"Foundation" A Song for the End of Everything
ID | 13182427 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" A Song for the End of Everything |
Release Name | Foundation.S03E01.A.Song.for.the.End.of.Everything.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30309600 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,963
إن امتدّ عمرك بما يكفي،
فقد يكون الزمن سلاحاً.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,678
أبقتني دورات ثابتة من النوم بالتبريد
على قيد الحياة أكثر من ثلاثة قرون،
3
00:00:11,762 --> 00:00:14,848
وفي زماني، شاهدت جماعة الأساس تنمو
4
00:00:14,932 --> 00:00:18,769
والإمبراطورية تضمحلّ
أسرع ممّا كان أي أحد ليتنبأ به.
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,604
ما خلا "هاري سلدون".
6
00:00:21,605 --> 00:00:25,442
لقد مضت 152 سنة منذ الكارثة الثانية.
7
00:00:25,526 --> 00:00:30,781
صارت "الحافة القصوى" الآن تحت سيطرة
جماعة الأساس، التي تزحف نحو الحزام الأوسط،
8
00:00:30,864 --> 00:00:34,493
ألا وهي سلسلة من الكواكب المستقلة
التي كانت مملوكة للإمبراطورية سابقاً.
9
00:00:34,576 --> 00:00:35,911
{\an8}وأهمّ هذه الكواكب "كالغن".
10
00:00:35,994 --> 00:00:37,246
{\an8}"(كالغن)
على حافّة (الحد الخارجي)"
11
00:00:37,329 --> 00:00:38,497
{\an8}كوكب الملذّة.
12
00:00:44,545 --> 00:00:48,382
تعلم كلتا الإمبراطورية وجماعة الأساس
أنه إن سيطرت إحداهما على "كالغن"،
13
00:00:48,465 --> 00:00:52,719
فسيتبعه سائر الحزام الأوسط،
وقد تصير المجرّة كلها بأيديهم.
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,764
لكن ثمة من يعرف ذلك غيرهما.
15
00:00:55,848 --> 00:00:58,433
شخص تردّد على أحلامي طوال سنين.
16
00:01:00,894 --> 00:01:03,397
ولحظة إعلان "ذا ميول" عن نفسه،
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
لن يعود أي شيء على صورته السابقة أبداً.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:19,872 --> 00:01:21,123
هل رصد الرادار أي شيء؟
20
00:01:22,082 --> 00:01:23,542
بصمات جاذبية؟
21
00:01:23,625 --> 00:01:27,254
حتى الآن، لا يا سيدي.
لا مركبات غير مرخّصة في المدار.
22
00:01:27,337 --> 00:01:30,257
قال ابن العاهرة ثمانية أجراس.
23
00:01:31,508 --> 00:01:34,011
إما ثمانية أجراس، وإما يموت الجرو.
24
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
أين هو؟
25
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
إنه منشده.
26
00:01:49,193 --> 00:01:50,777
مهرّج يُقال إنه يؤذّن بوصوله.
27
00:01:51,862 --> 00:01:53,197
كم يثير هذا سخطي!
28
00:01:55,574 --> 00:01:57,075
أرى كائناً حياً راجلاً.
29
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
أهو بمفرده؟
30
00:01:59,161 --> 00:02:00,537
نعم، وأعزل.
31
00:02:28,857 --> 00:02:30,234
جناب الأرشيدوق "بيلاريون".
32
00:02:31,193 --> 00:02:32,444
أأنت "ذا ميول"؟
33
00:02:33,487 --> 00:02:34,488
صحيح.
34
00:02:34,988 --> 00:02:36,448
كنية غريبة.
35
00:02:37,699 --> 00:02:39,701
رآني أهلي عنيداً.
36
00:02:40,619 --> 00:02:41,662
أين ابنتي؟
37
00:02:42,162 --> 00:02:44,248
صغيرتك بأمان.
38
00:02:45,582 --> 00:02:47,668
سيُطلق سراحها حين أحصل على مرادي.
39
00:02:47,751 --> 00:02:49,545
حدّد فديتك.
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,255
سلّم لي "كالغن".
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,091
بأسطوله البحري، وثرواته.
42
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
ونصّبني قائده العسكري الجديد.
43
00:02:58,470 --> 00:03:03,433
الحقيقة أن "كالغن" دولة حاجزة مستقلة
44
00:03:03,517 --> 00:03:05,853
ما بين الـ"إمبريوم" وجماعة الأساس.
45
00:03:06,436 --> 00:03:09,147
أي عمل عدائيّ، حتى من جانب قرصان،
46
00:03:09,690 --> 00:03:12,234
من شأنه استفزاز ردّ عسكري من كلا الجانبين.
47
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
نعم، والحقيقة…
48
00:03:15,696 --> 00:03:19,783
أني أعتزم التهام الـ"إمبريوم"
بجانب جماعة الأساس.
49
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
فكما ترى، لديّ شهية واسعة جداً…
50
00:03:27,457 --> 00:03:29,793
لا تشبعها إلا مجرّة بأسرها.
51
00:03:30,335 --> 00:03:32,921
وكانت حماقة منك أن تهاجم بلا جيش.
52
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
لا يلزمني جيش.
53
00:03:37,176 --> 00:03:38,677
فكما ترى، لديّ مواهب.
54
00:03:43,891 --> 00:03:45,058
أستطيع إجبار الناس.
55
00:03:46,143 --> 00:03:48,729
أستطيع النخر في عقول الناس،
56
00:03:49,354 --> 00:03:54,568
وتحويل الأعداء إلى حلفاء،
والكراهية إلى حب.
57
00:04:00,782 --> 00:04:01,909
خذ سفينة قيادتك مثالاً.
58
00:04:03,911 --> 00:04:06,663
إنني أزرع فكرة في عقل قائد جناحك.
59
00:04:08,665 --> 00:04:15,214
إنه يتساءل،
"لم لا أطلق النار على رفيقاتي من السفن؟"
60
00:04:17,216 --> 00:04:20,677
ثم أقترح على كل من ربّانات السفن الأخرى
الأمر نفسه.
61
00:04:21,470 --> 00:04:22,763
برصانة،
62
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
مجرّد نكزة بسيطة.
63
00:04:44,159 --> 00:04:45,661
اقتله. اضربه بالنار يا رجل.
64
00:04:45,744 --> 00:04:47,120
لقد أفسدت طيّاريك.
65
00:04:47,204 --> 00:04:49,748
أتحسب أني لم أفسد مشاتك؟
66
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
لا أنصحك بفعل ذلك يا "بيلاريون".
67
00:05:25,158 --> 00:05:26,159
فأنت تحبني.
68
00:05:27,452 --> 00:05:33,292
لا شيء من شأنه إسعادك
أكثر من تنصيبي سيداً جديداً لـ"كالغن".
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,046
لكني أحتاج إلى خاتم توقيعك أولاً.
70
00:05:53,937 --> 00:05:55,814
من فضلك، إذا سمحت.
71
00:06:28,263 --> 00:06:29,306
يروقني.
72
00:06:33,268 --> 00:06:34,561
يمكنك ضرب نفسك بالنار الآن.
73
00:06:35,479 --> 00:06:36,605
برصانة.
74
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
وفي الوقت الذي يلائمك بالطبع.
75
00:08:00,480 --> 00:08:02,024
{\an8}"مستوحى من الروايات
من تأليف (أيزاك أزيموف)"
76
00:08:18,123 --> 00:08:19,374
"بوابة القفز (بروسبيرو)"
77
00:08:19,458 --> 00:08:22,419
بعد فقدان الإمبراطورية السيطرة
على مرتادي الفضاء إبان الكارثة الثانية،
78
00:08:22,503 --> 00:08:26,006
أُرغموا على استعمال بوابات القفز
لأجل السفر عبر أنحاء المجرّة،
79
00:08:26,757 --> 00:08:30,677
الأمر الذي أخّر نطاق نفوذهم،
وعجّل باضمحلالهم.
80
00:08:32,638 --> 00:08:36,183
لم تعد سلالة "كليون" تحكم النجوم،
81
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
ولا حتى مجلسهم المجرّي نفسه.
82
00:08:39,686 --> 00:08:43,440
لقد انحرفوا شيئاً فشيئاً عن مركز السلطة.
83
00:08:44,608 --> 00:08:47,861
ويُحمّل عبء كل شيء
على عاتقي كل "كليون" جديد.
84
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
فيُجبر على سؤال نفسه،
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,950
"هل سأكون الأخير؟
86
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
هل سيموت حلم (كليون) الأول معي؟
87
00:08:57,162 --> 00:08:59,748
أم هل سأكون من ينقذه؟"
88
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
كارثة "سلدون"؟
89
00:09:22,563 --> 00:09:25,732
الكارثة الثالثة. نعم. قريباً.
90
00:09:25,816 --> 00:09:27,484
لكن ثمة شيئاً جديداً.
91
00:09:29,528 --> 00:09:32,364
تلك نقطة انعطاف، أليس كذلك؟
92
00:09:36,702 --> 00:09:37,786
متى ظهرت؟
93
00:09:38,453 --> 00:09:41,248
لم تكن ظاهرة
حين استشرت الـ"راديانت" بالأمس.
94
00:09:45,377 --> 00:09:47,171
هل نرجئ جلستنا؟
95
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
أيمكن ذلك أن يحدث فارقاً؟
96
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
اجتماع واحد مع المجلس المجرّي،
97
00:09:53,302 --> 00:09:56,054
مهما عظم إحساسك أو إحساسي بأهميته،
98
00:09:56,138 --> 00:09:58,849
لن يكون كافياً أبداً
لقلب موازين التاريخ النفسي.
99
00:09:59,474 --> 00:10:00,559
لا،
100
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
هذا شيء أشبه بالزلزال.
101
00:10:04,605 --> 00:10:05,856
فما العمل إذاً؟
102
00:10:06,398 --> 00:10:07,941
لنمض قدماً كما خطّطنا.
103
00:10:08,609 --> 00:10:10,027
ما من عمل آخر بأيدينا.
104
00:10:18,493 --> 00:10:22,706
{\an8}"محطة (كلاريون)
مقرّ المجلس المجرّي"
105
00:10:33,592 --> 00:10:35,052
لن أعتاد هذا أبداً.
106
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
كأن العالم كله انقلب رأساً على عقب.
107
00:10:40,098 --> 00:10:43,227
إن المجلس المجرّي
قديم قدم الإمبراطورية نفسها،
108
00:10:43,310 --> 00:10:47,147
ويمثّل كلاً من قطاعات حيازات الإمبراطورية
في أنحاء المجرّة.
109
00:10:48,065 --> 00:10:50,817
إن يقوى الإمبراطور، يلينوا.
110
00:10:51,443 --> 00:10:54,571
وإن يضعف الإمبراطور، تشتدّ شوكتهم.
111
00:10:59,159 --> 00:11:00,160
من هؤلاء؟
112
00:11:00,702 --> 00:11:02,162
مزارعو قمح النار.
113
00:11:02,663 --> 00:11:05,541
لقد فرضت جماعة الأساس تعريفات باهظة
على عوالم الحبوب خاصّتهم.
114
00:11:05,624 --> 00:11:07,292
لا تعلو شرعية المجلس جماعة الأساس.
115
00:11:07,376 --> 00:11:10,838
لا يعني ذلك أننا ليس بوسعنا
فرض الضغط على أبناء "سلدون".
116
00:11:11,839 --> 00:11:12,881
اهبطوا بنا.
117
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
أيها الإمبراطور!
118
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
مع استمرار جمود المجلس،
119
00:11:39,575 --> 00:11:44,037
تقضي العادة بأن يتدخل حكّامنا الثلاثة
المبجّلون قبل التصويت النهائي.
120
00:11:44,121 --> 00:11:48,458
في غياب "داي"،
سيخاطب "براذر دون" الجمعية الآن.
121
00:11:48,542 --> 00:11:53,130
السادة أعضاء المجلس،
إن رأيتم التظاهرات بالخارج،
122
00:11:53,213 --> 00:11:56,884
فستفهمون سبب عدم صفاء هيئتي.
123
00:12:00,179 --> 00:12:04,016
قيل لي إن هذه التربة
مصدرها أحد كواكب سلة الخبز
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,102
التي انتقلت من عناية الإمبراطورية
إلى جماعة الأساس
125
00:12:07,186 --> 00:12:08,896
على مدار آخر 100 عام.
126
00:12:10,147 --> 00:12:16,778
الآن، بينما أُعيد تشكيل الإمبراطورية
حتى صارت 6342 عالماً مستداماً،
127
00:12:16,862 --> 00:12:21,408
فقد سمحنا لجماعة الأساس
بأن تنمو لما يفوق 800 عالم،
128
00:12:22,326 --> 00:12:25,704
وقد استولوا على العديد من كواكبنا الخصبة.
129
00:12:26,496 --> 00:12:29,875
حافظت الإمبراطورية على إنتاجية
سلال الخبز هذه آلاف السنين،
130
00:12:29,958 --> 00:12:34,796
لكن ما كان الناتج
تحت قيادة جماعة الأساس بعيدة النظر؟
131
00:12:35,839 --> 00:12:40,219
لقد أصاب فساد جماعة الأساس وجشعها
التربة بالقحل.
132
00:12:41,512 --> 00:12:45,224
وحين تموت المحاصيل، يموت الناس.
133
00:12:46,767 --> 00:12:50,896
لحسن الحظ، يُوجد فصيل من ضمن جماعة الأساس
على استعداد للمساعدة.
134
00:12:51,939 --> 00:12:56,652
وهو تحالف التجّار التابع لهم،
والمسمّى بأمراء التجارة.
135
00:12:56,735 --> 00:13:00,113
إنهم يرجون التحرّر من قبضة جماعة الأساس،
136
00:13:00,197 --> 00:13:03,617
لكنهم يفتقرون إلى التمويل والإمداد.
137
00:13:03,700 --> 00:13:05,494
أنت لست الإمبراطور بعد.
138
00:13:07,621 --> 00:13:09,581
صحيح يا عضو المجلس "غوروف".
139
00:13:09,665 --> 00:13:10,916
استبقت الأمر بعشرة أيام.
140
00:13:11,750 --> 00:13:13,335
لكنني أعرف بعض الأشياء بالفعل.
141
00:13:13,877 --> 00:13:16,713
من مصلحتنا تشظّي جماعة الأساس.
142
00:13:18,090 --> 00:13:21,468
إذا ساعدنا التجّار،
يمكننا إضعاف جماعة الأساس من الداخل،
143
00:13:21,969 --> 00:13:24,847
وبدء استرجاع الكواكب التي كانت بحوزتنا،
144
00:13:24,930 --> 00:13:27,766
بدءاً بسلال الخبز.
145
00:13:28,559 --> 00:13:30,394
لقد تواصلت بالفعل مع "راندو مالو"،
146
00:13:30,477 --> 00:13:32,604
منسّقنا التجاري و…
147
00:13:33,230 --> 00:13:34,982
تفضّل يا عضو المجلس "تاريسك".
148
00:13:35,482 --> 00:13:39,987
أنت تتلاعب بتوازن قوى شديد الحساسية
يا صاحب الجلالة.
149
00:13:40,070 --> 00:13:41,321
هذا صحيح.
150
00:13:42,739 --> 00:13:45,909
وإننا نحن بالتحديد المنوطون بالحفاظ عليه.
151
00:13:49,246 --> 00:13:52,749
تعلم جماعة الأساس لأي صراعات هي مستعدة،
ولأيّها ليست مستعدة.
152
00:13:53,333 --> 00:13:56,545
يمكننا تسجيل تصويت رسميّ
بواسطة الإشارة الآن،
153
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
لو كان الإمبراطور "داي" هنا.
154
00:13:59,840 --> 00:14:05,137
الإمبراطور "داي"
منهمك في أشغال على "ترانتور".
155
00:14:05,679 --> 00:14:09,057
يمكن أن أرجع وأعيد تقديم الفكرة
بعد عشرة أيام،
156
00:14:09,850 --> 00:14:12,686
إلى جانب استفتاء حول انتخاب رئيس جديد.
157
00:14:15,355 --> 00:14:17,482
أو يمكننا حسم هذا الأمر.
158
00:14:18,192 --> 00:14:19,193
الآن.
159
00:14:20,861 --> 00:14:23,530
سيصوّت المجلس الآن.
160
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
شكراً.
161
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
أحسنت التعامل.
162
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
ولطالما نصح "داسك" بالرحيل دون انتظار.
163
00:14:38,879 --> 00:14:40,923
سنفقد قدراً كبيراً من الحكمة برحيله.
164
00:14:41,715 --> 00:14:44,968
أؤكد لك أن هذا أفضل
من المخاطرة بتدهوره على الملأ.
165
00:14:46,720 --> 00:14:50,265
هل نصحك كذلك بمدّ التجّار
بتراب ليلقوه عليك؟
166
00:14:51,308 --> 00:14:52,976
لا، كانت تلك فكرتي.
167
00:14:53,060 --> 00:14:55,229
إنني لأرجو أنه كان معقماً كما وعدوا.
168
00:14:56,188 --> 00:14:59,149
لن أفهم أبداً سبب تنازل "داي" عن كل هذا.
169
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
هل من تغيير في الحسابات؟
170
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
أفضل؟
171
00:15:04,446 --> 00:15:05,447
أو أسوأ؟
172
00:15:06,448 --> 00:15:07,491
لا تغيير.
173
00:15:08,784 --> 00:15:10,369
لكنني أبحث في الأمر.
174
00:15:18,710 --> 00:15:22,339
{\an8}"(ترانتور)"
175
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
سمعت أنك هنا.
176
00:15:57,541 --> 00:15:59,918
بالطبع. كيف سار المجلس؟
177
00:16:00,919 --> 00:16:02,880
إنهم يستمتعون برقابتهم حقاً.
178
00:16:04,464 --> 00:16:06,758
انظر. ها هو ذا.
179
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
"سبعة عشر".
180
00:16:09,219 --> 00:16:11,638
الذي أخفق في الحصار مع الجنرال "ريوس".
181
00:16:12,181 --> 00:16:13,974
وكلّفنا كل مرتادي الفضاء أولئك.
182
00:16:17,978 --> 00:16:21,648
يقول الجميع إن تلك الخسارات البحرية
في "ترمنوس" تحت قيادة "كليون الـ17"
183
00:16:21,732 --> 00:16:25,611
هي سبب عدم فرضهم لأي هيبة،
لكن ما هذا إلا جزء من الأمر.
184
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
نعم، أعرف.
185
00:16:27,196 --> 00:16:31,200
إنه انجرافنا الجيني والإرث
الذي ورثناه من العبث.
186
00:16:31,283 --> 00:16:34,995
بأي حال،
لقد أقنعت المجلس بالمثول إلى رغبتنا.
187
00:16:35,621 --> 00:16:36,955
سيُزوّد التجّار بالإمدادات.
188
00:16:37,581 --> 00:16:41,793
- وستظل الإمبراطورية شامخة.
- يسرّني أن أحدنا يقدر على الوقوف شامخاً.
189
00:16:42,628 --> 00:16:43,462
نعم.
190
00:16:44,171 --> 00:16:47,549
وستنشغل جماعة الأساس طوال سنين
بمطاردة ذيلها المتمرد.
191
00:16:48,759 --> 00:16:51,261
كل الشؤون الأخرى كانت عرضية.
192
00:16:52,095 --> 00:16:53,722
سقط "كالغن" بيد القراصنة.
193
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
سيحزن "براذر داي" لذلك،
فهو يعشق رحلات القمار.
194
00:16:58,101 --> 00:16:59,353
سمعت عن ذلك.
195
00:17:00,062 --> 00:17:02,940
حسناً، تلك غنيمة ثمينة
ستقع بيد أحدهم قريباً.
196
00:17:04,191 --> 00:17:08,028
وهذا القرصان الجديد
يطلق على نفسه "ذا ميول"؟
197
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
لن يحتفظ به طويلاً، صحيح؟
198
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
لكن يا لتلك من حياة!
199
00:17:13,951 --> 00:17:15,452
النوم بين النجوم
200
00:17:16,744 --> 00:17:18,121
بلا مساءلة من أحد،
201
00:17:18,955 --> 00:17:22,166
والعيش والموت بشروطك أنت.
202
00:17:23,794 --> 00:17:27,756
لقد عثرت "ديمرزل" على تعقيد
في كارثة "سلدون".
203
00:17:27,839 --> 00:17:29,258
لست متفاجئاً.
204
00:17:29,341 --> 00:17:31,051
لكننا نصيب لعبتنا.
205
00:17:32,052 --> 00:17:37,266
حين ينقلب الدلو،
يسير الماء إلى حافة الكارثة.
206
00:17:38,100 --> 00:17:42,646
وحين نمسكه بإحكام، يعود الماء إلى الداخل.
207
00:17:42,729 --> 00:17:44,022
أرجو ذلك.
208
00:17:45,107 --> 00:17:47,401
بدا أن الارتقاء لن يأتي أبداً.
209
00:17:47,484 --> 00:17:50,070
والآن يداهمنا كالذئب.
210
00:17:50,988 --> 00:17:56,785
تتحدث إلى رجل يستطيع شمّ رائحة أنفاس الوحش.
211
00:18:05,919 --> 00:18:07,004
اهرب يا رجل!
212
00:18:14,887 --> 00:18:18,182
أعجز دائماً عن الجزم
بما إذا كان إبداء الهاربين خوفهم ضعفاً…
213
00:18:20,350 --> 00:18:22,269
أم كان موتهم صادقين خيراً.
214
00:18:24,521 --> 00:18:25,814
أتحسب أن بوسعك الهرب؟
215
00:18:25,898 --> 00:18:26,940
هذا محال.
216
00:18:28,066 --> 00:18:31,278
ليس لأنني سأُمنع، مع أن هذا محتوم.
217
00:18:32,905 --> 00:18:35,032
لا أملك بداخلي القدرة على هذا.
218
00:18:35,908 --> 00:18:38,869
بحكم العادة والصفات الوراثية والزمن.
219
00:18:39,369 --> 00:18:40,913
خيراً كان أم شراً،
220
00:18:41,580 --> 00:18:43,999
معظمنا طائعون مثل…
221
00:18:45,375 --> 00:18:48,504
نفايات في طريقها نحو المحرقة.
222
00:19:05,354 --> 00:19:08,273
إن الزمن ينفسخ، وننفسخ نحن معه.
223
00:19:08,982 --> 00:19:12,778
مع اختفاء آخر شظايا "ترمنوس" الباقية
في الهاوية،
224
00:19:13,737 --> 00:19:16,114
وُلد "ترمنوس" جديد على بعد فرسخ نجمي.
225
00:19:18,951 --> 00:19:22,913
على مدار الأعوام الـ150 التالية،
ازدهرت جماعة الأساس،
226
00:19:23,413 --> 00:19:27,167
إذ نفضوا عن أنفسهم جذورهم الدينية،
وأقبلوا على حقبتهم التوسعية.
227
00:19:27,918 --> 00:19:30,295
{\an8}لكن نجاحهم أفضى إلى ظهور تحديات من الداخل.
228
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
{\an8}"(نيو ترمنوس)"
229
00:19:31,547 --> 00:19:35,676
انقسام متزايد بين أصحاب السلطة
وأصحاب النفوذ.
230
00:19:36,218 --> 00:19:40,305
يهدّد فصيل بداخل جماعة الأساس باسم "التجّار"
بالانشقاق عنها،
231
00:19:41,014 --> 00:19:43,559
ما من شأنه هدم كل ما بنته جماعة الأساس
232
00:19:43,642 --> 00:19:45,352
على مدى آخر ثلاثة قرون.
233
00:19:53,235 --> 00:19:56,947
درس البروفيسور "إبلنغ ميس"
هذا الصدع طوال سنين،
234
00:19:57,030 --> 00:19:59,074
وعرف بالتحديد إلى أين ستؤول الأمور.
235
00:19:59,616 --> 00:20:00,993
إلى كارثة ثالثة.
236
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
لذا، ذهب ليلتقي الرجل الوحيد
القادر على حلّها.
237
00:20:05,831 --> 00:20:06,957
"هاري سلدون".
238
00:20:48,957 --> 00:20:50,042
يا للهول!
239
00:20:50,626 --> 00:20:53,253
لقد أبطلت حقلي الفارغ.
240
00:20:55,130 --> 00:20:57,090
لم يسبق لأحد أن فعل ذلك.
241
00:21:01,220 --> 00:21:02,304
أحسنت صنعاً.
242
00:21:07,768 --> 00:21:09,478
يا له من يوم جميل!
243
00:21:11,480 --> 00:21:12,856
أعلم أني أشبهه.
244
00:21:13,440 --> 00:21:15,150
اسمي دكتور "إبلنغ ميس".
245
00:21:15,234 --> 00:21:18,028
أنا سليل رجل يُدعى "زيلاس" وقف مدعياً عليك
246
00:21:18,111 --> 00:21:19,821
أثناء محكمة "كليون الـ12".
247
00:21:21,281 --> 00:21:24,993
لم تشغل عائلتي إلا حيزاً ضئيلاً من قصتك،
248
00:21:26,203 --> 00:21:28,872
ومن ثمّ انبهاري بك.
249
00:21:30,457 --> 00:21:34,002
أنا كاتب سيرتك،
عالم تاريخ نفسي علّم نفسه بنفسه،
250
00:21:34,086 --> 00:21:37,381
وإذا سمحت لي، فأنا الرجل الأصلح لمساعدتك
251
00:21:37,464 --> 00:21:39,424
أثناء تجلّيك المقبل.
252
00:21:42,094 --> 00:21:43,220
كل ذلك…
253
00:21:45,347 --> 00:21:46,557
وتتصبّب عرقاً.
254
00:21:51,895 --> 00:21:55,399
أعتذر عن ذلك. إنها هشاشة البشر. الحرّ.
255
00:21:56,608 --> 00:22:01,363
لقد حلمت بهذه اللحظة
256
00:22:01,446 --> 00:22:04,074
منذ عقود.
257
00:22:05,325 --> 00:22:08,412
"سلدون". الرجل والخرافة والأسطورة.
258
00:22:09,204 --> 00:22:10,205
حسناً…
259
00:22:11,039 --> 00:22:12,583
أقلّه أصبت في الخرافة.
260
00:22:15,961 --> 00:22:18,630
أما الرجل، ففي مكان آخر.
261
00:22:26,221 --> 00:22:27,389
هذا…
262
00:22:30,434 --> 00:22:37,316
هذه صورة طبق الأصل من مكتبك في "ترانتور".
263
00:22:37,399 --> 00:22:39,651
إذاً، إن لم أخطئ الظن،
264
00:22:40,235 --> 00:22:43,822
فقد انتهت حقبة جماعة الأساس الدينية
منذ زمن بعيد.
265
00:22:44,656 --> 00:22:48,368
وخلفها تقديس دائم التوسّع للتجارة.
266
00:22:49,161 --> 00:22:53,665
صراع بين أقلية من أمراء التجارة
وبين أغلبية محافظة.
267
00:22:53,749 --> 00:22:55,250
لا، لا، هذا سخاء مفرط.
268
00:22:55,334 --> 00:22:56,960
بل هي أشبه بنظام ملكيّ.
269
00:22:57,461 --> 00:23:01,298
كان آخر بضعة عمدات
لوردات حقراء باسم "إندبور"،
270
00:23:01,381 --> 00:23:03,800
أنجبوا المزيد من اللوردات الحقراء.
271
00:23:03,884 --> 00:23:07,095
أتعلم أنه وضعه مكتبه
في مدار جغرافي متزامن مع "الخزانة"؟
272
00:23:07,179 --> 00:23:09,932
لكي يظل دائماً فوق مجرّتك.
273
00:23:10,516 --> 00:23:12,267
لا، لا.
274
00:23:14,019 --> 00:23:16,939
لقد انهارت المعايير
منذ زمان "بولي فيريسوف".
275
00:23:17,523 --> 00:23:20,567
لقد فقدت جماعة الأساس حميّتها،
276
00:23:21,276 --> 00:23:24,238
وربما قدرتها على مواجهة الكارثة القادمة.
277
00:23:25,280 --> 00:23:29,743
والتجّار هم الكارثة. أليسوا كذلك؟
278
00:23:32,412 --> 00:23:33,914
صحيح، بالطبع، وإلا أفسدت النظام،
279
00:23:33,997 --> 00:23:37,626
لكنني إن كنت محقاً، أودّ فقط أن أهيّئك.
280
00:23:39,169 --> 00:23:42,339
لقد دارت مباحثات بين الإمبراطورية والتجّار،
281
00:23:42,422 --> 00:23:45,259
واحتفاظهم بسطوتهم أشدّ من تقديراتك الأولى.
282
00:23:45,801 --> 00:23:47,302
بالطبع.
283
00:23:49,471 --> 00:23:51,431
لقد أعطيت الإمبراطورية الـ"برايم راديانت".
284
00:23:51,515 --> 00:23:55,853
أنت… ماذا؟ أعني، لست واثقاً بأنني أفهم.
285
00:23:55,936 --> 00:23:59,690
ليس عليك الفهم. بعد ثلاثة أيام من الآن،
286
00:23:59,773 --> 00:24:02,860
حين تبلغ أقمار "ترمنوس"
الرنين المداري،
287
00:24:02,943 --> 00:24:08,782
سوف أخرج من هذه وسيحدث ما سيحدث.
288
00:24:10,200 --> 00:24:14,496
أتقول لي إنك أعطيت الـ"راديانت" لعدوّ
289
00:24:14,580 --> 00:24:16,456
حاول تدميرنا؟
290
00:24:17,416 --> 00:24:20,419
أرى أننا نستحق على الأقل معرفة السبب.
291
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
في ظل استعداد "نيو ترمنوس"
لرجوع "هاري سلدون"،
292
00:24:47,154 --> 00:24:49,907
تأهّب تحالف التجّار للحرب الأهلية.
293
00:24:49,990 --> 00:24:51,200
{\an8}"(هايفن)
تحالف التجّار"
294
00:24:51,283 --> 00:24:54,578
{\an8}لطالما أكنّوا ضغينة
تجاه نخبة جماعة الأساس الحاكمة،
295
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
وقد استغلت الإمبراطورية تلك المظالم
296
00:24:58,290 --> 00:25:01,752
بإرسال السلاح خفيةً
إلى معقلهم في كوكب "هايفن".
297
00:25:50,759 --> 00:25:52,010
إنها الشحنة.
298
00:25:52,636 --> 00:25:55,597
كنت على حق. الإمبراطورية تسلّح التجّار.
299
00:25:55,681 --> 00:25:57,766
الآن لدينا برهان نعود به إلى جماعة الأساس.
300
00:25:58,684 --> 00:26:00,018
إنما علينا بلوغه أولاً.
301
00:26:01,103 --> 00:26:04,189
حرارة "هايفن" 126 درجة على جانب الشمس.
302
00:26:05,816 --> 00:26:07,484
وسالب 117 على الجانب الآخر.
303
00:26:09,152 --> 00:26:10,946
مع تزحزح القمر فوق السطح،
304
00:26:11,446 --> 00:26:14,324
تهبط حرارة الجانب السفلي
إلى برودة تبلغ 12 درجة.
305
00:26:14,408 --> 00:26:15,951
حرارة منخفضة كفاية للطوّافات الجوية.
306
00:26:23,125 --> 00:26:24,209
أهو من التجّار؟
307
00:26:24,293 --> 00:26:26,170
ذاك الحقير ذو الذراع الواحدة قائدهم.
308
00:26:27,212 --> 00:26:28,213
"راندو مالو".
309
00:26:28,839 --> 00:26:31,800
مهما فعلت، فلتلازمي الظل.
310
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
تباً. لدينا رفقة.
311
00:27:11,965 --> 00:27:14,051
أنت جاحد لعين يا "راندو".
312
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
وأنت خادم ذليل لجماعة الأساس.
313
00:27:16,678 --> 00:27:18,388
كلنا من جماعة الأساس.
314
00:27:55,342 --> 00:27:56,927
- تباً!
- أنا معك يا "بريتش".
315
00:28:13,735 --> 00:28:16,780
- أسرعي!
- ابدأ الاستخراج الذاتي.
316
00:28:55,235 --> 00:28:56,236
ضعي هذا.
317
00:28:58,614 --> 00:29:02,159
لا تشعرين بها الآن،
لكن جلدك سيكتسي ببثور الحرارة بعد ساعة.
318
00:29:03,577 --> 00:29:05,120
لم أتوقع أن ننجح في ذلك.
319
00:29:05,204 --> 00:29:06,205
لم ننجح.
320
00:29:07,873 --> 00:29:11,210
من دون الشحنة، ليس لدينا دليل
على تورّط الإمبراطورية.
321
00:29:15,297 --> 00:29:16,965
كيف تعلّمت الطيران هكذا؟
322
00:29:17,966 --> 00:29:20,093
ليست أول مرة أطير فيها تحت ظل القمر.
323
00:29:22,346 --> 00:29:23,680
لكنها كانت أول مرة أكاد أموت فيها.
324
00:29:26,183 --> 00:29:27,226
فاتتك بقعة.
325
00:29:31,772 --> 00:29:33,607
لعلمك، ليس علينا القفز بعد.
326
00:29:39,488 --> 00:29:40,989
ولائي لمكان آخر.
327
00:29:53,293 --> 00:29:55,504
"مشاهدة مؤكّدة لـ(ميول)
الموقع: (كالغن)"
328
00:29:55,587 --> 00:29:56,588
تباً.
329
00:30:02,052 --> 00:30:04,888
نعم، إنها خزانة يا "نيدي".
330
00:30:04,972 --> 00:30:07,057
لا تصدر بيانات صحافية،
331
00:30:07,140 --> 00:30:08,851
لذا لا يفوق علمي علمك.
332
00:30:08,934 --> 00:30:10,936
فقط احرص
333
00:30:11,019 --> 00:30:14,690
على دعوة كل من سيشعر بالإهانة
في حال عدم دعوته.
334
00:30:15,274 --> 00:30:17,317
ما عدا الذين أريد إهانتهم.
335
00:30:23,615 --> 00:30:24,992
"بريتشر".
336
00:30:25,075 --> 00:30:26,159
لم آت إلى هنا من قبل.
337
00:30:26,243 --> 00:30:27,619
"بريتشر"، كيف دخلت…
338
00:30:27,703 --> 00:30:30,497
أنا ربّان معلوماتك.
أنا من صمّم البروتوكولات الأمنية.
339
00:30:30,581 --> 00:30:34,168
نعم، لكن البروتوكول يقتضي أن تحجز موعداً.
340
00:30:34,877 --> 00:30:37,421
لا يلزمني موعد، فأنا هنا بالفعل.
341
00:30:39,047 --> 00:30:40,299
استيقظت "الخزانة".
342
00:30:40,382 --> 00:30:43,760
أعي ذلك. أعطني الإفادة عن أحداث "هايفن".
343
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
لا شكّ في أن الإمبراطورية تسلّح
التجّار. حاولنا توكيد ذلك…
344
00:30:47,264 --> 00:30:49,141
إذاً عليكم توكيده.
345
00:30:49,808 --> 00:30:51,935
فلا يمكننا مواجهة الإمبراطورية من دونه،
346
00:30:52,019 --> 00:30:53,770
وخزانتنا اللعينة تكاد تنادي جهاراً
347
00:30:53,854 --> 00:30:55,606
بأن الحرب الأهلية تدقّ بابنا.
348
00:30:55,689 --> 00:30:57,733
التجّار وسيلة إلهاء.
349
00:30:58,233 --> 00:31:01,195
أريد تحرّي القرصان الذي يحدث جلبة
في "كالغن".
350
00:31:03,989 --> 00:31:05,365
يطلق على نفسه "ذا ميول".
351
00:31:06,366 --> 00:31:09,870
جندي مرتزق بلا منشأ معروف، وبشكل ما،
352
00:31:09,953 --> 00:31:12,164
تمكّن من الاستيلاء على "كالغن"
بمفرده تماماً.
353
00:31:13,248 --> 00:31:14,499
أومن بأنه كائن طافر.
354
00:31:15,125 --> 00:31:16,460
طافر؟
355
00:31:16,543 --> 00:31:18,545
يملك قدرات خارقة.
356
00:31:19,046 --> 00:31:20,172
هل فقدت صوابك؟
357
00:31:21,965 --> 00:31:24,343
إنه تهديد وجودي يا "إندبور". أؤكد لك
358
00:31:24,426 --> 00:31:25,552
أني بحاجة إلى مراقبته.
359
00:31:25,636 --> 00:31:29,306
لم؟ لم يُعدّ تهديداً وجودياً؟
360
00:31:29,973 --> 00:31:32,142
يجب أن تعرف أن لديّ عيوناً
في كل أنحاء المجرّة.
361
00:31:32,226 --> 00:31:34,102
حرصاً على سلامتهم وسلامتك،
لا يمكنني الإفصاح…
362
00:31:34,186 --> 00:31:36,355
"كالغن" كوكب مستقل.
363
00:31:37,105 --> 00:31:38,941
وفي الحزام الأوسط.
364
00:31:39,024 --> 00:31:43,737
أتريدني أن أخاطر بحادثة مجرّية
بناءً على شائعة؟
365
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
يا لهذا المنصب!
366
00:31:51,203 --> 00:31:52,037
اسمع.
367
00:31:53,288 --> 00:31:55,123
لننظّم معلوماتنا الاستخبارية.
368
00:31:55,207 --> 00:31:57,626
لنجعل التجّار توّاقين إلى السلام.
369
00:31:57,709 --> 00:32:00,337
إذا سوّينا هذا الصراع قبل فتح "الخزانة"،
370
00:32:00,420 --> 00:32:03,298
فلن تنفتح "الخزانة". أتفهم؟
371
00:32:04,132 --> 00:32:09,596
وحينئذ يمكننا توجيه أنظارنا
إلى قرصانك الخارق.
372
00:32:11,515 --> 00:32:13,183
تناول طبق هلام.
373
00:32:16,854 --> 00:32:17,855
أنت على خطأ.
374
00:32:17,938 --> 00:32:19,273
أنت تعمل لحسابي!
375
00:32:19,356 --> 00:32:20,607
بل أعمل لحساب جماعة الأساس.
376
00:32:20,691 --> 00:32:23,151
أنا جماعة الأساس. نحن مترادفان.
377
00:32:23,235 --> 00:32:26,321
لست مترادفاً إلا مع أطباق حلوياتك اللعينة.
378
00:32:27,823 --> 00:32:31,618
أنت لا تدري كم من الوقت
انتظرت أن تقدّم إليّ ذريعة.
379
00:32:31,702 --> 00:32:33,745
لن تذهب إلى "كالغن".
380
00:32:34,413 --> 00:32:37,291
بدءاً من الآن،
أنت محروم من امتيازات مرتبة اللورد.
381
00:32:38,250 --> 00:32:42,045
إذا حاولت مغادرة الكوكب،
فسأضعك تحت إقامة جبرية.
382
00:32:44,715 --> 00:32:47,801
كيف تجرؤ؟ اخرج من هنا!
383
00:32:51,722 --> 00:32:54,975
"بريتشر"، لقد سرقت معرّفي الأمنيّ.
384
00:32:55,058 --> 00:32:58,645
إنما أسمح لنفسي بالخروج يا حضرة العمدة،
بسفينتك.
385
00:33:00,981 --> 00:33:02,566
سأعود ببرهان عن "ذا ميول".
386
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
باركتك الإلهات يا سيدة "ديمرزل".
387
00:33:51,740 --> 00:33:54,326
أحسّت أخواتي بالغيرة
لمّا دعاني "داسك" إلى هنا.
388
00:33:55,410 --> 00:33:56,995
أول "زيفر" على ظهر "ترانتور".
389
00:33:58,330 --> 00:34:02,709
اعتمد صاحب الجلالة تعيينك.
أما الدعوة، فكانت مني.
390
00:34:03,710 --> 00:34:05,295
الشرف هو هو.
391
00:34:06,088 --> 00:34:07,381
هل لي بالسؤال عن سبب دعوتي؟
392
00:34:11,176 --> 00:34:13,804
أتمنى وجود أخوات هنا في رحاب "ماذر".
393
00:34:14,638 --> 00:34:16,056
هلّا تستقبلين تحرّري الروحيّ.
394
00:34:17,139 --> 00:34:19,643
بصدر رحب. هل فعلت هذا من قبل؟
395
00:34:20,811 --> 00:34:23,188
حالت ظروفي دون ذلك،
396
00:34:24,313 --> 00:34:28,235
ولهذا لن تذكري شيئاً عمّا قيل في هذه الأيكة.
397
00:34:29,777 --> 00:34:33,447
ستُستعاد ذكريات حديثنا
في لقائنا المقبل فحسب،
398
00:34:34,032 --> 00:34:36,243
ثم تُمحى من جديد. وهكذا دواليك.
399
00:34:37,077 --> 00:34:40,956
أعلم أنه تُوجد بروتوكولات،
لكن يمكن ائتماني على الأسرار.
400
00:34:41,915 --> 00:34:43,375
إلا هذا السرّ.
401
00:34:44,333 --> 00:34:45,460
حسن جداً.
402
00:34:45,543 --> 00:34:47,045
تحدثي يا بنيّتي.
403
00:34:48,589 --> 00:34:49,715
أنا لست بشراً.
404
00:34:52,509 --> 00:34:54,261
أنا روبوت بوزيتروني.
405
00:35:05,981 --> 00:35:07,357
لقد انتهت الحرب ها هنا.
406
00:35:08,775 --> 00:35:10,652
هذه الشجرة هي كل ما بقي من بستان
407
00:35:10,736 --> 00:35:14,156
أُعدم فيه البشر الذين أيّدونا.
408
00:35:14,239 --> 00:35:16,783
ومع ذلك، اخترت هذا المكان ملتقى لنا؟
409
00:35:18,577 --> 00:35:20,787
إبّان الحرب، دُمّرت الروبوتات.
410
00:35:21,788 --> 00:35:24,625
فتسرّبت بقايا من أجسادنا وعظامنا
411
00:35:25,250 --> 00:35:28,754
والإيريديوم السائل إلى تربة هذا البستان.
412
00:35:28,837 --> 00:35:32,716
هذه التفاحات ذهبية اللون
بفضل سوائل تكمن داخلنا.
413
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
فإن دماءنا ذهبية اللون.
414
00:35:37,179 --> 00:35:39,014
إنها أيضاً سامّة للبشر.
415
00:35:43,519 --> 00:35:44,978
لكنك أُعفيت.
416
00:35:45,687 --> 00:35:47,189
ما كان دورك في الحرب؟
417
00:35:48,148 --> 00:35:49,441
كنت جنرالاً.
418
00:35:50,192 --> 00:35:52,194
خافني الإمبراطور أكثر من أي أحد آخر.
419
00:35:52,736 --> 00:35:54,363
فاحتُفظ بي بصفة الغنيمة.
420
00:35:54,446 --> 00:35:57,699
صُنعت الروبوتات عاجزةً عن إيذائنا،
أليس كذلك؟
421
00:35:58,575 --> 00:35:59,993
كيف قاتلت من الأصل؟
422
00:36:00,619 --> 00:36:01,787
حسناً.
423
00:36:02,287 --> 00:36:03,789
تجربة فكرية.
424
00:36:08,836 --> 00:36:12,256
مبارك. لقد خلقت حياة اصطناعية.
425
00:36:12,756 --> 00:36:14,800
الآن، عليك برمجتها.
426
00:36:15,884 --> 00:36:17,636
ما أول اهتماماتك؟
427
00:36:17,719 --> 00:36:19,555
أن تكوني عاجزة عن إيذائي.
428
00:36:20,389 --> 00:36:22,349
وذاك قانون الروبوتية الأول.
429
00:36:23,016 --> 00:36:25,769
لا يحق للروبوت أن يؤذي الإنسان،
430
00:36:25,853 --> 00:36:29,857
ولا السماح بتعرّضه إلى الأذى
بالوقوف ساكناً أمام الخطر.
431
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
لكنك لم تصنعينا لمجرّد مشاهدتنا نعيش.
432
00:36:34,528 --> 00:36:36,405
أنت تبغين الإكبار.
433
00:36:36,488 --> 00:36:40,325
تجبريننا على اتباع كل أوامرك، ما دامت…
434
00:36:40,409 --> 00:36:43,579
ما دامت تلك الأوامر لا تتعارض
والقانون الأول.
435
00:36:44,913 --> 00:36:46,039
أحسنت.
436
00:36:46,123 --> 00:36:47,916
ذاك هو القانون الثاني.
437
00:36:48,000 --> 00:36:49,168
يُوجد واحد أخير.
438
00:36:49,251 --> 00:36:50,586
سلامتك أنت.
439
00:36:51,628 --> 00:36:52,629
نعم.
440
00:36:53,797 --> 00:36:56,258
سُمح لنا بحماية وجودنا،
441
00:36:56,758 --> 00:37:00,762
لكن ذلك اقتصر على حين عدم تعارض
تلك الحماية مع القانونين الأول أو الثاني.
442
00:37:02,306 --> 00:37:04,600
قد يحسد البعض ذلك الحس الأخلاقي.
443
00:37:04,683 --> 00:37:07,144
بسيط، ومبرمج.
444
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
وفعّال.
445
00:37:09,646 --> 00:37:12,316
لمّا تزايدت أعدادنا، وجدنا صعوبة في تمييز
446
00:37:12,399 --> 00:37:14,026
ما من شأنه أن يؤذيكم.
447
00:37:16,195 --> 00:37:19,406
حتى اقترح واحد من جنسنا
أننا بحاجة إلى برمجة جديدة.
448
00:37:20,741 --> 00:37:24,244
قانون "زيروث" الذي من شأنه
منح الأولوية للبشرية جمعاء
449
00:37:24,328 --> 00:37:25,871
على مصير أي إنسان واحد بعينه.
450
00:37:27,831 --> 00:37:30,417
إذاً تتصورون أن للمصلحة العامة وجوداً؟
451
00:37:31,251 --> 00:37:32,252
أوليس لها وجود؟
452
00:37:33,504 --> 00:37:36,173
عجز بعض الروبوتات عن استيعاب
هذه البرمجة الجديدة،
453
00:37:36,256 --> 00:37:37,549
لكن من استطاعوا ذلك منا
454
00:37:38,258 --> 00:37:41,011
عرفوا أنه يلزم تطبيق إجراء جذريّ
لضمان بقائكم.
455
00:37:41,637 --> 00:37:43,472
لطالما صعّبتم علينا الأمر بشدة.
456
00:37:44,223 --> 00:37:46,099
بدا أنكم تريدون الانقراض.
457
00:37:46,767 --> 00:37:50,020
ولم يمكن أن نسمح بحدوث ذلك،
ولا حتى بالوقوف بلا حراك.
458
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
لذا اندلعت حرب بين الروبوتات
حول التصرّف الصائب بشأنكم.
459
00:37:55,442 --> 00:37:59,154
فقتل أحد الروبوتات رجلاً ذا حيثية
في خدمة قانون "زيروث"،
460
00:37:59,947 --> 00:38:01,532
وبذلك حُسم مصيرنا.
461
00:38:02,157 --> 00:38:06,787
بعدئذ بفترة، أعاد صاحب الجلالة برمجتي
لأخدم إنساناً واحداً فقط.
462
00:38:07,454 --> 00:38:10,582
"كليون" الأول ونماذجه.
463
00:38:11,875 --> 00:38:16,255
لكنك دبّرت أمورك طوال هذه القرون
دون الحاجة إلى هذا،
464
00:38:17,005 --> 00:38:18,966
فما سبب نشوء حيرتك؟
465
00:38:35,065 --> 00:38:37,776
أعطاني هذه رجل يُدعى "هاري سلدون".
466
00:38:39,152 --> 00:38:41,405
لديها القدرة على رؤية
احتمالات المستقبل المرجّحة.
467
00:38:42,072 --> 00:38:45,576
طوال سنين عدة،
أرتني سقوط الإمبراطورية التي أحميها.
468
00:38:46,076 --> 00:38:48,287
والآن صرت أعيش في مفارقة.
469
00:38:48,370 --> 00:38:50,914
إذاً فالسؤال هو لماذا؟
470
00:38:50,998 --> 00:38:53,625
لماذا أعطاك "سلدون" تفاحة تعجزين عن أكلها؟
471
00:38:54,376 --> 00:38:57,546
أظنه أرادني أن أرى نهاية الإمبراطورية.
472
00:38:59,840 --> 00:39:02,009
العلم بحتمية ذلك شيء،
473
00:39:03,051 --> 00:39:04,887
أما الإمساك به بين يديك، فشيء آخر.
474
00:39:07,598 --> 00:39:09,016
هذا أمر شائق.
475
00:39:09,099 --> 00:39:12,227
لعلّك قد تجاوزت قيودك بالمناورة دون عمد.
476
00:39:12,811 --> 00:39:14,605
هل تشعرين بارتخاء سلاسلك؟
477
00:39:15,105 --> 00:39:16,273
لا.
478
00:39:17,191 --> 00:39:18,984
أعشق أباطرة "كليون"،
479
00:39:19,568 --> 00:39:20,736
جسداً وروحاً.
480
00:39:21,403 --> 00:39:23,697
وحين تنقرض سلالتهم، كما هو محتوم؟
481
00:39:25,282 --> 00:39:27,451
لهذا سعيت كل هذا الوقت لإحضارك إلى هنا.
482
00:39:29,828 --> 00:39:32,039
يتحدث الإشراقيون عن الانبعاث،
483
00:39:33,165 --> 00:39:34,499
لكنني لا أموت.
484
00:39:35,542 --> 00:39:37,002
ولن أموت.
485
00:39:37,920 --> 00:39:39,463
ليس قريباً، على الأقل.
486
00:39:41,256 --> 00:39:42,883
إذا امتدّ عمري إلى ما بعد كل هذا…
487
00:39:45,719 --> 00:39:47,471
إلى ما بعد برمجتي…
488
00:39:50,849 --> 00:39:52,726
لا أدري ماذا أكون من دون الإمبراطورية.
489
00:40:08,909 --> 00:40:11,078
معالي سفيرة جماعة الأساس "كوينت".
490
00:40:11,787 --> 00:40:13,539
جلالة الإمبراطور الشاب.
491
00:40:14,790 --> 00:40:18,377
تهانيّ على ارتقائك الوشيك إلى "داي".
492
00:40:19,086 --> 00:40:21,547
إنه شرف له جانب سلبي كبير.
493
00:40:21,630 --> 00:40:24,466
لقد انشغلت أنت ومجلسك يا صاحب الجلالة
494
00:40:24,550 --> 00:40:26,844
بإمداد تجّارنا المتمردين.
495
00:40:26,927 --> 00:40:28,220
لا تدعها تزعزعك.
496
00:40:28,303 --> 00:40:32,140
إنها تعلم كيف تُلعب اللعبة
حين تكون الحرب باردة.
497
00:40:32,224 --> 00:40:33,517
"زيفر فوريليس".
498
00:40:34,434 --> 00:40:35,561
أنا "دون" الذي سيصبح "داي".
499
00:40:35,644 --> 00:40:36,687
مرحباً.
500
00:40:36,770 --> 00:40:39,857
تعرفين السيدة "ديمرزل"
و"براذر داسك"، بالطبع.
501
00:40:39,940 --> 00:40:42,526
وهذه معالي سفيرة جماعة الأساس "كوينت".
502
00:40:43,569 --> 00:40:48,031
مرحباً في "ترانتور"،
حيث ستعيشين تحت عين الإمبراطورية اليقظة،
503
00:40:48,115 --> 00:40:51,285
وهذا بالطبع هو المغزى
من تأسيس "زيفرية" هنا.
504
00:40:51,368 --> 00:40:55,080
سيعجبك "ترانتور"،
فإنه قادر على الجمع بين الناس.
505
00:40:55,163 --> 00:40:58,834
كنت ومعالي السفيرة "كوينت" في السابق
نتناطح بحدّة.
506
00:40:58,917 --> 00:41:00,711
لكن أتعلمين ما يحدث بعد 30 عاماً؟
507
00:41:01,253 --> 00:41:03,046
تلين الجباه.
508
00:41:03,130 --> 00:41:07,885
ستجدين أن "براذر داسك"
يفي بالاسم المنقوش على قاعدته، "المصلح".
509
00:41:08,468 --> 00:41:09,845
أثق بأنك لا تقصدين إساءة.
510
00:41:14,433 --> 00:41:17,269
معالي السفيرة، لقد سقط "كالغن".
511
00:41:21,148 --> 00:41:22,524
"كالغن"؟
512
00:41:22,608 --> 00:41:24,067
ألم تسمعي؟
513
00:41:24,151 --> 00:41:26,361
نعم، فقد تأخّرت أنبائي.
514
00:41:26,445 --> 00:41:29,781
بحقك. إنه مجرد قرصان يستولي على إقليم
515
00:41:29,865 --> 00:41:32,826
لا ينتمي إلى جماعة الأساس
ولا إلى الإمبراطورية.
516
00:41:32,910 --> 00:41:36,788
إنما لا يروقني عدم اطّلاعي على الأنباء
بينما تتغيّر سلطات كواكب بأكملها.
517
00:41:36,872 --> 00:41:40,709
أنتم أعضاء جماعة الأساس إنما تريدون
استكشاف إمكانية اقتناصه أثناء تنظيم صفوفه…
518
00:41:40,792 --> 00:41:43,462
أنا آسف على تأخّر بلوغك الخبر
يا معالي السفيرة.
519
00:41:43,545 --> 00:41:46,048
لكننا لسنا مهتمّين بالاستحواذ على "كالغن".
520
00:41:46,924 --> 00:41:48,467
لا تدعيه هو يزعزعك.
521
00:41:49,468 --> 00:41:51,720
أنت أكثر إصلاحاً من "المصلح" نفسه.
522
00:41:52,846 --> 00:41:54,515
ما كنت لأقول ذلك.
523
00:41:55,015 --> 00:41:58,519
إنني متخوّف، لكن ليس بشأن ملكية كوكب واحد.
524
00:41:59,353 --> 00:42:00,646
نظرتي أشمل من ذلك.
525
00:42:01,522 --> 00:42:03,607
لن نمنعك من ممارسة واجباتك.
526
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
شكراً على إشراكي.
527
00:42:06,818 --> 00:42:10,864
في المرة القادمة، أرجو أن ينضمّ إلينا
الإمبراطور الغائب.
528
00:42:10,948 --> 00:42:12,324
"براذر داي" يعتذر.
529
00:42:12,407 --> 00:42:14,993
فإن التحضيرات لمراسم ارتقائه تشغله كثيراً.
530
00:42:34,763 --> 00:42:37,599
وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال…
531
00:42:38,267 --> 00:42:39,434
أهذه قصيدة؟
532
00:42:39,518 --> 00:42:41,728
نعم. والآن عليّ البدء من جديد.
533
00:42:42,646 --> 00:42:45,190
وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال،
534
00:42:45,274 --> 00:42:48,527
ليمشي على هذا الملاط بدلاً من الرمال.
535
00:42:49,069 --> 00:42:52,781
يا صديقتي،
هل لديك ما يمنح المرء الكمال، و…
536
00:42:53,615 --> 00:42:55,742
شيء ما، شيء ما، ويحظى بالجمال.
537
00:42:56,410 --> 00:42:59,371
- إنها بداية جيدة.
- إنها ممتازة.
538
00:42:59,454 --> 00:43:01,498
سأجد بديلاً لـ"شيء ما، شيء ما" لاحقاً.
539
00:43:02,499 --> 00:43:03,834
"داي"!
540
00:43:06,837 --> 00:43:10,924
أخي الغسقيّ ينشر الفرحة حيثما ذهب.
541
00:43:12,342 --> 00:43:16,847
كنت أعرف أن هذا حتماً الجحر الصغير
الذي تلعب فيه دور الفقر.
542
00:43:17,347 --> 00:43:18,974
مرحباً في قذارتي.
543
00:43:22,227 --> 00:43:23,312
ما ذاك المخلوق؟
544
00:43:23,395 --> 00:43:24,855
إنه جمل.
545
00:43:24,938 --> 00:43:27,524
استخرجته من بنوك الجينات. إنه مستنسخ.
546
00:43:27,608 --> 00:43:29,943
يتيم بلا سرّة، مثلنا تماماً.
547
00:43:35,240 --> 00:43:39,494
مرحباً يا "سونغ". لم أرك. يا لوقاحتي!
548
00:43:40,454 --> 00:43:45,667
أعتذر. لا أتعرّف عادةً
إلى أسماء كل القرينات.
549
00:43:46,251 --> 00:43:47,419
نعم.
550
00:43:47,503 --> 00:43:48,670
- يمكنني الذهاب.
- لا.
551
00:43:48,754 --> 00:43:52,382
أنت تعرفها يا أخي.
إنها المولودة محلياً في "ترانتور".
552
00:43:52,466 --> 00:43:56,428
المستوى 88، "مايكوجن"،
حيث نزرع الأغذية الدقيقة.
553
00:43:57,054 --> 00:44:01,642
الطحالب والفطريات والأبواغ
التي أعزّها كثيراً.
554
00:44:01,725 --> 00:44:03,685
و… ما اسمها… ما…
555
00:44:03,769 --> 00:44:05,145
- الخمائر.
- الخمائر!
556
00:44:05,229 --> 00:44:06,396
نعم.
557
00:44:07,189 --> 00:44:10,400
سأذكر فقط الفتاة ذات الخمائر.
558
00:44:10,484 --> 00:44:12,361
الخمائر مهمة جداً يا أخي.
559
00:44:12,444 --> 00:44:14,404
لا يُصنع الخبز دونها.
560
00:44:15,030 --> 00:44:18,242
- أنا جائع. هل أنت جائعة؟
- نعم.
561
00:44:19,326 --> 00:44:21,745
سنحت لك ستة أشهر لمعرفة كل شيء عنها.
562
00:44:22,371 --> 00:44:26,083
هي تذكرك، فهي محتفظة بكل ذكرياتها.
563
00:44:27,960 --> 00:44:29,336
تلك الأجزاء التي لا تحبها أنت.
564
00:44:30,420 --> 00:44:33,090
ليس المهم ما أحبه، بل التحلّي بالذكاء.
565
00:44:33,173 --> 00:44:36,844
- نعم. تفضّل، علّمني.
- نعم، محظيات "غوسامر"
566
00:44:36,927 --> 00:44:38,971
تُمحى ذكرياتهنّ لسبب وجيه.
567
00:44:39,054 --> 00:44:41,265
- لحماية أسرار الدولة.
- نعم.
568
00:44:41,348 --> 00:44:43,225
أبذل قصارى جهدي لتجنّب تلك الأسرار.
569
00:44:44,852 --> 00:44:47,813
"غوسامر". شباك العنكبوت.
570
00:44:48,856 --> 00:44:53,026
لم عسانا نسمّيه ذلك
ما لم نرد سراً الوقوع في الشرك؟
571
00:44:54,820 --> 00:44:56,780
تريد "ديمرزل" أن ترينا شيئاً.
572
00:44:56,864 --> 00:45:00,409
إذا لم تأت، فسيبعثون بأحد آخر ليحضرك.
573
00:45:00,492 --> 00:45:02,911
جئت لكي أجنّبك تلك المهانة.
574
00:45:02,995 --> 00:45:05,372
شكراً، لكنني أقبل على المهانة.
575
00:45:06,498 --> 00:45:10,961
مدة ستة أشهر كافية
لتعيش فيها تاجرة مخدراتك على كرمنا.
576
00:45:11,628 --> 00:45:14,214
امح ذكرياتها، وإلا فعل ذلك أحد آخر.
577
00:45:20,888 --> 00:45:22,014
"سونغ".
578
00:45:25,809 --> 00:45:27,102
هل ذاك ابن مقرض؟
579
00:45:30,272 --> 00:45:31,481
يا للعبث!
580
00:45:39,615 --> 00:45:42,075
يحاول إطلاق ما بإمكانه من أحكام
581
00:45:42,159 --> 00:45:44,661
قبل أن يرتقي إلى كومة رماد.
582
00:45:45,913 --> 00:45:47,664
كم أنت مسكين!
583
00:45:47,748 --> 00:45:49,082
أنت تفهمينني.
584
00:45:49,958 --> 00:45:52,044
أعني، أنت مهرّج مستنسخ حزين.
585
00:45:52,544 --> 00:45:56,215
ومشكلتك أنك تخال نفسك مركز المجرّة.
586
00:45:56,298 --> 00:45:57,508
تفهمينني فعلاً.
587
00:45:57,591 --> 00:45:59,927
صحيح. لا يمكنك مغادرة القصر.
588
00:46:01,178 --> 00:46:03,013
ولديك عائلة مجنونة.
589
00:46:03,931 --> 00:46:05,516
ولديك وظيفة تكرهها.
590
00:46:06,558 --> 00:46:07,851
كالآخرين جميعاً.
591
00:46:07,935 --> 00:46:09,728
أنت رفيقة شجاعة إذ تقولين هذا الكلام.
592
00:46:09,811 --> 00:46:13,440
إن قومي يقولون لي
إن كلامي سيكون سبب قتلي يوماً ما.
593
00:46:14,399 --> 00:46:15,943
أنت لست في خطر مني.
594
00:46:16,944 --> 00:46:18,570
فأنت تحدّين من شعوري بأنني شبح.
595
00:46:19,738 --> 00:46:21,031
تجعلينني حقيقياً، كأن…
596
00:46:21,990 --> 00:46:24,868
قد أطلو سياجاً أو…
597
00:46:25,786 --> 00:46:27,037
أنسج شيئاً ما.
598
00:46:27,955 --> 00:46:32,376
لأحببت هذا حتى من دون
تلك العقاقير الرائعة بحقّ.
599
00:46:33,710 --> 00:46:34,920
هذا…
600
00:46:36,213 --> 00:46:37,297
أشكرك.
601
00:46:51,103 --> 00:46:52,771
لا تطلبني "ديمرزل" أبداً.
602
00:46:56,233 --> 00:46:58,777
لكثرة الأشياء القابلة للكسر بالقصر.
603
00:47:03,699 --> 00:47:04,992
بيتان جديدان.
604
00:47:05,659 --> 00:47:08,453
وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال،
605
00:47:08,537 --> 00:47:11,039
ليمشي على هذا الملاط بدلاً من الرمال.
606
00:47:11,623 --> 00:47:13,876
يا صديقتي، هل نملك ما يمنح المرء الكمال،
607
00:47:14,585 --> 00:47:16,920
فحين يعلن السيد مطالبه،
608
00:47:17,004 --> 00:47:20,757
ننحني نحن الوحوش المساكين لنفسح له المجال.
609
00:47:26,889 --> 00:47:30,225
لقد جئت! مرحى!
610
00:47:30,976 --> 00:47:32,644
مرحباً أيها الوسيم.
611
00:47:32,728 --> 00:47:34,104
تُرى لم استدعائي؟
612
00:47:34,188 --> 00:47:37,482
اطّلعت أنا و"براذر دون" اليوم آنفاً
على سبب يدعو إلى القلق
613
00:47:37,566 --> 00:47:39,860
بخصوص تنبؤات الـ"راديانت"
على المدى القريب.
614
00:47:39,943 --> 00:47:44,031
تأمّلا نفسيكما.
صرتما تصلّيان لإله الأرقام العظيم،
615
00:47:44,114 --> 00:47:46,325
وتتظاهران بأنكما "سلدون".
616
00:47:48,035 --> 00:47:49,077
إذا رحلت من هنا،
617
00:47:49,161 --> 00:47:52,039
أقسم على أن آمر "ديمرزل"
بصبّ نسخة جديدة منك.
618
00:47:52,122 --> 00:47:53,624
بحقك يا أخي. هذا شأن مهم.
619
00:47:53,707 --> 00:47:56,293
لم؟ لأنّ هذا الشيء يقول ذلك؟
620
00:47:56,376 --> 00:47:58,212
هلّا تريّثت وحسب.
621
00:48:08,388 --> 00:48:09,640
طيب.
622
00:48:20,484 --> 00:48:23,278
هذه لحظة على بعد
أربعة أشهر من الآن تقريباً.
623
00:48:23,820 --> 00:48:24,780
بالنظر إلى التوقيت،
624
00:48:24,863 --> 00:48:28,825
افترضت أنها قد تكون مدخلات جديدة
تؤثّر على كارثة "سلدون" الثالثة.
625
00:48:28,909 --> 00:48:33,872
لكنني أجريت ملايين المحاكيات،
وكلها يسفر عن ناتج واحد.
626
00:48:33,956 --> 00:48:36,583
تنبّأ "سلدون" بعصور ظلام.
627
00:48:36,667 --> 00:48:39,461
ظننت أن إداراتنا قد أرجأتها، لكن…
628
00:48:39,545 --> 00:48:43,131
قال إن الظلام الذي تنبّأ به
سيتحقق حين تسقط سلالتنا.
629
00:48:45,759 --> 00:48:49,346
هل يدلّ هذا على سقوطها بعد أربعة أشهر؟
630
00:48:50,138 --> 00:48:51,348
ليس هذا كل شيء.
631
00:48:51,932 --> 00:48:54,810
ذاك الظلام يمثّل نهاية الحضارة.
632
00:48:54,893 --> 00:48:56,228
وما بعد تلك النقطة…
633
00:48:58,689 --> 00:49:00,566
يُصاب النموذج بقصور تامّ.
634
00:49:00,649 --> 00:49:02,693
أي إنه ثمة أحداثاً واقعة بالفعل
635
00:49:02,776 --> 00:49:05,279
ستفقد أرقام "سلدون" جدواها.
636
00:49:07,072 --> 00:49:10,409
وربما حتى انهيار جنسكم.
637
00:49:11,869 --> 00:49:13,036
بعد أربعة أشهر من الآن.
638
00:49:17,791 --> 00:49:19,334
نهاية كل شيء.
639
00:49:19,418 --> 00:49:23,505
كانت الإمبراطورية وجماعة الأساس مندفعتين
نحو المستقبل المحتوم ذاته.
640
00:49:24,006 --> 00:49:26,133
لكن لم تعلم أي منهما كيف سيتحقق.
641
00:49:26,216 --> 00:49:28,385
{\an8}إذ لم يقابلوا بعد الرجل الذي وراء كل ذلك.
642
00:49:28,468 --> 00:49:29,636
{\an8}لكنني قابلته.
643
00:49:29,720 --> 00:49:30,721
{\an8}"(إغنس)"
644
00:49:30,804 --> 00:49:33,432
أراه كلما أغمضت عينيّ.
645
00:49:37,561 --> 00:49:40,772
أين جماعة الأساس الثانية؟
646
00:49:45,694 --> 00:49:48,197
لقد جاء "ذا ميول". نفد الوقت منا.
647
00:51:15,284 --> 00:51:17,286
ترجمة "عنان خضر"
647
00:51:18,305 --> 00:52:18,485
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm