"Smoke" Strawberry

ID13182420
Movie Name"Smoke" Strawberry
Release Name Smoke.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32568285
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,733 ‫"قُبض عليه" 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 5 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 6 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 7 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 8 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 9 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 11 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 13 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 14 00:01:28,088 --> 00:01:31,091 ‫"تغيير الشكل" 15 00:01:31,175 --> 00:01:36,555 ‫"التغيّر أو التبدّل الجذري ‫وكثيراً ما يكون بصورة قبيحة أو فكاهية" 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,681 ‫صباح الخير جميعاً. 17 00:01:37,764 --> 00:01:39,433 ‫صباح الخير. 18 00:01:39,516 --> 00:01:41,185 ‫اسمي "ديفد غدسن"… 19 00:01:41,268 --> 00:01:42,269 ‫"(ديف غدسن) ‫مفتش حرائق" 20 00:01:42,352 --> 00:01:45,230 ‫…وأنا قائد مفتشي الحرائق في "أمبرلاند". 21 00:01:50,694 --> 00:01:52,654 ‫من يتذكر حريق "أولد سولي"؟ 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 ‫حسناً. حدّثني عنه. 23 00:01:56,950 --> 00:01:58,619 ‫- منذ ثلاث سنوات على ما أظن. ‫- بل أربع. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 ‫احترق المكان. 25 00:02:00,913 --> 00:02:02,873 ‫مات خمسة أشخاص، وأُصيب العديد. 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,458 ‫أيتذكر أحد السبب؟ 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,168 ‫عيب كهربائيّ؟ 28 00:02:06,251 --> 00:02:07,336 ‫نعم. 29 00:02:07,419 --> 00:02:08,419 ‫ذاكرة قوية. 30 00:02:09,755 --> 00:02:12,549 ‫عيب كهربائيّ في السقف. 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,928 ‫ارتفعت حرارة أحد الصناديق و… 32 00:02:17,638 --> 00:02:21,058 ‫لكنه ما كان ينبغي لذلك أن يمثّل مشكلة، ‫فـ"أولد سولي" كان لديهم نظام رش صالح 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,185 ‫وفائض من أبواب الطوارئ ‫والمخارج المحددة بوضوح. 34 00:02:23,268 --> 00:02:26,605 ‫إذاً، من أين قد تظهر المشكلة؟ 35 00:02:29,233 --> 00:02:33,403 ‫كان نظام الرش مصمماً لكبح الحريق، ‫لا إطفائه. 36 00:02:33,487 --> 00:02:35,113 ‫ولم يستطع التعامل مع حريق بهذا الحجم. 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,493 ‫خُلّفت أبواب الطوارئ ‫بعد مزج بنايتين في السابق. 38 00:02:39,576 --> 00:02:41,620 ‫وحين سقطت، شكّلت جداراً هنا، 39 00:02:42,371 --> 00:02:44,748 ‫ما كان يمكن ألّا يشكّل مشكلة 40 00:02:45,374 --> 00:02:51,213 ‫لو لم يكن باب الدخول مسدوداً ‫بسبب نقّالة الشوايات هذه 41 00:02:51,296 --> 00:02:53,841 ‫التي كانت قد سُلّمت ‫قبل الحريق بـ20 دقيقة فقط. 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 ‫ماذا فعلتم صباح اليوم؟ 43 00:03:02,015 --> 00:03:03,976 ‫قبل مجيئكم إلى هذه الغرفة، ماذا فعلتم؟ 44 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 ‫مرحباً. 45 00:03:14,862 --> 00:03:16,780 ‫- أنا نهضت… ‫- نعم. 46 00:03:17,322 --> 00:03:18,365 ‫…وتناولت الفطور. 47 00:03:18,448 --> 00:03:20,450 ‫خبز محمّص كنت قد اشتريته 48 00:03:20,951 --> 00:03:23,120 ‫وبيض مخفوق كنت قد وجدته في المتجر الكبير. 49 00:03:24,371 --> 00:03:27,291 ‫شربت عصيراً مخفوقاً من الكرنب الأجعد ‫وأكلت بعض زلال البيض. 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,295 ‫طيّب، أنصفت. وماذا بعد ذلك؟ 51 00:03:32,963 --> 00:03:37,342 ‫استحممت وارتديت ملابسي وجئت إلى هنا. 52 00:03:37,426 --> 00:03:40,846 ‫بعد هذا، ما خطتك لبقية اليوم؟ 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 ‫{\an8}"مجنّدة" 54 00:03:42,264 --> 00:03:44,808 ‫لا أدري، احتساء الكحول؟ 55 00:03:46,685 --> 00:03:48,896 ‫ثم شراء البقالة. 56 00:03:49,688 --> 00:03:52,107 ‫أتحتسين الكحول ‫قبل الذهاب لشراء البقالة دوماً؟ 57 00:03:54,193 --> 00:03:56,153 ‫- أتمارسين التمارين الرياضية؟ ‫- نعم. 58 00:03:56,236 --> 00:03:59,281 ‫تمارسين التمارين الرياضية، ‫ثم تذهبين إلى البيت 59 00:03:59,364 --> 00:04:02,701 ‫وتغسلين أسنانك وتنتفين حواجبك، ‫أو أياً ما يكن، ثم تخلدين إلى النوم. 60 00:04:03,577 --> 00:04:05,662 ‫تنهضين وتفعلين الشيء نفسه في اليوم التالي. 61 00:04:05,746 --> 00:04:09,124 ‫تأكلين وتستحمين وتؤدين عملك ‫وتشترين البقالة وتتمرنين وتنامين. 62 00:04:09,208 --> 00:04:12,669 ‫تخططين وتنظمين. 63 00:04:12,753 --> 00:04:14,630 ‫تتحكمين في البيئة المحيطة بك. 64 00:04:14,713 --> 00:04:16,173 ‫لكن… 65 00:04:17,048 --> 00:04:18,759 ‫هذا يثبت أنه ما من تحكّم. 66 00:04:18,841 --> 00:04:20,469 ‫يا إلهي. 67 00:04:20,552 --> 00:04:22,346 ‫وهذا يثبت التالي: 68 00:04:22,429 --> 00:04:27,267 ‫"يواجه نظامكم فوضاي، فتتفوق فوضاي." 69 00:04:30,771 --> 00:04:34,525 ‫إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى. 70 00:04:46,078 --> 00:04:48,038 ‫لكن ما من خطة تتفوق عليها. 71 00:04:48,664 --> 00:04:52,751 ‫لكن البعض يتفوقون على أقرانهم ‫لأنهم يتقبّلون الفوضى. 72 00:04:53,377 --> 00:04:55,754 ‫يتقبّلون أن اللهب سيتخطى الحد المتوقع له. 73 00:04:56,338 --> 00:04:58,590 ‫تُوجد فتحة تهوية لم يذكرها أحد. 74 00:04:58,674 --> 00:05:01,009 ‫تُوجد مخلّفات زيتية في طرف الغرفة. 75 00:05:01,093 --> 00:05:02,427 ‫أنظمة الرش لا تعمل. 76 00:05:02,511 --> 00:05:06,390 ‫لا يحوي أنبوب الأكسجين الذي معكم ‫كمية الهواء التي يشير إليها العدّاد. 77 00:05:06,473 --> 00:05:10,018 ‫أمّا عملي، فيقتضي اكتشاف سبب الحريق، ‫لا إنقاذ الحيوات، 78 00:05:10,102 --> 00:05:11,311 ‫فهذا عملكم. 79 00:05:11,395 --> 00:05:16,024 ‫لكنني إن استطعت مساعدتكم على فهم الحرائق ‫ومن يشعلونها… 80 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 ‫فربما يمكنني إنقاذ حيواتكم. 81 00:05:29,121 --> 00:05:31,081 ‫خبّئوا أغراضكم، فالشرطة حضرت. 82 00:05:32,499 --> 00:05:34,835 ‫"ماتيو" اللعين. كيف حال الطفل؟ 83 00:05:34,918 --> 00:05:36,837 ‫جبهته ضخمة إلى حدّ مذهل. 84 00:05:38,213 --> 00:05:39,673 ‫سأريك صوراً. 85 00:05:39,756 --> 00:05:40,924 ‫انظر ممّن ورثها. 86 00:05:41,008 --> 00:05:42,384 ‫نعم. 87 00:05:50,017 --> 00:05:51,643 ‫حسناً. شكراً. 88 00:05:53,353 --> 00:05:54,897 ‫"بارت". 89 00:05:54,980 --> 00:05:56,481 ‫حسناً. 90 00:05:56,565 --> 00:05:58,525 ‫أرى أن ساقك استعادت عافيتها. 91 00:05:59,318 --> 00:06:00,903 ‫- صديقي. كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 92 00:06:00,986 --> 00:06:02,529 ‫- بخير؟ ‫- ابتعد. 93 00:06:03,614 --> 00:06:05,073 ‫صرت تعرفني الآن إذاً. 94 00:06:22,966 --> 00:06:25,886 ‫حين قلت إن بإمكانك اختيار المكان، ‫كنت آمل أن تقول مطعم "دينيز". 95 00:06:25,969 --> 00:06:27,930 ‫لا تُقام مصارعة الديوك في مطعم "دينيز". 96 00:06:28,972 --> 00:06:30,349 ‫أنا ممتن لحضورك. 97 00:06:31,934 --> 00:06:33,727 ‫يراهن "رومان" بـ250 و"سيلفو" بـ180 98 00:06:33,810 --> 00:06:36,480 ‫- و"غوابو" بـ50 و"تشاكي" بـ450. ‫- حسناً. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,584 ‫أتحتال على هؤلاء الحمقى؟ 100 00:06:57,668 --> 00:06:58,669 ‫ليس احتيالاً. 101 00:06:59,169 --> 00:07:00,462 ‫بل إنها قوة ملاحظة. 102 00:07:01,755 --> 00:07:04,383 ‫يتصارع بعض الناس بديوكهم ‫لحاجتهم الماسّة إلى المال. 103 00:07:05,175 --> 00:07:07,761 ‫ويتصارع آخرون بها عندما تكون الطيور جاهزة. 104 00:07:07,845 --> 00:07:09,429 ‫يلزم معرفة من تخلّف عن دفع الإيجار فحسب. 105 00:07:14,935 --> 00:07:16,311 ‫إذاً، أصارت السافلة متدينة مجدداً؟ 106 00:07:17,437 --> 00:07:18,814 ‫على ما أتصوّر. 107 00:07:19,690 --> 00:07:21,275 ‫كيف؟ باحتساء الكحول؟ 108 00:07:25,571 --> 00:07:28,115 ‫طيلة كل هذه السنوات الطويلة، ‫كان بإمكانك زيارتها. 109 00:07:29,825 --> 00:07:32,369 ‫أحقاً قلت لي هذا لتّوك؟ ‫أحقاً تطرقت إلى هذه النقطة؟ 110 00:07:32,452 --> 00:07:33,954 ‫السلام مبتغاي يا عزيزتي. 111 00:07:34,037 --> 00:07:37,040 ‫- الكراهية تستزف الروح. ‫- أو تستزفها أمّنا. إحداهما تفعل. 112 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 ‫أنا لست غاضباً مثلك يا أختي الصغرى. 113 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 ‫أنت لا تحمل ذكرياتي. 114 00:07:46,258 --> 00:07:47,259 ‫وما أخبار المنزل؟ 115 00:07:49,595 --> 00:07:52,306 ‫أهذا ما سنفعله إذاً؟ أسنغيّر الموضوع؟ 116 00:07:52,389 --> 00:07:55,225 ‫أستأتي بي إلى هنا لمناقشة تجديد المنازل؟ 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,312 ‫لا تكن وضيعاً. 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,566 ‫أنا أقلعت عن احتساء الكحول بسبب ما حدث. 119 00:08:04,359 --> 00:08:05,903 ‫أقصد الكلام الفارغ الذي قلته لك. 120 00:08:08,864 --> 00:08:10,199 ‫بل تقصد إمساكك إياي. 121 00:08:11,325 --> 00:08:14,453 ‫إمساكي إياك. نعم، طيّب. ‫حسناً. أنا تخطيت حدودي. 122 00:08:14,536 --> 00:08:15,537 ‫نعم. 123 00:08:19,041 --> 00:08:20,125 ‫أأقلعت عن احتساء الكحول؟ 124 00:08:21,752 --> 00:08:23,003 ‫يومان كاملان. 125 00:08:24,546 --> 00:08:26,048 ‫ثم كما تعلمين، أصابني العطش. 126 00:08:28,175 --> 00:08:29,927 ‫أنت وغد متعطش لعين. 127 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‫لا، ‫أنا وأنت لا نتعامل معاً بمثل هذا الازدراء. 128 00:08:38,309 --> 00:08:39,352 ‫نعم، هذا ليس أسلوبنا. 129 00:08:42,022 --> 00:08:44,441 ‫إنني أنتظر. أعني، في أي لحظة، إنه… 130 00:08:44,525 --> 00:08:45,609 ‫ماذا؟ 131 00:08:45,692 --> 00:08:46,985 ‫- كلمتان أيها الوغد. ‫- طيّب. 132 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 ‫إنهما كلمتان فقط. ‫أيصعب قولهما إلى هذا الحد؟ 133 00:08:48,946 --> 00:08:51,073 ‫طيّب، إحداهما مقلّصة حقيقةً. 134 00:08:51,156 --> 00:08:52,533 ‫إليك عني. 135 00:08:54,284 --> 00:08:57,371 ‫- أنا آسف. ‫- اللعنة، شكراً. 136 00:08:57,454 --> 00:08:59,081 ‫سحقاً. 137 00:09:01,041 --> 00:09:03,460 ‫أتريدين جعة أخرى، ‫أم إنك ستطعنينني أو ما شابه؟ 138 00:09:03,544 --> 00:09:06,797 ‫قد أضرب رأسك بهذه الزجاجة أو ما شابه. هيا. 139 00:09:31,405 --> 00:09:33,532 ‫- ما رأيك في العشاء؟ ‫- لذيذ. 140 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 ‫أنا استخدمت جبناً إضافياً. 141 00:09:38,161 --> 00:09:39,329 ‫إنه بديع. 142 00:09:43,166 --> 00:09:46,670 ‫فكّرت أنه بإمكاننا الذهاب إلى متجر الموسيقى ‫في وسط المدينة يوم السبت. 143 00:09:47,754 --> 00:09:49,298 ‫أأصدرت "شيريل كرو" ألبوماً جديداً؟ 144 00:09:50,799 --> 00:09:52,342 ‫لا تهزأ بموسيقاي. 145 00:09:53,343 --> 00:09:56,013 ‫كانت أغنية الـ"بانك" الأيرلندية ‫التي اشتريتها آخر مرة تلك 146 00:09:56,096 --> 00:09:59,600 ‫تبدو كمزامير قربة تستجدي الموت. 147 00:09:59,683 --> 00:10:02,186 ‫أعلم. كانت رائعة. 148 00:10:03,187 --> 00:10:06,148 ‫وبعد ذلك، ‫يمكننا الذهاب إلى مطعم الهامبرغر الفاخر 149 00:10:06,231 --> 00:10:07,441 ‫الذي لا ينفكّ "ديف" يتحدث عنه. 150 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 ‫أسيأتي "ديف"؟ 151 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 ‫سيكون في عطلة. 152 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 ‫ارتأيت أنه يمكننا جميعاً الذهاب. 153 00:10:20,704 --> 00:10:21,705 ‫الناس يتشاجرون. 154 00:10:23,248 --> 00:10:27,169 ‫نتفوّه جميعاً بحماقات حين نغضب. ‫هذا جزء من الانخراط في علاقة. 155 00:10:28,504 --> 00:10:30,130 ‫ألهذا "ديف" وغد ذو وجهين إذاً؟ 156 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 ‫ليس وغداً. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,515 ‫ما دام يسعدك. 158 00:10:55,405 --> 00:10:56,740 ‫أتى "بابا نويل" مبكراً هذا العام. 159 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 ‫ماذا أحضر ‫ذلك البدين القادم من "القطب الشمالي"؟ 160 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 ‫- حجول طيور. ‫- أقلق على قلبه. 161 00:11:04,414 --> 00:11:07,960 ‫نضع الحجول في الحقائب ونرتّبها رقمياً 162 00:11:08,043 --> 00:11:10,754 ‫ونكلّف أحد البائعين بتدوين الأرقام ‫في بداية كل يوم. 163 00:11:10,838 --> 00:11:12,673 ‫إذا وجدنا حجلاً في موقع جريمة، 164 00:11:12,756 --> 00:11:17,469 ‫نذهب لمشاهدة تسجيلات المراقبة ‫ونعدّ الزبائن إلى أن نجد رجلنا المنشود. 165 00:11:19,805 --> 00:11:22,432 ‫أتريدين استخدام حليّ الدجاج ‫لتعقّب أكياس التسوق؟ 166 00:11:23,016 --> 00:11:24,226 ‫القطعة بستة سنتات. 167 00:11:26,436 --> 00:11:27,813 ‫يا للمفاجأة! 168 00:11:32,109 --> 00:11:33,360 ‫عيد "ميلاد" مجيد. 169 00:11:52,838 --> 00:11:57,926 ‫لعلمك، إننا نمنح قدراً كبيراً من الثقة ‫لمجموعة من تاركي الثانوية قبل التخرج 170 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 ‫يشغّلون ماكينات العصير المثلّج بشقّ الأنفس. 171 00:12:00,512 --> 00:12:02,514 ‫ليس عليهم سوى الاشتغال بقلم. 172 00:12:07,394 --> 00:12:10,731 ‫ماذا إن تسوّق في متجر آخر؟ 173 00:12:12,608 --> 00:12:15,485 ‫إذاً، سنكون في الوضع نفسه ‫الذي نحن فيه الآن بالضبط. 174 00:12:15,569 --> 00:12:20,282 ‫حقيقةً، في الوقت الحالي، أتأخّر في المكتب ‫بدلاً من تناول العشاء مع زوجتي. 175 00:12:20,365 --> 00:12:21,950 ‫ها هو الباب أيها المفتش. 176 00:12:23,577 --> 00:12:24,995 ‫حقيقةً، الساعة 9:30. 177 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 ‫فات أوان العشاء الساخن. 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,960 ‫لكنه لم يفت لتجنّب غسل الأطباق. 179 00:12:33,295 --> 00:12:34,796 ‫بين المطرقة والسندان. 180 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 ‫مهلاً، أي إنك كنت متزوجاً قبل زيجتك الحالية؟ 181 00:12:53,941 --> 00:12:57,611 ‫- مرتان. نعم. ‫- سحقاً يا "غدسن". عجباً، طيّب. 182 00:12:57,694 --> 00:13:01,114 ‫ماذا عنك أيتها المحققة "كالديرون"؟ ‫هل من خاطبين سعيدي الحظ؟ 183 00:13:04,493 --> 00:13:06,495 ‫أواعد شخصاً، لكن العلاقة لن تدوم. 184 00:13:06,578 --> 00:13:07,955 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 185 00:13:08,789 --> 00:13:09,790 ‫أخبريني. 186 00:13:14,628 --> 00:13:16,880 ‫لعلمك، إنها لتناسي علاقتي السابقة. 187 00:13:20,175 --> 00:13:21,802 ‫لعلمك، كان حبيبي السابق… 188 00:13:24,638 --> 00:13:25,764 ‫ناجحاً. 189 00:13:26,473 --> 00:13:27,975 ‫أي إنه رجل صلب بحق. 190 00:13:28,058 --> 00:13:29,142 ‫تفهم قصدي، أعني، 191 00:13:29,810 --> 00:13:33,021 ‫كان الوغد يهيمن عليّ ويحركني كيفما شاء. 192 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 ‫كان يبسط سيطرته على حياتي، ‫وقال لي إنني أحب ذلك. 193 00:13:36,817 --> 00:13:38,277 ‫لذا، لعلمك، هذا الرجل الجديد… 194 00:13:39,611 --> 00:13:41,446 ‫إنه أبله لعين. 195 00:13:43,949 --> 00:13:46,577 ‫ورغم ذلك، يقول لنفسه… 196 00:13:46,660 --> 00:13:51,957 ‫يقول لنفسه إنه عبقري لا يمكن المساس به. 197 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 ‫هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة. 198 00:13:58,172 --> 00:14:00,299 ‫لا، فهو فاشل في عمله، 199 00:14:01,800 --> 00:14:03,635 ‫ويفسد علاقتنا 200 00:14:05,053 --> 00:14:09,725 ‫ولا يستطيع الحفاظ على انتصاب قضيبه ‫لفترة أطول من الفواصل الإعلانية اللعينة. 201 00:14:13,103 --> 00:14:14,730 ‫ارحمي الرجل. 202 00:14:16,773 --> 00:14:18,483 ‫ربما يتعرض لضغط كبير. 203 00:14:21,195 --> 00:14:22,696 ‫لا أستنزف طاقتي مع الفشلة. 204 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 ‫سحقاً، يبدو أنك تبحثين عن حجة ‫لإنهاء العلاقة فحسب. 205 00:14:32,039 --> 00:14:33,081 ‫يبدو كذلك، صح؟ 206 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 ‫تباً. ماذا تفعلين مع هذا الرجل؟ 207 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 ‫عجباً! 208 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 ‫حسناً، لكن لعلمك، 209 00:14:38,879 --> 00:14:41,715 ‫من اللطيف فعلاً أن يكون لديّ مهرب، 210 00:14:41,798 --> 00:14:43,717 ‫- لذا… أهذا مقبول؟ ‫- نعم، صحيح. 211 00:14:43,800 --> 00:14:46,803 ‫اعتبريه هروباً ‫لتتمكني من لعب دور الضحية بعد ذلك. 212 00:14:46,887 --> 00:14:48,388 ‫تباً لك. أنا… 213 00:14:49,181 --> 00:14:54,311 ‫أولاً، يكون الجميع ضحايا عند مرحلة ما ‫لشخص ما أو شيء ما، مفهوم؟ 214 00:14:54,895 --> 00:14:57,022 ‫لا، أنت لست كذلك. 215 00:14:57,105 --> 00:14:58,524 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 216 00:14:58,607 --> 00:15:00,025 ‫رجل يتعرض لإطلاق النار… 217 00:15:03,904 --> 00:15:05,239 ‫امرأة تتعرض للاغتصاب… 218 00:15:06,907 --> 00:15:11,620 ‫طفل يتعرض للتحرش ‫على يد قسّ مخبول لعين. 219 00:15:12,454 --> 00:15:13,664 ‫هؤلاء ضحايا. 220 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 ‫أمّا بقيتنا، فنحن مجرد أشخاص… 221 00:15:16,875 --> 00:15:18,001 ‫يخوضون الحياة. 222 00:15:18,085 --> 00:15:22,214 ‫وإذا واجهت عقبة في حياتك، ‫فهذا ثمن الوصول إلى هدفك. 223 00:15:23,298 --> 00:15:27,594 ‫نعم، لكن طرق بعض الأشخاص أسهل من الآخرين. 224 00:15:39,523 --> 00:15:44,736 ‫وأنا في سنّ الـ15، اختفت أمي. 225 00:15:51,743 --> 00:15:52,870 ‫اتصلنا بالشرطة. 226 00:15:55,664 --> 00:15:56,999 ‫شكّلنا فرقة بحث. 227 00:15:59,626 --> 00:16:01,253 ‫وضعنا منشورات. 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,049 ‫بعد مدة… 229 00:16:08,552 --> 00:16:11,305 ‫عرفت ما كان يخطر ببال كل البالغين من حولي. 230 00:16:13,515 --> 00:16:14,516 ‫ماتت. 231 00:16:16,393 --> 00:16:19,521 ‫تتعفن في حفرة ما لم يشمّها الكلاب بعد. 232 00:16:25,694 --> 00:16:26,778 ‫أمّا أنا، فكنت آمل فقط 233 00:16:28,197 --> 00:16:29,448 ‫أنهم حين يجدونها، 234 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 ‫أن تظلّ ملامحها كأمّي. 235 00:16:34,745 --> 00:16:38,916 ‫كنت أريد ‫أن يسهل عليّ النظر إلى وجهها ووداعها. 236 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 ‫بعد بضعة أسابيع… 237 00:16:56,975 --> 00:16:59,269 ‫اكتشفنا أنها حيّة. 238 00:17:02,606 --> 00:17:04,316 ‫تركت البلدة 239 00:17:04,858 --> 00:17:10,821 ‫مع معلّم بديل سنّه 27 عاماً ‫لأنها "كانت تستحق فتح صفحة جديدة." 240 00:17:42,479 --> 00:17:44,147 ‫كان يمكنني الشعور بالأسى على حالي. 241 00:17:47,526 --> 00:17:50,237 ‫واختلاق عذر لئلّا أقدّم أفضل ما لديّ. 242 00:17:52,072 --> 00:17:56,577 ‫لكنني مضيت قدماً في حياتي. 243 00:18:02,040 --> 00:18:04,042 ‫وتظاهرت بأن السافلة ماتت. 244 00:18:08,589 --> 00:18:10,382 ‫تتعفن في تلك الحفرة اللعينة. 245 00:18:39,244 --> 00:18:40,579 ‫"لديك رسالة إلكترونية جديدة لم تُقرأ" 246 00:18:45,501 --> 00:18:46,543 ‫"يوم واحد فقط!" 247 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 ‫"خصم 50 بالمئة ‫على أقراص تكبير القضيب من (ليتل ديك)" 248 00:19:05,354 --> 00:19:07,356 ‫"فريق مطعم (كوب)" 249 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ‫مرحباً. 250 00:19:37,469 --> 00:19:39,638 ‫أريد فقط أن أقول… 251 00:19:44,810 --> 00:19:48,939 ‫إنني أستيقظ كل يوم ‫متمنياً أن أعرف ماذا أفعل. 252 00:19:51,567 --> 00:19:52,568 ‫بخصوص أي شيء. 253 00:20:07,958 --> 00:20:08,959 ‫أنا… 254 00:20:10,169 --> 00:20:11,670 ‫ليتني كنت… 255 00:20:14,673 --> 00:20:15,674 ‫أفضل في… 256 00:20:17,509 --> 00:20:18,594 ‫لا أدري، 257 00:20:20,387 --> 00:20:22,472 ‫أداء دور البالغ التكميلي 258 00:20:23,265 --> 00:20:28,312 ‫أو زوج الأم أو الأخ الكبير 259 00:20:28,395 --> 00:20:30,272 ‫أو أياً ما كان الاسم ‫الذي نطلقه على دوري هذا. 260 00:20:34,568 --> 00:20:36,486 ‫لكن ما من أحد أعطاني دليل إرشادات. 261 00:20:44,119 --> 00:20:45,537 ‫وأنا رجل نمطيّ. 262 00:20:49,750 --> 00:20:50,918 ‫يوم بيوم، صح؟ 263 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 ‫جرّب ذلك. 264 00:20:56,507 --> 00:20:59,593 ‫عزيزي، لماذا لا تستعد للذهاب إلى المدرسة؟ 265 00:21:00,385 --> 00:21:01,386 ‫نعم، بالتأكيد. 266 00:21:08,727 --> 00:21:11,730 ‫ما رأيك في أن تقلّه ‫بعد تدريب العدو الريفي بعد ظهيرة اليوم؟ 267 00:21:12,606 --> 00:21:13,649 ‫ستكون مساعدة هائلة. 268 00:21:14,358 --> 00:21:15,359 ‫هلّا تفعل ذلك. 269 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 ‫قطعاً. 270 00:21:23,575 --> 00:21:24,576 ‫حسناً. 271 00:21:35,128 --> 00:21:36,213 ‫مرحباً. 272 00:21:37,256 --> 00:21:38,257 ‫مرحباً. 273 00:21:39,466 --> 00:21:40,467 ‫سأتولى أمر هذا المتجر. 274 00:21:41,385 --> 00:21:42,469 ‫أنت توليت أمر السابق. 275 00:21:42,553 --> 00:21:44,263 ‫نعم، أجيد التعامل مع الناس. 276 00:21:46,723 --> 00:21:48,725 ‫"بقالة (باسيفيك)" 277 00:21:52,479 --> 00:21:54,648 ‫استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع. 278 00:21:57,860 --> 00:22:00,612 ‫سأحضر مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون". 279 00:22:01,780 --> 00:22:03,073 ‫يا رجل، أريد المجيء. 280 00:22:06,159 --> 00:22:10,122 ‫لكنه كما تعلمين، في مثل تلك المؤتمرات، ‫تُحجز كل المقاعد مسبقاً بمدة طويلة. لكن… 281 00:22:15,919 --> 00:22:17,045 ‫لديّ جناحاً. 282 00:22:26,597 --> 00:22:28,223 ‫سأعمل على تجديد منزلي. 283 00:22:29,725 --> 00:22:30,726 ‫حسناً. 284 00:22:36,523 --> 00:22:37,774 ‫اسمعي، استمتعي بوقتك. 285 00:22:48,952 --> 00:22:51,455 ‫{\an8}"مفتوح" 286 00:23:18,065 --> 00:23:19,107 ‫مرحباً. 287 00:23:19,858 --> 00:23:21,026 ‫ما الخطب؟ 288 00:23:27,449 --> 00:23:29,785 ‫أحتاج إلى أن تغيّري تسريحة شعري هذه. 289 00:23:32,329 --> 00:23:33,497 ‫عفواً؟ 290 00:23:35,415 --> 00:23:40,128 ‫أحتاج إلى أن تغيّريها ‫كي أعود إلى التواري عن الأنظار. 291 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 ‫يومي ممتلئ عن آخره. 292 00:23:50,347 --> 00:23:52,766 ‫عد بعد الساعة 5:00، ‫ويمكننا مناقشة المسألة. 293 00:23:54,268 --> 00:23:55,269 ‫يمكنني الانتظار. 294 00:23:56,812 --> 00:23:58,146 ‫لا أظنّها فكرة سديدة. 295 00:24:00,691 --> 00:24:02,025 ‫عد بعد الساعة 5:00. 296 00:24:31,054 --> 00:24:34,099 ‫{\an8}"(إميت) ‫أستأتي؟" 297 00:24:44,026 --> 00:24:45,527 ‫سحقاً. تباً. 298 00:25:00,501 --> 00:25:02,628 ‫"قسم شرطة (كولومبيا) العاصمة ‫(إزرا إسبوزيتو)" 299 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 ‫"محقق في شرطة العاصمة ‫مفتش حرائق في المنطقة الأولى" 300 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 ‫مرحباً يا "هارفي". 301 00:25:10,802 --> 00:25:12,054 ‫ما أخبار عملية صيد الطيور؟ 302 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 ‫نُثرت البذور. 303 00:25:14,556 --> 00:25:16,642 ‫أتعرف شخصاً يُدعى "إزرا إسبوزيتو"؟ 304 00:25:18,101 --> 00:25:19,102 ‫إنه شرطيّ. 305 00:25:20,062 --> 00:25:23,440 ‫أرسلته شرطة العاصمة إلى هنا ‫للعمل مع "ديف" قبل مدة من مجيئك. 306 00:25:25,234 --> 00:25:26,568 ‫أكان لـ"ديف" شريك؟ 307 00:25:27,069 --> 00:25:29,196 ‫إنه… ماذا يطلق عليه مبادلو الشركاء؟ 308 00:25:29,279 --> 00:25:32,074 ‫"أمو"… "أمورفو"… "فوس"… 309 00:25:32,908 --> 00:25:33,951 ‫متعدد الشركاء. 310 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 ‫إذاً، أكان له العديد من الشركاء؟ 311 00:25:36,828 --> 00:25:38,413 ‫- لم يكن له شريك منذ مدة. ‫- حقاً؟ 312 00:25:38,497 --> 00:25:39,998 ‫أنت كنت شريكته الأولى من الإناث. 313 00:25:42,376 --> 00:25:43,919 ‫إذاً، ماذا حدث لـ"إسبوزيتو"؟ 314 00:25:44,586 --> 00:25:47,840 ‫فهو ليس في أي من ملفات القسم ولا… 315 00:25:47,923 --> 00:25:49,758 ‫الملفات أُغلقت. 316 00:25:50,259 --> 00:25:51,593 ‫لذا، صدر أمر بالتكتم. 317 00:25:51,677 --> 00:25:53,303 ‫أزمة عويصة بعض الشيء. 318 00:25:57,182 --> 00:25:58,642 ‫قانونياً، لا أستطيع مناقشتها. 319 00:25:59,226 --> 00:26:02,354 ‫بحقك. خارج الإطار الرسمي، ‫بيننا نحن الفتاتين فحسب. 320 00:26:02,437 --> 00:26:04,523 ‫- بحقك. ‫- لن يحدث يا أختاه. 321 00:26:09,486 --> 00:26:10,612 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 322 00:26:10,696 --> 00:26:12,072 ‫مرحباً يا "هارفي". هل "ديف" موجود؟ 323 00:26:12,990 --> 00:26:14,408 ‫ذهب إلى البيت مباشرةً من الخارج. 324 00:26:15,158 --> 00:26:16,159 ‫حقاً؟ 325 00:26:17,035 --> 00:26:18,954 ‫مرحباً، أنا "ميشيل كالديرون". 326 00:26:19,037 --> 00:26:20,163 ‫أنا شريكة "ديف". 327 00:26:20,747 --> 00:26:22,332 ‫كان يُفترض أن يقلّني إلى البيت. 328 00:26:22,416 --> 00:26:23,750 ‫أأنت بخير؟ 329 00:26:23,834 --> 00:26:25,544 ‫نعم. لا بأس. يمكنني طلب سيارة من "أوبر". 330 00:26:25,627 --> 00:26:28,422 ‫لا. لعلمك، إنني أجمع أغراضي الآن حقيقةً. 331 00:26:28,505 --> 00:26:29,882 ‫يمكنني إيصالك إلى المنزل. 332 00:26:29,965 --> 00:26:32,009 ‫نعم. حسناً. شكراً. 333 00:26:43,812 --> 00:26:46,356 ‫{\an8}"(تيم أوبراين) ‫(الأشياء التي حملوها)" 334 00:26:46,440 --> 00:26:49,151 ‫{\an8}أنا قرأت الكثير من الكتب في "أفغانستان". 335 00:26:50,444 --> 00:26:54,823 ‫{\an8}يحكي هذا الكتاب عن الجنود في "فيتنام"، صح؟ 336 00:26:54,907 --> 00:26:56,783 ‫{\an8}أم إنه كتاب "المسلخ الخامس"؟ 337 00:26:56,867 --> 00:26:59,328 ‫{\an8}- هذا هو. ‫- حقاً؟ حسناً. نعم، أعجبني هذا الكتاب. 338 00:26:59,411 --> 00:27:00,412 ‫{\an8}أتقرأ كثيراً؟ 339 00:27:01,830 --> 00:27:03,207 ‫{\an8}لا، ليس تماماً. 340 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 ‫{\an8}أهتمّ أكثر بالموسيقى. 341 00:27:04,625 --> 00:27:05,626 ‫{\an8}حسناً. 342 00:27:09,338 --> 00:27:11,840 ‫أعطاني أبي هذا. 343 00:27:16,553 --> 00:27:20,474 ‫أبي رحل. 344 00:27:26,647 --> 00:27:30,984 ‫أصغ يا فتى، لن أحاول إقناعك بكلام فارغ ‫عن مدى قدرتك على تخطّي هذه المحنة مستقبلاً. 345 00:27:32,152 --> 00:27:33,278 ‫فقط حاول أن… 346 00:27:35,948 --> 00:27:39,409 ‫حاول أن تقضي وقتاً ‫مع من لا يزالون موجودين في حياتك. 347 00:27:49,378 --> 00:27:54,258 ‫"استشاط (مادوكس) غضباً ‫بعدما أُبعد عن مسرح الجريمة. 348 00:27:55,717 --> 00:27:57,302 ‫لم تكن حادثة. 349 00:27:58,554 --> 00:28:02,182 ‫كان واثقاً حتى النخاع ‫بأن هذا عمل مشعل حرائق." 350 00:28:04,643 --> 00:28:05,811 ‫مرحباً؟ 351 00:28:06,979 --> 00:28:08,063 ‫نعم! 352 00:28:14,862 --> 00:28:15,863 ‫مرحباً. 353 00:28:17,906 --> 00:28:19,324 ‫ما الذي يفوتني هنا؟ 354 00:28:20,951 --> 00:28:21,952 ‫ماذا؟ 355 00:28:25,914 --> 00:28:27,624 ‫تتدفق إليّ الأفكار يا عزيزتي. ما الخطب؟ 356 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 ‫ألا تتذكر محادثتنا صباح اليوم؟ 357 00:28:32,838 --> 00:28:35,841 ‫يا للهول! كان يُفترض بك أن تقلّه من التدريب! 358 00:28:47,102 --> 00:28:50,189 ‫هل يعني لك اسم "إزرا إسبوزيتو" أي شيء؟ 359 00:28:50,981 --> 00:28:51,982 ‫لا. 360 00:28:53,567 --> 00:28:56,236 ‫كان شريك "ديف" قبلي بمدة. 361 00:28:57,905 --> 00:28:59,781 ‫حقيقةً، لم أكن أعرف بشأنك قبل اليوم. 362 00:29:02,576 --> 00:29:03,869 ‫حسبتني أعرف الرجل. 363 00:29:05,954 --> 00:29:07,206 ‫لا أحد يعرف "ديف". 364 00:29:18,926 --> 00:29:22,179 ‫تتوقعين منّي أن أصبح أباً ‫على مدار الساعة في ثلاثة أيام. 365 00:29:22,262 --> 00:29:24,806 ‫لا. بل أطلب منك شيئاً في غاية البساطة. 366 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 ‫أن تتذكر إقلال ابني من المدرسة. 367 00:29:26,600 --> 00:29:32,898 ‫إذا تمكّنت من هذا الإنجاز، ‫أي الإمساك بمشعلي الحرائق وبيع كتابي، 368 00:29:33,774 --> 00:29:37,402 ‫فلن يتذكر أحد ما إن نسيت إقلال "إميت" ‫ذات مرة بعد الدوام المدرسي. 369 00:29:37,903 --> 00:29:41,031 ‫سنكون منهمكين في الترقّي ‫من هذا البيت البسيط إلى بيت ضخم. 370 00:29:41,114 --> 00:29:44,660 ‫حين يصدر كتابك في الأسواق، إن صدر يوماً، ‫سيكون "إميت" طالب دراسات عليا. 371 00:29:53,293 --> 00:29:54,294 ‫هذا ليس لطيفاً. 372 00:29:54,962 --> 00:29:58,382 ‫ما ليس لطيفاً هو هجر ولد 373 00:29:58,465 --> 00:30:01,134 ‫بعد ثلاثة أيام ‫من مغادرة أبيه الحقيقي حياته. 374 00:30:01,844 --> 00:30:03,262 ‫قل لي إنك تفهم ذلك. 375 00:30:04,680 --> 00:30:07,683 ‫قل لي ‫إنك تفهم هذه الجزئية على الأقل "ديف". 376 00:30:08,600 --> 00:30:10,143 ‫هجر؟ 377 00:30:11,103 --> 00:30:12,312 ‫أهذا طرحك للمسألة؟ 378 00:30:13,772 --> 00:30:17,317 ‫أنا لم أهجره. إنه ولد في سنّ الـ15. 379 00:30:17,401 --> 00:30:19,695 ‫يُفترض به أن يكون عدّاءً ريفياً. 380 00:30:19,778 --> 00:30:20,863 ‫كان يمكنه العدو إلى البيت. 381 00:30:20,946 --> 00:30:23,407 ‫إنه يمرّ بصدمة عاطفية. 382 00:30:23,490 --> 00:30:26,743 ‫يحتاج الفتى إلى الاسترجال! 383 00:30:27,744 --> 00:30:32,040 ‫أتعلمين؟ ‫يمكن لهذا الموقف أن يكون درساً مفيداً له. 384 00:30:33,917 --> 00:30:35,669 ‫أنتعلم دروساً اليوم؟ 385 00:30:36,795 --> 00:30:37,796 ‫حسناً. 386 00:30:39,047 --> 00:30:40,090 ‫جرّب هذا الدرس. 387 00:30:40,174 --> 00:30:43,886 ‫ذلك الكتاب الذي تؤلّفه ذو الأهمية الفائقة ‫إلى درجة أنك تخلّيت عن ابني؟ 388 00:30:45,470 --> 00:30:46,680 ‫إنه متواضع. 389 00:30:47,181 --> 00:30:48,348 ‫مبتذل. 390 00:30:49,057 --> 00:30:50,184 ‫متوقع. 391 00:30:51,351 --> 00:30:54,521 ‫أتدري كيف أعرف؟ أنا أمينة مكتبة لعينة. 392 00:30:55,564 --> 00:30:58,066 ‫أقرأ كثيراً. أمّا أنت، فلا. 393 00:30:58,734 --> 00:31:00,777 ‫ما يعني أنني أعرف الكتاب الناجح. 394 00:31:01,320 --> 00:31:02,446 ‫أمّا كتابك يا "ديف"؟ 395 00:31:03,697 --> 00:31:04,990 ‫فهو فاشل تماماً. 396 00:31:06,450 --> 00:31:07,534 ‫إليك درسك. 397 00:31:09,244 --> 00:31:12,706 ‫تباً لك ولنظارتك الزائفة السخيفة اللعينة! 398 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 ‫تفضّل. 399 00:31:30,182 --> 00:31:32,100 ‫لا أحتسي الويسكي في وسط الأسبوع. 400 00:31:32,809 --> 00:31:34,061 ‫الحساب على الفتاة. 401 00:31:36,897 --> 00:31:38,774 ‫يغني عدم التبذير عن الحاجة. 402 00:31:43,654 --> 00:31:46,406 ‫- لا. ‫- بحقك يا رجل. لـ… 403 00:31:46,490 --> 00:31:47,699 ‫مهلاً، تبـ… بحقك. 404 00:31:47,783 --> 00:31:51,119 ‫تطرّق إلى التفاصيل. ‫هيا، لا تكن وضيعاً. لنفعلها. 405 00:31:51,203 --> 00:31:52,204 ‫إذاً، ذلك الرجل… 406 00:31:56,542 --> 00:31:59,211 ‫أطلق ذلك الرجل النار على قدمه. 407 00:31:59,294 --> 00:32:00,879 ‫- لا. ‫- حرفياً. 408 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 ‫- أنا لست… لا. ‫- حرفياً. لا. 409 00:32:02,464 --> 00:32:04,383 ‫هو… إصبعه… 410 00:32:06,844 --> 00:32:10,806 ‫انزلق إصبعه على الزناد ‫في أثناء تمرين الرماية اللعين. 411 00:32:13,058 --> 00:32:15,936 ‫- وهو… ‫- لا أصدّق… 412 00:32:16,019 --> 00:32:18,355 ‫- بلى. ‫- مهلاً، لا. إلا القدم. 413 00:32:18,438 --> 00:32:19,439 ‫- بلى. ‫- أي واحدة؟ 414 00:32:19,523 --> 00:32:20,524 ‫اليسرى. 415 00:32:23,277 --> 00:32:25,028 ‫- لذا، نحن… ‫- يا لحماقته! 416 00:32:25,112 --> 00:32:26,697 ‫…طردنا ذلك المغفّل من العمل. 417 00:32:26,780 --> 00:32:27,781 ‫هنيئاً لكم. 418 00:32:27,865 --> 00:32:31,702 ‫- وبالطبع، قاضانا. ‫- لا. 419 00:32:31,785 --> 00:32:32,786 ‫بلى. 420 00:32:33,287 --> 00:32:38,208 ‫تقاعد، ‫فحصل على جميع المستحقات، من معاش وكلّ شيء. 421 00:32:38,292 --> 00:32:39,918 ‫- عجباً! ‫- أُمرنا بالتكتم التام على الأمر، 422 00:32:40,419 --> 00:32:42,588 ‫وهو ما لم تسمعيه منّي طبعاً. 423 00:32:42,671 --> 00:32:44,756 ‫لم تخبرني بشيء. عمّ تتحدث؟ 424 00:32:44,840 --> 00:32:46,008 ‫على حدّ علمي، 425 00:32:46,091 --> 00:32:50,596 ‫نخوض نقاشاً مرحاً ‫حول فريق "سيهوكس" في عام 2005. 426 00:32:50,679 --> 00:32:52,472 ‫أحسنت استخدام كلمة "مرح". 427 00:32:52,556 --> 00:32:53,932 ‫أحسنت استخدامها. 428 00:32:54,766 --> 00:32:57,561 ‫- ارتأيت أنها ستعجبك. ‫- أعجبتني فعلاً. 429 00:32:57,644 --> 00:32:59,188 ‫يا لك من شخصية! 430 00:32:59,271 --> 00:33:01,440 ‫أما زال "ديف" يتواصل مع "إسبوزيتو" ذاك؟ 431 00:33:02,024 --> 00:33:04,276 ‫- أستبعد ذلك. ‫- صحيح. 432 00:33:04,359 --> 00:33:08,655 ‫بعد حادثة القدم وأمر التكتم ‫والمسألة برمّتها، صار… 433 00:33:09,573 --> 00:33:12,743 ‫صار "إسبوزيتو" مقتنعاً تماماً ‫بنظرية مؤامرة تخصّ "ديف". 434 00:33:14,578 --> 00:33:18,207 ‫أي نوع من النظريات؟ ‫مثل نظريات "المتنورون" أم "الزاحفون"؟ 435 00:33:20,167 --> 00:33:26,256 ‫كان ذلك اللعين مقتنعاً ‫بأن "ديف غدسن" مشعل حرائق. 436 00:33:26,340 --> 00:33:27,925 ‫لا. 437 00:33:29,176 --> 00:33:30,511 ‫أحمق لعين. 438 00:33:31,929 --> 00:33:33,305 ‫تفضّلا. 439 00:33:33,388 --> 00:33:34,389 ‫هذه الجرعة الأخيرة. 440 00:33:34,473 --> 00:33:37,392 ‫أنت قلت ذلك المرة السابقة. هيا. 441 00:34:07,005 --> 00:34:08,172 ‫لا يبدو أنك من ذلك النوع. 442 00:34:09,591 --> 00:34:10,717 ‫أي نوع؟ 443 00:34:15,556 --> 00:34:16,849 ‫آكلو الطعام غير الصحي. 444 00:34:20,143 --> 00:34:21,311 ‫لا آكله. 445 00:34:24,063 --> 00:34:25,107 ‫ورغم ذلك… 446 00:34:28,819 --> 00:34:29,902 ‫أتوق إليه. 447 00:34:34,699 --> 00:34:36,659 ‫شعر بأن قلبه تحرّك. 448 00:34:36,743 --> 00:34:38,579 ‫نعم، قلبه. 449 00:34:38,661 --> 00:34:40,581 ‫لكن أجزاءً أخرى من جسمه كذلك. 450 00:34:41,206 --> 00:34:44,168 ‫ربما كان بطلاً، لكنه كان رجلاً كذلك. 451 00:34:44,251 --> 00:34:45,293 ‫من لحم ودم. 452 00:34:45,377 --> 00:34:47,212 ‫وكان جسد "جاكلين" يؤثّر في الرجال. 453 00:34:47,295 --> 00:34:48,505 ‫هذا الرجل اللعين. 454 00:34:48,589 --> 00:34:51,216 ‫وكذلك عيناها وعمق… 455 00:36:38,907 --> 00:36:40,033 ‫إلى أين ذهبت؟ 456 00:36:51,587 --> 00:36:52,671 ‫أين أنت؟ 457 00:36:53,213 --> 00:36:56,967 ‫كلما أطلت انتظاري، ‫كان على أدائك أن يكون أفضل. 458 00:37:02,973 --> 00:37:03,974 ‫مرحباً؟ 459 00:37:06,727 --> 00:37:07,728 ‫مرحباً؟ 460 00:37:16,153 --> 00:37:20,490 ‫إن كنت تسرقني، ‫فلتطلق سراحي قبل أن تذهب فحسب. 461 00:37:28,290 --> 00:37:30,792 ‫تعرّضك للسرقة ليس ما يلزمك القلق منه. 462 00:37:42,513 --> 00:37:43,680 ‫افتحي فمك. 463 00:37:45,766 --> 00:37:46,808 ‫ما كلمتنا الآمنة؟ 464 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 ‫فراولة. 465 00:38:09,248 --> 00:38:11,124 ‫إنها كلمة آمنة جميلة. 466 00:38:11,625 --> 00:38:12,668 ‫نعم، أيعجبك هذا؟ 467 00:38:17,798 --> 00:38:22,553 ‫ما هذا؟ 468 00:38:22,636 --> 00:38:25,389 ‫أتعرفين ما هو الـ"ستريكينغ"؟ 469 00:38:26,014 --> 00:38:29,142 ‫حين يخلع الناس ملابسهم ويركضون وسط الشارع. 470 00:38:29,226 --> 00:38:30,394 ‫لا. 471 00:38:35,983 --> 00:38:36,984 ‫لا. 472 00:38:39,945 --> 00:38:41,321 ‫هذا هو الـ"ستريكينغ". 473 00:38:44,241 --> 00:38:46,076 ‫أخمدها! 474 00:38:48,787 --> 00:38:50,330 ‫مهلاً. 475 00:38:50,414 --> 00:38:52,666 ‫- أيها المريض اللعين! ‫- مهلاً. 476 00:38:52,749 --> 00:38:53,917 ‫إذا أُصبت بحرق… 477 00:38:55,085 --> 00:38:56,170 ‫ما من حروق. 478 00:38:57,713 --> 00:38:59,089 ‫ما من ندبات. 479 00:39:00,966 --> 00:39:02,134 ‫ما من شيء. 480 00:39:05,929 --> 00:39:07,514 ‫أهذا هو الـ"ستريكينغ"؟ 481 00:39:13,520 --> 00:39:14,855 ‫افعلها ثانيةً. 482 00:40:04,821 --> 00:40:06,823 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 482 00:40:07,305 --> 00:41:07,516 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-