"Murderbot" The Perimeter
ID | 13182442 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | murderbot.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,639
REINICIALIZAÇÃO DO SISTEMA
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
<i>Algo aconteceu.</i>
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,561
INICIAR DIAGNÓSTICO
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
<i>Algo...</i>
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,817
<i>Algo aconteceu.</i>
7
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
{\an8}A EXECUTAR DIAGNÓSTICO
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,491
{\an8}<i>Onde estou?</i>
9
00:00:33,408 --> 00:00:34,408
Onde estou?
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
Olha. A Bela Adormecida acordou.
11
00:00:37,454 --> 00:00:38,579
Onde estou?
12
00:00:38,580 --> 00:00:42,084
Isto é o céu. Parabéns. Conseguiste.
13
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
Dra. Mensah? Está aqui?
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,215
RECONHECIMENTO FACIAL
15
00:00:49,216 --> 00:00:51,217
Dra. Mensah? Pin-Lee? Arada?
16
00:00:51,218 --> 00:00:54,679
- Quem?
- Os meus clientes. Onde estão eles?
17
00:00:54,680 --> 00:00:55,764
Deixa lá isso.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,475
Eu conheço-te?
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Sim. Sou o teu pai.
20
00:01:01,937 --> 00:01:04,397
Fodi um triturador de lixo e saíste tu.
21
00:01:05,399 --> 00:01:08,609
Muito bem. Termina a limpeza da memória.
22
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Quê?
- Vamos lá.
23
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Esperem. Que vão...
24
00:01:20,455 --> 00:01:23,332
{\an8}A PURGAR MEMÓRIA
25
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
{\an8}<i>Esperem. Eu... estou a lembrar-me.</i>
26
00:01:30,090 --> 00:01:33,844
{\an8}<i>Os meus clientes. Humanos.</i>
27
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
<i>Quem são... Conheço-os?</i>
28
00:01:39,433 --> 00:01:42,310
Bem-vindos. Agradecemos a paciência.
29
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
Onde está?
30
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Onde está a UniSeg?
31
00:01:45,856 --> 00:01:46,981
Desculpem. Estão...
32
00:01:46,982 --> 00:01:50,234
Estão a pedir a localização física
de um equipamento?
33
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Referimo-nos à UniSeg
destacada para a nossa expedição.
34
00:01:53,739 --> 00:01:56,324
A que salvou as nossas vidas.
35
00:01:56,325 --> 00:02:00,329
Sim. Não é só um equipamento.
Não é uma tenda.
36
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Bem, está registada seguindo
os mesmos protocolos que uma tenda.
37
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
- Acreditam nisto?
- Sim.
38
00:02:06,668 --> 00:02:11,173
Francamente,
a sua localização não é da vossa conta.
39
00:02:12,424 --> 00:02:14,551
Bem, nós vamos fazer com que seja.
40
00:02:15,135 --> 00:02:19,096
O facto de terem fornecido materiais
e transporte a uma equipa
41
00:02:19,097 --> 00:02:25,938
que massacrou a equipa da DeltFall
e nos tentou matar foi mantido em segredo.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Até agora.
43
00:02:29,399 --> 00:02:34,362
Bem, há uma cláusula de não divulgação
em todos os contratos, incluindo o vosso.
44
00:02:34,363 --> 00:02:37,073
Que não e válida
em circunstâncias tão extraordinárias.
45
00:02:37,074 --> 00:02:40,661
Os riscos que correram
estavam descritos no contrato e são...
46
00:02:43,372 --> 00:02:45,623
A Companhia
não admite qualquer ilegalidade
47
00:02:45,624 --> 00:02:50,711
relacionada com o incidente
no corpo planetário 898/8712,
48
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
nem o conhecimento prévio
de qualquer pessoa ou pessoas
49
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
além das autorizadas a estar no planeta
pela Companhia.
50
00:02:57,886 --> 00:03:03,475
Certo. Ótimo. Então é o senhor
o cabrão com quem temos de lidar?
51
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
Sim. Sou eu o cabrão.
52
00:03:07,855 --> 00:03:09,314
Muito bem. Feito.
53
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
Será que matou mesmo os clientes?
54
00:03:13,068 --> 00:03:16,362
Não faço ideia. Só sigo as ordens de cima.
55
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
Alguma merda deve ter feito.
56
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
Que importa?
De qualquer forma, está tudo apagado.
57
00:03:22,578 --> 00:03:25,622
Preciso que instales
um novo módulo de controlo.
58
00:03:27,207 --> 00:03:29,001
- Quê?
- Que foi?
59
00:03:29,710 --> 00:03:31,753
Não tem um módulo de controlo ativo?
60
00:03:33,005 --> 00:03:34,463
Não. Diz aqui que não.
61
00:03:34,464 --> 00:03:36,340
Mas que porra... Porque não me disseste?
62
00:03:36,341 --> 00:03:40,929
Relaxa. Está inconsciente.
Indefesa como um bebé.
63
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
Não estás?
64
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Vamos lá. Módulo de controlo.
65
00:04:04,870 --> 00:04:08,081
{\an8}ALERTA: A CARREGAR MÓDULO DE CONTROLO
66
00:04:08,582 --> 00:04:09,790
{\an8}Já está.
67
00:04:09,791 --> 00:04:10,876
{\an8}MÓDULO DE CONTROLO INSTALADO
68
00:04:13,754 --> 00:04:14,796
A iniciar.
69
00:04:16,423 --> 00:04:17,797
UniSeg, relatório.
70
00:04:17,798 --> 00:04:20,343
{\an8}SISTEMA OPERATIVO ATUALIZADO
71
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
{\an8}COMANDO INICIADO
72
00:04:21,553 --> 00:04:26,266
{\an8}Olá. Esta Unidade de Segurança
está agora ativada.
73
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
A aguardar ordens.
74
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
Sai da mesa.
75
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Esfrega a barriga e bate na cabeça.
76
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Agora, para.
77
00:04:41,615 --> 00:04:45,451
Vês? Tudo bem. Inofensiva como um bebé.
78
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
Um bebé muito forte com armas nos braços.
79
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
Age como um bebé. Tipo...
80
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Fá-lo.
81
00:05:03,220 --> 00:05:05,388
Que porra se passa aqui?
82
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Para. Para com isso.
83
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
É a minha Unidade de Segurança?
84
00:05:10,060 --> 00:05:12,603
Sim. Está pronta para ir.
85
00:05:12,604 --> 00:05:14,188
Ponham o capacete.
86
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
O que vai fazer?
87
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Segurança.
88
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
{\an8}BASEADO EM "SISTEMAS EM ESTADO CRÍTICO"
DE MARTHA WELLS
89
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
DIÁRIOS DE UM ASSASSIBORGUE
90
00:06:35,145 --> 00:06:36,562
Onde está a nossa UniSeg?
91
00:06:36,563 --> 00:06:41,401
Não é a vossa UniSeg. É a nossa UniSeg.
92
00:06:41,902 --> 00:06:46,657
Senhora Presidente.
Dirija-se a mim como Senhora Presidente.
93
00:06:47,699 --> 00:06:52,245
No mínimo, a UniSeg em causa
é uma testemunha-chave.
94
00:06:52,246 --> 00:06:58,376
Senhora Presidente, não é uma testemunha.
No máximo, é um dispositivo de gravação.
95
00:06:58,377 --> 00:07:00,962
Mais uma razão
para partilharem a informação.
96
00:07:00,963 --> 00:07:05,175
Diz que é um dispositivo de gravação.
Ótimo. Precisamos de acesso às provas.
97
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Nós compramo-la.
98
00:07:16,895 --> 00:07:18,145
Compramos a UniSeg.
99
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Não é um objeto.
100
00:07:19,523 --> 00:07:20,815
Aqui, é.
101
00:07:20,816 --> 00:07:21,899
O custo é elevado.
102
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
O do processo judicial que vamos intentar
contra a companhia também é.
103
00:07:27,281 --> 00:07:32,118
Muito bem. Estão a dizer que abdicam
de toda e qualquer ação judicial
104
00:07:32,119 --> 00:07:33,494
em troca da UniSeg?
105
00:07:33,495 --> 00:07:37,916
Não. Estou a dizer que vamos ficar
com a nossa UniSeg e metade da Companhia.
106
00:07:39,918 --> 00:07:45,047
Não vos podemos oferecer aquela unidade.
Podemos oferecer-vos outra. Uma melhor.
107
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Não queremos uma melhor. Queremos aquela.
108
00:07:48,010 --> 00:07:49,844
Bem, aquela estava defeituosa.
109
00:07:49,845 --> 00:07:53,015
Defeituosa, não.
Aquém do desempenho ótimo.
110
00:07:54,433 --> 00:07:57,185
Senhora Presidente,
foi verificado que a unidade em causa
111
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
tinha falhas no módulo de controlo.
112
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
Notaram algum comportamento anormal?
113
00:08:05,194 --> 00:08:07,737
A não comunicação de quaisquer anomalias
114
00:08:07,738 --> 00:08:10,698
constituiria uma infração
do vosso contrato com a Companhia.
115
00:08:10,699 --> 00:08:16,580
Muito bem, escutem. Se estão preocupados
com algo comprometedor, não estejam.
116
00:08:17,456 --> 00:08:21,585
O módulo de controlo foi substituído
e a memória da unidade foi apagada.
117
00:08:23,587 --> 00:08:24,587
Quê?
118
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Isso mesmo. Uma reposição completa.
119
00:08:29,927 --> 00:08:33,179
Então... então foi-se?
120
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
UniSeg!
121
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
UniSeg. Então? Segui!
122
00:09:00,916 --> 00:09:02,918
Eu sabia. Sabia que te encontraríamos.
123
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
- Então. Segui!
- Alto!
124
00:09:05,921 --> 00:09:08,714
Estás a tentar ser detido?
Qual é o teu problema?
125
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
Eu só... Esta é a minha UniSeg.
Era a minha UniSeg.
126
00:09:11,552 --> 00:09:15,055
Não. É minha, e tu estás a interferir
nos assuntos da estação.
127
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Vamos.
128
00:09:17,391 --> 00:09:20,269
Então? Que se passa? Sou eu. Diz-lhe.
129
00:09:22,771 --> 00:09:23,980
{\an8}RECONHECIMENTO FACIAL
130
00:09:23,981 --> 00:09:25,439
{\an8}Diz-lhe que sou eu.
131
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
{\an8}ID DO CLIENTE: DESCONHECIDA
132
00:09:26,525 --> 00:09:28,735
UniSeg, trata desse idiota.
133
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Não. Foda-se. Não o mates.
Guarda isso para mais tarde.
134
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Muito bem. Vamos.
135
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
Estou a dizer-vos,
é impossível que me tenha reconhecido.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,179
Bom, está aqui na estação. Isso é bom.
137
00:09:56,180 --> 00:09:58,347
Vou avançar com o pedido de injunção.
138
00:09:58,348 --> 00:10:01,642
Para quê? Ela foi-se. Foi apagada.
139
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
Eu recuso-me a acreditar.
140
00:10:04,021 --> 00:10:07,523
Recuso-me a acreditar que a experiência
de tudo o que passámos juntos
141
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
- seja apenas um fluxo de zeros e uns.
- Mas é.
142
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
É.
143
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
Então... ainda está em cativeiro.
144
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Já não é ela, Arada.
145
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
Bem disse que não devíamos ter vindo aqui.
146
00:10:19,953 --> 00:10:24,208
Na Orla da Corporação,
tudo acaba em desgraça.
147
00:10:25,459 --> 00:10:28,211
No entanto, a merda da festa continua!
148
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
Calem-se de uma vez! Calem-se!
149
00:10:32,424 --> 00:10:36,135
Não é possível que os dados da UniSeg
tenham sido apagados.
150
00:10:36,136 --> 00:10:39,640
Removidos? Sim. Apagados? Não.
151
00:10:40,140 --> 00:10:45,186
Ela tem razão. A unidade está cheia
de informação confidencial.
152
00:10:45,187 --> 00:10:47,438
Eles estão a analisar
toda essa informação,
153
00:10:47,439 --> 00:10:53,403
e, se encontrarem algo
com o mínimo valor monetário, guardam-no.
154
00:10:54,071 --> 00:10:55,530
Então, temos de a recuperar.
155
00:10:55,531 --> 00:10:59,992
Ratthi, uma personalidade não possui
qualquer valor monetário, para eles.
156
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
Mesmo que guardem algo,
157
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
duvido que a UniSeg
continue a ser a mesma...
158
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
... pessoa.
159
00:11:13,674 --> 00:11:17,510
Gura, ainda assim, temos de tentar.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Pin-Lee, avança com a injunção.
161
00:11:22,432 --> 00:11:26,103
Gura, tu conheces este lugar.
162
00:11:27,479 --> 00:11:28,689
O que podemos fazer?
163
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
O que podemos fazer?
164
00:11:34,736 --> 00:11:36,864
É a Orla da Corporação.
165
00:11:39,449 --> 00:11:40,576
Não jogam limpo.
166
00:11:44,079 --> 00:11:49,792
A situação agravou-se, sem dúvida,
com os grevistas a desafiar a polícia.
167
00:11:49,793 --> 00:11:53,129
Estas pessoas, supostamente sob contrato...
168
00:11:53,130 --> 00:11:56,507
... data de início dos contratos
e, por conseguinte, o fim do serviço.
169
00:11:56,508 --> 00:11:59,844
... não sendo uma entidade jurídica,
não é qualificada para decidir.
170
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
... as autoridades foram claras.
171
00:12:01,889 --> 00:12:04,265
- Sem trabalho, não há comida.
- O meu filho tem fome!
172
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
Não há direito!
173
00:12:06,560 --> 00:12:09,563
Queres ir preso?
É o que se segue. Queres ir para ali?
174
00:12:11,565 --> 00:12:16,195
Não somos escravos!
175
00:12:32,127 --> 00:12:35,796
Estão a violar os vossos contratos.
Dispersem imediatamente!
176
00:12:35,797 --> 00:12:37,216
Não está certo!
177
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Não temos de ir a lado nenhum!
178
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Vamos lá. Vamos fazer estragos.
179
00:13:00,822 --> 00:13:02,783
INTERFERÊNCIA NOS DADOS
ANOMALIA NO CÓDIGO
180
00:13:06,286 --> 00:13:07,496
{\an8}ALERTA: AMEAÇA IMINENTE
181
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
ALVO
182
00:13:10,666 --> 00:13:12,042
Não dispares.
183
00:13:19,091 --> 00:13:21,468
- Está avariada.
- Está a falhar!
184
00:13:23,262 --> 00:13:24,596
Que lhe deu?
185
00:13:29,935 --> 00:13:31,478
Abatam-na! Matem-na!
186
00:13:42,155 --> 00:13:45,575
<i>Está a entrar
numa zona residencial de classe seis.</i>
187
00:13:45,576 --> 00:13:48,953
<i>Apenas visitas autorizadas.
Não é permitida a vadiagem.</i>
188
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
<i>Vigilância ativa em curso.</i>
189
00:14:12,019 --> 00:14:14,021
Olá. Há quanto tempo.
190
00:14:14,521 --> 00:14:18,524
Disse-te para não vires a minha casa.
Encontramo-nos no escritório amanhã.
191
00:14:18,525 --> 00:14:20,526
Não pode esperar. Tem de ser agora.
192
00:14:20,527 --> 00:14:24,531
Eu não... eu já nem sequer trafico.
193
00:14:25,032 --> 00:14:29,620
Eu sei. Investiguei-te.
Segurança de dados. Acesso de nível três.
194
00:14:30,204 --> 00:14:32,580
O negócio correu-te bem,
na altura, não foi?
195
00:14:32,581 --> 00:14:33,956
Pai, vens?
196
00:14:33,957 --> 00:14:36,417
Vou já. Só um segundo, está bem?
197
00:14:36,418 --> 00:14:37,919
Não podes estar aqui, está bem?
198
00:14:37,920 --> 00:14:40,755
Que fazes aqui, afinal?
Eu pensei que estavas...
199
00:14:40,756 --> 00:14:43,758
Morto? Quase. Graças a ti.
200
00:14:43,759 --> 00:14:45,051
Não. Morto, não.
201
00:14:45,052 --> 00:14:49,223
Fora da Orla da Corporação,
num planeta merdoso qualquer.
202
00:14:53,352 --> 00:14:55,019
Não me culpes pelo teu vício.
203
00:14:55,020 --> 00:14:57,314
Eu nem acho que tenha tido nada a ver com...
204
00:14:59,566 --> 00:15:00,566
Pai, quem é este?
205
00:15:00,567 --> 00:15:05,196
Este é o meu amigo, o Dr. Gurathin.
Sim. Trabalhávamos juntos.
206
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Pois foi.
Depois, tornei-me mais num cliente.
207
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
É a tua vez de cantar, pai.
208
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
Sabes que mais? Diz ao papá
que tem de cantar ele, e que eu volto
209
00:15:15,791 --> 00:15:17,709
- daqui a nada, está bem?
- Está bem.
210
00:15:23,966 --> 00:15:24,967
Vamos.
211
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Senti-me mal. Com o que aconteceu.
212
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Que comovente.
213
00:15:36,311 --> 00:15:37,813
Pensei que aguentavas.
214
00:15:39,398 --> 00:15:43,068
Os medicamentos cuidadosamente concebidos
para criar dependência?
215
00:15:43,986 --> 00:15:45,361
Aguentava muito bem.
216
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Sabias o que estavas a fazer.
217
00:15:48,532 --> 00:15:50,534
E sabias para quem o fazias.
218
00:16:27,571 --> 00:16:29,280
PURGAS DE MEMÓRIA DE UNISEGS RECENTES
219
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
NÃO ENCONTRADO
220
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Não vais encontrar nada.
Está tudo encriptado.
221
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Espera. Já sei onde procurar.
222
00:16:52,679 --> 00:16:55,766
Pesquisar
<i>The Rise and Fall of Sanctuary Moon.</i>
223
00:17:08,403 --> 00:17:09,819
Rastrear a origem do ficheiro.
224
00:17:09,820 --> 00:17:10,905
A RASTREAR
225
00:17:10,906 --> 00:17:11,989
ORIGEM ENCONTRADA
226
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Aí estás tu.
227
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
- Descarregar tudo.
- Quê?
228
00:17:17,371 --> 00:17:18,454
INICIAR TRANSFERÊNCIA
229
00:17:28,841 --> 00:17:31,677
Gurathin, que estás a fazer? Tem cuidado.
230
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
Que quantidade de dados vais transferir?
231
00:17:41,520 --> 00:17:42,895
É melhor ires com calma.
232
00:17:42,896 --> 00:17:45,774
Cala-te.
233
00:17:54,032 --> 00:17:56,492
Obrigada por virem tão depressa.
234
00:17:56,493 --> 00:17:58,202
Os rumores são verdadeiros?
235
00:17:58,203 --> 00:18:02,373
Toda uma equipa de prospeção foi morta,
e vocês foram atacados?
236
00:18:02,374 --> 00:18:05,334
Uma equipa da DeltFall Industrial Concern
237
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
foi assassinada pelas suas UniSegs.
238
00:18:07,754 --> 00:18:11,924
Portanto, UniSegs desvinculadas
assassinaram cruelmente os clientes? E...
239
00:18:11,925 --> 00:18:15,761
Não, tinham-lhes sido implantados
módulos de anulação de combate,
240
00:18:15,762 --> 00:18:19,933
e estavam sob o controlo de uma entidade
renegada chamada GrayCris.
241
00:18:20,601 --> 00:18:21,934
Também teríamos sido mortos,
242
00:18:21,935 --> 00:18:26,147
sem a excelente proteção proporcionada
pela UniSeg que nos foi destacada,
243
00:18:26,148 --> 00:18:31,111
que, esperamos nós, vai ser uma peça-chave
na investigação do que aconteceu.
244
00:18:31,612 --> 00:18:36,325
É verdade que os robôs sexuais
podem casar com humanos, no vosso planeta?
245
00:18:38,202 --> 00:18:40,536
Não. Podemos focar-nos no que interessa?
246
00:18:40,537 --> 00:18:43,706
O nosso advogado vai pedir uma injunção
para que nos seja permitido
247
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
inspecionar a UniSeg em questão.
248
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Encontraram-na.
249
00:18:54,218 --> 00:18:57,888
<i>Atenção. Purga de ácido.
Mantenha uma distância segura.</i>
250
00:19:03,352 --> 00:19:04,685
<i>Pronto para a próxima imersão.</i>
251
00:19:04,686 --> 00:19:06,647
A ACEDER À REDE LOCAL
A SAUDAR UNISEGS
252
00:19:14,530 --> 00:19:15,822
Muito bem, prossigam.
253
00:19:21,537 --> 00:19:23,872
UniSeg, sobe para a plataforma.
254
00:19:53,277 --> 00:19:54,736
Derretam-na.
255
00:19:56,613 --> 00:19:58,949
<i>Manter a distância de segurança.</i>
256
00:20:01,201 --> 00:20:02,202
Esperem!
257
00:20:04,913 --> 00:20:06,414
Aonde pensas que vais?
258
00:20:06,415 --> 00:20:07,790
Veja as comunicações.
259
00:20:07,791 --> 00:20:10,418
Tenho uma injunção judicial
contra a destruição desta UniSeg!
260
00:20:10,419 --> 00:20:14,214
Merda. Tirem-na dali. Tirem-na, já!
261
00:20:19,303 --> 00:20:20,304
UniSeg.
262
00:20:24,224 --> 00:20:26,184
IDENTIFICAÇÃO: DESCONHECIDA
263
00:20:26,185 --> 00:20:28,478
Não nos reconheces mesmo?
264
00:20:35,611 --> 00:20:37,029
Pensei que...
265
00:20:38,906 --> 00:20:42,659
Esperava que a tua parte biológica
se lembrasse de nós, de alguma forma.
266
00:20:43,327 --> 00:20:45,329
Passámos por muita coisa juntos.
267
00:20:49,750 --> 00:20:53,712
Podemos contar-lhe o que aconteceu.
E ficaria a saber. Mais ou menos.
268
00:20:58,091 --> 00:21:01,303
Merda. Está a olhar-me nos olhos.
269
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Pode parecer a UniSeg, mas não é.
270
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
Gura...
271
00:21:23,325 --> 00:21:25,409
Acho que vou vomitar.
272
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Gura...
273
00:21:27,913 --> 00:21:31,917
Tu... não me digas que consumiste.
Não te devíamos ter trazido aqui.
274
00:21:34,711 --> 00:21:39,508
Não, não é isso. Eu... Não foi uma recaída.
275
00:21:42,094 --> 00:21:43,095
Eu tenho-a.
276
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Tens o quê?
277
00:21:50,811 --> 00:21:51,812
Não.
278
00:22:33,020 --> 00:22:35,606
Já está. Desliguem-me.
279
00:22:39,109 --> 00:22:40,110
UniSeg...
280
00:22:42,029 --> 00:22:43,613
UniSeg, estás bem?
281
00:22:43,614 --> 00:22:45,489
Funcionou? Já nos reconheces?
282
00:22:45,490 --> 00:22:47,451
Reconheces?
283
00:22:55,959 --> 00:22:59,421
Faltam-me os episódios 420 a 568
da <i>Sanctuary Moon.</i>
284
00:23:01,632 --> 00:23:03,049
Está de volta!
285
00:23:03,050 --> 00:23:04,384
Não tens de quê, já agora.
286
00:23:05,093 --> 00:23:10,348
Gura... obrigada.
287
00:23:10,349 --> 00:23:12,433
Só o fiz para lixar a Companhia.
288
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
<i>Algo aconteceu.</i>
289
00:23:13,936 --> 00:23:15,645
- Arada, vem!
- Ele está de volta.
290
00:23:15,646 --> 00:23:17,522
- Funcionou? Boa.
- Sim.
291
00:23:17,523 --> 00:23:19,982
- <i>Algo...</i>
- Olá. Toma.
292
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
<i>- Algo aconteceu.</i>
- Acabado de sair da impressora.
293
00:23:23,195 --> 00:23:24,321
Espero que sirva.
294
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Não compreendo o que está a acontecer.
295
00:23:30,744 --> 00:23:32,246
Vamos comprar o teu contrato.
296
00:23:33,121 --> 00:23:35,623
A Companhia
quer evitar publicidade negativa.
297
00:23:35,624 --> 00:23:37,835
Vais voltar para a Aliança connosco.
298
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Lá, serás livre.
299
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Quer dizer que...
300
00:23:43,632 --> 00:23:45,091
... estou fora do inventário?
301
00:23:45,092 --> 00:23:46,176
Sim.
302
00:23:50,639 --> 00:23:51,973
Posso ficar com a armadura?
303
00:23:51,974 --> 00:23:54,642
- Não vais precisar.
- Não vão disparar contra ti.
304
00:23:54,643 --> 00:23:57,813
Se não vão disparar contra mim,
que vou fazer?
305
00:23:58,856 --> 00:24:01,275
- Vou ser seu guarda-costas?
- Não...
306
00:24:03,652 --> 00:24:06,154
Eu serei a tua responsável legal.
307
00:24:08,240 --> 00:24:10,701
Há tantas oportunidades para ti, lá.
308
00:24:11,618 --> 00:24:14,496
Tu consegues aprender a fazer
qualquer coisa que queiras.
309
00:24:17,082 --> 00:24:19,751
E podes sempre vir comigo.
Trabalhar no meu laboratório.
310
00:24:21,753 --> 00:24:24,339
Podemos conversar
quando te levarmos para casa.
311
00:24:29,970 --> 00:24:31,262
Podemos falar sobre isto.
312
00:24:31,263 --> 00:24:32,346
Sim.
313
00:24:32,347 --> 00:24:34,223
- A primeira vez dele.
- Podemos.
314
00:24:34,224 --> 00:24:35,851
Prontos?
315
00:24:36,727 --> 00:24:38,187
Vejam só.
316
00:24:39,479 --> 00:24:40,480
Vá lá.
317
00:24:41,023 --> 00:24:43,858
<i>A armadura
anunciava que eu era uma UniSeg.</i>
318
00:24:43,859 --> 00:24:45,819
- Bem janota, parceiro.
- Ena.
319
00:24:46,778 --> 00:24:48,321
<i>Mas já não era "Seg"...</i>
320
00:24:48,322 --> 00:24:49,572
Sim, UniSeg.
321
00:24:49,573 --> 00:24:50,657
<i>... só "Uni".</i>
322
00:24:51,742 --> 00:24:53,243
Estamos felizes por te ter connosco.
323
00:24:53,827 --> 00:24:55,953
Chegaram os representantes da DeltFall.
324
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
- Certo, vamos falar com eles.
- Sim.
325
00:24:58,665 --> 00:25:01,210
UniSeg, fica à vontade.
326
00:25:01,793 --> 00:25:03,754
Se precisares de alguma coisa, diz.
327
00:25:08,592 --> 00:25:10,092
<i>Fiquei a um canto</i>
328
00:25:10,093 --> 00:25:13,055
<i>a ver várias pessoas
a entrar e a sair para conversar.</i>
329
00:25:13,722 --> 00:25:18,684
<i>Principalmente consultores,
da Companhia, da DeltFall,</i>
330
00:25:18,685 --> 00:25:21,313
<i>e de outras
entidades políticas corporativas.</i>
331
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
<i>Até da empresa-mãe da GrayCris.</i>
332
00:25:27,444 --> 00:25:30,030
<i>E depois, celebrámos.</i>
333
00:25:31,114 --> 00:25:33,908
Sim, sabes, sim.
A esplanada onde vamos sempre.
334
00:25:33,909 --> 00:25:36,452
- Foi lá que passaste dez horas.
- É aquela que fica...
335
00:25:36,453 --> 00:25:37,537
- Certo!
- Sim. E...
336
00:25:37,538 --> 00:25:40,122
<i>Abriram-me as portas da sua casa.</i>
337
00:25:40,123 --> 00:25:42,167
<i>Convidaram-me a ser um deles.</i>
338
00:25:42,668 --> 00:25:45,504
Podemos fazer um brinde?
339
00:25:47,923 --> 00:25:49,382
À nossa equipa.
340
00:25:49,383 --> 00:25:53,344
E a ti, UniSeg. As nossas boas-vindas.
341
00:25:53,345 --> 00:25:55,346
- À equipa.
- À equipa.
342
00:25:55,347 --> 00:25:57,807
- E à UniSeg!
- UniSeg!
343
00:25:57,808 --> 00:25:58,975
- Discurso!
- Vá.
344
00:25:58,976 --> 00:26:00,101
- Não.
- É a brincar.
345
00:26:00,102 --> 00:26:02,395
Claro que estou a brincar.
Não tens de dizer nada.
346
00:26:02,396 --> 00:26:04,147
Podes fazer o que quiseres.
347
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Aonde vais?
348
00:27:11,423 --> 00:27:13,509
Eu... eu vou...
349
00:27:15,594 --> 00:27:16,845
... verificar o perímetro.
350
00:27:23,310 --> 00:27:26,855
Ouve, tu habituas-te.
351
00:27:28,982 --> 00:27:30,108
São boa gente.
352
00:27:30,609 --> 00:27:33,820
A melhor que já conheci.
A Aliança para a Conservação.
353
00:27:36,448 --> 00:27:37,449
Bem...
354
00:27:39,660 --> 00:27:40,661
... são esquisitos.
355
00:27:43,539 --> 00:27:46,834
Também demorei a habituar-me, mas, depois...
356
00:27:51,839 --> 00:27:53,590
Vais encontrar o teu lugar lá.
357
00:27:57,219 --> 00:27:59,054
Gostaria de te ajudar a ambientares-te.
358
00:28:01,765 --> 00:28:05,685
Tenho andado a pensar nisso,
e sinto que compreendo,
359
00:28:05,686 --> 00:28:07,353
até certo ponto, o que tu talvez...
360
00:28:07,354 --> 00:28:08,480
Dr. Gurathin...
361
00:28:12,985 --> 00:28:14,570
Preciso de verificar o perímetro.
362
00:28:37,134 --> 00:28:38,844
Precisas de verificar o perímetro.
363
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Obrigado.
364
00:29:02,451 --> 00:29:03,619
Obrigado eu.
365
00:29:48,413 --> 00:29:50,039
<i>Era estranho.</i>
366
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
<i>Com estas roupas,
eu parecia um humano aumentado.</i>
367
00:30:01,009 --> 00:30:04,972
<i>Ninguém tinha reparado
que eu era uma UniSeg... ainda.</i>
368
00:30:06,640 --> 00:30:08,349
<i>Liguei-me aos sistemas de mapas</i>
369
00:30:08,350 --> 00:30:11,061
<i>e caminhei até às áreas dos operários
do porto inferior.</i>
370
00:30:18,110 --> 00:30:19,987
<i>Verifiquei os painéis dos horários.</i>
371
00:30:23,198 --> 00:30:25,616
<i>A próxima partida
era uma nave de transporte robotizada</i>
372
00:30:25,617 --> 00:30:27,578
<i>que ia
para uma exploração mineira distante.</i>
373
00:30:28,328 --> 00:30:29,787
<i>Saudei-a com um</i> ping
374
00:30:29,788 --> 00:30:33,542
<i>e disse-lhe que era um robô de serviço
a precisar de boleia.</i>
375
00:30:42,259 --> 00:30:46,096
<i>Mostrei-lhe as horas de séries
e outros conteúdos que trazia comigo.</i>
376
00:30:47,347 --> 00:30:52,519
<i>Os robôs dos cargueiros também apreciam
entretenimento de qualidade.</i>
377
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
<i>A fechar.</i>
378
00:32:08,428 --> 00:32:10,472
<i>Eu não sei o que quero.</i>
379
00:32:14,810 --> 00:32:18,188
<i>Mas sei que não quero
que ninguém me diga o que eu quero...</i>
380
00:32:22,442 --> 00:32:24,111
<i>... nem que tome decisões por mim.</i>
381
00:32:27,573 --> 00:32:30,951
<i>Mesmo que seja o meu humano preferido.</i>
382
00:33:02,357 --> 00:33:04,651
<i>Assassiborgue, final da mensagem.</i>
383
00:33:58,413 --> 00:34:00,415
Legendas: Henrique Moreira
384
00:34:01,305 --> 00:35:01,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm