"And Just Like That..." They Wanna Have Fun
ID | 13182435 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." They Wanna Have Fun |
Release Name | and.just.like.that.s03e07.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36587112 |
Format | srt |
1
00:00:06,172 --> 00:00:07,340
Odeio-o.
2
00:00:07,465 --> 00:00:08,466
Entendido.
3
00:00:08,591 --> 00:00:12,637
Mas talvez precise de mais explicações
sobre o motivo.
4
00:00:12,762 --> 00:00:15,682
O seu primeiro capítulo é apaixonante.
5
00:00:15,807 --> 00:00:18,309
Está perfeito e pronto para ser publicado.
6
00:00:18,435 --> 00:00:21,396
Como é que agora lhe entrego
o que eu ando a fazer?
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,566
Foi o acordo que fizemos,
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,235
mas vamos voltar à parte
em que o meu trabalho é apaixonante.
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,779
Meu Deus, Duncan, está tão bom.
10
00:00:30,363 --> 00:00:31,573
Estou tão aliviado.
11
00:00:32,699 --> 00:00:34,409
Pronto, aqui está o meu.
12
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
E estou aterrorizada.
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,294
Lily, o que se passa?
14
00:00:44,419 --> 00:00:48,006
O Diego acabou comigo.
15
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
16
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
Coitada da Lily.
17
00:01:01,019 --> 00:01:04,230
As separações nesta idade parecem
saídas de um romance das Bronte.
18
00:01:04,355 --> 00:01:08,568
Ainda sinto a dor do meu primeiro
coração partido no secundário.
19
00:01:08,693 --> 00:01:11,196
Passaram poucos anos. Dá-lhe tempo.
20
00:01:12,363 --> 00:01:13,948
Kevin Moss.
21
00:01:15,033 --> 00:01:18,620
Sim, ele disse que gostava de mim,
mas era demasiado.
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,207
Meninas, essa pode ser a minha marca.
23
00:01:23,792 --> 00:01:27,337
O mercado das flores que vá bugiar.
Demorou tanto tempo.
24
00:01:27,462 --> 00:01:31,091
Mal terei tempo para pôr uma camada
de bronzeador antes de ela chegar.
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
Antes de quem chegar?
26
00:01:32,383 --> 00:01:35,970
A mãe do Giuseppe, psiquiatra, vem de Roma
para passar cá uma semana.
27
00:01:36,096 --> 00:01:37,514
E não sou fã de terapia.
28
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Experimentei uma vez.
Ele tinha opiniões a mais.
29
00:01:40,934 --> 00:01:42,060
Como se precisasse disso.
30
00:01:42,852 --> 00:01:43,853
Arrumem tudo!
31
00:01:43,978 --> 00:01:47,398
A minha futura sogra
vem a caminho do Carlyle.
32
00:01:47,524 --> 00:01:50,902
Nesta fase,
nem sei como vou tirar a Lily da cama.
33
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
E com tudo o resto,
34
00:01:52,654 --> 00:01:56,032
a última coisa de que preciso
é que a bem-comportada se vá abaixo.
35
00:01:56,157 --> 00:01:58,701
Porquê? Que tudo o resto?
36
00:02:00,912 --> 00:02:03,832
Meu Deus.
Queria mostrar-te este anel novo...
37
00:02:12,674 --> 00:02:13,967
Quando o compraste?
38
00:02:14,092 --> 00:02:15,426
<i>Bene</i>, olha quem está aqui.
39
00:02:15,552 --> 00:02:17,887
Mãe, quero que conheças as minhas amigas.
40
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
Carrie, Charlotte, Miranda,
41
00:02:19,764 --> 00:02:21,558
esta é a minha mãe, Doutora Gianna Amato.
42
00:02:21,683 --> 00:02:24,602
Por favor, meu anjo, porquê tanta
formalidade? Somos todas amigas.
43
00:02:24,727 --> 00:02:26,271
Senhoras, tratem-me por Gia.
44
00:02:26,396 --> 00:02:29,983
Prazer em conhecer-te, Gia.
E o teu inglês é perfeito.
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
Tem de ser. Nasci em Buffalo.
46
00:02:33,653 --> 00:02:36,614
Fugi aos 19 anos
para estudar pintura em Florença.
47
00:02:36,739 --> 00:02:39,159
Ia ser o próximo Botticelli.
48
00:02:39,284 --> 00:02:42,537
A arrogância de uma americana
de 19 anos, não é?
49
00:02:42,662 --> 00:02:47,375
Mas apaixonei-me,
por isso aqui está a minha obra-prima.
50
00:02:48,001 --> 00:02:51,087
- Adoramos o teu filho.
- Então, adoro-vos a todas.
51
00:02:53,173 --> 00:02:56,968
Este homem lindo deve ser
o Anthony de que tanto ouvi falar.
52
00:02:57,093 --> 00:03:00,305
<i>- Ciao bello,</i> sou a Gia.
<i>- Ciao.</i>
53
00:03:00,430 --> 00:03:02,140
Mamã, não é o Anthony.
54
00:03:02,265 --> 00:03:05,685
Espero que a mãe dele, chique,
importante e psiquiatra
55
00:03:05,810 --> 00:03:07,228
aprecie a merda desta folhagem.
56
00:03:08,521 --> 00:03:09,772
Este é o Anthony.
57
00:03:10,356 --> 00:03:12,817
Não sabia que já tinha chegado. <i>Ciao.</i>
58
00:03:13,651 --> 00:03:15,695
Queria por o sítio impecável para si.
59
00:03:15,820 --> 00:03:17,238
Agradeço o esforço.
60
00:03:17,363 --> 00:03:19,032
Agora, por favor, pouse isso.
61
00:03:19,157 --> 00:03:21,701
Deve ser pesado
para um homem do seu tamanho.
62
00:03:24,537 --> 00:03:26,581
Pega nisto, pega. Pega nisto já.
63
00:03:27,290 --> 00:03:28,458
Bem-vinda.
64
00:03:29,209 --> 00:03:31,544
Como devo tratá-la? Sra. Amato?
65
00:03:31,669 --> 00:03:34,547
Gianna? Sra. Gianna? Mãe? Mamã?
66
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
Pode tratar-me por Doutora Gianna Amato.
67
00:03:39,093 --> 00:03:41,763
Receio ter causado
uma má primeira impressão.
68
00:03:44,724 --> 00:03:48,978
Tem maquilhagem no pescoço, certo?
69
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
Sim.
70
00:03:55,318 --> 00:03:58,988
Devíamos organizar uma festa
de aniversário para a Charlotte.
71
00:03:59,113 --> 00:04:01,532
Está bem. Fazemos na minha casa nova.
72
00:04:01,658 --> 00:04:04,369
Queria fazer uma festa de inauguração.
73
00:04:04,494 --> 00:04:09,582
Na verdade,
acho que devia ser uma festa maior.
74
00:04:09,707 --> 00:04:12,794
Tenho aquele espaço todo
e vais passar a semana a trabalhar,
75
00:04:12,919 --> 00:04:16,130
por isso, deixa-me planear.
76
00:04:16,256 --> 00:04:20,468
Está bem. Não tem de ser nada de especial.
Ela não faz 60 anos.
77
00:04:20,593 --> 00:04:22,512
Eu sei, eu sei.
78
00:04:22,637 --> 00:04:27,267
Mas acho que ela precisa de se divertir.
79
00:04:27,392 --> 00:04:29,352
Porquê? Passa-se alguma coisa?
80
00:04:29,477 --> 00:04:31,604
Não. O que se passa com a Charlotte?
81
00:04:31,729 --> 00:04:33,731
Está doente? É isso?
82
00:04:33,856 --> 00:04:35,066
Não, não, não.
83
00:04:35,191 --> 00:04:37,443
Não, ela não...
A Charlotte não está doente.
84
00:04:37,568 --> 00:04:39,904
Algo se passa, claramente.
85
00:04:40,029 --> 00:04:45,201
- As miúdas estão bem?
- Sim, as miúdas estão perfeitamente bem.
86
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
- Está bem.
- Está bem.
87
00:04:46,619 --> 00:04:48,288
E o Harry? Está doente?
88
00:04:49,247 --> 00:04:51,582
Meu Deus. O Harry está doente.
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,835
Não, não. O Harry não está doente.
90
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Bem, alguém está doente.
Ficaste paralisada quando perguntei...
91
00:04:57,046 --> 00:04:58,840
É o cão.
92
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
O Richard Burton tem cancro.
93
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Tem um tumor incurável.
94
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
- Não...
- E está a morrer.
95
00:05:07,056 --> 00:05:11,102
Não lhe digas nada,
porque ela está mesmo...
96
00:05:11,227 --> 00:05:14,314
Ela não quer falar sobre isso.
97
00:05:14,439 --> 00:05:16,190
Está bem, claro.
98
00:05:16,316 --> 00:05:19,777
Temos de entrar com tudo
e garantir que é de arromba.
99
00:05:19,902 --> 00:05:20,903
Toda a diversão.
100
00:05:21,029 --> 00:05:24,282
- A Charlotte precisa de diversão.
- Sim. Diversão, diversão, diversão.
101
00:05:25,199 --> 00:05:29,996
Vivo a dois quarteirões daqui
e hoje estava a pensar:
102
00:05:30,121 --> 00:05:33,791
"Porque estou a apanhar
um táxi sujo e caro até à baixa
103
00:05:33,916 --> 00:05:35,418
para fazer extensões de pestanas
104
00:05:35,543 --> 00:05:39,839
quando posso ir a pé
até ao Lattes and Lashes?"
105
00:05:39,964 --> 00:05:41,549
Porque não vais de Uber?
106
00:05:42,342 --> 00:05:43,718
Dá-me isso.
107
00:05:45,470 --> 00:05:49,390
As tuas unhas são qualquer coisa.
108
00:05:49,515 --> 00:05:51,851
- Não atrapalham?
- Atrapalham o quê?
109
00:05:51,976 --> 00:05:55,063
Vou só pôr-te a máscara na cara, está bem?
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,482
Pronta?
111
00:05:59,567 --> 00:06:00,568
Já está.
112
00:06:02,945 --> 00:06:07,241
Não tenhas pressa,
tenho duas horas livres.
113
00:06:07,367 --> 00:06:08,701
Duas horas?
114
00:06:08,826 --> 00:06:11,371
Tenho três pessoas à espera, diva.
Ponto final.
115
00:06:11,496 --> 00:06:14,916
Três pessoas à espera?
Deves ser muito bom nisto.
116
00:06:15,041 --> 00:06:16,709
És bom nisto, certo?
117
00:06:16,834 --> 00:06:18,419
Sou o melhor.
118
00:06:21,464 --> 00:06:26,427
Queres ir à festa de anos
da minha amiga Charlotte?
119
00:06:26,552 --> 00:06:28,471
Não, nem pensar. Está fora de questão.
120
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Vá lá. Vai ser divertido.
121
00:06:30,556 --> 00:06:32,141
Pelo menos, é esse o objetivo.
122
00:06:32,266 --> 00:06:34,685
A Carrie disse-me
que o cão da Charlotte tem cancro,
123
00:06:34,811 --> 00:06:37,855
por isso, queremos organizar
a festa para a animar.
124
00:06:37,980 --> 00:06:39,399
Não contaste o essencial.
125
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
Meu Deus, isso é horrível.
126
00:06:42,193 --> 00:06:45,488
Se algo acontecesse aos meus cães,
perderia a vontade de viver.
127
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
Como se chama o cão?
128
00:06:49,992 --> 00:06:51,077
Richard Burton.
129
00:06:52,328 --> 00:06:56,457
Podia dizer algo sarcástico,
mas chamei aos meus Sappho e Socrates.
130
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
Olá.
131
00:07:05,967 --> 00:07:08,553
Ela odeia-me, certo? A mãe do Giuseppe?
132
00:07:08,678 --> 00:07:09,887
Que má.
133
00:07:11,681 --> 00:07:12,765
Eu...
134
00:07:12,890 --> 00:07:15,017
Eu achei-a simpática.
135
00:07:15,143 --> 00:07:17,854
Sim, mas simpática e desagradável, certo?
136
00:07:17,979 --> 00:07:21,232
Tipo Pim, Pam, Pum? Pim para ti,
pam para a Char, pum para mim?
137
00:07:21,816 --> 00:07:24,152
Odeio confirmar
a tua teoria da conspiração,
138
00:07:24,277 --> 00:07:28,739
mas vou almoçar com a Gia hoje.
139
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
Gia?
140
00:07:30,074 --> 00:07:32,910
Agora é Gia e vão almoçar?
141
00:07:33,035 --> 00:07:35,538
<i>Não te zangues. Ela convidou-me.</i>
142
00:07:35,663 --> 00:07:37,457
Demo-nos bem no outro dia.
143
00:07:37,582 --> 00:07:39,625
Claro que sim. Tu não és eu.
144
00:07:40,376 --> 00:07:43,171
Anthony, tenho de arranjar-me.
Desculpa, tenho de ir.
145
00:07:43,296 --> 00:07:47,008
Vai. Vai lá almoçar com a tua Gia.
Mas fala bem de mim, está bem?
146
00:07:47,133 --> 00:07:49,510
Queres que te venda à mãe dele?
147
00:07:49,635 --> 00:07:50,761
Tens de vender.
148
00:07:50,887 --> 00:07:53,806
Eu amo-o, ele ama-me,
ele ama-a e ela odeia-me.
149
00:07:53,931 --> 00:07:56,601
E porquê aquele ar pomposo e o sotaque?
150
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
Ela é de Buffalo,
o berço das asas de frango.
151
00:07:59,520 --> 00:08:01,439
- Está bem, vou tentar.
- Adeus.
152
00:08:02,690 --> 00:08:07,195
Sim, escrevo sobre amor,
homens e mulheres.
153
00:08:07,320 --> 00:08:10,656
Tenho sempre interesse
nas histórias de amor dos outros.
154
00:08:11,240 --> 00:08:15,411
Há tanto a dizer sobre mim
e o pai de Giuseppe.
155
00:08:15,536 --> 00:08:17,038
Por onde começar?
156
00:08:17,663 --> 00:08:21,501
Bem, eu tinha 21 anos
157
00:08:22,376 --> 00:08:24,587
e o pai dele tinha quase 50.
158
00:08:28,007 --> 00:08:31,427
Chocante na América,
mas em Roma, nem tanto.
159
00:08:32,386 --> 00:08:35,014
O Alessandro foi o meu primeiro homem.
160
00:08:35,139 --> 00:08:38,267
E depois dele,
o único homem que alguma vez quis.
161
00:08:39,101 --> 00:08:40,102
Que mágico.
162
00:08:40,228 --> 00:08:44,023
Bem, nem tudo foi mágico.
163
00:08:46,526 --> 00:08:50,071
Os filhos adolescentes do meu marido
odiaram-me desde o primeiro dia.
164
00:08:50,196 --> 00:08:53,032
Nunca fazia nada bem. Era exasperante.
165
00:08:53,157 --> 00:08:56,035
Tanto que desisti da arte
166
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
e mergulhei de cabeça na teoria freudiana
167
00:08:58,913 --> 00:09:01,040
só para tentar perceber a mente deles.
168
00:09:01,624 --> 00:09:04,585
Desculpa,
não devia estar a falar de enteados,
169
00:09:04,710 --> 00:09:09,715
mas parece que o Sancerre
é o caminho para a verdade.
170
00:09:09,840 --> 00:09:12,051
Não tem mal. Na verdade...
É muito interessante.
171
00:09:12,176 --> 00:09:14,136
O meu namorado tem filhos e...
172
00:09:16,013 --> 00:09:17,557
É complicado.
173
00:09:18,683 --> 00:09:20,434
Então, também és o inimigo?
174
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
Não. Não, não, não. Acho que não.
175
00:09:23,479 --> 00:09:27,483
Bom, talvez para um.
176
00:09:29,110 --> 00:09:32,613
Tens alguma perspetiva profissional
que queiras partilhar?
177
00:09:33,990 --> 00:09:36,367
Não desperdice anos
178
00:09:36,492 --> 00:09:39,704
a tentar ser quem
achas que eles irão aceitar.
179
00:09:40,329 --> 00:09:42,540
Quem não é verdadeiro nunca ganha.
180
00:09:43,332 --> 00:09:46,919
Sê tu própria. Assim, pelo menos,
vão conhecer o teu verdadeiro eu.
181
00:09:47,920 --> 00:09:49,922
E lembra-te, é sempre complicado
182
00:09:50,047 --> 00:09:52,883
quando um novo amor entra
numa dinâmica já estabelecida.
183
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
Por falar em novos amores,
184
00:09:58,264 --> 00:10:01,142
tenho mesmo de te contar
185
00:10:01,267 --> 00:10:07,315
que o Anthony é uma das pessoas mais
autênticas e carinhosas que já conheci.
186
00:10:09,108 --> 00:10:11,360
Talvez tenha uma ideia errada dele.
187
00:10:11,485 --> 00:10:13,070
Que ideia tens dele?
188
00:10:14,697 --> 00:10:16,115
Prefiro não dizer.
189
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
- Olá.
- Olá.
190
00:10:19,827 --> 00:10:21,954
Meu Deus.
191
00:10:22,079 --> 00:10:23,164
Sem dúvida...
192
00:10:27,043 --> 00:10:30,087
- São todos iguais?
- Sim, todos.
193
00:10:30,212 --> 00:10:31,255
Harry?
194
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Harry!
195
00:10:37,845 --> 00:10:38,846
Harry!
196
00:10:43,184 --> 00:10:45,269
Olá, querida.
197
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
O que fazes aqui?
198
00:10:47,021 --> 00:10:50,983
Estou a comprar à Lily um presente
de "a vida não acabou". O que fazes aqui?
199
00:10:51,108 --> 00:10:53,277
- Harry!
- Bolas.
200
00:10:53,903 --> 00:10:56,113
Bolas, bolas, bolas.
201
00:10:58,074 --> 00:11:00,618
Não queria que vocês se conhecessem.
202
00:11:01,452 --> 00:11:04,955
Harry, queres contar-lhe, ou conto eu?
203
00:11:05,081 --> 00:11:09,460
Contar-me o quê? E, atenção,
não posso ouvir mais más notícias.
204
00:11:09,585 --> 00:11:10,628
A Bonnie...
205
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
... é a minha assistente de compras.
206
00:11:14,006 --> 00:11:15,883
Ela escolhe todos os teus presentes.
207
00:11:16,008 --> 00:11:17,760
Aniversários, anos de casado, Hanukkah.
208
00:11:17,885 --> 00:11:20,971
Bonnie,
apresento-te a tua mulher, Charlotte.
209
00:11:21,097 --> 00:11:23,849
- Olá.
- Prazer em conhecê-la.
210
00:11:23,974 --> 00:11:25,976
E tens muito bom gosto.
211
00:11:26,102 --> 00:11:28,813
Mas não preciso
de prenda de aniversário este ano.
212
00:11:28,938 --> 00:11:32,650
E tu devias estar em casa a descansar.
213
00:11:32,775 --> 00:11:34,902
Foi o que eu lhe disse.
214
00:11:35,027 --> 00:11:36,779
Tão corajoso.
215
00:11:38,280 --> 00:11:40,950
Se precisares, estou aqui.
216
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Charlotte, adoro
que estejas a usar essa blusa.
217
00:11:44,120 --> 00:11:47,456
Não sabia se era uma cor
demasiado arrojada para ti.
218
00:11:53,504 --> 00:11:56,132
"Tão corajoso"?
219
00:11:57,007 --> 00:11:59,051
Contaste à Bonnie?
220
00:11:59,176 --> 00:12:01,595
Tinha de contar a alguém.
Estava a dar comigo em doido.
221
00:12:01,721 --> 00:12:04,265
Sabes como é difícil não falar
com ninguém sobre isso?
222
00:12:04,390 --> 00:12:07,184
Se sei? Sim, sim, sei. Acho que sei.
223
00:12:07,309 --> 00:12:10,229
Podes contar à Bonnie
e eu não posso contar aos meus amigos?
224
00:12:10,354 --> 00:12:13,357
A Bonnie trabalha na Bergdorf's,
não faz parte da nossa vida.
225
00:12:13,482 --> 00:12:15,901
É completamente diferente, querida.
Simplesmente é.
226
00:12:18,320 --> 00:12:19,447
Está bem.
227
00:12:19,947 --> 00:12:21,031
Vamos para casa.
228
00:12:21,157 --> 00:12:24,577
Raios. Queria dar-te o presente
de aniversário perfeito este ano.
229
00:12:24,702 --> 00:12:28,289
Não será a Bonnie queria dar-me
o presente perfeito este ano?
230
00:12:28,414 --> 00:12:31,417
Queres outro alfinete de cão
da Van Cleef e do Arpel?
231
00:12:31,542 --> 00:12:34,503
- Porque esse sou eu sem a Bonnie.
- Está bem.
232
00:12:34,628 --> 00:12:36,088
Anda.
233
00:12:43,637 --> 00:12:45,931
Bem, a que devo esta...
234
00:12:47,349 --> 00:12:50,227
O que... Espera, o que se passa? O que...
235
00:12:50,352 --> 00:12:52,813
Porque tens o olho esquerdo
mais pequeno do que o direito?
236
00:12:52,938 --> 00:12:54,023
É uma história engraçada.
237
00:12:54,148 --> 00:12:58,986
Estava no Union Square Café
a tentar fechar com um cliente importante
238
00:12:59,111 --> 00:13:02,031
e as minhas pestanas baratas
começaram a cair.
239
00:13:02,156 --> 00:13:05,993
- O que tem isso de engraçado?
- Nada. Preciso é de um copo.
240
00:13:07,661 --> 00:13:09,371
Champanhe ou rosé?
241
00:13:09,497 --> 00:13:11,165
Champanhe.
242
00:13:11,290 --> 00:13:13,125
Olá, desaparecida.
243
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
O que estamos a celebrar?
244
00:13:15,169 --> 00:13:18,631
Claramente não é ter acabado
o jardim da Carrie.
245
00:13:18,756 --> 00:13:20,758
As coisas boas levam o seu tempo.
246
00:13:20,883 --> 00:13:22,718
Quer ir lá fora ver?
247
00:13:23,344 --> 00:13:24,553
Não gosto de terra.
248
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
A Seema está a ter um dia difícil,
249
00:13:26,764 --> 00:13:30,059
mais uma razão
para ir à festa de anos da Charlotte.
250
00:13:30,184 --> 00:13:32,102
Convidaste-me discretamente
para uma festa?
251
00:13:32,228 --> 00:13:33,479
Convidei, pois,
252
00:13:33,604 --> 00:13:36,649
porque a festa tem de ser divertida
e ninguém é mais divertido do que tu.
253
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
- Eu sou divertido.
- Bem, Adam Divertido,
254
00:13:38,734 --> 00:13:42,321
quer beber um copo
connosco no sábado à noite?
255
00:13:42,446 --> 00:13:45,658
Quero. Estaremos lá os dois, certo, Seema?
256
00:13:46,992 --> 00:13:49,620
Depende do que fizer na quinta e na sexta.
257
00:13:49,745 --> 00:13:51,789
O seu olho esquerdo
está um pouco vermelho.
258
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Claro que está.
259
00:13:53,040 --> 00:13:55,125
Comecei a andar de táxi
pela primeira vez em anos
260
00:13:55,251 --> 00:14:00,464
e, além de não ser sensual, acho
que apanhei o que quer que isto seja.
261
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
É uma pestana solta.
262
00:14:04,635 --> 00:14:06,512
Posso? Tenho as mãos limpas.
263
00:14:14,228 --> 00:14:15,521
Peça um desejo e sopre.
264
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
Desejo que termine o jardim da Carrie.
265
00:14:19,650 --> 00:14:22,695
- Vai soprar?
- Não me faça chamar os RH.
266
00:14:22,820 --> 00:14:24,864
Está bem, eu sopro por si.
267
00:14:31,912 --> 00:14:34,290
Vou desligar a água daqui a pouco.
Prazer em vê-la.
268
00:14:36,292 --> 00:14:39,420
- Bem, o que foi isto?
- Nada.
269
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
Pareceu-me alguma coisa.
270
00:14:41,088 --> 00:14:44,633
Bem, ele tem uma namorada iogue algures,
271
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
e eu estou demasiado ocupada
a construir uma empresa falsa
272
00:14:47,803 --> 00:14:49,680
para construir uma relação falsa.
273
00:14:51,348 --> 00:14:52,474
Se tu o dizes.
274
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
Ótimo, pode só encostá-las à parede.
275
00:14:56,395 --> 00:14:59,732
Cá estão eles.
Podem decidir qual é a melhor...
276
00:15:01,275 --> 00:15:03,360
Alguém pediu diversão?
277
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
Meu Deus, Miranda. Os balões são...
278
00:15:06,447 --> 00:15:09,450
- Céus, são muito cor-de-rosa.
- A cor preferida dela.
279
00:15:09,575 --> 00:15:13,078
Onde ponho a máquina de karaoke,
tia Carrie?
280
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
- "Não aqui" é opção?
- Eu disse-te.
281
00:15:17,291 --> 00:15:19,335
Alugaste uma máquina de karaoke?
282
00:15:19,460 --> 00:15:22,796
Não, comprei-a. Era mais barato.
Disseste: "Temos de entrar com tudo".
283
00:15:22,922 --> 00:15:26,800
Nada diz "entrar com tudo"
como balões e karaoke.
284
00:15:27,885 --> 00:15:30,679
Não são espetaculares? Tem confetes.
285
00:15:39,438 --> 00:15:43,233
Vim pedir desculpa de antemão
porque esta noite vai haver...
286
00:15:45,235 --> 00:15:46,862
Espera, é o meu texto.
287
00:15:46,987 --> 00:15:51,492
- Está a ler o meu capítulo?
- Acabei agora mesmo.
288
00:15:52,743 --> 00:15:54,078
É genial.
289
00:15:55,287 --> 00:15:56,956
Aquela frase de abertura?
290
00:15:57,081 --> 00:16:00,334
"A mulher perguntou-se
no que se tinha metido."
291
00:16:00,459 --> 00:16:02,670
Apanhou-me completamente de surpresa.
292
00:16:02,795 --> 00:16:04,755
A sério? Meu Deus, estou tão aliviada.
293
00:16:04,880 --> 00:16:07,341
E a fluidez do texto é tão dinâmica.
294
00:16:07,466 --> 00:16:09,218
Talvez queira parar de elogiar-me,
295
00:16:09,343 --> 00:16:14,390
porque vim dizer-lhe que esta noite
vai haver barulho lá em cima.
296
00:16:14,515 --> 00:16:16,350
Muito barulho.
297
00:16:16,475 --> 00:16:19,061
Tipo karaoke, aniversário,
298
00:16:19,186 --> 00:16:22,398
- barulho depois de muitos <i>Cosmopolitans.</i>
- Estou a ver.
299
00:16:22,523 --> 00:16:26,652
Então, em vez de lhe oferecer
um quarto de hotel, o que considerei,
300
00:16:27,695 --> 00:16:29,446
imploro-lhe que se junte a nós.
301
00:16:29,571 --> 00:16:35,077
E se tiver alguma crítica,
má ou talvez boa,
302
00:16:35,202 --> 00:16:38,706
pode contar-me enquanto bebemos
um copo e fazemos karaoke.
303
00:16:38,831 --> 00:16:41,375
Infelizmente, karaoke.
304
00:16:42,710 --> 00:16:44,211
Adoro karaoke.
305
00:16:45,295 --> 00:16:50,759
Isto, meu amigo, é o que se chama no mundo
do espetáculo, uma reviravolta na trama.
306
00:16:53,137 --> 00:16:55,514
Carrie? O serviço de catering chegou.
307
00:16:55,639 --> 00:16:57,141
- Já?
- Sim.
308
00:17:00,644 --> 00:17:01,729
Deixa-me...
309
00:17:09,570 --> 00:17:11,655
Olá. Deixe-me ajudar.
310
00:17:11,780 --> 00:17:13,157
Está bem. Obrigada.
311
00:17:13,282 --> 00:17:14,658
- Assim está bem?
- Perfeito.
312
00:17:14,783 --> 00:17:15,784
Ótimo.
313
00:17:19,747 --> 00:17:21,373
Mas tenho de ir?
314
00:17:21,498 --> 00:17:25,002
Não, querida, acho que não tens de ir.
315
00:17:25,961 --> 00:17:28,672
Rock, saímos daqui a 20 minutos.
316
00:17:32,760 --> 00:17:33,761
Levanta-te.
317
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
- A mãe disse que não tinha de ir.
- Obviamente, não falou a sério.
318
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
Lily, a mãe está a passar um mau bocado.
Ontem, vi-a chorar na despensa.
319
00:17:42,186 --> 00:17:44,813
Ela tem andado stressada
e precisa de nós lá.
320
00:17:44,938 --> 00:17:48,817
A mãe não me quer lá assim
e nem é um grande aniversário.
321
00:17:48,942 --> 00:17:51,987
Obrigas a mãe a fazer-te uma grande festa
em todos os aniversários.
322
00:17:52,112 --> 00:17:55,574
A festa de oitavo aniversário com o tema
"My Little Pony" com póneis a sério?
323
00:17:55,699 --> 00:17:57,534
Os 14 anos do Fortnite.
324
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
A festa dos 17 anos, bizarra e "irónica"
de <i>A Pequena Sereia,</i>
325
00:18:00,412 --> 00:18:02,706
no porto de South Street?
326
00:18:02,831 --> 00:18:06,293
- O mínimo que podemos fazer é estar lá.
- Não consigo.
327
00:18:09,379 --> 00:18:11,256
Sai da merda da cama, Ariel.
328
00:18:12,132 --> 00:18:15,052
<i>Para todos os que fazem anos hoje,</i>
329
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
<i>feliz aniversário!</i>
330
00:18:17,721 --> 00:18:18,931
Sorri!
331
00:18:19,056 --> 00:18:20,516
Olha para aqui, Sr. Burton!
332
00:18:20,641 --> 00:18:23,644
Talvez devêssemos parar
e tirar uma foto com a família toda.
333
00:18:23,769 --> 00:18:26,480
- Lily, anda. A mãe quer uma foto.
- Talvez mais tarde.
334
00:18:26,605 --> 00:18:28,565
Porque não te sentas direita
335
00:18:28,690 --> 00:18:30,901
porque os outros também
se podem querer sentar?
336
00:18:31,026 --> 00:18:34,947
Não. Esperem. Outra foto
com a Charlotte e o Richard Burton.
337
00:18:35,072 --> 00:18:37,032
Ele não olhou para a câmara.
338
00:18:37,533 --> 00:18:39,827
- Rock, acho que temos de ir.
- Pronto.
339
00:18:39,952 --> 00:18:42,621
Olá. Quem é um Richard Burton?
340
00:18:42,746 --> 00:18:45,457
A mamã faz anos hoje.
341
00:18:45,582 --> 00:18:47,084
- Olá.
- Olá.
342
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Deduzo, pela forma resoluta
como abriste a porta,
343
00:18:49,962 --> 00:18:51,296
que deves ser a Carrie.
344
00:18:51,421 --> 00:18:52,422
Sim, sou.
345
00:18:52,548 --> 00:18:54,758
- Abro a porta de forma resoluta?
- Sim.
346
00:18:54,883 --> 00:18:58,053
- Sou a Joy, amiga da Miranda.
- Olá.
347
00:18:58,178 --> 00:18:59,263
Olá.
348
00:19:02,850 --> 00:19:05,227
Como vês, Carrie,
somos um pouco mais do que amigas.
349
00:19:05,352 --> 00:19:07,354
Sim, já sabia. Ela não guarda segredos.
350
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
- Eu levo isso.
- Obrigada.
351
00:19:10,816 --> 00:19:12,943
Belo vocabulário. Impressionante.
352
00:19:13,735 --> 00:19:16,655
Anda. Tens de conhecer a aniversariante.
353
00:19:16,780 --> 00:19:19,575
- Meu Deus. É a Joy?
- Sim.
354
00:19:19,700 --> 00:19:21,410
Joy, esta é a Charlotte.
355
00:19:21,535 --> 00:19:24,454
- Que chapeuzinho festivo.
- Sim. Pois é.
356
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
E apresento-te a minha família.
357
00:19:26,039 --> 00:19:29,001
Este é o Harry e Rock e aquela é a Lily.
358
00:19:29,126 --> 00:19:31,920
- Olha para ti.
- E vou embora novamente.
359
00:19:33,505 --> 00:19:36,675
A Miranda falou-me dessa lenda viva.
360
00:19:36,800 --> 00:19:39,469
Ela fez mesmo questão
de que eu o trouxesse hoje.
361
00:19:39,595 --> 00:19:43,265
Naturalmente, tens de passar
cada minuto que te resta com ele.
362
00:19:43,390 --> 00:19:45,017
Eu ficaria colada a ele.
363
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
Ela adora cães.
364
00:19:49,646 --> 00:19:51,273
Feliz aniversário.
365
00:19:51,398 --> 00:19:54,026
Olá. Vieste.
366
00:19:54,151 --> 00:19:56,403
- E trouxeste o Henry.
- Eu é que o convidei.
367
00:19:56,528 --> 00:19:57,613
- Meu.
- Meu.
368
00:19:57,738 --> 00:19:58,989
Harry, bacano.
369
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
- Sempre sou alguém na festa.
- Como andas?
370
00:20:02,367 --> 00:20:06,288
Não acredito. Têm o karaoke
da GEARDON Pro com ecrã tátil?
371
00:20:07,789 --> 00:20:09,458
Têm karaoke.
372
00:20:09,583 --> 00:20:11,835
Eles têm karaoke.
373
00:20:23,180 --> 00:20:25,641
Caramba, ele lá quer a minha vida.
374
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
Ou tem 14 ou 90 anos.
375
00:20:29,478 --> 00:20:31,146
Foi a peça da escola no ano passado.
376
00:20:46,995 --> 00:20:51,083
Está bem.
Temos imensas canções divertidas,
377
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
dignas de uma festa,
sem abordar a Revolução Francesa.
378
00:20:54,419 --> 00:20:56,505
Diz ao teu filho
para não cantar outra vez.
379
00:20:56,630 --> 00:20:57,965
Ai agora é meu filho?
380
00:20:58,090 --> 00:21:00,717
Quando está a cantar karaoke,
é teu filho. É demasiado.
381
00:21:00,842 --> 00:21:02,177
Quem se segue?
382
00:21:04,054 --> 00:21:05,722
Posso cantar outra vez.
383
00:21:05,847 --> 00:21:07,683
Sim, bem...
384
00:21:13,438 --> 00:21:16,316
Obrigada por me convidares,
Charlotte. Obrigada.
385
00:21:16,441 --> 00:21:21,238
Preciso de animar-me.
O meu PT vai voltar para Portugal.
386
00:21:21,363 --> 00:21:24,241
Agora, com quem vou agachar e contrair?
387
00:21:35,794 --> 00:21:38,463
Bem-vindos. Ainda bem que puderam vir.
388
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
- Entrem.
- Obrigada, Carrie.
389
00:21:40,465 --> 00:21:41,717
- É para a Char.
- Está bem.
390
00:21:41,842 --> 00:21:43,677
- Olá.
- Obrigada por nos receberes.
391
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
Claro.
392
00:21:47,097 --> 00:21:49,975
- Anthony, o que se passa?
- Trouxemos a Maléfica connosco.
393
00:21:50,100 --> 00:21:52,894
Se vier à baila, tenho 49 anos.
394
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
Pronto, tenho 53.
395
00:21:55,772 --> 00:21:56,940
58, é pegar ou largar.
396
00:21:57,065 --> 00:22:03,155
Charlotte, lembras-te da mãe do Giuseppe,
<i>Dottoressa</i> Gianna Amato.
397
00:22:03,280 --> 00:22:07,409
- Charlotte, trata-me por Gia.
- Claro. Bem-vinda.
398
00:22:07,534 --> 00:22:08,577
Obrigada.
399
00:22:09,578 --> 00:22:12,956
- Se vier à baila, nunca fui casado.
- Está bem. Nem eu.
400
00:22:13,081 --> 00:22:16,960
Meu Deus, tão bonito.
401
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Parece que é verdade o que dizem:
402
00:22:18,920 --> 00:22:22,716
"Quando se fecha uma porta,
abre-se uma janela de sonho".
403
00:22:25,886 --> 00:22:28,263
Vou ter de enviar pedidos de desculpa.
404
00:22:33,769 --> 00:22:36,480
Henry! Novamente.
405
00:22:37,439 --> 00:22:39,483
Três vezes seguidas.
406
00:22:39,608 --> 00:22:43,862
Não esperava que isto
se tornasse num cabaré
407
00:22:43,987 --> 00:22:46,573
de um rapaz só, mas aqui estamos.
408
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
Henry, anda comer bolo.
409
00:22:51,286 --> 00:22:56,666
Está na hora
do "Girls Just Wanna Have Fun", certo?
410
00:22:56,792 --> 00:22:59,628
Quando pensamos que não pode piorar.
411
00:22:59,753 --> 00:23:01,963
Quero caras novas aqui.
412
00:23:03,090 --> 00:23:05,509
Deixa-me ver. Onde estão as minhas miúdas?
413
00:23:06,635 --> 00:23:10,013
- Juntem-se a mim.
- Por favor, diz-me que ela não me vê.
414
00:23:10,138 --> 00:23:11,431
- Carrie?
- Sim?
415
00:23:11,556 --> 00:23:13,350
Anda cá.
416
00:23:13,475 --> 00:23:16,395
Queremos que a Charlotte
se divirta, certo?
417
00:23:16,520 --> 00:23:20,273
Obrigada, mas estou tão ocupada
a ser a anfitriã.
418
00:23:20,399 --> 00:23:22,901
- Alguém precisa de algo? Tudo bem?
- Não, obrigada!
419
00:23:23,860 --> 00:23:24,986
Charlotte?
420
00:23:25,112 --> 00:23:31,785
Aniversariante, vá lá,
como fazíamos antigamente.
421
00:23:31,910 --> 00:23:35,163
Não, obrigada, Miranda. Não quero.
422
00:23:35,288 --> 00:23:37,833
Está bem. Quem podemos...
423
00:23:38,333 --> 00:23:42,504
Olá, Lily. Vem até aqui
e junta-te a mim, sim?
424
00:23:42,629 --> 00:23:45,549
Vá lá. "Girls Just Wanna Have Fun", certo?
425
00:23:45,674 --> 00:23:47,843
Vá lá, não é, Lily? Não é?
426
00:23:47,968 --> 00:23:49,803
As raparigas só querem
que as deixem em paz.
427
00:23:49,970 --> 00:23:51,179
Desculpa.
428
00:23:53,807 --> 00:23:55,016
Muito bem.
429
00:23:55,809 --> 00:24:01,356
Ninguém quer cantar agora,
por isso, vamos às prendas.
430
00:24:01,481 --> 00:24:04,818
As raparigas só querem
abrir prendas, não é?
431
00:24:04,943 --> 00:24:06,903
Vamos às prendas agora.
432
00:24:07,028 --> 00:24:08,697
Eu não trouxe uma prenda, tu trouxeste?
433
00:24:08,822 --> 00:24:12,325
Tenho uma regra. Não dou presentes
a quem tem casa própria em Nova Iorque.
434
00:24:12,451 --> 00:24:14,077
Trouxe uma vela, para prevenir.
435
00:24:14,578 --> 00:24:16,079
Ótimo. Diz que é minha também.
436
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
E minha também.
437
00:24:17,414 --> 00:24:20,041
Não podemos dizer que uma vela
de 40 dólares é das três.
438
00:24:20,167 --> 00:24:21,668
Ou podemos?
439
00:24:23,128 --> 00:24:24,337
- Porquê?
- Não.
440
00:24:24,463 --> 00:24:25,464
Diz e pronto.
441
00:24:27,007 --> 00:24:28,216
Ela trouxe...
442
00:24:28,341 --> 00:24:33,263
Mas que Piratas de Park Avenue é esta?
443
00:24:33,388 --> 00:24:37,893
E desde quando
é que a Louis Vuitton faz palas?
444
00:24:38,018 --> 00:24:41,521
Não faz. Era uma pochete,
mas eu estava desesperada.
445
00:24:41,646 --> 00:24:42,689
Que habilidosa.
446
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
O oftalmologista disse
que tinha de o tapar uma semana
447
00:24:45,192 --> 00:24:47,944
graças à infeção
que o técnico de sobrancelhas me deu.
448
00:24:48,069 --> 00:24:52,949
Olá, maruja estilosa.
449
00:24:54,326 --> 00:24:58,455
Isto foi causado por enfiar
esse seu dedo sujo no meu olho.
450
00:24:58,580 --> 00:25:00,373
Se fosse mais rápido
451
00:25:00,499 --> 00:25:03,460
e terminasse o jardim
antes de eu aparecer,
452
00:25:03,585 --> 00:25:05,212
teríamos evitado uma lesão.
453
00:25:05,337 --> 00:25:08,548
Vai fazer-me andar na prancha, capitã?
454
00:25:08,673 --> 00:25:11,635
Tiramos o bolo para estar à temperatura
ambiente antes de o cortarmos?
455
00:25:11,760 --> 00:25:13,553
- Claro.
- Obrigada.
456
00:25:13,678 --> 00:25:15,972
E precisamos de mais champanhe.
457
00:25:16,097 --> 00:25:17,641
- É para já.
- Está bem. Obrigada.
458
00:25:17,766 --> 00:25:19,392
Traz mais champanhe, Lonnie.
459
00:25:19,518 --> 00:25:21,811
Preciso de algo mais forte do que isso.
460
00:25:21,937 --> 00:25:23,730
Sempre veio!
461
00:25:23,855 --> 00:25:26,900
Achei o seu aviso sobre o karaoke
foi um pouco dramático,
462
00:25:27,025 --> 00:25:28,818
mas, afinal, tinha razão.
463
00:25:28,944 --> 00:25:32,030
As canções dos musicais ouvem-se
perfeitamente pelo soalho.
464
00:25:32,155 --> 00:25:33,949
E aqui está a próxima.
465
00:25:34,074 --> 00:25:35,909
É a minha. É minha.
466
00:25:36,034 --> 00:25:37,494
Disse que não queria presentes.
467
00:25:37,619 --> 00:25:39,079
Não trouxe um presente.
468
00:25:39,204 --> 00:25:43,792
Não faço ideia do que está a acontecer.
469
00:25:43,917 --> 00:25:49,422
Isto transformou-se numa mistura estranha
entre chá de bebé e aniversário.
470
00:25:49,548 --> 00:25:52,676
Quer juntar-se a mim
no terraço das traseiras...
471
00:25:53,969 --> 00:25:55,178
... para fumar um cigarro?
472
00:25:55,303 --> 00:25:59,683
Pensei que estava a convidar-me
para fugir pelo terraço das traseiras.
473
00:26:00,809 --> 00:26:03,645
- Fendi?
- É linda.
474
00:26:03,770 --> 00:26:04,896
Estamos lixadas.
475
00:26:05,021 --> 00:26:07,774
Não sabia se era um "grande aniversário".
476
00:26:07,899 --> 00:26:10,318
Não, não, não.
477
00:26:10,443 --> 00:26:14,239
Agora, é impossível saber.
É toda a gente tão bonita.
478
00:26:14,364 --> 00:26:18,493
Conheço uma mulher, com 80 anos,
com uma cara de 50.
479
00:26:18,618 --> 00:26:20,996
Claro, ela usa um fato de banho
de gola alta na piscina,
480
00:26:21,121 --> 00:26:24,249
mas tem uma cara linda.
481
00:26:24,374 --> 00:26:25,917
Estive a pensar
482
00:26:26,418 --> 00:26:29,379
e gostaria de saber mais sobre si
e o seu negócio, Anthony.
483
00:26:29,504 --> 00:26:33,133
Está bem, que simpática.
484
00:26:33,258 --> 00:26:37,762
- Pergunte lá.
- Então, vende sexo, certo?
485
00:26:37,887 --> 00:26:40,140
Não, vendo pão.
486
00:26:40,265 --> 00:26:43,184
Sim, pão, mas com um alto.
487
00:26:43,310 --> 00:26:48,523
- O propósito da farda é sexo, não?
- Acho que é mais diversão.
488
00:26:48,648 --> 00:26:50,150
É divertido.
489
00:26:50,275 --> 00:26:53,194
Achas que o sexo é só diversão?
490
00:26:53,945 --> 00:26:55,196
Interessante.
491
00:26:56,781 --> 00:26:58,283
Parece nervoso.
492
00:26:59,492 --> 00:27:02,120
Claro que estou nervoso.
Quero que goste de mim.
493
00:27:02,245 --> 00:27:04,372
Interessante.
494
00:27:06,875 --> 00:27:08,918
Transportou-me para Nova Iorque.
495
00:27:10,086 --> 00:27:12,380
E depois percebi:
"Espera, estou em Nova Iorque."
496
00:27:12,505 --> 00:27:18,470
Mas o elemento de época,
que é difícil de trabalhar, sublinhe-se,
497
00:27:18,595 --> 00:27:20,472
acho que está no bom caminho.
498
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
Porque transmite
uma sensibilidade moderna,
499
00:27:22,974 --> 00:27:27,520
mas está ancorada numa composição
amplamente fundamentada
500
00:27:27,646 --> 00:27:30,190
e com detalhes primorosos.
501
00:27:31,358 --> 00:27:32,525
A mulher?
502
00:27:34,361 --> 00:27:40,200
É vibrante e cheia de vida.
503
00:27:40,325 --> 00:27:43,370
A sério. Devia estar orgulhosa.
504
00:27:48,500 --> 00:27:49,668
Preciso de mais champanhe.
505
00:27:49,793 --> 00:27:50,794
É minha.
506
00:27:51,920 --> 00:27:55,465
Não tinhas de trazer nada.
O que lhe compraste?
507
00:27:55,590 --> 00:27:58,301
Falei com o veterinário
e recomendou petiscos de CBD,
508
00:27:58,426 --> 00:28:01,221
porque dizem que são bons
para animais em fase terminal.
509
00:28:01,346 --> 00:28:03,264
- Por isso, comprei-os todos.
- Não, não, não.
510
00:28:03,390 --> 00:28:06,851
Não devias saber do cão. É segredo.
511
00:28:06,976 --> 00:28:12,065
Se calhar, tinhas-me contado
essa informação tão importante mais cedo.
512
00:28:12,190 --> 00:28:14,359
Com licença, desculpem.
513
00:28:14,484 --> 00:28:16,194
- Desculpa, desculpa.
- Estás bem?
514
00:28:17,529 --> 00:28:21,116
Acabei de perceber
que te dei o presente errado.
515
00:28:21,241 --> 00:28:24,369
Desculpa, que tonta.
Amanhã vou a outra festa.
516
00:28:24,494 --> 00:28:26,162
- Está bem.
- Desculpa.
517
00:28:26,287 --> 00:28:27,288
Toma.
518
00:28:28,915 --> 00:28:31,042
Agora estou a ficar
oficialmente envergonhada.
519
00:28:31,167 --> 00:28:32,502
Uma vela.
520
00:28:32,627 --> 00:28:34,170
É minha e da Anastasia.
521
00:28:34,295 --> 00:28:38,800
- E o meu presente será uma canção.
- Está bem.
522
00:28:48,810 --> 00:28:50,061
Harry.
523
00:28:50,186 --> 00:28:54,983
Só quero que saibas que,
quando o impensável acontece,
524
00:28:55,108 --> 00:28:59,404
a Charlotte ficará devastada com a perda,
525
00:28:59,529 --> 00:29:01,489
mas nós estaremos lá para a apoiar.
526
00:29:07,787 --> 00:29:10,165
E não foi um presente
que recebi e voltei a dar.
527
00:29:14,169 --> 00:29:16,296
Aí estás tu. Anda cá.
528
00:29:16,838 --> 00:29:20,383
- Contaste à Miranda da minha situação?
- Claro que não.
529
00:29:20,508 --> 00:29:23,052
Pediste-me para não contar a ninguém.
Foi o que pediste.
530
00:29:23,178 --> 00:29:26,723
Pensei que tivesses contado à Miranda
porque eu contei à Bonnie.
531
00:29:27,682 --> 00:29:31,728
É impossível fazer melhor
do que ali a Janis Joplin.
532
00:29:32,687 --> 00:29:35,523
Mas escolhi uma canção que adoro.
533
00:29:35,648 --> 00:29:38,943
Mas é um dueto.
534
00:29:39,694 --> 00:29:44,073
Então... dás-me essa honra?
535
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
Lembra-se de ter dito
que gostava de karaoke?
536
00:29:59,631 --> 00:30:03,218
E gostava, até há pouco tempo.
537
00:30:12,602 --> 00:30:15,605
Com licença. Carrie, posso falar contigo?
538
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
- Claro.
- Desculpe.
539
00:30:21,152 --> 00:30:22,487
O que foi? O que se passa?
540
00:30:22,612 --> 00:30:25,573
Contaste à Miranda
que o Harry está doente?
541
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
Não. Nunca o faria.
542
00:30:28,326 --> 00:30:32,747
Ela disse-lhe algo
sobre quando acontecesse o impensável.
543
00:30:34,290 --> 00:30:35,583
Não, não, não.
544
00:30:36,584 --> 00:30:38,711
A Miranda quase percebeu
que o Harry estava doente
545
00:30:38,837 --> 00:30:43,216
portanto, disse-lhe que o Richard Burton
tinha um tumor incurável.
546
00:30:44,926 --> 00:30:46,010
Não!
547
00:30:46,719 --> 00:30:48,429
Isso é quase pior.
548
00:30:55,895 --> 00:30:58,147
Dá-me outro, por favor? Obrigado.
549
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Acho que é tão...
550
00:31:01,442 --> 00:31:04,070
Qual é a palavra que procuro?
551
00:31:04,988 --> 00:31:10,660
Trágico, talvez, quando alguém mais velho
deseja alguém mais novo.
552
00:31:11,953 --> 00:31:13,997
O que acha disso, Anthony?
553
00:31:14,122 --> 00:31:17,000
Não queira saber o que estou a pensar.
554
00:31:17,542 --> 00:31:18,543
Gia.
555
00:31:32,098 --> 00:31:35,560
A Miranda acha que o Sr. Burton
tem um tumor incurável.
556
00:31:35,685 --> 00:31:37,103
Isso é quase pior para ti.
557
00:31:38,313 --> 00:31:39,689
E acha isso porquê?
558
00:31:39,814 --> 00:31:43,151
A Carrie disse-lhe isso
para não lhe contar sobre ti.
559
00:31:43,276 --> 00:31:46,404
E sim, desculpa. Eu contei à Carrie.
560
00:31:46,529 --> 00:31:50,491
Tive de contar. Estava a dar em doida
a tentar guardar esse segredo.
561
00:31:51,409 --> 00:31:52,619
Está bem.
562
00:31:52,744 --> 00:31:53,745
Venham.
563
00:31:55,997 --> 00:31:58,291
- Venham.
- Estou tão nervosa.
564
00:31:58,416 --> 00:32:00,043
- O que foi?
- Obrigado.
565
00:32:01,169 --> 00:32:03,671
Basta destes rumores a circular.
566
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
O Richard Burton não está a morrer.
567
00:32:05,548 --> 00:32:08,301
- Esperem. O cão está doente?
- Não, está bem.
568
00:32:09,636 --> 00:32:11,054
Tenho cancro da próstata.
569
00:32:11,179 --> 00:32:13,473
- Meu Deus, Harry!
- Mas, mas, mas...
570
00:32:13,598 --> 00:32:16,309
Foi detetado cedo,
vou ser operado para a semana.
571
00:32:16,434 --> 00:32:18,227
Dizem que vai correr bem.
572
00:32:18,353 --> 00:32:22,023
A verdadeira tragédia é que pedi
à minha adorável e dedicada esposa
573
00:32:22,148 --> 00:32:23,942
para não contar às melhores amigas.
574
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
Isso não foi inteligente, não foi justo.
575
00:32:27,445 --> 00:32:30,657
Agora, podem falar sobre isso
576
00:32:30,782 --> 00:32:33,493
e talvez ela consiga ter alguma paz.
577
00:32:34,410 --> 00:32:37,288
A melhor prenda de anos de sempre.
578
00:32:37,997 --> 00:32:42,961
Então, os táxis não são sensuais
579
00:32:43,086 --> 00:32:45,713
e os autocarros estão fora de questão.
580
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
Já esteve num tuk-tuk?
581
00:32:51,427 --> 00:32:52,470
Bem...
582
00:32:53,429 --> 00:32:56,933
Times Square, turistas engarrafados,
583
00:32:57,058 --> 00:32:59,352
o "Empire State of Mind" do Jay-Z
584
00:32:59,477 --> 00:33:03,398
a bombar em colunas merdosas,
mesmo no nosso ouvido.
585
00:33:03,523 --> 00:33:06,609
Tive de sair do táxi.
Deitei-me ali na Broadway.
586
00:33:06,734 --> 00:33:09,570
Disse ao motorista:
"Meu, passa-me por cima".
587
00:33:11,155 --> 00:33:13,032
Está bem.
588
00:33:13,157 --> 00:33:15,076
Uma pala e um ronco. É um bom partido.
589
00:33:15,201 --> 00:33:18,496
Isto deve ser refrescante.
590
00:33:19,038 --> 00:33:21,332
A sua rapariga do ioga não deve roncar.
591
00:33:22,792 --> 00:33:27,463
Na verdade, a rapariga do ioga foi-se.
592
00:33:27,588 --> 00:33:30,508
Acabei com ela quando cheirei
o seu perfume da primeira vez.
593
00:33:36,973 --> 00:33:39,225
Bem, vou buscar mais bebidas.
594
00:33:48,609 --> 00:33:49,610
Muito bem.
595
00:33:53,072 --> 00:33:54,782
Devíamos ir. O teu voo é cedo.
596
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Quero ficar.
597
00:33:56,159 --> 00:33:57,160
Quanto tempo?
598
00:33:57,285 --> 00:34:00,329
Porque preciso de enfiar-me num buraco.
599
00:34:00,455 --> 00:34:01,873
Não, não é ficar aqui.
600
00:34:01,998 --> 00:34:03,791
Ficar em Nova Iorque mais uma semana.
601
00:34:03,916 --> 00:34:06,044
Mas porquê? Detestas Nova Iorque.
602
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Mas adoro o meu filho.
603
00:34:08,212 --> 00:34:10,173
Gostaste da festa?
604
00:34:10,298 --> 00:34:12,592
Demasiada cantoria para o meu gosto.
Vamos?
605
00:34:14,510 --> 00:34:19,474
Com licença. Espere aí,
Capitã Jaqueline Sparrow.
606
00:34:19,599 --> 00:34:22,185
- Não se vai embora.
- Ele está solteiro.
607
00:34:22,977 --> 00:34:25,563
Tenho uma pala no olho.
Vou embora sem me despedir.
608
00:34:25,688 --> 00:34:27,023
Mas estás a despedir-te de mim,
609
00:34:27,148 --> 00:34:30,401
por isso, tecnicamente,
não é sem te despedires...
610
00:34:30,526 --> 00:34:33,029
Pronto, vou despedir-me mais ou menos.
611
00:34:33,154 --> 00:34:36,032
- Está bem.
- Ele pode estar bêbedo o suficiente
612
00:34:36,157 --> 00:34:38,409
para esquecer que isto existe.
613
00:34:38,534 --> 00:34:41,746
Muito bem, esta é dedicada à rapariga
614
00:34:41,871 --> 00:34:45,500
que tem os olhos mais bonitos que já vi.
615
00:36:03,786 --> 00:36:06,080
Talvez um táxi possa ser sexy.
616
00:36:16,257 --> 00:36:18,634
Estou a tentar resistir
fazer um trocadilho,
617
00:36:18,759 --> 00:36:22,597
mas foi um prazer conhecer a Joy.
618
00:36:22,722 --> 00:36:24,432
Pois!
619
00:36:24,557 --> 00:36:26,434
- Ela não é fantástica?
- Sim.
620
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
Mas parece tão... Não sei.
621
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
Descontraído?
622
00:36:31,522 --> 00:36:32,565
Fantástico.
623
00:36:34,275 --> 00:36:36,402
Acho que as pessoas gostaram do karaoke.
624
00:36:36,527 --> 00:36:39,280
Claro, se preferes acreditar nisso.
625
00:36:39,405 --> 00:36:40,615
Prefiro.
626
00:36:40,740 --> 00:36:44,118
E agora tens uma máquina de karaoke
para as tuas festas futuras.
627
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
Tens, sim.
628
00:36:45,870 --> 00:36:48,372
Não tenho espaço no meu apartamento.
629
00:36:48,497 --> 00:36:51,876
E tens este espaço todo
para uma festa, lembras-te?
630
00:36:53,211 --> 00:36:55,004
Acho que a Charlotte se divertiu.
631
00:36:55,129 --> 00:36:56,881
Pois divertiu. Ainda bem.
632
00:36:57,465 --> 00:36:59,008
Viva! Nós!
633
00:37:00,176 --> 00:37:04,096
E tu e o Duncan também
pareciam estar a divertir-se.
634
00:37:04,222 --> 00:37:06,599
Captei ali um clima.
635
00:37:06,724 --> 00:37:09,518
Vi-te do outro lado da sala a rir
e a beber do copo dele.
636
00:37:09,644 --> 00:37:12,188
Sim. Ri-me e bebi do copo dele.
O que estás a dizer?
637
00:37:14,941 --> 00:37:16,442
Espera, estás chateada?
638
00:37:18,527 --> 00:37:20,655
Não percebo o que se passa.
639
00:37:20,780 --> 00:37:23,324
Estávamos a falar
de como a festa foi divertida.
640
00:37:23,449 --> 00:37:25,451
Miranda, eu tenho uma relação.
641
00:37:25,576 --> 00:37:27,036
Claro que tens.
642
00:37:27,161 --> 00:37:29,705
Estava só a dizer
que foi bom ver-te a divertires-te.
643
00:37:29,830 --> 00:37:31,165
Eu não me divirto?
644
00:37:33,251 --> 00:37:35,795
Não estou a dizer
que se passa alguma coisa.
645
00:37:36,337 --> 00:37:37,338
É só que...
646
00:37:38,881 --> 00:37:40,967
- Sabes que mais? Esquece.
- Não, não, não.
647
00:37:41,092 --> 00:37:43,552
Não, não, não faças isso.
648
00:37:43,678 --> 00:37:47,014
É só que... O quê?
649
00:37:47,139 --> 00:37:50,810
Às vezes, parece que...
650
00:37:53,229 --> 00:37:56,190
... que te esforças tanto pelo Aidan.
651
00:37:57,817 --> 00:38:00,778
Sim, acho que sim.
652
00:38:01,821 --> 00:38:04,323
Nem todas as relações são descontraídas.
653
00:38:05,283 --> 00:38:07,785
Sim, já percebi.
654
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Eu sei que eu e a Joy
só estamos juntas há...
655
00:38:13,124 --> 00:38:15,126
Há quê? Umas semanas?
656
00:38:15,251 --> 00:38:17,003
- Um mês.
- Que bom.
657
00:38:17,128 --> 00:38:19,505
Eu e o Aidan estamos juntos
há mais de 20 anos.
658
00:38:19,630 --> 00:38:21,465
E, neste momento, é complicado.
659
00:38:21,590 --> 00:38:25,094
Por isso, sim, talvez me tenha rido
e bebido um gole de uísque.
660
00:38:25,219 --> 00:38:27,847
Posso rir-me e beber uísque.
661
00:38:27,972 --> 00:38:30,266
Claro que podes. É o que estou a dizer.
662
00:38:30,391 --> 00:38:32,852
Não é isso que estás a dizer.
O que estás a dizer?
663
00:38:32,977 --> 00:38:34,562
Nada. Só que...
664
00:38:36,480 --> 00:38:38,816
"A mulher perguntou-se
no que se tinha metido."
665
00:38:39,775 --> 00:38:41,027
Está no teu livro.
666
00:38:41,152 --> 00:38:43,779
Eu sei que está no meu livro.
Como sabes que está no meu livro?
667
00:38:43,904 --> 00:38:46,407
Deixaste-o aqui esta tarde
668
00:38:46,532 --> 00:38:51,037
e eu peguei nele para o tirar,
por causa do catering, e li de relance.
669
00:38:52,872 --> 00:38:55,708
- Não devia ter lido?
- Escrevi isso há meses.
670
00:38:55,833 --> 00:38:57,835
Há meses e meses.
671
00:38:57,960 --> 00:39:00,546
- Já não estás confusa?
- É ficção.
672
00:39:00,671 --> 00:39:02,673
Passa-se em 1846.
673
00:39:02,798 --> 00:39:06,052
Bem, não cheguei a essa parte.
674
00:39:07,595 --> 00:39:09,055
Então, não és tu.
675
00:39:10,222 --> 00:39:11,599
Ainda bem.
676
00:39:13,976 --> 00:39:18,314
Desculpa ter dito aquelas tolices.
677
00:39:18,439 --> 00:39:21,442
- Estava mesmo...
- Já levei o lixo todo.
678
00:39:21,567 --> 00:39:23,736
- Também usei os caixotes do teu vizinho.
- Caramba.
679
00:39:23,861 --> 00:39:25,404
Precisas que faça mais alguma coisa?
680
00:39:25,529 --> 00:39:29,575
- Não, acho que está tudo.
- Sim, já está tudo.
681
00:39:32,578 --> 00:39:34,622
- Estamos bem, certo?
- Estamos bem.
682
00:39:34,747 --> 00:39:35,831
Está bem.
683
00:39:37,792 --> 00:39:41,253
Bem, devíamos ir andando.
684
00:39:41,837 --> 00:39:45,424
Conheces alguém que queira
uma máquina de karaoke topo de gama?
685
00:39:45,549 --> 00:39:50,304
Não, não, não. Deste-ma para outra festa.
686
00:39:50,429 --> 00:39:51,430
Está bem.
687
00:39:52,264 --> 00:39:55,226
Festa divertida.
O Henry adora baladas, não é?
688
00:39:55,351 --> 00:39:59,313
Meu Deus. Meu Deus, que loucura.
689
00:40:00,940 --> 00:40:02,775
- Boa noite.
- Boa noite.
690
00:40:02,900 --> 00:40:04,026
- Boa noite.
- Boa noite.
691
00:40:06,028 --> 00:40:07,696
Espera, espera, espera. Toma.
692
00:40:08,614 --> 00:40:09,740
Leva um.
693
00:40:09,865 --> 00:40:11,617
- Obrigada.
- De nada.
694
00:40:11,742 --> 00:40:13,202
- Adoro-te.
- Também te adoro.
695
00:40:26,924 --> 00:40:28,342
Olá.
696
00:40:34,390 --> 00:40:38,394
<i>A mulher agarrou-se
ao que sabia ser verdade.</i>
697
00:40:38,519 --> 00:40:40,312
Está tudo bem, Sapato.
698
00:40:41,897 --> 00:40:43,023
Está tudo bem.
699
00:40:49,738 --> 00:40:51,073
Tradução: Joel Amorim
700
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org