00:13:56,460 --> 00:13:57,878 Nein, nein, er hat keine Flinte. 346 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 [Madea] Er hat keine… [lacht] 347 00:13:59,797 --> 00:14:02,258 Er hat keine. [lacht glucksend] Er hat keine. 348 00:14:02,341 --> 00:14:03,551 Oh, ich bin so high. 349 00:14:03,634 --> 00:14:04,760 [Madea gluckst weiter] 350 00:14:04,844 --> 00:14:06,011 Was soll ich jetzt tun? 351 00:14:06,095 --> 00:14:08,264 Beweg deinen Arsch heim. Schlepp ihn morgen hier an. 352 00:14:08,347 --> 00:14:09,348 Ich mache 'n Fischessen. 353 00:14:09,431 --> 00:14:11,267 Wir spielen Karten, Mensch ärgere Dich nicht, 354 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 und dann rede ich mit ihm. 355 00:14:12,434 --> 00:14:13,644 Schlepp ihn morgen hier an. 356 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 -Alles verstanden? -Weißt du, was? Das ist keine üble Idee. 357 00:14:16,814 --> 00:14:18,023 Klar. War ja auch meine Idee. 358 00:14:18,107 --> 00:14:20,484 Jetzt mach die Treppe frei. Ich wohne hier. Ich bin todmüde. 359 00:14:20,568 --> 00:14:23,654 Aber… Aber wartet, ich will… Ich war noch nicht fertig. 360 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 [lässige Jazzmusik spielt] 361 00:14:28,242 --> 00:14:30,828 Das ist 'ne Familie, Mann. Großer Gott. 362 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 [Jazzmusik dauert an] 363 00:14:41,088 --> 00:14:42,006 [Musik endet] 364 00:14:42,089 --> 00:14:43,090 Hey, hey. 365 00:14:43,757 --> 00:14:45,509 Hey, wie geht's dir, Fred? 366 00:14:46,176 --> 00:14:48,888 Bist ja früh da. Was haben die Kinder angestellt? 367 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Es geht um Tiffanys Hochzeit. In zwei Wochen. 368 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Das ist… überraschend. 369 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Ja, wem sagst du das? Das da ist der Junge. 370 00:14:57,688 --> 00:14:59,523 Ruf unsre Kontakte beim FBI an, 371 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 und sieh zu, was du über ihn herausfinden kannst. 372 00:15:01,901 --> 00:15:04,945 -Ich will alles über ihn erfahren. -Da steht, er hat 'ne saubere Akte. 373 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 Ja, das weiß ich, aber das kann nicht stimmen. 374 00:15:07,281 --> 00:15:10,409 Ich meine, der Junge ist 'n Gangsta-Rapper, 'n Gangsta-Rapper. 375 00:15:10,492 --> 00:15:11,994 Er hat 'ne Knast-Träne im Gesicht. 376 00:15:12,077 --> 00:15:14,580 Und so 'nen Typen mit 'ner Knast-Träne im Gesicht schleppt sie an. 377 00:15:14,663 --> 00:15:17,416 Da stimmt was nicht. Ich kann im System nichts über ihn finden. 378 00:15:17,499 --> 00:15:20,544 Also, äh, musst du mir helfen, etwas über ihn rauszubekommen. 379 00:15:20,628 --> 00:15:22,421 Es muss etwas geben. Du musst dich beeilen. 380 00:15:22,504 --> 00:15:24,632 -Ok. Mal sehen, was ich rausfinde. -Beeil dich. 381 00:15:24,715 --> 00:15:27,259 -In zwei Wochen. Es ist Eile geboten. -Verstanden. 382 00:15:27,343 --> 00:15:30,304 -Ich mach mich gleich dran. Äh… -Ja, am liebsten gestern schon. 383 00:15:30,387 --> 00:15:32,056 Alles klar. Bin schon dran. 384 00:15:32,139 --> 00:15:33,390 Oh Mann. 385 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 -[Madea] Nun mach schon. Spiel aus. -[Dad] Wir wollen 'ne Karte sehen. 386 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Was zum Teufel ist los mit dir? 387 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Soll ich dir noch was servieren? Du sitzt da todtraurig und deprimiert. 388 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 Du siehst aus wie 'ne umgedrehte Titte. 389 00:15:42,566 --> 00:15:45,194 Siehst du nicht, dass ich 'n Bier habe? Danke. 390 00:15:45,277 --> 00:15:48,489 Der ballert sich mit 'nem Light-Bier zu, und da ist auch noch 'ne Limette drin. 391 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 [lachend] Der Mann trinkt Light-Bier. 392 00:15:51,075 --> 00:15:53,577 Wenn das Zeug kein Puhhy-Saft ist, weiß ich auch nicht… 393 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 -[Cora] Onkel Joe! -[Madea] Ausspielen. 394 00:15:55,371 --> 00:15:59,333 -[Joe] Wir wollen 'ne Karte sehen. -[stöhnt] Uh-uh. Uh-uh. Nein, nein. Uh. 395 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 Hier wird gemauert und gemogelt. Guck nicht so. Du hast nicht bedient. 396 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Dein Daddy mag es nicht, wenn du mauerst. 397 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 Ich kann deinen Schwarzen Arsch nicht leiden. 398 00:16:06,840 --> 00:16:09,218 Ich war damals krachsauer, als das Billigkondom platzte. 399 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 -Onkel Joe. -Man merkt schon, dass er nicht dabei ist. 400 00:16:11,971 --> 00:16:14,348 Ich will jetzt nicht mehr spielen. 401 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Brian, geht's dir gut? 402 00:16:16,058 --> 00:16:18,894 -[Frau] Nein, Cora. Er ist stinksauer. -[Cora] Wieso? Was ist denn? 403 00:16:18,978 --> 00:16:20,980 Na, weil seine Tochter schwanger ist. 404 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Schwanger? 405 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Sie ist nicht schwanger. Was soll das? Hat kein Mensch gesagt. 406 00:16:25,067 --> 00:16:27,736 Niemand sagt, dass sie schwanger ist. Sie ist nicht schwanger. 407 00:16:27,820 --> 00:16:29,446 -[Joe] Ok. Ok. -[Frau] Ist ja gut. 408 00:16:29,530 --> 00:16:33,951 Eigentlich frage ich mich nur, warum sie's so eilig mit der Hochzeit hat. 409 00:16:35,119 --> 00:16:37,496 -Weil sie schwanger ist. -Sie ist definitiv schwanger. 410 00:16:37,579 --> 00:16:38,455 [Cora] Was? 411 00:16:38,539 --> 00:16:39,873 Und in zwei Wochen geht's los. 412 00:16:39,957 --> 00:16:43,335 In zwei Wochen sieht man schon das Bäuchlein. Die will den Trauschein. 413 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 -[Cora] Onkel Joe. -Sie ist nicht schwanger. 414 00:16:46,088 --> 00:16:47,131 Hört auf damit. 415 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Das ist 'n Grund, vor 'n Traualtar zu treten. 416 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Kinder haben's nicht mehr so eilig, auch nicht, wenn sie schwanger sind. 417 00:16:52,678 --> 00:16:55,848 Nein, das haben die früher mal gemacht. Ist heute nicht mehr aktuell. 418 00:16:55,931 --> 00:17:00,227 Das ist wie mit den Plateausohlen. Die sind auch aus der Mode gekommen. 419 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 -[alle lachen] -[Cora] Köstlich. 420 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Ich, äh, weiß nicht, was es ist… Weiß nicht, was es ist. 421 00:17:05,148 --> 00:17:08,027 Was auch immer es ist, ha! Wir werden es herausfinden. 422 00:17:08,109 --> 00:17:09,361 Seht! Da, da, da, da. 423 00:17:09,444 --> 00:17:12,114 -[Frau] Das Ding kann laufen. -[Madea] Sie hat 'ne Erkennungsmelodie. 424 00:17:12,196 --> 00:17:15,367 Ich fall vom Glauben ab. Hey, der Mantel gefällt mir aber. 425 00:17:15,451 --> 00:17:16,577 Oh, danke sehr. 426 00:17:16,660 --> 00:17:18,537 [Brown] Oben sieht er aus wie 'n Stachelschwein. 427 00:17:18,619 --> 00:17:20,873 -[Cora] Ganz hinreißend. -Danke. Ganz reizend von euch. 428 00:17:20,955 --> 00:17:23,541 Wirklich ein reizender Fummel, aber ist es so kalt da draußen? 429 00:17:23,625 --> 00:17:27,503 Du bist ja komplett in Fell eingewickelt. Wo gibt's denn so was? Oh! [lacht] 430 00:17:27,588 --> 00:17:30,466 Was ist das? Ist das 'ne Miezekatze? Oder 'n Eichhörnchen? 431 00:17:30,549 --> 00:17:32,801 -Sie trägt 'n Eichhörnchen. -[Brown] 'n Streifenhörnchen. 432 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 -[Frau] 'ne Beutelratte. -Ich sah noch nie 'ne blaue Beutelratte. 433 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Komm, setz dich, Schätzchen. 434 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 Seht euch B.J. an. Der hat 'ne Büchertasche. 435 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Hey, B.J. 436 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 -Was für 'n Hut ist 'n das? -Ich weiß nicht, Baby. Gute Frage. 437 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ich hab gehört, du willst heiraten? 438 00:17:45,814 --> 00:17:48,400 Ja, das stimmt. Seht euch mal den Ring an. 439 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 Oh… Dann musst du der glückliche junge Mann sein. 440 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 -[Frau lacht dreckig] -[R&B-Musik] 441 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Ehrlich gesagt, wisst ihr, was? Er wär was für mich. 442 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 [Madea] Bam, lass das Baby in Ruhe. 443 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 Und wieso trägst du Lippenstift auf, wenn du ihn siehst? 444 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Na, weil ich will, dass er auf meine… Lippen sieht. 445 00:18:03,290 --> 00:18:05,876 Das ist mein Verlobter. 446 00:18:06,668 --> 00:18:08,087 Wie geht es dir, junger Mann? 447 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Was läuft, Ma? 448 00:18:09,963 --> 00:18:12,883 -Äh, äh… -Oh "Ma". Nein, Babe, "Mama". 449 00:18:12,966 --> 00:18:13,801 Was ist? 450 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 "Ma" ist Slang. 451 00:18:15,677 --> 00:18:18,055 Nein, er sollte lieber das "Dea" an das "Ma" hängen. 452 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 Hier wird nicht geslangt. Ist das klar? 453 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 -Oh Shit, hat mein Deo versagt? -[Tiffany] Oh. 454 00:18:22,559 --> 00:18:25,896 Äh, entschuldige, du baust dir 'nen Joint, und tust so, als wüsstest du nicht, 455 00:18:25,979 --> 00:18:27,022 für wen ich arbeite? 456 00:18:27,106 --> 00:18:28,524 Ach, du gehörst zur Familie. 457 00:18:28,607 --> 00:18:31,151 Wenn man das Gesetz in der Familie hat, ist man safe. 458 00:18:31,235 --> 00:18:32,903 Ich kann ja allen mal erzählen, 459 00:18:32,986 --> 00:18:36,824 was du vorher so getrieben hast, bevor man dich ernannte. [lacht spöttisch] 460 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 [Brown] Junger Mann, ich möchte mich vorstellen. 461 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Äh… Ich bin, äh, Leroy L. Brown, 462 00:18:41,829 --> 00:18:44,623 und das L steht für "Leben in Luxus". 463 00:18:44,706 --> 00:18:46,625 [lacht trocken] Was geht, Digga? 464 00:18:46,708 --> 00:18:47,626 Oh? 465 00:18:47,709 --> 00:18:49,253 -Oh! -Du hast es gehört. 466 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Hat er gerade das N-Wort benutzt? 467 00:18:51,421 --> 00:18:53,298 [Madea] Mh, das war laut und deutlich. 468 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Hier benutzen wir das N-Wort nicht, Digga. 469 00:18:55,425 --> 00:18:57,636 Dann wisch dir mal den Popel am Augenlid weg. 470 00:18:57,719 --> 00:19:00,889 Brown, das ist 'ne Träne, weil er jemanden umgebracht hat. 471 00:19:00,973 --> 00:19:03,350 -Ich liebe es. -[lacht] Du bist witzig. 472 00:19:03,433 --> 00:19:05,144 -[Brown] Du bist witzig. -Ach ja? 473 00:19:05,227 --> 00:19:08,230 -Ist er high? Der muss high sein. -[Bam] Oh ja, der ist high. 474 00:19:08,313 --> 00:19:10,482 Ich erkenne es, wenn jemand high ist. Und wovon? 475 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 <i>♪ Mary Jane! ♪</i> 476 00:19:13,152 --> 00:19:14,653 -[lacht] -[Cora] Bam! 477 00:19:14,736 --> 00:19:17,281 [sentimental] Ich bin verliebt in Mary Jane. 478 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Entschuldige, junger Mann. Wie war dein Name noch mal? 479 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Z. 480 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Oh, ok, Z. Erzähl uns doch was über dich. 481 00:19:23,829 --> 00:19:25,247 [Tiffany atmet ein, zögert] 482 00:19:25,330 --> 00:19:27,207 -Tu ich auf keinen Fall. -[Bam] Oh… 483 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Was? Was hat er? Was hat er gesagt? 484 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Er sagte, dass er's nicht machen wird. 485 00:19:31,545 --> 00:19:35,966 Er ist Künstler und zieht es vor, seine Energie für sich sprechen zu lassen. 486 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 -[Brown] Mh. -[Cora] Oh. 487 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Vielleicht malt er mit Fingerfarben, oder so. Was denkt ihr? 488 00:19:40,596 --> 00:19:42,764 Er ist 'n Künstler? Das heißt, er hat keinen Job. 489 00:19:42,848 --> 00:19:44,433 Er schwänzt also die Arbeit. 490 00:19:44,516 --> 00:19:47,603 Ok. Da mein Dad euch alles schon erzählt hat, 491 00:19:47,686 --> 00:19:51,190 wollten wir euch offiziell zu unserer… [singend] …Hochzeit einladen. 492 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 -Und zwar in zwei Wochen. -[Madea] Ich hab da mal 'ne Frage. 493 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Wieso hast du's plötzlich so eilig zu heiraten? 494 00:19:56,361 --> 00:19:57,905 -[atmet tief durch] -[Musik-Zäsur] 495 00:19:57,988 --> 00:20:01,074 -Wisst ihr, die Liebe kennt keine Zeit. -[Musik spielt weiter] 496 00:20:01,158 --> 00:20:04,369 -Sie lebt zwischen den Molekülen. -[Bam, seufzend] Ooh… 497 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 [Musik endet mit dramatischem Tusch] 498 00:20:07,623 --> 00:20:08,999 Oh, oh… Ok. 499 00:20:09,541 --> 00:20:11,835 [seufzt] Wisst ihr, es wird wunderschön werden. 500 00:20:11,919 --> 00:20:13,378 Und ihr sollt alle dabei sein. 501 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Ok, jetzt warte mal. Warte mal kurz. Gibt's da Essen umsonst? 502 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 -Ja. -[Mom] Ja. 503 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Freigetränke ebenfalls? 504 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 -Ja. -Ja. 505 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Wir feiern mit. 506 00:20:22,638 --> 00:20:24,640 Und wartet, das ist noch nicht das Beste daran. 507 00:20:24,723 --> 00:20:27,017 Das Beste daran ist, es wird… 508 00:20:27,100 --> 00:20:29,019 [beide] …eine Auslandshochzeit! 509 00:20:29,102 --> 00:20:31,146 [alle Frauen johlen] 510 00:20:31,230 --> 00:20:35,817 -Oh! Eine Auslandshochzeit! Oh Gott! -[Brown] Ausland? 511 00:20:35,901 --> 00:20:38,737 -W… W… Was ist 'ne Auslandsbrotzeit? -[Madea] Cora! 512 00:20:38,820 --> 00:20:41,657 Das bedeutet, sie wird an einem wunderschönen Ort stattfinden. 513 00:20:41,740 --> 00:20:44,117 -Da können wir gespannt sein. -Oh… Das heißt, Baby… 514 00:20:44,201 --> 00:20:46,995 Sie bringen uns den ganzen weiten Weg nach Biloxi? Pensacola? 515 00:20:47,079 --> 00:20:50,457 Nein, nein, nein, nein. Wir fliegen alle auf die Bahamas. 516 00:20:50,540 --> 00:20:52,668 -Ach was? Wir fliegen nach Afrika? -Was? 517 00:20:52,751 --> 00:20:55,045 Ja, das ist in Südafrika, Cora. Weißt du das nicht? 518 00:20:55,128 --> 00:20:57,256 -[Bam] Wir fliegen nicht nach Afrika. -Das ist Afrika. 519 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 -Es ist nicht Afrika, aber Pässe sind… -Was? Wir brauchen 'nen Pass dafür? 520 00:21:01,176 --> 00:21:04,221 Auf keinen Fall, ich kann da nicht hin. Ich bin in 92 Ländern illegal. 521 00:21:04,304 --> 00:21:06,265 Die stellen mir bestimmt keinen Reisepass aus. 522 00:21:06,348 --> 00:21:09,643 -Brian, du kannst ihnen damit helfen. -Ja, hilf uns, 'nen Reisepass zu kriegen. 523 00:21:09,726 --> 00:21:12,479 Allerdings ist auch noch das Gras in mir. Das muss ich raushaben. 524 00:21:12,562 --> 00:21:15,107 Man wird dort getestet. Hol mir mal den Cranberry-Saft, Digga. 525 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Tiffany will 'ne schöne Hochzeit haben, und der Vater zahlt ja schließlich. 526 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Wir hätten auch nach Italien fahren können oder einen anderen Ort. 527 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Aber jetzt nehmen wir etwas, das du dir leisten kannst. 528 00:21:24,408 --> 00:21:26,451 Das kriegst du doch hin, oder, Brian? 529 00:21:26,535 --> 00:21:29,913 Nun, Brian, wenn's nicht klappt, besorg ich dir gern 'ne Discount-Hochzeit. 530 00:21:29,997 --> 00:21:33,208 -[japst] Oh! Nein, Schätzchen. -Oh nein? 531 00:21:33,292 --> 00:21:36,003 -Ihr steht nicht auf Discount? -[Mom] Wir stehen nicht auf billig. 532 00:21:36,086 --> 00:21:37,963 Richtig, aber wir werden's nicht übertreiben. 533 00:21:38,046 --> 00:21:41,174 Hör zu, Schätzchen, es wird prunkvoll sein. Sieh mal. 534 00:21:41,258 --> 00:21:43,468 -[skurrile Musik spielt] -Prunkvoll. Uh. 535 00:21:43,552 --> 00:21:46,722 Weißt du, der Ort mag wundervoll sein mit fabelhaften Stränden. 536 00:21:46,805 --> 00:21:48,515 Aber ich hab nur 'ne kleine Rente. 537 00:21:48,598 --> 00:21:50,851 Die langt nicht für 'ne Reise auf die Bahamas. 538 00:21:50,934 --> 00:21:54,062 Bei mir ist es genauso. Ich fahr doch nicht auf 'ne Insel. 539 00:21:54,146 --> 00:21:57,316 Die Männer dort werden hinter mir her sein. 540 00:21:57,399 --> 00:21:58,817 Ist ja wie bei <i>Taken.</i> 541 00:21:58,900 --> 00:22:01,987 Ja, die taken dich und setzen dich sofort wieder ins Flugzeug nach Hause. 542 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 -Und weg. Ja. -[Cora] Oh. 543 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Joe, dich lassen sie erst gar nicht in den Flieger rein. 544 00:22:06,033 --> 00:22:08,702 Und wenn dich 'n Kerl am Haken hat, braucht er erst mal 'nen Kran. 545 00:22:08,785 --> 00:22:10,120 -[Brown] Ja. -[lacht] 546 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 -Wunderschön. -[Madea] Das sieht teuer aus. 547 00:22:12,205 --> 00:22:15,125 Es kostet 'nen Haufen Geld, Madea, aber wir müssen dorthin. 548 00:22:15,208 --> 00:22:18,587 -Wir kratzen unsre Penunsen zusammen. -Bei mir sieht's ganz mau aus. 549 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Mau kann ich noch überbieten. 550 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Ich hab Ebbe in meiner Kasse. 551 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Und ich brauch alles fürs Gras. Ist eben so. 552 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Mal im Ernst, Leute, wir könnten uns doch ein Zimmer teilen. 553 00:22:27,179 --> 00:22:29,639 Cora, ich teil mir mit diesen Menschen kein Zimmer. 554 00:22:29,723 --> 00:22:32,434 Oder wir könnten 'n Deckenlager machen, so wie früher. 555 00:22:32,517 --> 00:22:34,478 Nein, ich brauche kein Bett. Ich brauche Betten. 556 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Cora, ich schlaf doch nicht mit Madea aufm Boden. 557 00:22:36,813 --> 00:22:38,106 -Das gibt Mord und Totschlag. -Ok. 558 00:22:38,190 --> 00:22:41,276 Wenn Brians Ego es uns erlauben würde, die Hochzeit zu bezahlen, 559 00:22:41,360 --> 00:22:44,237 müsstet ihr nicht weiterreden, sondern hättet alle ein eigenes Zimmer. 560 00:22:44,321 --> 00:22:46,114 [optimistische Musik spielt] 561 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 [magisches Klirren] 562 00:22:50,619 --> 00:22:52,829 -Fall nicht drauf rein. -[Bam] Stell dein Ego zurück. 563 00:22:52,913 --> 00:22:55,040 [Joe] Fall nicht drauf rein. Sie stellt dir 'ne Falle. 564 00:22:55,123 --> 00:22:57,292 [Bam] Es sieht so aus, als würde der was riechen. 565 00:22:57,376 --> 00:22:59,795 Er lauert schon, um sie zu erwürgen. 566 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 Äh… 567 00:23:01,588 --> 00:23:04,508 -[Bam] Oh… Ganz und gar nicht. -Er sieht nicht happy aus. 568 00:23:05,675 --> 00:23:08,970 Debrah, könnten wir beide bitte kurz unter vier Augen miteinander reden? 569 00:23:09,054 --> 00:23:10,138 Ok, vergesst es. 570 00:23:10,222 --> 00:23:12,891 Tiffany, ich hab dir gesagt, dass er sich das nicht leisten kann. 571 00:23:12,974 --> 00:23:14,476 -Ich weiß. -Aber das ist ok. 572 00:23:14,559 --> 00:23:18,480 Denn dein Stiefvater und ich möchten gern die Hochzeit übernehmen. [kichert] 573 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 Ist alles unter Dach und Fach. [kichert] 574 00:23:20,732 --> 00:23:23,735 Ich kenne den Besitzer des Resorts. Die Sache geht klar. [kichert] 575 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Erledigt. 576 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 [Debrah] Du weißt doch, dein Vater kann sich das nicht leisten. 577 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 [Brian] Oh, weißt du, was? 578 00:23:29,282 --> 00:23:30,700 Du versuchst also, 579 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 mich vor meiner Familie schlecht aussehen zu lassen? 580 00:23:33,578 --> 00:23:34,830 Das ist dein Plan, oder? 581 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 Da muss man sich nicht groß anstrengen, Jungchen. 582 00:23:37,332 --> 00:23:38,458 [Bam lacht gehässig] 583 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Jetzt hör doch zu. Die Sache ist gebongt. Ok? Alles erledigt. 584 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Hier… Hier ist gar nichts erledigt. Hier ist nichts erledigt, ok? 585 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Ich hab dir ja gesagt, sie stellt dir 'ne Falle. 586 00:23:47,968 --> 00:23:49,219 [seufzt] 587 00:23:49,302 --> 00:23:53,306 Der Vater bezahlt die Hochzeit seiner Tochter. 588 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 -Das heißt… -Nein, fall nicht drauf rein. 589 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Nein, Mann. Tu's nicht. Tu's nicht. 590 00:23:57,727 --> 00:23:59,146 Ich übernehme alle Kosten, 591 00:23:59,229 --> 00:24:01,565 jeder bekommt sein Zimmer, und damit ist die Sache erledigt. 592 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 -Auf nach Afrika! Ja! -[Frauen johlen] 593 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Oh, ich zieh meinen Bikini an. 594 00:24:06,319 --> 00:24:09,114 -[flotte, karibische Musik] -[jauchzt frohlockend] 595 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Wir gehen nach Afrika! 596 00:24:10,615 --> 00:24:11,491 [Madea jauchzt] 597 00:24:12,200 --> 00:24:13,910 -[Brown] Ich liebe es. -Hey, hey! 598 00:24:13,994 --> 00:24:16,163 -[Bam] Die lassen uns nie rein. -[Brown] Oh doch! 599 00:24:17,581 --> 00:24:19,583 [Musik verklingt langsam] 600 00:24:19,666 --> 00:24:22,043 Hey, Leute, was soll ich bei "Geschlecht" reinschreiben? 601 00:24:22,127 --> 00:24:24,254 'ne klare Antwort wäre doch: "30 cm." 602 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Sei still, bevor uns jemand bemerkt. 603 00:24:26,256 --> 00:24:28,925 -Mabel, entschuldige, bist du nervös? -Was, was, was? 604 00:24:29,009 --> 00:24:32,053 Cora, du weißt, dass ich die Weißen in ihren Uniformen nicht gern um mich hab. 605 00:24:32,137 --> 00:24:34,598 Die sperren Leute ein, einfach nur, weil man ein Mädchen ist. 606 00:24:34,681 --> 00:24:36,683 -Wenn die meine Akte raussuchen… -Das tun die nicht. 607 00:24:36,766 --> 00:24:39,144 Die werden nicht deine Akte raussuchen. Entspann dich. 608 00:24:39,227 --> 00:24:42,230 -Die haben sie griffbereit. -Komm runter. Du musst nur 'n Foto machen. 609 00:24:42,314 --> 00:24:44,441 -Brian erledigt das. -Ich machte hier schon viele Fotos. 610 00:24:44,524 --> 00:24:47,444 Jedes Mal, wenn ich eins machte, ist es für die Verbrecherkartei gewesen. 611 00:24:47,527 --> 00:24:50,572 Die haben die alle hier. Die haben hier Kameras und Leute, die uns belauschen. 612 00:24:50,655 --> 00:24:52,532 Wahrscheinlich sitzen die in den Sprinkleranlagen 613 00:24:52,616 --> 00:24:54,075 und belauschen uns die ganze Zeit. 614 00:24:54,159 --> 00:24:55,452 Füll dein Formular aus. 615 00:24:55,535 --> 00:24:57,287 Ich will das nicht und kann das nicht. 616 00:24:57,370 --> 00:25:01,166 -Du willst doch auf die Hochzeit gehen? -Klar. Und wir sehen uns dann dort. 617 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Dafür brauchst du einen Pass. 618 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Ich brauche keinen Reisepass. Ich bin Ganove, ha! 619 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Ich werd die südliche Grenze passieren und ganz außenrum segeln. 620 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Sie weiß, wie das geht, Cora. 621 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 -Hat Trump die Mauer gebaut? -Das, äh… [seufzt] 622 00:25:13,553 --> 00:25:15,222 Ein Mr. Leroy Brown? 623 00:25:15,305 --> 00:25:20,018 Oh ja. Und es heißt Leroy G. Brown. Das G steht für "Es geht nach Afrika". 624 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 -Sei vorsichtig. -[Brown] Bin ich. 625 00:25:21,811 --> 00:25:23,855 -Er ist so blöd. -[Frau] Da rein, Sir. 626 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 "Betty Ann Murphy." 627 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 -Betty Ann Murphy. -Bin anwesend. 628 00:25:27,526 --> 00:25:29,236 Und wir fliegen nach Arabien. 629 00:25:29,319 --> 00:25:32,030 -[Cora] Wie kommst du denn darauf? -Doch, tun wir. 630 00:25:32,113 --> 00:25:33,865 [Cora] Das ist so was von blöd. 631 00:25:33,949 --> 00:25:36,076 "Joseph K.P. Simmons?" 632 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Ja, das bin ich. 633 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 Übrigens, K.P. steht für "Kokotten pimpern gut". [lacht] 634 00:25:40,455 --> 00:25:43,250 Ah… Alles klar, Baby? Na, dann wollen wir mal. 635 00:25:43,333 --> 00:25:44,584 Wo geht es hin, meine Schöne? 636 00:25:44,668 --> 00:25:46,711 [Madea] Ich schick 'ne Spende auf dein Häftlingskonto. 637 00:25:46,795 --> 00:25:48,421 -Warum wurde ich nicht aufgerufen? -Madea… 638 00:25:48,505 --> 00:25:49,965 Cora, das gefällt mir nicht. 639 00:25:50,048 --> 00:25:53,051 Du wurdest nicht aufgerufen, da nicht so viele Sachbearbeiter da sind. 640 00:25:53,134 --> 00:25:55,470 Also entspann dich. Was ist denn mit dir los? 641 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Oh Mann. Geh ich hier auch so raus? 642 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 -Du… -Die ist… Die ist in Handschellen, Cora. 643 00:25:59,933 --> 00:26:02,227 -Ich weiß, dass die mich kriegen. -Die kriegen dich nicht. 644 00:26:02,310 --> 00:26:03,520 Sie ist in Handschellen. 645 00:26:03,603 --> 00:26:07,983 -Cora, sie ist in Handschellen. Cora… -Wieso? Was denkst du? Wieso? Was? 646 00:26:08,066 --> 00:26:10,986 -Sie ist in Handschellen, Cora. -Madea, ist doch gut jetzt. 647 00:26:11,069 --> 00:26:12,904 Wieso legte man ihr Handschellen an? 648 00:26:12,988 --> 00:26:16,074 Warum ist sie in Handschellen? Warum ist die Lady in Handschellen? 649 00:26:16,157 --> 00:26:18,201 Vielleicht hat sie irgendwas falsch gemacht. 650 00:26:18,285 --> 00:26:20,537 Ich mach auch immer was falsch. Die trägt Handschellen. 651 00:26:20,620 --> 00:26:23,748 Ich weiß nicht, Madea. Du, du, du, du… Du machst 'ne Szene. 652 00:26:23,832 --> 00:26:27,210 -Du wirst sie auf dich aufmerksam machen. -[Frau] "Mabel Earlene Simmons." 653 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 -Ok, ich bin dran. -Hier bei mir. 654 00:26:29,254 --> 00:26:31,256 -Das ist sie. -Hey. Das bedeutet nichts Gutes. 655 00:26:31,339 --> 00:26:32,966 Sie sagte meinen vollständigen Namen. 656 00:26:33,049 --> 00:26:34,551 Es ist alles gut. Komm runter. 657 00:26:34,634 --> 00:26:36,595 -Entspann dich. -Mabel! Ich hab meinen. 658 00:26:36,678 --> 00:26:38,513 -Mabel, ich bin startklar. -Da siehst du's. 659 00:26:38,597 --> 00:26:39,848 -Sie hat ihren. -Ja. 660 00:26:39,931 --> 00:26:40,932 -Oh. -[Bam] Steh auf. 661 00:26:41,016 --> 00:26:44,436 -Mabel Earlene Simmons. -Madea, du wurdest aufgerufen. 662 00:26:44,519 --> 00:26:46,938 Ich kann nicht. Jedes Mal, wenn sie ruft, werd ich nervös. 663 00:26:47,022 --> 00:26:49,274 -Ich höre nur "klink, klink". Ok? -Madea, geh! 664 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 So, ich hab meinen! 665 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 -Du hast ihn gekriegt? -Jap. Wir kommen, Afrika, wir kommen! 666 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Wir fliegen nicht nach Afrika. Da hörst du's. 667 00:26:56,740 --> 00:26:59,909 Du regst dich völlig umsonst auf. Deine Aufregung ist völlig umsonst. 668 00:26:59,993 --> 00:27:01,953 Ah… Alles klar, Leute? 669 00:27:02,037 --> 00:27:04,581 -Joe, du hast deinen gekriegt? -Ja, ich hab ihn. 670 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Fragten sie dich nach Vegas? 671 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Wieso zum Teufel… Was hat Vegas damit zu tun? 672 00:27:08,710 --> 00:27:11,546 -Was ist in Vegas passiert? -Nein. Äh, halt dich da raus. 673 00:27:11,630 --> 00:27:14,090 Das ist nichts für Kinder. Das war vor deiner Geburt. 674 00:27:14,174 --> 00:27:16,259 -Cora! Halt die Klappe! -[Cora] Was? 675 00:27:16,843 --> 00:27:18,303 Vergessen Sie das mit mir. 676 00:27:18,386 --> 00:27:21,181 Alles, was sie über mich gesagt hat, können Sie sofort vergessen. 677 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Willst du denn gar nicht mit uns auf die Bahamas? 678 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 -Nein, schickt mir 'n Video und Fotos. -Madea, du… 679 00:27:25,852 --> 00:27:28,021 Ich sag dir, mir läuft 'n Schauer über den Rücken. 680 00:27:28,104 --> 00:27:30,357 Der Heilige Geist sagt mir, dass ich jetzt gehen soll. 681 00:27:30,440 --> 00:27:33,443 Der Heilige Geist sagt: "Mabel, hier ist der Heilige Geist. 682 00:27:33,526 --> 00:27:34,903 Kratz sofort die Kurve." 683 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 -Mabel, du hast keinen Heiligen Geist. -Letzter Aufruf für Mabel Earlene Simmons. 684 00:27:39,491 --> 00:27:42,285 Los, Madea, das ist dein Aufruf. Hier ist sie! Geh! 685 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Cora, nimm deine Griffel von mir, oder ich hau dir auf deinen Adamsapfel. 686 00:27:45,830 --> 00:27:48,041 Warum wehrst du dich denn? Du wurdest aufgerufen. 687 00:27:48,124 --> 00:27:50,502 -Vielleicht verschenken sie Fernseher. -Hast du auch einen? 688 00:27:50,585 --> 00:27:52,295 -Hast du einen gekriegt? -[Bam und Brown] Ja. 689 00:27:52,379 --> 00:27:53,254 -Einen Flatscreen? -Ja. 690 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 [Madea] Na gut, ich geh da rein. 691 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 Ich hab vor nichts Angst, das könnt ihr mir glauben. 692 00:27:57,342 --> 00:27:59,636 -Genau. Geh. -Ich hab vor den Leuten keine Angst. 693 00:27:59,719 --> 00:28:02,514 -Es geht ja nur um meinen Reisepass… -Was sollen sie dir schon tun? 694 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 -[Madea] Dann hol ich mir meinen Pass. -Tu das. Hol ihn dir. 695 00:28:05,433 --> 00:28:06,893 -Madea, geh jetzt. -Na schön. 696 00:28:06,976 --> 00:28:08,937 Ich hab gelogen. Herr, vergib mir. 697 00:28:09,020 --> 00:28:11,189 -Ich wollt nur, dass sie geht. Notlüge. -Danke. 698 00:28:11,272 --> 00:28:15,276 -Gebaut wie 'n Fernmeldekasten. -[Brown] Quadratisch und nichts dahinter. 699 00:28:15,360 --> 00:28:16,403 In Ordnung. 700 00:28:16,486 --> 00:28:19,239 -Kann ich das bitte haben? Danke. -Ja. Wo soll ich hin? 701 00:28:19,322 --> 00:28:21,533 -Äh… Am besten dorthin. -Soll ich mich hierhinstellen? 702 00:28:21,616 --> 00:28:24,285 Vor diese Tafel? An die erinner ich mich noch. Ha, ha. 703 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 [skurrile Musik] 704 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Sie kommen mir bekannt vor. 705 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 <i>Konnichiwa. </i>[lacht verlegen] 706 00:28:29,040 --> 00:28:32,460 -Ok, ähm… Stellen Sie sich dorthin. -Mhm. 707 00:28:33,336 --> 00:28:34,337 Ok. 708 00:28:34,421 --> 00:28:37,632 -Äh, nein, Ma'am, drehen Sie sich um. -Umdrehen? 709 00:28:37,716 --> 00:28:39,634 -Nein, bitte… Äh… -In Ordnung. 710 00:28:39,718 --> 00:28:42,303 Nein, Ma'am, nach… nach vorn. 711 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 -So, meinen Sie? -Ja, Ma'am. 712 00:28:44,389 --> 00:28:45,849 -Ok, alles klar. -Ja, ok. 713 00:28:46,641 --> 00:28:47,851 In Ordnung, Sie haben mich. 714 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Wo ist meine Nummer? Geben Sie mir die Nummer, ich halt sie. 715 00:28:50,520 --> 00:28:53,440 -Nein, Ma'am. Halten Sie einfach still. -Geben Sie sie mir, ich halt sie. 716 00:28:53,523 --> 00:28:57,402 -Neutrales Gesicht, nicht lächeln. -Das mach ich. Keine Frage. Alles klar? 717 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 [flüstert unverständlich] 718 00:29:00,113 --> 00:29:02,449 [spannungsvolle Musik spielt] 719 00:29:06,411 --> 00:29:07,912 Ich hab's Cora ja gesagt. 720 00:29:08,413 --> 00:29:09,873 [Tastatur klackt] 721 00:29:10,457 --> 00:29:11,708 Entschuldigen Sie, 722 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 ich muss auf die Toilette. 723 00:29:13,918 --> 00:29:16,671 -Cora, sie sind hinter mir her! -[Musik wird dramatisch] 724 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 Sie macht mehr Staub als 'n verdammter Wirbelsturm. 725 00:29:19,674 --> 00:29:22,719 -Hey, pass auf. Das ist 'ne Glastür. -[Madea schreit] 726 00:29:22,802 --> 00:29:24,345 [stöhnt laut] 727 00:29:24,429 --> 00:29:25,638 -Uh! -[Madea] Oh Gott! 728 00:29:25,722 --> 00:29:27,724 -[Brown] Ist sie tot? -[Frau] Geht es ihr gut? 729 00:29:27,807 --> 00:29:29,601 [Brown] Nein. Sie hat 'nen Knall. 730 00:29:29,684 --> 00:29:31,394 -Ich muss nach ihr sehen. -Ma'am! 731 00:29:31,478 --> 00:29:33,313 [alle rufen aufgeregt durcheinander] 732 00:29:33,396 --> 00:29:35,523 -[Brown] Ist alles noch dran? -Madea, bist du ok? 733 00:29:35,607 --> 00:29:37,859 Bleiben Sie da unten. Soll ich einen Arzt rufen? 734 00:29:37,942 --> 00:29:40,695 Nein, mir geht's nicht gut. Ich brauch 'ne neue Brille. 735 00:29:40,779 --> 00:29:41,946 [alle murmeln] 736 00:29:42,030 --> 00:29:45,283 Ich hab die Scheibe nicht gesehen, und jetzt buchten sie mich ein. 737 00:29:45,366 --> 00:29:48,036 Gott sei Dank. Ma'am, es geht ihr gut. Alles bestens. 738 00:29:48,119 --> 00:29:50,622 Haben Sie 'ne Hintertür? Ich warte im Auto auf sie. 739 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 -Ma'am, hier ist Ihr Reisepass. -Es geht ihr gut. 740 00:29:53,541 --> 00:29:54,959 Oh! Ich bekomme meinen Pass? 741 00:29:55,043 --> 00:29:56,377 -Ja. -Oh. Ok. 742 00:29:57,378 --> 00:29:58,755 Oh, ich sehe gut aus, oder? 743 00:29:58,838 --> 00:30:00,840 [coole, karibische Musik spielt] 744 00:30:00,924 --> 00:30:03,551 SHUTTLE-BUSSE - GEPÄCKAUSGABE - CHECK-IN 745 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 ALLE FLUGSTEIGE 746 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Wo sind 'n die Braut und der Bräutigam? -Hm. 747 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Debrah hat für sie 'nen Privatjet gechartert. 748 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 Was? Debrah hat's so weit gebracht? 749 00:30:13,645 --> 00:30:16,856 -Nein. Ihr Mann hat es so weit gebracht. -[lacht] Oh. 750 00:30:16,940 --> 00:30:19,234 -Ok. -Das reibt sie mir schön unter die Nase. 751 00:30:19,984 --> 00:30:22,237 Cora, diese Hochzeit kostet mich 'n Vermögen. 752 00:30:22,320 --> 00:30:25,824 -Sie hat gesagt, sie würde zahlen. -Ich… Nein, das wollt ich nicht zulassen. 753 00:30:25,907 --> 00:30:28,827 Damit sie's mir den Rest meines Lebens vorhalten kann? Nein, nein. 754 00:30:28,910 --> 00:30:32,080 Aber ich habe Geld gespart. Ich hab 'n paar Sachen billiger bekommen. 755 00:30:32,163 --> 00:30:33,122 -Find ich gut. -Ja. 756 00:30:33,206 --> 00:30:36,543 -Moment. Wie hast du das angestellt? -Hm… Vergiss es einfach. 757 00:30:36,626 --> 00:30:38,711 Wo ist Madea? Ich hab sie noch gar nicht gesehen. 758 00:30:38,795 --> 00:30:40,755 Die geht mit ihrem großen Arsch nicht zu Fuß. 759 00:30:40,839 --> 00:30:42,924 Die hat sich 'nen Geländewagen bestellt. 760 00:30:43,007 --> 00:30:45,343 -[Madea] Hier kann man sich verlaufen. -[Joe] Da ist sie. 761 00:30:45,426 --> 00:30:47,387 Gott sei Dank haben wir 'nen fahrbaren Untersatz. 762 00:30:47,470 --> 00:30:50,557 -Weil du ihn bequatscht hast. -Der Flughafen gefällt mir. Schön hell. 763 00:30:50,640 --> 00:30:53,893 -Wann warst du mal hier? -Gar nicht. Trotzdem ist er schön. 764 00:30:53,977 --> 00:30:56,104 Ich hab schon das Bahamas-Feeling. 765 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 -Wohin fliegt ihr? Alabama? -Wohin wohl? 766 00:30:58,648 --> 00:31:01,109 -Endlich sind sie da. -[Madea] Wir fliegen auf die Bahamas. 767 00:31:01,192 --> 00:31:04,237 [Brown] Wir fliegen nach Afrika. Keiner will auf die Bahamas. 768 00:31:04,320 --> 00:31:06,447 -Oh, wir sind da. -Irgendwas riecht verbrannt. 769 00:31:06,531 --> 00:31:08,533 [Joe] Schon wieder 'n Gummi kaputt. 770 00:31:08,616 --> 00:31:10,076 Und abseilen, Bam. 771 00:31:10,159 --> 00:31:12,579 Ich versuch's ja. Augenblick. Ich komm gleich. 772 00:31:12,662 --> 00:31:16,040 Kaum sind wir abgestiegen, kommt die Kiste gewaltig aus den Federn. 773 00:31:16,124 --> 00:31:19,085 -Weil du so schwer bist. -Du brauchst neue Reifen, Schätzchen. 774 00:31:19,168 --> 00:31:20,920 -[Bam] Oh! -Hier, Miss, Ihre Tasche. 775 00:31:21,004 --> 00:31:23,840 [flirtend] Oh, danke. Ich lebe allein. 776 00:31:23,923 --> 00:31:26,134 Das ist für dich, meine Nummer. 777 00:31:26,217 --> 00:31:28,052 Äh, ok, ich bewahre sie sicher auf. 778 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Bam, der Mann will deine Nummer nicht. Der will 'n Trinkgeld. 779 00:31:30,555 --> 00:31:34,851 -Trinkgeld? Fang mich, ich bin der Wind. -Ach, verdammt, nur harte Münze zählt. 780 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Ok. In Ordnung. Wir boarden, wir boarden. 781 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 -Ok, los. Wo geht's hin? -[Bam] Wir müssen zu unserm Gate. 782 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Brown, ich hab meine Handtasche vergessen. Hol mir meine Handtasche. 783 00:31:43,610 --> 00:31:46,779 Sie ist da nicht drauf, ich hab sie nämlich hier. [lacht] 784 00:31:46,863 --> 00:31:50,033 [Brown] Wieso schickst du mich dann los? Ich bin kein Köter, der apportiert. 785 00:31:50,116 --> 00:31:52,285 Lasst uns einsteigen. Rein ins Flugzeug. 786 00:31:52,368 --> 00:31:55,330 Der ist so verdammt leichtgläubig. Total leichtgläubig. 787 00:31:55,413 --> 00:31:57,040 Mann, was für 'n naiver Idiot. 788 00:31:57,123 --> 00:32:00,209 -[Bam] Da geht's durch. -Wir fliegen gleich auf die Bahamas! 789 00:32:00,293 --> 00:32:02,712 -[Musik endet] -[Madea] Also, ich versteh das nicht. 790 00:32:02,795 --> 00:32:05,882 -[Bam] Wieso sitzen wir hier hinten? -Nein, ich versteh das nicht. Brian? 791 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 -Ja. -[Madea] Ich steh aufm Schlauch. 792 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 Äh… Was machen wir hier hinten? 793 00:32:09,218 --> 00:32:10,553 -Ja. -Die breiten Sitze sind vorn. 794 00:32:10,637 --> 00:32:12,513 -[Bam] Genau. -Na ja, Madea, ich… 795 00:32:12,597 --> 00:32:14,223 Debrah sagte, dass sie uns rüberfliegt. 796 00:32:14,307 --> 00:32:16,225 Da erwarte ich, dass wir in der 1. Klasse sitzen 797 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 und nicht wie die verdammte Rosa Parks hinten im Bus. 798 00:32:18,728 --> 00:32:19,938 Brian bezahlt die Flüge. 799 00:32:20,021 --> 00:32:22,273 Ich meine, er übernimmt das. So ist es doch? 800 00:32:22,357 --> 00:32:24,609 Herrgott, ich sagte dir doch, sie soll den Scheiß bezahlen. 801 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 -[Bam] Richtig. -Ich hab dafür bezahlt. 802 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 -Warte, du meinst hier? -[Cora] Ja. 803 00:32:28,446 --> 00:32:30,365 -Ich meine… -Digga, was ist los mit dir? 804 00:32:30,448 --> 00:32:32,951 Du gibst viel Geld für 'ne Hochzeit aus, die nur zwei Wochen hält. 805 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 -Länger wird sie nicht halten. -Das hoffe ich nicht. 806 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Ok. In Ordnung. Danke, Daddy, ok? 807 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Du blamierst mich vor all diesen Leuten hier. 808 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Mabel, ich kann nicht in der Holzklasse sitzen. 809 00:32:42,377 --> 00:32:46,589 Eure Sitzplätze stehen auf den Tickets, und da setzt sich jetzt jeder hin. Klar? 810 00:32:46,673 --> 00:32:47,548 Ist das der Sitz? 811 00:32:47,632 --> 00:32:50,134 Oh, da sitz ich nicht. Die können mir 'nen Klappstuhl geben. 812 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Ich kann nicht in der Touristenklasse sitzen. 813 00:32:52,220 --> 00:32:55,515 -Das ist doch die Touristenklasse? -Ja. Das ist 'n kleiner Scheißhocker. 814 00:32:55,598 --> 00:32:56,766 Ich will dir mal was sagen. 815 00:32:56,849 --> 00:32:59,102 Diese Hüften sind nicht für die Touristenklasse gemacht. 816 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Die Sitze sind nicht zu klein. Dein Arsch ist viel zu groß. 817 00:33:01,854 --> 00:33:03,773 -Daddy, könntest du dich bitte hinsetzen? -Pilot! 818 00:33:03,856 --> 00:33:05,984 Gibt's für den Flieger 'ne Gewichtsbeschränkung? 819 00:33:06,067 --> 00:33:10,571 -Gibt es hier ein Problem? -[alle schreien aufgebracht durcheinander] 820 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Ich bitte euch alle, Platz zu nehmen. Danke. 821 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 Tut mir leid. Meine Familie ist immer sehr aufgebracht. 822 00:33:17,662 --> 00:33:21,040 -[alle reden laut durcheinander] -["Love It" von Kes spielt kurz] 823 00:33:28,965 --> 00:33:32,301 Ich bin ja so glücklich, dass ich die drei Pfund abgenommen hab. 824 00:33:32,385 --> 00:33:34,429 [Madea] Sonst könnten wir hier nicht zusammensitzen. 825 00:33:34,512 --> 00:33:35,680 -[Bam] Das stimmt. -Oh Gott. 826 00:33:35,763 --> 00:33:37,181 -Ich kann kaum atmen. -Sei einfach… 827 00:33:37,265 --> 00:33:39,809 Ich krieg auch keine Luft. Und hier sind arktische Temperaturen. 828 00:33:39,892 --> 00:33:42,103 Saftschubse! Können Sie mal den Kessel anfeuern? 829 00:33:42,186 --> 00:33:45,273 -Madea, jetzt beruhig dich. -Ich brauch die Decke. Her damit. 830 00:33:45,773 --> 00:33:47,358 Danke. Ich deck mich damit zu. 831 00:33:47,442 --> 00:33:51,529 Guckt mal, die drei kleinen Schweinchen in der Sardinenbüchse. [lacht] 832 00:33:51,612 --> 00:33:53,364 -Geht's dir jetzt gut? -Ja, besser. 833 00:33:53,448 --> 00:33:55,533 Herrlich. Und jetzt seid ihr still und leise. 834 00:33:55,616 --> 00:33:57,285 Wieso sollen wir still und leise sein? 835 00:33:57,368 --> 00:33:59,829 Wir stecken hier bombenfest in diesem Scheißflieger. 836 00:33:59,912 --> 00:34:00,913 -Mabel. -Was? 837 00:34:00,997 --> 00:34:03,791 Das ist hier mindestens genauso eng wie bei 'ner Mammografie. 838 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Das wissen wir doch. 839 00:34:05,251 --> 00:34:07,378 -Mabel, sieh nur. -Was? 840 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 -[Bam] Sieh nur. Hat der 'n Malbuch? -[Madea] Malt er? 841 00:34:09,755 --> 00:34:11,257 [Cora] Madea, mach ihn nicht an. 842 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Der geht bald aufs College und malt noch Bücher aus. 843 00:34:13,967 --> 00:34:15,636 [Cora] Es gibt Malbücher für Erwachsene. 844 00:34:15,719 --> 00:34:17,889 Nein. Es sei denn, die Menschen sind splitternackt. 845 00:34:17,972 --> 00:34:20,558 -Erzähl keinen Unsinn. -[Madea] Der Junge tickt nicht richtig. 846 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Damit man sich entspannen kann, gibt es Malbücher für Erwachsene. 847 00:34:23,770 --> 00:34:26,313 -<i>Helfer auf vier Pfoten.</i> -Was? 848 00:34:26,813 --> 00:34:28,858 Hey, du hast ja ein Malbüchlein? 849 00:34:28,940 --> 00:34:29,817 Huh? 850 00:34:29,900 --> 00:34:32,360 Äh… Was… Was hörst du denn da grade? 851 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Oh, Beethovens <i>Fünfte.</i> 852 00:34:34,614 --> 00:34:36,616 -Beethovens <i>Fünfte?</i> -Ja, Beethoven. 853 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Beethoven. Ach ja, der Hund. 854 00:34:38,201 --> 00:34:41,411 Na, klar. <i>Ein Hund namens Beethoven.</i> 'n schöner Film. 855 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 Und du stehst auf Filmmusik, oder? 856 00:34:43,581 --> 00:34:45,333 -Ja, ja. Es ist beruhigend. -Ja. Ja. 857 00:34:45,416 --> 00:34:46,542 Willst du mal hören? 858 00:34:46,626 --> 00:34:48,210 -Nein, da werd ich… -Bist du sicher? 859 00:34:48,293 --> 00:34:50,670 Da werd ich bescheuert von dem Bullshit. Ja… 860 00:34:50,755 --> 00:34:51,964 [B.J.] Und was hörst du grade? 861 00:34:52,047 --> 00:34:55,301 Ich lass dich mal reinhören. Ist von Young Thug. [lacht] 862 00:34:55,384 --> 00:34:58,221 -Young… Young Thug? -Young Thug. Das fetzt. 863 00:34:58,304 --> 00:34:59,263 Interessanter Name. 864 00:34:59,347 --> 00:35:00,890 -Ja, hör rein. -Ist der neu? 865 00:35:00,973 --> 00:35:03,184 Nein, nicht neu. Hör rein. Hör rein, Junge. 866 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 ["Pussy" von Young Thug spielt über Kopfhörer] 867 00:35:05,686 --> 00:35:08,022 [Englisch] ♪ <i>Du bist 'ne Pussy, Digga</i> <i>Du bist 'ne Pussy </i>♪ 868 00:35:08,106 --> 00:35:10,858 -[Deutsch] Oh mein Gott. Oh, oh, Grandpa. -Ja. 869 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Der singt laufend das P-Wort. 870 00:35:12,735 --> 00:35:15,655 Ich kann das nicht anhören. Das ist echt schlimm. Das ist ganz übel. 871 00:35:15,738 --> 00:35:16,781 Das… Das P-Wort? 872 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Ja. Wie kannst du dir das anhören? 873 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 -Was? Der Bengel weiß nicht, was 'ne Pu… -Daddy, hör auf. 874 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 -Er weiß nicht, was 'ne Mu… -Daddy. 875 00:35:23,454 --> 00:35:25,331 -Was 'ne Pflaume ist? -[Madea] Halt die Klappe. 876 00:35:25,414 --> 00:35:27,917 -Was 'ne …öse ist? -Daddy, hör jetzt auf. Hör auf, ok? 877 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 Was? Er ist aus einer geschlüpft. 878 00:35:29,794 --> 00:35:31,254 [Intercom ertönt] 879 00:35:31,337 --> 00:35:34,132 -Weißt du, was der da singt? -Ja, das will ich nicht so genau wissen. 880 00:35:34,215 --> 00:35:35,091 Bleib beim Malbuch. 881 00:35:35,174 --> 00:35:38,261 Ja, schwing den Buntstift, und hör dir deinen Klassiker an. 882 00:35:38,344 --> 00:35:40,471 -Jämmerlicher Lauch. -[lautes Poltern] 883 00:35:40,555 --> 00:35:42,473 -Großer Gott. Was ist das? -Hilfe! 884 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 Oh, was zur Hölle ist das? Was treiben die mit uns? 885 00:35:45,893 --> 00:35:48,187 -Hilfe, das ist ein Absturz! -[alle schreien] 886 00:35:50,148 --> 00:35:51,607 -Beruhigt euch. -[Madea] Was war das? 887 00:35:51,691 --> 00:35:55,153 Kommt wieder runter, Leute. Keine Panik. Das sind nur 'n paar Turbulenzen. 888 00:35:55,236 --> 00:35:58,322 -[skurrile Musik spielt] -Ah! Ich kann's nicht mehr halten! 889 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 -Ich kann's nicht mehr halten! -Mr. Brown. 890 00:36:00,199 --> 00:36:02,034 -Sie müssen sich hinsetzen. -Vergessen Sie's. 891 00:36:02,118 --> 00:36:03,035 Wenn ich nervös werde, 892 00:36:03,119 --> 00:36:06,372 fängt mein Magen an zu grummeln, und jetzt werd ich heftig explodieren! 893 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Oh nein, nicht explodieren! 894 00:36:07,707 --> 00:36:10,042 -[alle] Oh! -[Air-Marshal] Wo ist die Waffe? 895 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -[alle schreien] -[stöhnt] 896 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Her mit der Waffe. Geben Sie mir sofort den Auslöser! 897 00:36:14,589 --> 00:36:17,216 -Waffe? Ist er ein Terrorist? -[Marshal] Ich bin kein Terrorist! 898 00:36:17,300 --> 00:36:19,510 Er ist Federal Marshal. Er sagt, er hätte eine Bombe. 899 00:36:19,594 --> 00:36:20,720 Ich habe keine Bombe! 900 00:36:20,803 --> 00:36:23,014 -[Brian] Nein, nein, nein. -Staatsanwalt Simmons? 901 00:36:23,097 --> 00:36:25,224 Ja, Staatsanwalt Simmons. Er meinte es nicht so. 902 00:36:25,308 --> 00:36:28,102 Er sagte zwar "explodieren", nur auf der Toilette, wenn Sie verstehen… 903 00:36:28,186 --> 00:36:29,729 -Er hat keine Bombe. -Sind Sie sicher? 904 00:36:29,812 --> 00:36:32,190 -Ja, ich bin mir sicher. -Ah, ich glaub, es ist geschehen. 905 00:36:32,273 --> 00:36:34,859 -[Marshal] Er hat sie gezündet. Igitt. -Er hatte doch 'ne Bombe. 906 00:36:34,942 --> 00:36:35,985 -Oh! -[Brown] Es löste sich. 907 00:36:36,068 --> 00:36:37,445 Oh, Brown. 908 00:36:37,528 --> 00:36:39,572 -Hat er sich selbst bekotet? -Oh, Brown. 909 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Browns Name ist Programm. 910 00:36:40,990 --> 00:36:44,827 Das ist mir so rausgerutscht. Guckt bitte nicht hin. Nicht hingucken. 911 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Ich setz mich jetzt in die First Class. 912 00:36:46,662 --> 00:36:49,207 [Madea] Vorsicht, die Leuchtstreifen werden braun. 913 00:36:49,290 --> 00:36:50,708 Ich verzieh mich schon. 914 00:36:50,791 --> 00:36:52,793 Das ist ja schlimmer als die Frau mit dem Dünnschiss. 915 00:36:52,877 --> 00:36:57,298 Mann, mach keine braunen Streifen. Gott, ist das peinlich. Verzieh dich bloß. 916 00:36:57,381 --> 00:37:00,509 -Habt ihr 'n paar Feuchttücher? -[Madea] Mach die Tür zu, Mann. 917 00:37:01,385 --> 00:37:03,846 [karibische Dancemusik spielt] 918 00:37:06,140 --> 00:37:09,018 [Bam] Sir, warum fahren Sie auf der falschen Straßenseite? 919 00:37:09,101 --> 00:37:10,853 Und Ihr Lenkrad ist ja auch woanders. 920 00:37:10,937 --> 00:37:12,605 [Brian] Wir sind hier auf den Bahamas. 921 00:37:12,688 --> 00:37:14,690 Da fahren die auf der andern Straßenseite. 922 00:37:14,774 --> 00:37:16,484 -[Cora] Ist ja beeindruckend. -[Joe] Yo! 923 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 -Wie sieht das für euch aus? -Ich dachte erst, es wär Detroit. 924 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 Detroit, Downtown. Da, wo sie einem die Goldplomben aus dem Mund klauen. 925 00:37:22,615 --> 00:37:24,867 Bam, das sieht nicht wie Detroit aus. Auf keinen Fall. 926 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 -[B.J.] Die haben hier sogar Seepferdchen! -[Brian] Das sieht teuer aus. Oh wow. 927 00:37:29,038 --> 00:37:30,289 [Bam] Allein die Farben. 928 00:37:30,373 --> 00:37:33,125 [Joe] Das sieht ja aus wie eine… [laut] …Kathedrale! 929 00:37:33,209 --> 00:37:35,002 -[Brian] Hey, Joe. -[Brown] Ja! 930 00:37:35,086 --> 00:37:37,088 Das ist ja ganz bezaubernd. 931 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Ist ja fabelhaft. Ganz fabelhaft. 932 00:37:40,132 --> 00:37:42,260 Die könnten mal 'n paar Stühle aufstellen… 933 00:37:42,343 --> 00:37:43,886 [plappern aufgeregt] 934 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 [Brian] Ja, ja. Los, zur Anmeldung. 935 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 [alle plappern weiter] 936 00:37:48,057 --> 00:37:50,309 Hallo. Willkommen im Atlantis Paradise Island. 937 00:37:50,393 --> 00:37:53,562 -Oh, vielen Dank. Danke sehr. -Wir freuen uns sehr über Ihren Besuch. 938 00:37:53,646 --> 00:37:54,480 [Bam] Ah… 939 00:37:54,981 --> 00:37:56,524 [Brown] Na, ackert die Pumpe? 940 00:37:56,607 --> 00:38:00,820 Sei still, Brown. Halt die Klappe, und kümmer dich um dich selbst. 941 00:38:00,903 --> 00:38:04,240 Du bist grade aus dem Bus gestiegen und so außer Atem? Was ist los mit dir? 942 00:38:04,323 --> 00:38:07,285 -Ihr Herz muss abgehorcht werden. -Äh… Geht es Ihnen gut? 943 00:38:07,368 --> 00:38:08,494 Ich bin sehr genervt. 944 00:38:08,577 --> 00:38:10,288 -Ich bin ja so genervt. -[Brown] Sieht man. 945 00:38:10,371 --> 00:38:11,289 [Bam] Schon gut. 946 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Oh Gott, hab Erbarmen mit mir. Der Flug hat meine Nerven beansprucht. 947 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 -Brown, du stinkst nach Scheiße. -Es geht ihr bestens. 948 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Du hättest dir im Flieger mal die Kerbe waschen sollen. 949 00:38:19,547 --> 00:38:22,842 Oh, es tut mir leid, das zu hören. Kann ich Ihnen irgendwas besorgen? 950 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Ja, besorgen Sie mir Atlanta. 951 00:38:24,927 --> 00:38:26,137 Danke sehr. Hallo! 952 00:38:26,220 --> 00:38:28,973 Nun, das hier ist nicht Atlanta, sondern Atlantis. 953 00:38:29,056 --> 00:38:29,974 Ich verspreche Ihnen, 954 00:38:30,057 --> 00:38:31,976 wir tun unser Bestes, damit Sie sich wohlfühlen. 955 00:38:32,059 --> 00:38:33,269 [Cora] Ihr geht es gut. 956 00:38:33,352 --> 00:38:36,605 Wir hätten gern unseren Zimmerschlüssel. Die Fahrt war etwas holprig. 957 00:38:36,689 --> 00:38:39,775 -Auf welchen Namen läuft die Reservierung? -Wir gehören alle zu ihm. 958 00:38:39,859 --> 00:38:43,154 -Simmons. Simmons. Brian Simmons. Ja. -[Rezeptionistin] Simmons. 959 00:38:43,237 --> 00:38:45,448 -Ok, äh… -[Bam] Der Große. 960 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 Hier sind zwei Junior-Suiten für Sie alle vermerkt. 961 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 -Zwei, ganz recht. Zwei für die Gruppe. -[Bam] Wie bitte? 962 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 -[Cora] Huh? -[Madea] Zwei Zimmer für wen? 963 00:38:54,749 --> 00:38:56,792 Was? Wir sollen alle im selben Zimmer wohnen? 964 00:38:56,876 --> 00:39:01,255 Nein, nein, doch nicht im selben Zimmer, sondern in zwei Zimmern. Zwei Zimmer. 965 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 -[Bam] Du hast mich angelogen. -Ok? 966 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Ich fühl mich auch hintergangen. Wieso machen wir kein Bettenlager? 967 00:39:06,093 --> 00:39:08,137 Cora, wenn du noch einmal "Deckenlager" sagst, 968 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 reiß ich dir die Kette vom Hals. 969 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 [Cora] Was denn? 970 00:39:10,890 --> 00:39:14,226 Was heißt das? Ich werd gleich meine Bahama-Mama nach Hause verfrachten. 971 00:39:14,310 --> 00:39:17,229 Damit keine Missverständnisse auftreten, ich hab dich nie gemocht. 972 00:39:17,313 --> 00:39:20,358 Du bist bei mir unten durch. Du warst meine letzte Spermie. 973 00:39:20,441 --> 00:39:23,319 Bei der muss man höllisch aufpassen. Bringt nur Schwierigkeiten. 974 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Onkel Joe, hör damit auf. Das ist dein Sohn. 975 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Der geht mir am Arsch vorbei. 976 00:39:27,198 --> 00:39:30,326 Er steckte mich in die Touristenklasse, und jetzt hocken wir in einem Zimmer. 977 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Mein Blutdruck geht durch die Decke. 978 00:39:31,994 --> 00:39:34,705 Wenn du versuchst, mich wegen der Versicherung umzubringen, 979 00:39:34,789 --> 00:39:37,249 das geht voll daneben, weil die Versicherung auf Joe läuft. 980 00:39:37,333 --> 00:39:40,044 Er soll dein Opfer sein. Lass mich in Ruhe. Der Zug ist abgefahren. 981 00:39:40,127 --> 00:39:42,880 Ich verrat euch nicht, woher ich weiß, wer der Bezugsberechtigte ist, 982 00:39:42,963 --> 00:39:45,841 aber wenn er vom Boot fliegt oder bei 'nem Flugzeugabsturz draufgeht, 983 00:39:45,925 --> 00:39:46,926 geht es mir saugut. 984 00:39:47,009 --> 00:39:50,596 -Beruhigt euch. Wir treten auf der Stelle. -Halt die Klappe. Ich rede nicht mit dir. 985 00:39:50,679 --> 00:39:52,515 Du hast mir die Hochzeit angedreht. 986 00:39:52,598 --> 00:39:55,351 -[Joe] Zu viele Weiber! -[Bam] Zwei Zimmer! Unglaublich. 987 00:39:55,434 --> 00:39:58,354 -Und wenn ich pinkeln muss? -[Bam] Hätt ich zu Hause bleiben können. 988 00:39:58,437 --> 00:40:02,149 Nach der Nummer im Flugzeug, Mr. Brown, kommst du in das andere Zimmer. 989 00:40:02,233 --> 00:40:03,442 Die Sache ist erledigt. 990 00:40:03,526 --> 00:40:05,736 Beruhigt euch. Kriegt euch mal wieder ein. 991 00:40:05,820 --> 00:40:07,988 [alle reden aufgebracht durcheinander] 992 00:40:08,072 --> 00:40:10,533 [Bam] Du hast 'ne schwarze Kreditkarte, weil du Anwalt bist! 993 00:40:10,616 --> 00:40:13,619 Hey, hey! Wie schön, dass ihr da seid. 994 00:40:13,702 --> 00:40:15,538 Verdammt, Debrah sieht gut aus. Echt klasse. 995 00:40:15,621 --> 00:40:17,706 Seit sie aus der Scheiße raus ist, sieht sie gut aus. 996 00:40:17,790 --> 00:40:19,834 Und der Arsch ist wieder da. Wie geht's dir, Baby? 997 00:40:19,917 --> 00:40:22,086 -Hallo. -[johlt] Mir gefallen deine Haare. 998 00:40:22,169 --> 00:40:23,379 Sie hat die Haare schön. 999 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Stimmt irgendwas nicht? 1000 00:40:24,713 --> 00:40:26,590 [Madea] Man hat uns in ein Zimmer verfrachtet. 1001 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 [Joe] Jetzt weißt du's. 1002 00:40:27,842 --> 00:40:30,928 Ich habe Brian gesagt, dass mein Mann und ich das übernehmen. 1003 00:40:31,011 --> 00:40:33,973 Aber er hat darauf bestanden, dass er alles bezahlen will. 1004 00:40:34,056 --> 00:40:35,433 [Bam] Brian, weißt du, was? 1005 00:40:35,516 --> 00:40:37,268 Aber macht euch keine Gedanken, 1006 00:40:37,351 --> 00:40:40,187 denn ich habe für jeden von euch ein Zimmer reserviert. 1007 00:40:40,271 --> 00:40:42,314 -[Brown] Was? -[Bam] Dem Himmel sei Dank. 1008 00:40:42,398 --> 00:40:44,191 Ich wusste, er kann es sich nicht leisten. 1009 00:40:44,275 --> 00:40:46,819 Deshalb war ich vorbereitet und habe es selbst übernommen. 1010 00:40:46,902 --> 00:40:50,823 Oh! Das war ein Diss. Ich kenn mich aus. Die jungen Leute sagen dazu "dissen". 1011 00:40:50,906 --> 00:40:51,991 Sei nett, Debrah, sei nett. 1012 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Ich sagte doch, ich werde das bezahlen. Ok? Das waren meine Worte. 1013 00:40:55,536 --> 00:40:58,372 Halt. Zwei verdammte Zimmer. Kannst du vergessen, so viel steht fest. 1014 00:40:58,456 --> 00:41:00,416 Ich mach die Fliege. Ich brauche einen Wagen. 1015 00:41:00,499 --> 00:41:02,376 Oder gebt mir ein Taxi oder Uber. Ich muss heim. 1016 00:41:02,460 --> 00:41:05,504 Ich zahe es. Ok? Ich zahl es. Ich zahl's. Klar. 1017 00:41:05,588 --> 00:41:08,048 Lass dich nicht so reinlegen. Ich hab dich gewarnt. 1018 00:41:08,924 --> 00:41:10,676 Wie viel macht 'n das für sieben Zimmer? 1019 00:41:10,759 --> 00:41:13,888 Mein Mann ist ein guter Freund des Hotelbesitzers. 1020 00:41:13,971 --> 00:41:17,099 Ich habe mit ihm darüber gesprochen. Ihr bekommt einen Riesenrabatt. 1021 00:41:17,183 --> 00:41:20,102 -[Brown] Leck mich fett. -Wie riesig ist der Rabatt? 1022 00:41:20,186 --> 00:41:22,313 Äh… Der halbe Preis, Sir. 1023 00:41:22,396 --> 00:41:25,232 -Da hörst du's. -Der halbe Preis? Der halbe Preis, wovon? 1024 00:41:25,316 --> 00:41:27,067 Die Zimmer kosten 100 $ pro Nacht. 1025 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 -Nun mach das. -Klingt gut. 1026 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 -[Bam] 100 $ pro Zimmer? -Ja, für zwei Nächte geht das klar. 1027 00:41:33,324 --> 00:41:36,243 -Nur für Sie, Sir. -Oh, das ist fabelhaft. Danke sehr. 1028 00:41:36,327 --> 00:41:37,745 Dürfte ich Ihre Karte haben? 1029 00:41:37,828 --> 00:41:39,997 [Bam] Er hat 'ne Kreditkarte. Die ist rot. 1030 00:41:40,080 --> 00:41:41,081 [Cora] Hör auf. 1031 00:41:41,165 --> 00:41:44,251 Ich hab 'ne Bezahlkarte vom Sozialamt. 'ne rote Karte? 1032 00:41:44,335 --> 00:41:47,213 Wie bekommt man die denn? Muss man da Kommunist sein? 1033 00:41:48,214 --> 00:41:51,467 Ich danke Ihnen vielmals. Er hat gern das Gefühl, was beizutragen. 1034 00:41:51,550 --> 00:41:53,844 [alle plappern und lachen] 1035 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 -Hier, Sir, Ihre Karte. -[Brian] Danke sehr. 1036 00:41:56,096 --> 00:41:57,389 [Cora] Ihr habt nicht 1 $… 1037 00:41:57,473 --> 00:41:58,974 -Ihre Zimmerschlüssel. -Danke. 1038 00:41:59,058 --> 00:42:02,311 -[Bam] 'ne rote Karte. -[alle lachen hysterisch] 1039 00:42:02,394 --> 00:42:04,396 -[Brown] Hört auf, Leute. -Ich mach mich gleich nass! 1040 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 [Bam] Wenigstens haben sie die Karte nicht einbehalten. 1041 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Alles mit der roten Karte. 1042 00:42:08,067 --> 00:42:11,195 Du hast 'ne Telefonkarte, dabei hat alle Welt 'n Handy. 1043 00:42:11,278 --> 00:42:12,821 -Danke. -[Bam] Ich hab 'ne goldene. 1044 00:42:12,905 --> 00:42:14,323 Bam. Ist erledigt. 1045 00:42:14,406 --> 00:42:17,034 Ok, Madea, ich habe eine wirklich schöne Suite für dich. 1046 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Oh, Debrah, ich… Ich mochte dich schon immer. 1047 00:42:19,703 --> 00:42:22,414 Ich hab dafür gesorgt, dass du was Besonderes bekommst. 1048 00:42:22,498 --> 00:42:24,583 Sie ist wunderschön mit einem Blick auf den Ozean. 1049 00:42:24,667 --> 00:42:27,002 Danke, ich werd gleich kundtun: Du bist die Allergrößte. 1050 00:42:27,086 --> 00:42:28,546 -Für dich tu ich doch alles. -Mabel. 1051 00:42:28,629 --> 00:42:30,256 -Du bist so falsch. -Wie bitte? 1052 00:42:30,339 --> 00:42:32,049 Du hast im Flugzeug noch gesagt, 1053 00:42:32,132 --> 00:42:34,218 dass du sie nicht magst, weil sie Mundgeruch hat… 1054 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Halt dein Schwarzes Mundwerk. 1055 00:42:35,594 --> 00:42:37,513 -Toll. Danke. -[Rezeptionistin] Das wär's, Sir. 1056 00:42:37,596 --> 00:42:39,640 Der hat zwei benutzt. War wohl keine Deckung drauf. 1057 00:42:39,723 --> 00:42:41,392 [Bam] Ich brauch 'n großes Zimmer. 1058 00:42:41,475 --> 00:42:43,561 [Madea] Gib mir den Schlüssel. Wo ist mein Schlüssel? 1059 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Vielen Dank. Ist das mein Schlüssel? Danke. Ich danke dir so sehr. 1060 00:42:46,981 --> 00:42:48,524 Wehe, mein Zimmer ist nicht schön. 1061 00:42:48,607 --> 00:42:51,443 Ich will auch meinen Schlüssel. Du hast meinen Schlüssel? 1062 00:42:51,527 --> 00:42:52,861 Ich brauch auch 'ne Suite. 1063 00:42:52,945 --> 00:42:55,823 [Bam] Nicht so schnell. Gott sei Dank ist die Puste wieder da. 1064 00:42:55,906 --> 00:42:56,865 Warte, warte, Dad. 1065 00:42:56,949 --> 00:42:59,285 -Die haben hier 'ne Wasserrutsche. -'ne Wasserrutsche? 1066 00:42:59,368 --> 00:43:02,037 -Ja, da müssen wir hin. -Das klingt ja nach Megaspaß. 1067 00:43:02,121 --> 00:43:04,248 -Wir haben viele Wasserrutschen. -Wirklich? 1068 00:43:04,331 --> 00:43:06,792 Haben Sie auch die große, wo's steil bergab geht? 1069 00:43:06,875 --> 00:43:09,837 Und wo man dann ganz laut "Wah!" ruft. 1070 00:43:09,920 --> 00:43:10,754 So eine? 1071 00:43:10,838 --> 00:43:14,049 -Ja, genau so eine. -Da will ich hin. Das ist bestimmt lustig. 1072 00:43:14,133 --> 00:43:15,551 Da sind ein paar Pässe drin. 1073 00:43:15,634 --> 00:43:19,346 Die dürfen Sie gern für die Fahrgeschäfte, Attraktionen und Rutschen nutzen. 1074 00:43:19,430 --> 00:43:20,889 Und wenn Sie wollen, 1075 00:43:20,973 --> 00:43:24,560 können Sie auch Ihren Zimmerschlüssel einsetzen für zusätzliche Fahrten. 1076 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Kommt, lasst uns gehen. 1077 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 -Wir haben Pässe! -Ja, komm. 1078 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Ich hab 'ne Frage. 'n Casino. Haben Sie so was auch hier? 1079 00:43:31,066 --> 00:43:34,486 -Äh… Ja, Sir. Ja. Ja, Sir. -Alles geklärt. Firma dankt. 1080 00:43:34,570 --> 00:43:36,363 [Brown] Du hast im Casino nichts verloren. 1081 00:43:36,447 --> 00:43:38,574 Brown, halt den Rand. Wechsel lieber die Unterhose. 1082 00:43:38,657 --> 00:43:40,868 Du hast schon dein Auto und den ganzen Hausstand verloren. 1083 00:43:40,951 --> 00:43:42,369 Kümmer dich um deinen Kram. 1084 00:43:42,453 --> 00:43:45,831 Lass ihn in Ruhe. Er hat nur 20 $ dabei. Dafür kriegt er nichts. 1085 00:43:45,914 --> 00:43:48,792 Aber bei seinem letzten Besuch hat er sein Haus verspielt. 1086 00:43:48,876 --> 00:43:51,920 -Wuuh! Das ist wunderschön. -Ja, in der Tat, Baby. 1087 00:43:52,004 --> 00:43:54,465 Ich wusste es. Das ist die reinste Pracht. 1088 00:43:54,548 --> 00:43:56,800 -Du hast gut gewählt für die Hochzeit. -Danke. 1089 00:43:56,884 --> 00:44:00,137 -Da geht 'n Haufen Geld den Bach runter. -Ja, das kostet was. 1090 00:44:00,220 --> 00:44:02,097 Ich glaube, ich brauch einen Roller. 1091 00:44:02,181 --> 00:44:03,891 -'nen Scooter. -Ja, den kriegst du. 1092 00:44:03,974 --> 00:44:05,392 Hoffe, die haben 'n gutes Buffet. 1093 00:44:05,476 --> 00:44:08,354 -Ich hab Mordskohldampf. -Mein Magen hängt in den Kniekehlen. 1094 00:44:08,437 --> 00:44:10,356 Seht euch das Aquarium an. Gibt's heute Fisch? 1095 00:44:10,439 --> 00:44:12,191 Ist das alles im Preis inkludiert? 1096 00:44:12,274 --> 00:44:13,692 -Inkludiert? -Ja, ist es das? 1097 00:44:13,776 --> 00:44:16,487 Ja, wenn ich eingeladen werde, muss ich auch verköstigt werden. 1098 00:44:16,570 --> 00:44:19,948 Also, wenn Brian schon die Zimmer bezahlt, dann könntet ihr fürs Essen aufkommen. 1099 00:44:20,032 --> 00:44:21,784 Fürs Essen? Ich bezahl für überhaupt nichts. 1100 00:44:21,867 --> 00:44:25,204 Ich bin die Lady der Nacht… Hey, Baby. Wenn ich auf Pirsch bin, muss ich futtern. 1101 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Da muss ich verköstigt werden. Das ist hier ja nicht die Jugendherberge. 1102 00:44:28,123 --> 00:44:29,833 -Ich meine… -Was? Jugendherberge? 1103 00:44:29,917 --> 00:44:30,793 Vergiss es, Bam. 1104 00:44:30,876 --> 00:44:32,670 Ich leg mich an den Strand und sehe sexy aus. 1105 00:44:32,753 --> 00:44:35,798 -Da krieg ich 1000 Essenseinladungen. -Was? Das klingt eher unschön. 1106 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 Macht euch keine Gedanken, 1107 00:44:37,299 --> 00:44:39,677 das ist alles inklusive und wird aufs Zimmer gebucht. 1108 00:44:39,760 --> 00:44:41,428 -Ok, mach ich. -Alles aufs Zimmer? 1109 00:44:41,512 --> 00:44:43,847 Nicht schlecht. Da geht also alles aufs Zimmer. 1110 00:44:43,931 --> 00:44:45,974 [Spielautomaten rattern und klingeln] 1111 00:44:46,058 --> 00:44:47,768 Na, 'n Haufen geile Weiber hier. 1112 00:44:48,977 --> 00:44:51,522 -[Croupière] Zwei. -Ich frage mich, ob das… 1113 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 [Croupière] Zwei. Bakkarat. 1114 00:44:54,108 --> 00:44:57,111 Es bleibt bei zwei. Ok, der Spieler gewinnt. Bitte. 1115 00:44:57,903 --> 00:44:59,613 Sie haben also gewonnen, ja? 1116 00:44:59,697 --> 00:45:02,199 -Verzeihen Sie. Wie geht's, Schöne? -Hallo. Mir geht's gut. 1117 00:45:02,282 --> 00:45:05,035 -Und Ihnen, Sir? -Gut. Ja, ich hab… Ich hab nur 20 $. 1118 00:45:05,119 --> 00:45:07,162 Kann ich Ihnen die geben und krieg 'nen Chip dafür? 1119 00:45:07,246 --> 00:45:10,874 -Ja, Sir. Haben Sie Ihre Zimmerkarte? -Meine Zimmerkarte? Wollen Sie mit mir… 1120 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Wir können's auf Ihr Zimmer buchen. 1121 00:45:12,459 --> 00:45:14,586 -Sie können das auf mein Zimmer buchen? -Ja, Sir. 1122 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 -Auf das Ding hier? -Ja, Sir. 1123 00:45:16,004 --> 00:45:17,256 Mein Bargeld kann ich behalten? 1124 00:45:17,339 --> 00:45:19,383 Ja, und die Buchhaltung belastet Ihre Kreditkarte. 1125 00:45:19,466 --> 00:45:21,385 Meine Kredit… Ich hab keine Kredit… 1126 00:45:21,468 --> 00:45:22,720 [erwartungsfrohe Musik] 1127 00:45:22,803 --> 00:45:26,974 Oh, wenn das… Äh… Ach, was soll's? Buchen Sie's auf meine Kreditkarte. 1128 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 -Wie viel spucken Sie aus? -So viel Sie wollen, Sir. 1129 00:45:29,393 --> 00:45:30,936 Geben Sie mir 100 $. 1130 00:45:31,019 --> 00:45:32,354 -Hier, bitte. -Ok. 1131 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Ok, 100. 1132 00:45:36,066 --> 00:45:37,818 'tschuldigung. Hab ich grade 100 $ gesagt? 1133 00:45:37,901 --> 00:45:40,154 -[Croupière] Ja, Sir. -Geben Sie mir 'nen Tausender, ja? 1134 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Ok, 1.000. 1135 00:45:41,947 --> 00:45:44,533 Scheiße, geben Sie mir fünf, dann setz ich mich auch. 1136 00:45:44,616 --> 00:45:46,201 Ok, 5.000 für Sie, Sir. 1137 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 -Genau, Teuerste. Dann kann's losgehen. -Ok. 1138 00:45:48,495 --> 00:45:50,706 Geben Sie mir 5.000 in Chips, Schätzchen. 1139 00:45:50,789 --> 00:45:52,249 -Sieht gut aus. -Für Sie, Sir. 1140 00:45:52,332 --> 00:45:54,710 Dann wollen wir mal reinhauen. Muss ich auf was setzen? 1141 00:45:54,793 --> 00:45:56,754 -Ja, das müssen Sie, Sir. -5.000 $. 1142 00:45:56,837 --> 00:45:59,339 -[Croupière] 5.000, sagten Sie. -Das ist mein Einsatz. 1143 00:45:59,423 --> 00:46:01,467 -Ihr Einsatz steht. -[lacht] 1144 00:46:01,550 --> 00:46:03,802 -Wird alles aufs Zimmer gebucht. -In der Tat, Sir. 1145 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 Wenn ich 'nen Drink will? Geht der auch aufs Zimmer? 1146 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 Drinks sind kostenlos. 1147 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 -Sind kostenlos? Sie meinen, umsonst? -Ja, Sir. 5.000. 1148 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Hey, kann ich 'nen Drink haben? Ich brauch was Flüssiges. 1149 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 -[lacht] Ja, Sir. -Fünf Riesen und wir starten. 1150 00:46:15,647 --> 00:46:18,525 -Dann hauen Sie mal 'ne Karte raus. -5.000. Haben alle gesetzt? 1151 00:46:18,609 --> 00:46:20,778 [Joe] Sehen Sie doch. Der Einsatz steht. 1152 00:46:20,861 --> 00:46:22,279 -Hab ich gewonnen? -Sechs. 1153 00:46:22,362 --> 00:46:23,739 -[Joe] Wie sieht's aus? -Eins. 1154 00:46:23,822 --> 00:46:25,407 -Hab ich gewonnen? -Ja. Sieben. 1155 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 -Ich hab gewonnen? -Ja, Sir. 1156 00:46:27,242 --> 00:46:28,869 [Musik wird lässig] 1157 00:46:28,952 --> 00:46:30,871 -[Joe] Wie viel ist es denn? -5.000. 1158 00:46:30,954 --> 00:46:34,583 -Ich habe 5.000 $ gewonnen? -Ja, Sir, Sie haben 5.000 gewonnen. 1159 00:46:34,666 --> 00:46:36,251 -[Musik verklingt] -So, hier ist es. 1160 00:46:36,335 --> 00:46:38,879 -[Cora] Ooooh! -Das ist mein Zimmer? 1161 00:46:38,962 --> 00:46:40,672 -[Bam] Nein! -Das ist mein Zimmer? 1162 00:46:40,756 --> 00:46:42,466 -Ja, das ist es. -[Bam] Nein. 1163 00:46:42,549 --> 00:46:44,510 -Bezaubernd. -Sieh dir den Ausblick an. 1164 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 [Cora] Das kann man nicht überbieten. 1165 00:46:46,845 --> 00:46:49,181 Das ist nicht von schlechten Eltern. Ich fühl mich reich. 1166 00:46:49,264 --> 00:46:51,099 -'n richtiges Bett. -Mein Zimmer. 1167 00:46:51,183 --> 00:46:53,310 Ich fühl mich wie Diana auf dem hohen Ross. 1168 00:46:53,393 --> 00:46:54,520 -Diana Ross? -Ja. 1169 00:46:54,603 --> 00:46:56,021 Oh Gott, das halt ich nicht aus. 1170 00:46:56,104 --> 00:46:58,106 In dem Schrank kann ich 'nen Elefanten unterbringen. 1171 00:46:58,190 --> 00:47:00,025 Und hier ist die Porzellanabteilung. 1172 00:47:00,108 --> 00:47:01,777 -Bam. Sieh dir das an. -Diese Preziosen… 1173 00:47:01,860 --> 00:47:02,903 [Madea] Die Badestube! 1174 00:47:02,986 --> 00:47:05,280 -[Cora] Ich werd nicht mehr. -[Bam] 'ne Schlossführung. 1175 00:47:05,364 --> 00:47:07,950 Das Bad ist größer als der Parkplatz vom Supermarkt. 1176 00:47:08,033 --> 00:47:09,701 Ha. Das kannst du laut sagen, ja. 1177 00:47:09,785 --> 00:47:12,371 -Hey, kommt mal mit. -Du meine Güte. Das ist ja riesig. 1178 00:47:12,454 --> 00:47:15,332 Wieso haben die zwei Toiletten? Eine für Jungs und eine für Mädchen. 1179 00:47:15,415 --> 00:47:17,042 Zu zweit würd ich da nicht draufgehen. 1180 00:47:17,125 --> 00:47:20,045 -Da geht's ja noch weiter. -Ich geh am liebsten allein auf den Topf. 1181 00:47:20,128 --> 00:47:21,713 -Da haben wir 'ne Badewanne. -[Johlen] 1182 00:47:21,797 --> 00:47:23,966 -So mag ich es. -[Cora] Da können sich zwei drin waschen. 1183 00:47:24,049 --> 00:47:26,260 [Madea] Ich liebe es. Ich hab das Gefühl, reich zu sein. 1184 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 Herr, hab Erbarmen, das ist üppig. 1185 00:47:28,428 --> 00:47:31,849 Ja, tatsächlich, Schätzchen, das ist wunderbar. Einfach wunderbar. 1186 00:47:31,932 --> 00:47:35,018 -Gern geschehen. Freut mich. -Ja, in der Tat. Aber so was von. 1187 00:47:35,102 --> 00:47:37,271 Oh, Debrah, Schätzchen. Das ist unglaublich. 1188 00:47:37,354 --> 00:47:39,690 -Ja, seht euch den Ausblick an. -Ja, seht mal. 1189 00:47:39,773 --> 00:47:41,275 Debrah, was kostet das Zimmer? 1190 00:47:41,358 --> 00:47:44,736 [lacht] Du weißt doch, ich habe Brian einen Megarabatt verschafft. 1191 00:47:44,820 --> 00:47:46,947 -Oh ja, das hast du. -Ich liebe gute Rabatte. 1192 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 Man kommt sich vor, als wär man reich. 1193 00:47:48,740 --> 00:47:50,826 Ihr wisst ja, nur der Scheich ist wirklich reich. 1194 00:47:50,909 --> 00:47:54,246 Mal sehen, welche Karawane hier hält und mir einen Jüngling abgibt. 1195 00:47:54,329 --> 00:47:55,956 -[alle lachen] -[Bam] Oh ja. 1196 00:47:56,039 --> 00:47:57,624 Ich freu mich, dass es euch gefällt. 1197 00:47:57,708 --> 00:47:59,960 Übrigens, Cora, dein Zimmer wird nebenan sein. 1198 00:48:00,043 --> 00:48:01,879 Das Zimmer ist mit meinem verbunden? 1199 00:48:01,962 --> 00:48:04,506 -Wir haben 'ne Verbindungstür. -[Debrah] So ist es. 1200 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 -Sie hockt mir auf der Pelle. -Bam, dein Zimmer ist auch gleich da. 1201 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Da durch? Warte… Warte mal 'nen Augenblick. 1202 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Wenn ich die Tür da schließe, ja… Können… Können die mich hier drin hören? 1203 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 -Bam. -Was? 1204 00:48:15,684 --> 00:48:17,227 Wenn ich nach Hause komme, 1205 00:48:17,311 --> 00:48:19,479 muss ich dann durch diesen Gemeinschaftsbereich gehen? 1206 00:48:19,563 --> 00:48:21,148 Oder hab ich 'nen separaten Zugang, 1207 00:48:21,231 --> 00:48:23,025 wo ich kommen und gehen kann, wann ich will? 1208 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 Du hast deinen eigenen Eingang und Ausgang. 1209 00:48:25,402 --> 00:48:28,822 -[jauchzt] Ich klatsch mich selbst ab! -[Debrah lacht] 1210 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Jetzt warte mal. Wozu brauchst du 'nen eigenen Ein- und Ausgang? 1211 00:48:31,825 --> 00:48:32,826 Baby, vergiss die Frage. 1212 00:48:32,910 --> 00:48:35,662 -Vergiss die Frage. Das gehört sich nicht. -Was? Stimmt genau. 1213 00:48:35,746 --> 00:48:38,165 Die Frage gehört sich nicht für 59-jährige Kinder. 1214 00:48:38,248 --> 00:48:39,917 [Bam] Kümmer dich um deinen Kram. 1215 00:48:40,000 --> 00:48:43,462 Du verbringst zu viel Zeit mit Jesus. Jesus braucht nur einen Eingang. 1216 00:48:43,545 --> 00:48:46,548 -Bam braucht drei oder vier Eingänge. -Zieh die Frage zurück. 1217 00:48:46,632 --> 00:48:48,759 [lacht] Sie ist zu jung für solche Fragen. 1218 00:48:48,842 --> 00:48:51,261 -Geh und zieh deinen Bikini an. -Das soll ich jetzt tun? 1219 00:48:51,345 --> 00:48:52,971 -Ja. -Gut. Wir sehen uns später. 1220 00:48:53,055 --> 00:48:55,140 Geh und zieh deinen Bikini an mit deinem Entenbürzel. 1221 00:48:55,223 --> 00:48:56,433 Dann geh ich hier durch. 1222 00:48:56,516 --> 00:48:58,894 Ja, geh durch, Dicke. Durch die Verbindungstür. 1223 00:48:58,977 --> 00:49:00,312 [Bam] Seht euch das an! 1224 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 Ok, Leute, hört zu, ähm… 1225 00:49:02,022 --> 00:49:05,651 -Sie ist ganz aus dem Häuschen. -Hört zu, ich lass euch jetzt allein. 1226 00:49:05,734 --> 00:49:07,945 Richtet euch ein, macht es euch gemütlich. 1227 00:49:08,028 --> 00:49:10,739 Dann sehen wir uns in der Boutique. Da ist auch Tiffanys Kleid. 1228 00:49:10,822 --> 00:49:11,865 Jetzt geh endlich. 1229 00:49:11,949 --> 00:49:13,742 Sieht hinreißend aus. Ihr werdet es lieben. 1230 00:49:13,825 --> 00:49:15,619 Du wirst wunderschön aussehen, ohne Zweifel. 1231 00:49:15,702 --> 00:49:18,497 Danke noch mal, dass du Brian unter die Arme gegriffen hast. 1232 00:49:18,580 --> 00:49:21,792 Das ist fantastisch. Ja. Sie gab mir dieses fantastische Zimmer. 1233 00:49:21,875 --> 00:49:23,460 Sie wollte, dass ich es kriege. 1234 00:49:23,543 --> 00:49:25,462 -Mag sein. -Den Scheiß glaub ich nie. 1235 00:49:25,545 --> 00:49:27,214 -Aber wieso denn, Madea? -Cora. 1236 00:49:27,297 --> 00:49:29,007 -Was? -Die Kleine war noch nie so nett. 1237 00:49:29,091 --> 00:49:30,926 Sie ist egoistisch und denkt nur an sich selbst. 1238 00:49:31,009 --> 00:49:32,344 Wieso krieg ich das schöne Zimmer? 1239 00:49:32,427 --> 00:49:35,973 -Madea? Hör auf, so misstrauisch zu sein. -Nein, sie führt was im Schilde. 1240 00:49:36,056 --> 00:49:38,558 -Du bist eingeladen. -Halt die Klappe, ein für alle Mal. 1241 00:49:38,642 --> 00:49:41,395 [barsch] Mach dir keine Gedanken, sondern amüsier dich! 1242 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 -Wen schreist du hier an? -Entschuldige. 1243 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Du fängst dir gleich eine. Pass auf. 1244 00:49:45,065 --> 00:49:46,483 -Tut mir leid… -Mach die Fliege. 1245 00:49:46,566 --> 00:49:48,151 -Was? -Verschwinde aus meinem Zimmer. 1246 00:49:48,235 --> 00:49:51,738 -Ich sag nur, du sollst dich amüsieren. -Ich werde mal den Balkon bevölkern. 1247 00:49:51,822 --> 00:49:54,574 [Cora] Das ist ja genauso fabelhaft. Ich bin verzaubert. 1248 00:49:54,658 --> 00:49:56,785 Mal sehen, ob hier draußen der Bär steppt. 1249 00:49:56,868 --> 00:49:58,620 ["If You're Looking for Me" von Gramps Morgan] 1250 00:49:58,704 --> 00:50:01,331 Himmelherrgott, sieh dir das an! 1251 00:50:02,290 --> 00:50:05,168 Also, so einen Ausblick hatt ich ja in meinem ganzen Leben noch nicht. 1252 00:50:05,252 --> 00:50:07,796 Das ist einfach wunderschön. Das ist hinreißend. 1253 00:50:07,879 --> 00:50:09,631 Wer hat sich nur so was ausgedacht? 1254 00:50:09,715 --> 00:50:12,634 Tja, willkommen auf den Bahamas. Jetzt erst mal 'nen Drink. 1255 00:50:12,718 --> 00:50:15,804 Ach, ich liebe diesen Scheiß. Reich sein macht so viel Spaß. 1256 00:50:15,887 --> 00:50:18,181 ["If You're Looking for Me" spielt kurz im Vordergrund] 1257 00:50:24,146 --> 00:50:27,399 Also, ich kann euch sagen, Kinder, das ist so fantastisch hier. 1258 00:50:27,482 --> 00:50:29,651 -[Bam] Das nenn ich 'nen Pool. -Die vielen Leute… 1259 00:50:29,735 --> 00:50:31,820 Die sind so locker drauf und genießen das. 1260 00:50:31,903 --> 00:50:34,364 -[Tiffany] Oh! Hallo, Familie. -Guckt mal, wer da ist. 1261 00:50:34,448 --> 00:50:35,907 Ist das nicht 'ne Überraschung? 1262 00:50:35,991 --> 00:50:39,077 -Hey, was geht ab? -[Bam] Hey! Ihr seht ja so glücklich aus. 1263 00:50:39,161 --> 00:50:42,539 Wir sind glücklich, stimmt's? Und ihr? Na? 1264 00:50:42,622 --> 00:50:45,792 Die schnürten deine Taille so eng, dass du aussiehst wie 'ne Kardashian. 1265 00:50:45,876 --> 00:50:47,669 -Ratet mal, wo meine her ist. -Von wem? 1266 00:50:47,753 --> 00:50:49,546 Ist 'n Erbstück von Kim Kardashian. 1267 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 -'ne Wespentaille. -Oh! 1268 00:50:50,881 --> 00:50:53,091 Dann ist das wohl 'ne Wespentaille in XXL? 1269 00:50:53,175 --> 00:50:56,511 Der Plan ist, dass ich Eingeborene von hier mit in die USA nehme. 1270 00:50:56,595 --> 00:50:59,056 Du kannst nicht jeden heimschleppen. Mein Gott. 1271 00:50:59,139 --> 00:51:01,308 Sie versucht immer, 'nen Typen an Land zu ziehen. 1272 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Die leg ich flach. Reihenweise. 1273 00:51:02,768 --> 00:51:05,520 Dazu legte sie den Hüft-weg-Gürtel an, zum Flachlegen. 1274 00:51:05,604 --> 00:51:08,065 Direkt bis unter die Brüste und hinten über das Entenbürzel. 1275 00:51:08,148 --> 00:51:09,483 Ok, das kleidet sie sehr gut. 1276 00:51:09,566 --> 00:51:12,944 Im Übrigen will dieser Kerl hier jetzt seine Freunde sehen. 1277 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 -Sehen die auch so gut aus wie du? -Bam. Bam. 1278 00:51:15,864 --> 00:51:17,324 -Was? -Bist du so verzweifelt? 1279 00:51:17,407 --> 00:51:19,743 Ich sag euch, ich muss den Stall flott halten. 1280 00:51:19,826 --> 00:51:23,246 [Cora] Vergiss das, junger Mann. Geh und häng mit deinen Freunden ab. 1281 00:51:23,330 --> 00:51:25,582 Ich hoffe, du hast nicht vergessen, was ich dir sagte. 1282 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Was hast du denn dem Süßen gesagt? 1283 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Sie will, dass ich mich anständig benehme bei meinem Junggesellenabschied. 1284 00:51:30,587 --> 00:51:33,548 -Warte mal, kann ich mitkommen? -[Zavier] Das ist nichts für Ladys. 1285 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Du solltest aber meinen Dad einladen. 1286 00:51:35,509 --> 00:51:38,428 -Der wird da nicht hingehen. -Er hält doch Abstand von dir. 1287 00:51:38,512 --> 00:51:40,639 Er mag dich nicht. Damit ist der Zug abgefahren. 1288 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Er will nicht mal den Boden hinter dir betreten, so kotzt ihn das an. 1289 00:51:43,934 --> 00:51:44,768 Vergiss es. 1290 00:51:44,851 --> 00:51:47,145 Er verflucht deine Mama und den Mutterleib, der dich gebar. 1291 00:51:47,229 --> 00:51:50,107 -Er kann dich nicht ausstehen. Vergiss es. -Jetzt übertreibst du aber. 1292 00:51:50,190 --> 00:51:52,567 Er sagt, seine Haare sind katastrophal und stinken. 1293 00:51:52,651 --> 00:51:54,486 Dass diese Zöpfe nie gewaschen werden. 1294 00:51:54,569 --> 00:51:55,904 Das ist deine Interpretation. 1295 00:51:55,987 --> 00:51:58,490 Ich meinte doch nur. Es tut mir leid. Entschuldige. 1296 00:51:58,573 --> 00:52:01,326 Ich dachte, ich hätte gehört, wie Brian gesagt hat: "Mein Junge…" 1297 00:52:01,409 --> 00:52:02,536 Benimm dich. 1298 00:52:02,619 --> 00:52:05,914 Was hab ich dir gesagt? Du bist die Einzige für mich. 1299 00:52:05,997 --> 00:52:07,124 [Madea] Oh, wie süß! 1300 00:52:07,207 --> 00:52:08,875 -Hoff ich doch. -[Madea] Ich kotz gleich. 1301 00:52:08,959 --> 00:52:11,253 Hast du dir Gedanken über den Körperbau gemacht? 1302 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 -Brauchst du nicht 'ne kleine, runde Frau? -Bam, hör auf, so verdammt geil zu sein. 1303 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Das ist mein Weib, klar? 1304 00:52:17,134 --> 00:52:19,761 Ihr seht ja so süß aus, ihr beiden. 1305 00:52:19,845 --> 00:52:21,388 [sanfte Musik spielt] 1306 00:52:21,471 --> 00:52:23,390 Vergiss nicht, meinen Dad einzuladen. 1307 00:52:23,473 --> 00:52:26,685 -Tiffany, dein Dad… -Nein, nein, das war Teil unsres Deals. 1308 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 [Zavier] Ok, ich lad ihn ein. 1309 00:52:28,645 --> 00:52:31,231 Dann habt viel Spaß, aber nicht zu viel. 1310 00:52:31,314 --> 00:52:32,691 -Ist gebongt. -[lachend] Ja. 1311 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 [Cora] Viel Spaß mit deinen Freunden. Treib's nicht so wild. 1312 00:52:36,236 --> 00:52:38,238 Der Junge muss sich die Haare kämmen. 1313 00:52:38,321 --> 00:52:40,866 Apropos Freunde. Wo sind deine Freunde, Tiffany? 1314 00:52:40,949 --> 00:52:43,785 Na ja, weil alles so schnell ging, hat meine Mom beschlossen, 1315 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 etwas zu Hause zu machen, wenn wir wieder da sind. 1316 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 Was? Sind deine Freunde nicht da? Sagte deine Mama, sie dürfen nicht kommen? 1317 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 Sie hat so viel Kohle. Da wurde niemand eingeflogen? 1318 00:52:51,751 --> 00:52:53,170 Es war die Idee meiner Mom. 1319 00:52:53,253 --> 00:52:55,755 Das ist absolut ok. Sie weiß, was das Beste für mich ist. 1320 00:52:55,839 --> 00:52:57,632 Deine Mama meinte, sie dürfen nicht hier sein? 1321 00:52:57,716 --> 00:52:59,593 Was soll das? Das ergibt keinen Sinn. 1322 00:52:59,676 --> 00:53:01,678 Madea, fang nicht an. Wirbel keinen Staub auf. 1323 00:53:01,761 --> 00:53:04,222 -Ich wirbel keinen Staub auf. -Sie reitet auf Kleinigkeiten rum. 1324 00:53:04,306 --> 00:53:05,849 Ja, ich bin kleinlich. Sag's ihr. 1325 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Macht das Sinn? Wieso habt ihr's so eilig? 1326 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Die jungen Leute heiraten heutzutage viel zu früh. Und wisst ihr, warum? 1327 00:53:11,688 --> 00:53:14,941 Weil sie eine Hochzeitsparty haben wollen. Ich kann dir nur sagen: 1328 00:53:15,025 --> 00:53:17,527 Spar dir den Kummer, und feier, als hättest du geheiratet. 1329 00:53:17,611 --> 00:53:18,570 Überstürz es nicht. 1330 00:53:18,653 --> 00:53:20,864 Die Ehe ist 'ne harte Nuss. Willst du den echt heiraten? 1331 00:53:20,947 --> 00:53:21,907 [Tiffany] Ja, will ich. 1332 00:53:21,990 --> 00:53:23,533 Wir wollten doch zum Pool gehen. 1333 00:53:23,617 --> 00:53:26,036 Geh nur. Wir kommen später, um dich in deinem Kleid zu sehen. 1334 00:53:26,119 --> 00:53:28,914 Ich werde nicht in diesem Kleid zum Pool gehen. Dazu ist es zu schade. 1335 00:53:28,997 --> 00:53:31,374 -Das ist mein Blumenarrangement. -Wo ist dein Badeanzug? 1336 00:53:31,458 --> 00:53:32,959 Man denkt, du wärst 'ne Rosenhecke. 1337 00:53:33,043 --> 00:53:35,587 Ich habe leider keinen Kardashian. Meinen lieh ich Bam. 1338 00:53:35,670 --> 00:53:38,256 Deshalb muss ich mir was einfallen lassen für meinen Luxuskörper. 1339 00:53:38,340 --> 00:53:41,593 -Mabel, du hast mir nichts geliehen, klar? -[lacht] Der war gut. 1340 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Ok, ja. Ich freue mich so auf mein Kleid. Ich hab es noch gar nicht gesehen. 1341 00:53:45,138 --> 00:53:47,015 Du hast dein verdammtes Kleid noch nicht gesehen? 1342 00:53:47,098 --> 00:53:48,350 Dein verdammtes Kleid? 1343 00:53:48,433 --> 00:53:49,893 Wieso hat man es dir nicht gezeigt? 1344 00:53:49,976 --> 00:53:51,436 [beide] "Verdammtes Kleid." 1345 00:53:51,519 --> 00:53:52,520 Ich meinte, Kleid. 1346 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Ich hab's noch nicht gesehen, aber meine Mom hat es ausgesucht und… 1347 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 -Was soll das? -Sie meinte, ich wäre begeistert. 1348 00:53:57,943 --> 00:54:00,070 Sie sagt, du wärst begeistert. Was läuft hier? 1349 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Sie hat 'nen guten Geschmack. 1350 00:54:01,571 --> 00:54:03,365 -Das kommt mir komisch vor. -[Bam] Ja. 1351 00:54:03,448 --> 00:54:05,909 -[Madea] Wessen Hochzeit ist das hier? -Ah… meine. 1352 00:54:05,992 --> 00:54:08,370 -Es scheint die deiner Mama zu sein. -Hör auf. Sie ist happy. 1353 00:54:08,453 --> 00:54:09,496 Du bist doch happy, oder? 1354 00:54:09,579 --> 00:54:11,873 -Ich bin happy. Was soll diese Frage? -[Madea] Nein. 1355 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Hör auf. Sie hat… Das Mädchen sagt, sie ist happy. 1356 00:54:14,542 --> 00:54:17,337 Du willst nur, dass jemand happy ist. Sie sieht nicht happy aus. 1357 00:54:17,420 --> 00:54:20,799 -Sie ist hübsch, aber nicht happy. -Man muss happy sein. Bist du happy? 1358 00:54:20,882 --> 00:54:22,801 Ich war happy, als ich früher so aussah wie sie. 1359 00:54:22,884 --> 00:54:25,011 Du? Sahst aus wie ich? 1360 00:54:25,095 --> 00:54:27,013 -Oh… -Hat sie jetzt 'nen Witz gerissen? 1361 00:54:27,097 --> 00:54:28,723 Sie wollte nicht witzig sein. 1362 00:54:28,807 --> 00:54:31,434 -Sie bekommt was hinter die Löffel. -Meine Mama sah gut aus. 1363 00:54:31,518 --> 00:54:33,603 Du wirst es schon sehen, wenn du lange genug lebst. 1364 00:54:33,687 --> 00:54:35,021 Passt auf, wir entspannen… 1365 00:54:35,105 --> 00:54:37,065 -Was quetschst du die so? -Ich muss sie anheben. 1366 00:54:37,148 --> 00:54:38,858 Ich könnt sie auch über die Schultern werfen. 1367 00:54:38,942 --> 00:54:40,986 Aber das sieht albern aus. Ich halte sie bedeckt fest. 1368 00:54:41,069 --> 00:54:42,487 Das musst du nicht rumposaunen. 1369 00:54:42,570 --> 00:54:44,823 -Weißt du… Seht mal da. Da taucht jemand. -Ja. 1370 00:54:44,906 --> 00:54:46,866 [Madea] Hey, Taucher. Wie geht's? 1371 00:54:46,950 --> 00:54:49,244 -Bist du dabei, die Fische zu füttern? -[Cora] Hallo. 1372 00:54:49,327 --> 00:54:51,496 Das ist ja verrückt. Der füttert die Fische. 1373 00:54:51,579 --> 00:54:53,873 -Ist ja 'n toller Service hier. -Wir gehen zum Pool. 1374 00:54:53,957 --> 00:54:57,127 -Ja. Hab Spaß. Also dann. -Dein Kleid sehen wir uns nachher an. 1375 00:54:57,210 --> 00:55:00,297 Bye, Baby. Sie ist nicht happy. Sie ist überhaupt nicht happy. 1376 00:55:00,380 --> 00:55:02,215 -[Bam] Nein. -Happy ist was anderes. 1377 00:55:02,299 --> 00:55:03,425 Was soll ich hier? 1378 00:55:03,508 --> 00:55:04,634 Wenn ich da reinhüpfe, 1379 00:55:04,718 --> 00:55:06,970 geh ich so rein, wie Gott mich geschaffen hat. 1380 00:55:07,053 --> 00:55:09,097 Ich brauche keinen Badeanzug. 1381 00:55:09,180 --> 00:55:11,725 Ich zeig meine Pracht, damit alle neidisch werden. 1382 00:55:11,808 --> 00:55:13,935 [Bam und Cora lachen] 1383 00:55:14,019 --> 00:55:15,687 [Bam] Auf zum Nacktbadestrand. 1384 00:55:16,813 --> 00:55:18,315 [Mädchen kreischt] 1385 00:55:19,733 --> 00:55:22,527 Ich weiß nicht so recht. Entschuldige, ich weiß nicht so recht. 1386 00:55:22,610 --> 00:55:24,696 Kommen Sie schon, Mr. Brown. Ab geht's. 1387 00:55:24,779 --> 00:55:26,990 Wie steil es da runtergeht. Das ist 'n Höllenritt. 1388 00:55:27,073 --> 00:55:28,116 Wer weiß, wo man rauskommt. 1389 00:55:28,199 --> 00:55:30,910 Nachher taucht man nicht mehr auf. Nein, ich mach das nicht. 1390 00:55:30,994 --> 00:55:33,580 -Da ist die Schwerkraft schön am Zerren. -Stimmt. 1391 00:55:33,663 --> 00:55:36,249 -Machen Sie den Anfang? -Nein, auf gar keinen Fall. 1392 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Aber wieso, Mr. Brown? 1393 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Das kleine Mädchen tut's auch. Das kriegen Sie hin. 1394 00:55:40,253 --> 00:55:41,546 Nein, ich mach das nicht. 1395 00:55:41,629 --> 00:55:42,505 -[Schrei] -Wieso? 1396 00:55:42,589 --> 00:55:45,675 Ich hab Schiss. Hast du gehört, wie das Mädchen geschrien hat? 1397 00:55:45,759 --> 00:55:49,637 Die sieht man wahrscheinlich nie wieder. Frag deinen Dad, ob er mit dir rutscht. 1398 00:55:49,721 --> 00:55:53,183 Meinen Dad? Nein. Sie wissen, wie spießig der ist. Der macht das nie. 1399 00:55:53,266 --> 00:55:55,101 -Wir beide kriegen das hin. -Nein. 1400 00:55:55,185 --> 00:55:58,313 -Wieso nicht? Das ist kinderleicht. -Weil ich nicht rutschen will… Nein. 1401 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Ein Mann wie Sie hat vor nichts Angst. Wir schaffen das. 1402 00:56:01,524 --> 00:56:03,860 -Ich hab aber Angst davor. -[Mann schreit] 1403 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Wenn man jemanden schreien hört, knallt er ins Wasser und pinkelt rein. 1404 00:56:07,155 --> 00:56:09,657 Ich habe keine Lust, im Pipi von fremden Leuten zu schwimmen. 1405 00:56:09,741 --> 00:56:11,201 Nein… Hier macht kein Mensch Pipi. 1406 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Was glaubst du, wie viele da reingepinkelt haben? 1407 00:56:13,536 --> 00:56:17,582 Und du rutschst da runter und dann… "Ah!" Und schon hast du Wasser geschluckt. 1408 00:56:17,665 --> 00:56:20,251 Man kriegt kein Wasser in den Mund. Keiner trinkt hier Pipi. 1409 00:56:20,335 --> 00:56:22,337 -Dann rutsch da runter. -Es ist kein Problem. 1410 00:56:22,420 --> 00:56:24,130 Sie hat grade da reingepinkelt. 1411 00:56:24,214 --> 00:56:26,257 -Sie sitzt doch noch am Start. -[Mädchen schreit] 1412 00:56:26,341 --> 00:56:28,176 -Pipi. -[Mann] Woah! 1413 00:56:28,259 --> 00:56:30,595 -Hast du das gehört? Pipi. -Das war die Aufregung. 1414 00:56:30,678 --> 00:56:32,722 Sie sind echt albern. Vertrauen Sie mir! 1415 00:56:32,806 --> 00:56:35,350 Hier, nehmen Sie die GoPro, und donnern Sie durch die Röhre. 1416 00:56:35,433 --> 00:56:38,269 -Setzen Sie sich auf die Startrampe. -Runter? Bloß wohin? 1417 00:56:38,353 --> 00:56:42,232 Sie setzen sich hierhin und rutschen. Einfach gradeaus, ohne sich einzuschiffen. 1418 00:56:42,315 --> 00:56:43,983 Sie schaffen das. Sie wissen ja: 1419 00:56:44,067 --> 00:56:46,528 "Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht." 1420 00:56:46,611 --> 00:56:49,656 Also, hinsetzen, Beine über Kreuz, Arme verschränken, und los geht's. 1421 00:56:49,739 --> 00:56:51,574 -Beine überkreuzen? -So ist es. Und rutschen. 1422 00:56:51,658 --> 00:56:53,493 -Ich will nicht. -Keine Panik, Mr. Brown. 1423 00:56:53,576 --> 00:56:55,328 -Ganz entspannt sein. -Ich will nicht! Nein! 1424 00:56:55,412 --> 00:56:56,413 Und ich sage allen: 1425 00:56:56,496 --> 00:56:58,415 "Wenn ihr euch an den Pool legt, solltet ihr…" 1426 00:56:58,498 --> 00:57:00,375 -[Brown] Ich will nicht! -Was ist das? 1427 00:57:00,458 --> 00:57:01,418 Klingt nach Mr. Brown. 1428 00:57:01,501 --> 00:57:03,628 Ich will nicht runterrutschen! Nein, warte! 1429 00:57:03,711 --> 00:57:04,629 [B.J.] Beten Sie. 1430 00:57:05,255 --> 00:57:06,881 -Beten Sie, Mr. Brown. -[schreit] 1431 00:57:06,965 --> 00:57:09,717 [actiongeladene Musik spielt] 1432 00:57:09,801 --> 00:57:11,719 [schreit gellend] 1433 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 [Cora] Mein Gott. Er ertrinkt! 1434 00:57:15,515 --> 00:57:17,308 -Oh Gott. -[Bam] Er ertrinkt nicht. 1435 00:57:17,392 --> 00:57:18,601 Er ertrinkt nicht. 1436 00:57:18,685 --> 00:57:21,604 Hier kann man gar nicht ertrinken. Das Wasser ist nur 'nen Meter tief. 1437 00:57:21,688 --> 00:57:23,231 -[Cora] Was? -[Brown schreit] 1438 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 Helft mir! Ich hab Wasser geschluckt! 1439 00:57:25,608 --> 00:57:28,445 Oh nein, er ertrinkt nicht, ist nur 'nen Meter tief. 1440 00:57:28,528 --> 00:57:30,822 Es sieht aus, als kämpft er um sein Leben. 1441 00:57:30,905 --> 00:57:33,366 -Mr. Brown! -[Bam] Wie 'n begossener Pudel. 1442 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Geht es dir gut? 1443 00:57:34,617 --> 00:57:38,496 [stöhnt] Cora. Mein Leben ist vor meinen Augen vorbeigeblubbert. 1444 00:57:38,580 --> 00:57:40,832 Großer Gott! Die hätten dich beinahe umgebracht. 1445 00:57:40,915 --> 00:57:44,252 -Ich war kurz vorm Herzinfarkt. -Sah so aus, als hättest du Spaß gehabt. 1446 00:57:44,335 --> 00:57:47,464 Das war nur 'n kleiner Platscher. Ich hätte viel mehr erwartet. 1447 00:57:47,547 --> 00:57:49,174 Willst du etwa, dass er stirbt? 1448 00:57:49,257 --> 00:57:50,592 [Bam] Mh… 1449 00:57:50,675 --> 00:57:52,260 -[Cora] Was jetzt? -[Wasser platscht] 1450 00:57:52,343 --> 00:57:53,845 -Hm… -Oh, du, du… 1451 00:57:54,512 --> 00:57:56,431 Cora, du hättest fast deinen Daddy verloren. 1452 00:57:56,514 --> 00:57:58,892 -Das weiß ich. -Dann hättest du deine Mama am… 1453 00:57:58,975 --> 00:57:59,934 War 'n Hammer, was? 1454 00:58:00,018 --> 00:58:02,770 -Nein. Ich wär fast draufgegangen. -Du hättst ihn beinahe umgebracht. 1455 00:58:02,854 --> 00:58:03,938 -Schon wieder. -Ja. 1456 00:58:04,022 --> 00:58:06,858 -Ist doch nur 'n Kinderbecken. -Genau. Dadrin kann keiner ertrinken. 1457 00:58:06,941 --> 00:58:08,193 Eins will ich dir sagen. 1458 00:58:08,276 --> 00:58:10,945 Das nächste Mal machst du 'ne Kerze. Ha, ha. 1459 00:58:11,029 --> 00:58:13,198 -Wollen Sie noch mal? -Nein, ich will nicht. 1460 00:58:13,281 --> 00:58:14,449 Kannst Madea überreden. 1461 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Überreden? Wozu? 1462 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 -Da runterrutschen. -Das tu ich nicht. Niemals. 1463 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Das solltest du machen. Dafür kriegst du 'nen Preis. 1464 00:58:20,455 --> 00:58:23,416 Was für 'n Preis soll das sein? 'ne Reise in den Himmel? Vergiss es. 1465 00:58:23,500 --> 00:58:25,877 Ich mach das nicht. Ich zwäng mich nicht durch so 'ne Röhre. 1466 00:58:25,960 --> 00:58:28,505 Seit Geburt bin ich nicht durch so 'ne kleine Röhre gerutscht. 1467 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 Ich hab das einmal in Jamaika gemacht, 1468 00:58:30,965 --> 00:58:34,052 als ich versucht habe, die Liebe eines Mannes zu suchen. 1469 00:58:34,135 --> 00:58:36,596 Der hatte Dreadlocks. Doch jetzt bin ich vernünftig. 1470 00:58:36,679 --> 00:58:39,516 -Rutschen wir noch mal? -Mabel, jetzt bist du am Zug. 1471 00:58:39,599 --> 00:58:42,769 -Ich werd doch nicht, ich… -Mabel, Mabel, Mabel. 1472 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 -[alle skandieren] Mabel, Mabel. -Hau ab, bevor ich rot sehe. 1473 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Kriegst gleich was hinter die Löffel. 1474 00:58:48,107 --> 00:58:49,817 -So, jetzt passt mal auf. -Was? 1475 00:58:49,901 --> 00:58:51,945 Wir müssen sehen, wo Debrah steckt und rausfinden, 1476 00:58:52,028 --> 00:58:54,697 wieso Tiffany nicht happy ist, und warum sie keine Brautjungfern hat. 1477 00:58:54,781 --> 00:58:55,657 Das ist wichtig. 1478 00:58:55,740 --> 00:58:58,368 Die hat 'nen Haufen Geld und lässt ihre Freundinnen nicht nachkommen? 1479 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 -Nein, kommt schon. -Warum machen wir das nicht später? 1480 00:59:01,287 --> 00:59:03,748 -Vorwärts. Ich will gewinnen. -Egal, was ist, jubeln Sie. 1481 00:59:03,831 --> 00:59:06,084 Ok, dann muss ich die Karten sehen. Los. 1482 00:59:06,167 --> 00:59:07,001 Geht gleich los. 1483 00:59:07,085 --> 00:59:09,629 -Sie sind ein Gewinner. Sechs. -[Joe] Jepp. Jepp. 1484 00:59:10,129 --> 00:59:10,964 [Croupière] Ja! 1485 00:59:11,047 --> 00:59:12,090 Ein Gewinner. Wow! 1486 00:59:12,173 --> 00:59:13,675 [Englisch] Der Gewinner kriegt alles. 1487 00:59:13,758 --> 00:59:15,760 -[Deutsch] Jetzt geht die Post ab. -[Croupière] Ok. 1488 00:59:15,843 --> 00:59:18,263 Alles klar. Kann losgehen. 1489 00:59:18,346 --> 00:59:20,598 [Croupière] Das sind drei. Ja, nur drei. Ok? 1490 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 -Wer sagt's denn? -[Croupière] Ok, ok. 1491 00:59:22,892 --> 00:59:24,686 -So gehört sich das. -Gewinnen Sie grade? 1492 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Äh… Nein, dummerweise nicht. Ich bin… Ich bin am Verlieren. 1493 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 -Ja. -Oh. Ok. 1494 00:59:29,524 --> 00:59:31,776 -Aber ich lass es anschreiben. -[Croupière] Ihre Einsätze. 1495 00:59:31,859 --> 00:59:34,320 Ich lass es anschreiben, und das geht alles auf mein Zimmer. 1496 00:59:34,404 --> 00:59:36,197 Ja, das geht alles auf mein Zimmer. 1497 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Ich bin froh, dass ich Sie getroffen hab. Ich brauch nämlich Ihren Rat. 1498 00:59:39,409 --> 00:59:41,786 Ja, den kann ich dir geben. Heiraten ist für 'n Arsch. 1499 00:59:41,869 --> 00:59:43,746 Vergiss es, Junge. Ich geb dir den Tipp: 1500 00:59:43,830 --> 00:59:47,208 Heirate niemals. Und krieg keine Kinder, weil sie einem echt auf 'n Sack gehen. 1501 00:59:47,292 --> 00:59:50,628 Besorg dir 'ne Riesenpackung Kondome. Ist der einzige Rat, den ich habe. 1502 00:59:50,712 --> 00:59:53,256 Hol dir so viele Kondome, wie's geht, und pack ihn gut ein. 1503 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 Das heißt also, ihr Dad ist Ihr Sohn? 1504 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Genau das sag ich ja. Das ist das Thema. Halt dir bloß die Kinder vom Hals. 1505 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 Ok. Übrigens, der Junggesellenabschied ist nachher noch. 1506 01:00:01,556 --> 01:00:02,724 -Ach ja? -[Zavier] Ja. 1507 01:00:02,807 --> 01:00:04,601 -Junggesellenabschied? -So ist es. 1508 01:00:04,684 --> 01:00:07,520 -Sind da auch Weiber dabei? -Jede Menge, na logisch. 1509 01:00:07,604 --> 01:00:09,105 Dann bin ich zur Stelle. Ha! 1510 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Tiffany sagt, ich soll ihren Paps einladen. Soll ich das? 1511 01:00:11,524 --> 01:00:13,318 Was soll das? Du willst ihn nicht dabeihaben. 1512 01:00:13,401 --> 01:00:16,029 Was soll der Vater deiner Braut bei deinem Junggesellenabschied? 1513 01:00:16,112 --> 01:00:19,449 Man lädt den Vater der Braut nicht zu seinem Junggesellenabschied ein. 1514 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 -Nein? -Nein, auf keinen Fall. 1515 01:00:21,242 --> 01:00:25,079 Er wird vor den Nutten weglaufen. Er ist 'n Spießer. Und er ist 'n Lauch. 1516 01:00:25,163 --> 01:00:27,498 -Vergiss ihn. -Ja, das dacht ich schon. Ok. 1517 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Vertrau mir. Der Typ hat da nichts verloren. 1518 01:00:29,334 --> 01:00:30,627 -Der soll… Oh, hallo. -Joe! 1519 01:00:30,710 --> 01:00:32,253 Zockst du hier immer noch rum? 1520 01:00:32,337 --> 01:00:34,589 Und du siehst wie 'n Seehund aus. [lacht] 1521 01:00:34,672 --> 01:00:37,925 Du hast keine Ahnung, und du wirst alles verlieren, was du hast. 1522 01:00:38,009 --> 01:00:41,262 B.J., du und Brown, ihr müsst euch für den Junggesellenabschied umziehen. 1523 01:00:41,346 --> 01:00:43,640 -Ich sag euch, das wird heiß. -Ja, zischt los. 1524 01:00:43,723 --> 01:00:45,433 -Es gibt 'nen Junggesellenabschied? -Ja. 1525 01:00:45,516 --> 01:00:49,062 Wie läuft das ab? Was machen die Leute da? Wird da gebetet, oder so? 1526 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Wird da Kirchenmusik gespielt, und können wir den Herrn preisen? 1527 01:00:51,814 --> 01:00:52,774 Ja, lassen Sie laufen. 1528 01:00:52,857 --> 01:00:57,320 Ja, da gibt es Gospelmusik auf der Party, von Shirley Caesar bis hin zu… Bis hin zu… 1529 01:00:57,403 --> 01:00:59,322 Wie heißen die noch? Die Clark Sisters. 1530 01:00:59,405 --> 01:01:02,283 -Und wir beten stundenlang. -[Brown] Gibt's auch das Abendmahl? 1531 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Ja! 1532 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Wenn das so ist, bin ich dabei. 1533 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 Und du, B.J.? Du… du… Du kannst auch kommen. 1534 01:01:08,164 --> 01:01:10,875 Weißt du, ich denke nicht, dass ich dabei sein sollte. 1535 01:01:10,958 --> 01:01:12,293 Ich geh lieber zur Wasserrutsche. 1536 01:01:12,377 --> 01:01:13,294 Du solltest hingehen. 1537 01:01:13,378 --> 01:01:15,046 Wir spielen "Lass uns an der Palme rubbeln". 1538 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Palme? Was? Wir rubbeln an der Palme? 1539 01:01:17,840 --> 01:01:19,801 Seht euch das Gesicht an. Klar ist er dabei. 1540 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 -[B.J.] Palme rubbeln? -Ja, ich kenn dich. 1541 01:01:21,678 --> 01:01:24,097 -Da kannst du Druck ablassen. -In Ordnung. Ok. 1542 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Der hat keinen blassen Schimmer. Ja, wir sehen uns dort. 1543 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 -Sind wir so weit? -Ja, ja. 1544 01:01:28,476 --> 01:01:30,645 Ich hab 'nen Kirchenanzug, der haut euch um. 1545 01:01:30,728 --> 01:01:31,688 [Joe] Ich gewinn nichts. 1546 01:01:31,771 --> 01:01:34,065 Ich hab keinen Cent gewonnen, seit ich hier sitze. 1547 01:01:34,148 --> 01:01:36,401 Ich hab noch gar nichts gewonnen. [lacht] 1548 01:01:36,484 --> 01:01:38,236 Was Sie erzählten, stimmt nicht, oder? 1549 01:01:38,319 --> 01:01:40,530 Ja, der kommt schon klar. Wir sehen uns dort. 1550 01:01:40,613 --> 01:01:42,740 Zieh Leine. Nicht, dass meine Glückssträhne reißt. 1551 01:01:42,824 --> 01:01:44,242 -Bin schon weg. -Alles klar. 1552 01:01:44,325 --> 01:01:47,662 Hey, Lady, lassen Sie's laufen. Und nicht dazwischenfunken. 1553 01:01:47,745 --> 01:01:48,579 Ich will alles. 1554 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 Wie sieht's aus? Wie sieht's aus? 1555 01:01:50,498 --> 01:01:53,126 -So. Es geht los, Gentlemen. -[Joe] Aber mit Schwung. 1556 01:01:53,209 --> 01:01:57,130 Legen Sie mal los, Lady. Danke. Danke. Und noch mal Danke. 1557 01:01:57,213 --> 01:01:59,048 [spannungsvolle Musik spielt] 1558 01:01:59,132 --> 01:02:01,175 -[alle jubeln] -[Musik wird lässig] 1559 01:02:01,259 --> 01:02:02,677 Ich hab wieder gewonnen. 1560 01:02:02,760 --> 01:02:04,345 Scheiße, ich hau voll rein. 1561 01:02:04,429 --> 01:02:07,598 Ah! Ich hab wieder gewonnen. Ich hab wieder gewonnen. 1562 01:02:07,682 --> 01:02:09,809 Wieder gewonnen. Wieder gewonnen. 1563 01:02:09,892 --> 01:02:11,936 -[johlt] Ja! -[Musik verklingt] 1564 01:02:12,019 --> 01:02:13,229 Ja, das sieht gut aus. 1565 01:02:13,312 --> 01:02:14,564 Ok, gehen wir aufs Ganze. 1566 01:02:14,647 --> 01:02:16,858 Hauen Sie noch 'n paar Nullen auf mein Zimmerkonto. 1567 01:02:16,941 --> 01:02:19,485 Uh, Baby, der Schuh gefällt mir. 1568 01:02:19,569 --> 01:02:21,154 -Seht euch den Schuh an. -[Bam] Mabel! 1569 01:02:21,237 --> 01:02:23,865 -Da ist 'n Vogel drauf. -So einen hattest du schon mal. 1570 01:02:23,948 --> 01:02:25,575 In den 70ern waren die in, Baby. 1571 01:02:25,658 --> 01:02:27,744 -Plateauschuhe. -Oh, ich kaufe mir die pinken. 1572 01:02:27,827 --> 01:02:30,955 Seht euch mal die pinken an. Ob es die auch in meiner Größe gibt? 1573 01:02:31,038 --> 01:02:33,374 Ha. Wenn es die geben sollte, heißen sie Boot. 1574 01:02:33,458 --> 01:02:34,751 -[Cora] Genau. -Ach Mann! 1575 01:02:34,834 --> 01:02:36,085 [Cora und Bam lachen] 1576 01:02:36,169 --> 01:02:38,713 -Versuch's doch mal im Bootsladen. -[beide lachen] 1577 01:02:38,796 --> 01:02:41,716 -Hört bitte auf damit. -Sei froh, dass du große Füße hast. 1578 01:02:41,799 --> 01:02:43,634 Da kannst du wenigstens Waldbrände austreten. 1579 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 -[Madea] Das Modell ist aber teuer. -Ehrlich? 1580 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Kann ich's aufs Zimmer schreiben lassen? Dann nehm ich 4 Paare. 1581 01:02:48,139 --> 01:02:48,973 Alle in Pink? 1582 01:02:49,056 --> 01:02:50,850 -Ich möchte 4 Paare. -Das ist übertrieben. 1583 01:02:50,933 --> 01:02:53,352 In unterschiedlichen Farben. So läuft das, wenn man reich ist. 1584 01:02:53,436 --> 01:02:55,313 -Da musst du Rabatt kriegen. -Hoff ich doch. 1585 01:02:55,396 --> 01:02:56,647 -Bist du jetzt reich? -Ja. 1586 01:02:56,731 --> 01:02:58,316 -Da ist sie! -[Ladys] Oh! 1587 01:02:58,399 --> 01:03:01,444 -Na, so was, Baby! -Du siehst wunderschön aus. 1588 01:03:01,527 --> 01:03:03,946 -Danke. -Nur das Beste für mein Baby. 1589 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Wunderschön. Nur an der Taille musst du 'n bisschen was rauslassen. 1590 01:03:06,866 --> 01:03:08,117 Nein. 1591 01:03:08,201 --> 01:03:10,995 -Äh? Hast, hast du 'n Braten in der Röhre? -Nein. 1592 01:03:11,496 --> 01:03:13,790 Wir versuchen nur zu verstehen, warum du's so eilig hast. 1593 01:03:13,873 --> 01:03:15,166 Wieso hat sie's so eilig? 1594 01:03:15,249 --> 01:03:17,877 Ich bin nicht in Eile. Ich bin einfach nur in ihn verliebt. 1595 01:03:17,960 --> 01:03:19,295 -[Madea] In ihn verliebt? -Ja. 1596 01:03:19,378 --> 01:03:21,506 Darf ich dich fragen, wie viel du über ihn weißt? 1597 01:03:21,589 --> 01:03:24,634 Ok, ok, hör zu. Es war Tiffanys Entscheidung. 1598 01:03:24,717 --> 01:03:25,968 Und so bleibt es auch. 1599 01:03:26,552 --> 01:03:28,137 Hey, ich bin so stolz auf dich. 1600 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 Wem hat sie das Kompliment gemacht? 1601 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Nein, tut mir leid, du bist stolz auf sie. Das ist wunderbar. 1602 01:03:32,725 --> 01:03:34,560 [lacht schnatternd] Hey! 1603 01:03:35,144 --> 01:03:36,979 Ganz sicher? Du willst den Burschen heiraten? 1604 01:03:37,063 --> 01:03:41,609 -Ja. Sie war noch nie glücklicher. -Ich rede mit deiner Tochter, Töchterchen. 1605 01:03:42,235 --> 01:03:44,862 -Ich höre? -Ich bin noch nie glücklicher gewesen. 1606 01:03:44,946 --> 01:03:47,323 -Eben noch sagte das ihre Mutter. -Richtig. Das stimmt. 1607 01:03:47,406 --> 01:03:48,574 Eben noch sagte sie es. 1608 01:03:48,658 --> 01:03:51,285 Sie klingt wie 'n Papagei und begibt sich in die Opferrolle. 1609 01:03:51,369 --> 01:03:55,373 Sie sagt und tut, was ihre Mama sagt. Bist du 'n Papagei, oder was bist du? 1610 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Ich wünschte nur, Dad würde ihn mögen. 1611 01:03:57,333 --> 01:04:00,336 -Vergiss es. Das wird nie geschehen. -Das schmink dir ab. 1612 01:04:00,419 --> 01:04:01,420 Er wird ihn nie mögen. 1613 01:04:01,504 --> 01:04:03,089 -Er kann ihn nicht ausstehen. -Das war's. 1614 01:04:03,172 --> 01:04:04,340 -Gebt ihm Zeit. -Cora. 1615 01:04:04,423 --> 01:04:08,052 Du bist so hoffnungsvoll und glaubst, Jesus wendet schon alles zum Guten. 1616 01:04:08,135 --> 01:04:09,554 Vielleicht wendet er es zum Guten. 1617 01:04:09,637 --> 01:04:12,348 Sie soll glücklich sein. Das ist doch das Wichtigste. 1618 01:04:12,431 --> 01:04:13,766 -[Madea] Mh… -Sonst nichts. 1619 01:04:13,850 --> 01:04:15,977 -Ja… Nur dass… -Das ist alles nur Gesülze. 1620 01:04:16,060 --> 01:04:17,812 -Sie geht mir auf die Nerven. -Hör auf. 1621 01:04:17,895 --> 01:04:19,689 Baby, was zählt, ist, dass du glücklich bist. 1622 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Ja, und Mom sagt, dass das grade für mich das Beste wäre. 1623 01:04:23,901 --> 01:04:25,862 Ah. Und wieso… Wieso sagt sie das? 1624 01:04:25,945 --> 01:04:28,865 Plapper nicht nach, was deine Mutter sagt. Wir wollen deine Meinung hören. 1625 01:04:28,948 --> 01:04:33,369 Wir werden doch alle nicht jünger, und sie denkt, es wäre das Beste für mich. 1626 01:04:33,452 --> 01:04:35,955 -Ich sag, junge Leute sagen so was nicht. -Stimmt. 1627 01:04:36,038 --> 01:04:38,416 -Wisst ihr… -Jetzt weiß ich, was sie gesagt hat. 1628 01:04:38,499 --> 01:04:39,333 Jetzt bist du dran. 1629 01:04:39,417 --> 01:04:40,793 [Musik wird spannungsvoll] 1630 01:04:40,877 --> 01:04:42,336 Sie tut genau das Richtige. 1631 01:04:42,420 --> 01:04:44,839 Madea, du hast dieses herrliche Zimmer bekommen, 1632 01:04:44,922 --> 01:04:48,050 weil ich weiß, wie sehr Tiffany dir vertraut und auf dich baut. 1633 01:04:48,134 --> 01:04:49,802 Aber du machst es uns nicht leichter. 1634 01:04:49,886 --> 01:04:52,513 -Äh… Ja. Mit wem redet sie grade? -Sie droht dir. 1635 01:04:52,597 --> 01:04:54,849 Ich sag dir, wie das für mich klingt. Ich erklär's dir. 1636 01:04:54,932 --> 01:04:56,350 Ich bin keine Zwei-Dollar-Nutte. 1637 01:04:56,434 --> 01:04:57,393 Du kannst mir nicht 1638 01:04:57,476 --> 01:05:00,229 das schöne Zimmer geben und glauben, ich gebe dir alles, 1639 01:05:00,313 --> 01:05:02,773 was du von mir verlangst, so wie es damals 68 war. 1640 01:05:02,857 --> 01:05:08,821 -Da geb ich dir recht, ja. -Und 69 und 74, 83, 92, 99, 21, 22. 1641 01:05:08,905 --> 01:05:10,740 Und 35. Das liegt in der Zukunft. 1642 01:05:10,823 --> 01:05:14,285 Aber hör zu. Du hältst dich bei mir besser mal 'n bisschen zurück, Baby. 1643 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 -Also, ich bin nicht deine Tochter. -[Cora] Madea! 1644 01:05:16,913 --> 01:05:20,249 Ich… Ich würde den Scheiß der Weißen niemals machen und bin so sauer, 1645 01:05:20,333 --> 01:05:22,418 dass ich diesen Laden aufn Kopf stellen würde. 1646 01:05:22,501 --> 01:05:25,421 Pass auf, wie du dich verhältst, und rede nicht mit mir in dem Ton. 1647 01:05:25,504 --> 01:05:27,214 Madea. Ich habe es nicht so gemeint. 1648 01:05:27,298 --> 01:05:30,676 Ich erwarte eine Entschuldigung von dir. Sag, dass es dir leidtut. 1649 01:05:31,385 --> 01:05:32,553 Es tut mir leid. 1650 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Das ist… Das ist scheiße, Leute. So kommen wir doch nicht weiter. 1651 01:05:36,015 --> 01:05:39,936 Ich nehm gleich den Laden auseinander! Die geht mir auf den Sack, diese Heirat. 1652 01:05:40,019 --> 01:05:42,355 -Mach jetzt keinen Unsinn. -Ich glaub, ich spinne. 1653 01:05:42,438 --> 01:05:44,565 Mabel, die Polizei… Die Polizei ist hier anders. 1654 01:05:44,649 --> 01:05:47,026 -Beruhig dich. -Halt die Klappe und krieg dich ein. 1655 01:05:47,109 --> 01:05:48,527 Du bist hier nicht zu Hause. 1656 01:05:48,611 --> 01:05:51,238 -Hier herrschen andere Gesetze. -Ich war eingesperrt im Ausland. 1657 01:05:51,322 --> 01:05:53,074 Könnten wir das beenden? 1658 01:05:53,157 --> 01:05:55,326 -Ok, ich liebe ihn. Ich weiß, was ich tue. -Ja. 1659 01:05:55,409 --> 01:05:57,328 -Genau. -Deshalb werd ich ihn heiraten. 1660 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Das klingt, als wär da noch 'n "Aber". 1661 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Wenn da ein "Aber" ist, ist kein Vertrauen da. 1662 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 -Ich kann nur sagen, sie vertraut ihm. -[Cora] Ok. 1663 01:06:04,335 --> 01:06:06,921 Ich wiederhole es zum letzten Mal, Debrah. 1664 01:06:07,004 --> 01:06:08,965 Hör auf, für sie zu sprechen. Lass sie reden. 1665 01:06:09,048 --> 01:06:13,177 -[Cora] Mh. -Ok. Ich vertraue ihm, und zwar 100%ig. 1666 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Dieses Gerede stresst mich. Ok? Können wir das Thema bitte beenden? 1667 01:06:16,847 --> 01:06:18,933 Hör zu. Du solltest keinen Mann heiraten… 1668 01:06:19,016 --> 01:06:20,518 -Niemals! -…dem du nicht vertraust. 1669 01:06:20,601 --> 01:06:22,103 Du solltest niemals heiraten. 1670 01:06:22,186 --> 01:06:24,438 -Du wirst keinem von ihnen trauen. -Das ist wahr. 1671 01:06:24,522 --> 01:06:27,692 Wenn in einer Ehe kein Vertrauen herrscht, ist sie zum Scheitern verurteilt. 1672 01:06:27,775 --> 01:06:30,820 Wenn jemand dieses Vertrauen bricht, ist es schwer, es wieder aufzubauen. 1673 01:06:30,903 --> 01:06:33,572 Wenn du den Bund der Ehe eingehst und kein Vertrauen da ist, 1674 01:06:33,656 --> 01:06:34,991 wozu heiratest du dann? 1675 01:06:35,700 --> 01:06:37,868 Ok, zieh doch jetzt das Kleid aus. 1676 01:06:37,952 --> 01:06:39,578 -Und leg dich hin, Schatz. -Natürlich. 1677 01:06:39,662 --> 01:06:41,288 -Morgen ist dein großer Tag. -Ja. 1678 01:06:41,372 --> 01:06:42,707 [Debrah lacht] 1679 01:06:42,790 --> 01:06:44,792 Und wir sehen uns dann alle morgen früh. 1680 01:06:44,875 --> 01:06:47,003 [Madea] Ja? "Wir sehen uns dann alle morgen früh?" 1681 01:06:47,086 --> 01:06:49,714 -[Bam] Äff sie nicht nach. -Sie ist ständig so herablassend. 1682 01:06:49,797 --> 01:06:51,340 Immerhin hat sie's weit gebracht. 1683 01:06:51,424 --> 01:06:54,176 Ist mir egal, wie weit sie's brachte. Ich weiß, hier stimmt was nicht. 1684 01:06:54,260 --> 01:06:55,469 Ich sage euch eins. 1685 01:06:55,553 --> 01:06:58,723 Sie hat ihr jedes Wort in den Mund gelegt, das die Kleine fleißig nachplappert. 1686 01:06:58,806 --> 01:07:00,141 Richtig. Ich sag euch nur. 1687 01:07:00,224 --> 01:07:02,518 Der Herr wird offenbaren, was offenbart werden muss. 1688 01:07:02,601 --> 01:07:05,438 Nur, dass der Herr manchmal zu lange braucht, es zu offenbaren. 1689 01:07:05,521 --> 01:07:08,190 -Du kannst ihm nicht sagen… -Entschuldigen Sie, bitte. 1690 01:07:08,274 --> 01:07:10,901 Kann ich das Kleid kaufen? Würden Sie's auf mein Zimmer schreiben? 1691 01:07:10,985 --> 01:07:13,863 -[Bam] Wofür denn? Wofür? -[Cora] Da passt du nicht rein. 1692 01:07:13,946 --> 01:07:16,741 Ich werde zwei davon nehmen. Ich nehme zwei und näh sie zusammen. 1693 01:07:16,824 --> 01:07:20,077 Wenn ich drei nehme, hab ich genug Stoff für 'ne Schleppe. 1694 01:07:20,161 --> 01:07:21,287 Haben Sie vielen Dank. 1695 01:07:21,370 --> 01:07:23,706 ["Twin Flame Riddim" von AdvoKit Productions] 1696 01:07:25,124 --> 01:07:27,084 Mabel, das ist ein All-you-can-eat-Büfett. 1697 01:07:27,168 --> 01:07:28,252 Nimm dir, was du willst. 1698 01:07:28,335 --> 01:07:29,962 Ja. Ich hau mir den Teller voll. 1699 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 Sieh zu, dass du von allen Sachen kostest. 1700 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Mr. Brown. Davon wird dir ja schlecht. 1701 01:07:33,924 --> 01:07:35,426 Das ist doch nur die Vorspeise. 1702 01:07:35,509 --> 01:07:38,471 -Pass auf, dass du nicht platzt. -Unsinn. Sag, wie ist dein Zimmer? 1703 01:07:38,554 --> 01:07:39,513 Mein Zimmer ist schön. 1704 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Mein Zimmer ist auch schön. Ich kann sogar das Meer sehen. 1705 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 -Ich hab auch Meerblick. -Ich kann sogar die Delfine sehen. 1706 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 -Einer ist hochgesprungen. Da ist was los. -[Cora] Wirklich? 1707 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Da sind jede Menge Tiere. 1708 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Und ein Tier versperrt mir den Weg. 1709 01:07:50,775 --> 01:07:53,652 -Oh, Onkel Joe. Du bist so dumm. -[Joe lacht dreckig] 1710 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Cora, red nicht so viel. Hol dir lieber was zu essen. 1711 01:07:56,197 --> 01:07:58,699 Ich will aus der Ecke nichts. Ich geh lieber mal da rüber. 1712 01:07:58,783 --> 01:08:00,451 Du hast deinen Teller ganz schön überladen. 1713 01:08:00,534 --> 01:08:03,329 Du denkst, du wärst besser als wir, weil du fünf Pfund abgenommen hast? 1714 01:08:03,412 --> 01:08:05,956 So 'n Knaller. Ich nehm zu, sie nimmt ab. Das ist unfair. 1715 01:08:06,040 --> 01:08:07,792 -Willst du das alles essen? -Warum nicht? 1716 01:08:07,875 --> 01:08:09,877 Wenn's umsonst ist, esse ich's. Immer rein damit. 1717 01:08:09,960 --> 01:08:13,547 Oh Gott, das ist einfach zu viel. Ich kann euch nirgendwohin mitnehmen. 1718 01:08:13,631 --> 01:08:14,799 Ihr benehmt euch nicht. 1719 01:08:14,882 --> 01:08:18,176 Ich nahm mir wohl zu viel Fleisch. Ich hatte vorher Snacks und Drinks. 1720 01:08:18,260 --> 01:08:20,970 -Habt ihr auch 'nen Kühlschrank im Zimmer? -Oh ja. 1721 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 Ihr meint den Kühlschrank mit dem Alkohol drin? 1722 01:08:23,349 --> 01:08:26,560 Ich hab sofort alles, was dadrin war, aufgegessen und ausgetrunken. 1723 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 Nach fünf Minuten war alles weg. 1724 01:08:28,020 --> 01:08:29,939 Ich hab alles, was drin war, quasi eingeatmet. 1725 01:08:30,022 --> 01:08:32,817 Ja, Baby. Die Pringles und Snickers haben mich angemacht. 1726 01:08:32,899 --> 01:08:34,944 Wenn alles leer ist, müsst ihr nur unten anrufen. 1727 01:08:35,027 --> 01:08:37,488 Dann kommen die gleich hoch und füllen alles sofort wieder auf. 1728 01:08:37,571 --> 01:08:39,948 -Das funktioniert nicht so. -[beide] Doch, so funktioniert es. 1729 01:08:40,032 --> 01:08:41,450 Die haben alles wieder aufgefüllt. 1730 01:08:41,533 --> 01:08:44,787 Ich hab alles ausgetrunken und gegessen, und die füllten's wieder auf. 1731 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Das machten die schon viermal bei mir. 1732 01:08:46,913 --> 01:08:49,582 Du rufst an, und die füllen das auf? Genau das mach ich jetzt. 1733 01:08:49,667 --> 01:08:51,877 Dafür müsst ihr bezahlen. Was redet ihr da bloß? 1734 01:08:51,961 --> 01:08:53,254 Cora, was regst du dich so auf? 1735 01:08:53,337 --> 01:08:55,131 Das geht alles auf die kleine Karte. 1736 01:08:55,214 --> 01:08:57,049 Nein, nein, so funktioniert das nicht. 1737 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Doch, das ist wie beim "All you can eat". Das ist ein Büfett. 1738 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 -Kommt, Leute, ich hab Hunger. -Ich bin dabei. 1739 01:09:02,888 --> 01:09:06,142 Ich brauche Kraft in den Lenden, wenn ich später den Bahamas-Ladys zeige, 1740 01:09:06,225 --> 01:09:07,518 was 'ne Harke ist. 1741 01:09:07,600 --> 01:09:10,770 Wie geht's dir, Baby? Siehst großartig aus in dem blauen Fummel. 1742 01:09:10,854 --> 01:09:13,274 -Die weiß, wie's geht. -Da ist richtig was dran. 1743 01:09:13,357 --> 01:09:15,276 -Das ist wie in New Orleans. -[Joe] Na, Süße? 1744 01:09:15,359 --> 01:09:17,569 [Cora] Hol dir den Bananenpudding. Der ist lecker. 1745 01:09:17,653 --> 01:09:18,487 [Handy klingelt] 1746 01:09:18,571 --> 01:09:20,406 Hey, schon was gefunden? 1747 01:09:21,448 --> 01:09:22,741 Nein? Hier auch nichts. 1748 01:09:25,077 --> 01:09:28,788 Ja, ok. In Ordnung. Verstehe. Ist eben so. Dann soll sie stattfinden. 1749 01:09:29,290 --> 01:09:30,957 -Ja. -[Joe ruft im Hintergrund] 1750 01:09:31,041 --> 01:09:32,626 Ja, es kostet mich 'n Vermögen. 1751 01:09:32,710 --> 01:09:35,171 Und dieses Vermögen schrumpft grade vor sich hin. 1752 01:09:36,171 --> 01:09:38,549 -Ja, ok. Ok. Bis dann. -[Handy piept] 1753 01:09:38,631 --> 01:09:41,594 Oh! Oh. Jedes Mal, wenn ich mich hinsetze, zerreißt die Hose, 1754 01:09:41,676 --> 01:09:43,345 und ich lass einen fahren. 'tschuldigung. 1755 01:09:43,429 --> 01:09:46,515 -[Brown] Deshalb steht hier so 'n Hecht. -[Joe] Sag das nicht. [lacht] 1756 01:09:46,599 --> 01:09:48,309 -[lacht dreckig] -Einfach nur eklig. 1757 01:09:48,392 --> 01:09:49,643 [Cora] Ah, da bist du ja. 1758 01:09:49,727 --> 01:09:50,644 -Hey. -[Brown] Hey. 1759 01:09:50,728 --> 01:09:51,937 [Bam] Hey, Brian. 1760 01:09:52,020 --> 01:09:54,273 Gehst du zum Junggesellenabschied? 1761 01:09:54,356 --> 01:09:55,441 Junggesellenabschied? 1762 01:09:55,524 --> 01:09:57,109 [Bam] Eh, äh… 1763 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 Vergiss es einfach. 1764 01:09:58,527 --> 01:10:00,613 Oh. Ist 'n Geheimnis, ja? [räuspert sich] 1765 01:10:00,696 --> 01:10:02,615 -Hat er dir nichts gesagt? -[Bam] Halt den Rand. 1766 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 -Er feiert 'nen Junggesellenabschied? -Ja, er feiert einen. 1767 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 -Und wo bleibt meine Einladung? -Du darfst nicht hin. Du bist der Daddy. 1768 01:10:08,621 --> 01:10:10,497 [Joe und Bam lachen] 1769 01:10:10,581 --> 01:10:11,707 Wie sieht das aus? 1770 01:10:11,790 --> 01:10:13,167 Du gehst zum Junggesellenabschied, 1771 01:10:13,250 --> 01:10:15,502 und kurz darauf gibst du deine Tochter dem Mann? 1772 01:10:15,586 --> 01:10:16,837 Das geht doch nicht. 1773 01:10:16,921 --> 01:10:19,757 -Das ist bescheuert. -Er würde vielleicht hingehen wollen. 1774 01:10:19,840 --> 01:10:21,759 Ich will nicht, dass die Hochzeit stattfindet. 1775 01:10:21,842 --> 01:10:23,010 Ich wollte es ihr ausreden. 1776 01:10:23,093 --> 01:10:24,929 Aber sie hört nicht auf mich. Sie ist erwachsen. 1777 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Die Kinder sollen ihre Fehler machen. Sie will es so, dann muss sie da durch. 1778 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 -So ist es. -Dann muss sie es auch verantworten. 1779 01:10:30,351 --> 01:10:32,019 Und wisst ihr, was ich noch gelernt habe? 1780 01:10:32,102 --> 01:10:34,605 Wenn ein Kind mit jemandem zusammen ist, den du nicht willst, 1781 01:10:34,688 --> 01:10:37,233 werden die beiden sich umso näherkommen, je mehr du dagegen bist. 1782 01:10:37,316 --> 01:10:39,276 -Da geb ich dir recht. -Das hab ich gelernt. 1783 01:10:39,360 --> 01:10:40,903 Also musst du tun, als wär's dir egal. 1784 01:10:40,986 --> 01:10:43,656 Das ist schwer, besonders wenn man die Person nicht mag. 1785 01:10:43,739 --> 01:10:46,951 Je mehr du sie davon abbringen willst, desto mehr kommen sie sich näher. 1786 01:10:47,034 --> 01:10:48,661 Das muss man erst mal verstehen. 1787 01:10:48,744 --> 01:10:50,663 Du musst ihr nur zeigen, dass du für sie da bist. 1788 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 Dass sie immer zu dir darf, falls sie nach Hause kommen muss. 1789 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Sie braucht das Gefühl, dass sie immer irgendwohin kann, 1790 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 und nicht, dass du ihn hasst, und dass sie bei ihm bleiben muss. 1791 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Das ist leichter gesagt als getan. 1792 01:11:00,798 --> 01:11:04,134 Ich weiß genau, was du meinst. Aber ich hatte das auch. Mit Cora. 1793 01:11:04,218 --> 01:11:06,553 Aber ich sag dir, was du jetzt machen solltest. 1794 01:11:06,637 --> 01:11:10,099 Hol dir Champagner von da drüben. Da kannst du haben, so viel du willst. 1795 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 W… Welcher Champagner ist umsonst? Was redest du da bloß? 1796 01:11:13,227 --> 01:11:15,312 Bam, im Casino könnt ihr umsonst saufen. 1797 01:11:15,396 --> 01:11:17,898 Ich hab da 'ne Menge verzockt, aber das hol ich wieder rein. 1798 01:11:17,982 --> 01:11:20,317 -Warte, was? -Ich wär noch länger dageblieben. 1799 01:11:20,401 --> 01:11:21,777 Aber der Hunger treibt mich her. 1800 01:11:21,860 --> 01:11:23,904 Ich brauch 'ne Stärkung für die Junggesellenparty. 1801 01:11:23,988 --> 01:11:27,533 Die Tinte aufm Füller muss wo herkommen. Geht einfach hin. Spielt 'n bisschen. 1802 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Ich nehm das mit aufs Zimmer. Los, Bam. 1803 01:11:29,451 --> 01:11:32,579 -Ihr wollt mich nicht dabeihaben? -[Bam] Nein, du bleibst hier. Herrgott. 1804 01:11:32,663 --> 01:11:34,915 -Normalerweise spiel ich nicht. -Wir gehen ins Casino. 1805 01:11:34,999 --> 01:11:36,583 Hör auf zu lügen. Du zockst jeden Tag. 1806 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Kein Mensch zwingt euch zum Spielen. 1807 01:11:38,711 --> 01:11:40,921 Haben die da auch 'nen Kühlschrank zum Essenlagern? 1808 01:11:41,005 --> 01:11:42,923 -Wo bleibst du? -[Bam] Ich häng dir am Rockzipfel. 1809 01:11:43,007 --> 01:11:45,092 [Madea] Ich bring's aufs Zimmer. Das ist sicherer. 1810 01:11:45,175 --> 01:11:47,511 ["Center of Thy Will" von The Clark Sisters spielt aus Boxen] 1811 01:11:47,594 --> 01:11:50,014 -[Brown] Das ist laut. -[Joe] Ja, das geht in Ordnung. 1812 01:11:50,097 --> 01:11:53,142 -So gehört sich das in 'nem Klub. -[Brown] Ich brauch keinen Klub. 1813 01:11:53,225 --> 01:11:56,061 Mir gefällt's in der Kirche. Das sind die Clark Sisters. 1814 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Ja. Ich hatte dir Gospel versprochen. 1815 01:11:58,063 --> 01:12:01,817 Ich sag dir, wenn ich später mal predige, will ich hier stehen. Genau hier. 1816 01:12:01,900 --> 01:12:04,111 -Ja, aber es wird laut. Hältst du das aus? -Klar. 1817 01:12:04,194 --> 01:12:05,654 -Ich weiß, was du brauchst. -Was denn? 1818 01:12:05,738 --> 01:12:07,197 -Ein heiliges Getränk. -Was? 1819 01:12:07,281 --> 01:12:10,159 -Welchen Drink willst du haben? -Gib mir eine Errettung der Seele. 1820 01:12:10,242 --> 01:12:12,995 -Und was ist 'ne Errettung der Seele? -Eiswasser. 1821 01:12:13,078 --> 01:12:14,330 -Geben Sie's ihm. -Eiswasser. 1822 01:12:14,413 --> 01:12:16,457 Geben Sie ihm das Wasser, das ich vorhin hatte. 1823 01:12:16,540 --> 01:12:19,251 -Ja, gern. -Ja, geben Sie ihm das Wasser von vorhin. 1824 01:12:19,335 --> 01:12:20,961 Das Wasser geht runter wie Öl. 1825 01:12:21,045 --> 01:12:23,172 -Nimm es. -Ja, geben Sie her. Das ist gut. 1826 01:12:23,255 --> 01:12:24,340 Lass uns anstoßen. 1827 01:12:24,423 --> 01:12:27,551 Ja! Und einen Toast auf Eiswasser und Liebe. 1828 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 Auf Eiswasser und Liebe. Mhm. 1829 01:12:29,595 --> 01:12:31,347 -Mann, ist das süß. -Ja, das ist so. 1830 01:12:31,430 --> 01:12:33,932 -Nicht, dass mein Blutzucker steigt. -Nein, nein. 1831 01:12:34,016 --> 01:12:36,935 Es treibt deinen Zucker nicht in die Höhe. Im Gegenteil, in den Keller. 1832 01:12:37,019 --> 01:12:40,147 Joe, das ist lecker. Hinter dem Wasser muss Kokosnuss stecken. 1833 01:12:40,230 --> 01:12:41,899 Ja, mit Kokosnuss hast du recht. 1834 01:12:41,982 --> 01:12:44,068 -Da ist 'n bisschen "Coco" drin. -Echt? 1835 01:12:44,151 --> 01:12:47,571 -Leck mich fett. -Ja, da ist Coke drin. Ja, ja, ja. [lacht] 1836 01:12:47,654 --> 01:12:50,074 Die Leute warten auf den Gottesdienst. Wissen die, weshalb? 1837 01:12:50,157 --> 01:12:51,950 Die Menge steht rum und ist begeistert. 1838 01:12:52,034 --> 01:12:54,703 Ich sag dir, die wollen Spaß haben, denn die spüren… 1839 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Die spüren deine Anwesenheit, und dass du auf Jesus abfährst. 1840 01:12:57,790 --> 01:12:59,792 -Hey. Alle Mann "Amen" sagen. -[alle] Amen. 1841 01:12:59,875 --> 01:13:01,126 Daran erkennt man die Kirche. 1842 01:13:01,210 --> 01:13:02,920 -Die wissen, was du sonst noch magst. -Was? 1843 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 -Den Chor. -Leck mich. 1844 01:13:04,755 --> 01:13:08,217 -Ich hab 'nen Frauenchor, mein Lieber. -Leck mich fett! 1845 01:13:08,300 --> 01:13:11,970 Das, was du hier siehst, ist das Schicksal. 1846 01:13:12,054 --> 01:13:15,349 Oh! Seht euch das an. Das sieht ja fabelhaft aus. 1847 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Aber um Mitternacht werden sie zu Teufeln. 1848 01:13:18,143 --> 01:13:20,104 -Nein! -[Joe] Deshalb sind sie im Chor. 1849 01:13:20,187 --> 01:13:22,064 -Ich werde euch alle retten. -[Joe] Tu das. 1850 01:13:22,147 --> 01:13:23,941 Was geht ab, Leute? 1851 01:13:24,024 --> 01:13:26,026 [Menge johlt und jubelt] 1852 01:13:27,444 --> 01:13:29,446 Hey, die Luft ist rein! 1853 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 DJ, <i>drop that beat!</i> 1854 01:13:32,950 --> 01:13:36,578 -["Church Girl" ertönt aus Lautsprechern] -Hey, und los geht's! Hey, hey. 1855 01:13:36,662 --> 01:13:37,579 [kreischt] 1856 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 -Wartet. Was macht ihr da? -[Joe lacht] 1857 01:13:40,416 --> 01:13:43,710 -Wartet! Nein! -Schnappt ihn euch. Holt ihn euch, Mädels. 1858 01:13:43,794 --> 01:13:47,131 [Brown schreit] Geht weg! Lasst mich in Ruhe! 1859 01:13:47,214 --> 01:13:50,217 Nein! Nein! Nein! 1860 01:13:50,300 --> 01:13:53,429 Hilfe! Ich muss hier weg! Schnell, ich muss hier raus! 1861 01:13:53,512 --> 01:13:55,013 Hilf mir, Jesus! 1862 01:13:55,722 --> 01:13:57,808 Weg mit euch! Weg! 1863 01:13:57,891 --> 01:14:00,686 Jesus, lass die Sünderinnen verschwinden! Hilfe! 1864 01:14:00,769 --> 01:14:02,146 [kreischend] Hilfe! 1865 01:14:02,229 --> 01:14:03,814 Hilfe! 1866 01:14:03,897 --> 01:14:06,275 Und ab geht die Post. Ja. Ja. 1867 01:14:06,358 --> 01:14:08,819 ["Church Girl" von Beyoncé spielt im Vordergrund] 1868 01:14:25,961 --> 01:14:27,754 [Johlen und Lachen] 1869 01:14:45,022 --> 01:14:45,856 [Song endet] 1870 01:14:45,939 --> 01:14:48,025 Die Bank gewinnt immer, wisst ihr doch. 1871 01:14:48,108 --> 01:14:49,610 Hallöchen. Wie geht's? 1872 01:14:49,693 --> 01:14:53,030 Schön, Sie zu sehen. Schön, Sie zu sehen. Hallo, wie geht es Ihnen? 1873 01:14:53,113 --> 01:14:54,615 [Spielautomaten klingeln] 1874 01:14:54,698 --> 01:14:58,410 -Bam? Du hast mir geschrieben? -Mabel, hab ich, ja. 1875 01:14:58,494 --> 01:15:01,371 Ja. Hat Joe dir gesagt, du kannst alles auf seine Karte buchen? 1876 01:15:01,455 --> 01:15:03,999 Ich buch alles auf meine Karte. Da weiß ich wenigstens, wo's ist. 1877 01:15:04,082 --> 01:15:05,584 Übertreib es nicht zu sehr. 1878 01:15:05,667 --> 01:15:08,670 Was willst du? Du schreibst mir dauernd. Sag einfach, was los ist. 1879 01:15:08,754 --> 01:15:11,006 Ich will, dass du den Mund hältst und die Ohren aufsperrst. 1880 01:15:11,089 --> 01:15:13,634 Ach ja? Und wieso? Wieso soll ich sie aufsperren? 1881 01:15:13,717 --> 01:15:16,637 Nein, ich hau ab. Ich hab's satt, dass du mich ständig anrufst. 1882 01:15:16,720 --> 01:15:18,847 -[spannungsvolle Musik] -Ja, wie ich schon sagte. 1883 01:15:18,931 --> 01:15:21,016 Auch bei einer Scheidung tu ich alles für die Kinder, 1884 01:15:21,099 --> 01:15:22,226 was wir vereinbarten. 1885 01:15:22,309 --> 01:15:24,561 Geht B.J. aufs College, bekommt er eine Million Dollar. 1886 01:15:24,645 --> 01:15:25,479 B.J.? Er muss… 1887 01:15:25,562 --> 01:15:28,774 Deine Tochter bekommt eine Million, wenn sie heiratet. Aber das muss aufhören. 1888 01:15:28,857 --> 01:15:29,775 Was hat er gesagt? 1889 01:15:29,858 --> 01:15:32,110 Wir haben keinen Ehevertrag. Trotzdem bekommst du nichts. 1890 01:15:32,194 --> 01:15:33,445 Das ist alles für deine Kinder. 1891 01:15:33,529 --> 01:15:36,156 Es ist auf einem Treuhandkonto, und es wird schrittweise ausbezahlt. 1892 01:15:36,240 --> 01:15:39,368 Ich liebe deine Kinder, aber ich sage dir, die Sache ist durch. 1893 01:15:39,451 --> 01:15:41,662 [dramatische Spitze, dann endet Musik] 1894 01:15:41,745 --> 01:15:42,955 Was? Ich kenn Sie doch. 1895 01:15:43,038 --> 01:15:44,706 Stimmt. Sie sind Debrahs Ehemann? 1896 01:15:44,790 --> 01:15:46,291 -Dennis. -[Bam] Der reiche Typ. 1897 01:15:46,375 --> 01:15:48,919 -[Madea] Dennis. Aha, Dennis. -[Bam] Der mit der Kohle. 1898 01:15:49,002 --> 01:15:51,838 Ja, genau. Sagten Sie grade, dass da 'ne Scheidung läuft? 1899 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Ja, ganz recht. 1900 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 Und Sie haben keinen Ehevertrag. 1901 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 -Genau das hab ich auch gehört. -Augenblick mal. 1902 01:15:57,052 --> 01:16:00,389 Und ist es richtig, dass Sie eben sagten, die beiden Kinder würden Geld kriegen, 1903 01:16:00,472 --> 01:16:02,266 wenn sie verheiratet sind oder studieren? 1904 01:16:02,349 --> 01:16:03,267 Ich sorge nur vor. 1905 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Vorsorge, obwohl die Scheidung läuft? Das ist nett von Ihnen. 1906 01:16:06,228 --> 01:16:08,105 -Aber andererseits schade. -Ja. 1907 01:16:08,188 --> 01:16:10,774 Deshalb will sie Tiffany unter die Haube bekommen. Wisst ihr, was? 1908 01:16:10,857 --> 01:16:14,861 -Wo zum Teufel ist sie? Kommen Sie mit. -Mabel. Warte, ich bin am Gewinnen. Warte. 1909 01:16:14,945 --> 01:16:17,573 -[nachdenkliche Musik spielt] -[Automaten trällern] 1910 01:16:17,656 --> 01:16:19,324 [Frau] Klar darf ich hier sein. 1911 01:16:19,408 --> 01:16:21,994 [Zavier] Du hast hier nichts verloren. Du bist nicht eingeladen. 1912 01:16:22,578 --> 01:16:23,954 Warum hältst du dich nicht dran? 1913 01:16:24,663 --> 01:16:27,416 -[Musik überlagert die Szene] -[reden unverständlich weiter] 1914 01:16:30,335 --> 01:16:32,296 [weiter unverständlich] 1915 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Ich bin ein Nachfahre von Christoph Columbus. 1916 01:16:39,886 --> 01:16:44,391 Ich hab seinem Urururgroßvater erzählt, dass er die Bahamas entdecken soll. 1917 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Ihr seid mir also was schuldig. Kapiert? 1918 01:16:47,102 --> 01:16:50,272 ["Salt Shaker" von Ying Yang Twins dröhnt aus den Boxen] 1919 01:16:56,903 --> 01:16:59,072 [Johlen und Durcheinandergerede] 1920 01:17:01,867 --> 01:17:03,910 -[Joe redet unverständlich] -Daddy. 1921 01:17:03,994 --> 01:17:07,706 Hey, ich will dir was sagen, Digga. Niemand außer den Frauen nennt mich Daddy. 1922 01:17:07,789 --> 01:17:10,042 -Wer bist du eigentlich? -Hey, Daddy… Hör zu. 1923 01:17:10,125 --> 01:17:10,959 [Joe] Was ist? 1924 01:17:11,043 --> 01:17:14,004 Weißt du, wie schwer es für jemanden in meinem Alter ist, 1925 01:17:14,087 --> 01:17:16,048 so junge Bräute aufzureißen? 1926 01:17:16,131 --> 01:17:18,383 Hast du 'ne Ahnung, wie viel Kohle ich im Ca… 1927 01:17:18,467 --> 01:17:19,551 Wovon redest du bloß? 1928 01:17:19,635 --> 01:17:22,220 Hast du 'ne Ahnung, wie viel Geld ich im Casino verloren hab? 1929 01:17:22,304 --> 01:17:23,513 Ich hab nichts gewonnen. 1930 01:17:23,597 --> 01:17:24,806 Ich muss mit dir reden. 1931 01:17:24,890 --> 01:17:27,643 Ich hab Zavier draußen mit 'ner andern Frau reden sehen. 1932 01:17:27,726 --> 01:17:30,562 Die haben sich gefetzt. Ich glaube, da ist was faul. Jetzt komm! 1933 01:17:30,646 --> 01:17:31,813 Was hat das mit mir zu tun? 1934 01:17:31,897 --> 01:17:34,941 Such dir selbst 'ne Frau fürs Zimmer. Oder bist du 'n Spitzel? 1935 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Komm, die sind irgendwo da unten. 1936 01:17:36,902 --> 01:17:39,655 Weißt du, was, Dad? Genieß diesen ganzen Wahnsinn hier. 1937 01:17:39,738 --> 01:17:41,198 Ich werd's Madea sagen. 1938 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Nein, tu das nicht. Wieso willst du sie damit belasten? 1939 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Wir gehen die Hintertreppe runter. Komm schon. 1940 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Augenblick mal, Junge. Die Hintertreppe? Ok, dann machen wir das. 1941 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Geht nicht weg. Haltet mir den Platz warm. 1942 01:17:52,000 --> 01:17:54,336 Und betet mich an, betet mich an. 1943 01:17:54,419 --> 01:17:56,421 Entschuldigung. Lasst den König durch. 1944 01:17:56,505 --> 01:17:58,507 Lasst den König durch. 1945 01:17:58,590 --> 01:17:59,466 Lasst den König… 1946 01:17:59,549 --> 01:18:03,178 Hat mir jemand in den Arsch gezwickt? Dafür gibt's nachher was aufn Popo. 1947 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 [Zavier] Was willst du von mir hören? 1948 01:18:06,723 --> 01:18:10,727 Hast mich über die Hühnertreppe gelotst. Und wie soll's weitergehen, Junge? 1949 01:18:10,811 --> 01:18:13,313 [Frau] Wir führen das Gespräch in deinem Zimmer. 1950 01:18:13,397 --> 01:18:15,816 Nein, ich hab's dir gesagt. Er hintergeht sie. 1951 01:18:15,899 --> 01:18:16,733 Hintergehen? 1952 01:18:16,817 --> 01:18:18,819 -Ich weiß, was du abziehst. -Nein, nein. 1953 01:18:18,902 --> 01:18:20,654 -Doch. -Es ist nicht so, wie's aussieht. 1954 01:18:20,737 --> 01:18:21,905 Nicht so, wie's aussieht? 1955 01:18:21,988 --> 01:18:24,199 Sie will das Gespräch in deinem Zimmer weiterführen. 1956 01:18:24,282 --> 01:18:25,117 Siehst du? 1957 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Nein, ich weiß genau, was hier los ist. Ich hab's gehört. 1958 01:18:27,703 --> 01:18:31,581 Hör zu, Junge, ich geb dir 'nen Rat. Du musst diesen Scheiß geheim halten. 1959 01:18:31,665 --> 01:18:34,626 Lass nicht zu, dass der Brautvater sieht, wie du 'ne Nutte bumst. 1960 01:18:34,710 --> 01:18:37,337 Was ist mit dir? Jetzt hast du 'ne Szene, die du nicht brauchst. 1961 01:18:37,421 --> 01:18:39,172 Die völlig überflüssig ist. 1962 01:18:39,256 --> 01:18:41,800 Hm… Die Kleine würde ich auch auf 'n Dorn ziehen. 1963 01:18:41,883 --> 01:18:43,844 Schon klar, warum du's getan hast, Player. 1964 01:18:43,927 --> 01:18:44,803 Geh nicht rein. 1965 01:18:44,886 --> 01:18:47,264 Ich will nur sehen, ob er sein Versprechen hält. 1966 01:18:47,347 --> 01:18:49,099 -[angespannte Musik] -Was? 1967 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 Was ist hier los? 1968 01:18:50,600 --> 01:18:52,686 Wir gehen da rüber. Allerdings weiß ich nicht… 1969 01:18:52,769 --> 01:18:55,105 -Da haben wir sie. -Was läuft 'n hier ab? 1970 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Ich wollte dir das nicht sagen, aber ich ging hier vorbei 1971 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 und hab mir dabei nichts Böses gedacht. 1972 01:19:00,026 --> 01:19:01,445 Da sah ich ihn mit ihr streiten. 1973 01:19:01,528 --> 01:19:04,865 Sie meinte: "Lass uns aufs Zimmer gehen. Um das Gespräch zu Ende zu führen." 1974 01:19:04,948 --> 01:19:07,993 Und noch andere Sachen. Das bedeutet, er hat 'ne Affäre mit ihr. 1975 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Hi. 1976 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 -Hast du gesehen… -Rief sie mir "Hi" zu? 1977 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Ich weiß nicht. Ich rede nicht oft mit Nutten. 1978 01:19:13,457 --> 01:19:17,085 Oh, Mabel. Sieh sie dir mal an. Die hat 'n paar Jahre mehr drauf als ich. 1979 01:19:17,169 --> 01:19:19,880 Bam, komm schon. Scheiße, Mann, du hast schon wieder was geraucht. 1980 01:19:19,963 --> 01:19:23,175 Du hast echt gute Witze auf Lager, aber die ist nicht älter als du. 1981 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Halt die Klappe mit deinem roten Anzug. 1982 01:19:25,510 --> 01:19:29,473 [Joe] Sie ist 'ne heiße Schnitte, bereit für 'nen Schlag Sahne. [lacht] 1983 01:19:29,556 --> 01:19:33,852 -Dennis? Was machst du denn hier? -Ich will dir was sagen, oder sag du es. 1984 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Willst du nicht? Dann sag ich es. Tiffany, also… 1985 01:19:36,438 --> 01:19:38,648 Der Grund, warum sie dich unter die Haube bringen will, 1986 01:19:38,732 --> 01:19:42,235 ist die Scheidung von diesem Mann hier, der keinen Ehevertrag hat. 1987 01:19:42,319 --> 01:19:45,489 Er sagte, er gibt dir eine Million Dollar und deinem Bruder auch, 1988 01:19:45,572 --> 01:19:47,657 wenn er aufs College geht, und wenn du heiratest. 1989 01:19:47,741 --> 01:19:50,076 -Und mir auch. -Bam, du kriegst überhaupt nichts. 1990 01:19:50,160 --> 01:19:53,580 -Ich hab das entdeckt. -Ruhe. Bam, er gibt niemandem 'ne Million. 1991 01:19:53,663 --> 01:19:55,332 Außer mir. Ja, Bam, außer mir. 1992 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Das ist der einzige Grund, warum sie dich so drängte. 1993 01:19:58,168 --> 01:20:00,670 Sie suchte für dich das Kleid aus und all den anderen Krempel. 1994 01:20:00,754 --> 01:20:02,964 Sie hat dich da reingedrängt. Das ist furchtbar. 1995 01:20:03,048 --> 01:20:06,343 Debrah, du solltest dich was schämen. Ich dachte, du hättest dich geändert. 1996 01:20:06,426 --> 01:20:08,136 -Wirklich, Mom? -[emotionale Musik] 1997 01:20:08,220 --> 01:20:11,014 -Ok, ok, jetzt wartet mal. Wartet. -[seufzt] 1998 01:20:11,097 --> 01:20:14,226 Baby, hier geht es nur um dich. Ich… Ich weiß, ich weiß. 1999 01:20:14,309 --> 01:20:16,728 Ich habe dir und deinem Bruder nicht viel Gutes getan. Und… 2000 01:20:16,812 --> 01:20:19,564 Diese Scheidung wollt ich nie. Aber er änderte seine Meinung. 2001 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Aber ich… Baby, es ging nur um dich, ich schwöre es. 2002 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Es hört sich nicht so an, als ginge es nur um mich. 2003 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Ich weiß, und es tut mir leid. Ich habe nur versucht, etwas Gutes zu tun. 2004 01:20:29,491 --> 01:20:32,035 Ja, und mir tut es auch leid. 2005 01:20:32,118 --> 01:20:34,704 Hört mal. Die Hochzeit ist abgesagt. Lasst mich bloß in Ruhe. 2006 01:20:34,788 --> 01:20:36,456 -Nein. Tiffany! -Tiffany, warte. 2007 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Tiffany, Tiffany! 2008 01:20:39,167 --> 01:20:42,504 Da hast du's, Debrah. Gut gemacht, Debrah. Wirklich gut gemacht. 2009 01:20:42,587 --> 01:20:44,923 -Wirklich gut gemacht. -[Bam] Gratulation. 2010 01:20:45,006 --> 01:20:48,301 Ja, schon wieder 'ne Enttäuschung. Dann geh ich jetzt meine Tochter suchen. 2011 01:20:48,385 --> 01:20:50,554 Die Scherben aufsammeln, wie ich's immer tun muss. 2012 01:20:50,637 --> 01:20:52,389 Deshalb wollt ich alles in Ordnung bringen. 2013 01:20:52,472 --> 01:20:54,558 Es ist zu spät. Es ist vorbei. 2014 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Ich wollt es in Ordnung bringen. 2015 01:20:57,853 --> 01:20:59,813 Das lässt sich mit Geld nicht in Ordnung bringen. 2016 01:20:59,896 --> 01:21:02,566 Das ist 'ne Lüge. Es heißt, mit Geld könnte man kein Glück kaufen. 2017 01:21:02,649 --> 01:21:04,860 Aber ich finde es heraus. Gebt mir eine Million Dollar. 2018 01:21:04,943 --> 01:21:06,611 -[Lachen] -Ich zeig euch, was Glück ist. 2019 01:21:06,695 --> 01:21:07,654 Das mag stimmen. 2020 01:21:07,737 --> 01:21:10,031 Ich brauch 'ne Million Dollar, damit das Leben weitergeht. 2021 01:21:10,115 --> 01:21:11,908 -[Joe] Was? -[Dennis] Na großartig. 2022 01:21:11,992 --> 01:21:15,704 [mit laszivem Ton] Da läuft das Ganze ja wohl auf 'nen Dreier hinaus. 2023 01:21:15,787 --> 01:21:17,497 [flotte Funkmusik spielt] 2024 01:21:17,581 --> 01:21:18,540 Da wir jetzt… 2025 01:21:18,623 --> 01:21:20,417 Da wir jetzt hier so zusammen sind, 2026 01:21:20,500 --> 01:21:22,627 denke ich, dass der Herr das so wollte. 2027 01:21:23,378 --> 01:21:25,797 Und ich weiß, dass ihr auf Geld steht. 2028 01:21:26,423 --> 01:21:28,758 Und ich habe grade 'ne Menge gewonnen. 2029 01:21:29,259 --> 01:21:35,724 Wenn ihr 2,82 $ pro Stunde verdienen wollt, fürs Arschwackeln, 2030 01:21:35,807 --> 01:21:37,726 dann folgt diesem Playboy. 2031 01:21:41,146 --> 01:21:43,690 -Das ist 'n limitiertes Angebot. -[Musik endet] 2032 01:21:44,274 --> 01:21:45,275 [Klopfen an der Tür] 2033 01:21:50,614 --> 01:21:52,240 [erneutes, drängendes Klopfen] 2034 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Was? 2035 01:22:00,790 --> 01:22:02,417 Ich bin hier, um dir was zu sagen. 2036 01:22:02,500 --> 01:22:04,502 Dachte, ich könnte von Mann zu Mann mit dir reden, 2037 01:22:04,586 --> 01:22:06,338 aber es ist offenbar von Mann zu Schuljunge. 2038 01:22:06,421 --> 01:22:08,131 Du bist erbärmlich. 2039 01:22:08,214 --> 01:22:11,718 Ich bin froh, dass sie's rausgefunden hat, noch bevor es ernst wurde. 2040 01:22:12,218 --> 01:22:13,845 So hat sie die Chance, glücklich zu werden. 2041 01:22:13,929 --> 01:22:16,014 Zunächst mal: Ich bin kein Schuljunge. 2042 01:22:16,097 --> 01:22:17,223 Und zweitens: 2043 01:22:18,016 --> 01:22:20,268 Niemand wird sie glücklicher machen als ich. 2044 01:22:20,352 --> 01:22:22,938 -Ja, ja, ja. -[leise, angespannte Musik spielt] 2045 01:22:23,021 --> 01:22:25,565 Ich weiß nicht, wie 'n Fremdgeher 'ne Frau glücklich machen kann. 2046 01:22:26,149 --> 01:22:28,610 -Finden Sie's raus, und gehen Sie. -Ich bezahle das Zimmer. 2047 01:22:28,693 --> 01:22:30,528 -Ich darf hier sein. -Schluss damit! 2048 01:22:31,404 --> 01:22:32,572 Und zwar alle beide. 2049 01:22:33,156 --> 01:22:35,700 -Das vergiss ganz schnell. -Oh, du wirst böse sein. 2050 01:22:35,784 --> 01:22:36,868 Ich mein es ernst. 2051 01:22:36,952 --> 01:22:38,828 -Ich hab Ihnen etwas zu sagen. -[Zavier] Kaja. 2052 01:22:38,912 --> 01:22:41,581 -Ich mach bei diesem Drama nicht mit. -Nein. Sie bleiben hier. 2053 01:22:43,667 --> 01:22:44,918 Das ist mein Sohn. 2054 01:22:45,001 --> 01:22:46,461 [Musik wird emotional] 2055 01:22:46,544 --> 01:22:49,464 -Wieso musst du immer alles ruinieren? -[Kaja] Lass mich ausreden. 2056 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 Und er liebt Ihre Tochter. Sehen Sie mich an. 2057 01:22:55,053 --> 01:22:56,304 Er liebt Ihre Tochter so sehr. 2058 01:22:56,388 --> 01:22:58,974 Und weil er sich meinetwegen schämt, hat er mich nicht eingeladen. 2059 01:22:59,057 --> 01:22:59,891 Hab ich recht? 2060 01:22:59,975 --> 01:23:00,934 [schnaubt abfällig] 2061 01:23:01,017 --> 01:23:03,103 Weißt du, was? Ich bin fertig mit dem Scheiß. 2062 01:23:03,186 --> 01:23:04,354 [Kaja] Ganz und gar nicht. 2063 01:23:04,437 --> 01:23:06,898 Als ich es herausgefunden habe, bin ich hergekommen. 2064 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Ich bin raus. 2065 01:23:07,983 --> 01:23:09,693 Nein, du gehst jetzt nirgendwohin. 2066 01:23:09,776 --> 01:23:11,653 -Er ist 'n guter Junge. -[Musik-Zäsur] 2067 01:23:11,736 --> 01:23:14,990 Ich hab ihn nicht dazu erzogen, Anwalt zu werden wie Sie, Brian. 2068 01:23:15,073 --> 01:23:17,742 -[Musik spielt weiter] -Aber mein Sohn ist ein toller Junge. 2069 01:23:17,826 --> 01:23:20,620 Er hat mir erzählt, wie Sie ihn verurteilt und behandelt haben, 2070 01:23:20,704 --> 01:23:22,372 ohne ihn überhaupt kennenzulernen. 2071 01:23:22,455 --> 01:23:25,291 -[Brian räuspert sich] -Er hatte nie irgendwelchen Ärger. 2072 01:23:25,375 --> 01:23:28,211 Nein, er hat immer versucht, das Richtige zu tun. 2073 01:23:28,294 --> 01:23:30,547 Ich war keine Mutter, die Kekse gebacken hat, 2074 01:23:30,630 --> 01:23:31,923 oder so was in der Art. 2075 01:23:32,007 --> 01:23:35,635 Ich meine, er war in einer Pflegefamilie nach der anderen, das volle Programm. 2076 01:23:36,469 --> 01:23:38,555 Ich tat nur mein Bestes. 2077 01:23:38,638 --> 01:23:40,265 Obwohl ich Ärger hatte. 2078 01:23:40,348 --> 01:23:42,809 Auf diese Weise kam er Ihrer Tochter näher. 2079 01:23:42,892 --> 01:23:46,354 Die Probleme in den Familien haben die beiden zusammengeschweißt. 2080 01:23:46,938 --> 01:23:49,315 Es tut mir leid, dass er keine Vaterfigur hatte, 2081 01:23:49,399 --> 01:23:50,650 die ihm den Weg weisen konnte. 2082 01:23:50,734 --> 01:23:53,486 Aber er ist wirklich ein guter Junge. 2083 01:23:54,362 --> 01:23:57,073 Entschuldige. Ich habe alles kaputt gemacht. 2084 01:23:58,324 --> 01:23:59,826 Ja, das kenn ich von dir. 2085 01:24:01,036 --> 01:24:02,954 Aber wie gesagt, ich bin raus. 2086 01:24:04,122 --> 01:24:06,249 [Musik spielt emotional weiter] 2087 01:24:22,974 --> 01:24:24,434 -[Musik verklingt] -Hey, Tiff. 2088 01:24:24,517 --> 01:24:25,894 -Hey, Baby. -Oh, Tiff. 2089 01:24:25,977 --> 01:24:27,687 -[Madea] Mh… -[Bam] Geht's dir gut? 2090 01:24:27,771 --> 01:24:29,606 -[weinerlich] Nein. -[Bam] Echt nicht? 2091 01:24:29,689 --> 01:24:30,982 Das weißt du doch. 2092 01:24:31,066 --> 01:24:34,652 Ruhe. Wir sitzen hier nicht im Nachtkleid in der Lobby. Halt die Klappe. 2093 01:24:34,736 --> 01:24:37,655 Ich meine, die Frage ist doch, wie konnt ich nur so dumm sein? 2094 01:24:37,739 --> 01:24:41,159 Ja. Meine Mom hat das schon immer getan, solange ich denken kann, 2095 01:24:41,242 --> 01:24:42,577 da war ich noch ein Kind. 2096 01:24:42,660 --> 01:24:45,038 Und Zaviers Mom macht genau dasselbe mit ihm. 2097 01:24:45,121 --> 01:24:47,082 Da wird er an der langen Leine geführt. 2098 01:24:47,707 --> 01:24:49,084 Herr, hab Erbarmen. 2099 01:24:49,167 --> 01:24:50,960 Ich will nur nach Hause fahren. 2100 01:24:51,044 --> 01:24:54,297 Dein Daddy würde sich freuen. Das kostet hier 'nen Haufen Geld. 2101 01:24:54,380 --> 01:24:56,633 Als Staatsanwalt nagt er quasi am Hungertuch. 2102 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 -Aber ich… Ich liebe ihn doch. -Du liebst ihn? 2103 01:24:59,260 --> 01:25:01,054 Du bist nicht dumm, nur weil du ihn liebst. 2104 01:25:01,137 --> 01:25:03,348 Es ist mir egal, was da zutage gekommen sein mag. 2105 01:25:03,431 --> 01:25:06,476 Wenn du ihn aus reinem Herzen liebst, ist es nicht dumm, dann ist es Liebe. 2106 01:25:06,559 --> 01:25:09,187 -Die kriegst du zurück. Lieb ihn weiter. -Ja. 2107 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 Selbst, wenn dir wieder das Herz gebrochen wird, hör nicht auf. 2108 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 Lass dich von niemandem ändern oder davon abhalten, jemanden zu lieben. 2109 01:25:15,026 --> 01:25:16,277 Egal, wie oft das passiert. 2110 01:25:16,361 --> 01:25:18,822 Du findest einen Herzchirurgen, der das repariert. 2111 01:25:18,905 --> 01:25:20,448 Aber du musst weiter lieben. 2112 01:25:20,532 --> 01:25:22,033 -Niemals aufgeben. -[Bam] So ist es. 2113 01:25:22,117 --> 01:25:24,828 -Nein, aber ich liebe ihn doch wirklich. -[Madea] Das tust du. 2114 01:25:24,911 --> 01:25:27,747 Und meine Mom hat, äh, ständig gedrängt. 2115 01:25:27,831 --> 01:25:30,625 -Jetzt seh ich ein, wieso sie das tat. -[Madea] Das ist hart. 2116 01:25:30,708 --> 01:25:32,460 -Da kommt ihre Mom. -Ja, ich seh sie nahen. 2117 01:25:32,544 --> 01:25:35,463 Sie scheint sich schuldig zu fühlen. Deshalb pirscht sie sich so ran. 2118 01:25:35,547 --> 01:25:36,714 Ich will sie nicht sehen. 2119 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 Man kommt über nichts hinweg, wenn man Probleme ignoriert. 2120 01:25:39,175 --> 01:25:42,720 Manchmal muss man seine Arme weit öffnen und alles annehmen. 2121 01:25:42,804 --> 01:25:44,097 Alles, was auf einen zukommt. 2122 01:25:44,180 --> 01:25:45,557 -Verstehst du? -Das ist wahr. 2123 01:25:45,640 --> 01:25:48,685 Auch bei den Eltern. Da muss man sagen, was man auf dem Herzen hat. 2124 01:25:48,768 --> 01:25:50,436 Hör zu, was sie dir sagt. 2125 01:25:50,520 --> 01:25:52,438 -[Debrah] Tiffany… -[gefühlvolle Musik] 2126 01:25:52,522 --> 01:25:54,107 Ich meinte, was ich sagte. 2127 01:25:55,567 --> 01:25:58,987 Es ging nur um dich, Baby. Das musst du mir glauben. 2128 01:26:00,113 --> 01:26:01,656 Als er mir das anbot, da… 2129 01:26:01,739 --> 01:26:03,616 Da dachte ich mir eigentlich nur: 2130 01:26:03,700 --> 01:26:06,703 "Endlich kann ich was wirklich Tolles für meine Kinder tun." 2131 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Debrah, was ist los mit dir? Damit tust nicht du etwas fürs Kind. 2132 01:26:10,331 --> 01:26:13,001 -Nein, der Mann tut etwas für sie. -Ich weiß. 2133 01:26:14,711 --> 01:26:16,588 Aber wie toll wäre es gewesen? 2134 01:26:17,172 --> 01:26:19,257 -Eine Million Dollar. Ich würd sie nehmen. -Mabel. 2135 01:26:19,340 --> 01:26:21,551 -Da würde niemand Nein sagen. -Wo ist der Kerl? 2136 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 -[Madea] Gute Frage. -[Bam] Ich hole ihn. 2137 01:26:23,344 --> 01:26:24,220 -Pscht! -[Cora] Was? 2138 01:26:24,304 --> 01:26:27,891 -Bitte, Cora, jetzt reden nur wir, ja? -Eine Million. Du brauchst sie. 2139 01:26:27,974 --> 01:26:30,268 Dafür habe ich gekämpft, verstehst du? 2140 01:26:31,477 --> 01:26:33,855 Wenn er mich verlassen will, soll er eben gehen. 2141 01:26:33,938 --> 01:26:35,440 [Madea] Hat er getan. 2142 01:26:35,523 --> 01:26:38,193 Ich will doch eigentlich nur, dass du glücklich bist. 2143 01:26:39,194 --> 01:26:40,904 Und dann hast du Zavier getroffen. 2144 01:26:40,987 --> 01:26:43,656 Und ich ahnte nicht, dass ihr beide so toll zusammenpasst. 2145 01:26:43,740 --> 01:26:45,325 [gefühlvolle Musik dauert an] 2146 01:26:45,992 --> 01:26:47,869 Alles, was ich getan hab, war falsch. 2147 01:26:47,952 --> 01:26:49,662 -[Bam] Das war's. -[Madea] In der Tat. 2148 01:26:49,746 --> 01:26:51,998 -[Bam] Das war's. -Und es tut mir wirklich leid. 2149 01:26:52,081 --> 01:26:53,249 [Madea] Hoffen wir mal. 2150 01:26:53,875 --> 01:26:56,127 Ich weiß, dass ich alles vermasselt habe. 2151 01:26:56,211 --> 01:26:58,129 -[beide] Stimmt. -[Cora] Äh, wartet. 2152 01:26:58,213 --> 01:26:59,964 Ich werde morgen früh nach Hause fahren. 2153 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 [beide] Solltest du. 2154 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 Was… Was macht ihr bloß da? 2155 01:27:02,926 --> 01:27:05,094 [Madea] Dir gehört der Arsch versohlt, Debrah. 2156 01:27:05,178 --> 01:27:08,097 -Und zwar ordentlich. -Genau. So was der Kleinen anzutun. 2157 01:27:08,181 --> 01:27:10,516 -Schließ die Tür ab. -Ihr müsst damit aufhören. 2158 01:27:10,600 --> 01:27:11,935 -Ruhe. -Sie fühlt sich schuldig. 2159 01:27:12,018 --> 01:27:13,937 -Halt den Rand. -[Cora] Halt selbst den Rand. 2160 01:27:14,020 --> 01:27:17,190 Aber, Baby, du solltest wissen, ich habe ein ganz schlechtes Gewissen. 2161 01:27:17,273 --> 01:27:20,818 Mom, ich liebe dich, aber das ist einfach zu viel. 2162 01:27:20,902 --> 01:27:24,322 -[schluchzt] Es ist einfach zu viel, Mom. -Ich weiß, Baby. Ich weiß. 2163 01:27:24,405 --> 01:27:26,866 Bitte hör auf damit. Tu mir den Gefallen. 2164 01:27:26,950 --> 01:27:29,869 [schnieft] Ich dachte nur, wie schön es wär, wenn du dabei bist. 2165 01:27:29,953 --> 01:27:31,079 -[Madea] Hm. -[Bam] Mh. 2166 01:27:31,579 --> 01:27:34,457 -[Tiffany] Es ging nie um das Geld. -[Bam] Das ist gut. 2167 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 -Das ist gut, ganz recht. -[Bam] Ja. 2168 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Du hättest einfach nur für mich da sein müssen. 2169 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 Und ich verspreche dir, Baby, wenn du mir noch einmal eine Chance gibst, 2170 01:27:43,675 --> 01:27:45,426 schwöre ich dir, dass ich das tun werde. 2171 01:27:45,510 --> 01:27:47,679 -Ich werde für dich da sein. -Mama, das ist mir zu viel. 2172 01:27:47,762 --> 01:27:49,889 Erst werd ich betrogen, und jetzt noch das. 2173 01:27:49,973 --> 01:27:52,725 -Ich brauche Luft zum Atmen. -[Madea] Tiffany, warte. 2174 01:27:52,809 --> 01:27:54,394 -Warte. -Wir sehen uns morgen. 2175 01:27:54,477 --> 01:27:55,937 -Es tut mir leid. -[Cora] Oh… 2176 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 -Debrah, dir gehört der Arsch verkloppt. -[Musik endet] 2177 01:28:00,775 --> 01:28:02,777 [Wellen rauschen in der Ferne] 2178 01:28:09,784 --> 01:28:10,868 [Brian] Pass mal auf. 2179 01:28:10,952 --> 01:28:13,663 [nachdenkliche Musik spielt] 2180 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Ich habe meine Tochter immer beschützt. 2181 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Und als ich dich mit ihr gesehen habe, bekam ich plötzlich große Angst. 2182 01:28:20,336 --> 01:28:24,090 Als Staatsanwalt sehe ich sehr viele junge Schwarze Männer wie dich. 2183 01:28:25,508 --> 01:28:28,052 Und die sind alle vom gleichen Kaliber? 2184 01:28:28,136 --> 01:28:29,554 Nein, denke ich nicht. 2185 01:28:30,221 --> 01:28:32,181 Ich biete Chancen. 2186 01:28:32,765 --> 01:28:34,767 Und von Zeit zu Zeit bin ich überrascht, 2187 01:28:34,851 --> 01:28:38,396 dass… dass manche von ihnen die Chancen wirklich nutzen 2188 01:28:38,479 --> 01:28:39,856 und dabei ihr Leben ändern. 2189 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Ich werd dir eins sagen. Ich bin nicht blöd, Mann. 2190 01:28:42,734 --> 01:28:46,029 Ich weiß, wie es ist, jung zu sein und Schwarz in dieser Welt. 2191 01:28:46,112 --> 01:28:46,988 Das kenn ich. 2192 01:28:47,071 --> 01:28:50,033 Du wirst nach deinen Haaren beurteilt, nach deinem Äußeren. 2193 01:28:50,116 --> 01:28:51,659 Ich verstehe das alles. 2194 01:28:51,743 --> 01:28:55,038 Und weil ich das alles verstehe, kann ich auch sagen, dass mir… 2195 01:28:55,621 --> 01:28:56,998 Dass mir das Ganze leidtut. 2196 01:28:59,000 --> 01:28:59,959 Ja, ok. 2197 01:29:01,336 --> 01:29:04,005 Also, wenn du mir auf die Art kommen willst, das kann ich auch. 2198 01:29:04,088 --> 01:29:05,673 Ehrlich, ich will immer noch nicht, 2199 01:29:05,757 --> 01:29:08,134 dass du meine Tochter heiratest, ganz und gar nicht. 2200 01:29:08,217 --> 01:29:11,012 Ehrlich gesagt denke ich, dass sie was Besseres haben könnte. 2201 01:29:11,095 --> 01:29:14,557 Gut. Vielleicht liege ich falsch, was durchaus möglich sein könnte. 2202 01:29:16,184 --> 01:29:17,393 Ich sag dir was. 2203 01:29:19,145 --> 01:29:21,022 Zeig mir, dass ich falsch liege. 2204 01:29:23,024 --> 01:29:24,400 Ich bin Ihnen nichts schuldig. 2205 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Oh… doch. Oh, mein Freund, du schuldest mir 'ne Menge. 2206 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 -'ne Menge? -Jawohl. 2207 01:29:30,073 --> 01:29:31,199 Ja, und ich sage dir. 2208 01:29:31,282 --> 01:29:33,701 Wenn ich dir die Hand meiner Tochter geben soll, 2209 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 schuldest du mir Antworten auf alle Fragen, die ich dir stelle. 2210 01:29:38,456 --> 01:29:40,208 Nur so wirst du sie kriegen. 2211 01:29:42,585 --> 01:29:43,628 Ich habe nur sie. 2212 01:29:47,006 --> 01:29:49,008 -Was wollen Sie wissen? -[Musik wird gefühlvoll] 2213 01:29:49,092 --> 01:29:51,469 Dass ich 'ne kleine Scheibentönungsfirma besitze? 2214 01:29:51,552 --> 01:29:53,012 Dass ich früher mit Drogen dealte? 2215 01:29:53,096 --> 01:29:56,140 Dass ich zusah, wie mein Bruder getötet wurde, 2216 01:29:56,766 --> 01:29:58,184 direkt vor meinen Augen? 2217 01:29:59,060 --> 01:30:00,770 Ich stieg aus aus dem Spiel. 2218 01:30:01,354 --> 01:30:04,565 Ich hab angefangen zu rappen, aber der Scheiß führt nirgendwohin. 2219 01:30:04,649 --> 01:30:06,359 Doch dann traf ich Ihre Tochter. 2220 01:30:07,610 --> 01:30:09,070 Und sie hat mich gerettet. 2221 01:30:10,279 --> 01:30:12,407 Sie hat sich um mich gekümmert. Sie… 2222 01:30:12,490 --> 01:30:14,450 hat mich auf den richtigen Weg gebracht. 2223 01:30:15,034 --> 01:30:15,952 Oder wollen Sie wissen, 2224 01:30:16,035 --> 01:30:17,745 dass Ihr Sohn mir beim Schulabschluss hilft? 2225 01:30:17,829 --> 01:30:20,206 Oder Ihre Tochter daran glaubt, dass ich aufs College kann? 2226 01:30:20,289 --> 01:30:22,583 Wollen Sie das alles wissen? Huh? 2227 01:30:24,377 --> 01:30:25,420 Das ist der Plan. 2228 01:30:26,879 --> 01:30:29,340 Ich hatte nie irgendjemanden. 2229 01:30:30,258 --> 01:30:31,134 Ok? 2230 01:30:32,176 --> 01:30:34,637 Keine Frau hätte das je für mich getan. 2231 01:30:36,347 --> 01:30:41,060 Ich liebe Tiffany, von ganzem Herzen. Und ich würde ihr nie wehtun. 2232 01:30:42,478 --> 01:30:44,897 Oder zulassen, dass jemand ihr wehtut. 2233 01:30:45,523 --> 01:30:46,691 Ok? Jetzt… 2234 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 …wissen Sie Bescheid. 2235 01:30:51,696 --> 01:30:52,864 Meinst du das wirklich? 2236 01:30:53,906 --> 01:30:55,950 Ja, jedes Wort. 2237 01:30:56,033 --> 01:30:57,743 [Musik spielt gefühlvoll weiter] 2238 01:30:59,871 --> 01:31:01,747 [sanfte Kusslaute] 2239 01:31:03,583 --> 01:31:04,542 Ich liebe dich. 2240 01:31:05,543 --> 01:31:06,961 Ich liebe dich auch. 2241 01:31:07,962 --> 01:31:12,258 -Willst du mich immer noch heiraten? -Oh, von ganzem Herzen. [lacht] 2242 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Sir? 2243 01:31:16,554 --> 01:31:19,891 Sir? Auf einmal bin ich "Sir". Ok. Schon besser. 2244 01:31:21,726 --> 01:31:23,603 Darf ich um die Hand Ihrer Tochter anhalten? 2245 01:31:25,771 --> 01:31:27,231 [Musik verklingt] 2246 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Ok. 2247 01:31:29,066 --> 01:31:30,026 Ok. 2248 01:31:30,693 --> 01:31:32,445 -Aber sicher. -Danke, Dad. 2249 01:31:32,528 --> 01:31:34,197 [beflügelnde Musik spielt] 2250 01:31:37,450 --> 01:31:38,659 [Musik endet] 2251 01:31:40,953 --> 01:31:43,789 Dieses Hotel ist so groß, ich kauf mir gleich Rollschuhe. 2252 01:31:43,873 --> 01:31:46,250 -Wo willst du hin? -Was sagst du? 2253 01:31:46,334 --> 01:31:47,668 Wo du hinwillst? 2254 01:31:47,752 --> 01:31:50,630 Ich gehe zu einer Hochzeit, zu der du nicht eingeladen bist. 2255 01:31:51,130 --> 01:31:54,592 -Jetzt wird also doch geheiratet? -Ja. Nicht dank dir. 2256 01:31:57,637 --> 01:32:00,014 Na los, komm mit. Komm mit. Wo bleibst du? 2257 01:32:00,097 --> 01:32:02,767 Aber ich weiß doch, dass sie mich nicht dabeihaben will. 2258 01:32:02,850 --> 01:32:04,852 Jetzt zick nicht rum. Du gehst mir auf 'n Sack. 2259 01:32:04,936 --> 01:32:07,563 Ich verpass dir eine, wenn du diesen Knackarsch nicht bewegst. 2260 01:32:07,647 --> 01:32:09,315 Los, ab zur Hochzeit, aber dalli. 2261 01:32:09,398 --> 01:32:11,901 -Verdammt. -Ok, ok, ok, ok. 2262 01:32:12,860 --> 01:32:15,279 ["The Lord's Prayer" von Tamela Mann spielt] 2263 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Sie sieht so bezaubernd aus. 2264 01:32:24,539 --> 01:32:28,125 Ja. Als ob sie auf der Hochzeitstorte sein sollte. 2265 01:32:29,126 --> 01:32:30,962 [Cora, auf Englisch] ♪ <i>Unser täglich… </i>♪ 2266 01:32:31,045 --> 01:32:33,256 -[Joe, Deutsch] Ich weiß, du weinst nicht. -[B.J.] Was? 2267 01:32:33,339 --> 01:32:35,299 Wer bei 'ner Hochzeit weint, ist 'n Weichei. 2268 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Das ist wunderschön, Grandpa. 2269 01:32:37,760 --> 01:32:38,594 Cora, Ruhe. 2270 01:32:38,678 --> 01:32:41,097 -Ab unter die Haube. Werft euer Leben weg. -[Cora] Was? 2271 01:32:41,180 --> 01:32:43,266 Das Schlimmste, was man tun kann: zu unterschreiben. 2272 01:32:43,349 --> 01:32:46,477 Wir sind heute hier versammelt, damit diese… 2273 01:32:46,561 --> 01:32:48,187 -Du bist ein stolzer Vater. -Das bin ich. 2274 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Können wir zu dem Teil übergehen, bei dem man Ja sagt und die Braut küsst? 2275 01:32:51,399 --> 01:32:53,401 Wir brauchen den andern Kram nicht. Tut mir leid. 2276 01:32:53,484 --> 01:32:55,611 Was ist mit dir? Du haust ganz schön auf die Kacke. 2277 01:32:55,695 --> 01:32:57,029 Die wollen hier heiraten. 2278 01:32:57,113 --> 01:32:59,907 Er hat gesagt, wir brauchen das nicht. Küss die Braut. Wir sind müde. 2279 01:32:59,991 --> 01:33:01,867 Sie dürfen die Braut jetzt küssen. 2280 01:33:01,951 --> 01:33:04,954 -[liebliche Musik spielt] -[Gäste johlen und applaudieren] 2281 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Herzlichen Glückwunsch! 2282 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 [Madea] Es ist wundervoll. Wundervoll. 2283 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Wundervoll. Wundervoll. 2284 01:33:12,461 --> 01:33:14,422 Die Hochzeit ist vorbei. Abmarsch. 2285 01:33:14,505 --> 01:33:16,716 Lasst uns nach Hause fliegen. Ich will nach Atlanta. 2286 01:33:16,799 --> 01:33:18,467 Komm. Lass uns packen. Glückwunsch. 2287 01:33:18,551 --> 01:33:20,511 [Bam] Die haben noch gar nicht zu Ende geküsst. 2288 01:33:20,595 --> 01:33:23,639 -Kommt, der Wagen, der rollt. Wir müssen. -[Musik verklingt] 2289 01:33:24,515 --> 01:33:26,392 Hier haben wir Ihre Rechnung, Sir. 2290 01:33:27,101 --> 01:33:28,686 -Meine was? -[magisches Klirren] 2291 01:33:28,769 --> 01:33:31,856 -Äh… Ihre Rechnung, Sir. -[spannungsvolle Musik spielt] 2292 01:33:31,939 --> 01:33:34,859 -Moment. Das ist doch… -Das ist Ihre Rechnung. [lacht] 2293 01:33:34,942 --> 01:33:37,403 -Der ganze Stapel ist meine Rechnung? -Ja, Sir. 2294 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 [Madea] Ein Riesenstapel Papier. 2295 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 Das ist reichlich. 2296 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 Herr, Herr, hab Erbarmen. Das ist die Rechnung. 2297 01:33:42,158 --> 01:33:44,952 -Dick wie 'n Telefonbuch. -[Brown] Da ist was zusammengekommen. 2298 01:33:45,536 --> 01:33:47,997 Ich nehm an, da macht seine Karte 'nen Flickflack. 2299 01:33:48,080 --> 01:33:53,336 Wer von euch schreibt 43.000 $ im Casino an? 2300 01:33:53,419 --> 01:33:56,130 Wer von euch hat so viel Geld im Casino ausgegeben? 2301 01:33:56,213 --> 01:33:58,716 Mabel, bist du das gewesen? Sag es. 2302 01:33:58,799 --> 01:34:00,801 Geben Sie mir 5.000 $ in Chips. 2303 01:34:00,885 --> 01:34:03,304 [Brian] <i>Er hat sowieso nur 20 $.</i> <i>Dafür kriegt er nichts.</i> 2304 01:34:03,387 --> 01:34:05,890 Und du hast 9.000 $ ausgegeben für Pornos? 2305 01:34:05,973 --> 01:34:09,060 Die Kleine, die ich aufm Zimmer hatte, zwang mich, die Pornos anzusehen. 2306 01:34:09,143 --> 01:34:09,977 [wildes Stöhnen] 2307 01:34:10,061 --> 01:34:13,773 -[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> -Wer war 83-mal auf der Wasserrutsche? 2308 01:34:13,856 --> 01:34:15,941 -[Brown] Ich will nicht rutschen! -[B.J.] …Mr. Brown! 2309 01:34:16,025 --> 01:34:16,942 [Brown schreit] 2310 01:34:17,026 --> 01:34:17,902 Dreiundachtzig? 2311 01:34:17,985 --> 01:34:19,945 -Sie hatten fünf von den 83. -Nee. Nein… 2312 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Wer hat für 14.000 $ die Minibar geplündert? 2313 01:34:23,783 --> 01:34:26,952 Ok, Brian, ich geb es zu. Ich hab nur 'ne Kleinigkeit genascht. 2314 01:34:27,036 --> 01:34:28,954 -[skurrile Musik] -[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2315 01:34:29,038 --> 01:34:31,165 -[Bam] Was? Noch 'n Teller? -[Cora] Sieht teuer aus. 2316 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 -Spielt doch keine Rolle. -Wieso? 2317 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Wir buchen es aufs Zimmer. 2318 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Du kriegst dein Essen, und du kriegst dein Essen. 2319 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Ich nehm den ganzen Kasten. Weihnachtsgeschenke. 2320 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Ich nehm 15, ja? 2321 01:34:40,966 --> 01:34:43,636 -Kann ich so 'ne Brille kriegen? -[Joe] Buchen Sie's aufs Zimmer. 2322 01:34:43,719 --> 01:34:45,137 Buchen Sie's aufs Zimmer. 2323 01:34:45,221 --> 01:34:47,056 Wie viel wollen Sie dafür haben? 2324 01:34:47,139 --> 01:34:49,600 -Wie viel? -Warum schreien Sie denn so? 2325 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Wie viel wollen Sie dafür? 2326 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 [Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2327 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 [Brown] Warte, Mann! 2328 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 [Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2329 01:34:55,731 --> 01:34:56,899 [Cora] Mach 'ne Flanke! 2330 01:34:56,982 --> 01:34:59,151 -[Esel iaht] -[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2331 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Komm schon, Cora. Du würdest da nicht draufkommen. 2332 01:35:01,445 --> 01:35:03,739 -[Brown] <i>Wir sind reich!</i> -[Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2333 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Unglaublich, dass mein Alter das zahlt. 2334 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Ich hätte Lust, eins von diesen Videos zu machen. 2335 01:35:07,910 --> 01:35:09,995 ♪ <i>Zwei Mädels spielten am Ding</i> <i>Flott und flink </i>♪ 2336 01:35:10,079 --> 01:35:12,581 ♪ <i>Die Flotte sprach zur Flinken:</i> <i>Riech, wie meine Finger stinken </i>♪ 2337 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 ♪ <i>Oh! Baby! </i>♪ 2338 01:35:15,334 --> 01:35:17,086 [Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2339 01:35:17,169 --> 01:35:18,504 [Madea] Seht mal nach ihm. 2340 01:35:18,587 --> 01:35:20,589 [Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2341 01:35:20,673 --> 01:35:22,383 -[Schrei] -[weiter skurrile Musik] 2342 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Sir. 2343 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 Wir sehen uns im Taxi, alles klar? 2344 01:35:25,845 --> 01:35:27,805 [Cora] Einen Defibrillator! 2345 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Ist gut, dass jemand nach ihm sieht, jemand nach ihm sieht… 2346 01:35:31,892 --> 01:35:35,938 -Wo willst du denn hin? -[alle rufen aufgeregt durcheinander] 2347 01:35:36,021 --> 01:35:38,107 [Bam] Jetzt kommt auch noch die Arztrechnung dazu. 2348 01:35:38,190 --> 01:35:40,484 -[Brown] Ich tret ihm in die Eier. -[Durcheinandergerufe] 2349 01:35:40,568 --> 01:35:42,778 Ich tret ihm in die Eier, dann wacht er auf. 2350 01:35:42,862 --> 01:35:44,071 Ist 'n altes Hausmittel. 2351 01:35:44,155 --> 01:35:46,866 [alle schreien weiter durcheinander] 2352 01:35:46,949 --> 01:35:49,869 -Ich tret ihm in die Eier. Weg da! -Nein! Nein! 2353 01:35:49,952 --> 01:35:51,579 [Joe] <i>Buchen Sie's aufs Zimmer.</i> 2354 01:35:52,913 --> 01:35:54,498 [Musik endet mit Tusch] 2355 01:35:57,793 --> 01:36:01,046 ["I'm a Bahamian (That's What I Like)" von Nakhaz spielt] 2356 01:38:04,086 --> 01:38:05,212 [Song endet] 2357 01:38:08,591 --> 01:38:10,843 [skurrile Musik spielt] 2358 01:38:56,180 --> 01:38:58,182 [Musik verklingt] 2359 01:38:58,265 --> 01:39:00,267 [sentimentale Musik spielt] 2360 01:41:00,220 --> 01:41:02,222 [Musik verklingt] 2361 01:41:02,306 --> 01:41:04,308 [sanfte Musik spielt] 2362 01:41:30,584 --> 01:41:32,586 [Musik verklingt] 2363 01:41:32,669 --> 01:41:34,671 [fetzige Funkmusik spielt] 2364 01:42:24,805 --> 01:42:26,807 [Musik verklingt] 2364 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org