"Smoke" Strawberry
ID | 13182420 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Strawberry |
Release Name | Smoke.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32568285 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,733
"قُبض عليه"
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
5
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
7
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
8
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
9
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
11
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
13
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
14
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
"تغيير الشكل"
15
00:01:31,175 --> 00:01:36,555
"التغيّر أو التبدّل الجذري
وكثيراً ما يكون بصورة قبيحة أو فكاهية"
16
00:01:36,638 --> 00:01:37,681
صباح الخير جميعاً.
17
00:01:37,764 --> 00:01:39,433
صباح الخير.
18
00:01:39,516 --> 00:01:41,185
اسمي "ديفد غدسن"…
19
00:01:41,268 --> 00:01:42,269
"(ديف غدسن)
مفتش حرائق"
20
00:01:42,352 --> 00:01:45,230
…وأنا قائد مفتشي الحرائق في "أمبرلاند".
21
00:01:50,694 --> 00:01:52,654
من يتذكر حريق "أولد سولي"؟
22
00:01:54,239 --> 00:01:56,033
حسناً. حدّثني عنه.
23
00:01:56,950 --> 00:01:58,619
- منذ ثلاث سنوات على ما أظن.
- بل أربع.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,370
احترق المكان.
25
00:02:00,913 --> 00:02:02,873
مات خمسة أشخاص، وأُصيب العديد.
26
00:02:02,956 --> 00:02:04,458
أيتذكر أحد السبب؟
27
00:02:04,541 --> 00:02:06,168
عيب كهربائيّ؟
28
00:02:06,251 --> 00:02:07,336
نعم.
29
00:02:07,419 --> 00:02:08,419
ذاكرة قوية.
30
00:02:09,755 --> 00:02:12,549
عيب كهربائيّ في السقف.
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
ارتفعت حرارة أحد الصناديق و…
32
00:02:17,638 --> 00:02:21,058
لكنه ما كان ينبغي لذلك أن يمثّل مشكلة،
فـ"أولد سولي" كان لديهم نظام رش صالح
33
00:02:21,141 --> 00:02:23,185
وفائض من أبواب الطوارئ
والمخارج المحددة بوضوح.
34
00:02:23,268 --> 00:02:26,605
إذاً، من أين قد تظهر المشكلة؟
35
00:02:29,233 --> 00:02:33,403
كان نظام الرش مصمماً لكبح الحريق،
لا إطفائه.
36
00:02:33,487 --> 00:02:35,113
ولم يستطع التعامل مع حريق بهذا الحجم.
37
00:02:35,697 --> 00:02:39,493
خُلّفت أبواب الطوارئ
بعد مزج بنايتين في السابق.
38
00:02:39,576 --> 00:02:41,620
وحين سقطت، شكّلت جداراً هنا،
39
00:02:42,371 --> 00:02:44,748
ما كان يمكن ألّا يشكّل مشكلة
40
00:02:45,374 --> 00:02:51,213
لو لم يكن باب الدخول مسدوداً
بسبب نقّالة الشوايات هذه
41
00:02:51,296 --> 00:02:53,841
التي كانت قد سُلّمت
قبل الحريق بـ20 دقيقة فقط.
42
00:02:57,886 --> 00:02:59,263
ماذا فعلتم صباح اليوم؟
43
00:03:02,015 --> 00:03:03,976
قبل مجيئكم إلى هذه الغرفة، ماذا فعلتم؟
44
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
مرحباً.
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
- أنا نهضت…
- نعم.
46
00:03:17,322 --> 00:03:18,365
…وتناولت الفطور.
47
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
خبز محمّص كنت قد اشتريته
48
00:03:20,951 --> 00:03:23,120
وبيض مخفوق كنت قد وجدته في المتجر الكبير.
49
00:03:24,371 --> 00:03:27,291
شربت عصيراً مخفوقاً من الكرنب الأجعد
وأكلت بعض زلال البيض.
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,295
طيّب، أنصفت. وماذا بعد ذلك؟
51
00:03:32,963 --> 00:03:37,342
استحممت وارتديت ملابسي وجئت إلى هنا.
52
00:03:37,426 --> 00:03:40,846
بعد هذا، ما خطتك لبقية اليوم؟
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,181
{\an8}"مجنّدة"
54
00:03:42,264 --> 00:03:44,808
لا أدري، احتساء الكحول؟
55
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
ثم شراء البقالة.
56
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
أتحتسين الكحول
قبل الذهاب لشراء البقالة دوماً؟
57
00:03:54,193 --> 00:03:56,153
- أتمارسين التمارين الرياضية؟
- نعم.
58
00:03:56,236 --> 00:03:59,281
تمارسين التمارين الرياضية،
ثم تذهبين إلى البيت
59
00:03:59,364 --> 00:04:02,701
وتغسلين أسنانك وتنتفين حواجبك،
أو أياً ما يكن، ثم تخلدين إلى النوم.
60
00:04:03,577 --> 00:04:05,662
تنهضين وتفعلين الشيء نفسه في اليوم التالي.
61
00:04:05,746 --> 00:04:09,124
تأكلين وتستحمين وتؤدين عملك
وتشترين البقالة وتتمرنين وتنامين.
62
00:04:09,208 --> 00:04:12,669
تخططين وتنظمين.
63
00:04:12,753 --> 00:04:14,630
تتحكمين في البيئة المحيطة بك.
64
00:04:14,713 --> 00:04:16,173
لكن…
65
00:04:17,048 --> 00:04:18,759
هذا يثبت أنه ما من تحكّم.
66
00:04:18,841 --> 00:04:20,469
يا إلهي.
67
00:04:20,552 --> 00:04:22,346
وهذا يثبت التالي:
68
00:04:22,429 --> 00:04:27,267
"يواجه نظامكم فوضاي، فتتفوق فوضاي."
69
00:04:30,771 --> 00:04:34,525
إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى.
70
00:04:46,078 --> 00:04:48,038
لكن ما من خطة تتفوق عليها.
71
00:04:48,664 --> 00:04:52,751
لكن البعض يتفوقون على أقرانهم
لأنهم يتقبّلون الفوضى.
72
00:04:53,377 --> 00:04:55,754
يتقبّلون أن اللهب سيتخطى الحد المتوقع له.
73
00:04:56,338 --> 00:04:58,590
تُوجد فتحة تهوية لم يذكرها أحد.
74
00:04:58,674 --> 00:05:01,009
تُوجد مخلّفات زيتية في طرف الغرفة.
75
00:05:01,093 --> 00:05:02,427
أنظمة الرش لا تعمل.
76
00:05:02,511 --> 00:05:06,390
لا يحوي أنبوب الأكسجين الذي معكم
كمية الهواء التي يشير إليها العدّاد.
77
00:05:06,473 --> 00:05:10,018
أمّا عملي، فيقتضي اكتشاف سبب الحريق،
لا إنقاذ الحيوات،
78
00:05:10,102 --> 00:05:11,311
فهذا عملكم.
79
00:05:11,395 --> 00:05:16,024
لكنني إن استطعت مساعدتكم على فهم الحرائق
ومن يشعلونها…
80
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
فربما يمكنني إنقاذ حيواتكم.
81
00:05:29,121 --> 00:05:31,081
خبّئوا أغراضكم، فالشرطة حضرت.
82
00:05:32,499 --> 00:05:34,835
"ماتيو" اللعين. كيف حال الطفل؟
83
00:05:34,918 --> 00:05:36,837
جبهته ضخمة إلى حدّ مذهل.
84
00:05:38,213 --> 00:05:39,673
سأريك صوراً.
85
00:05:39,756 --> 00:05:40,924
انظر ممّن ورثها.
86
00:05:41,008 --> 00:05:42,384
نعم.
87
00:05:50,017 --> 00:05:51,643
حسناً. شكراً.
88
00:05:53,353 --> 00:05:54,897
"بارت".
89
00:05:54,980 --> 00:05:56,481
حسناً.
90
00:05:56,565 --> 00:05:58,525
أرى أن ساقك استعادت عافيتها.
91
00:05:59,318 --> 00:06:00,903
- صديقي. كيف حالك؟
- كيف حالك؟
92
00:06:00,986 --> 00:06:02,529
- بخير؟
- ابتعد.
93
00:06:03,614 --> 00:06:05,073
صرت تعرفني الآن إذاً.
94
00:06:22,966 --> 00:06:25,886
حين قلت إن بإمكانك اختيار المكان،
كنت آمل أن تقول مطعم "دينيز".
95
00:06:25,969 --> 00:06:27,930
لا تُقام مصارعة الديوك في مطعم "دينيز".
96
00:06:28,972 --> 00:06:30,349
أنا ممتن لحضورك.
97
00:06:31,934 --> 00:06:33,727
يراهن "رومان" بـ250 و"سيلفو" بـ180
98
00:06:33,810 --> 00:06:36,480
- و"غوابو" بـ50 و"تشاكي" بـ450.
- حسناً.
99
00:06:56,083 --> 00:06:57,584
أتحتال على هؤلاء الحمقى؟
100
00:06:57,668 --> 00:06:58,669
ليس احتيالاً.
101
00:06:59,169 --> 00:07:00,462
بل إنها قوة ملاحظة.
102
00:07:01,755 --> 00:07:04,383
يتصارع بعض الناس بديوكهم
لحاجتهم الماسّة إلى المال.
103
00:07:05,175 --> 00:07:07,761
ويتصارع آخرون بها عندما تكون الطيور جاهزة.
104
00:07:07,845 --> 00:07:09,429
يلزم معرفة من تخلّف عن دفع الإيجار فحسب.
105
00:07:14,935 --> 00:07:16,311
إذاً، أصارت السافلة متدينة مجدداً؟
106
00:07:17,437 --> 00:07:18,814
على ما أتصوّر.
107
00:07:19,690 --> 00:07:21,275
كيف؟ باحتساء الكحول؟
108
00:07:25,571 --> 00:07:28,115
طيلة كل هذه السنوات الطويلة،
كان بإمكانك زيارتها.
109
00:07:29,825 --> 00:07:32,369
أحقاً قلت لي هذا لتّوك؟
أحقاً تطرقت إلى هذه النقطة؟
110
00:07:32,452 --> 00:07:33,954
السلام مبتغاي يا عزيزتي.
111
00:07:34,037 --> 00:07:37,040
- الكراهية تستزف الروح.
- أو تستزفها أمّنا. إحداهما تفعل.
112
00:07:37,958 --> 00:07:39,543
أنا لست غاضباً مثلك يا أختي الصغرى.
113
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
أنت لا تحمل ذكرياتي.
114
00:07:46,258 --> 00:07:47,259
وما أخبار المنزل؟
115
00:07:49,595 --> 00:07:52,306
أهذا ما سنفعله إذاً؟ أسنغيّر الموضوع؟
116
00:07:52,389 --> 00:07:55,225
أستأتي بي إلى هنا لمناقشة تجديد المنازل؟
117
00:07:57,227 --> 00:07:58,312
لا تكن وضيعاً.
118
00:08:00,480 --> 00:08:02,566
أنا أقلعت عن احتساء الكحول بسبب ما حدث.
119
00:08:04,359 --> 00:08:05,903
أقصد الكلام الفارغ الذي قلته لك.
120
00:08:08,864 --> 00:08:10,199
بل تقصد إمساكك إياي.
121
00:08:11,325 --> 00:08:14,453
إمساكي إياك. نعم، طيّب.
حسناً. أنا تخطيت حدودي.
122
00:08:14,536 --> 00:08:15,537
نعم.
123
00:08:19,041 --> 00:08:20,125
أأقلعت عن احتساء الكحول؟
124
00:08:21,752 --> 00:08:23,003
يومان كاملان.
125
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
ثم كما تعلمين، أصابني العطش.
126
00:08:28,175 --> 00:08:29,927
أنت وغد متعطش لعين.
127
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
لا،
أنا وأنت لا نتعامل معاً بمثل هذا الازدراء.
128
00:08:38,309 --> 00:08:39,352
نعم، هذا ليس أسلوبنا.
129
00:08:42,022 --> 00:08:44,441
إنني أنتظر. أعني، في أي لحظة، إنه…
130
00:08:44,525 --> 00:08:45,609
ماذا؟
131
00:08:45,692 --> 00:08:46,985
- كلمتان أيها الوغد.
- طيّب.
132
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
إنهما كلمتان فقط.
أيصعب قولهما إلى هذا الحد؟
133
00:08:48,946 --> 00:08:51,073
طيّب، إحداهما مقلّصة حقيقةً.
134
00:08:51,156 --> 00:08:52,533
إليك عني.
135
00:08:54,284 --> 00:08:57,371
- أنا آسف.
- اللعنة، شكراً.
136
00:08:57,454 --> 00:08:59,081
سحقاً.
137
00:09:01,041 --> 00:09:03,460
أتريدين جعة أخرى،
أم إنك ستطعنينني أو ما شابه؟
138
00:09:03,544 --> 00:09:06,797
قد أضرب رأسك بهذه الزجاجة أو ما شابه. هيا.
139
00:09:31,405 --> 00:09:33,532
- ما رأيك في العشاء؟
- لذيذ.
140
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
أنا استخدمت جبناً إضافياً.
141
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
إنه بديع.
142
00:09:43,166 --> 00:09:46,670
فكّرت أنه بإمكاننا الذهاب إلى متجر الموسيقى
في وسط المدينة يوم السبت.
143
00:09:47,754 --> 00:09:49,298
أأصدرت "شيريل كرو" ألبوماً جديداً؟
144
00:09:50,799 --> 00:09:52,342
لا تهزأ بموسيقاي.
145
00:09:53,343 --> 00:09:56,013
كانت أغنية الـ"بانك" الأيرلندية
التي اشتريتها آخر مرة تلك
146
00:09:56,096 --> 00:09:59,600
تبدو كمزامير قربة تستجدي الموت.
147
00:09:59,683 --> 00:10:02,186
أعلم. كانت رائعة.
148
00:10:03,187 --> 00:10:06,148
وبعد ذلك،
يمكننا الذهاب إلى مطعم الهامبرغر الفاخر
149
00:10:06,231 --> 00:10:07,441
الذي لا ينفكّ "ديف" يتحدث عنه.
150
00:10:08,984 --> 00:10:10,027
أسيأتي "ديف"؟
151
00:10:11,028 --> 00:10:12,029
سيكون في عطلة.
152
00:10:13,113 --> 00:10:14,531
ارتأيت أنه يمكننا جميعاً الذهاب.
153
00:10:20,704 --> 00:10:21,705
الناس يتشاجرون.
154
00:10:23,248 --> 00:10:27,169
نتفوّه جميعاً بحماقات حين نغضب.
هذا جزء من الانخراط في علاقة.
155
00:10:28,504 --> 00:10:30,130
ألهذا "ديف" وغد ذو وجهين إذاً؟
156
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
ليس وغداً.
157
00:10:38,096 --> 00:10:39,515
ما دام يسعدك.
158
00:10:55,405 --> 00:10:56,740
أتى "بابا نويل" مبكراً هذا العام.
159
00:10:57,574 --> 00:11:00,827
ماذا أحضر
ذلك البدين القادم من "القطب الشمالي"؟
160
00:11:01,870 --> 00:11:04,331
- حجول طيور.
- أقلق على قلبه.
161
00:11:04,414 --> 00:11:07,960
نضع الحجول في الحقائب ونرتّبها رقمياً
162
00:11:08,043 --> 00:11:10,754
ونكلّف أحد البائعين بتدوين الأرقام
في بداية كل يوم.
163
00:11:10,838 --> 00:11:12,673
إذا وجدنا حجلاً في موقع جريمة،
164
00:11:12,756 --> 00:11:17,469
نذهب لمشاهدة تسجيلات المراقبة
ونعدّ الزبائن إلى أن نجد رجلنا المنشود.
165
00:11:19,805 --> 00:11:22,432
أتريدين استخدام حليّ الدجاج
لتعقّب أكياس التسوق؟
166
00:11:23,016 --> 00:11:24,226
القطعة بستة سنتات.
167
00:11:26,436 --> 00:11:27,813
يا للمفاجأة!
168
00:11:32,109 --> 00:11:33,360
عيد "ميلاد" مجيد.
169
00:11:52,838 --> 00:11:57,926
لعلمك، إننا نمنح قدراً كبيراً من الثقة
لمجموعة من تاركي الثانوية قبل التخرج
170
00:11:58,010 --> 00:11:59,887
يشغّلون ماكينات العصير المثلّج بشقّ الأنفس.
171
00:12:00,512 --> 00:12:02,514
ليس عليهم سوى الاشتغال بقلم.
172
00:12:07,394 --> 00:12:10,731
ماذا إن تسوّق في متجر آخر؟
173
00:12:12,608 --> 00:12:15,485
إذاً، سنكون في الوضع نفسه
الذي نحن فيه الآن بالضبط.
174
00:12:15,569 --> 00:12:20,282
حقيقةً، في الوقت الحالي، أتأخّر في المكتب
بدلاً من تناول العشاء مع زوجتي.
175
00:12:20,365 --> 00:12:21,950
ها هو الباب أيها المفتش.
176
00:12:23,577 --> 00:12:24,995
حقيقةً، الساعة 9:30.
177
00:12:25,078 --> 00:12:26,830
فات أوان العشاء الساخن.
178
00:12:29,249 --> 00:12:31,960
لكنه لم يفت لتجنّب غسل الأطباق.
179
00:12:33,295 --> 00:12:34,796
بين المطرقة والسندان.
180
00:12:47,935 --> 00:12:51,605
مهلاً، أي إنك كنت متزوجاً قبل زيجتك الحالية؟
181
00:12:53,941 --> 00:12:57,611
- مرتان. نعم.
- سحقاً يا "غدسن". عجباً، طيّب.
182
00:12:57,694 --> 00:13:01,114
ماذا عنك أيتها المحققة "كالديرون"؟
هل من خاطبين سعيدي الحظ؟
183
00:13:04,493 --> 00:13:06,495
أواعد شخصاً، لكن العلاقة لن تدوم.
184
00:13:06,578 --> 00:13:07,955
- حقاً؟
- نعم.
185
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
أخبريني.
186
00:13:14,628 --> 00:13:16,880
لعلمك، إنها لتناسي علاقتي السابقة.
187
00:13:20,175 --> 00:13:21,802
لعلمك، كان حبيبي السابق…
188
00:13:24,638 --> 00:13:25,764
ناجحاً.
189
00:13:26,473 --> 00:13:27,975
أي إنه رجل صلب بحق.
190
00:13:28,058 --> 00:13:29,142
تفهم قصدي، أعني،
191
00:13:29,810 --> 00:13:33,021
كان الوغد يهيمن عليّ ويحركني كيفما شاء.
192
00:13:33,105 --> 00:13:36,316
كان يبسط سيطرته على حياتي،
وقال لي إنني أحب ذلك.
193
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
لذا، لعلمك، هذا الرجل الجديد…
194
00:13:39,611 --> 00:13:41,446
إنه أبله لعين.
195
00:13:43,949 --> 00:13:46,577
ورغم ذلك، يقول لنفسه…
196
00:13:46,660 --> 00:13:51,957
يقول لنفسه إنه عبقري لا يمكن المساس به.
197
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
هذا أبعد ما يكون عن الحقيقة.
198
00:13:58,172 --> 00:14:00,299
لا، فهو فاشل في عمله،
199
00:14:01,800 --> 00:14:03,635
ويفسد علاقتنا
200
00:14:05,053 --> 00:14:09,725
ولا يستطيع الحفاظ على انتصاب قضيبه
لفترة أطول من الفواصل الإعلانية اللعينة.
201
00:14:13,103 --> 00:14:14,730
ارحمي الرجل.
202
00:14:16,773 --> 00:14:18,483
ربما يتعرض لضغط كبير.
203
00:14:21,195 --> 00:14:22,696
لا أستنزف طاقتي مع الفشلة.
204
00:14:27,576 --> 00:14:29,953
سحقاً، يبدو أنك تبحثين عن حجة
لإنهاء العلاقة فحسب.
205
00:14:32,039 --> 00:14:33,081
يبدو كذلك، صح؟
206
00:14:33,165 --> 00:14:35,000
تباً. ماذا تفعلين مع هذا الرجل؟
207
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
عجباً!
208
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
حسناً، لكن لعلمك،
209
00:14:38,879 --> 00:14:41,715
من اللطيف فعلاً أن يكون لديّ مهرب،
210
00:14:41,798 --> 00:14:43,717
- لذا… أهذا مقبول؟
- نعم، صحيح.
211
00:14:43,800 --> 00:14:46,803
اعتبريه هروباً
لتتمكني من لعب دور الضحية بعد ذلك.
212
00:14:46,887 --> 00:14:48,388
تباً لك. أنا…
213
00:14:49,181 --> 00:14:54,311
أولاً، يكون الجميع ضحايا عند مرحلة ما
لشخص ما أو شيء ما، مفهوم؟
214
00:14:54,895 --> 00:14:57,022
لا، أنت لست كذلك.
215
00:14:57,105 --> 00:14:58,524
- حقاً؟
- نعم.
216
00:14:58,607 --> 00:15:00,025
رجل يتعرض لإطلاق النار…
217
00:15:03,904 --> 00:15:05,239
امرأة تتعرض للاغتصاب…
218
00:15:06,907 --> 00:15:11,620
طفل يتعرض للتحرش
على يد قسّ مخبول لعين.
219
00:15:12,454 --> 00:15:13,664
هؤلاء ضحايا.
220
00:15:13,747 --> 00:15:15,249
أمّا بقيتنا، فنحن مجرد أشخاص…
221
00:15:16,875 --> 00:15:18,001
يخوضون الحياة.
222
00:15:18,085 --> 00:15:22,214
وإذا واجهت عقبة في حياتك،
فهذا ثمن الوصول إلى هدفك.
223
00:15:23,298 --> 00:15:27,594
نعم، لكن طرق بعض الأشخاص أسهل من الآخرين.
224
00:15:39,523 --> 00:15:44,736
وأنا في سنّ الـ15، اختفت أمي.
225
00:15:51,743 --> 00:15:52,870
اتصلنا بالشرطة.
226
00:15:55,664 --> 00:15:56,999
شكّلنا فرقة بحث.
227
00:15:59,626 --> 00:16:01,253
وضعنا منشورات.
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,049
بعد مدة…
229
00:16:08,552 --> 00:16:11,305
عرفت ما كان يخطر ببال كل البالغين من حولي.
230
00:16:13,515 --> 00:16:14,516
ماتت.
231
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
تتعفن في حفرة ما لم يشمّها الكلاب بعد.
232
00:16:25,694 --> 00:16:26,778
أمّا أنا، فكنت آمل فقط
233
00:16:28,197 --> 00:16:29,448
أنهم حين يجدونها،
234
00:16:30,240 --> 00:16:31,783
أن تظلّ ملامحها كأمّي.
235
00:16:34,745 --> 00:16:38,916
كنت أريد
أن يسهل عليّ النظر إلى وجهها ووداعها.
236
00:16:52,804 --> 00:16:54,097
بعد بضعة أسابيع…
237
00:16:56,975 --> 00:16:59,269
اكتشفنا أنها حيّة.
238
00:17:02,606 --> 00:17:04,316
تركت البلدة
239
00:17:04,858 --> 00:17:10,821
مع معلّم بديل سنّه 27 عاماً
لأنها "كانت تستحق فتح صفحة جديدة."
240
00:17:42,479 --> 00:17:44,147
كان يمكنني الشعور بالأسى على حالي.
241
00:17:47,526 --> 00:17:50,237
واختلاق عذر لئلّا أقدّم أفضل ما لديّ.
242
00:17:52,072 --> 00:17:56,577
لكنني مضيت قدماً في حياتي.
243
00:18:02,040 --> 00:18:04,042
وتظاهرت بأن السافلة ماتت.
244
00:18:08,589 --> 00:18:10,382
تتعفن في تلك الحفرة اللعينة.
245
00:18:39,244 --> 00:18:40,579
"لديك رسالة إلكترونية جديدة لم تُقرأ"
246
00:18:45,501 --> 00:18:46,543
"يوم واحد فقط!"
247
00:18:46,627 --> 00:18:49,463
"خصم 50 بالمئة
على أقراص تكبير القضيب من (ليتل ديك)"
248
00:19:05,354 --> 00:19:07,356
"فريق مطعم (كوب)"
249
00:19:32,923 --> 00:19:33,924
مرحباً.
250
00:19:37,469 --> 00:19:39,638
أريد فقط أن أقول…
251
00:19:44,810 --> 00:19:48,939
إنني أستيقظ كل يوم
متمنياً أن أعرف ماذا أفعل.
252
00:19:51,567 --> 00:19:52,568
بخصوص أي شيء.
253
00:20:07,958 --> 00:20:08,959
أنا…
254
00:20:10,169 --> 00:20:11,670
ليتني كنت…
255
00:20:14,673 --> 00:20:15,674
أفضل في…
256
00:20:17,509 --> 00:20:18,594
لا أدري،
257
00:20:20,387 --> 00:20:22,472
أداء دور البالغ التكميلي
258
00:20:23,265 --> 00:20:28,312
أو زوج الأم أو الأخ الكبير
259
00:20:28,395 --> 00:20:30,272
أو أياً ما كان الاسم
الذي نطلقه على دوري هذا.
260
00:20:34,568 --> 00:20:36,486
لكن ما من أحد أعطاني دليل إرشادات.
261
00:20:44,119 --> 00:20:45,537
وأنا رجل نمطيّ.
262
00:20:49,750 --> 00:20:50,918
يوم بيوم، صح؟
263
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
جرّب ذلك.
264
00:20:56,507 --> 00:20:59,593
عزيزي، لماذا لا تستعد للذهاب إلى المدرسة؟
265
00:21:00,385 --> 00:21:01,386
نعم، بالتأكيد.
266
00:21:08,727 --> 00:21:11,730
ما رأيك في أن تقلّه
بعد تدريب العدو الريفي بعد ظهيرة اليوم؟
267
00:21:12,606 --> 00:21:13,649
ستكون مساعدة هائلة.
268
00:21:14,358 --> 00:21:15,359
هلّا تفعل ذلك.
269
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
قطعاً.
270
00:21:23,575 --> 00:21:24,576
حسناً.
271
00:21:35,128 --> 00:21:36,213
مرحباً.
272
00:21:37,256 --> 00:21:38,257
مرحباً.
273
00:21:39,466 --> 00:21:40,467
سأتولى أمر هذا المتجر.
274
00:21:41,385 --> 00:21:42,469
أنت توليت أمر السابق.
275
00:21:42,553 --> 00:21:44,263
نعم، أجيد التعامل مع الناس.
276
00:21:46,723 --> 00:21:48,725
"بقالة (باسيفيك)"
277
00:21:52,479 --> 00:21:54,648
استمتعي بعطلة نهاية الأسبوع.
278
00:21:57,860 --> 00:22:00,612
سأحضر مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون".
279
00:22:01,780 --> 00:22:03,073
يا رجل، أريد المجيء.
280
00:22:06,159 --> 00:22:10,122
لكنه كما تعلمين، في مثل تلك المؤتمرات،
تُحجز كل المقاعد مسبقاً بمدة طويلة. لكن…
281
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
لديّ جناحاً.
282
00:22:26,597 --> 00:22:28,223
سأعمل على تجديد منزلي.
283
00:22:29,725 --> 00:22:30,726
حسناً.
284
00:22:36,523 --> 00:22:37,774
اسمعي، استمتعي بوقتك.
285
00:22:48,952 --> 00:22:51,455
{\an8}"مفتوح"
286
00:23:18,065 --> 00:23:19,107
مرحباً.
287
00:23:19,858 --> 00:23:21,026
ما الخطب؟
288
00:23:27,449 --> 00:23:29,785
أحتاج إلى أن تغيّري تسريحة شعري هذه.
289
00:23:32,329 --> 00:23:33,497
عفواً؟
290
00:23:35,415 --> 00:23:40,128
أحتاج إلى أن تغيّريها
كي أعود إلى التواري عن الأنظار.
291
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
يومي ممتلئ عن آخره.
292
00:23:50,347 --> 00:23:52,766
عد بعد الساعة 5:00،
ويمكننا مناقشة المسألة.
293
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
يمكنني الانتظار.
294
00:23:56,812 --> 00:23:58,146
لا أظنّها فكرة سديدة.
295
00:24:00,691 --> 00:24:02,025
عد بعد الساعة 5:00.
296
00:24:31,054 --> 00:24:34,099
{\an8}"(إميت)
أستأتي؟"
297
00:24:44,026 --> 00:24:45,527
سحقاً. تباً.
298
00:25:00,501 --> 00:25:02,628
"قسم شرطة (كولومبيا) العاصمة
(إزرا إسبوزيتو)"
299
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
"محقق في شرطة العاصمة
مفتش حرائق في المنطقة الأولى"
300
00:25:07,674 --> 00:25:09,384
مرحباً يا "هارفي".
301
00:25:10,802 --> 00:25:12,054
ما أخبار عملية صيد الطيور؟
302
00:25:12,888 --> 00:25:14,473
نُثرت البذور.
303
00:25:14,556 --> 00:25:16,642
أتعرف شخصاً يُدعى "إزرا إسبوزيتو"؟
304
00:25:18,101 --> 00:25:19,102
إنه شرطيّ.
305
00:25:20,062 --> 00:25:23,440
أرسلته شرطة العاصمة إلى هنا
للعمل مع "ديف" قبل مدة من مجيئك.
306
00:25:25,234 --> 00:25:26,568
أكان لـ"ديف" شريك؟
307
00:25:27,069 --> 00:25:29,196
إنه… ماذا يطلق عليه مبادلو الشركاء؟
308
00:25:29,279 --> 00:25:32,074
"أمو"… "أمورفو"… "فوس"…
309
00:25:32,908 --> 00:25:33,951
متعدد الشركاء.
310
00:25:34,576 --> 00:25:36,745
إذاً، أكان له العديد من الشركاء؟
311
00:25:36,828 --> 00:25:38,413
- لم يكن له شريك منذ مدة.
- حقاً؟
312
00:25:38,497 --> 00:25:39,998
أنت كنت شريكته الأولى من الإناث.
313
00:25:42,376 --> 00:25:43,919
إذاً، ماذا حدث لـ"إسبوزيتو"؟
314
00:25:44,586 --> 00:25:47,840
فهو ليس في أي من ملفات القسم ولا…
315
00:25:47,923 --> 00:25:49,758
الملفات أُغلقت.
316
00:25:50,259 --> 00:25:51,593
لذا، صدر أمر بالتكتم.
317
00:25:51,677 --> 00:25:53,303
أزمة عويصة بعض الشيء.
318
00:25:57,182 --> 00:25:58,642
قانونياً، لا أستطيع مناقشتها.
319
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
بحقك. خارج الإطار الرسمي،
بيننا نحن الفتاتين فحسب.
320
00:26:02,437 --> 00:26:04,523
- بحقك.
- لن يحدث يا أختاه.
321
00:26:09,486 --> 00:26:10,612
أيمكنني مساعدتك؟
322
00:26:10,696 --> 00:26:12,072
مرحباً يا "هارفي". هل "ديف" موجود؟
323
00:26:12,990 --> 00:26:14,408
ذهب إلى البيت مباشرةً من الخارج.
324
00:26:15,158 --> 00:26:16,159
حقاً؟
325
00:26:17,035 --> 00:26:18,954
مرحباً، أنا "ميشيل كالديرون".
326
00:26:19,037 --> 00:26:20,163
أنا شريكة "ديف".
327
00:26:20,747 --> 00:26:22,332
كان يُفترض أن يقلّني إلى البيت.
328
00:26:22,416 --> 00:26:23,750
أأنت بخير؟
329
00:26:23,834 --> 00:26:25,544
نعم. لا بأس. يمكنني طلب سيارة من "أوبر".
330
00:26:25,627 --> 00:26:28,422
لا. لعلمك، إنني أجمع أغراضي الآن حقيقةً.
331
00:26:28,505 --> 00:26:29,882
يمكنني إيصالك إلى المنزل.
332
00:26:29,965 --> 00:26:32,009
نعم. حسناً. شكراً.
333
00:26:43,812 --> 00:26:46,356
{\an8}"(تيم أوبراين)
(الأشياء التي حملوها)"
334
00:26:46,440 --> 00:26:49,151
{\an8}أنا قرأت الكثير من الكتب في "أفغانستان".
335
00:26:50,444 --> 00:26:54,823
{\an8}يحكي هذا الكتاب عن الجنود في "فيتنام"، صح؟
336
00:26:54,907 --> 00:26:56,783
{\an8}أم إنه كتاب "المسلخ الخامس"؟
337
00:26:56,867 --> 00:26:59,328
{\an8}- هذا هو.
- حقاً؟ حسناً. نعم، أعجبني هذا الكتاب.
338
00:26:59,411 --> 00:27:00,412
{\an8}أتقرأ كثيراً؟
339
00:27:01,830 --> 00:27:03,207
{\an8}لا، ليس تماماً.
340
00:27:03,290 --> 00:27:04,541
{\an8}أهتمّ أكثر بالموسيقى.
341
00:27:04,625 --> 00:27:05,626
{\an8}حسناً.
342
00:27:09,338 --> 00:27:11,840
أعطاني أبي هذا.
343
00:27:16,553 --> 00:27:20,474
أبي رحل.
344
00:27:26,647 --> 00:27:30,984
أصغ يا فتى، لن أحاول إقناعك بكلام فارغ
عن مدى قدرتك على تخطّي هذه المحنة مستقبلاً.
345
00:27:32,152 --> 00:27:33,278
فقط حاول أن…
346
00:27:35,948 --> 00:27:39,409
حاول أن تقضي وقتاً
مع من لا يزالون موجودين في حياتك.
347
00:27:49,378 --> 00:27:54,258
"استشاط (مادوكس) غضباً
بعدما أُبعد عن مسرح الجريمة.
348
00:27:55,717 --> 00:27:57,302
لم تكن حادثة.
349
00:27:58,554 --> 00:28:02,182
كان واثقاً حتى النخاع
بأن هذا عمل مشعل حرائق."
350
00:28:04,643 --> 00:28:05,811
مرحباً؟
351
00:28:06,979 --> 00:28:08,063
نعم!
352
00:28:14,862 --> 00:28:15,863
مرحباً.
353
00:28:17,906 --> 00:28:19,324
ما الذي يفوتني هنا؟
354
00:28:20,951 --> 00:28:21,952
ماذا؟
355
00:28:25,914 --> 00:28:27,624
تتدفق إليّ الأفكار يا عزيزتي. ما الخطب؟
356
00:28:28,333 --> 00:28:30,419
ألا تتذكر محادثتنا صباح اليوم؟
357
00:28:32,838 --> 00:28:35,841
يا للهول! كان يُفترض بك أن تقلّه من التدريب!
358
00:28:47,102 --> 00:28:50,189
هل يعني لك اسم "إزرا إسبوزيتو" أي شيء؟
359
00:28:50,981 --> 00:28:51,982
لا.
360
00:28:53,567 --> 00:28:56,236
كان شريك "ديف" قبلي بمدة.
361
00:28:57,905 --> 00:28:59,781
حقيقةً، لم أكن أعرف بشأنك قبل اليوم.
362
00:29:02,576 --> 00:29:03,869
حسبتني أعرف الرجل.
363
00:29:05,954 --> 00:29:07,206
لا أحد يعرف "ديف".
364
00:29:18,926 --> 00:29:22,179
تتوقعين منّي أن أصبح أباً
على مدار الساعة في ثلاثة أيام.
365
00:29:22,262 --> 00:29:24,806
لا. بل أطلب منك شيئاً في غاية البساطة.
366
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
أن تتذكر إقلال ابني من المدرسة.
367
00:29:26,600 --> 00:29:32,898
إذا تمكّنت من هذا الإنجاز،
أي الإمساك بمشعلي الحرائق وبيع كتابي،
368
00:29:33,774 --> 00:29:37,402
فلن يتذكر أحد ما إن نسيت إقلال "إميت"
ذات مرة بعد الدوام المدرسي.
369
00:29:37,903 --> 00:29:41,031
سنكون منهمكين في الترقّي
من هذا البيت البسيط إلى بيت ضخم.
370
00:29:41,114 --> 00:29:44,660
حين يصدر كتابك في الأسواق، إن صدر يوماً،
سيكون "إميت" طالب دراسات عليا.
371
00:29:53,293 --> 00:29:54,294
هذا ليس لطيفاً.
372
00:29:54,962 --> 00:29:58,382
ما ليس لطيفاً هو هجر ولد
373
00:29:58,465 --> 00:30:01,134
بعد ثلاثة أيام
من مغادرة أبيه الحقيقي حياته.
374
00:30:01,844 --> 00:30:03,262
قل لي إنك تفهم ذلك.
375
00:30:04,680 --> 00:30:07,683
قل لي
إنك تفهم هذه الجزئية على الأقل "ديف".
376
00:30:08,600 --> 00:30:10,143
هجر؟
377
00:30:11,103 --> 00:30:12,312
أهذا طرحك للمسألة؟
378
00:30:13,772 --> 00:30:17,317
أنا لم أهجره. إنه ولد في سنّ الـ15.
379
00:30:17,401 --> 00:30:19,695
يُفترض به أن يكون عدّاءً ريفياً.
380
00:30:19,778 --> 00:30:20,863
كان يمكنه العدو إلى البيت.
381
00:30:20,946 --> 00:30:23,407
إنه يمرّ بصدمة عاطفية.
382
00:30:23,490 --> 00:30:26,743
يحتاج الفتى إلى الاسترجال!
383
00:30:27,744 --> 00:30:32,040
أتعلمين؟
يمكن لهذا الموقف أن يكون درساً مفيداً له.
384
00:30:33,917 --> 00:30:35,669
أنتعلم دروساً اليوم؟
385
00:30:36,795 --> 00:30:37,796
حسناً.
386
00:30:39,047 --> 00:30:40,090
جرّب هذا الدرس.
387
00:30:40,174 --> 00:30:43,886
ذلك الكتاب الذي تؤلّفه ذو الأهمية الفائقة
إلى درجة أنك تخلّيت عن ابني؟
388
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
إنه متواضع.
389
00:30:47,181 --> 00:30:48,348
مبتذل.
390
00:30:49,057 --> 00:30:50,184
متوقع.
391
00:30:51,351 --> 00:30:54,521
أتدري كيف أعرف؟ أنا أمينة مكتبة لعينة.
392
00:30:55,564 --> 00:30:58,066
أقرأ كثيراً. أمّا أنت، فلا.
393
00:30:58,734 --> 00:31:00,777
ما يعني أنني أعرف الكتاب الناجح.
394
00:31:01,320 --> 00:31:02,446
أمّا كتابك يا "ديف"؟
395
00:31:03,697 --> 00:31:04,990
فهو فاشل تماماً.
396
00:31:06,450 --> 00:31:07,534
إليك درسك.
397
00:31:09,244 --> 00:31:12,706
تباً لك ولنظارتك الزائفة السخيفة اللعينة!
398
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
تفضّل.
399
00:31:30,182 --> 00:31:32,100
لا أحتسي الويسكي في وسط الأسبوع.
400
00:31:32,809 --> 00:31:34,061
الحساب على الفتاة.
401
00:31:36,897 --> 00:31:38,774
يغني عدم التبذير عن الحاجة.
402
00:31:43,654 --> 00:31:46,406
- لا.
- بحقك يا رجل. لـ…
403
00:31:46,490 --> 00:31:47,699
مهلاً، تبـ… بحقك.
404
00:31:47,783 --> 00:31:51,119
تطرّق إلى التفاصيل.
هيا، لا تكن وضيعاً. لنفعلها.
405
00:31:51,203 --> 00:31:52,204
إذاً، ذلك الرجل…
406
00:31:56,542 --> 00:31:59,211
أطلق ذلك الرجل النار على قدمه.
407
00:31:59,294 --> 00:32:00,879
- لا.
- حرفياً.
408
00:32:00,963 --> 00:32:02,381
- أنا لست… لا.
- حرفياً. لا.
409
00:32:02,464 --> 00:32:04,383
هو… إصبعه…
410
00:32:06,844 --> 00:32:10,806
انزلق إصبعه على الزناد
في أثناء تمرين الرماية اللعين.
411
00:32:13,058 --> 00:32:15,936
- وهو…
- لا أصدّق…
412
00:32:16,019 --> 00:32:18,355
- بلى.
- مهلاً، لا. إلا القدم.
413
00:32:18,438 --> 00:32:19,439
- بلى.
- أي واحدة؟
414
00:32:19,523 --> 00:32:20,524
اليسرى.
415
00:32:23,277 --> 00:32:25,028
- لذا، نحن…
- يا لحماقته!
416
00:32:25,112 --> 00:32:26,697
…طردنا ذلك المغفّل من العمل.
417
00:32:26,780 --> 00:32:27,781
هنيئاً لكم.
418
00:32:27,865 --> 00:32:31,702
- وبالطبع، قاضانا.
- لا.
419
00:32:31,785 --> 00:32:32,786
بلى.
420
00:32:33,287 --> 00:32:38,208
تقاعد،
فحصل على جميع المستحقات، من معاش وكلّ شيء.
421
00:32:38,292 --> 00:32:39,918
- عجباً!
- أُمرنا بالتكتم التام على الأمر،
422
00:32:40,419 --> 00:32:42,588
وهو ما لم تسمعيه منّي طبعاً.
423
00:32:42,671 --> 00:32:44,756
لم تخبرني بشيء. عمّ تتحدث؟
424
00:32:44,840 --> 00:32:46,008
على حدّ علمي،
425
00:32:46,091 --> 00:32:50,596
نخوض نقاشاً مرحاً
حول فريق "سيهوكس" في عام 2005.
426
00:32:50,679 --> 00:32:52,472
أحسنت استخدام كلمة "مرح".
427
00:32:52,556 --> 00:32:53,932
أحسنت استخدامها.
428
00:32:54,766 --> 00:32:57,561
- ارتأيت أنها ستعجبك.
- أعجبتني فعلاً.
429
00:32:57,644 --> 00:32:59,188
يا لك من شخصية!
430
00:32:59,271 --> 00:33:01,440
أما زال "ديف" يتواصل مع "إسبوزيتو" ذاك؟
431
00:33:02,024 --> 00:33:04,276
- أستبعد ذلك.
- صحيح.
432
00:33:04,359 --> 00:33:08,655
بعد حادثة القدم وأمر التكتم
والمسألة برمّتها، صار…
433
00:33:09,573 --> 00:33:12,743
صار "إسبوزيتو" مقتنعاً تماماً
بنظرية مؤامرة تخصّ "ديف".
434
00:33:14,578 --> 00:33:18,207
أي نوع من النظريات؟
مثل نظريات "المتنورون" أم "الزاحفون"؟
435
00:33:20,167 --> 00:33:26,256
كان ذلك اللعين مقتنعاً
بأن "ديف غدسن" مشعل حرائق.
436
00:33:26,340 --> 00:33:27,925
لا.
437
00:33:29,176 --> 00:33:30,511
أحمق لعين.
438
00:33:31,929 --> 00:33:33,305
تفضّلا.
439
00:33:33,388 --> 00:33:34,389
هذه الجرعة الأخيرة.
440
00:33:34,473 --> 00:33:37,392
أنت قلت ذلك المرة السابقة. هيا.
441
00:34:07,005 --> 00:34:08,172
لا يبدو أنك من ذلك النوع.
442
00:34:09,591 --> 00:34:10,717
أي نوع؟
443
00:34:15,556 --> 00:34:16,849
آكلو الطعام غير الصحي.
444
00:34:20,143 --> 00:34:21,311
لا آكله.
445
00:34:24,063 --> 00:34:25,107
ورغم ذلك…
446
00:34:28,819 --> 00:34:29,902
أتوق إليه.
447
00:34:34,699 --> 00:34:36,659
شعر بأن قلبه تحرّك.
448
00:34:36,743 --> 00:34:38,579
نعم، قلبه.
449
00:34:38,661 --> 00:34:40,581
لكن أجزاءً أخرى من جسمه كذلك.
450
00:34:41,206 --> 00:34:44,168
ربما كان بطلاً، لكنه كان رجلاً كذلك.
451
00:34:44,251 --> 00:34:45,293
من لحم ودم.
452
00:34:45,377 --> 00:34:47,212
وكان جسد "جاكلين" يؤثّر في الرجال.
453
00:34:47,295 --> 00:34:48,505
هذا الرجل اللعين.
454
00:34:48,589 --> 00:34:51,216
وكذلك عيناها وعمق…
455
00:36:38,907 --> 00:36:40,033
إلى أين ذهبت؟
456
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
أين أنت؟
457
00:36:53,213 --> 00:36:56,967
كلما أطلت انتظاري،
كان على أدائك أن يكون أفضل.
458
00:37:02,973 --> 00:37:03,974
مرحباً؟
459
00:37:06,727 --> 00:37:07,728
مرحباً؟
460
00:37:16,153 --> 00:37:20,490
إن كنت تسرقني،
فلتطلق سراحي قبل أن تذهب فحسب.
461
00:37:28,290 --> 00:37:30,792
تعرّضك للسرقة ليس ما يلزمك القلق منه.
462
00:37:42,513 --> 00:37:43,680
افتحي فمك.
463
00:37:45,766 --> 00:37:46,808
ما كلمتنا الآمنة؟
464
00:38:03,992 --> 00:38:05,118
فراولة.
465
00:38:09,248 --> 00:38:11,124
إنها كلمة آمنة جميلة.
466
00:38:11,625 --> 00:38:12,668
نعم، أيعجبك هذا؟
467
00:38:17,798 --> 00:38:22,553
ما هذا؟
468
00:38:22,636 --> 00:38:25,389
أتعرفين ما هو الـ"ستريكينغ"؟
469
00:38:26,014 --> 00:38:29,142
حين يخلع الناس ملابسهم ويركضون وسط الشارع.
470
00:38:29,226 --> 00:38:30,394
لا.
471
00:38:35,983 --> 00:38:36,984
لا.
472
00:38:39,945 --> 00:38:41,321
هذا هو الـ"ستريكينغ".
473
00:38:44,241 --> 00:38:46,076
أخمدها!
474
00:38:48,787 --> 00:38:50,330
مهلاً.
475
00:38:50,414 --> 00:38:52,666
- أيها المريض اللعين!
- مهلاً.
476
00:38:52,749 --> 00:38:53,917
إذا أُصبت بحرق…
477
00:38:55,085 --> 00:38:56,170
ما من حروق.
478
00:38:57,713 --> 00:38:59,089
ما من ندبات.
479
00:39:00,966 --> 00:39:02,134
ما من شيء.
480
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
أهذا هو الـ"ستريكينغ"؟
481
00:39:13,520 --> 00:39:14,855
افعلها ثانيةً.
482
00:40:04,821 --> 00:40:06,823
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
482
00:40:07,305 --> 00:41:07,516
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-