"Foundation" A Song for the End of Everything

ID13182427
Movie Name"Foundation" A Song for the End of Everything
Release Name Foundation.S03E01.A.Song.for.the.End.of.Everything.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID30309600
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,210 --> 00:00:04,963 ‫إن امتدّ عمرك بما يكفي، ‫فقد يكون الزمن سلاحاً. 2 00:00:06,840 --> 00:00:11,678 ‫أبقتني دورات ثابتة من النوم بالتبريد ‫على قيد الحياة أكثر من ثلاثة قرون، 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,848 ‫وفي زماني، شاهدت جماعة الأساس تنمو 4 00:00:14,932 --> 00:00:18,769 ‫والإمبراطورية تضمحلّ ‫أسرع ممّا كان أي أحد ليتنبأ به. 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,604 ‫ما خلا "هاري سلدون". 6 00:00:21,605 --> 00:00:25,442 ‫لقد مضت 152 سنة منذ الكارثة الثانية. 7 00:00:25,526 --> 00:00:30,781 ‫صارت "الحافة القصوى" الآن تحت سيطرة ‫جماعة الأساس، التي تزحف نحو الحزام الأوسط، 8 00:00:30,864 --> 00:00:34,493 ‫ألا وهي سلسلة من الكواكب المستقلة ‫التي كانت مملوكة للإمبراطورية سابقاً. 9 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 ‫{\an8}وأهمّ هذه الكواكب "كالغن". 10 00:00:35,994 --> 00:00:37,246 ‫{\an8}"(كالغن) ‫على حافّة (الحد الخارجي)" 11 00:00:37,329 --> 00:00:38,497 ‫{\an8}كوكب الملذّة. 12 00:00:44,545 --> 00:00:48,382 ‫تعلم كلتا الإمبراطورية وجماعة الأساس ‫أنه إن سيطرت إحداهما على "كالغن"، 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,719 ‫فسيتبعه سائر الحزام الأوسط، ‫وقد تصير المجرّة كلها بأيديهم. 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,764 ‫لكن ثمة من يعرف ذلك غيرهما. 15 00:00:55,848 --> 00:00:58,433 ‫شخص تردّد على أحلامي طوال سنين. 16 00:01:00,894 --> 00:01:03,397 ‫ولحظة إعلان "ذا ميول" عن نفسه، 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,025 ‫لن يعود أي شيء على صورته السابقة أبداً. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:19,872 --> 00:01:21,123 ‫هل رصد الرادار أي شيء؟ 20 00:01:22,082 --> 00:01:23,542 ‫بصمات جاذبية؟ 21 00:01:23,625 --> 00:01:27,254 ‫حتى الآن، لا يا سيدي. ‫لا مركبات غير مرخّصة في المدار. 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,257 ‫قال ابن العاهرة ثمانية أجراس. 23 00:01:31,508 --> 00:01:34,011 ‫إما ثمانية أجراس، وإما يموت الجرو. 24 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 ‫أين هو؟ 25 00:01:47,232 --> 00:01:48,525 ‫إنه منشده. 26 00:01:49,193 --> 00:01:50,777 ‫مهرّج يُقال إنه يؤذّن بوصوله. 27 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 ‫كم يثير هذا سخطي! 28 00:01:55,574 --> 00:01:57,075 ‫أرى كائناً حياً راجلاً. 29 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 ‫أهو بمفرده؟ 30 00:01:59,161 --> 00:02:00,537 ‫نعم، وأعزل. 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,234 ‫جناب الأرشيدوق "بيلاريون". 32 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 ‫أأنت "ذا ميول"؟ 33 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 ‫صحيح. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,448 ‫كنية غريبة. 35 00:02:37,699 --> 00:02:39,701 ‫رآني أهلي عنيداً. 36 00:02:40,619 --> 00:02:41,662 ‫أين ابنتي؟ 37 00:02:42,162 --> 00:02:44,248 ‫صغيرتك بأمان. 38 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 ‫سيُطلق سراحها حين أحصل على مرادي. 39 00:02:47,751 --> 00:02:49,545 ‫حدّد فديتك. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,255 ‫سلّم لي "كالغن". 41 00:02:52,297 --> 00:02:54,091 ‫بأسطوله البحري، وثرواته. 42 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 ‫ونصّبني قائده العسكري الجديد. 43 00:02:58,470 --> 00:03:03,433 ‫الحقيقة أن "كالغن" دولة حاجزة مستقلة 44 00:03:03,517 --> 00:03:05,853 ‫ما بين الـ"إمبريوم" وجماعة الأساس. 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,147 ‫أي عمل عدائيّ، حتى من جانب قرصان، 46 00:03:09,690 --> 00:03:12,234 ‫من شأنه استفزاز ردّ عسكري من كلا الجانبين. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,944 ‫نعم، والحقيقة… 48 00:03:15,696 --> 00:03:19,783 ‫أني أعتزم التهام الـ"إمبريوم" ‫بجانب جماعة الأساس. 49 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 ‫فكما ترى، لديّ شهية واسعة جداً… 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,793 ‫لا تشبعها إلا مجرّة بأسرها. 51 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 ‫وكانت حماقة منك أن تهاجم بلا جيش. 52 00:03:34,256 --> 00:03:35,674 ‫لا يلزمني جيش. 53 00:03:37,176 --> 00:03:38,677 ‫فكما ترى، لديّ مواهب. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,058 ‫أستطيع إجبار الناس. 55 00:03:46,143 --> 00:03:48,729 ‫أستطيع النخر في عقول الناس، 56 00:03:49,354 --> 00:03:54,568 ‫وتحويل الأعداء إلى حلفاء، ‫والكراهية إلى حب. 57 00:04:00,782 --> 00:04:01,909 ‫خذ سفينة قيادتك مثالاً. 58 00:04:03,911 --> 00:04:06,663 ‫إنني أزرع فكرة في عقل قائد جناحك. 59 00:04:08,665 --> 00:04:15,214 ‫إنه يتساءل، ‫"لم لا أطلق النار على رفيقاتي من السفن؟" 60 00:04:17,216 --> 00:04:20,677 ‫ثم أقترح على كل من ربّانات السفن الأخرى ‫الأمر نفسه. 61 00:04:21,470 --> 00:04:22,763 ‫برصانة، 62 00:04:23,972 --> 00:04:27,267 ‫مجرّد نكزة بسيطة. 63 00:04:44,159 --> 00:04:45,661 ‫اقتله. اضربه بالنار يا رجل. 64 00:04:45,744 --> 00:04:47,120 ‫لقد أفسدت طيّاريك. 65 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 ‫أتحسب أني لم أفسد مشاتك؟ 66 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 ‫لا أنصحك بفعل ذلك يا "بيلاريون". 67 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 ‫فأنت تحبني. 68 00:05:27,452 --> 00:05:33,292 ‫لا شيء من شأنه إسعادك ‫أكثر من تنصيبي سيداً جديداً لـ"كالغن". 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,046 ‫لكني أحتاج إلى خاتم توقيعك أولاً. 70 00:05:53,937 --> 00:05:55,814 ‫من فضلك، إذا سمحت. 71 00:06:28,263 --> 00:06:29,306 ‫يروقني. 72 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 ‫يمكنك ضرب نفسك بالنار الآن. 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,605 ‫برصانة. 74 00:06:38,482 --> 00:06:40,275 ‫وفي الوقت الذي يلائمك بالطبع. 75 00:08:00,480 --> 00:08:02,024 ‫{\an8}"مستوحى من الروايات ‫من تأليف (أيزاك أزيموف)" 76 00:08:18,123 --> 00:08:19,374 ‫"بوابة القفز (بروسبيرو)" 77 00:08:19,458 --> 00:08:22,419 ‫بعد فقدان الإمبراطورية السيطرة ‫على مرتادي الفضاء إبان الكارثة الثانية، 78 00:08:22,503 --> 00:08:26,006 ‫أُرغموا على استعمال بوابات القفز ‫لأجل السفر عبر أنحاء المجرّة، 79 00:08:26,757 --> 00:08:30,677 ‫الأمر الذي أخّر نطاق نفوذهم، ‫وعجّل باضمحلالهم. 80 00:08:32,638 --> 00:08:36,183 ‫لم تعد سلالة "كليون" تحكم النجوم، 81 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 ‫ولا حتى مجلسهم المجرّي نفسه. 82 00:08:39,686 --> 00:08:43,440 ‫لقد انحرفوا شيئاً فشيئاً عن مركز السلطة. 83 00:08:44,608 --> 00:08:47,861 ‫ويُحمّل عبء كل شيء ‫على عاتقي كل "كليون" جديد. 84 00:08:49,488 --> 00:08:51,073 ‫فيُجبر على سؤال نفسه، 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,950 ‫"هل سأكون الأخير؟ 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 ‫هل سيموت حلم (كليون) الأول معي؟ 87 00:08:57,162 --> 00:08:59,748 ‫أم هل سأكون من ينقذه؟" 88 00:09:20,435 --> 00:09:21,603 ‫كارثة "سلدون"؟ 89 00:09:22,563 --> 00:09:25,732 ‫الكارثة الثالثة. نعم. قريباً. 90 00:09:25,816 --> 00:09:27,484 ‫لكن ثمة شيئاً جديداً. 91 00:09:29,528 --> 00:09:32,364 ‫تلك نقطة انعطاف، أليس كذلك؟ 92 00:09:36,702 --> 00:09:37,786 ‫متى ظهرت؟ 93 00:09:38,453 --> 00:09:41,248 ‫لم تكن ظاهرة ‫حين استشرت الـ"راديانت" بالأمس. 94 00:09:45,377 --> 00:09:47,171 ‫هل نرجئ جلستنا؟ 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ‫أيمكن ذلك أن يحدث فارقاً؟ 96 00:09:50,757 --> 00:09:53,218 ‫اجتماع واحد مع المجلس المجرّي، 97 00:09:53,302 --> 00:09:56,054 ‫مهما عظم إحساسك أو إحساسي بأهميته، 98 00:09:56,138 --> 00:09:58,849 ‫لن يكون كافياً أبداً ‫لقلب موازين التاريخ النفسي. 99 00:09:59,474 --> 00:10:00,559 ‫لا، 100 00:10:00,642 --> 00:10:02,936 ‫هذا شيء أشبه بالزلزال. 101 00:10:04,605 --> 00:10:05,856 ‫فما العمل إذاً؟ 102 00:10:06,398 --> 00:10:07,941 ‫لنمض قدماً كما خطّطنا. 103 00:10:08,609 --> 00:10:10,027 ‫ما من عمل آخر بأيدينا. 104 00:10:18,493 --> 00:10:22,706 ‫{\an8}"محطة (كلاريون) ‫مقرّ المجلس المجرّي" 105 00:10:33,592 --> 00:10:35,052 ‫لن أعتاد هذا أبداً. 106 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 ‫كأن العالم كله انقلب رأساً على عقب. 107 00:10:40,098 --> 00:10:43,227 ‫إن المجلس المجرّي ‫قديم قدم الإمبراطورية نفسها، 108 00:10:43,310 --> 00:10:47,147 ‫ويمثّل كلاً من قطاعات حيازات الإمبراطورية ‫في أنحاء المجرّة. 109 00:10:48,065 --> 00:10:50,817 ‫إن يقوى الإمبراطور، يلينوا. 110 00:10:51,443 --> 00:10:54,571 ‫وإن يضعف الإمبراطور، تشتدّ شوكتهم. 111 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 ‫من هؤلاء؟ 112 00:11:00,702 --> 00:11:02,162 ‫مزارعو قمح النار. 113 00:11:02,663 --> 00:11:05,541 ‫لقد فرضت جماعة الأساس تعريفات باهظة ‫على عوالم الحبوب خاصّتهم. 114 00:11:05,624 --> 00:11:07,292 ‫لا تعلو شرعية المجلس جماعة الأساس. 115 00:11:07,376 --> 00:11:10,838 ‫لا يعني ذلك أننا ليس بوسعنا ‫فرض الضغط على أبناء "سلدون". 116 00:11:11,839 --> 00:11:12,881 ‫اهبطوا بنا. 117 00:11:30,107 --> 00:11:31,441 ‫أيها الإمبراطور! 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 ‫مع استمرار جمود المجلس، 119 00:11:39,575 --> 00:11:44,037 ‫تقضي العادة بأن يتدخل حكّامنا الثلاثة ‫المبجّلون قبل التصويت النهائي. 120 00:11:44,121 --> 00:11:48,458 ‫في غياب "داي"، ‫سيخاطب "براذر دون" الجمعية الآن. 121 00:11:48,542 --> 00:11:53,130 ‫السادة أعضاء المجلس، ‫إن رأيتم التظاهرات بالخارج، 122 00:11:53,213 --> 00:11:56,884 ‫فستفهمون سبب عدم صفاء هيئتي. 123 00:12:00,179 --> 00:12:04,016 ‫قيل لي إن هذه التربة ‫مصدرها أحد كواكب سلة الخبز 124 00:12:04,099 --> 00:12:07,102 ‫التي انتقلت من عناية الإمبراطورية ‫إلى جماعة الأساس 125 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 ‫على مدار آخر 100 عام. 126 00:12:10,147 --> 00:12:16,778 ‫الآن، بينما أُعيد تشكيل الإمبراطورية ‫حتى صارت 6342 عالماً مستداماً، 127 00:12:16,862 --> 00:12:21,408 ‫فقد سمحنا لجماعة الأساس ‫بأن تنمو لما يفوق 800 عالم، 128 00:12:22,326 --> 00:12:25,704 ‫وقد استولوا على العديد من كواكبنا الخصبة. 129 00:12:26,496 --> 00:12:29,875 ‫حافظت الإمبراطورية على إنتاجية ‫سلال الخبز هذه آلاف السنين، 130 00:12:29,958 --> 00:12:34,796 ‫لكن ما كان الناتج ‫تحت قيادة جماعة الأساس بعيدة النظر؟ 131 00:12:35,839 --> 00:12:40,219 ‫لقد أصاب فساد جماعة الأساس وجشعها ‫التربة بالقحل. 132 00:12:41,512 --> 00:12:45,224 ‫وحين تموت المحاصيل، يموت الناس. 133 00:12:46,767 --> 00:12:50,896 ‫لحسن الحظ، يُوجد فصيل من ضمن جماعة الأساس ‫على استعداد للمساعدة. 134 00:12:51,939 --> 00:12:56,652 ‫وهو تحالف التجّار التابع لهم، ‫والمسمّى بأمراء التجارة. 135 00:12:56,735 --> 00:13:00,113 ‫إنهم يرجون التحرّر من قبضة جماعة الأساس، 136 00:13:00,197 --> 00:13:03,617 ‫لكنهم يفتقرون إلى التمويل والإمداد. 137 00:13:03,700 --> 00:13:05,494 ‫أنت لست الإمبراطور بعد. 138 00:13:07,621 --> 00:13:09,581 ‫صحيح يا عضو المجلس "غوروف". 139 00:13:09,665 --> 00:13:10,916 ‫استبقت الأمر بعشرة أيام. 140 00:13:11,750 --> 00:13:13,335 ‫لكنني أعرف بعض الأشياء بالفعل. 141 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 ‫من مصلحتنا تشظّي جماعة الأساس. 142 00:13:18,090 --> 00:13:21,468 ‫إذا ساعدنا التجّار، ‫يمكننا إضعاف جماعة الأساس من الداخل، 143 00:13:21,969 --> 00:13:24,847 ‫وبدء استرجاع الكواكب التي كانت بحوزتنا، 144 00:13:24,930 --> 00:13:27,766 ‫بدءاً بسلال الخبز. 145 00:13:28,559 --> 00:13:30,394 ‫لقد تواصلت بالفعل مع "راندو مالو"، 146 00:13:30,477 --> 00:13:32,604 ‫منسّقنا التجاري و… 147 00:13:33,230 --> 00:13:34,982 ‫تفضّل يا عضو المجلس "تاريسك". 148 00:13:35,482 --> 00:13:39,987 ‫أنت تتلاعب بتوازن قوى شديد الحساسية ‫يا صاحب الجلالة. 149 00:13:40,070 --> 00:13:41,321 ‫هذا صحيح. 150 00:13:42,739 --> 00:13:45,909 ‫وإننا نحن بالتحديد المنوطون بالحفاظ عليه. 151 00:13:49,246 --> 00:13:52,749 ‫تعلم جماعة الأساس لأي صراعات هي مستعدة، ‫ولأيّها ليست مستعدة. 152 00:13:53,333 --> 00:13:56,545 ‫يمكننا تسجيل تصويت رسميّ ‫بواسطة الإشارة الآن، 153 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 ‫لو كان الإمبراطور "داي" هنا. 154 00:13:59,840 --> 00:14:05,137 ‫الإمبراطور "داي" ‫منهمك في أشغال على "ترانتور". 155 00:14:05,679 --> 00:14:09,057 ‫يمكن أن أرجع وأعيد تقديم الفكرة ‫بعد عشرة أيام، 156 00:14:09,850 --> 00:14:12,686 ‫إلى جانب استفتاء حول انتخاب رئيس جديد. 157 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 ‫أو يمكننا حسم هذا الأمر. 158 00:14:18,192 --> 00:14:19,193 ‫الآن. 159 00:14:20,861 --> 00:14:23,530 ‫سيصوّت المجلس الآن. 160 00:14:24,656 --> 00:14:25,657 ‫شكراً. 161 00:14:34,374 --> 00:14:35,709 ‫أحسنت التعامل. 162 00:14:36,293 --> 00:14:38,795 ‫ولطالما نصح "داسك" بالرحيل دون انتظار. 163 00:14:38,879 --> 00:14:40,923 ‫سنفقد قدراً كبيراً من الحكمة برحيله. 164 00:14:41,715 --> 00:14:44,968 ‫أؤكد لك أن هذا أفضل ‫من المخاطرة بتدهوره على الملأ. 165 00:14:46,720 --> 00:14:50,265 ‫هل نصحك كذلك بمدّ التجّار ‫بتراب ليلقوه عليك؟ 166 00:14:51,308 --> 00:14:52,976 ‫لا، كانت تلك فكرتي. 167 00:14:53,060 --> 00:14:55,229 ‫إنني لأرجو أنه كان معقماً كما وعدوا. 168 00:14:56,188 --> 00:14:59,149 ‫لن أفهم أبداً سبب تنازل "داي" عن كل هذا. 169 00:15:00,150 --> 00:15:01,735 ‫هل من تغيير في الحسابات؟ 170 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ‫أفضل؟ 171 00:15:04,446 --> 00:15:05,447 ‫أو أسوأ؟ 172 00:15:06,448 --> 00:15:07,491 ‫لا تغيير. 173 00:15:08,784 --> 00:15:10,369 ‫لكنني أبحث في الأمر. 174 00:15:18,710 --> 00:15:22,339 ‫{\an8}"(ترانتور)" 175 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 ‫سمعت أنك هنا. 176 00:15:57,541 --> 00:15:59,918 ‫بالطبع. كيف سار المجلس؟ 177 00:16:00,919 --> 00:16:02,880 ‫إنهم يستمتعون برقابتهم حقاً. 178 00:16:04,464 --> 00:16:06,758 ‫انظر. ها هو ذا. 179 00:16:06,842 --> 00:16:08,177 ‫"سبعة عشر". 180 00:16:09,219 --> 00:16:11,638 ‫الذي أخفق في الحصار مع الجنرال "ريوس". 181 00:16:12,181 --> 00:16:13,974 ‫وكلّفنا كل مرتادي الفضاء أولئك. 182 00:16:17,978 --> 00:16:21,648 ‫يقول الجميع إن تلك الخسارات البحرية ‫في "ترمنوس" تحت قيادة "كليون الـ17" 183 00:16:21,732 --> 00:16:25,611 ‫هي سبب عدم فرضهم لأي هيبة، ‫لكن ما هذا إلا جزء من الأمر. 184 00:16:25,694 --> 00:16:27,112 ‫نعم، أعرف. 185 00:16:27,196 --> 00:16:31,200 ‫إنه انجرافنا الجيني والإرث ‫الذي ورثناه من العبث. 186 00:16:31,283 --> 00:16:34,995 ‫بأي حال، ‫لقد أقنعت المجلس بالمثول إلى رغبتنا. 187 00:16:35,621 --> 00:16:36,955 ‫سيُزوّد التجّار بالإمدادات. 188 00:16:37,581 --> 00:16:41,793 ‫- وستظل الإمبراطورية شامخة. ‫- يسرّني أن أحدنا يقدر على الوقوف شامخاً. 189 00:16:42,628 --> 00:16:43,462 ‫نعم. 190 00:16:44,171 --> 00:16:47,549 ‫وستنشغل جماعة الأساس طوال سنين ‫بمطاردة ذيلها المتمرد. 191 00:16:48,759 --> 00:16:51,261 ‫كل الشؤون الأخرى كانت عرضية. 192 00:16:52,095 --> 00:16:53,722 ‫سقط "كالغن" بيد القراصنة. 193 00:16:54,431 --> 00:16:57,434 ‫سيحزن "براذر داي" لذلك، ‫فهو يعشق رحلات القمار. 194 00:16:58,101 --> 00:16:59,353 ‫سمعت عن ذلك. 195 00:17:00,062 --> 00:17:02,940 ‫حسناً، تلك غنيمة ثمينة ‫ستقع بيد أحدهم قريباً. 196 00:17:04,191 --> 00:17:08,028 ‫وهذا القرصان الجديد ‫يطلق على نفسه "ذا ميول"؟ 197 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 ‫لن يحتفظ به طويلاً، صحيح؟ 198 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 ‫لكن يا لتلك من حياة! 199 00:17:13,951 --> 00:17:15,452 ‫النوم بين النجوم 200 00:17:16,744 --> 00:17:18,121 ‫بلا مساءلة من أحد، 201 00:17:18,955 --> 00:17:22,166 ‫والعيش والموت بشروطك أنت. 202 00:17:23,794 --> 00:17:27,756 ‫لقد عثرت "ديمرزل" على تعقيد ‫في كارثة "سلدون". 203 00:17:27,839 --> 00:17:29,258 ‫لست متفاجئاً. 204 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 ‫لكننا نصيب لعبتنا. 205 00:17:32,052 --> 00:17:37,266 ‫حين ينقلب الدلو، ‫يسير الماء إلى حافة الكارثة. 206 00:17:38,100 --> 00:17:42,646 ‫وحين نمسكه بإحكام، يعود الماء إلى الداخل. 207 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 ‫أرجو ذلك. 208 00:17:45,107 --> 00:17:47,401 ‫بدا أن الارتقاء لن يأتي أبداً. 209 00:17:47,484 --> 00:17:50,070 ‫والآن يداهمنا كالذئب. 210 00:17:50,988 --> 00:17:56,785 ‫تتحدث إلى رجل يستطيع شمّ رائحة أنفاس الوحش. 211 00:18:05,919 --> 00:18:07,004 ‫اهرب يا رجل! 212 00:18:14,887 --> 00:18:18,182 ‫أعجز دائماً عن الجزم ‫بما إذا كان إبداء الهاربين خوفهم ضعفاً… 213 00:18:20,350 --> 00:18:22,269 ‫أم كان موتهم صادقين خيراً. 214 00:18:24,521 --> 00:18:25,814 ‫أتحسب أن بوسعك الهرب؟ 215 00:18:25,898 --> 00:18:26,940 ‫هذا محال. 216 00:18:28,066 --> 00:18:31,278 ‫ليس لأنني سأُمنع، مع أن هذا محتوم. 217 00:18:32,905 --> 00:18:35,032 ‫لا أملك بداخلي القدرة على هذا. 218 00:18:35,908 --> 00:18:38,869 ‫بحكم العادة والصفات الوراثية والزمن. 219 00:18:39,369 --> 00:18:40,913 ‫خيراً كان أم شراً، 220 00:18:41,580 --> 00:18:43,999 ‫معظمنا طائعون مثل… 221 00:18:45,375 --> 00:18:48,504 ‫نفايات في طريقها نحو المحرقة. 222 00:19:05,354 --> 00:19:08,273 ‫إن الزمن ينفسخ، وننفسخ نحن معه. 223 00:19:08,982 --> 00:19:12,778 ‫مع اختفاء آخر شظايا "ترمنوس" الباقية ‫في الهاوية، 224 00:19:13,737 --> 00:19:16,114 ‫وُلد "ترمنوس" جديد على بعد فرسخ نجمي. 225 00:19:18,951 --> 00:19:22,913 ‫على مدار الأعوام الـ150 التالية، ‫ازدهرت جماعة الأساس، 226 00:19:23,413 --> 00:19:27,167 ‫إذ نفضوا عن أنفسهم جذورهم الدينية، ‫وأقبلوا على حقبتهم التوسعية. 227 00:19:27,918 --> 00:19:30,295 ‫{\an8}لكن نجاحهم أفضى إلى ظهور تحديات من الداخل. 228 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 ‫{\an8}"(نيو ترمنوس)" 229 00:19:31,547 --> 00:19:35,676 ‫انقسام متزايد بين أصحاب السلطة ‫وأصحاب النفوذ. 230 00:19:36,218 --> 00:19:40,305 ‫يهدّد فصيل بداخل جماعة الأساس باسم "التجّار" ‫بالانشقاق عنها، 231 00:19:41,014 --> 00:19:43,559 ‫ما من شأنه هدم كل ما بنته جماعة الأساس 232 00:19:43,642 --> 00:19:45,352 ‫على مدى آخر ثلاثة قرون. 233 00:19:53,235 --> 00:19:56,947 ‫درس البروفيسور "إبلنغ ميس" ‫هذا الصدع طوال سنين، 234 00:19:57,030 --> 00:19:59,074 ‫وعرف بالتحديد إلى أين ستؤول الأمور. 235 00:19:59,616 --> 00:20:00,993 ‫إلى كارثة ثالثة. 236 00:20:01,952 --> 00:20:05,080 ‫لذا، ذهب ليلتقي الرجل الوحيد ‫القادر على حلّها. 237 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 ‫"هاري سلدون". 238 00:20:48,957 --> 00:20:50,042 ‫يا للهول! 239 00:20:50,626 --> 00:20:53,253 ‫لقد أبطلت حقلي الفارغ. 240 00:20:55,130 --> 00:20:57,090 ‫لم يسبق لأحد أن فعل ذلك. 241 00:21:01,220 --> 00:21:02,304 ‫أحسنت صنعاً. 242 00:21:07,768 --> 00:21:09,478 ‫يا له من يوم جميل! 243 00:21:11,480 --> 00:21:12,856 ‫أعلم أني أشبهه. 244 00:21:13,440 --> 00:21:15,150 ‫اسمي دكتور "إبلنغ ميس". 245 00:21:15,234 --> 00:21:18,028 ‫أنا سليل رجل يُدعى "زيلاس" وقف مدعياً عليك 246 00:21:18,111 --> 00:21:19,821 ‫أثناء محكمة "كليون الـ12". 247 00:21:21,281 --> 00:21:24,993 ‫لم تشغل عائلتي إلا حيزاً ضئيلاً من قصتك، 248 00:21:26,203 --> 00:21:28,872 ‫ومن ثمّ انبهاري بك. 249 00:21:30,457 --> 00:21:34,002 ‫أنا كاتب سيرتك، ‫عالم تاريخ نفسي علّم نفسه بنفسه، 250 00:21:34,086 --> 00:21:37,381 ‫وإذا سمحت لي، فأنا الرجل الأصلح لمساعدتك 251 00:21:37,464 --> 00:21:39,424 ‫أثناء تجلّيك المقبل. 252 00:21:42,094 --> 00:21:43,220 ‫كل ذلك… 253 00:21:45,347 --> 00:21:46,557 ‫وتتصبّب عرقاً. 254 00:21:51,895 --> 00:21:55,399 ‫أعتذر عن ذلك. إنها هشاشة البشر. الحرّ. 255 00:21:56,608 --> 00:22:01,363 ‫لقد حلمت بهذه اللحظة 256 00:22:01,446 --> 00:22:04,074 ‫منذ عقود. 257 00:22:05,325 --> 00:22:08,412 ‫"سلدون". الرجل والخرافة والأسطورة. 258 00:22:09,204 --> 00:22:10,205 ‫حسناً… 259 00:22:11,039 --> 00:22:12,583 ‫أقلّه أصبت في الخرافة. 260 00:22:15,961 --> 00:22:18,630 ‫أما الرجل، ففي مكان آخر. 261 00:22:26,221 --> 00:22:27,389 ‫هذا… 262 00:22:30,434 --> 00:22:37,316 ‫هذه صورة طبق الأصل من مكتبك في "ترانتور". 263 00:22:37,399 --> 00:22:39,651 ‫إذاً، إن لم أخطئ الظن، 264 00:22:40,235 --> 00:22:43,822 ‫فقد انتهت حقبة جماعة الأساس الدينية ‫منذ زمن بعيد. 265 00:22:44,656 --> 00:22:48,368 ‫وخلفها تقديس دائم التوسّع للتجارة. 266 00:22:49,161 --> 00:22:53,665 ‫صراع بين أقلية من أمراء التجارة ‫وبين أغلبية محافظة. 267 00:22:53,749 --> 00:22:55,250 ‫لا، لا، هذا سخاء مفرط. 268 00:22:55,334 --> 00:22:56,960 ‫بل هي أشبه بنظام ملكيّ. 269 00:22:57,461 --> 00:23:01,298 ‫كان آخر بضعة عمدات ‫لوردات حقراء باسم "إندبور"، 270 00:23:01,381 --> 00:23:03,800 ‫أنجبوا المزيد من اللوردات الحقراء. 271 00:23:03,884 --> 00:23:07,095 ‫أتعلم أنه وضعه مكتبه ‫في مدار جغرافي متزامن مع "الخزانة"؟ 272 00:23:07,179 --> 00:23:09,932 ‫لكي يظل دائماً فوق مجرّتك. 273 00:23:10,516 --> 00:23:12,267 ‫لا، لا. 274 00:23:14,019 --> 00:23:16,939 ‫لقد انهارت المعايير ‫منذ زمان "بولي فيريسوف". 275 00:23:17,523 --> 00:23:20,567 ‫لقد فقدت جماعة الأساس حميّتها، 276 00:23:21,276 --> 00:23:24,238 ‫وربما قدرتها على مواجهة الكارثة القادمة. 277 00:23:25,280 --> 00:23:29,743 ‫والتجّار هم الكارثة. أليسوا كذلك؟ 278 00:23:32,412 --> 00:23:33,914 ‫صحيح، بالطبع، وإلا أفسدت النظام، 279 00:23:33,997 --> 00:23:37,626 ‫لكنني إن كنت محقاً، أودّ فقط أن أهيّئك. 280 00:23:39,169 --> 00:23:42,339 ‫لقد دارت مباحثات بين الإمبراطورية والتجّار، 281 00:23:42,422 --> 00:23:45,259 ‫واحتفاظهم بسطوتهم أشدّ من تقديراتك الأولى. 282 00:23:45,801 --> 00:23:47,302 ‫بالطبع. 283 00:23:49,471 --> 00:23:51,431 ‫لقد أعطيت الإمبراطورية الـ"برايم راديانت". 284 00:23:51,515 --> 00:23:55,853 ‫أنت… ماذا؟ أعني، لست واثقاً بأنني أفهم. 285 00:23:55,936 --> 00:23:59,690 ‫ليس عليك الفهم. بعد ثلاثة أيام من الآن، 286 00:23:59,773 --> 00:24:02,860 ‫حين تبلغ أقمار "ترمنوس" ‫الرنين المداري، 287 00:24:02,943 --> 00:24:08,782 ‫سوف أخرج من هذه وسيحدث ما سيحدث. 288 00:24:10,200 --> 00:24:14,496 ‫أتقول لي إنك أعطيت الـ"راديانت" لعدوّ 289 00:24:14,580 --> 00:24:16,456 ‫حاول تدميرنا؟ 290 00:24:17,416 --> 00:24:20,419 ‫أرى أننا نستحق على الأقل معرفة السبب. 291 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 ‫في ظل استعداد "نيو ترمنوس" ‫لرجوع "هاري سلدون"، 292 00:24:47,154 --> 00:24:49,907 ‫تأهّب تحالف التجّار للحرب الأهلية. 293 00:24:49,990 --> 00:24:51,200 ‫{\an8}"(هايفن) ‫تحالف التجّار" 294 00:24:51,283 --> 00:24:54,578 ‫{\an8}لطالما أكنّوا ضغينة ‫تجاه نخبة جماعة الأساس الحاكمة، 295 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 ‫وقد استغلت الإمبراطورية تلك المظالم 296 00:24:58,290 --> 00:25:01,752 ‫بإرسال السلاح خفيةً ‫إلى معقلهم في كوكب "هايفن". 297 00:25:50,759 --> 00:25:52,010 ‫إنها الشحنة. 298 00:25:52,636 --> 00:25:55,597 ‫كنت على حق. الإمبراطورية تسلّح التجّار. 299 00:25:55,681 --> 00:25:57,766 ‫الآن لدينا برهان نعود به إلى جماعة الأساس. 300 00:25:58,684 --> 00:26:00,018 ‫إنما علينا بلوغه أولاً. 301 00:26:01,103 --> 00:26:04,189 ‫حرارة "هايفن" 126 درجة على جانب الشمس. 302 00:26:05,816 --> 00:26:07,484 ‫وسالب 117 على الجانب الآخر. 303 00:26:09,152 --> 00:26:10,946 ‫مع تزحزح القمر فوق السطح، 304 00:26:11,446 --> 00:26:14,324 ‫تهبط حرارة الجانب السفلي ‫إلى برودة تبلغ 12 درجة. 305 00:26:14,408 --> 00:26:15,951 ‫حرارة منخفضة كفاية للطوّافات الجوية. 306 00:26:23,125 --> 00:26:24,209 ‫أهو من التجّار؟ 307 00:26:24,293 --> 00:26:26,170 ‫ذاك الحقير ذو الذراع الواحدة قائدهم. 308 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 ‫"راندو مالو". 309 00:26:28,839 --> 00:26:31,800 ‫مهما فعلت، فلتلازمي الظل. 310 00:26:38,432 --> 00:26:40,184 ‫تباً. لدينا رفقة. 311 00:27:11,965 --> 00:27:14,051 ‫أنت جاحد لعين يا "راندو". 312 00:27:14,551 --> 00:27:16,011 ‫وأنت خادم ذليل لجماعة الأساس. 313 00:27:16,678 --> 00:27:18,388 ‫كلنا من جماعة الأساس. 314 00:27:55,342 --> 00:27:56,927 ‫- تباً! ‫- أنا معك يا "بريتش". 315 00:28:13,735 --> 00:28:16,780 ‫- أسرعي! ‫- ابدأ الاستخراج الذاتي. 316 00:28:55,235 --> 00:28:56,236 ‫ضعي هذا. 317 00:28:58,614 --> 00:29:02,159 ‫لا تشعرين بها الآن، ‫لكن جلدك سيكتسي ببثور الحرارة بعد ساعة. 318 00:29:03,577 --> 00:29:05,120 ‫لم أتوقع أن ننجح في ذلك. 319 00:29:05,204 --> 00:29:06,205 ‫لم ننجح. 320 00:29:07,873 --> 00:29:11,210 ‫من دون الشحنة، ليس لدينا دليل ‫على تورّط الإمبراطورية. 321 00:29:15,297 --> 00:29:16,965 ‫كيف تعلّمت الطيران هكذا؟ 322 00:29:17,966 --> 00:29:20,093 ‫ليست أول مرة أطير فيها تحت ظل القمر. 323 00:29:22,346 --> 00:29:23,680 ‫لكنها كانت أول مرة أكاد أموت فيها. 324 00:29:26,183 --> 00:29:27,226 ‫فاتتك بقعة. 325 00:29:31,772 --> 00:29:33,607 ‫لعلمك، ليس علينا القفز بعد. 326 00:29:39,488 --> 00:29:40,989 ‫ولائي لمكان آخر. 327 00:29:53,293 --> 00:29:55,504 ‫"مشاهدة مؤكّدة لـ(ميول) ‫الموقع: (كالغن)" 328 00:29:55,587 --> 00:29:56,588 ‫تباً. 329 00:30:02,052 --> 00:30:04,888 ‫نعم، إنها خزانة يا "نيدي". 330 00:30:04,972 --> 00:30:07,057 ‫لا تصدر بيانات صحافية، 331 00:30:07,140 --> 00:30:08,851 ‫لذا لا يفوق علمي علمك. 332 00:30:08,934 --> 00:30:10,936 ‫فقط احرص 333 00:30:11,019 --> 00:30:14,690 ‫على دعوة كل من سيشعر بالإهانة ‫في حال عدم دعوته. 334 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 ‫ما عدا الذين أريد إهانتهم. 335 00:30:23,615 --> 00:30:24,992 ‫"بريتشر". 336 00:30:25,075 --> 00:30:26,159 ‫لم آت إلى هنا من قبل. 337 00:30:26,243 --> 00:30:27,619 ‫"بريتشر"، كيف دخلت… 338 00:30:27,703 --> 00:30:30,497 ‫أنا ربّان معلوماتك. ‫أنا من صمّم البروتوكولات الأمنية. 339 00:30:30,581 --> 00:30:34,168 ‫نعم، لكن البروتوكول يقتضي أن تحجز موعداً. 340 00:30:34,877 --> 00:30:37,421 ‫لا يلزمني موعد، فأنا هنا بالفعل. 341 00:30:39,047 --> 00:30:40,299 ‫استيقظت "الخزانة". 342 00:30:40,382 --> 00:30:43,760 ‫أعي ذلك. أعطني الإفادة عن أحداث "هايفن". 343 00:30:43,844 --> 00:30:47,181 ‫لا شكّ في أن الإمبراطورية تسلّح ‫التجّار. حاولنا توكيد ذلك… 344 00:30:47,264 --> 00:30:49,141 ‫إذاً عليكم توكيده. 345 00:30:49,808 --> 00:30:51,935 ‫فلا يمكننا مواجهة الإمبراطورية من دونه، 346 00:30:52,019 --> 00:30:53,770 ‫وخزانتنا اللعينة تكاد تنادي جهاراً 347 00:30:53,854 --> 00:30:55,606 ‫بأن الحرب الأهلية تدقّ بابنا. 348 00:30:55,689 --> 00:30:57,733 ‫التجّار وسيلة إلهاء. 349 00:30:58,233 --> 00:31:01,195 ‫أريد تحرّي القرصان الذي يحدث جلبة ‫في "كالغن". 350 00:31:03,989 --> 00:31:05,365 ‫يطلق على نفسه "ذا ميول". 351 00:31:06,366 --> 00:31:09,870 ‫جندي مرتزق بلا منشأ معروف، وبشكل ما، 352 00:31:09,953 --> 00:31:12,164 ‫تمكّن من الاستيلاء على "كالغن" ‫بمفرده تماماً. 353 00:31:13,248 --> 00:31:14,499 ‫أومن بأنه كائن طافر. 354 00:31:15,125 --> 00:31:16,460 ‫طافر؟ 355 00:31:16,543 --> 00:31:18,545 ‫يملك قدرات خارقة. 356 00:31:19,046 --> 00:31:20,172 ‫هل فقدت صوابك؟ 357 00:31:21,965 --> 00:31:24,343 ‫إنه تهديد وجودي يا "إندبور". أؤكد لك 358 00:31:24,426 --> 00:31:25,552 ‫أني بحاجة إلى مراقبته. 359 00:31:25,636 --> 00:31:29,306 ‫لم؟ لم يُعدّ تهديداً وجودياً؟ 360 00:31:29,973 --> 00:31:32,142 ‫يجب أن تعرف أن لديّ عيوناً ‫في كل أنحاء المجرّة. 361 00:31:32,226 --> 00:31:34,102 ‫حرصاً على سلامتهم وسلامتك، ‫لا يمكنني الإفصاح… 362 00:31:34,186 --> 00:31:36,355 ‫"كالغن" كوكب مستقل. 363 00:31:37,105 --> 00:31:38,941 ‫وفي الحزام الأوسط. 364 00:31:39,024 --> 00:31:43,737 ‫أتريدني أن أخاطر بحادثة مجرّية ‫بناءً على شائعة؟ 365 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 ‫يا لهذا المنصب! 366 00:31:51,203 --> 00:31:52,037 ‫اسمع. 367 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 ‫لننظّم معلوماتنا الاستخبارية. 368 00:31:55,207 --> 00:31:57,626 ‫لنجعل التجّار توّاقين إلى السلام. 369 00:31:57,709 --> 00:32:00,337 ‫إذا سوّينا هذا الصراع قبل فتح "الخزانة"، 370 00:32:00,420 --> 00:32:03,298 ‫فلن تنفتح "الخزانة". أتفهم؟ 371 00:32:04,132 --> 00:32:09,596 ‫وحينئذ يمكننا توجيه أنظارنا ‫إلى قرصانك الخارق. 372 00:32:11,515 --> 00:32:13,183 ‫تناول طبق هلام. 373 00:32:16,854 --> 00:32:17,855 ‫أنت على خطأ. 374 00:32:17,938 --> 00:32:19,273 ‫أنت تعمل لحسابي! 375 00:32:19,356 --> 00:32:20,607 ‫بل أعمل لحساب جماعة الأساس. 376 00:32:20,691 --> 00:32:23,151 ‫أنا جماعة الأساس. نحن مترادفان. 377 00:32:23,235 --> 00:32:26,321 ‫لست مترادفاً إلا مع أطباق حلوياتك اللعينة. 378 00:32:27,823 --> 00:32:31,618 ‫أنت لا تدري كم من الوقت ‫انتظرت أن تقدّم إليّ ذريعة. 379 00:32:31,702 --> 00:32:33,745 ‫لن تذهب إلى "كالغن". 380 00:32:34,413 --> 00:32:37,291 ‫بدءاً من الآن، ‫أنت محروم من امتيازات مرتبة اللورد. 381 00:32:38,250 --> 00:32:42,045 ‫إذا حاولت مغادرة الكوكب، ‫فسأضعك تحت إقامة جبرية. 382 00:32:44,715 --> 00:32:47,801 ‫كيف تجرؤ؟ اخرج من هنا! 383 00:32:51,722 --> 00:32:54,975 ‫"بريتشر"، لقد سرقت معرّفي الأمنيّ. 384 00:32:55,058 --> 00:32:58,645 ‫إنما أسمح لنفسي بالخروج يا حضرة العمدة، ‫بسفينتك. 385 00:33:00,981 --> 00:33:02,566 ‫سأعود ببرهان عن "ذا ميول". 386 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 ‫باركتك الإلهات يا سيدة "ديمرزل". 387 00:33:51,740 --> 00:33:54,326 ‫أحسّت أخواتي بالغيرة ‫لمّا دعاني "داسك" إلى هنا. 388 00:33:55,410 --> 00:33:56,995 ‫أول "زيفر" على ظهر "ترانتور". 389 00:33:58,330 --> 00:34:02,709 ‫اعتمد صاحب الجلالة تعيينك. ‫أما الدعوة، فكانت مني. 390 00:34:03,710 --> 00:34:05,295 ‫الشرف هو هو. 391 00:34:06,088 --> 00:34:07,381 ‫هل لي بالسؤال عن سبب دعوتي؟ 392 00:34:11,176 --> 00:34:13,804 ‫أتمنى وجود أخوات هنا في رحاب "ماذر". 393 00:34:14,638 --> 00:34:16,056 ‫هلّا تستقبلين تحرّري الروحيّ. 394 00:34:17,139 --> 00:34:19,643 ‫بصدر رحب. هل فعلت هذا من قبل؟ 395 00:34:20,811 --> 00:34:23,188 ‫حالت ظروفي دون ذلك، 396 00:34:24,313 --> 00:34:28,235 ‫ولهذا لن تذكري شيئاً عمّا قيل في هذه الأيكة. 397 00:34:29,777 --> 00:34:33,447 ‫ستُستعاد ذكريات حديثنا ‫في لقائنا المقبل فحسب، 398 00:34:34,032 --> 00:34:36,243 ‫ثم تُمحى من جديد. وهكذا دواليك. 399 00:34:37,077 --> 00:34:40,956 ‫أعلم أنه تُوجد بروتوكولات، ‫لكن يمكن ائتماني على الأسرار. 400 00:34:41,915 --> 00:34:43,375 ‫إلا هذا السرّ. 401 00:34:44,333 --> 00:34:45,460 ‫حسن جداً. 402 00:34:45,543 --> 00:34:47,045 ‫تحدثي يا بنيّتي. 403 00:34:48,589 --> 00:34:49,715 ‫أنا لست بشراً. 404 00:34:52,509 --> 00:34:54,261 ‫أنا روبوت بوزيتروني. 405 00:35:05,981 --> 00:35:07,357 ‫لقد انتهت الحرب ها هنا. 406 00:35:08,775 --> 00:35:10,652 ‫هذه الشجرة هي كل ما بقي من بستان 407 00:35:10,736 --> 00:35:14,156 ‫أُعدم فيه البشر الذين أيّدونا. 408 00:35:14,239 --> 00:35:16,783 ‫ومع ذلك، اخترت هذا المكان ملتقى لنا؟ 409 00:35:18,577 --> 00:35:20,787 ‫إبّان الحرب، دُمّرت الروبوتات. 410 00:35:21,788 --> 00:35:24,625 ‫فتسرّبت بقايا من أجسادنا وعظامنا 411 00:35:25,250 --> 00:35:28,754 ‫والإيريديوم السائل إلى تربة هذا البستان. 412 00:35:28,837 --> 00:35:32,716 ‫هذه التفاحات ذهبية اللون ‫بفضل سوائل تكمن داخلنا. 413 00:35:33,675 --> 00:35:36,261 ‫فإن دماءنا ذهبية اللون. 414 00:35:37,179 --> 00:35:39,014 ‫إنها أيضاً سامّة للبشر. 415 00:35:43,519 --> 00:35:44,978 ‫لكنك أُعفيت. 416 00:35:45,687 --> 00:35:47,189 ‫ما كان دورك في الحرب؟ 417 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 ‫كنت جنرالاً. 418 00:35:50,192 --> 00:35:52,194 ‫خافني الإمبراطور أكثر من أي أحد آخر. 419 00:35:52,736 --> 00:35:54,363 ‫فاحتُفظ بي بصفة الغنيمة. 420 00:35:54,446 --> 00:35:57,699 ‫صُنعت الروبوتات عاجزةً عن إيذائنا، ‫أليس كذلك؟ 421 00:35:58,575 --> 00:35:59,993 ‫كيف قاتلت من الأصل؟ 422 00:36:00,619 --> 00:36:01,787 ‫حسناً. 423 00:36:02,287 --> 00:36:03,789 ‫تجربة فكرية. 424 00:36:08,836 --> 00:36:12,256 ‫مبارك. لقد خلقت حياة اصطناعية. 425 00:36:12,756 --> 00:36:14,800 ‫الآن، عليك برمجتها. 426 00:36:15,884 --> 00:36:17,636 ‫ما أول اهتماماتك؟ 427 00:36:17,719 --> 00:36:19,555 ‫أن تكوني عاجزة عن إيذائي. 428 00:36:20,389 --> 00:36:22,349 ‫وذاك قانون الروبوتية الأول. 429 00:36:23,016 --> 00:36:25,769 ‫لا يحق للروبوت أن يؤذي الإنسان، 430 00:36:25,853 --> 00:36:29,857 ‫ولا السماح بتعرّضه إلى الأذى ‫بالوقوف ساكناً أمام الخطر. 431 00:36:30,899 --> 00:36:33,652 ‫لكنك لم تصنعينا لمجرّد مشاهدتنا نعيش. 432 00:36:34,528 --> 00:36:36,405 ‫أنت تبغين الإكبار. 433 00:36:36,488 --> 00:36:40,325 ‫تجبريننا على اتباع كل أوامرك، ما دامت… 434 00:36:40,409 --> 00:36:43,579 ‫ما دامت تلك الأوامر لا تتعارض ‫والقانون الأول. 435 00:36:44,913 --> 00:36:46,039 ‫أحسنت. 436 00:36:46,123 --> 00:36:47,916 ‫ذاك هو القانون الثاني. 437 00:36:48,000 --> 00:36:49,168 ‫يُوجد واحد أخير. 438 00:36:49,251 --> 00:36:50,586 ‫سلامتك أنت. 439 00:36:51,628 --> 00:36:52,629 ‫نعم. 440 00:36:53,797 --> 00:36:56,258 ‫سُمح لنا بحماية وجودنا، 441 00:36:56,758 --> 00:37:00,762 ‫لكن ذلك اقتصر على حين عدم تعارض ‫تلك الحماية مع القانونين الأول أو الثاني. 442 00:37:02,306 --> 00:37:04,600 ‫قد يحسد البعض ذلك الحس الأخلاقي. 443 00:37:04,683 --> 00:37:07,144 ‫بسيط، ومبرمج. 444 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 ‫وفعّال. 445 00:37:09,646 --> 00:37:12,316 ‫لمّا تزايدت أعدادنا، وجدنا صعوبة في تمييز 446 00:37:12,399 --> 00:37:14,026 ‫ما من شأنه أن يؤذيكم. 447 00:37:16,195 --> 00:37:19,406 ‫حتى اقترح واحد من جنسنا ‫أننا بحاجة إلى برمجة جديدة. 448 00:37:20,741 --> 00:37:24,244 ‫قانون "زيروث" الذي من شأنه ‫منح الأولوية للبشرية جمعاء 449 00:37:24,328 --> 00:37:25,871 ‫على مصير أي إنسان واحد بعينه. 450 00:37:27,831 --> 00:37:30,417 ‫إذاً تتصورون أن للمصلحة العامة وجوداً؟ 451 00:37:31,251 --> 00:37:32,252 ‫أوليس لها وجود؟ 452 00:37:33,504 --> 00:37:36,173 ‫عجز بعض الروبوتات عن استيعاب ‫هذه البرمجة الجديدة، 453 00:37:36,256 --> 00:37:37,549 ‫لكن من استطاعوا ذلك منا 454 00:37:38,258 --> 00:37:41,011 ‫عرفوا أنه يلزم تطبيق إجراء جذريّ ‫لضمان بقائكم. 455 00:37:41,637 --> 00:37:43,472 ‫لطالما صعّبتم علينا الأمر بشدة. 456 00:37:44,223 --> 00:37:46,099 ‫بدا أنكم تريدون الانقراض. 457 00:37:46,767 --> 00:37:50,020 ‫ولم يمكن أن نسمح بحدوث ذلك، ‫ولا حتى بالوقوف بلا حراك. 458 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 ‫لذا اندلعت حرب بين الروبوتات ‫حول التصرّف الصائب بشأنكم. 459 00:37:55,442 --> 00:37:59,154 ‫فقتل أحد الروبوتات رجلاً ذا حيثية ‫في خدمة قانون "زيروث"، 460 00:37:59,947 --> 00:38:01,532 ‫وبذلك حُسم مصيرنا. 461 00:38:02,157 --> 00:38:06,787 ‫بعدئذ بفترة، أعاد صاحب الجلالة برمجتي ‫لأخدم إنساناً واحداً فقط. 462 00:38:07,454 --> 00:38:10,582 ‫"كليون" الأول ونماذجه. 463 00:38:11,875 --> 00:38:16,255 ‫لكنك دبّرت أمورك طوال هذه القرون ‫دون الحاجة إلى هذا، 464 00:38:17,005 --> 00:38:18,966 ‫فما سبب نشوء حيرتك؟ 465 00:38:35,065 --> 00:38:37,776 ‫أعطاني هذه رجل يُدعى "هاري سلدون". 466 00:38:39,152 --> 00:38:41,405 ‫لديها القدرة على رؤية ‫احتمالات المستقبل المرجّحة. 467 00:38:42,072 --> 00:38:45,576 ‫طوال سنين عدة، ‫أرتني سقوط الإمبراطورية التي أحميها. 468 00:38:46,076 --> 00:38:48,287 ‫والآن صرت أعيش في مفارقة. 469 00:38:48,370 --> 00:38:50,914 ‫إذاً فالسؤال هو لماذا؟ 470 00:38:50,998 --> 00:38:53,625 ‫لماذا أعطاك "سلدون" تفاحة تعجزين عن أكلها؟ 471 00:38:54,376 --> 00:38:57,546 ‫أظنه أرادني أن أرى نهاية الإمبراطورية. 472 00:38:59,840 --> 00:39:02,009 ‫العلم بحتمية ذلك شيء، 473 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 ‫أما الإمساك به بين يديك، فشيء آخر. 474 00:39:07,598 --> 00:39:09,016 ‫هذا أمر شائق. 475 00:39:09,099 --> 00:39:12,227 ‫لعلّك قد تجاوزت قيودك بالمناورة دون عمد. 476 00:39:12,811 --> 00:39:14,605 ‫هل تشعرين بارتخاء سلاسلك؟ 477 00:39:15,105 --> 00:39:16,273 ‫لا. 478 00:39:17,191 --> 00:39:18,984 ‫أعشق أباطرة "كليون"، 479 00:39:19,568 --> 00:39:20,736 ‫جسداً وروحاً. 480 00:39:21,403 --> 00:39:23,697 ‫وحين تنقرض سلالتهم، كما هو محتوم؟ 481 00:39:25,282 --> 00:39:27,451 ‫لهذا سعيت كل هذا الوقت لإحضارك إلى هنا. 482 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 ‫يتحدث الإشراقيون عن الانبعاث، 483 00:39:33,165 --> 00:39:34,499 ‫لكنني لا أموت. 484 00:39:35,542 --> 00:39:37,002 ‫ولن أموت. 485 00:39:37,920 --> 00:39:39,463 ‫ليس قريباً، على الأقل. 486 00:39:41,256 --> 00:39:42,883 ‫إذا امتدّ عمري إلى ما بعد كل هذا… 487 00:39:45,719 --> 00:39:47,471 ‫إلى ما بعد برمجتي… 488 00:39:50,849 --> 00:39:52,726 ‫لا أدري ماذا أكون من دون الإمبراطورية. 489 00:40:08,909 --> 00:40:11,078 ‫معالي سفيرة جماعة الأساس "كوينت". 490 00:40:11,787 --> 00:40:13,539 ‫جلالة الإمبراطور الشاب. 491 00:40:14,790 --> 00:40:18,377 ‫تهانيّ على ارتقائك الوشيك إلى "داي". 492 00:40:19,086 --> 00:40:21,547 ‫إنه شرف له جانب سلبي كبير. 493 00:40:21,630 --> 00:40:24,466 ‫لقد انشغلت أنت ومجلسك يا صاحب الجلالة 494 00:40:24,550 --> 00:40:26,844 ‫بإمداد تجّارنا المتمردين. 495 00:40:26,927 --> 00:40:28,220 ‫لا تدعها تزعزعك. 496 00:40:28,303 --> 00:40:32,140 ‫إنها تعلم كيف تُلعب اللعبة ‫حين تكون الحرب باردة. 497 00:40:32,224 --> 00:40:33,517 ‫"زيفر فوريليس". 498 00:40:34,434 --> 00:40:35,561 ‫أنا "دون" الذي سيصبح "داي". 499 00:40:35,644 --> 00:40:36,687 ‫مرحباً. 500 00:40:36,770 --> 00:40:39,857 ‫تعرفين السيدة "ديمرزل" ‫و"براذر داسك"، بالطبع. 501 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 ‫وهذه معالي سفيرة جماعة الأساس "كوينت". 502 00:40:43,569 --> 00:40:48,031 ‫مرحباً في "ترانتور"، ‫حيث ستعيشين تحت عين الإمبراطورية اليقظة، 503 00:40:48,115 --> 00:40:51,285 ‫وهذا بالطبع هو المغزى ‫من تأسيس "زيفرية" هنا. 504 00:40:51,368 --> 00:40:55,080 ‫سيعجبك "ترانتور"، ‫فإنه قادر على الجمع بين الناس. 505 00:40:55,163 --> 00:40:58,834 ‫كنت ومعالي السفيرة "كوينت" في السابق ‫نتناطح بحدّة. 506 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 ‫لكن أتعلمين ما يحدث بعد 30 عاماً؟ 507 00:41:01,253 --> 00:41:03,046 ‫تلين الجباه. 508 00:41:03,130 --> 00:41:07,885 ‫ستجدين أن "براذر داسك" ‫يفي بالاسم المنقوش على قاعدته، "المصلح". 509 00:41:08,468 --> 00:41:09,845 ‫أثق بأنك لا تقصدين إساءة. 510 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 ‫معالي السفيرة، لقد سقط "كالغن". 511 00:41:21,148 --> 00:41:22,524 ‫"كالغن"؟ 512 00:41:22,608 --> 00:41:24,067 ‫ألم تسمعي؟ 513 00:41:24,151 --> 00:41:26,361 ‫نعم، فقد تأخّرت أنبائي. 514 00:41:26,445 --> 00:41:29,781 ‫بحقك. إنه مجرد قرصان يستولي على إقليم 515 00:41:29,865 --> 00:41:32,826 ‫لا ينتمي إلى جماعة الأساس ‫ولا إلى الإمبراطورية. 516 00:41:32,910 --> 00:41:36,788 ‫إنما لا يروقني عدم اطّلاعي على الأنباء ‫بينما تتغيّر سلطات كواكب بأكملها. 517 00:41:36,872 --> 00:41:40,709 ‫أنتم أعضاء جماعة الأساس إنما تريدون ‫استكشاف إمكانية اقتناصه أثناء تنظيم صفوفه… 518 00:41:40,792 --> 00:41:43,462 ‫أنا آسف على تأخّر بلوغك الخبر ‫يا معالي السفيرة. 519 00:41:43,545 --> 00:41:46,048 ‫لكننا لسنا مهتمّين بالاستحواذ على "كالغن". 520 00:41:46,924 --> 00:41:48,467 ‫لا تدعيه هو يزعزعك. 521 00:41:49,468 --> 00:41:51,720 ‫أنت أكثر إصلاحاً من "المصلح" نفسه. 522 00:41:52,846 --> 00:41:54,515 ‫ما كنت لأقول ذلك. 523 00:41:55,015 --> 00:41:58,519 ‫إنني متخوّف، لكن ليس بشأن ملكية كوكب واحد. 524 00:41:59,353 --> 00:42:00,646 ‫نظرتي أشمل من ذلك. 525 00:42:01,522 --> 00:42:03,607 ‫لن نمنعك من ممارسة واجباتك. 526 00:42:04,107 --> 00:42:05,943 ‫شكراً على إشراكي. 527 00:42:06,818 --> 00:42:10,864 ‫في المرة القادمة، أرجو أن ينضمّ إلينا ‫الإمبراطور الغائب. 528 00:42:10,948 --> 00:42:12,324 ‫"براذر داي" يعتذر. 529 00:42:12,407 --> 00:42:14,993 ‫فإن التحضيرات لمراسم ارتقائه تشغله كثيراً. 530 00:42:34,763 --> 00:42:37,599 ‫وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال… 531 00:42:38,267 --> 00:42:39,434 ‫أهذه قصيدة؟ 532 00:42:39,518 --> 00:42:41,728 ‫نعم. والآن عليّ البدء من جديد. 533 00:42:42,646 --> 00:42:45,190 ‫وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال، 534 00:42:45,274 --> 00:42:48,527 ‫ليمشي على هذا الملاط بدلاً من الرمال. 535 00:42:49,069 --> 00:42:52,781 ‫يا صديقتي، ‫هل لديك ما يمنح المرء الكمال، و… 536 00:42:53,615 --> 00:42:55,742 ‫شيء ما، شيء ما، ويحظى بالجمال. 537 00:42:56,410 --> 00:42:59,371 ‫- إنها بداية جيدة. ‫- إنها ممتازة. 538 00:42:59,454 --> 00:43:01,498 ‫سأجد بديلاً لـ"شيء ما، شيء ما" لاحقاً. 539 00:43:02,499 --> 00:43:03,834 ‫"داي"! 540 00:43:06,837 --> 00:43:10,924 ‫أخي الغسقيّ ينشر الفرحة حيثما ذهب. 541 00:43:12,342 --> 00:43:16,847 ‫كنت أعرف أن هذا حتماً الجحر الصغير ‫الذي تلعب فيه دور الفقر. 542 00:43:17,347 --> 00:43:18,974 ‫مرحباً في قذارتي. 543 00:43:22,227 --> 00:43:23,312 ‫ما ذاك المخلوق؟ 544 00:43:23,395 --> 00:43:24,855 ‫إنه جمل. 545 00:43:24,938 --> 00:43:27,524 ‫استخرجته من بنوك الجينات. إنه مستنسخ. 546 00:43:27,608 --> 00:43:29,943 ‫يتيم بلا سرّة، مثلنا تماماً. 547 00:43:35,240 --> 00:43:39,494 ‫مرحباً يا "سونغ". لم أرك. يا لوقاحتي! 548 00:43:40,454 --> 00:43:45,667 ‫أعتذر. لا أتعرّف عادةً ‫إلى أسماء كل القرينات. 549 00:43:46,251 --> 00:43:47,419 ‫نعم. 550 00:43:47,503 --> 00:43:48,670 ‫- يمكنني الذهاب. ‫- لا. 551 00:43:48,754 --> 00:43:52,382 ‫أنت تعرفها يا أخي. ‫إنها المولودة محلياً في "ترانتور". 552 00:43:52,466 --> 00:43:56,428 ‫المستوى 88، "مايكوجن"، ‫حيث نزرع الأغذية الدقيقة. 553 00:43:57,054 --> 00:44:01,642 ‫الطحالب والفطريات والأبواغ ‫التي أعزّها كثيراً. 554 00:44:01,725 --> 00:44:03,685 ‫و… ما اسمها… ما… 555 00:44:03,769 --> 00:44:05,145 ‫- الخمائر. ‫- الخمائر! 556 00:44:05,229 --> 00:44:06,396 ‫نعم. 557 00:44:07,189 --> 00:44:10,400 ‫سأذكر فقط الفتاة ذات الخمائر. 558 00:44:10,484 --> 00:44:12,361 ‫الخمائر مهمة جداً يا أخي. 559 00:44:12,444 --> 00:44:14,404 ‫لا يُصنع الخبز دونها. 560 00:44:15,030 --> 00:44:18,242 ‫- أنا جائع. هل أنت جائعة؟ ‫- نعم. 561 00:44:19,326 --> 00:44:21,745 ‫سنحت لك ستة أشهر لمعرفة كل شيء عنها. 562 00:44:22,371 --> 00:44:26,083 ‫هي تذكرك، فهي محتفظة بكل ذكرياتها. 563 00:44:27,960 --> 00:44:29,336 ‫تلك الأجزاء التي لا تحبها أنت. 564 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 ‫ليس المهم ما أحبه، بل التحلّي بالذكاء. 565 00:44:33,173 --> 00:44:36,844 ‫- نعم. تفضّل، علّمني. ‫- نعم، محظيات "غوسامر" 566 00:44:36,927 --> 00:44:38,971 ‫تُمحى ذكرياتهنّ لسبب وجيه. 567 00:44:39,054 --> 00:44:41,265 ‫- لحماية أسرار الدولة. ‫- نعم. 568 00:44:41,348 --> 00:44:43,225 ‫أبذل قصارى جهدي لتجنّب تلك الأسرار. 569 00:44:44,852 --> 00:44:47,813 ‫"غوسامر". شباك العنكبوت. 570 00:44:48,856 --> 00:44:53,026 ‫لم عسانا نسمّيه ذلك ‫ما لم نرد سراً الوقوع في الشرك؟ 571 00:44:54,820 --> 00:44:56,780 ‫تريد "ديمرزل" أن ترينا شيئاً. 572 00:44:56,864 --> 00:45:00,409 ‫إذا لم تأت، فسيبعثون بأحد آخر ليحضرك. 573 00:45:00,492 --> 00:45:02,911 ‫جئت لكي أجنّبك تلك المهانة. 574 00:45:02,995 --> 00:45:05,372 ‫شكراً، لكنني أقبل على المهانة. 575 00:45:06,498 --> 00:45:10,961 ‫مدة ستة أشهر كافية ‫لتعيش فيها تاجرة مخدراتك على كرمنا. 576 00:45:11,628 --> 00:45:14,214 ‫امح ذكرياتها، وإلا فعل ذلك أحد آخر. 577 00:45:20,888 --> 00:45:22,014 ‫"سونغ". 578 00:45:25,809 --> 00:45:27,102 ‫هل ذاك ابن مقرض؟ 579 00:45:30,272 --> 00:45:31,481 ‫يا للعبث! 580 00:45:39,615 --> 00:45:42,075 ‫يحاول إطلاق ما بإمكانه من أحكام 581 00:45:42,159 --> 00:45:44,661 ‫قبل أن يرتقي إلى كومة رماد. 582 00:45:45,913 --> 00:45:47,664 ‫كم أنت مسكين! 583 00:45:47,748 --> 00:45:49,082 ‫أنت تفهمينني. 584 00:45:49,958 --> 00:45:52,044 ‫أعني، أنت مهرّج مستنسخ حزين. 585 00:45:52,544 --> 00:45:56,215 ‫ومشكلتك أنك تخال نفسك مركز المجرّة. 586 00:45:56,298 --> 00:45:57,508 ‫تفهمينني فعلاً. 587 00:45:57,591 --> 00:45:59,927 ‫صحيح. لا يمكنك مغادرة القصر. 588 00:46:01,178 --> 00:46:03,013 ‫ولديك عائلة مجنونة. 589 00:46:03,931 --> 00:46:05,516 ‫ولديك وظيفة تكرهها. 590 00:46:06,558 --> 00:46:07,851 ‫كالآخرين جميعاً. 591 00:46:07,935 --> 00:46:09,728 ‫أنت رفيقة شجاعة إذ تقولين هذا الكلام. 592 00:46:09,811 --> 00:46:13,440 ‫إن قومي يقولون لي ‫إن كلامي سيكون سبب قتلي يوماً ما. 593 00:46:14,399 --> 00:46:15,943 ‫أنت لست في خطر مني. 594 00:46:16,944 --> 00:46:18,570 ‫فأنت تحدّين من شعوري بأنني شبح. 595 00:46:19,738 --> 00:46:21,031 ‫تجعلينني حقيقياً، كأن… 596 00:46:21,990 --> 00:46:24,868 ‫قد أطلو سياجاً أو… 597 00:46:25,786 --> 00:46:27,037 ‫أنسج شيئاً ما. 598 00:46:27,955 --> 00:46:32,376 ‫لأحببت هذا حتى من دون ‫تلك العقاقير الرائعة بحقّ. 599 00:46:33,710 --> 00:46:34,920 ‫هذا… 600 00:46:36,213 --> 00:46:37,297 ‫أشكرك. 601 00:46:51,103 --> 00:46:52,771 ‫لا تطلبني "ديمرزل" أبداً. 602 00:46:56,233 --> 00:46:58,777 ‫لكثرة الأشياء القابلة للكسر بالقصر. 603 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 ‫بيتان جديدان. 604 00:47:05,659 --> 00:47:08,453 ‫وحش مسكين أنبتته أيدي الرجال، 605 00:47:08,537 --> 00:47:11,039 ‫ليمشي على هذا الملاط بدلاً من الرمال. 606 00:47:11,623 --> 00:47:13,876 ‫يا صديقتي، هل نملك ما يمنح المرء الكمال، 607 00:47:14,585 --> 00:47:16,920 ‫فحين يعلن السيد مطالبه، 608 00:47:17,004 --> 00:47:20,757 ‫ننحني نحن الوحوش المساكين لنفسح له المجال. 609 00:47:26,889 --> 00:47:30,225 ‫لقد جئت! مرحى! 610 00:47:30,976 --> 00:47:32,644 ‫مرحباً أيها الوسيم. 611 00:47:32,728 --> 00:47:34,104 ‫تُرى لم استدعائي؟ 612 00:47:34,188 --> 00:47:37,482 ‫اطّلعت أنا و"براذر دون" اليوم آنفاً ‫على سبب يدعو إلى القلق 613 00:47:37,566 --> 00:47:39,860 ‫بخصوص تنبؤات الـ"راديانت" ‫على المدى القريب. 614 00:47:39,943 --> 00:47:44,031 ‫تأمّلا نفسيكما. ‫صرتما تصلّيان لإله الأرقام العظيم، 615 00:47:44,114 --> 00:47:46,325 ‫وتتظاهران بأنكما "سلدون". 616 00:47:48,035 --> 00:47:49,077 ‫إذا رحلت من هنا، 617 00:47:49,161 --> 00:47:52,039 ‫أقسم على أن آمر "ديمرزل" ‫بصبّ نسخة جديدة منك. 618 00:47:52,122 --> 00:47:53,624 ‫بحقك يا أخي. هذا شأن مهم. 619 00:47:53,707 --> 00:47:56,293 ‫لم؟ لأنّ هذا الشيء يقول ذلك؟ 620 00:47:56,376 --> 00:47:58,212 ‫هلّا تريّثت وحسب. 621 00:48:08,388 --> 00:48:09,640 ‫طيب. 622 00:48:20,484 --> 00:48:23,278 ‫هذه لحظة على بعد ‫أربعة أشهر من الآن تقريباً. 623 00:48:23,820 --> 00:48:24,780 ‫بالنظر إلى التوقيت، 624 00:48:24,863 --> 00:48:28,825 ‫افترضت أنها قد تكون مدخلات جديدة ‫تؤثّر على كارثة "سلدون" الثالثة. 625 00:48:28,909 --> 00:48:33,872 ‫لكنني أجريت ملايين المحاكيات، ‫وكلها يسفر عن ناتج واحد. 626 00:48:33,956 --> 00:48:36,583 ‫تنبّأ "سلدون" بعصور ظلام. 627 00:48:36,667 --> 00:48:39,461 ‫ظننت أن إداراتنا قد أرجأتها، لكن… 628 00:48:39,545 --> 00:48:43,131 ‫قال إن الظلام الذي تنبّأ به ‫سيتحقق حين تسقط سلالتنا. 629 00:48:45,759 --> 00:48:49,346 ‫هل يدلّ هذا على سقوطها بعد أربعة أشهر؟ 630 00:48:50,138 --> 00:48:51,348 ‫ليس هذا كل شيء. 631 00:48:51,932 --> 00:48:54,810 ‫ذاك الظلام يمثّل نهاية الحضارة. 632 00:48:54,893 --> 00:48:56,228 ‫وما بعد تلك النقطة… 633 00:48:58,689 --> 00:49:00,566 ‫يُصاب النموذج بقصور تامّ. 634 00:49:00,649 --> 00:49:02,693 ‫أي إنه ثمة أحداثاً واقعة بالفعل 635 00:49:02,776 --> 00:49:05,279 ‫ستفقد أرقام "سلدون" جدواها. 636 00:49:07,072 --> 00:49:10,409 ‫وربما حتى انهيار جنسكم. 637 00:49:11,869 --> 00:49:13,036 ‫بعد أربعة أشهر من الآن. 638 00:49:17,791 --> 00:49:19,334 ‫نهاية كل شيء. 639 00:49:19,418 --> 00:49:23,505 ‫كانت الإمبراطورية وجماعة الأساس مندفعتين ‫نحو المستقبل المحتوم ذاته. 640 00:49:24,006 --> 00:49:26,133 ‫لكن لم تعلم أي منهما كيف سيتحقق. 641 00:49:26,216 --> 00:49:28,385 ‫{\an8}إذ لم يقابلوا بعد الرجل الذي وراء كل ذلك. 642 00:49:28,468 --> 00:49:29,636 ‫{\an8}لكنني قابلته. 643 00:49:29,720 --> 00:49:30,721 ‫{\an8}"(إغنس)" 644 00:49:30,804 --> 00:49:33,432 ‫أراه كلما أغمضت عينيّ. 645 00:49:37,561 --> 00:49:40,772 ‫أين جماعة الأساس الثانية؟ 646 00:49:45,694 --> 00:49:48,197 ‫لقد جاء "ذا ميول". نفد الوقت منا. 647 00:51:15,284 --> 00:51:17,286 ‫ترجمة "عنان خضر" 647 00:51:18,305 --> 00:52:18,485 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm