"Murderbot" The Perimeter

ID13182442
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release Namemurderbot.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,639 REINICIALIZAÇÃO DO SISTEMA 3 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 <i>Algo aconteceu.</i> 4 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 INICIAR DIAGNÓSTICO 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 <i>Algo...</i> 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 <i>Algo aconteceu.</i> 7 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 {\an8}A EXECUTAR DIAGNÓSTICO 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 {\an8}<i>Onde estou?</i> 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Onde estou? 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 Olha. A Bela Adormecida acordou. 11 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 Onde estou? 12 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 Isto é o céu. Parabéns. Conseguiste. 13 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Dra. Mensah? Está aqui? 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 RECONHECIMENTO FACIAL 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 Dra. Mensah? Pin-Lee? Arada? 16 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Quem? - Os meus clientes. Onde estão eles? 17 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 Deixa lá isso. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Eu conheço-te? 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Sim. Sou o teu pai. 20 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Fodi um triturador de lixo e saíste tu. 21 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 Muito bem. Termina a limpeza da memória. 22 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Quê? - Vamos lá. 23 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Esperem. Que vão... 24 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 {\an8}A PURGAR MEMÓRIA 25 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 {\an8}<i>Esperem. Eu... estou a lembrar-me.</i> 26 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 {\an8}<i>Os meus clientes. Humanos.</i> 27 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 <i>Quem são... Conheço-os?</i> 28 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 Bem-vindos. Agradecemos a paciência. 29 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Onde está? 30 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Onde está a UniSeg? 31 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 Desculpem. Estão... 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 Estão a pedir a localização física de um equipamento? 33 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Referimo-nos à UniSeg destacada para a nossa expedição. 34 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 A que salvou as nossas vidas. 35 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Sim. Não é só um equipamento. Não é uma tenda. 36 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Bem, está registada seguindo os mesmos protocolos que uma tenda. 37 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Acreditam nisto? - Sim. 38 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Francamente, a sua localização não é da vossa conta. 39 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Bem, nós vamos fazer com que seja. 40 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 O facto de terem fornecido materiais e transporte a uma equipa 41 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 que massacrou a equipa da DeltFall e nos tentou matar foi mantido em segredo. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Até agora. 43 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 Bem, há uma cláusula de não divulgação em todos os contratos, incluindo o vosso. 44 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Que não e válida em circunstâncias tão extraordinárias. 45 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Os riscos que correram estavam descritos no contrato e são... 46 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 A Companhia não admite qualquer ilegalidade 47 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 relacionada com o incidente no corpo planetário 898/8712, 48 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 nem o conhecimento prévio de qualquer pessoa ou pessoas 49 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 além das autorizadas a estar no planeta pela Companhia. 50 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 Certo. Ótimo. Então é o senhor o cabrão com quem temos de lidar? 51 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 Sim. Sou eu o cabrão. 52 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 Muito bem. Feito. 53 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Será que matou mesmo os clientes? 54 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 Não faço ideia. Só sigo as ordens de cima. 55 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 Alguma merda deve ter feito. 56 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 Que importa? De qualquer forma, está tudo apagado. 57 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Preciso que instales um novo módulo de controlo. 58 00:03:27,207 --> 00:03:29,001 - Quê? - Que foi? 59 00:03:29,710 --> 00:03:31,753 Não tem um módulo de controlo ativo? 60 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 Não. Diz aqui que não. 61 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 Mas que porra... Porque não me disseste? 62 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 Relaxa. Está inconsciente. Indefesa como um bebé. 63 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Não estás? 64 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Vamos lá. Módulo de controlo. 65 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 {\an8}ALERTA: A CARREGAR MÓDULO DE CONTROLO 66 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 {\an8}Já está. 67 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 {\an8}MÓDULO DE CONTROLO INSTALADO 68 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 A iniciar. 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 UniSeg, relatório. 70 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 {\an8}SISTEMA OPERATIVO ATUALIZADO 71 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 {\an8}COMANDO INICIADO 72 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 {\an8}Olá. Esta Unidade de Segurança está agora ativada. 73 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 A aguardar ordens. 74 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 Sai da mesa. 75 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Esfrega a barriga e bate na cabeça. 76 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Agora, para. 77 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Vês? Tudo bem. Inofensiva como um bebé. 78 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Um bebé muito forte com armas nos braços. 79 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 Age como um bebé. Tipo... 80 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Fá-lo. 81 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Que porra se passa aqui? 82 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Para. Para com isso. 83 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 É a minha Unidade de Segurança? 84 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Sim. Está pronta para ir. 85 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 Ponham o capacete. 86 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 O que vai fazer? 87 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Segurança. 88 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 {\an8}BASEADO EM "SISTEMAS EM ESTADO CRÍTICO" DE MARTHA WELLS 89 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 DIÁRIOS DE UM ASSASSIBORGUE 90 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 Onde está a nossa UniSeg? 91 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Não é a vossa UniSeg. É a nossa UniSeg. 92 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 Senhora Presidente. Dirija-se a mim como Senhora Presidente. 93 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 No mínimo, a UniSeg em causa é uma testemunha-chave. 94 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 Senhora Presidente, não é uma testemunha. No máximo, é um dispositivo de gravação. 95 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 Mais uma razão para partilharem a informação. 96 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 Diz que é um dispositivo de gravação. Ótimo. Precisamos de acesso às provas. 97 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Nós compramo-la. 98 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 Compramos a UniSeg. 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Não é um objeto. 100 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 Aqui, é. 101 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 O custo é elevado. 102 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 O do processo judicial que vamos intentar contra a companhia também é. 103 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Muito bem. Estão a dizer que abdicam de toda e qualquer ação judicial 104 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 em troca da UniSeg? 105 00:07:33,495 --> 00:07:37,916 Não. Estou a dizer que vamos ficar com a nossa UniSeg e metade da Companhia. 106 00:07:39,918 --> 00:07:45,047 Não vos podemos oferecer aquela unidade. Podemos oferecer-vos outra. Uma melhor. 107 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Não queremos uma melhor. Queremos aquela. 108 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 Bem, aquela estava defeituosa. 109 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Defeituosa, não. Aquém do desempenho ótimo. 110 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Senhora Presidente, foi verificado que a unidade em causa 111 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 tinha falhas no módulo de controlo. 112 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Notaram algum comportamento anormal? 113 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 A não comunicação de quaisquer anomalias 114 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 constituiria uma infração do vosso contrato com a Companhia. 115 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 Muito bem, escutem. Se estão preocupados com algo comprometedor, não estejam. 116 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 O módulo de controlo foi substituído e a memória da unidade foi apagada. 117 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Quê? 118 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Isso mesmo. Uma reposição completa. 119 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 Então... então foi-se? 120 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 UniSeg! 121 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 UniSeg. Então? Segui! 122 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Eu sabia. Sabia que te encontraríamos. 123 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Então. Segui! - Alto! 124 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 Estás a tentar ser detido? Qual é o teu problema? 125 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 Eu só... Esta é a minha UniSeg. Era a minha UniSeg. 126 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 Não. É minha, e tu estás a interferir nos assuntos da estação. 127 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Vamos. 128 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Então? Que se passa? Sou eu. Diz-lhe. 129 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 {\an8}RECONHECIMENTO FACIAL 130 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 {\an8}Diz-lhe que sou eu. 131 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 {\an8}ID DO CLIENTE: DESCONHECIDA 132 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 UniSeg, trata desse idiota. 133 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Não. Foda-se. Não o mates. Guarda isso para mais tarde. 134 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Muito bem. Vamos. 135 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Estou a dizer-vos, é impossível que me tenha reconhecido. 136 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 Bom, está aqui na estação. Isso é bom. 137 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 Vou avançar com o pedido de injunção. 138 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Para quê? Ela foi-se. Foi apagada. 139 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 Eu recuso-me a acreditar. 140 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 Recuso-me a acreditar que a experiência de tudo o que passámos juntos 141 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - seja apenas um fluxo de zeros e uns. - Mas é. 142 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 É. 143 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 Então... ainda está em cativeiro. 144 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Já não é ela, Arada. 145 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 Bem disse que não devíamos ter vindo aqui. 146 00:10:19,953 --> 00:10:24,208 Na Orla da Corporação, tudo acaba em desgraça. 147 00:10:25,459 --> 00:10:28,211 No entanto, a merda da festa continua! 148 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Calem-se de uma vez! Calem-se! 149 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Não é possível que os dados da UniSeg tenham sido apagados. 150 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Removidos? Sim. Apagados? Não. 151 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 Ela tem razão. A unidade está cheia de informação confidencial. 152 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 Eles estão a analisar toda essa informação, 153 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 e, se encontrarem algo com o mínimo valor monetário, guardam-no. 154 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 Então, temos de a recuperar. 155 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 Ratthi, uma personalidade não possui qualquer valor monetário, para eles. 156 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Mesmo que guardem algo, 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 duvido que a UniSeg continue a ser a mesma... 158 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 ... pessoa. 159 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 Gura, ainda assim, temos de tentar. 160 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Pin-Lee, avança com a injunção. 161 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Gura, tu conheces este lugar. 162 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 O que podemos fazer? 163 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 O que podemos fazer? 164 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 É a Orla da Corporação. 165 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 Não jogam limpo. 166 00:11:44,079 --> 00:11:49,792 A situação agravou-se, sem dúvida, com os grevistas a desafiar a polícia. 167 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 Estas pessoas, supostamente sob contrato... 168 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 ... data de início dos contratos e, por conseguinte, o fim do serviço. 169 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 ... não sendo uma entidade jurídica, não é qualificada para decidir. 170 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 ... as autoridades foram claras. 171 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Sem trabalho, não há comida. - O meu filho tem fome! 172 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 Não há direito! 173 00:12:06,560 --> 00:12:09,563 Queres ir preso? É o que se segue. Queres ir para ali? 174 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 Não somos escravos! 175 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 Estão a violar os vossos contratos. Dispersem imediatamente! 176 00:12:35,797 --> 00:12:37,216 Não está certo! 177 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Não temos de ir a lado nenhum! 178 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Vamos lá. Vamos fazer estragos. 179 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 INTERFERÊNCIA NOS DADOS ANOMALIA NO CÓDIGO 180 00:13:06,286 --> 00:13:07,496 {\an8}ALERTA: AMEAÇA IMINENTE 181 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 ALVO 182 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 Não dispares. 183 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 - Está avariada. - Está a falhar! 184 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 Que lhe deu? 185 00:13:29,935 --> 00:13:31,478 Abatam-na! Matem-na! 186 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 <i>Está a entrar numa zona residencial de classe seis.</i> 187 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 <i>Apenas visitas autorizadas. Não é permitida a vadiagem.</i> 188 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 <i>Vigilância ativa em curso.</i> 189 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 Olá. Há quanto tempo. 190 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Disse-te para não vires a minha casa. Encontramo-nos no escritório amanhã. 191 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 Não pode esperar. Tem de ser agora. 192 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 Eu não... eu já nem sequer trafico. 193 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Eu sei. Investiguei-te. Segurança de dados. Acesso de nível três. 194 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 O negócio correu-te bem, na altura, não foi? 195 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 Pai, vens? 196 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Vou já. Só um segundo, está bem? 197 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 Não podes estar aqui, está bem? 198 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 Que fazes aqui, afinal? Eu pensei que estavas... 199 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Morto? Quase. Graças a ti. 200 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Não. Morto, não. 201 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Fora da Orla da Corporação, num planeta merdoso qualquer. 202 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 Não me culpes pelo teu vício. 203 00:14:55,020 --> 00:14:57,314 Eu nem acho que tenha tido nada a ver com... 204 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Pai, quem é este? 205 00:15:00,567 --> 00:15:05,196 Este é o meu amigo, o Dr. Gurathin. Sim. Trabalhávamos juntos. 206 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Pois foi. Depois, tornei-me mais num cliente. 207 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 É a tua vez de cantar, pai. 208 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Sabes que mais? Diz ao papá que tem de cantar ele, e que eu volto 209 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - daqui a nada, está bem? - Está bem. 210 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Vamos. 211 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Senti-me mal. Com o que aconteceu. 212 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Que comovente. 213 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 Pensei que aguentavas. 214 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 Os medicamentos cuidadosamente concebidos para criar dependência? 215 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 Aguentava muito bem. 216 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Sabias o que estavas a fazer. 217 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 E sabias para quem o fazias. 218 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 PURGAS DE MEMÓRIA DE UNISEGS RECENTES 219 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 NÃO ENCONTRADO 220 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Não vais encontrar nada. Está tudo encriptado. 221 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Espera. Já sei onde procurar. 222 00:16:52,679 --> 00:16:55,766 Pesquisar <i>The Rise and Fall of Sanctuary Moon.</i> 223 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 Rastrear a origem do ficheiro. 224 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 A RASTREAR 225 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 ORIGEM ENCONTRADA 226 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Aí estás tu. 227 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - Descarregar tudo. - Quê? 228 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 INICIAR TRANSFERÊNCIA 229 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 Gurathin, que estás a fazer? Tem cuidado. 230 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 Que quantidade de dados vais transferir? 231 00:17:41,520 --> 00:17:42,895 É melhor ires com calma. 232 00:17:42,896 --> 00:17:45,774 Cala-te. 233 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 Obrigada por virem tão depressa. 234 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 Os rumores são verdadeiros? 235 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Toda uma equipa de prospeção foi morta, e vocês foram atacados? 236 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Uma equipa da DeltFall Industrial Concern 237 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 foi assassinada pelas suas UniSegs. 238 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 Portanto, UniSegs desvinculadas assassinaram cruelmente os clientes? E... 239 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 Não, tinham-lhes sido implantados módulos de anulação de combate, 240 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 e estavam sob o controlo de uma entidade renegada chamada GrayCris. 241 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 Também teríamos sido mortos, 242 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 sem a excelente proteção proporcionada pela UniSeg que nos foi destacada, 243 00:18:26,148 --> 00:18:31,111 que, esperamos nós, vai ser uma peça-chave na investigação do que aconteceu. 244 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 É verdade que os robôs sexuais podem casar com humanos, no vosso planeta? 245 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 Não. Podemos focar-nos no que interessa? 246 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 O nosso advogado vai pedir uma injunção para que nos seja permitido 247 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 inspecionar a UniSeg em questão. 248 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Encontraram-na. 249 00:18:54,218 --> 00:18:57,888 <i>Atenção. Purga de ácido. Mantenha uma distância segura.</i> 250 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 <i>Pronto para a próxima imersão.</i> 251 00:19:04,686 --> 00:19:06,647 A ACEDER À REDE LOCAL A SAUDAR UNISEGS 252 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Muito bem, prossigam. 253 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 UniSeg, sobe para a plataforma. 254 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 Derretam-na. 255 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 <i>Manter a distância de segurança.</i> 256 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 Esperem! 257 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 Aonde pensas que vais? 258 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 Veja as comunicações. 259 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 Tenho uma injunção judicial contra a destruição desta UniSeg! 260 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 Merda. Tirem-na dali. Tirem-na, já! 261 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 UniSeg. 262 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 IDENTIFICAÇÃO: DESCONHECIDA 263 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 Não nos reconheces mesmo? 264 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 Pensei que... 265 00:20:38,906 --> 00:20:42,659 Esperava que a tua parte biológica se lembrasse de nós, de alguma forma. 266 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 Passámos por muita coisa juntos. 267 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 Podemos contar-lhe o que aconteceu. E ficaria a saber. Mais ou menos. 268 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 Merda. Está a olhar-me nos olhos. 269 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Pode parecer a UniSeg, mas não é. 270 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Gura... 271 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 Acho que vou vomitar. 272 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 Gura... 273 00:21:27,913 --> 00:21:31,917 Tu... não me digas que consumiste. Não te devíamos ter trazido aqui. 274 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Não, não é isso. Eu... Não foi uma recaída. 275 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 Eu tenho-a. 276 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Tens o quê? 277 00:21:50,811 --> 00:21:51,812 Não. 278 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 Já está. Desliguem-me. 279 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 UniSeg... 280 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 UniSeg, estás bem? 281 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 Funcionou? Já nos reconheces? 282 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 Reconheces? 283 00:22:55,959 --> 00:22:59,421 Faltam-me os episódios 420 a 568 da <i>Sanctuary Moon.</i> 284 00:23:01,632 --> 00:23:03,049 Está de volta! 285 00:23:03,050 --> 00:23:04,384 Não tens de quê, já agora. 286 00:23:05,093 --> 00:23:10,348 Gura... obrigada. 287 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 Só o fiz para lixar a Companhia. 288 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 <i>Algo aconteceu.</i> 289 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - Arada, vem! - Ele está de volta. 290 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Funcionou? Boa. - Sim. 291 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - <i>Algo...</i> - Olá. Toma. 292 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 <i>- Algo aconteceu.</i> - Acabado de sair da impressora. 293 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 Espero que sirva. 294 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Não compreendo o que está a acontecer. 295 00:23:30,744 --> 00:23:32,246 Vamos comprar o teu contrato. 296 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 A Companhia quer evitar publicidade negativa. 297 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Vais voltar para a Aliança connosco. 298 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Lá, serás livre. 299 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Quer dizer que... 300 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 ... estou fora do inventário? 301 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 Sim. 302 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 Posso ficar com a armadura? 303 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - Não vais precisar. - Não vão disparar contra ti. 304 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Se não vão disparar contra mim, que vou fazer? 305 00:23:58,856 --> 00:24:01,275 - Vou ser seu guarda-costas? - Não... 306 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Eu serei a tua responsável legal. 307 00:24:08,240 --> 00:24:10,701 Há tantas oportunidades para ti, lá. 308 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 Tu consegues aprender a fazer qualquer coisa que queiras. 309 00:24:17,082 --> 00:24:19,751 E podes sempre vir comigo. Trabalhar no meu laboratório. 310 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 Podemos conversar quando te levarmos para casa. 311 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 Podemos falar sobre isto. 312 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 Sim. 313 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - A primeira vez dele. - Podemos. 314 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Prontos? 315 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Vejam só. 316 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Vá lá. 317 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 <i>A armadura anunciava que eu era uma UniSeg.</i> 318 00:24:43,859 --> 00:24:45,819 - Bem janota, parceiro. - Ena. 319 00:24:46,778 --> 00:24:48,321 <i>Mas já não era "Seg"...</i> 320 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 Sim, UniSeg. 321 00:24:49,573 --> 00:24:50,657 <i>... só "Uni".</i> 322 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 Estamos felizes por te ter connosco. 323 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 Chegaram os representantes da DeltFall. 324 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - Certo, vamos falar com eles. - Sim. 325 00:24:58,665 --> 00:25:01,210 UniSeg, fica à vontade. 326 00:25:01,793 --> 00:25:03,754 Se precisares de alguma coisa, diz. 327 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 <i>Fiquei a um canto</i> 328 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 <i>a ver várias pessoas a entrar e a sair para conversar.</i> 329 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 <i>Principalmente consultores, da Companhia, da DeltFall,</i> 330 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 <i>e de outras entidades políticas corporativas.</i> 331 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 <i>Até da empresa-mãe da GrayCris.</i> 332 00:25:27,444 --> 00:25:30,030 <i>E depois, celebrámos.</i> 333 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 Sim, sabes, sim. A esplanada onde vamos sempre. 334 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Foi lá que passaste dez horas. - É aquela que fica... 335 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Certo! - Sim. E... 336 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 <i>Abriram-me as portas da sua casa.</i> 337 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 <i>Convidaram-me a ser um deles.</i> 338 00:25:42,668 --> 00:25:45,504 Podemos fazer um brinde? 339 00:25:47,923 --> 00:25:49,382 À nossa equipa. 340 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 E a ti, UniSeg. As nossas boas-vindas. 341 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - À equipa. - À equipa. 342 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - E à UniSeg! - UniSeg! 343 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - Discurso! - Vá. 344 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - Não. - É a brincar. 345 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Claro que estou a brincar. Não tens de dizer nada. 346 00:26:02,396 --> 00:26:04,147 Podes fazer o que quiseres. 347 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Aonde vais? 348 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 Eu... eu vou... 349 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 ... verificar o perímetro. 350 00:27:23,310 --> 00:27:26,855 Ouve, tu habituas-te. 351 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 São boa gente. 352 00:27:30,609 --> 00:27:33,820 A melhor que já conheci. A Aliança para a Conservação. 353 00:27:36,448 --> 00:27:37,449 Bem... 354 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 ... são esquisitos. 355 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 Também demorei a habituar-me, mas, depois... 356 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 Vais encontrar o teu lugar lá. 357 00:27:57,219 --> 00:27:59,054 Gostaria de te ajudar a ambientares-te. 358 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Tenho andado a pensar nisso, e sinto que compreendo, 359 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 até certo ponto, o que tu talvez... 360 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Dr. Gurathin... 361 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 Preciso de verificar o perímetro. 362 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Precisas de verificar o perímetro. 363 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Obrigado. 364 00:29:02,451 --> 00:29:03,619 Obrigado eu. 365 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 <i>Era estranho.</i> 366 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 <i>Com estas roupas, eu parecia um humano aumentado.</i> 367 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 <i>Ninguém tinha reparado que eu era uma UniSeg... ainda.</i> 368 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 <i>Liguei-me aos sistemas de mapas</i> 369 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 <i>e caminhei até às áreas dos operários do porto inferior.</i> 370 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 <i>Verifiquei os painéis dos horários.</i> 371 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 <i>A próxima partida era uma nave de transporte robotizada</i> 372 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 <i>que ia para uma exploração mineira distante.</i> 373 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 <i>Saudei-a com um</i> ping 374 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 <i>e disse-lhe que era um robô de serviço a precisar de boleia.</i> 375 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 <i>Mostrei-lhe as horas de séries e outros conteúdos que trazia comigo.</i> 376 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 <i>Os robôs dos cargueiros também apreciam entretenimento de qualidade.</i> 377 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 <i>A fechar.</i> 378 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 <i>Eu não sei o que quero.</i> 379 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 <i>Mas sei que não quero que ninguém me diga o que eu quero...</i> 380 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 <i>... nem que tome decisões por mim.</i> 381 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 <i>Mesmo que seja o meu humano preferido.</i> 382 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 <i>Assassiborgue, final da mensagem.</i> 383 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 Legendas: Henrique Moreira 384 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm