Dani Rovira: Vale la pena
ID | 13182444 |
---|---|
Movie Name | Dani Rovira: Vale la pena |
Release Name | Its.Worth.It.by.Dani.Rovira.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37446074 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,500
انتهت الجلسة يا "داني". كيف حالك؟
2
00:00:11,583 --> 00:00:13,750
أنا بخير. أشعر بتحسّن في الواقع.
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,333
هذا ما أودّ سماعه يا "داني".
استجمع قواك وامض قُدمًا.
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,625
- أجل، سأراك في الأسبوع المقبل. شكرًا.
- سأراك في الأسبوع المقبل.
5
00:00:22,958 --> 00:00:25,125
لا تنس أن ترسل إليّ أتعابي يا "داني"!
6
00:00:27,250 --> 00:00:28,666
المال يا "داني"!
7
00:00:28,750 --> 00:00:31,791
"مركز (إيكو) للاستشارات النفسية"
8
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:01:03,166 --> 00:01:04,791
"(داني روفيرا):
الحياة تستحق كل هذا العناء"
10
00:01:49,041 --> 00:01:50,875
تعرّضت لفورة من الحظ العاثر مؤخرًا.
11
00:01:52,958 --> 00:01:55,000
شكرًا جزيلًا على مجيئكم اليوم.
12
00:01:55,083 --> 00:01:57,875
وأنتم محظوظون لأننا سنتحدث هنا اليوم
13
00:01:57,958 --> 00:02:00,333
عن الحزن.
14
00:02:07,083 --> 00:02:09,291
ستكون هناك بضعة اعترافات الليلة.
15
00:02:09,375 --> 00:02:11,375
أول اعتراف يجب أن أدلي به
16
00:02:11,458 --> 00:02:14,625
هو أنني على مدى الأعوام القليلة الماضية
17
00:02:14,708 --> 00:02:18,500
كنت أغازل الحزن بشغف واهتمام.
18
00:02:18,583 --> 00:02:21,916
وبعد كل تلك الأعوام، هل تعلّمت شيئًا؟ نعم.
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,166
تعلّمت الكثير.
20
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
تعلّمت أولًا أننا لا نحب الحزن.
21
00:02:25,625 --> 00:02:28,541
لا نحب أن نشعر به،
ولا نحب رؤيته على وجوه الآخرين.
22
00:02:28,625 --> 00:02:32,083
ولا ندري كيف عسانا نتعامل معه.
لا حزننا ولا أحزان الآخرين أيضًا.
23
00:02:32,166 --> 00:02:33,375
على مدى كل تلك الأعوام،
24
00:02:33,458 --> 00:02:36,000
هناك شخص واحد فقط
25
00:02:36,083 --> 00:02:38,791
أخبرني بشيء مفيد ظلّ عالقًا في ذاكرتي.
26
00:02:38,875 --> 00:02:41,916
أتذكّر عندما كنت أحتسي القهوة مع صديق
في عصر أحد الأيام.
27
00:02:42,000 --> 00:02:43,125
وكنت حزينًا.
28
00:02:43,208 --> 00:02:45,916
بدأت أصارحه بمشاعري
وأقول له إنني لم أعد أستطيع تحمّل هذا.
29
00:02:46,000 --> 00:02:47,083
ثم قال لي بغتةً…
30
00:02:47,166 --> 00:02:50,958
أشارككم كل هذه الخبرات الشخصية
كي تستخدموها في حياتكم.
31
00:02:51,041 --> 00:02:53,291
قال لي صديقي فجأةً، "صديقي (داني).
32
00:02:54,708 --> 00:02:55,750
لا تحزن."
33
00:02:59,291 --> 00:03:00,625
ولم أتصل به منذ ذلك الحين.
34
00:03:02,666 --> 00:03:03,791
لا نحب الحزن
35
00:03:03,875 --> 00:03:06,625
ولا أي شعور كريه آخر بالتأكيد، صحيح؟
36
00:03:06,708 --> 00:03:09,875
لكن الحزن أسوأ قليلًا، لأنه يفضحنا.
37
00:03:09,958 --> 00:03:12,000
لأن الحزن عندما يشتدّ بنا،
38
00:03:12,500 --> 00:03:14,416
نجهش بالبكاء، ويفضح هذا مشاعرنا.
39
00:03:14,500 --> 00:03:16,375
ومن المعروف، إلى يومنا هذا،
40
00:03:16,458 --> 00:03:22,041
أن البكاء علنًا
ما زال أمرًا محرمًا قليلًا، صحيح؟
41
00:03:22,125 --> 00:03:24,041
لأنه يُظهر مشاعركم الحساسة.
42
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
ومن دون أن ندرك هذا حتّى،
43
00:03:26,500 --> 00:03:30,083
نحاول أن نقمعه لدى الأطفال، صحيح؟
44
00:03:30,166 --> 00:03:32,333
نوبّخ الطفل قائلين،
"لا تبك. يجعلك هذا تبدو قبيحًا."
45
00:03:32,416 --> 00:03:35,875
إن سمعت أحدًا يقول هذه العبارة
لطفل مجددًا، فسأركله في صدره.
46
00:03:36,375 --> 00:03:37,375
أعني الشخص الراشد.
47
00:03:40,125 --> 00:03:41,416
وبالنسبة إلى البكاء،
48
00:03:41,500 --> 00:03:47,291
حتّى الآن،
ما زال يُعد أمرًا مرتبطًا بجنس الإنسان.
49
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
هناك قول شهير موجود منذ أكثر من 500 عام.
50
00:03:50,458 --> 00:03:52,291
سمعه بعضكم على الأرجح.
51
00:03:52,375 --> 00:03:56,083
حدث ذلك عندما كان الملوك الكاثوليك
يعيدون فتح "إسبانيا"،
52
00:03:56,166 --> 00:04:00,333
وكان آخر معقل حصين متبقّ هو مملكة "غرناطة".
53
00:04:00,416 --> 00:04:01,833
أتتذكرون ذلك؟
54
00:04:01,916 --> 00:04:05,708
كان الملك "أبو عبد الله" هناك مع حاشيته.
وكانوا يخضعون لحصار منذ فترة طويلة.
55
00:04:05,791 --> 00:04:08,291
تحذير بحرق الأحداث.
هذه قصة تاريخية، ونعلم نهايتها.
56
00:04:09,208 --> 00:04:13,250
لكن حانت تلك اللحظة عندما اضطُر
"أبو عبد الله" إلى تسليم مفاتيح المدينة.
57
00:04:13,333 --> 00:04:17,458
لا بد أن تلك كانت واحدة من أقسى اللحظات
التي واجهتها شخصية تاريخية على حدّ علمنا.
58
00:04:17,541 --> 00:04:20,416
وفي تلك اللحظة، أم "أبي عبد الله"،
59
00:04:20,500 --> 00:04:23,125
وليس أحد أصهار ابنة عم أختها…
60
00:04:23,208 --> 00:04:26,333
لا، بل كانت أم "أبي عبد الله"
التي قالت له،
61
00:04:27,666 --> 00:04:32,666
"انتحب كامرأة حزنًا
على ما عجزت عن الدفاع عنه كما يليق برجل."
62
00:04:35,208 --> 00:04:36,208
أستميحك عذرًا؟
63
00:04:37,583 --> 00:04:39,458
تبًا، كنت لا تكبتين مشاعرك مطلقًا
يا أم "أبي عبد الله".
64
00:04:42,208 --> 00:04:44,041
الماضي مقدمة لما هو آت، صحيح؟
65
00:04:45,291 --> 00:04:49,625
نستطيع أن نقول يقينًا إننا شعرنا جميعًا
بالحزن في مرحلة من حياتنا،
66
00:04:49,708 --> 00:04:52,583
بعضنا بشكل أعمق وبعضنا بكثرة.
67
00:04:53,083 --> 00:04:57,208
بدأت أفكر منذ فترة
فيما إن كنت قد مررت بمرحلة في حياتي
68
00:04:57,291 --> 00:05:00,583
عندما تغلغل الحزن في كياني بقوة.
69
00:05:00,666 --> 00:05:02,708
على نحو لم أستطع تجاهله.
70
00:05:02,791 --> 00:05:06,041
وأجل، أظن أنه حانت لحظة بعينها
71
00:05:06,541 --> 00:05:08,833
قبل نحو 11 عامًا،
72
00:05:09,666 --> 00:05:13,916
في الفترة ذاتها
عندما عُرض فيلم "علاقة إسبانية".
73
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
أيبدو هذا الاسم مألوفًا لكم؟
74
00:05:16,583 --> 00:05:19,958
لم أكن قد شاركت في أي أعمال سينمائية قبلًا.
ولا مرّة في حياتي.
75
00:05:20,041 --> 00:05:22,666
كنت أقدّم عروضًا فكاهية،
كالعرض الذي تشاهدونه الآن،
76
00:05:22,750 --> 00:05:25,916
ومن حيث لا أدري،
سنحت لي فرصة للمشاركة في ذلك الفيلم.
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,041
وانتهزت الفرصة بالطبع.
78
00:05:27,125 --> 00:05:29,875
وبكل بساطة، بين ليلة وضحاها،
صرت الممثل الرئيسي
79
00:05:29,958 --> 00:05:32,416
في أنجح فيلم على الإطلاق
في تاريخ السينما الإسبانية.
80
00:05:32,500 --> 00:05:35,875
وفي ظل تدهور السينما الإسبانية،
سأظل أحتفظ بهذا اللقب لبقية حياتي.
81
00:05:35,958 --> 00:05:38,000
لا أدري إن كان يجب أن أضحك أم أبكي،
82
00:05:38,083 --> 00:05:40,041
لكن الحقائق لا مفرّ منها.
83
00:05:40,125 --> 00:05:44,041
لا أدري كيف كنتم تعدّون ذلك الفيلم،
ربما بصفته حدثًا ضخمًا.
84
00:05:44,125 --> 00:05:47,625
لكنني لا أدري إن كان أحدًا
قد فكّر في ماهية تلك التجربة بالنسبة إليّ.
85
00:05:47,708 --> 00:05:49,750
كانت بضعة أشهر جنونية بالنسبة إليّ،
86
00:05:49,833 --> 00:05:53,208
عندما بدأت أمور مذهلة تحدث،
87
00:05:53,291 --> 00:05:55,291
ولم أدر قط كيف عساي أتعامل معها.
88
00:05:55,375 --> 00:05:59,000
تغيّر بي الحال من عدم تقديم أي فيلم مطلقًا
إلى سيل مفاجئ
89
00:05:59,083 --> 00:06:02,041
من النصوص السينمائية والعروض
التي أخذت تنهال عليّ من مخرجين ومنتجين.
90
00:06:02,125 --> 00:06:03,416
وقلت، "هذا جنون مطبق!"
91
00:06:03,500 --> 00:06:04,875
ثم عروض للمشاركة في أعمال مسرحية.
92
00:06:04,958 --> 00:06:08,250
كنت أقدّم مسرحيات بالفعل،
لكن زاد الطلب عليّ بفارق ثلاثة أضعاف.
93
00:06:08,333 --> 00:06:11,125
"(داني)، تعال وقدّم عرضًا في (أليكانتي)!"
"حسنًا!"
94
00:06:11,208 --> 00:06:13,958
"(داني)، تعال وقدّم عرضًا في (برشلونة)!"
"حسنًا!"
95
00:06:14,041 --> 00:06:15,583
"(داني)، تعال وقدّم عرضًا في (مورسيا)!"
96
00:06:15,666 --> 00:06:17,875
"لماذا (مورسيا)؟"
فأجاب، "أنت محقّ." ولم أذهب.
97
00:06:22,416 --> 00:06:25,166
إن لم أسخر من أهالي "مورسيا" قليلًا،
98
00:06:25,250 --> 00:06:26,916
فلن أشعر بسعادة، ولا هم أيضًا.
99
00:06:27,500 --> 00:06:30,166
أهناك أي شخص من "مورسيا" موجود معنا؟
لا أحد يبالي.
100
00:06:31,875 --> 00:06:34,041
تعرفون كيفية تسويق الأسماء التجارية، صحيح؟
101
00:06:34,125 --> 00:06:37,083
يربطون شخصية شهيرة باسم تجاري معيّن…
102
00:06:37,166 --> 00:06:40,000
أجدى ذلك نفعًا معي. كنت في بيتي
عندما شاهدت إعلانًا قدّمه شخص مشهور،
103
00:06:40,083 --> 00:06:42,416
فخرجت من منزلي لأشتري المنتج
وأنا أرتدي ثيابي التحتية.
104
00:06:42,500 --> 00:06:46,500
لذا اتصل بي ممثلو أسماء تجارية بالطبع.
"(داني)، اسمنا التجاري…
105
00:06:46,583 --> 00:06:49,333
نريد وضع وجهك على اسمنا التجاري،
ونريد اسمنا التجاري على وجهك."
106
00:06:49,416 --> 00:06:51,250
فقلت لهم، "لا أفهم شيئًا."
107
00:06:51,875 --> 00:06:54,500
وبدأت أواعد نجمة الفيلم.
108
00:06:54,583 --> 00:06:56,916
كانت قصة حب جميلة ورائعة.
109
00:06:57,000 --> 00:06:59,500
من الناحية النظرية،
من وجهة نظر شخص غريب، صحيح؟
110
00:07:04,541 --> 00:07:07,958
لا يمكنكم حتّى تخيّل ماهية ذلك بالنسبة إليّ.
111
00:07:08,041 --> 00:07:09,791
لكن بعد ثلاثة أو أربعة أشهر،
112
00:07:10,291 --> 00:07:12,208
صحوت من نومي ذات صباح…
113
00:07:12,291 --> 00:07:14,125
من دون سابق إنذار، صحوت من نومي،
114
00:07:14,625 --> 00:07:18,958
وأجهشت بالبكاء فجأةً،
وأخذت أنتحب ودموعي تنهمر بغزارة.
115
00:07:19,041 --> 00:07:21,750
تمامًا كما تدخلون الحمام للتغوّط
وأنتم تعانون إسهالًا.
116
00:07:24,125 --> 00:07:26,291
لم أستطع التوقّف، ولم أدر ما السبب.
117
00:07:26,375 --> 00:07:29,291
وفجأةً، قالت لي حبيبتي وقتها
118
00:07:29,833 --> 00:07:32,083
جملة منطقية من أفضل الجمل التي سمعتها.
119
00:07:32,166 --> 00:07:34,583
"لم لا تذهب إلى طبيب نفسي يا (داني)؟"
120
00:07:35,083 --> 00:07:37,166
فقلت لها، "حسنًا، بالتأكيد."
121
00:07:37,666 --> 00:07:39,583
هذا أمر عجيب عندما تفكرون فيه، صحيح؟
122
00:07:39,666 --> 00:07:41,875
هاتان العبارتان لا تتماشيان معًا أبدًا.
123
00:07:41,958 --> 00:07:45,041
"لم لا تجرّب العلاج النفسي؟"
فيجيب الآخر قائلًا، "بالطبع." لا.
124
00:07:45,125 --> 00:07:48,000
ما يحدث عادةً هو،
"لم لا تجرّب العلاج النفسي؟"
125
00:07:48,083 --> 00:07:49,125
"العلاج النفسي؟
126
00:07:49,625 --> 00:07:52,333
ماذا؟ طبيب نفسي؟
مستشفى المجانين؟ أتظنني مخبولًا؟"
127
00:07:52,416 --> 00:07:53,916
فأقول، "لا، لست أقول هذا.
128
00:07:54,000 --> 00:07:56,166
هل أنا مجنون؟"
فيقولون، "لا يا (داني)، لست مجنونًا."
129
00:07:56,250 --> 00:07:59,041
فأقول، "لأنني أتردد على طبيب نفسي
منذ 11 عامًا يا صديقي."
130
00:07:59,125 --> 00:08:01,041
ودعوني أخبركم بشيء.
131
00:08:01,125 --> 00:08:05,791
مللت الذهاب إلى طبيب نفسي بسبب الناس
الذين لا يذهبون إلى أطباء نفسيين.
132
00:08:05,875 --> 00:08:06,750
هذا رأيي فحسب.
133
00:08:09,208 --> 00:08:10,041
هذا رأيي.
134
00:08:16,958 --> 00:08:19,041
إن كنتم ترفضون بشدة الذهاب إلى طبيب نفسي،
135
00:08:19,125 --> 00:08:22,833
فادفعوا نفقات علاجنا النفسي على الأقل
لأننا نحلّ مشكلاتنا ومشكلاتكم النفسية.
136
00:08:24,208 --> 00:08:26,083
على أي حال، رشح لي أحدهم طبيبًا نفسيًا،
137
00:08:26,166 --> 00:08:28,166
الطبيب ذاته الذي أتردد عليه منذ 11 عامًا.
138
00:08:28,250 --> 00:08:30,500
ما زلت أقابله. اسمه "سالفادور".
139
00:08:33,791 --> 00:08:38,125
لم أكن قد جرّبت العلاج النفسي قبلًا،
ثم وجدت نفسي فجأةً في هذه الغرفة
140
00:08:38,208 --> 00:08:41,208
مع رجل عطوف الوجه جدًا، يجلس على مقعد وثير،
141
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
وهناك مقعد مشابه أمامه.
142
00:08:42,750 --> 00:08:47,250
جلست على المقعد، وبادرني قائلًا،
"أخبرني بسبب مجيئك إلى هنا يا (داني)."
143
00:08:47,333 --> 00:08:49,166
لم أدر ما عساي أقول في بادئ الأمر.
144
00:08:49,250 --> 00:08:52,875
لكنني بدأت أنفتح معه وأتكلم بلا انقطاع.
145
00:08:52,958 --> 00:08:55,583
أخذت أتكلم لساعة كاملة،
وهذا ليس معتادًا بالنسبة إليّ.
146
00:08:57,583 --> 00:09:00,000
وبعد أن انقضت الساعة،
استوقفني الطبيب قائلًا،
147
00:09:00,083 --> 00:09:03,708
"اسمع يا (داني)، أستشعر منك حزنًا عميقًا."
148
00:09:04,541 --> 00:09:07,125
فقلت مندهشًا، "سحقًا! حزن؟"
لم أكن قد فكرت في هذا.
149
00:09:07,208 --> 00:09:11,125
كنت أرجّح أنني أعاني إحباطًا
أو ضغطًا نفسيًا أو توترًا.
150
00:09:11,208 --> 00:09:15,083
لكن ليس الحزن. سألته، "لم أعاني حزنًا؟"
"لأنك تمرّ بأمرين في حياتك يا (داني).
151
00:09:15,166 --> 00:09:17,708
أولًا، أنت في حالة حداد.
152
00:09:18,416 --> 00:09:21,375
وثانيًا، لا تدري أنك في حالة حداد."
153
00:09:21,458 --> 00:09:23,375
قلت له، "لكن لم يمت أي من معارفي."
154
00:09:23,458 --> 00:09:25,875
فأجاب، "لا، قد لا يكون هذا
موتًا بالمعنى الحرفي.
155
00:09:25,958 --> 00:09:29,333
قد يكون موتًا مجازيًا لشيء في حياتك."
156
00:09:29,416 --> 00:09:31,833
وبدأت فجأةً أفهم أشياء كثيرة.
157
00:09:31,916 --> 00:09:35,000
على سبيل المثال، لا ندرك قيمة أشياء معيّنة
158
00:09:35,083 --> 00:09:36,458
لأننا نمتلكها بالفعل.
159
00:09:36,541 --> 00:09:38,958
لا نفتقدها إلا بعد أن نخسرها.
160
00:09:39,041 --> 00:09:42,083
على سبيل المثال، أعلم أن أغلبكم لديه شيء
161
00:09:42,625 --> 00:09:45,916
لا يدرك وجوده، لأن لا أحد أخذه منه قبلًا.
162
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
كالذراعين. هذا مثال جليّ جدًا، صحيح؟
163
00:09:49,125 --> 00:09:52,208
لا تستيقظون كل صباح وتقولون، "حمدًا للرب.
164
00:09:53,250 --> 00:09:56,541
هذا يوم ثلاثاء جديد وما زلت أحتفظ بذراعيّ."
لا، لأن ذراعيك موجودتان.
165
00:09:57,041 --> 00:10:01,083
لكنني أتحدّث عن شيء مبهم نوعًا ما،
وهو كونكم مجهولين.
166
00:10:01,583 --> 00:10:04,916
لا تدركون قيمة هذا الأمر
إلا بعد أن تفقدوه.
167
00:10:05,000 --> 00:10:07,333
أدركت هذا الأمر عندما بدأت ألاحظ
168
00:10:07,416 --> 00:10:10,291
أنني لم أعد أستطيع فعل أنشطة يومية معيّنة،
169
00:10:10,375 --> 00:10:12,750
كأخذ أولاد أخي من المدرسة
170
00:10:12,833 --> 00:10:16,083
أو شراء شطيرة وزجاجة جعّة
والذهاب إلى شاطئ "مالقة"
171
00:10:16,166 --> 00:10:19,958
ومعي كتاب والجلوس أسفل مظلة
من دون أن يزعجني أحد.
172
00:10:20,041 --> 00:10:21,583
ضاع كل هذا الآن. انتهى تمامًا.
173
00:10:21,666 --> 00:10:24,750
يجب أن تفهموا أن في تلك الآونة،
عندما كنت أغادر منزلي،
174
00:10:24,833 --> 00:10:26,291
كنت أشبه بلعبة "بوكيمون" نادرة.
175
00:10:28,375 --> 00:10:30,416
كانت فترة جنونية. مرّت 11 عامًا.
176
00:10:30,500 --> 00:10:32,833
وقد تسألونني، "كيف حالك يا (داني)؟"
177
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
سأجيب قائلًا، "أفضل حالًا."
178
00:10:36,125 --> 00:10:37,875
لست "بخير"، بل "أفضل حالًا".
179
00:10:37,958 --> 00:10:40,208
أولًا، لأن 11 عامًا مضت،
180
00:10:40,291 --> 00:10:44,708
وبمرور الوقت، يكتسب المرء خبرات وسبلًا
كي يتعامل مع ما تبتليه الحياة به أيًا يكن.
181
00:10:44,791 --> 00:10:47,666
وخبت أضواء الشهرة،
ولم أعد أحظى برواج كسابق عهدي.
182
00:10:47,750 --> 00:10:49,500
وأنا في غاية الامتنان لهذا.
183
00:10:49,583 --> 00:10:53,375
وصرت أقضي أيضًا أوقاتًا كثيرة
في البيت حاليًا، لن أكذب عليكم.
184
00:10:55,500 --> 00:10:58,666
سأخبركم الليلة ببعض الوسائل والأدوات
185
00:10:58,750 --> 00:11:01,250
التي ساعدتني على اجتياز فترة عصيبة.
186
00:11:01,333 --> 00:11:03,291
وسأسدي إليكم نصائح أيضًا. أحب إسداء النصح.
187
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
البعض يكرهون هذا.
188
00:11:04,375 --> 00:11:06,750
"الناس الذين يسدون النصح…"
لا تنفّذوا نصائحهم إذًا.
189
00:11:06,833 --> 00:11:09,916
دعوني أسدي إليكم نصيحة،
هذه أول نصيحة اليوم.
190
00:11:10,000 --> 00:11:13,375
إن كنتم تتمشون في الشارع
ورأيتم شخصًا يحظى بإعجابكم،
191
00:11:13,458 --> 00:11:15,583
وأعني إعجابًا حقيقيًا،
192
00:11:15,666 --> 00:11:19,291
وليس إعجابًا زائفًا لمجرد أن تلتقطوا صورة
كي تُثبتوا فحولتكم على الإنترنت،
193
00:11:19,375 --> 00:11:22,166
كأنكم لا يهمّكم إن كان سياسيًا يمينيًا
أم ممثلًا محبوبًا.
194
00:11:22,250 --> 00:11:24,666
لا، أعني إعجابًا حقيقيًا.
195
00:11:24,750 --> 00:11:26,875
إن رأيتم شخصًا كهذا في الشارع،
196
00:11:26,958 --> 00:11:28,000
فنصيحتي
197
00:11:29,416 --> 00:11:30,416
هي أن تدعوه وشأنه.
198
00:11:31,666 --> 00:11:32,625
دعوه وشأنه.
199
00:11:32,708 --> 00:11:35,291
راقبوه من بُعد فحسب، كأنكم في رحلة سافاري.
200
00:11:35,375 --> 00:11:37,125
شاهدوا بيئته المعيشية وما يفعله.
201
00:11:39,500 --> 00:11:41,000
لكن دعوه وشأنه… لا…
202
00:11:41,500 --> 00:11:44,333
لأنكم لا تعلمون وجهة ذلك الشخص
203
00:11:44,416 --> 00:11:47,250
ولا من أين أتى ولا ظروفه.
204
00:11:47,333 --> 00:11:51,250
لكن إن كانت لا تزال تراودكم
تلك الرغبة الملحّة
205
00:11:51,750 --> 00:11:53,666
في التفاعل مع ذلك الشخص،
206
00:11:53,750 --> 00:11:55,083
فهاكم نصيحة أخرى بسيطة.
207
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
أولًا، فكروا جيدًا
فيما ستقولونه أو ستفعلونه.
208
00:11:59,416 --> 00:12:00,833
ثم مرحلة التنفيذ.
209
00:12:02,041 --> 00:12:03,875
أعنى التحدث إليه، وليس اغتياله.
210
00:12:06,791 --> 00:12:10,291
حدثت أشياء كثيرة على مرّ الأعوام،
وحدث بعضها أكثر من مرّة.
211
00:12:10,375 --> 00:12:12,458
سأقصّ عليكم بضعة مواقف كي نضحك قليلًا،
212
00:12:12,541 --> 00:12:14,208
لكن هناك موقفًا تقليديًا جدًا.
213
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
كأن يقترب منك شخص ويبادرك قائلًا،
214
00:12:16,791 --> 00:12:21,208
"أنت (داني روفيرا)، يا للروعة!
أنت من أشدّ المعجبين بي يا رجل!"
215
00:12:21,291 --> 00:12:22,708
كما تشاء يا عزيزي.
216
00:12:25,000 --> 00:12:26,458
أو شيء مشابه،
217
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
"أنت (داني روفيرا)، يا للروعة!
أنا مثلك الأعلى!"
218
00:12:29,375 --> 00:12:33,458
فأجيبه قائلًا، "أجل، بالتأكيد.
جدران غرفة نومي مليئة بصورك يا رجل."
219
00:12:34,625 --> 00:12:37,458
"معجب" و"مثل أعلى" ليسا أمرين متشابهين،
لكنهما ليسا متضادين.
220
00:12:37,541 --> 00:12:41,958
لكنني أتفهّم أمرًا كهذا. قد تختلط عليكم
الكلمات، لا سيّما إن كنتم متوترين.
221
00:12:42,041 --> 00:12:43,833
هذا يحدث لي طوال الوقت.
222
00:12:43,916 --> 00:12:46,541
أخلط أحيانًا بين كلمتي "نفق" و"جسر".
223
00:12:47,833 --> 00:12:51,416
أعلم جيدًا ماهية النفق وماهية الجسر.
224
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
لكنني أخلط بينهما أحيانًا
عندما أتحدّث. يجب أن…
225
00:12:56,041 --> 00:12:59,083
سألت أخي ذات مرّة، "هل كان النفق مؤلمًا
في عيادة طبيب الأسنان؟"
226
00:12:59,166 --> 00:13:00,625
فسألني، "أي نفق أيها الأبله؟"
227
00:13:02,666 --> 00:13:05,541
والأمر ذاته مع "حقيبة ظهر" و"حقيبة سفر"،
و"قميص" و"قميص بأزرار".
228
00:13:05,625 --> 00:13:08,375
وعندما أتحدّث الإنكليزية،
تختلط عليّ بعض الكلمات دائمًا.
229
00:13:08,458 --> 00:13:10,750
لا أتحدّث الإنكليزية،
لكن يمكنني أن أتصنّع هذا قليلًا.
230
00:13:10,833 --> 00:13:13,625
لكن هناك كلمتين تلفتان انتباهي دومًا
وتجعلانني أفكر مليًا.
231
00:13:13,708 --> 00:13:16,833
وهما كلمتا "بعد" و"قبل".
232
00:13:18,833 --> 00:13:20,750
لأن "بعد" تبدو لنا هكذا…
233
00:13:20,833 --> 00:13:23,750
"متى حدث ذلك؟" "كان (بعد) أمس."
234
00:13:24,916 --> 00:13:28,541
وكلمة "قبل" توحي بأنه أمر يمكن تأجيله.
"متى سنفعل هذا؟" "هذا من (قبل)."
235
00:13:28,625 --> 00:13:31,541
صدّقوني، أشعر بأنهم يقولون كلامًا خطأ.
236
00:13:39,916 --> 00:13:43,333
وهناك أناس يخلطون بين…
لكل شخص أسبابه الخاصة.
237
00:13:43,416 --> 00:13:46,083
"أخلط أحيانًا بين كلمتي (عضو ذكري)
و(غواكامولي) بالإسبانية."
238
00:13:51,958 --> 00:13:53,166
هذا رائع يا "ناتشو".
239
00:13:56,625 --> 00:13:57,458
على أي حال…
240
00:14:03,583 --> 00:14:07,583
عندما يراني الناس في الشارع عادةً
ويتحدثون إليّ،
241
00:14:07,666 --> 00:14:09,500
أُشعرهم بخيبة أمل غالبًا.
242
00:14:09,583 --> 00:14:12,000
إن كان الأمر مجرد تفاعل سريع، أخيّب آمالهم.
243
00:14:12,083 --> 00:14:13,625
من دون سبب محدد.
244
00:14:13,708 --> 00:14:16,166
وهناك أناس كثيرون يغادرون عقب ذلك التفاعل
245
00:14:16,250 --> 00:14:17,625
وهم يرجّحون أحد الاحتمالين.
246
00:14:17,708 --> 00:14:19,708
إما إنني وقح،
247
00:14:20,541 --> 00:14:22,541
وإما إنني خجول جدًا.
248
00:14:24,500 --> 00:14:25,708
لست شخصًا خجولًا.
249
00:14:27,958 --> 00:14:29,083
أنا كتوم فحسب.
250
00:14:29,166 --> 00:14:31,916
يراني الناس في الشارع أعتمر قبعة دائمًا،
251
00:14:32,000 --> 00:14:34,125
ولا أتدخّل فيما لا يعنيني
وأرتدي سماعتي أذن،
252
00:14:34,208 --> 00:14:35,416
وأمشي خافضًا رأسي.
253
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
إن تركتموني وشأني، فسأفعل المثل.
254
00:14:38,625 --> 00:14:40,916
هذا أمر لا… أنا لست…
255
00:14:41,000 --> 00:14:43,708
صادفت موقفًا مشابهًا
عندما كنت أقدّم عرضًا في "برغش".
256
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
"برغش"، المدينة التي لا تنام أبدًا.
257
00:14:45,500 --> 00:14:47,583
الشوارع تخلو من المارة الساعة الـ4 عصرًا.
258
00:14:48,875 --> 00:14:50,333
قلت لنفسي، "هذا رائع."
259
00:14:50,416 --> 00:14:53,166
ثم فُوجئت برجل يصيح من على الرصيف المقابل،
260
00:14:53,250 --> 00:14:54,791
"هذا رجل مشهور!"
261
00:14:54,875 --> 00:14:56,208
فقلت، "حقًا؟
262
00:14:57,375 --> 00:14:59,833
إن كنت ستفضحني أمام الجميع،
فكن محددًا على الأقل.
263
00:14:59,916 --> 00:15:00,791
رجل مشهور.
264
00:15:00,875 --> 00:15:03,583
أنا واثق بأنك رجل مشهور أيضًا
في غرفة معيشتك."
265
00:15:11,500 --> 00:15:15,250
لا أدري،
يمكنك أن تقول على الأقل، "مساء الخير."
266
00:15:15,333 --> 00:15:17,625
قُل، "مرحبًا، كيف حالك؟"
أو استخدم فعلًا على الأقل.
267
00:15:17,708 --> 00:15:19,166
يقول لي أناس، "(داني)، صورة!"
268
00:15:19,250 --> 00:15:22,541
أشعر كأنهم يقولون، "انتبه يا (داني)!"
كأنهم يرشقونني بشيء ما.
269
00:15:22,625 --> 00:15:23,708
بحقك يا رجل. اسمع…
270
00:15:25,708 --> 00:15:27,708
أتذكّر عندما كنت داخل مصعد ذات مرّة.
271
00:15:27,791 --> 00:15:29,250
أظن أنني كنت في فندق وقتها.
272
00:15:29,333 --> 00:15:31,708
ضغطت الزر كي أصعد إلى طابق مرتفع،
273
00:15:31,791 --> 00:15:34,375
وبدأ باب المصعد يُغلق، ثم رأيت شخصًا يقترب.
274
00:15:34,458 --> 00:15:36,791
في تلك اللحظة،
تتظاهر بأنك تحاول فتح الباب مجددًا.
275
00:15:36,875 --> 00:15:38,333
لكنك لا تريده أن يدخل.
276
00:15:42,000 --> 00:15:43,625
تفعل هذا، "أجل، مهلًا…"
277
00:15:43,708 --> 00:15:46,041
لكنك لا تضغط على أي أزرار في الواقع.
278
00:15:46,125 --> 00:15:47,166
ما هذا؟
279
00:15:48,333 --> 00:15:50,333
هذه مجرد حركة مصطنعة. هذه…
280
00:15:52,375 --> 00:15:54,750
حتّى إن كانت أمًا مسنّة
على مقعد مدولب. "(داني)…"
281
00:15:54,833 --> 00:15:57,875
فأقول، "أجل يا أمي." ثم يُغلق الباب
وأقول، "تبًا لك أيتها السافلة."
282
00:15:57,958 --> 00:15:59,416
ما خطبك؟ لا نريد هذا.
283
00:16:00,041 --> 00:16:01,000
هذه شيمتنا.
284
00:16:03,750 --> 00:16:06,208
لا أدري. نحب أن نكون بمفردنا في المصعد.
285
00:16:06,291 --> 00:16:09,666
ربما كي أتطّلع إلى المرآة أو آخذ صورة
أو أحكّ خصيتيّ، أيًا يكن السبب.
286
00:16:09,750 --> 00:16:12,875
على أي حال، دخل المصعد رجل لحيته بيضاء،
287
00:16:12,958 --> 00:16:16,791
وشعره أبيض ويرتدي ثيابًا فضفاضة.
كان يبدو روحانيًا ومسالمًا جدًا.
288
00:16:16,875 --> 00:16:18,375
فتساءلت، "من هذا الرجل يا تُرى؟"
289
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
ضغط على الزر.
290
00:16:20,375 --> 00:16:23,291
ووقفنا داخل المصعد في صمت محرج.
291
00:16:23,375 --> 00:16:25,833
ثم قال لي، "عفوًا، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟"
292
00:16:25,916 --> 00:16:28,958
ففكرت، "لقد سألتني بالفعل،
لذا سيكون سؤالك التالي هو الثاني."
293
00:16:30,250 --> 00:16:31,625
أجبته قائلًا، "نعم، بالتأكيد."
294
00:16:31,708 --> 00:16:33,708
حدّق إليّ،
295
00:16:35,166 --> 00:16:36,208
وفعل هذا…
296
00:16:45,875 --> 00:16:46,875
"أهذا أنت؟"
297
00:16:54,333 --> 00:16:56,958
تبًا، قالها بجدّية شديدة،
لذا لم أكن متأكدًا من أنه أنا.
298
00:16:58,083 --> 00:16:59,458
نظرت إلى صورتي في المرآة.
299
00:16:59,541 --> 00:17:02,250
"هل أرتدي بذلة (الرجل العنكبوت)
أو ما شابه؟"
300
00:17:02,791 --> 00:17:04,458
سألني ذلك اللعين، "أهذا أنت؟"
301
00:17:05,250 --> 00:17:07,166
ذكّرني ذلك بمقابلة مع فرقة "إيستوبا".
302
00:17:07,250 --> 00:17:10,166
قال أحدهما إنه كان يتمشى،
عندما سأله شخص في الشارع،
303
00:17:10,250 --> 00:17:12,166
"مرحبًا، أهذا أنت أم شقيقك؟"
304
00:17:14,750 --> 00:17:16,125
هذا خبال مطلق.
305
00:17:24,958 --> 00:17:28,333
منذ فترة جائحة "كوفيد" وحتّى الآن…
306
00:17:28,416 --> 00:17:30,500
لا تقلقوا، ستكون هذه أول وآخر مرّة
307
00:17:30,583 --> 00:17:35,041
أتحدّث عن ذلك الحدث العالمي
الذي قلب حيواتنا رأسًا على عقب
308
00:17:35,125 --> 00:17:39,250
وترك نفوس الجميع مُثقلة بعُقد نفسية،
309
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
بعضهم أكثر من آخرين.
310
00:17:41,458 --> 00:17:45,500
في حالتي، نفسي مُثقلة بعُقد
أشبه بوحوش أسطورية منذ تلك الجائحة.
311
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
تكبدت قدرًا لا بأس به من الخسائر
كانت أكثر من اللازم بصراحة.
312
00:17:50,041 --> 00:17:54,250
فاق بعضها قدرتي على التحمّل،
لكنها كانت خسائر في نهاية المطاف.
313
00:17:55,000 --> 00:18:00,541
لذا أودّ أن أحدّثكم عن خسارتين
ابتُليت بهما على مرّ الأعوام
314
00:18:00,625 --> 00:18:02,833
وكان أثرهما قاسيًا جدًا عليّ،
315
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
وهما وفاة صديقين رائعين،
316
00:18:05,208 --> 00:18:08,291
كانا بمنزلة فردين من عائلتي،
317
00:18:08,375 --> 00:18:09,958
كانا رفيقي حياتي،
318
00:18:10,041 --> 00:18:12,958
وهما كلباي "بويو" و"كارابابا".
319
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
وتُوفي أحدهما
بعد الآخر بثمانية أشهر تقريبًا.
320
00:18:17,625 --> 00:18:20,666
كنت لا أزال أتعافى من صدمة وفاة الأول
عندما تُوفي الثاني.
321
00:18:20,750 --> 00:18:21,875
كانت صدمة مروّعة.
322
00:18:21,958 --> 00:18:22,833
بكيت.
323
00:18:23,333 --> 00:18:24,250
أخذت أبكي…
324
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
أخذت أنتحب كامرأة
325
00:18:28,500 --> 00:18:31,125
حزنًا على ما لم أستطع الدفاع عنه
كما يليق بطبيب بيطري.
326
00:18:32,833 --> 00:18:36,291
لكنه كان بكاءً من النوع الذي جعلني أقول،
327
00:18:36,375 --> 00:18:39,208
"سحقًا، لم أبك على هذا النحو قبلًا."
328
00:18:39,291 --> 00:18:42,708
وتعرفون شيمتي.
أحب تسمية الأشياء بأسماء معيّنة.
329
00:18:42,791 --> 00:18:47,500
كان بكاءً ذا طابع فريد من نوعه
جعلني أسمّيه "بكاءً نظيفًا".
330
00:18:48,166 --> 00:18:49,958
"بكاء نظيف". شعرت بآلام نفسية.
331
00:18:50,041 --> 00:18:53,250
افتقدتهما وشعرت بحزن.
وانتابني حتّى بكاء أشبه بالفواق هكذا…
332
00:18:53,333 --> 00:18:56,041
كل هذا، لكنني شعرت بأنه بكاء نظيف.
أتدرون ما السبب؟
333
00:18:57,208 --> 00:18:58,708
لأنني لم أشعر بتأنيب الضمير.
334
00:18:59,833 --> 00:19:02,916
شعرت بارتياح. لم أشعر بالذنب.
تُوفيا في سن 12 عامًا.
335
00:19:03,000 --> 00:19:04,708
هل كان يمكن أن يعيشا أطول؟ بالطبع.
336
00:19:04,791 --> 00:19:07,125
هل كان يمكن أن يموتا قبل ذلك؟ بالطبع.
337
00:19:07,208 --> 00:19:09,916
لكننا قضينا أوقاتًا رائعة معًا.
وأنقذت حياتيهما.
338
00:19:10,000 --> 00:19:11,625
وأنقذا حياتي أيضًا إلى حدّ ما.
339
00:19:11,708 --> 00:19:13,416
كل هذا جيد.
340
00:19:13,500 --> 00:19:16,166
وأيضًا، يقول طبيبي النفسي "سالفادور" دائمًا،
341
00:19:16,250 --> 00:19:19,250
"البكاء وسيلة للتخفيف من فجيعتك يا (داني)،
342
00:19:19,333 --> 00:19:22,291
بالإضافة إلى كونه تكريمًا
لمن رحلوا عن عالمنا.
343
00:19:22,375 --> 00:19:26,083
وعندما تتحول الدموع إلى قصص وضحك وذكريات،
344
00:19:26,166 --> 00:19:27,333
يجب أن تواصل المضي قُدمًا
345
00:19:27,416 --> 00:19:30,500
لأن هذه وسيلة لتخليد ذكرى
من رحلوا عن عالمنا."
346
00:19:30,583 --> 00:19:34,250
لذا سآخذ هذا بعين الاعتبار
وسأروي لكم قصة قصيرة
347
00:19:34,333 --> 00:19:37,333
حدثت في الأسابيع الأولى
بعد أن تبنّيت كلبتي "كارابابا".
348
00:19:37,416 --> 00:19:39,958
لم أكن قد اقتنيت كلبًا قبلًا.
كنت مستجدًا ولا أفقه شيئًا عن ذلك.
349
00:19:40,041 --> 00:19:41,333
ثم وجدت نفسي فجأةً
350
00:19:41,416 --> 00:19:44,708
بمفردي في شقتي مع كرة الفراء الصغيرة هذه،
351
00:19:44,791 --> 00:19:48,083
وكانت جروًا تزن أقل من ثلاثة كيلوغرامات،
وسنّها ثلاثة أو أربعة أشهر فقط.
352
00:19:48,166 --> 00:19:50,958
في الأسبوع الأول، كنا معًا على مدار الساعة.
كنا لا نفترق.
353
00:19:51,041 --> 00:19:54,125
كنت أتساءل، "كيف أستطيع فعل هذا؟"
وهي تتساءل، "كيف أتعامل معه؟"
354
00:19:54,208 --> 00:19:55,166
كنا مثل…
355
00:19:55,250 --> 00:19:57,375
ثم حان الوقت كي أذهب إلى دوامي.
356
00:19:57,458 --> 00:20:00,750
ما دمت أعيش بمفردي،
يجب أن أتركها بمفردها في البيت أحيانًا.
357
00:20:00,833 --> 00:20:03,000
كان الأمر مدهشًا في البداية.
358
00:20:03,083 --> 00:20:05,125
جهّزت كل شيء من أجلها.
359
00:20:05,208 --> 00:20:08,916
فراشها وشرابها.
كنت أسقيها ماءً بالطبع، وليس كولا.
360
00:20:09,708 --> 00:20:11,041
وأترك طعامًا من أجلها.
361
00:20:11,125 --> 00:20:13,125
وأتأكد من أن كل شيء آمن. كل شيء جيد.
362
00:20:13,208 --> 00:20:16,375
ثم ذهبت إلى دوامي، لكنني كنت مترددًا قليلًا.
363
00:20:17,000 --> 00:20:18,916
ثم عدت إلى البيت بعد ست أو سبع ساعات،
364
00:20:19,000 --> 00:20:20,625
وأطل جاري من باب شقته وقال لي،
365
00:20:20,708 --> 00:20:25,291
"ظلت تبكي طوال الصباح يا (داني)
وتخمش الباب بقدمها."
366
00:20:25,375 --> 00:20:27,125
فقلت، "ويلاه!"
367
00:20:27,208 --> 00:20:30,833
وعندما فتحت الباب، فُوجئت ببركتين
أو ثلاث من البول وقطعة براز صغيرة.
368
00:20:30,916 --> 00:20:33,666
ووجدت ساق المقعد ممضوغةً.
369
00:20:33,750 --> 00:20:37,000
ورأيتها في ردهة الشقة،
وكانت تبدو في غاية التوتر
370
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
وتتبول لا إراديًا. فقلت، "يا لك من مسكينة.
371
00:20:39,083 --> 00:20:41,083
تعالي هنا يا (كارابابا)، ماذا أصابك؟
372
00:20:41,166 --> 00:20:43,500
ها نحن ذان. كل شيء على ما يُرام. لا تقلقي.
373
00:20:43,583 --> 00:20:44,916
أتريدين الذهاب إلى طبيب نفسي؟
374
00:20:47,166 --> 00:20:48,916
حسنًا إذًا." أليس هذا جيدًا؟
375
00:20:49,666 --> 00:20:50,500
حاذروا.
376
00:20:52,250 --> 00:20:56,541
على أي حال، رشح لي أحدهم مدرب كلاب،
وكان اختصاصيًا في سلوك الحيوانات.
377
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
وتحدثت إليه وشرحت له ما حدث.
378
00:20:59,541 --> 00:21:01,750
وقال لي، "اسمع يا (داني)، لا تقلق.
379
00:21:01,833 --> 00:21:04,916
هذا أمر طبيعي تمامًا،
لا سيّما لدى الجراء اليافعة.
380
00:21:05,000 --> 00:21:09,083
ما يواجهك حاليًا أمر يُسمى (توتر الانفصال)."
381
00:21:09,583 --> 00:21:10,833
فقلت، "يا للعجب!"
382
00:21:11,458 --> 00:21:13,125
وسألته، "ما هذا بالضبط؟"
383
00:21:13,208 --> 00:21:14,583
فشرح لي قائلًا، "في الأساس،
384
00:21:14,666 --> 00:21:18,625
هذا يعني أن كلبتك تعاني توتر الانفصال."
385
00:21:21,708 --> 00:21:23,208
التعريف مذكور في الاسم.
386
00:21:25,250 --> 00:21:28,166
سألته، "حسنًا، أهناك أي شيء أستطيع فعله؟"
387
00:21:28,250 --> 00:21:31,333
فأجاب قائلًا، "نعم، هناك بعض الوسائل،
وهي ليست معقدة جدًا.
388
00:21:31,416 --> 00:21:33,041
عليك أن تكون مثابرًا فحسب."
389
00:21:33,125 --> 00:21:36,583
جرّبت أكثر من وسيلة،
لكن هناك واحدة تحديدًا ساعدتني كثيرًا.
390
00:21:36,666 --> 00:21:40,125
وشعرت بأنها كانت مؤثّرة جدًا،
لذا أريد أن أخبركم بها.
391
00:21:40,625 --> 00:21:43,500
قال الرجل، "اسمع يا (داني)،
عندما تغادر المنزل لبضع ساعات،
392
00:21:43,583 --> 00:21:47,541
اترك لها قطعة من ثيابك
تحمل رائحتك، مفهوم؟"
393
00:21:47,625 --> 00:21:51,208
كما تعلمون، تتميز الكلاب بحاسة شمّ
أقوى من حاسة شمّنا بألف مرّة.
394
00:21:51,291 --> 00:21:54,833
وترتبط حاسة الشمّ لديها أيضًا بمشاعرها،
395
00:21:54,916 --> 00:21:56,375
وهذا أمر مميز جدًا.
396
00:21:56,458 --> 00:22:00,000
كانت حاسة الشمّ قوية لدى الإنسان أيضًا،
لكننا فقدناها لأننا صرنا متحضرين.
397
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
استحسنت هذه الفكرة.
398
00:22:01,000 --> 00:22:03,958
قال لي، "عندما تغادر المنزل،
اترك قطعة ثياب تحمل رائحة جسدك.
399
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
تتميز الكلاب بعملية تفكير سحرية نوعًا ما،
400
00:22:07,875 --> 00:22:10,625
وإن أمكنها أن تشمّ شخصًا
401
00:22:10,708 --> 00:22:13,958
يمثّل صديقها وحاميها
402
00:22:14,041 --> 00:22:17,208
والوصي عليها وعائلتها،
فسيساعدها ذلك على الاحتفاظ بهدوئها."
403
00:22:17,291 --> 00:22:19,916
فقلت له، "هذه فكرة جميلة يا رجل، سأجرّبها."
404
00:22:20,000 --> 00:22:21,458
لذا قبل أن أذهب إلى دوامي،
405
00:22:21,541 --> 00:22:24,041
فتحت خزانتي حيث تُوجد كومة ثياب،
406
00:22:24,125 --> 00:22:25,541
وأخذت أنبش فيها هكذا…
407
00:22:25,625 --> 00:22:28,250
ورأيت قميص منامة شتوية موجودة لديّ منذ دهر.
408
00:22:28,333 --> 00:22:31,458
أخذته وشممته وقلت،
"سحقًا! رائحتي تفوح منه بالفعل!
409
00:22:33,041 --> 00:22:35,291
إنه مُفعم برائحتي أكثر من جسدي ذاته. كيف؟"
410
00:22:36,125 --> 00:22:40,000
وقبل أن أغادر المنزل، نقلت فراشها هكذا
411
00:22:40,083 --> 00:22:41,166
إلى ردهة الشقة.
412
00:22:41,250 --> 00:22:43,166
أخذت قميص المنامة، وأمسكت بالجرو.
413
00:22:43,250 --> 00:22:44,750
ووضعتها فوق المنامة هكذا.
414
00:22:44,833 --> 00:22:48,208
واستلقت في مكانها في سكينة
وهي تلصق رأسها بالمنامة هكذا…
415
00:22:48,708 --> 00:22:50,958
كانت في غاية الهدوء.
تركتها هناك وأنا أقول لنفسي،
416
00:22:51,041 --> 00:22:53,916
"هذا القميص سيقتلك أو سيجعلك أقوى."
417
00:22:55,625 --> 00:22:58,583
غادرت المنزل وأنا أفكر قائلًا،
"فلنر إن كانت هذه الفكرة ستنجح."
418
00:22:59,458 --> 00:23:02,958
وعدت بعدها بست أو سبع ساعات.
ستلاحظون أنني لا أعمل ثماني ساعات أبدًا.
419
00:23:04,833 --> 00:23:08,208
ولم يخرج جاري من شقته
كي يقول لي أي شيء بعد.
420
00:23:08,291 --> 00:23:09,791
ثم فتحت الباب،
421
00:23:10,291 --> 00:23:12,500
ورأيت فراش الكلبة
422
00:23:13,875 --> 00:23:14,916
وقميص المنامة،
423
00:23:15,750 --> 00:23:17,250
لكنني لم أجد الكلبة،
424
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
وكان ذلك تركيزي الأساسي بالطبع.
425
00:23:21,000 --> 00:23:23,750
وقفت ساكنًا في مكاني
وأخذت أنظر من حولي وأصغي السمع،
426
00:23:23,833 --> 00:23:24,916
ثم سمعت…
427
00:23:31,625 --> 00:23:34,541
لديّ هنا ردهة وغرفة معيشة…
428
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
غرفة المعيشة الوحيدة في شقتي.
ليست لديّ 17 غرفة معيشة.
429
00:23:38,250 --> 00:23:39,333
ذهبت إلى هناك،
430
00:23:39,416 --> 00:23:42,000
وعلى الأرضية بجوار الأريكة، رأيت…
431
00:23:42,083 --> 00:23:43,958
أضع بطانية على الأريكة.
432
00:23:44,041 --> 00:23:46,833
بطانية كالتي تتدثرون بها
عندما تأخذون قيلولة بعد الغداء.
433
00:23:46,916 --> 00:23:48,500
أنا أندلسي ونشتهر بهذه العادة.
434
00:23:50,875 --> 00:23:52,458
لا بد أن البطانية كانت متدلية.
435
00:23:52,541 --> 00:23:55,458
ولا بد أن الكلبة جرّتها إلى الأسفل
بواسطة فمها أو قدمها.
436
00:23:55,541 --> 00:23:58,458
على أي حال، رأيت البطانية على الأرض،
437
00:23:58,541 --> 00:23:59,833
مكوّرة هكذا،
438
00:24:00,541 --> 00:24:02,500
والكلبة تغطّ في نوم عميق فوقها،
439
00:24:02,583 --> 00:24:04,000
في استرخاء تامّ.
440
00:24:04,083 --> 00:24:06,833
فقلت، "بالطبع، رائحة البطانية كرائحتي.
441
00:24:06,916 --> 00:24:09,041
داوت تلك الشقية نفسها بنفسها."
442
00:24:10,166 --> 00:24:11,000
بالتأكيد.
443
00:24:12,875 --> 00:24:14,791
وقلت، "المهم هو أن الأمر أجدى نفعًا."
444
00:24:18,916 --> 00:24:22,250
أخذت البطانية ووضعتها على الأريكة مجددًا
وقضيت بقية اليوم معها،
445
00:24:22,333 --> 00:24:25,333
وجرّبت المنامة مجددًا.
ونامت على البطانية ثلاث مرات أخرى.
446
00:24:25,416 --> 00:24:27,833
وفي المرّة الرابعة،
عندما حاولت إعادتها إلى مكانها،
447
00:24:27,916 --> 00:24:30,291
رمقتني بنظرة زعيم مافيا شرس
كـ"جو بيشي"، وقالت لي،
448
00:24:30,375 --> 00:24:32,458
"صارت هذه البطانية ملكي إلى الأبد."
449
00:24:33,125 --> 00:24:35,583
ومنذ تلك اللحظة، صارت البطانية ملكًا لها.
450
00:24:35,666 --> 00:24:38,291
ظلت معها لبقية حياتها،
451
00:24:38,375 --> 00:24:40,041
حتّى النهاية.
452
00:24:40,666 --> 00:24:44,333
وبحلول ذلك الوقت، بالطبع،
صارت مشبّعة برائحتها أكثر من رائحتي بكثير.
453
00:24:44,416 --> 00:24:48,458
إن كان أي منكم يربّي كلبًا في المنزل
ويعاني متاعب بسببه،
454
00:24:48,541 --> 00:24:50,250
فجرّبوا الاتصال باختصاصي أولًا.
455
00:24:50,333 --> 00:24:53,541
ويجب أن تعلموا أن هناك وسائل فعّالة جدًا.
456
00:24:54,041 --> 00:24:58,625
هذه نقطة تحوّل في عرض الليلة.
457
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
أظن أنكم جمهور رائع.
458
00:25:00,291 --> 00:25:02,458
وظللتم تساندونني طوال الوقت الماضي.
459
00:25:02,541 --> 00:25:06,250
وأريد أن أشكركم بأن أعترف لكم بأمر ما.
460
00:25:06,333 --> 00:25:10,458
وتعلمون أن هذا الاعتراف صادق
لأن هذا هو العرض الذي سيُذاع على منصات.
461
00:25:10,541 --> 00:25:13,000
لم أسمح بإذاعة عرضي الآخر
لأن الجمهور كان شنيعًا.
462
00:25:14,208 --> 00:25:15,416
سيُذاع هذا العرض.
463
00:25:19,250 --> 00:25:20,166
هذه هي الحقيقة.
464
00:25:27,375 --> 00:25:30,041
عندما تكتشفون أنني قلت الكلام ذاته
في العرض الآخر…
465
00:25:33,666 --> 00:25:36,500
أودّ أن أعترف لكم بشيء.
هذه هدية صغيرة من أجلكم.
466
00:25:36,583 --> 00:25:37,458
أعيروني انتباهكم.
467
00:25:38,916 --> 00:25:40,208
أنا من أشدّ المعجبين،
468
00:25:40,875 --> 00:25:43,791
وأعني هذا حرفيًا…
469
00:25:47,625 --> 00:25:49,375
عجبًا، أسرت انتباهكم بالكامل، صحيح؟
470
00:25:51,583 --> 00:25:54,541
قد تنضمون إلى طائفة دينية حتّى
إن طلبت منكم هذا.
471
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
احذروني. لا، أمزح فحسب.
472
00:25:57,791 --> 00:25:59,000
حسنًا، سأخبركم.
473
00:26:00,041 --> 00:26:02,666
أنا من أشدّ المعجبين…
474
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
بإمتاع النساء بفمي.
475
00:26:09,208 --> 00:26:10,041
أحب هذا حبًا جمًا.
476
00:26:12,708 --> 00:26:18,291
إمتاع النساء بفمي على الأرجح
ضمن أكثر عشرة أشياء مُفضلة لديّ في الحياة.
477
00:26:21,333 --> 00:26:24,291
تخيّلوا إن غيّرت الموضوع فجأةً.
ستقولون، "ماذا يجري؟
478
00:26:24,375 --> 00:26:26,375
غيّر الموضوع من الصدمة النفسية
إلى الإمتاع بالفم!"
479
00:26:26,458 --> 00:26:29,041
لا تقلقوا، أمسكوا بيدي
ودعونا نذهب إلى مكان آمن.
480
00:26:29,125 --> 00:26:30,333
لا تقلقوا.
481
00:26:30,416 --> 00:26:31,250
حسنًا.
482
00:26:33,541 --> 00:26:35,875
بما أنني من أشدّ المعجبين بهذا،
483
00:26:35,958 --> 00:26:38,125
فكلما سنحت لي الفرصة،
484
00:26:38,208 --> 00:26:40,458
عندما يسمح الموقف بهذا،
485
00:26:40,541 --> 00:26:42,500
أطلب من حبيبتي أن أفعل هذا.
486
00:26:42,583 --> 00:26:45,500
إنجيل "متى" 7:7، "اطلبوا تُعطوا."
هذا مذكور في الكتاب المُقدس.
487
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
ولسبب ما، على مدى كل هذه الأعوام،
488
00:26:50,416 --> 00:26:52,458
أظن أنني شخص محظوظ جدًا.
489
00:26:52,541 --> 00:26:56,250
سنحت لي الفرصة مرات كافية
490
00:26:56,333 --> 00:27:00,458
كي أتفاخر بنفسي وأقول إنني بارع جدًا
فيما يتعلق بإمتاع النساء فمويًا.
491
00:27:00,541 --> 00:27:03,708
لا أحد يفوقني براعةً في هذا المجال.
492
00:27:03,791 --> 00:27:05,666
لا أحد.
493
00:27:05,750 --> 00:27:06,625
حسنًا.
494
00:27:08,583 --> 00:27:09,666
بالرغم من هذا…
495
00:27:11,083 --> 00:27:12,541
بالرغم من هذا،
496
00:27:13,041 --> 00:27:16,666
أودّ أن أعرض عليكم هدية صغيرة الليلة…
497
00:27:24,416 --> 00:27:26,791
أطلقتم العنان لخيالاتكم
عندما قلت هذا، صحيح؟
498
00:27:29,916 --> 00:27:33,291
قد يصير لساني مفتول العضلات
بحلول نهاية هذه الليلة.
499
00:27:33,916 --> 00:27:37,583
لا، أريد أن أقدّم إليكم بضع إرشادات،
500
00:27:38,916 --> 00:27:40,083
بعض النصائح،
501
00:27:41,291 --> 00:27:42,916
بحيث يتسنى لكم، من الآن فصاعدًا،
502
00:27:43,000 --> 00:27:46,541
كلما خضتم تجربة الإمتاع الفموي البديعة،
503
00:27:46,625 --> 00:27:49,916
أن تجعلوها أكثر إمتاعًا، اتفقنا؟
504
00:27:50,500 --> 00:27:53,083
ربما تقولون لأنفسكم الآن،
"عجبًا! سيقدّم (داني) إلينا نصائح
505
00:27:53,166 --> 00:27:54,750
عن لعق فرج امرأة بشكل أفضل."
506
00:27:54,833 --> 00:27:55,708
لا.
507
00:27:56,375 --> 00:27:58,375
لا، هذا ليس المغزى مما سأقوله.
508
00:27:58,458 --> 00:28:01,083
نصائحي
509
00:28:02,791 --> 00:28:05,833
مُوجهة إلى السيدات
اللواتي يسمحن لنا بلعق فروجهنّ.
510
00:28:07,500 --> 00:28:09,791
أغيّر وجهات النظر فحسب.
511
00:28:10,583 --> 00:28:16,125
بالرغم من هذا، قبل أن نبدأ،
أشعر بأن هذا هو التوقيت المثالي
512
00:28:16,208 --> 00:28:21,333
كي نبدأ بنبذة مختصرة
في سياق تشريح الأعضاء التناسلية، اتفقنا؟
513
00:28:21,416 --> 00:28:23,916
أظن أن هذا أمر مهم.
قد تقولون، "لا، ليس مهمًا."
514
00:28:24,000 --> 00:28:27,458
من المهم دائمًا أن نقدّم بعض السياق.
515
00:28:27,541 --> 00:28:30,166
سامحوني إن شعرتم بأن أسلوبي تقني قليلًا.
516
00:28:33,916 --> 00:28:35,125
ما هو القضيب؟
517
00:28:36,875 --> 00:28:39,666
سأقول "قضيب" و"مهبل" بأسلوب سوقي بكثرة.
أستميحكم عذرًا.
518
00:28:39,750 --> 00:28:42,916
إنهما كلمتان من ثلاثة مقاطع،
تمامًا كأي كلمة أخرى مكررة.
519
00:28:43,000 --> 00:28:43,833
نحن راشدون.
520
00:28:43,916 --> 00:28:46,750
لا داعي للتلطيف اللغوي
ما دامت هناك كلمة تصف المعنى المطلوب.
521
00:28:46,833 --> 00:28:48,291
ما هو القضيب؟
522
00:28:48,375 --> 00:28:52,000
القضيب أحد أجزاء الجهاز التناسلي التشريحية
في الجسم البشري،
523
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
ويقع أسفل منطقة العانة مباشرةً.
524
00:28:54,166 --> 00:28:56,500
ويُعد جزءًا بارزًا من الجسم.
525
00:28:56,583 --> 00:28:59,708
بعضها ضخم بشكل ملحوظ
وبعضها يُرى في المرآة فحسب لأنه مجرد بروز.
526
00:29:01,166 --> 00:29:02,000
انظروا…
527
00:29:09,125 --> 00:29:11,083
ونظرًا لأنني أحب الأسماء والاستعارات…
528
00:29:11,166 --> 00:29:12,625
لنفترض أنني كاتدرائية…
529
00:29:12,708 --> 00:29:14,666
تخيّلوا هذا. لو كنت كاتدرائية،
530
00:29:14,750 --> 00:29:16,666
فسيكون قضيبي مزرابها الزخرفي.
531
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
الكاتدرائيات والمزاريب…
هناك أمثلة كثيرة جدًا.
532
00:29:19,625 --> 00:29:21,708
كم مرّة رأيتم كاتدرائية ضخمة،
533
00:29:21,791 --> 00:29:23,833
لكن مزرابها الزخرفي شكله مخيّب للآمال؟
534
00:29:24,625 --> 00:29:26,666
أو ربما رأيتم كنيسة أبرشية صغيرة،
535
00:29:26,750 --> 00:29:28,833
ومزرابها ضخم ولا يمكن أن يمرّ عبر الباب.
536
00:29:28,916 --> 00:29:31,375
أو ربما رأيتم كاتدرائية وتساءلتم،
"أين المزراب؟"
537
00:29:31,458 --> 00:29:35,291
هناك مزراب، لكن لأن الكاتدرائية لا تحظى
برعاية، واستفحلت الحشائش البرّية فيها،
538
00:29:35,375 --> 00:29:36,208
لا ترون المزراب.
539
00:29:36,291 --> 00:29:37,666
يجب أن نقلّم الحشائش البرية.
540
00:29:37,750 --> 00:29:40,250
أو قد يكون جدار الكاتدرائية أملس ونظيف
541
00:29:40,333 --> 00:29:42,291
ما يجعلكم ترون المزراب من بُعد.
542
00:29:42,375 --> 00:29:45,250
هناك مزاريب لها رؤوس كبيرة،
وأخرى تبدو حزينة.
543
00:29:45,333 --> 00:29:47,791
بعض المزاريب مائل في اتجاه،
وأخرى في اتجاه آخر.
544
00:29:47,875 --> 00:29:50,458
فقدت بعض المزاريب صلابتها على مرّ الأعوام.
545
00:29:50,541 --> 00:29:52,750
هناك مزاريب ضئيلة الحجم،
وأخرى تشبه قلمًا رصاصيًا.
546
00:29:52,833 --> 00:29:54,750
هناك أنواع كثيرة جدًا من المزاريب.
547
00:29:55,250 --> 00:29:56,833
وكلها بديعة.
548
00:29:56,916 --> 00:29:59,625
وكلها تستحق أن تشعر بالمتعة.
549
00:30:01,000 --> 00:30:01,958
وأظن أيضًا
550
00:30:03,000 --> 00:30:06,916
أن القضيب جزء من الجسم
يسهل الوصول إليه، صحيح؟
551
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
نرتدي ثيابًا، لكن إن كنا نمشي عراةً…
552
00:30:10,083 --> 00:30:13,500
أنا شخصيًا أستمتع بالذهاب إلى شواطئ العراة
صيفًا من حين إلى آخر.
553
00:30:13,583 --> 00:30:16,916
أحب الإحساس بكوني عاريًا.
"أي شاطئ؟" أتظنون أنني سأخبركم؟
554
00:30:19,000 --> 00:30:21,291
أذهب دائمًا إلى شاطئ معيّن مع أحد أصدقائي.
555
00:30:21,375 --> 00:30:23,250
ويصل إلى الشاطئ بعدي دائمًا.
556
00:30:23,333 --> 00:30:25,666
ويكون عاريًا بالفعل عندما يترجل من سيارته.
557
00:30:26,500 --> 00:30:27,833
يكون عاريًا بالفعل.
558
00:30:27,916 --> 00:30:30,250
هذا يعني أنني أكون على الشاطئ
وأراه آتيًا صوبي،
559
00:30:30,333 --> 00:30:32,291
وهو يحمل مبرّدًا ومظلة،
560
00:30:32,375 --> 00:30:34,333
ويحمل حقيبة بيده الأخرى. يداه مشغولتان.
561
00:30:34,416 --> 00:30:37,916
يسير في اتجاهي ويلقي التحية عليّ،
لكنه لا يضع الأغراض على الرمال.
562
00:30:39,708 --> 00:30:42,333
"كيف حالك يا (داني)؟ كيف الحال؟" وأنا…
563
00:30:43,250 --> 00:30:46,166
لن أقبّل وجنته وأصافح قضيبه،
"كيف حالك وحال قضيبك؟"
564
00:30:54,541 --> 00:30:57,208
تخيّلوا نظامًا ملكيًا حديثًا،
لكنه عبارة عن مستعمرة عراة.
565
00:30:57,291 --> 00:31:00,541
تخيلوا أنفسكم في حفل استقبال ملكي.
"مرحبًا، كيف حالك؟
566
00:31:01,041 --> 00:31:03,250
عمت مساءً يا صاحب الجلالة. كيف حال جلالتك؟"
567
00:31:05,166 --> 00:31:06,250
أو في قطار المترو.
568
00:31:06,333 --> 00:31:07,958
تخيّلوا أنفسكم داخل قطار مترو.
569
00:31:08,041 --> 00:31:09,958
قد يسألك أحدهم، "هل تمسك بالقضيب العلوي؟"
570
00:31:10,041 --> 00:31:12,250
فأجيبه قائلًا، "لا، أمسك بالقضيب السفلي.
571
00:31:12,750 --> 00:31:14,958
لا أخشى أي منعطفات حادة." هل أنا محقّ؟
572
00:31:16,291 --> 00:31:17,333
على أي حال…
573
00:31:18,583 --> 00:31:19,875
ما هو المهبل؟
574
00:31:21,041 --> 00:31:24,833
المهبل هو الجهاز التناسلي التشريحي الآخر
في جسم الإنسان،
575
00:31:24,916 --> 00:31:26,958
لكن بدلًا من أن يكون أسفل العانة مباشرةً،
576
00:31:27,041 --> 00:31:29,500
نجده مُخبأ في الأسفل قليلًا
577
00:31:29,583 --> 00:31:33,166
في منطقة أحب أن أطلق عليها
"سلسلة الجبال العجانية"، حسنًا؟
578
00:31:34,500 --> 00:31:37,166
قد يبدو شكل المهبل متواضعًا قليلًا
من الخارج،
579
00:31:37,250 --> 00:31:38,458
وأكثر تحفظًا.
580
00:31:38,541 --> 00:31:41,541
المهبل مكبوت أكثر.
581
00:31:42,458 --> 00:31:43,291
في الواقع…
582
00:31:47,875 --> 00:31:50,958
رأيت مهابل أشبه بشطائر لحم بارد
حُضرت في عجلة.
583
00:31:52,708 --> 00:31:55,125
ولا تجد في فمك شيئًا سوى لحم عندما تأكلها.
584
00:31:55,208 --> 00:31:56,916
كان يمكنكم إضافة بعض الخبز.
585
00:31:57,000 --> 00:31:58,750
لكن كل المهابل جميلة،
586
00:31:58,833 --> 00:32:01,666
وكلها تستحق أن تشعر بالمتعة.
587
00:32:04,125 --> 00:32:06,500
يمكنني أن أقول، على صعيد الراحة والعملية،
588
00:32:07,083 --> 00:32:10,250
إن مصّ القضيب أسهل بكثير.
589
00:32:10,333 --> 00:32:12,250
أظن أن هناك تقنيات سهلة كثيرة.
590
00:32:12,333 --> 00:32:16,333
لا يجب أن تكون لياقتك البدنية ممتازة
كي تمصّي قضيبًا من دون حركات جمباز.
591
00:32:16,416 --> 00:32:17,750
ها هو شخص ولديه قضيب.
592
00:32:17,833 --> 00:32:20,125
تقولين له، "مرحبًا." وتنسجمان.
"أيمكنني مصّ قضيبك؟"
593
00:32:20,208 --> 00:32:21,958
فيجيب، "بالطبع، مصّي قضيبي."
594
00:32:22,041 --> 00:32:23,750
يمكنك أن تحني ظهرك هكذا فحسب…
595
00:32:24,250 --> 00:32:27,000
يمكنك أن تفعلي هذا أو هذا،
أو حتي من دون استخدام يديك.
596
00:32:27,083 --> 00:32:29,583
أو هكذا، إن كان مستلقيًا على ظهره،
بيديك أو من دونهما.
597
00:32:29,666 --> 00:32:34,083
وإن كان يقف مواجهًا الاتجاه الآخر،
يمكنك أن تمسكي بقضيبه من الخلف.
598
00:32:34,166 --> 00:32:36,375
أظن أن مصّ القضيب أمتع بكثير.
599
00:32:36,458 --> 00:32:38,625
أظن هذا. هذا ما سمعته.
600
00:32:41,250 --> 00:32:43,000
لا، مهلًا. دعوني أخبركم بشيء.
601
00:32:43,083 --> 00:32:45,916
أحظى بمتعة رائعة مؤخرًا،
لذا قد أراكم مجددًا في العام المقبل
602
00:32:46,000 --> 00:32:48,083
وأصف لكم مدى روعة الأمر.
603
00:32:48,166 --> 00:32:49,041
فكّروا مليًا.
604
00:32:49,125 --> 00:32:52,333
لا تدعوا المغايرة الجنسية
تمنعكم من الاستمتاع بأوقاتكم.
605
00:32:52,416 --> 00:32:54,416
لا يعيش المرء سوى مرّة واحدة. فكّروا مليًا.
606
00:32:56,916 --> 00:32:58,916
إن مصصتم قضيبًا، فهذا ليس أمرًا جللًا.
607
00:33:04,333 --> 00:33:05,291
لكن
608
00:33:06,208 --> 00:33:10,291
عندما تلعق مهبلًا، إن لم تساعدك
صاحبة المهبل المذكور قليلًا،
609
00:33:10,375 --> 00:33:13,166
فمن حيث الراحة والعملية،
سيكون الأمر أعقد قليلًا.
610
00:33:13,666 --> 00:33:15,000
تخيّلوا الموقف ذاته.
611
00:33:15,083 --> 00:33:17,833
تخيّل نفسك مع امرأة ولديها مهبل.
وهناك انسجام متبادل.
612
00:33:17,916 --> 00:33:19,875
"أتريدينني أن ألعق مهبلك؟" "تفضّل."
613
00:33:19,958 --> 00:33:23,500
تقول المرأة في المعتاد،
"حسنًا، العق مهبلي."
614
00:33:27,500 --> 00:33:28,416
هيّا!
615
00:33:31,208 --> 00:33:32,500
وتنظر إليها في دهشة…
616
00:33:33,666 --> 00:33:36,000
تنظر إليها وتريد أن تقول،
617
00:33:36,083 --> 00:33:38,458
"تشبهين الحبّار (شفيق)
بعد أن سقط من الطابق الخامس."
618
00:33:39,583 --> 00:33:41,875
تركلها هكذا قائلًا، "هيّا يا فتاة."
619
00:33:41,958 --> 00:33:45,333
لا تدري إن كان يجب أن تلعق فرجها
أم تستدعي محقق وفيات.
620
00:33:45,875 --> 00:33:47,458
حسنًا، أيًا يكن. لن تساعدك.
621
00:33:47,541 --> 00:33:50,875
لكن بما أنني أستمتع جدًا بفعل هذا،
فسأؤدي المهمة نيابةً عن كلينا.
622
00:33:50,958 --> 00:33:51,833
وبعد ذلك،
623
00:33:52,583 --> 00:33:56,416
الوضع ذاته غير مريح منذ البداية.
624
00:33:56,500 --> 00:33:57,583
عفوًا يا رفاق.
625
00:33:57,666 --> 00:34:00,458
تتخذ هذه الوضعية فجأةً… وتنظر إلى…
626
00:34:03,083 --> 00:34:06,083
هذا الوضع محرج لأن الفتاة… لأنها…
627
00:34:08,250 --> 00:34:09,625
ولأن الأنوار مُطفأة،
628
00:34:09,708 --> 00:34:11,666
فبدلًا من أن تتحسس بإصبعك كي تجد كل شيء،
629
00:34:11,750 --> 00:34:14,958
تبدأ في نكزّ كل شيء بوجهك.
630
00:34:15,041 --> 00:34:17,958
تتحسس بوجهك هكذا…
631
00:34:18,041 --> 00:34:19,791
تخيّلوا خنزيرًا ينقّب عن طعام.
632
00:34:20,500 --> 00:34:22,458
يفتش المكان… تخيّل نفسك هنا…
633
00:34:22,541 --> 00:34:25,000
لكن الوضعية محرجة جدًا.
634
00:34:26,208 --> 00:34:28,500
محرجة جدًا، وتريد أن تقول لها،
635
00:34:28,583 --> 00:34:30,958
"تبًا، ساعديني قليلًا. شدّي عظمة عجزك قليلًا.
636
00:34:31,458 --> 00:34:34,958
ميّلي وركيك إلى الخلف قليلًا.
اتخذي زاوية ملائمة كي تساعديني."
637
00:34:35,041 --> 00:34:38,541
وعلاوةً على هذا، فور أن تشعر ببعض النشوة،
638
00:34:38,625 --> 00:34:40,583
ماذا تفعل؟ تفعل هذا…
639
00:34:40,666 --> 00:34:42,750
وتقبض مهبلها أكثر وتجعل الوصول إليه أصعب.
640
00:34:43,250 --> 00:34:45,875
لم تعد خنزيرًا ينقّب عن طعام.
641
00:34:45,958 --> 00:34:47,583
بل أصبحت الآن آكل نمل.
642
00:34:48,541 --> 00:34:50,875
إن نهضت وتركتك بمفردك، ثم دخل شخص آخر،
643
00:34:50,958 --> 00:34:53,416
فسيرى رجلًا يشرب من بركة على الأرض.
644
00:34:53,500 --> 00:34:54,333
"مرحبًا.
645
00:34:55,416 --> 00:34:58,291
هل تعانون جدبًا هنا؟"
على أي حال… دعوني أخبركم بشيء.
646
00:34:58,375 --> 00:35:02,375
يمتلك البشر شيئًا يُدعى "فقرات عنقية".
647
00:35:03,750 --> 00:35:06,250
وعند مرحلة معيّنة، تتوقف عن التمدّد.
648
00:35:07,125 --> 00:35:10,875
تظل على الأرض لمدة عشر أو 15 دقيقة
أو نصف ساعة، حسبما يستغرق الأمر!
649
00:35:13,833 --> 00:35:16,500
لكن بعد أن تنتهي، يصبح عنقك…
650
00:35:17,958 --> 00:35:20,208
يتدلى عنقك هكذا في نهاية المطاف.
651
00:35:20,291 --> 00:35:22,958
"هل استمتعت بالأمر؟"
"نعم، ماذا أصاب عنقك؟"
652
00:35:23,041 --> 00:35:24,875
"لديّ حصة للعزف على الكمان بعد قليل.
653
00:35:24,958 --> 00:35:26,958
سأضع الكمان هنا فور أن تغادري."
654
00:35:27,041 --> 00:35:29,708
وقد تظل في هذه الوضعية لأسبوع كامل.
"ماذا عساي أفعل؟"
655
00:35:30,458 --> 00:35:32,333
سأذهب للبحث عن شقة لأسكن فيها.
656
00:35:32,875 --> 00:35:34,208
"شقة للبيع في الطابق الرابع."
657
00:35:35,916 --> 00:35:38,666
بما أنكنّ هنا…
658
00:35:41,291 --> 00:35:42,250
بحقكنّ!
659
00:35:43,375 --> 00:35:44,208
حسنًا.
660
00:35:49,375 --> 00:35:50,291
النصيحة الثانية.
661
00:35:51,375 --> 00:35:54,083
أعلم أنكنّ تشتكين طوال حياتكنّ،
662
00:35:54,166 --> 00:35:55,625
لسبب وجيه،
663
00:35:55,708 --> 00:35:58,208
من أن أحبابكنّ يفكرون في متعتهم فحسب،
664
00:35:58,291 --> 00:36:00,500
ومن أنهم أنانيون دائمًا،
665
00:36:00,583 --> 00:36:02,916
ومن أن متعتهم أهمّ من متعتكنّ،
666
00:36:03,000 --> 00:36:05,291
وفور أن يبلغوا هزّة الجماع، ينتهي الأمر.
667
00:36:05,375 --> 00:36:08,000
وأنتنّ محقات.
هذا الوضع قائم منذ أعوام كثيرة.
668
00:36:08,083 --> 00:36:10,875
لكن لحسن الحظ أننا أصبحنا نعيش في عصر
669
00:36:10,958 --> 00:36:13,875
يسوده التقدّم والمساواة وسعة الأفق
670
00:36:13,958 --> 00:36:16,291
والسخاء بوجه عام.
671
00:36:16,375 --> 00:36:17,583
وهذا أمر رائع جدًا.
672
00:36:17,666 --> 00:36:20,458
إن قلتم لي كلمة "بظر" قبل 25 عامًا،
673
00:36:20,541 --> 00:36:22,208
لقلت لكم، "(بوكيمون الماء)!"
674
00:36:25,041 --> 00:36:27,416
لكنني أستطيع أن أقول لكم الآن،
675
00:36:27,500 --> 00:36:31,500
"هل تعلمون أن البظر هو العضو الوحيد
في جسم الإنسان
676
00:36:31,583 --> 00:36:35,833
المُصمم حصريًا من أجل تلقّي المتعة؟"
677
00:36:36,333 --> 00:36:37,166
- عجبًا!
- نعم!
678
00:36:37,250 --> 00:36:38,708
قالت، "نعم." بالتأكيد.
679
00:36:40,333 --> 00:36:42,083
ولاحظوا أنها رفعت يدًا واحدة فقط.
680
00:36:44,500 --> 00:36:47,708
إن كان الأمر هكذا،
فدعونا نستفيد منه إلى أقصى حدّ.
681
00:36:47,791 --> 00:36:51,833
عندما تكون على وشك إمتاع امرأة بفمك،
كي تستمتع بوجبة مهبل شهية،
682
00:36:51,916 --> 00:36:54,750
أفكر في البظر دائمًا.
683
00:36:54,833 --> 00:36:57,000
ليس دائمًا بالمعنى الحرفي. أعني أحيانًا.
684
00:36:58,958 --> 00:37:03,291
لكن ينبغي أن تجده بالتأكيد.
685
00:37:03,375 --> 00:37:04,500
لا تقول…
686
00:37:04,583 --> 00:37:06,458
إن كان مهبلًا مألوفًا لي…
687
00:37:06,541 --> 00:37:08,416
أعني "مألوفًا" وليس عائليًا بالإسبانية.
688
00:37:11,833 --> 00:37:13,375
أنت مألوفة… أعني…
689
00:37:13,958 --> 00:37:16,666
أعني امرأة مألوفة بالنسبة إليك.
تبًا للّغة الإسبانية!
690
00:37:17,250 --> 00:37:20,416
تستغرق بضع ثوان في البداية
كي تتعرف إلى معالم الخريطة.
691
00:37:20,500 --> 00:37:22,958
كل مهبل يُعد فريدًا من نوعه.
تذكّروا هذا جيدًا.
692
00:37:24,333 --> 00:37:26,458
تخيّل نفسك في هذه الوضعية، وفجأةً…
693
00:37:26,541 --> 00:37:29,833
لست أتحدّث عن إيجاد بقعة النشوة،
لكنك تبحث عن البظر.
694
00:37:29,916 --> 00:37:30,791
تبحث عن…
695
00:37:30,875 --> 00:37:33,541
وعندما تجده تقول، "ها هو ذا!"
لا، هذا ليس هو.
696
00:37:33,625 --> 00:37:34,708
"هذا إذًا." لا.
697
00:37:34,791 --> 00:37:37,500
أنت لست بقرة تلعق عمودًا خشبيًا.
698
00:37:38,000 --> 00:37:38,958
يجب أن تكون…
699
00:37:39,041 --> 00:37:42,625
تحتاج كل امرأة إلى أسلوب مختلف.
يجب أن تداعب هذا الجزء وتضغط على ذاك.
700
00:37:42,708 --> 00:37:45,000
تصغي السمع وتراقب استجابتها. هذا أمر بديع.
701
00:37:45,083 --> 00:37:47,916
وبعد دقيقتين أو ثلاث،
بعد أن تجد الوسيلة المثلى لإمتاعها،
702
00:37:48,000 --> 00:37:49,875
عندما تشعر بأنها بدأت تستمتع بالأمر،
703
00:37:49,958 --> 00:37:51,375
تصدر منها صرخة خافتة.
704
00:37:51,458 --> 00:37:54,583
وتبتعد عنك بمسافة نصف متر.
705
00:37:54,666 --> 00:37:56,000
وأنت جالس في مكانك هكذا…
706
00:37:57,750 --> 00:38:00,208
هناك جسر من اللعاب يتدلى من فمك، وتقول،
707
00:38:01,083 --> 00:38:04,291
"سحقًا! كان يجب أن أعلّم هذا الموقع
بجهاز تموضع أو علامة مميزة."
708
00:38:04,375 --> 00:38:07,208
تخيّل نفسك تقرأ رواية "دون كيشوت"،
ثم يسقط الكتاب من يدك،
709
00:38:07,291 --> 00:38:10,916
وتقول، "لم أضع علامة كتاب.
لا أدري أين آخر جزء قرأته."
710
00:38:12,166 --> 00:38:14,791
أفهم جيدًا أنك قد تتحركين
إذًا كان الأمر ممتعًا لك،
711
00:38:14,875 --> 00:38:16,708
لكن لا تتحركي، أرجوك.
712
00:38:16,791 --> 00:38:19,416
بدأت ألعق فرجك هنا وانتهى بي المطاف هناك.
713
00:38:19,500 --> 00:38:23,500
أبدو كمكنسة روبوت كهربية
تبحث عن شاحنها. أرجوك!
714
00:38:31,458 --> 00:38:32,333
النصيحة الثالثة.
715
00:38:32,833 --> 00:38:36,000
لا تقلن أي شيء مهم ونحن بين سيقانكنّ.
716
00:38:38,750 --> 00:38:39,958
من الصعب أن نسمع أي شيء.
717
00:38:42,125 --> 00:38:43,875
ستُحرف الرسالة.
718
00:38:46,041 --> 00:38:48,833
كثيرًا ما تقول لي حبيبتي في الصباح،
719
00:38:49,500 --> 00:38:51,208
"ألم تشتر قهوة؟"
720
00:38:53,291 --> 00:38:55,250
"لم أكن أعلم أننا في حاجة إلى قهوة."
721
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
"قلت لك هذا ليلة أمس."
722
00:38:57,333 --> 00:38:58,541
"ليلة أمس؟ متى؟"
723
00:38:58,625 --> 00:39:01,000
"ليلة أمس عندما كنت تمتّعني بفمك."
فأجبتها قائلًا،
724
00:39:01,958 --> 00:39:04,708
"سمعت كلامًا كثيرًا، لكنني لم أفهم أيًا منه."
725
00:39:04,791 --> 00:39:07,416
كنت بين ساقيك وسمعت شيئًا أشبه بهذا…
726
00:39:09,541 --> 00:39:10,375
فرفعت رأسي هكذا…
727
00:39:14,875 --> 00:39:18,166
"خُيل إليّ أنك فقدت صوابك
وكنت تغنّين إحدى أغاني (مالوما)."
728
00:39:19,208 --> 00:39:22,166
وأخيرًا، رابع وأهمّ نصيحة.
729
00:39:24,166 --> 00:39:27,958
هذا الأمر ليس قصة خيالية
ولا أمنية ولا أسطورة حضرية.
730
00:39:28,041 --> 00:39:29,875
لا، هذا واقع.
731
00:39:29,958 --> 00:39:32,375
يمكنكنّ بلوغ هزة الجماع
732
00:39:32,875 --> 00:39:34,625
من خلال الإمتاع بالفم.
733
00:39:34,708 --> 00:39:36,250
هذا أمر بديع.
734
00:39:36,333 --> 00:39:39,291
هذا هدف يجب أن نطمح إليه دومًا.
735
00:39:39,375 --> 00:39:41,375
هذا أفضل شيء. اجتهدوا من أجله.
736
00:39:41,958 --> 00:39:43,166
لكن دعوني أخبركم بشيء.
737
00:39:44,041 --> 00:39:45,041
إن تمكنتنّ
738
00:39:46,500 --> 00:39:49,791
من بلوغ هزة الجماع بواسطة الإمتاع الفموي،
739
00:39:51,166 --> 00:39:52,791
فأرجوكنّ، لا تنسين أبدًا…
740
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
هذا شيء في غاية الجدية.
741
00:39:58,625 --> 00:39:59,791
لا تنسين أبدًا
742
00:40:01,416 --> 00:40:03,541
أن ما بين سيقانكنّ…
743
00:40:07,291 --> 00:40:08,625
إنسان
744
00:40:10,375 --> 00:40:12,791
يريد أن يظل حيًا بعد ذلك.
745
00:40:14,833 --> 00:40:15,708
أرجوكنّ.
746
00:40:18,416 --> 00:40:21,541
لأنني أستطيع أن أفهم
أنكنّ عندما تدركن أن هناك شيئًا
747
00:40:21,625 --> 00:40:23,583
بين سيقانكنّ يمنحكنّ المتعة،
748
00:40:23,666 --> 00:40:27,041
فستنشط غريزة بقائكنّ كفخ للدببة، وستقلن،
749
00:40:27,125 --> 00:40:29,666
"أريدك لنفسي لبقية حياتي."
750
00:40:29,750 --> 00:40:31,958
لكن ضعن في حسبانكنّ
أن ذلك الشخص لديه مشاعر،
751
00:40:32,041 --> 00:40:36,541
ويحتاج إلى وصول قدر معيّن من الأكسجين
إلى مخه، مفهوم؟
752
00:40:36,625 --> 00:40:40,625
رأيت أحداث حياتي تمرّ أمام عينيّ كوميض
ثلاث أو أربع مرات في هذه المواقف.
753
00:40:40,708 --> 00:40:42,208
صدّقوني.
754
00:40:44,041 --> 00:40:47,625
لن أمتّع امرأة بفمي مجددًا إلا إذا كانت هناك
رافعة ميكانيكية على الفراش.
755
00:40:52,458 --> 00:40:54,375
جرّبت كل الحيل. تظاهرت بأنني ميت.
756
00:40:54,458 --> 00:40:57,166
"ربما إن رأت فريسة ميتة،
فسينتابها الضجر وتفتح ساقيها."
757
00:40:57,666 --> 00:40:59,333
وجرّبت وضع فازلين خلف أذنيّ
758
00:40:59,416 --> 00:41:03,208
كما تفعلون مع طفل أحمق
لكيلا ينحشر رأسه في درابزين الدرج.
759
00:41:03,291 --> 00:41:05,916
وذات مرّة، وضعت بطيخة
لكيلا تلاحظ أنني أفلتّ منها.
760
00:41:06,000 --> 00:41:08,416
وتحطمت البطيخة!
كان يمكن أن يتحطم رأسي بدلًا منها!
761
00:41:10,041 --> 00:41:11,541
تماديتنّ أكثر من اللازم
762
00:41:11,625 --> 00:41:15,250
في تمارين الـ"بودي بامب"
والـ"بيلاتيس" والـ"كروس فيت".
763
00:41:15,333 --> 00:41:16,166
أرجوكنّ!
764
00:41:16,750 --> 00:41:17,583
أرجوكنّ.
765
00:41:19,250 --> 00:41:20,083
أرجوكنّ.
766
00:41:22,541 --> 00:41:24,708
لا تعضنّ اليد التي تطعمكنّ.
767
00:41:27,666 --> 00:41:32,250
أسدي إليكنّ هذه النصائح
768
00:41:32,333 --> 00:41:34,708
كي يتسنى، اعتبارًا من اليوم،
769
00:41:34,791 --> 00:41:36,541
لأهالي هذه المدينة وكل من يشاهد هذا
770
00:41:36,625 --> 00:41:40,208
أن يعيشوا حياة أكثر بهجةً
عندما يمارسون إمتاع المهبل فمويًا.
771
00:41:40,291 --> 00:41:42,583
أريد أن يكون الناس سعداء فحسب.
772
00:41:42,666 --> 00:41:43,916
الناس غاضبون جدًا.
773
00:41:45,625 --> 00:41:49,291
لكنني أعلم أن هناك دائمًا
مجموعة من النساء قد تعترض على كلامي.
774
00:41:49,375 --> 00:41:50,625
سيقلن، "حسنًا، بالتأكيد.
775
00:41:50,708 --> 00:41:55,458
هذه نصائح لمن يمتلكنّ مهابل،
لكن ماذا عمّن يمتلكون أعضاء ذكرية؟
776
00:41:55,541 --> 00:41:58,166
عندما تمتّعك امرأة بفمها،
هل تفعل كل ما يجب عليك فعله؟"
777
00:41:58,250 --> 00:42:01,458
سأجيب قائلًا، "أنا؟ أستميحك عذرًا.
لكنني أفعل ما هو مطلوب مني."
778
00:42:02,208 --> 00:42:04,333
أؤدي دوري على أكمل وجه.
779
00:42:04,416 --> 00:42:07,416
مثل ماذا؟
أشياء ككوني متاحًا، على سبيل المثال.
780
00:42:10,083 --> 00:42:11,416
أوافق على هذا دائمًا.
781
00:42:11,500 --> 00:42:14,583
لم أوافق ذات مرّة،
لكن كان ذلك في أثناء اعتراف في كنيسة.
782
00:42:15,958 --> 00:42:16,916
وبعدها…
783
00:42:21,291 --> 00:42:22,833
يجب أن أقول لكم
784
00:42:22,916 --> 00:42:25,333
إن أكثر من 90 بالمئة من المرات
785
00:42:25,416 --> 00:42:29,083
عندما عرضت عليّ امرأة أن تمتّعني بفمها،
786
00:42:29,166 --> 00:42:31,583
كان شعرها طويلًا.
787
00:42:31,666 --> 00:42:34,666
ولا يعقصن شعورهنّ إلى الخلف عادةً.
788
00:42:34,750 --> 00:42:35,833
ماذا يحدث عندئذ؟
789
00:42:35,916 --> 00:42:39,500
عندما أراهنّ يمتّعنني بهذا الشكل المذهل،
790
00:42:39,583 --> 00:42:41,333
أراهنّ يفعلن هذا…
791
00:42:47,416 --> 00:42:49,833
هل تراهنّ حقًا يفعلن هذا،
792
00:42:50,750 --> 00:42:52,333
ولا تفعل شيئًا حيال ذلك؟
793
00:42:52,916 --> 00:42:54,916
أنا دائمًا…
794
00:43:00,583 --> 00:43:01,416
وأنا…
795
00:43:04,083 --> 00:43:07,666
أقول لها، "ركّزي على ما تفعلينه فحسب. سوف…"
796
00:43:07,750 --> 00:43:09,791
وأعقص شعرها على هيئة ذيل حصان.
797
00:43:09,875 --> 00:43:12,708
أحيانًا بعد أن ينتهين، ينظرن إلى المرآة،
798
00:43:12,791 --> 00:43:14,791
ويقلن في ذهول، "ضفائر كاريبية؟" هذا بفضلي.
799
00:43:22,041 --> 00:43:24,458
"إن كان لديك وقت شاغر غدًا،
فسأصبغ شعرك أيضًا."
800
00:43:29,250 --> 00:43:31,708
إحدى الأدوات التي ساعدتني
801
00:43:32,208 --> 00:43:35,250
كي أتغلّب على اكتئابي،
ولا أخجل من الاعتراف بها،
802
00:43:35,333 --> 00:43:37,166
هي التفكير السحري.
803
00:43:37,250 --> 00:43:41,416
أعلم أن هناك أناسًا كثيرين قد يقولون،
"كفاك هراءً يا (داني)، التفكير السحري…"
804
00:43:41,500 --> 00:43:44,375
هناك أناس لا يؤمنون بهذا أو… اسمعوا.
805
00:43:44,958 --> 00:43:48,541
التفكير السحري موجود بالفعل،
سواءً آمنّا بوجوده وعرفنا ماهيته أم لا.
806
00:43:48,625 --> 00:43:50,666
هو موجود منذ مئات الأعوام.
807
00:43:50,750 --> 00:43:53,791
سبق لنا جميعًا ممارسة نوع من التفكير السحري
من دون أن ندري.
808
00:43:53,875 --> 00:43:56,000
في عيد ميلادك مثلًا.
809
00:43:56,541 --> 00:43:59,291
تحصل على كعكة وفيها شموع، والشموع مضاءة.
810
00:43:59,375 --> 00:44:02,708
عائلتك وأصدقاؤك يغنّون، "عيد ميلاد سعيدًا."
811
00:44:02,791 --> 00:44:05,208
وبعد أن تنتهي الأغنية،
812
00:44:05,291 --> 00:44:08,083
تهمّ بإطفاء الشموع،
لكنهم يستوقفونك قائلين، "لا، انتظر!
813
00:44:08,583 --> 00:44:09,583
تمنّ أمنية أولًا."
814
00:44:10,791 --> 00:44:13,416
برغم أنك لا تؤمن بهذا،
إلا إنك تقول، "حسنًا، بالطبع."
815
00:44:13,500 --> 00:44:15,833
وتقول لنفسك، "إنهم لحوحون جدًا.
سأفكر في أمنية."
816
00:44:15,916 --> 00:44:18,958
وتخطر ببالك أمنية رائعة.
817
00:44:19,041 --> 00:44:21,166
تقول لنفسك، "قد تتحقق على أي حال."
818
00:44:22,500 --> 00:44:23,708
هذا تفكير سحري.
819
00:44:24,291 --> 00:44:26,666
وهناك مثال آخر. في عصر أحد الأيام،
820
00:44:26,750 --> 00:44:30,916
لديك تحدّ أو حدث مرتقب،
821
00:44:31,000 --> 00:44:33,416
ويثير قلقك نوعًا ما لأنه صعب،
822
00:44:33,500 --> 00:44:35,958
ولديك ثوب أو قميص معيّن
823
00:44:36,041 --> 00:44:38,833
تربطك به صلة عاطفية لأي سبب.
824
00:44:38,916 --> 00:44:41,125
يعطيك حظًا حسنًا وتفاؤلًا وطاقة إيجابية.
825
00:44:41,208 --> 00:44:44,958
وتقولين لنفسك، "سأرتدي هذا الثوب اليوم
لأنه سيساعدني على مواجهة هذا."
826
00:44:45,041 --> 00:44:46,541
هذا تفكير سحري.
827
00:44:46,625 --> 00:44:49,958
التفكير السحري هو عندما تكون في بيتك
تحتسي قهوة الصباح،
828
00:44:50,041 --> 00:44:51,125
وتكون حزينًا ومتشائمًا،
829
00:44:51,208 --> 00:44:53,708
وهناك عبارة مبتذلة مطبوعة على قدحك
830
00:44:53,791 --> 00:44:55,458
يستهزئ بها الجميع.
831
00:44:55,541 --> 00:44:59,833
لكن إن ساعدتك تلك العبارة المبتذلة
على مغادرة بيتك وأنت أفضل حالًا،
832
00:44:59,916 --> 00:45:01,208
فهذا يُعد تفكيرًا سحريًا،
833
00:45:01,291 --> 00:45:03,416
وهذا شيء حقيقي لأنه يساعدك.
834
00:45:03,500 --> 00:45:06,083
إن ساعدك هذا، فاستخدم أي تفكير سحري تشاء.
835
00:45:06,166 --> 00:45:08,833
على سبيل المثال،
أستخدم التفكير السحري دائمًا.
836
00:45:08,916 --> 00:45:11,250
لكنني استخدمته أكثر
في أثناء تلك الفترة العصيبة.
837
00:45:11,333 --> 00:45:13,083
استخدمته أكثر بكثير.
838
00:45:13,166 --> 00:45:14,833
على سبيل المثال، عندما أتمرن.
839
00:45:14,916 --> 00:45:17,750
أحب التمرّن. درست العلم الرياضي.
840
00:45:17,833 --> 00:45:19,750
لكن في الواقع، في أثناء تلك الفترة،
841
00:45:19,833 --> 00:45:23,708
نظرًا لأن كيمياء مخك لا تعمل بكامل كفاءتها،
842
00:45:23,791 --> 00:45:25,000
يشعر جسدك كله بهذا.
843
00:45:25,083 --> 00:45:26,875
لا تستطيع تأدية عملك. وتشعر بإحساس بغيض.
844
00:45:26,958 --> 00:45:29,333
الحزن يحبطك ويعوقك عن كل شيء.
845
00:45:29,416 --> 00:45:31,416
كنت أذهب للركض في متنزه "ريتيرو"،
846
00:45:31,500 --> 00:45:34,541
وذات يوم، مرّ بي ممثل إيمائي،
فقلت، "هذا شيء محزن!
847
00:45:35,083 --> 00:45:35,916
هذا شيء محزن."
848
00:45:36,416 --> 00:45:39,375
أستمتع جدًا بالركض في متنزه "مدريد ريو".
849
00:45:39,458 --> 00:45:42,708
وأتذكّر عندما كنت أركض ذات يوم.
كنت قد ركضت لمسافة كيلومتر.
850
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
وقلت لنفسي،
"ويلاه، لا أستطيع الركض أكثر من هذا."
851
00:45:45,041 --> 00:45:47,833
أردت أن أبكي. لم يتبقّ لديّ شيء.
852
00:45:47,916 --> 00:45:48,791
قلت لنفسي…
853
00:45:48,875 --> 00:45:51,875
قلت، "هيّا يا (داني)،
جرّب بعض التفكير السحري.
854
00:45:51,958 --> 00:45:53,166
امض قُدمًا."
855
00:45:53,250 --> 00:45:55,541
ونظرت إلى الأمام قُدمًا،
856
00:45:55,625 --> 00:45:57,083
وعلى بُعد 500 متر تقريبًا،
857
00:45:57,583 --> 00:45:59,250
رأيت نفقًا.
858
00:45:59,333 --> 00:46:00,750
أو جسرًا، لا أدري.
859
00:46:02,666 --> 00:46:04,416
كان على مبعدة 500 متر تقريبًا.
860
00:46:04,500 --> 00:46:05,750
وقلت لنفسي،
861
00:46:06,333 --> 00:46:07,875
"حسنًا، إن وصلت إلى هناك
862
00:46:08,583 --> 00:46:10,916
في غضون دقيقتين ونصف…"
863
00:46:12,250 --> 00:46:13,833
اختلقت شيئًا في تلك اللحظة.
864
00:46:13,916 --> 00:46:14,791
قلت لنفسي،
865
00:46:15,583 --> 00:46:17,458
"فسيتحرر والداي
866
00:46:18,291 --> 00:46:20,208
اللذان اختُطفا
867
00:46:21,791 --> 00:46:22,875
في (كولومبيا)
868
00:46:24,500 --> 00:46:26,875
على أيدي عصابة مخدرات."
869
00:46:28,291 --> 00:46:29,250
لم يكن ذلك حقيقيًا،
870
00:46:29,791 --> 00:46:31,458
لكنني صدّقته.
871
00:46:31,541 --> 00:46:34,958
كان حريًا بكم أن تروني في ذلك اليوم
وأنا أركض على ضفاف نهر "مدريد".
872
00:46:35,041 --> 00:46:36,291
أخذت أقول،
873
00:46:36,375 --> 00:46:39,375
"والداي!"
874
00:46:39,458 --> 00:46:41,666
ووصلت إلى الجسر في خلال دقيقتين ونصف.
875
00:46:41,750 --> 00:46:43,833
هل التفكير السحري فعّال أم لا؟
876
00:46:44,625 --> 00:46:47,416
حققت مبتغاي. لم يكن الأمر صحيحًا في الواقع.
877
00:46:47,500 --> 00:46:48,875
كان من نسج خيالي بالتأكيد،
878
00:46:48,958 --> 00:46:51,125
لأن والديّ ما زالا رهينتين.
879
00:47:02,000 --> 00:47:04,291
سأطلب منكم صنيعًا صغيرًا.
880
00:47:04,875 --> 00:47:08,458
ارفعوا أيديكم
إن كان لديكم أحباب أو حبيبات.
881
00:47:08,541 --> 00:47:11,541
ليس من الضرورة أن يكونوا معكم هنا،
لكن لديكم أحباب.
882
00:47:11,625 --> 00:47:13,250
لا تقلقوا. لن يكون الأمر شخصيًا.
883
00:47:13,333 --> 00:47:14,958
أريد فقط أن أرى صورة عامة…
884
00:47:15,041 --> 00:47:17,208
ارفعوا أيديكم
إن كان لديكم أحباب أو حبيبات.
885
00:47:18,166 --> 00:47:19,041
حسنًا.
886
00:47:19,125 --> 00:47:22,291
أجل، هذا نصف عدد الحاضرين عادةً،
ربما أكثر أو أقلّ قليلًا.
887
00:47:22,375 --> 00:47:23,708
هناك سلوك غريب.
888
00:47:24,208 --> 00:47:26,500
حسنًا، شكرًا. قد يرفع شخص يده أحيانًا،
889
00:47:26,583 --> 00:47:28,625
فينظر إليه الشخص المجاور، "ماذا؟" "لسنا…"
890
00:47:30,500 --> 00:47:31,500
هذا وضع غير محسوم.
891
00:47:31,583 --> 00:47:35,166
إن كان هذا صحيحًا،
فسأضيف ملحوظة، "يريد أن يواعدني."
892
00:47:35,250 --> 00:47:36,583
هذا يجعل الأمور مفهومة.
893
00:47:38,875 --> 00:47:40,875
سأصارحكم بحقيقة غير مريحة.
894
00:47:41,833 --> 00:47:44,000
وهذه هي الحقيقة المطلقة الوحيدة
895
00:47:44,583 --> 00:47:45,916
التي سأخبركم بها الليلة.
896
00:47:47,500 --> 00:47:49,625
يكذب كل الأزواج على بعضهم بعضًا.
897
00:47:51,750 --> 00:47:52,583
كلّهم.
898
00:47:54,125 --> 00:47:55,750
هل يخالفني أحد الرأي؟
899
00:48:00,083 --> 00:48:00,916
حسنًا.
900
00:48:01,916 --> 00:48:05,083
لكن اسمعوا، سنتحدث عن هذا لاحقًا.
901
00:48:05,166 --> 00:48:06,000
اتفقنا؟
902
00:48:06,541 --> 00:48:09,291
سأكون كأحد الطهاة
الذين تشاهدونهم على شاشة التلفاز.
903
00:48:09,375 --> 00:48:10,541
يخلطون مكونات صلصة،
904
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
ويقولون، "سنضع هذه الصلصة جانبًا
لوقت لاحق…"
905
00:48:15,750 --> 00:48:16,750
إنها هناك، حسنًا؟
906
00:48:16,833 --> 00:48:18,416
لن أنسى هذا الموضوع. إنه هناك.
907
00:48:19,208 --> 00:48:22,916
حسنًا، لديّ أداة أخرى أودّ أن أخبركم بها.
908
00:48:23,916 --> 00:48:24,958
التأمّل.
909
00:48:25,041 --> 00:48:27,083
ساعدني التأمّل بشدة.
910
00:48:27,166 --> 00:48:31,583
عندما يسمع بعض الناس هذا يقولون،
"دعك من موضع التأمّل هذا يا (داني).
911
00:48:32,083 --> 00:48:33,458
هذا من أجل ممارسي اليوغا.
912
00:48:33,541 --> 00:48:35,875
أولئك الأشخاص الروحانيون
الذين يتخذون وضعيات عجيبة."
913
00:48:35,958 --> 00:48:37,041
لا.
914
00:48:37,125 --> 00:48:39,791
يستطيع أي شخص ممارسة التأمّل. أنا أمارسه.
915
00:48:39,875 --> 00:48:42,625
ولديّ حتّى تطبيق على هاتفي الخلوي
يساعدني على التأمّل.
916
00:48:42,708 --> 00:48:44,708
وهذا كل شيء. الأمر ليس معقدًا.
917
00:48:44,791 --> 00:48:45,958
يجب أن تجرّبوه.
918
00:48:46,041 --> 00:48:48,208
كيف أستطيع أن أشرح
919
00:48:48,291 --> 00:48:51,541
ما يعنيه التأمّل بالنسبة إليّ
في سياق كلمات معدودة؟
920
00:48:51,625 --> 00:48:52,458
بالنسبة إليّ.
921
00:48:52,958 --> 00:48:56,291
بالنسبة إليّ، التأمل هو أن تقرر
922
00:48:56,375 --> 00:48:59,083
تخصيص خمس أو عشر أو ربما 15 دقيقة يوميًا،
923
00:48:59,166 --> 00:49:00,375
لا داعي لأي وقت أكثر،
924
00:49:00,458 --> 00:49:04,541
حيث تختار أن تركّز كليًا على ذاتك
925
00:49:04,625 --> 00:49:08,000
وتتجاهل كل الضجيج الخارجي
926
00:49:08,500 --> 00:49:10,666
كي تواجه ضجيجك الداخلي
927
00:49:10,750 --> 00:49:13,375
الذي قد يكون أكثر صخبًا أحيانًا، صحيح؟
928
00:49:13,875 --> 00:49:17,000
وفي أثناء ذلك الوقت، عندما تركّز على ذاتك،
929
00:49:17,500 --> 00:49:19,625
المغزى الأساسي من هذا التدريب
930
00:49:20,625 --> 00:49:23,500
هو أن تدرك ذاتك الحقيقية
والمكان واللحظة الراهنين.
931
00:49:23,583 --> 00:49:26,833
حاول ألّا تدع عقلك يشرد إلى أي شيء آخر.
932
00:49:27,875 --> 00:49:31,750
ركّز على جسدك والغرفة ووضعيتك فحسب.
933
00:49:31,833 --> 00:49:34,000
هناك مرتكزات تساعد على ذلك،
934
00:49:34,083 --> 00:49:35,833
كالتنفس مثلًا.
935
00:49:35,916 --> 00:49:39,708
إذا ظللت تركّز على تنفسك في أثناء التأمّل،
936
00:49:39,791 --> 00:49:43,750
فلا شيء يعبّر عن المكان واللحظة الراهنين
أكثر من تنفسك.
937
00:49:43,833 --> 00:49:46,250
وأيضًا… اسمعوا، سأقدّم إليكم عرضًا سريعًا،
938
00:49:46,750 --> 00:49:51,083
نبذة قصيرة عن شكل التأمّل
في الحياة اليومية، اتفقنا؟
939
00:49:51,166 --> 00:49:54,625
ما ستسمعونه الآن هو حواري الداخلي الذاتي،
940
00:49:54,708 --> 00:49:57,625
كأنني أفكر بصوت مسموع.
941
00:49:57,708 --> 00:49:59,000
يبدأ الأمر بصوت ناقوس،
942
00:49:59,083 --> 00:50:00,500
وينتهي بصوت ناقوس آخر،
943
00:50:00,583 --> 00:50:04,958
ويجب أن تكون وضعيتي مريحة
لكن معتدلة، اتفقنا؟
944
00:50:06,083 --> 00:50:09,250
يمكنكم أن تجلسوا على الأرض على وسادة
أو على مقعد…
945
00:50:09,333 --> 00:50:12,333
يجب ألّا يكون الأمر متكلفًا،
بل شيء بسيط على النحو التالي.
946
00:50:22,416 --> 00:50:24,500
حسنًا، فلنر كيف يسير اليوم.
947
00:50:25,916 --> 00:50:28,250
فلنبدأ بالتنفس.
948
00:50:29,333 --> 00:50:30,166
هيّا بنا.
949
00:50:30,666 --> 00:50:31,541
تنفس.
950
00:50:32,583 --> 00:50:33,916
شهيق.
951
00:50:36,958 --> 00:50:38,000
ازفر.
952
00:50:39,958 --> 00:50:41,458
شهيق.
953
00:50:41,541 --> 00:50:42,833
شهيق.
954
00:50:43,375 --> 00:50:44,750
الشهيق مثل…
955
00:50:45,250 --> 00:50:47,375
الشهيق أشبه بفكرة تراود عقلي، هذا يلهمني.
956
00:50:47,458 --> 00:50:50,708
أجل، هذه فكرة جيدة.
عندما آخذ شهيقًا، يلهمني هذا.
957
00:50:50,791 --> 00:50:53,250
والزفير… سحقًا، كأنني ألفظ أنفاسي الأخيرة.
958
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
تخطر لي فكرة، ثم أموت.
959
00:50:55,416 --> 00:50:57,083
أفقد تركيزي. هيّا.
960
00:50:57,166 --> 00:51:00,458
هيّا. ركّز يا "داني". ركّز على تنفسك.
961
00:51:00,958 --> 00:51:01,916
خطرت لي فكرة.
962
00:51:02,000 --> 00:51:06,458
سأتابع تدفّق الهواء
وهو يتحرك عبر جهازي التنفسي.
963
00:51:06,541 --> 00:51:07,375
فلنر.
964
00:51:08,625 --> 00:51:11,375
يدخل الهواء عبر منخاريّ.
965
00:51:12,583 --> 00:51:13,958
ثم ينتقل إلى…
966
00:51:17,833 --> 00:51:18,666
ما اسمه؟
967
00:51:19,166 --> 00:51:21,375
الحلق؟ لا، ما اسمه؟
968
00:51:21,458 --> 00:51:22,958
البلعوم، صحيح؟
969
00:51:24,041 --> 00:51:26,541
القصبة الهوائية! أجل، القصبة الهوائية.
970
00:51:27,083 --> 00:51:29,875
عجبًا، الناس الذي يُجرون شقًا للقصبة الهوائية
شجعان بحق.
971
00:51:30,458 --> 00:51:33,541
يشقّون القصبة الهوائية ويثبّتون قلمًا.
ويلاه، هذا أمر جنوني!
972
00:51:33,625 --> 00:51:35,708
حسنًا، فقدت التركيز مجددًا. هيّا.
973
00:51:35,791 --> 00:51:36,916
هيّا بنا.
974
00:51:37,000 --> 00:51:37,875
ها أنا ذا.
975
00:51:38,375 --> 00:51:40,666
حسنًا، آخذ شهيقًا عبر أنفي.
976
00:51:40,750 --> 00:51:44,958
يقولون إننا يجب أن نتنفس من الأنف
لأنه يحتوي على شعيرات دقيقة الحجم
977
00:51:45,041 --> 00:51:48,166
تحتجز جزيئات الغبار والبكتيريا.
978
00:51:50,125 --> 00:51:54,166
عجبًا، شعر أنفي ينمو منذ أعوام!
979
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
وأتساءل قائلًا، "ما هذا؟"
980
00:51:56,166 --> 00:51:59,583
وينمو شعر أذنيّ أيضًا. أحيانًا…
981
00:51:59,666 --> 00:52:03,125
أنظر إلى صورتي في المرآة أحيانًا وأقول،
"سحقًا، أشبه حيوان وشق."
982
00:52:03,625 --> 00:52:05,625
حسنًا، هيّا. هيّا بنا.
983
00:52:05,708 --> 00:52:07,125
سأركّز الآن. هيّا.
984
00:52:08,583 --> 00:52:09,416
حسنًا.
985
00:52:10,916 --> 00:52:12,208
شهيق.
986
00:52:15,166 --> 00:52:18,291
عجبًا، لماذا يستوردون كل هذا الأفوكادو
من "نيوزيلندا"؟
987
00:52:29,291 --> 00:52:30,333
هذا ما أفعله.
988
00:52:32,291 --> 00:52:33,291
هذا ما يحدث.
989
00:52:35,541 --> 00:52:37,750
عقلك يشرد باستمرار.
990
00:52:37,833 --> 00:52:40,666
لا أعدّ الأمر حتّى بمنزلة معركة.
بل هو أقرب إلى رقصة.
991
00:52:40,750 --> 00:52:43,416
عندما تدرك أن عقلك شرد،
992
00:52:43,500 --> 00:52:45,791
تعاود الكرّة وتركّز مجددًا.
993
00:52:45,875 --> 00:52:49,916
ليس هناك ما يُسمى بتأمّل سيئ.
يجب أن تجرّبوا هذا. إنه مذهل.
994
00:52:59,333 --> 00:53:02,208
يكذب كل الأزواج على بعضهم بعضًا.
995
00:53:03,583 --> 00:53:04,458
كلّهم.
996
00:53:05,416 --> 00:53:06,333
يكذب عليها.
997
00:53:06,875 --> 00:53:07,875
وتكذب عليه.
998
00:53:08,583 --> 00:53:09,500
ويكذب عليه.
999
00:53:10,041 --> 00:53:10,958
وتكذب عليها.
1000
00:53:11,458 --> 00:53:12,666
هما يكذبان عليهما.
1001
00:53:12,750 --> 00:53:13,875
والصديق يكذب على الصديق.
1002
00:53:13,958 --> 00:53:15,708
وحتّى الدجاجة تكذب على الديك.
1003
00:53:16,708 --> 00:53:19,208
كلّهم. لا تُوجد استثناءات.
1004
00:53:23,625 --> 00:53:26,708
لأن في كل علاقة،
1005
00:53:26,791 --> 00:53:30,958
في مرحلة ما، ربما في أثناء لحظة حميمية،
1006
00:53:31,041 --> 00:53:34,291
عندما ينظر أحد الشريكين إلى الآخر ويسأله،
1007
00:53:35,083 --> 00:53:35,916
"عزيزي،
1008
00:53:38,000 --> 00:53:39,458
فيم تفكر؟"
1009
00:53:44,541 --> 00:53:48,125
وفي 99.9 بالمئة من المرات،
1010
00:53:48,208 --> 00:53:49,750
الإجابة…
1011
00:53:50,250 --> 00:53:51,333
لا شيء.
1012
00:53:51,416 --> 00:53:52,291
"لا شيء."
1013
00:53:53,416 --> 00:53:54,250
"لا شيء."
1014
00:53:56,333 --> 00:53:57,166
"لا شيء."
1015
00:53:59,375 --> 00:54:00,208
"لا شيء."
1016
00:54:01,583 --> 00:54:02,916
هذه كذبة مفضوحة.
1017
00:54:05,000 --> 00:54:07,625
ما تقوله إذًا
1018
00:54:07,708 --> 00:54:10,041
هو أن شخصًا يمارس التأمّل منذ 11 عامًا…
1019
00:54:10,125 --> 00:54:11,250
11 عامًا!
1020
00:54:11,333 --> 00:54:13,958
أمضى مئات الساعات في التأمّل،
1021
00:54:14,041 --> 00:54:16,166
وإن سألني أحد، "كم من تلك الفترة
1022
00:54:16,250 --> 00:54:18,666
كان ذهنك خاويًا تمامًا بالفعل؟"
1023
00:54:18,750 --> 00:54:21,250
فسأقول، "ربما لمدة ثانيتين أو ثلاث
طيلة حياتي."
1024
00:54:21,750 --> 00:54:25,416
وبصراحة، تلك الثواني كانت على الأرجح
قبل أن أطلق ريحًا مباشرةً.
1025
00:54:25,500 --> 00:54:27,375
عندما تطلق ريحًا، يكون عقلك مثل…
1026
00:54:27,458 --> 00:54:29,833
أتقول لي إذًا
1027
00:54:29,916 --> 00:54:32,041
أيها الوضيع الأحمق
1028
00:54:32,125 --> 00:54:34,458
إنه عندما يسألك أحد عمّا تفكر فيه،
يكون ذهنك خاويًا؟
1029
00:54:34,541 --> 00:54:37,916
بالتأكيد. من أنت؟ "سيدارتا غوتاما"؟
1030
00:54:38,583 --> 00:54:41,750
من أنت؟ "كريشنامورتي"؟
1031
00:54:41,833 --> 00:54:43,875
من أنت؟ "مهاتما غاندي"؟
1032
00:54:43,958 --> 00:54:45,708
من أنت؟ "بوذا"؟
1033
00:54:45,791 --> 00:54:47,416
من أنت؟ "شيفا"؟
1034
00:54:47,500 --> 00:54:50,541
أنت كذّاب كبير.
1035
00:54:51,333 --> 00:54:53,583
قلها! أخبرني بما تفكر فيه.
1036
00:54:53,666 --> 00:54:57,416
هذا لا يعني أننا لا نفصح عن هذا
لأننا نفكر في أفكار سيئة باستمرار.
1037
00:54:57,500 --> 00:54:59,208
مثل، "فيم تفكر يا عزيزي؟"
1038
00:54:59,291 --> 00:55:01,708
"كنت أفكر في ممارسة جنس جماعي مع 50 شخصًا،
1039
00:55:01,791 --> 00:55:04,750
بينما تشاهدنا أمك وتداعب نفسها…" لا!
1040
00:55:04,833 --> 00:55:07,333
لن أقول هذا، لكن ربما، "فيم تفكر؟"
1041
00:55:07,416 --> 00:55:09,541
وتجيب قائلًا، "أتظنين أنني سأخبرك؟ مستحيل!"
1042
00:55:10,125 --> 00:55:12,500
أنت غارق في أحلام اليقظة.
"مستحيل أن أخبرك!
1043
00:55:12,583 --> 00:55:16,416
كنت أتخيل أن طولي أربعة أمتار
وجالس على الشاطئ.
1044
00:55:16,500 --> 00:55:20,083
وساقاي عبارة عن قطعتي (إكلير)
وأحمل في يدي مصاصة عملاقة تبرز منها أشواك،
1045
00:55:20,166 --> 00:55:22,583
وكنت أصارع كعكة إسفنجية عملاقة شريرة
1046
00:55:22,666 --> 00:55:24,666
تريد تدمير كوكبنا.
1047
00:55:26,166 --> 00:55:27,375
ما رأيك؟"
1048
00:55:28,500 --> 00:55:30,708
قُلها. أتحداك أن تقولها.
1049
00:55:31,541 --> 00:55:32,750
ودعني أخبرك بشيء،
1050
00:55:34,125 --> 00:55:36,041
إن قلت هذا لحبيبتك
1051
00:55:37,958 --> 00:55:39,916
وقررت أن تظل معك بعدها،
1052
00:55:41,875 --> 00:55:43,208
فهي توأم روحك الحقيقية.
1053
00:55:44,125 --> 00:55:45,250
هي توأم روحك الحقيقية.
1054
00:55:51,958 --> 00:55:53,375
لكن دعوني أخبركم بأمر آخر.
1055
00:55:54,083 --> 00:55:56,333
هناك خيار آخر مقبول كليًا
1056
00:55:56,416 --> 00:55:59,750
إن سألتك شريكة حياتك عمّا تفكر فيه،
1057
00:55:59,833 --> 00:56:02,916
وأجبتها قائلًا، "اسمعي يا حبيبتي،
لا أظن أن من اللائق الآن
1058
00:56:03,000 --> 00:56:07,416
أن أخبرك بما أفكر فيه لأن أفكاري خصوصية."
1059
00:56:14,083 --> 00:56:16,541
أظن أن قصة الكعكة الإسفنجية
ستكون أقلّ خطورةً.
1060
00:56:19,000 --> 00:56:23,833
أشجّعكم على أن يسأل بعضكم بعضًا
عشوائيًا، وتردّون بإجابات صادقة.
1061
00:56:23,916 --> 00:56:25,333
ستكون النتائج مذهلة.
1062
00:56:28,208 --> 00:56:32,833
أظن أننا نعيش حاليًا في عصر جديد،
في حقبة اجتماعية جيدة،
1063
00:56:32,916 --> 00:56:35,583
حيث نرى مزيدًا من التركيز والتعاطف
1064
00:56:35,666 --> 00:56:38,791
والعطف والقيمة المُعطاة،
كيفما تريدوا وصف الأمر،
1065
00:56:38,875 --> 00:56:43,916
فيما يتعلق بالصحة النفسية أو انعدامها.
1066
00:56:44,000 --> 00:56:48,375
في العصر الحالي، أصبحنا على دراية جيدة
بأمراض واضطرابات نفسية معيّنة.
1067
00:56:48,458 --> 00:56:51,333
وتسمية الأمور بأسماء واضحة تجعلها حقيقية،
1068
00:56:51,416 --> 00:56:54,625
وهذا يشكّل فارقًا كبيرًا
في كيفية اهتمامنا بها.
1069
00:56:54,708 --> 00:57:00,083
لا أدري إن كان أي منكم ممن في مثل سنّي
أو يكبرونني سنًا يشعر بهذا أيضًا،
1070
00:57:00,166 --> 00:57:02,208
لكن منذ نحو 15 أو 20 عامًا،
1071
00:57:02,291 --> 00:57:06,958
كان كل ما يتعلق بالصحة النفسية
يُصنف ضمن فئة واحدة،
1072
00:57:07,041 --> 00:57:09,458
فئة "المجانين" الموصومة اجتماعيًا.
1073
00:57:09,541 --> 00:57:11,291
كل شيء يُصنف ضمن فئة واحدة.
1074
00:57:11,375 --> 00:57:14,083
وكانت أمرًا يجب أن تتحاشاه باستماتة.
1075
00:57:14,166 --> 00:57:17,583
"هذا الرجل يبكي باستمرار،
لا بد أنه مجنون. هذا الرجل ثمل باستمرار.
1076
00:57:17,666 --> 00:57:20,041
هذا الرجل يصيح باستمرار. لا بد أنه مجنون."
1077
00:57:20,125 --> 00:57:24,458
وفي عصرنا الحالي، نتعامل مع مثل هذه الأمور
بأسلوب أكثر تعاطفًا.
1078
00:57:24,541 --> 00:57:27,208
وأظن أن هذا أمر يستحق أن نحتفي به.
1079
00:57:28,125 --> 00:57:29,333
ودعوني أخبركم أيضًا…
1080
00:57:29,833 --> 00:57:31,166
دعوني أخبركم بشيء آخر.
1081
00:57:31,250 --> 00:57:34,125
فيما بين شخص يتصرف بغرابة وحماقة…
1082
00:57:36,833 --> 00:57:38,916
وآخر سقط على رأسه عندما كان رضيعًا،
1083
00:57:40,833 --> 00:57:42,333
في إطار هذا النطاق…
1084
00:57:46,416 --> 00:57:47,958
كلنا موجودون في هذا النطاق.
1085
00:57:48,458 --> 00:57:50,625
ولا واحد منا يتمتع
1086
00:57:51,125 --> 00:57:52,583
باتزان عقلي بنسبة مئة بالمئة،
1087
00:57:53,125 --> 00:57:54,750
إن كنت لا تعاني حركات لا إرادية،
1088
00:57:56,500 --> 00:57:57,708
فأنت تعاني وسواسًا قهريًا.
1089
00:57:59,708 --> 00:58:01,750
أو مهووس بالـ"تيك توك". لا أدري أيها أسوأ.
1090
00:58:03,125 --> 00:58:04,041
أعني…
1091
00:58:08,625 --> 00:58:14,208
لكن من بين كل الاعتلالات والأمراض،
1092
00:58:15,833 --> 00:58:19,583
أريد أن أسلّط الضوء على اثنين تحديدًا،
يُعدان أهمّ مرضين نفسيين على الإطلاق.
1093
00:58:19,666 --> 00:58:21,250
ليس لأنهما الأروع،
1094
00:58:21,333 --> 00:58:25,291
بل لأنهما يبدوان الأكثر تأصلًا في المجتمع.
1095
00:58:25,375 --> 00:58:30,291
إن لم نكن مصابين بهما، فسنُصاب بهما،
أو سيُصاب بهما شخص مُقرب إلينا.
1096
00:58:30,791 --> 00:58:33,750
أتحدّث عن التوتر المرضي.
1097
00:58:35,291 --> 00:58:36,291
هذا أمر جلل، صحيح؟
1098
00:58:37,458 --> 00:58:38,541
والاكتئاب.
1099
00:58:39,583 --> 00:58:40,416
حسنًا.
1100
00:58:40,916 --> 00:58:44,875
بالنسبة إلى من يعانون التوتر، هذا أمر سيئ.
1101
00:58:44,958 --> 00:58:48,583
دعونا لا نضفي عليه طابعًا رومانسيًا
أو نحاول تجميله.
1102
00:58:48,666 --> 00:58:50,291
التوتر أمر سيئ.
1103
00:58:50,375 --> 00:58:52,833
أقاسيه منذ عدة أعوام.
1104
00:58:52,916 --> 00:58:56,166
في الآونة الأخيرة، أصبحت درجة حدّته
أربعة أو خمسة من عشرة.
1105
00:58:56,250 --> 00:58:58,916
ثم تتصاعد درجة حدّته.
يجب أن تجدوا وسيلة للتعامل معه.
1106
00:58:59,000 --> 00:59:02,416
حاولت القضاء عليه لأعوام طويلة.
1107
00:59:02,500 --> 00:59:04,125
حاولت أن أستأصل التوتر من حياتي.
1108
00:59:04,208 --> 00:59:07,958
والآن أنا في طور تقبّله والتعايش معه.
1109
00:59:08,041 --> 00:59:10,041
بدأت أتقبّل كوني مصابًا بتوتر مرضي،
1110
00:59:10,125 --> 00:59:13,333
وعندما أعاني نوبة توتر،
أحاول أن أتحكّم فيها بأفضل شكل ممكن
1111
00:59:13,416 --> 00:59:16,041
وأن أفهم أنها أشبه بغيمة
تأتي بلا سابق إنذار.
1112
00:59:16,125 --> 00:59:18,458
لكنها ترحل أيضًا بلا سابق إنذار.
1113
00:59:19,375 --> 00:59:23,166
فلنفترض أنكم تعرّضتم لنوبة توتر
بعد الظهيرة،
1114
00:59:23,250 --> 00:59:26,208
لكن في صبيحة اليوم ذاته، هددكم شخص بسكين.
1115
00:59:26,291 --> 00:59:30,875
كلا الأمرين سيئ. لكن هذا أمر منطقي جدًا.
إن حدث الأمر "إيه" فسيعقبه "بي".
1116
00:59:30,958 --> 00:59:35,041
فهم السبب سيُشعرك بالسكينة.
"تعرّضت لسطو مسلح صباح اليوم. هذا طبيعي."
1117
00:59:35,125 --> 00:59:39,458
أسوأ شيء يميّز التوتر
هو عندما يصيبك بشكل مفاجئ.
1118
00:59:39,541 --> 00:59:42,208
قد تكون جالسًا في بيتك مسترخيًا،
1119
00:59:42,291 --> 00:59:44,625
وكل شيء يسير على ما يُرام،
1120
00:59:44,708 --> 00:59:46,875
ثم تشعر بغتةً بسحابة عاصفة تخيّم عليك.
1121
00:59:46,958 --> 00:59:49,541
وتشعر فجأةً بضربات قلبك تتسارع
1122
00:59:49,625 --> 00:59:53,666
وبجفاف في فمك وتعجز عن التنفس
ويسيطر على جسدك إحساس بعدم الراحة.
1123
00:59:53,750 --> 00:59:56,458
وتساورك رغبة في القفز من النافذة.
هذا إحساس بغيض جدًا.
1124
00:59:56,541 --> 01:00:01,333
أريد أن أساند أي شخص
يُضطر إلى مواجهة حالة كهذه.
1125
01:00:01,416 --> 01:00:05,916
رأيي الشخصي هو أن الأشخاص
الذين يُصابون بتوتر مرضي
1126
01:00:06,000 --> 01:00:09,333
يعانون حالة من عدم التزامن
1127
01:00:10,166 --> 01:00:11,625
مع إيقاع الحياة.
1128
01:00:11,708 --> 01:00:12,958
الأمر أشبه بالآتي.
1129
01:00:13,041 --> 01:00:18,541
نميل دائمًا إلى التفكير بشكل سابق لأوانه
في آلاف الأشياء.
1130
01:00:18,625 --> 01:00:21,916
نقلق بشأن الأمور قبل حدوثها.
1131
01:00:22,416 --> 01:00:24,875
هناك عبارة مقتبسة من "ديكارت"،
1132
01:00:24,958 --> 01:00:27,458
أعني الفيلسوف، وليس "خردوات" بالإسبانية.
1133
01:00:28,833 --> 01:00:32,791
قال، "حياتي مليئة بمحن شنيعة،
1134
01:00:33,541 --> 01:00:37,875
أغلبها لم يحدث قط."
1135
01:00:38,416 --> 01:00:43,208
لدينا القدرة على التفكير
في أسوأ الاحتمالات الممكنة
1136
01:00:43,291 --> 01:00:46,208
وتخيّلها في عقولنا،
سواءً حدثت في نهاية المطاف أم لا.
1137
01:00:46,291 --> 01:00:49,166
لكن أجسادنا تتفاعل مع الأمر
كأنه حدث بالفعل.
1138
01:00:52,208 --> 01:00:53,416
والاكتئاب،
1139
01:00:53,500 --> 01:00:55,250
في رأيي،
1140
01:00:56,291 --> 01:00:58,666
صدمة نفسية لم يتعاف المرء منها قط.
1141
01:00:59,500 --> 01:01:01,541
الاكتئاب حزن مترسخ
1142
01:01:02,166 --> 01:01:05,291
عقب حدث صادم نفسيًا،
1143
01:01:05,375 --> 01:01:10,000
أيًا كانت ماهيته، انفصال أو خسارة فادحة،
أيًا تكن طبيعة الأمر.
1144
01:01:10,500 --> 01:01:12,500
يحدث أمر ما،
1145
01:01:12,583 --> 01:01:15,666
وتمضي فترة، ولا يتعافى المرء
بشكل تام من صدمته النفسية،
1146
01:01:15,750 --> 01:01:17,916
ويتأصل الحزن في قرارة نفسه.
1147
01:01:18,000 --> 01:01:22,875
قد يمضي عامان على صدمتك النفسية
وتواصل عيش حياتك،
1148
01:01:22,958 --> 01:01:24,875
لكن مشاعرك وأفكارك
1149
01:01:24,958 --> 01:01:27,791
وكل شيء ما زال مرتبطًا بما أصابك قبل عامين.
1150
01:01:27,875 --> 01:01:30,375
لذا تظل تعيش في الماضي.
1151
01:01:30,458 --> 01:01:32,833
التوتر هو الهوس بالمستقبل.
1152
01:01:32,916 --> 01:01:35,125
والاكتئاب هو الهوس بالماضي.
1153
01:01:35,208 --> 01:01:38,083
هذا أشبه بأن تعيش حياتك
وأنت تحدّق باستمرار إلى مرآة رؤية خلفية
1154
01:01:38,166 --> 01:01:39,666
أو تليسكوب.
1155
01:01:40,250 --> 01:01:42,000
قال لي صديق قبلًا،
1156
01:01:42,083 --> 01:01:45,541
"اسمع يا (داني)، إن كانت إحدى ساقيك
في الماضي والأخرى في المستقبل،
1157
01:01:45,625 --> 01:01:47,625
فستتغوط في حاضرك."
1158
01:01:49,208 --> 01:01:50,166
يا له من شاعر فصيح.
1159
01:01:59,458 --> 01:02:02,416
الأمر مذهل عندما تكتشف
أن "الحاضر" يعني "هدية" بالإسبانية.
1160
01:02:03,166 --> 01:02:06,166
هناك مفهوم آخر…
1161
01:02:06,250 --> 01:02:08,000
هذا أمر مبهم نوعًا ما،
1162
01:02:08,083 --> 01:02:10,625
لكنه يحظى برواج كبير حاليًا،
وهو الحنين إلى الماضي.
1163
01:02:10,708 --> 01:02:12,875
هل الحنين إلى الماضي أمر جيد أم لا؟
1164
01:02:12,958 --> 01:02:16,666
أظن أن هناك نوعين من الحنين إلى الماضي.
هناك نوع جيد وآخر سيئ.
1165
01:02:16,750 --> 01:02:17,833
ما هو النوع الجيد؟
1166
01:02:17,916 --> 01:02:21,875
الحنين الجيد إلى الماضي
هو النوع الذي يُذكرك بالذكريات القديمة
1167
01:02:21,958 --> 01:02:24,416
والأمور التي عشتها قبل فترة طويلة.
1168
01:02:24,916 --> 01:02:28,041
تستمتع بذلك الحنين، لكنه لا يتركك
في حالة من الحزن بالضرورة.
1169
01:02:28,125 --> 01:02:30,041
دعوني أخبركم بمثال طريف على هذا.
1170
01:02:30,125 --> 01:02:32,041
وُلدت عام 1980.
1171
01:02:32,125 --> 01:02:37,250
من يكبرونني بعشرة أعوام
أو يصغرونني بـ15 عامًا، أكثر أو أقلّ قليلًا،
1172
01:02:37,333 --> 01:02:38,458
قد يفهمون كلامي.
1173
01:02:38,541 --> 01:02:39,750
إن قلت،
1174
01:02:40,500 --> 01:02:43,208
"نحن الأقزام…"
1175
01:02:43,291 --> 01:02:45,208
"أذيالنا تتمايل جيئةً وذهابًا"
1176
01:02:45,291 --> 01:02:48,041
ويمكنني أن أعطيكم أمثلة أخرى
كـ"ويلي فوغ" و"كابتن ماجد"
1177
01:02:48,125 --> 01:02:51,208
و"دانجونز آند دراغونز" و"خوانا هازوكي"
و"كاندي كاندي" و"سيلور مون"…
1178
01:02:51,291 --> 01:02:52,583
يمكنني أن آخذ مشاهدي هذين الصفّين،
1179
01:02:52,666 --> 01:02:55,291
الذين لا أعرفهم مطلقًا، وأحتسي الجعة معهم
1180
01:02:55,375 --> 01:02:56,875
ونغنّي معًا طوال الليل،
1181
01:02:56,958 --> 01:02:59,625
ثم نعود إلى بيوتنا في غاية الثمالة
1182
01:03:00,166 --> 01:03:04,000
وأقول، "أمضيت وقتًا رائعًا
في تذكّر أشياء من ماضيّ،
1183
01:03:04,083 --> 01:03:07,291
لكن لم يساورني أي إحساس بالحزن."
1184
01:03:07,375 --> 01:03:10,708
أما الحنين السيئ إلى الماضي
فيسبب لك شعورًا بالحزن.
1185
01:03:10,791 --> 01:03:13,541
في الواقع،
يسمّيه خبراء علم النفس "سوداوية".
1186
01:03:13,625 --> 01:03:15,375
هذا يُعد مرحلة مختلفة كليًا.
1187
01:03:15,458 --> 01:03:19,083
هناك أناس يظل تفكيرهم معلقًا بحقبة معيّنة.
1188
01:03:20,458 --> 01:03:22,125
أسمّيهم "المتشبثين بالماضي"،
1189
01:03:22,208 --> 01:03:25,916
وهم أناس يظنون
أن الحياة كانت أفضل في الماضي.
1190
01:03:26,000 --> 01:03:29,416
وهؤلاء الناس قد يعلقون في حقبة معيّنة
لأي سبب على الإطلاق.
1191
01:03:29,500 --> 01:03:32,166
قد يحدث ذلك بسبب أصدقائهم القدامى
1192
01:03:32,250 --> 01:03:36,208
أو أماكن عاشوا فيها أو شريك حياة سابق،
أو لأنهم عندما كانوا أصغر سنًا،
1193
01:03:36,291 --> 01:03:38,333
لم تكن لديهم متاعب أو مسؤوليات،
1194
01:03:38,416 --> 01:03:40,500
لأن لا أحد كان يموت… هذا أمر جلي.
1195
01:03:41,000 --> 01:03:43,916
كلما تحدثت عن هذا الأمر،
خطر ببالي أحد أصدقائي المُقربين
1196
01:03:44,000 --> 01:03:45,791
من بني جيلي الذين ترعرعت معهم.
1197
01:03:45,875 --> 01:03:49,083
أظن أنه ظلّ عالقًا في تلك الحقبة.
1198
01:03:49,166 --> 01:03:50,958
عندما أتحدّث إليه في عام 2000،
1199
01:03:51,041 --> 01:03:55,333
أستمع إلى كل قصصه وماضيه ونكاته ومراجعه.
1200
01:03:55,416 --> 01:03:57,083
كل شيء ينتمي إلى تلك الحقبة.
1201
01:03:57,166 --> 01:03:59,875
وأقول له، "عجبًا،
أنت متأخر عنا بفارق عشرة أعوام."
1202
01:04:00,375 --> 01:04:04,041
ثم أقابله في عام 2010، ويتكرر الأمر ذاته.
"أنت متأخر عنا بفارق 20 عامًا."
1203
01:04:04,125 --> 01:04:05,291
ثم رأيته في عام 2025،
1204
01:04:05,375 --> 01:04:08,041
وهو لا يزال يتحدث عن أمور
حدثت قبل 35 عامًا.
1205
01:04:08,125 --> 01:04:11,958
كأن الزمن يمسك بك ويجرّك إلى الأمام،
1206
01:04:12,041 --> 01:04:14,416
وتريد البقاء في مكانك،
لكنك يجب أن تمضي قُدمًا،
1207
01:04:14,500 --> 01:04:15,791
كأنك تتلاشى شيئًا فشيء.
1208
01:04:15,875 --> 01:04:17,916
كالصور في فيلم "العودة إلى المستقبل".
1209
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
بالنسبة إلى الأشخاص السوداويين منكم،
1210
01:04:21,291 --> 01:04:24,875
أو من يحنّون إلى الماضي،
وأنا من ضمنهم، هاكم نصيحة أخرى.
1211
01:04:24,958 --> 01:04:27,166
أظن أن من اللطيف، في الحاضر،
1212
01:04:27,250 --> 01:04:30,625
عندما تعيش لحظة رائعة،
عندما تعيش لحظة من البهجة
1213
01:04:30,708 --> 01:04:34,125
ويساورك إحساس بالسعادة
وتقول "هذا شيء رائع يا صديقي"،
1214
01:04:34,208 --> 01:04:35,875
حاول جاهدًا أن تتلذذ بهذا الإحساس.
1215
01:04:35,958 --> 01:04:39,541
استوعبه وتلذذ به وقل لنفسك،
"أعيش لحظة مذهلة حقًا الآن."
1216
01:04:39,625 --> 01:04:43,333
ليس هذا فحسب.
"سأحاول أن أتذكّر هذه اللحظة لبقية حياتي."
1217
01:04:43,416 --> 01:04:45,791
وإن كنت برفقة شخص آخر، فقلها بصوت مسموع.
1218
01:04:45,875 --> 01:04:48,666
قول هذا الكلام على الملأ
سيجعله محفورًا في ذاكرتك،
1219
01:04:48,750 --> 01:04:52,208
حتّى إن كان الغرض منه مجرد
تحفيز حنينك إلى الماضي مستقبلًا.
1220
01:04:52,291 --> 01:04:54,958
تخيّلوا هذا. جئتم إلى هنا الليلة
كي تشاهدوا هذا العرض.
1221
01:04:55,041 --> 01:04:56,875
جئتم برفقة حبيب أو صديق
1222
01:04:56,958 --> 01:04:59,500
أو أب أو زميل في العمل أو أيًا يكن.
1223
01:04:59,583 --> 01:05:02,750
ومهما كان السبب، قضيتم وقتًا ممتعًا جدًا.
استمتعوا بهذا الإحساس.
1224
01:05:02,833 --> 01:05:05,833
إن كنتم تظنون حقًا أن هذه كانت لحظة مبهجة،
1225
01:05:05,916 --> 01:05:08,166
برغم هذا الوقت القصير الذي تشاركناه معًا،
1226
01:05:08,250 --> 01:05:09,375
فتلذذوا بها.
1227
01:05:09,458 --> 01:05:12,083
حاولوا أن تتشربوها.
وقولوا هذا بصوت مسموع عقب مغادرتكم.
1228
01:05:12,166 --> 01:05:13,458
"كانت سهرة رائعة يا رجل."
1229
01:05:13,541 --> 01:05:14,916
وهذا شيء لطيف جدًا.
1230
01:05:15,000 --> 01:05:17,333
لأن من الممكن، بعد 20 عامًا من الآن،
1231
01:05:17,416 --> 01:05:20,541
أن تكون جالسًا في ميدان "كتالونيا"
مع ذلك الصديق ذاته،
1232
01:05:20,625 --> 01:05:23,250
تحتسيان جعة معًا وتقول له،
1233
01:05:23,333 --> 01:05:27,125
"عجبًا، هل تتذكر عرض (روفيرا) ذاك؟
(الحياة تستحق كل هذا العناء)؟
1234
01:05:27,875 --> 01:05:28,958
أتتذكر تلك الأمسية؟"
1235
01:05:29,041 --> 01:05:31,500
فيجيب قائلًا، "يا للعجب!
كان ذلك قبل 20 عامًا، صحيح؟
1236
01:05:31,583 --> 01:05:33,083
قبل 20 عامًا!
1237
01:05:33,166 --> 01:05:34,958
كان عرضًا رائعًا. ضحكنا من قلبينا.
1238
01:05:35,041 --> 01:05:37,458
أبلى ذلك الرجل بلاءً رائعًا.
1239
01:05:37,541 --> 01:05:40,291
كان الأبرع على الإطلاق!"
"لا تبالغ أكثر من اللازم!"
1240
01:05:40,791 --> 01:05:43,083
"أجل، قضينا وقتًا ممتعًا.
من المحزن أنه قضى نحبه."
1241
01:05:43,166 --> 01:05:44,333
"بالطبع، هذا أمر محزن."
1242
01:05:47,875 --> 01:05:48,708
تذكّروا هذه الليلة.
1243
01:05:50,833 --> 01:05:52,041
شكرًا جزيلًا.
1244
01:05:58,375 --> 01:06:03,833
نقترب من نهاية هذا العرض.
1245
01:06:03,916 --> 01:06:06,500
وبما أننا نتحدث عن الحنين إلى الماضي،
1246
01:06:06,583 --> 01:06:08,666
تذكّرت كلمات أغنية جميلة لـ"سابينا".
1247
01:06:08,750 --> 01:06:11,916
"أقسى أشكال الحنين إلى الماضي
هو أن تحنّ لشيء لم يحدث قط."
1248
01:06:12,416 --> 01:06:13,666
دعوني أخبركم بشيء.
1249
01:06:13,750 --> 01:06:15,541
لم يكن أحد يروي لي قصصًا في طفولتي.
1250
01:06:15,625 --> 01:06:18,375
كثيرًا ما شعرت بالحنين إلى شيء لم يحدث قط.
1251
01:06:18,458 --> 01:06:22,458
سبب هذا في الأغلب، بصفتي راشدًا،
عندما يتعلق الأمر بالتواصل الشفهي،
1252
01:06:22,541 --> 01:06:23,750
والجنس الفموي أيضًا…
1253
01:06:27,416 --> 01:06:30,666
لذا سأقدّم إليكم هدية أخيرة
ولمسة من الحنين إلى الماضي الجميل،
1254
01:06:30,750 --> 01:06:32,500
لأنكم لم تحظوا بهذا منذ فترة طويلة،
1255
01:06:32,583 --> 01:06:33,916
لذا سأقصّ عليكم قصة سريعة
1256
01:06:34,000 --> 01:06:38,583
أظن أنها تربط بين كل ما تحدّثنا عنه الليلة.
1257
01:06:38,666 --> 01:06:40,541
أعني ما تحدّثت عنه.
1258
01:06:41,833 --> 01:06:44,000
تدور أحداث هذه القصة في قرية صغيرة،
1259
01:06:44,083 --> 01:06:45,416
في بلدة كئيبة جدًا،
1260
01:06:45,500 --> 01:06:47,833
بلدة صغيرة جدًا وغير مضيافة بالمرّة.
1261
01:06:47,916 --> 01:06:52,291
وشخصية قصتنا الرئيسية رجل مسنّ،
1262
01:06:52,375 --> 01:06:54,666
لكن هذا لا يعني أنه فقد طاقته
1263
01:06:54,750 --> 01:06:56,833
أو قوّته أو رشاقته.
1264
01:06:57,333 --> 01:06:58,916
كان ذلك الرجل معتادًا،
1265
01:06:59,000 --> 01:07:01,666
منذ صباه،
1266
01:07:01,750 --> 01:07:03,250
الاستيقاظ مبكرًا كل صباح
1267
01:07:03,333 --> 01:07:07,083
قبل صياح الديك وشروق الشمس من وراء الجبال.
1268
01:07:07,166 --> 01:07:09,083
كان يستيقظ من نومه
1269
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
ويغادر فراشه
1270
01:07:10,458 --> 01:07:12,625
وينتعل صندله
1271
01:07:13,541 --> 01:07:15,750
وكان يأخذ جرّتين ضخمتين من الصلصال،
1272
01:07:15,833 --> 01:07:19,291
ثم يمشي على طريق يمتدّ لخمسة كيلومترات
1273
01:07:19,375 --> 01:07:21,041
يقود إلى ينبوع مياه نقية.
1274
01:07:21,125 --> 01:07:24,041
وهناك، كان يملأ الجرّتين بالكامل،
1275
01:07:24,125 --> 01:07:26,916
ثم يمشي خمسة كيلومترات مجددًا
كي يعود من حيث أتى.
1276
01:07:27,000 --> 01:07:28,625
وعندما كان يعود إلى القرية،
1277
01:07:28,708 --> 01:07:31,458
كان يستخدم الماء
من أجل تلبية كل احتياجاته.
1278
01:07:31,541 --> 01:07:35,125
كان يشربه ويستخدمه في الطهو وسقاية أرضه
1279
01:07:35,208 --> 01:07:38,541
ويغتسل به ويسقي به حيواناته.
1280
01:07:39,083 --> 01:07:40,750
بعد مضي ثمانية أو عشرة أعوام،
1281
01:07:40,833 --> 01:07:45,000
بدأت إحدى الجرّتين تنكسر تدريجيًا.
1282
01:07:45,083 --> 01:07:46,208
بدأت تنشرخ.
1283
01:07:46,291 --> 01:07:50,083
صارت متهالكة ومليئة بكسور صغيرة.
1284
01:07:50,166 --> 01:07:52,708
ثم تدهور حالها إلى حدّ
جعل الماء يتسرب منها.
1285
01:07:52,791 --> 01:07:55,333
في أغلب الأيام، بحلول وصوله إلى القرية،
1286
01:07:55,416 --> 01:07:57,958
يكون قد يفقد أكثر من نصف كمية الماء
في طريق عودته.
1287
01:07:58,458 --> 01:08:03,000
وبما أن الجماد
تدبّ فيه الحياة أحيانًا في القصص،
1288
01:08:03,708 --> 01:08:04,750
ذات ليلة،
1289
01:08:04,833 --> 01:08:07,500
قبل أن يخلد بطل القصة إلى النوم،
1290
01:08:07,583 --> 01:08:09,166
فوجئ بالجرّة المكسورة،
1291
01:08:09,250 --> 01:08:10,791
وعذرًا على التلاعب بالألفاظ،
1292
01:08:11,500 --> 01:08:12,625
تنكسر عقدة لسانها.
1293
01:08:13,125 --> 01:08:15,833
بدأت تنوح لصاحبها،
1294
01:08:15,916 --> 01:08:17,041
"سيدي!
1295
01:08:17,125 --> 01:08:18,458
ضميري يؤنبني بشدة.
1296
01:08:18,541 --> 01:08:21,875
أعلم أنني مكسورة ولم أعد أخدمك كسابق عهدي.
1297
01:08:21,958 --> 01:08:24,708
والخزي والأسى يكللانني.
1298
01:08:24,791 --> 01:08:28,250
ولن أمانع إذا استبدلت جرّة جديدة بي
1299
01:08:28,333 --> 01:08:30,458
لأنني أصبحت عديمة النفع تمامًا!"
1300
01:08:31,166 --> 01:08:35,708
وبربطة جأش ونبرة صوت لطيفة، قال لها الرجل،
1301
01:08:36,833 --> 01:08:40,166
"لن أستبدل جرّة جديدة بك أبدًا.
1302
01:08:41,000 --> 01:08:42,958
لكنني لن أخبرك بالسبب اليوم.
1303
01:08:43,625 --> 01:08:47,083
سأخبرك غدًا، في أثناء رحلة مشينا."
1304
01:08:48,041 --> 01:08:50,958
ثم خلد الرجل إلى النوم، كعادته كل ليلة.
1305
01:08:51,041 --> 01:08:53,875
وقالت الجرّتان، "حسنًا إذًا."
1306
01:08:55,041 --> 01:08:56,208
وفي اليوم التالي،
1307
01:08:56,916 --> 01:09:01,166
كالعادة، قبل صياح الديك
وشروق الشمس من خلف الجبال،
1308
01:09:01,833 --> 01:09:04,208
استيقظ الرجل وانتعل صندله،
1309
01:09:04,291 --> 01:09:06,458
وحمل جرّتيه الضخمتين.
1310
01:09:06,958 --> 01:09:11,041
كان يحمل كل جرّة دائمًا بالذراع ذاتها.
1311
01:09:11,125 --> 01:09:15,000
كان يحمل الجرّة المكسورة دائمًا
بذراعه اليمنى.
1312
01:09:15,083 --> 01:09:15,916
دائمًا.
1313
01:09:16,000 --> 01:09:18,916
في طريقه إلى الينبوع وفي طريق عودته.
1314
01:09:19,458 --> 01:09:22,125
عندما بدؤوا المسيرة على الطريق
الذي يمتد لخمسة كيلومترات،
1315
01:09:22,208 --> 01:09:23,541
لم يقل أي منهم شيئًا.
1316
01:09:24,041 --> 01:09:26,458
لم يكن هناك صوت سوى أصوات الطيور
1317
01:09:26,541 --> 01:09:29,166
وحفيف أوراق الأشجار الخافت
عندما يداعبها النسيم.
1318
01:09:29,958 --> 01:09:32,625
عندما وصل إلى ينبوع المياه الصافية،
1319
01:09:32,708 --> 01:09:35,166
جلس على طرف الينبوع وبدأ يملأ الجرّتين.
1320
01:09:35,250 --> 01:09:36,500
ولم يقل أحد شيئًا.
1321
01:09:36,583 --> 01:09:41,541
لم يكن هناك صوت
سوى صدى صوت الماء في الكهف.
1322
01:09:42,791 --> 01:09:45,000
وفي طريق العودة، لم يتكلم أحد أيضًا،
1323
01:09:45,083 --> 01:09:48,333
حتّى اجتازوا نصف طريق العودة.
1324
01:09:48,416 --> 01:09:50,666
كانت الجرّة
قد فقدت كمية كبيرة من الماء بالفعل.
1325
01:09:50,750 --> 01:09:51,833
وفي تلك اللحظة،
1326
01:09:51,916 --> 01:09:53,791
توقّف بطل قصتنا.
1327
01:09:54,625 --> 01:09:56,208
توقّف والتفت وراءه
1328
01:09:56,708 --> 01:09:59,041
مواجهًا الجرّة المكسورة، وقال لها،
1329
01:09:59,833 --> 01:10:03,291
"أرأيت الآن لماذا لم أستبدلك؟
1330
01:10:04,166 --> 01:10:05,000
انظري.
1331
01:10:05,791 --> 01:10:07,500
انظري إلى هذا الجزء من الطريق.
1332
01:10:08,416 --> 01:10:09,875
الأزهار تكسوه
1333
01:10:10,458 --> 01:10:11,458
بفضلك."
1334
01:10:23,833 --> 01:10:25,250
الحياة تستحق أن نعيشها.
1335
01:10:26,708 --> 01:10:28,583
هذا أمر بديهي ولا يحتاج إلى تفكير،
1336
01:10:28,666 --> 01:10:31,833
لكنني أظن أن الأمور الواضحة
قد تكون واضحة جدًا
1337
01:10:31,916 --> 01:10:33,375
إلى حدّ يجعلنا نغفل عنها.
1338
01:10:33,458 --> 01:10:34,791
لكن الأسى،
1339
01:10:34,875 --> 01:10:37,458
في حدّ ذاته، مهم أيضًا.
1340
01:10:38,250 --> 01:10:40,625
على مدى هذه الليلة،
1341
01:10:40,708 --> 01:10:43,291
بين الضحكات والاعترافات،
1342
01:10:43,375 --> 01:10:45,958
حدّثتكم عن بعض الأحزان التي مررت بها
1343
01:10:46,041 --> 01:10:49,250
وبعض الخسائر التي ابتُليت بها
على مدى هذه الأعوام الأخيرة.
1344
01:10:49,333 --> 01:10:51,666
لكنني كنت أدّخر واحدة للنهاية عن عمد،
1345
01:10:51,750 --> 01:10:56,458
كي أخبركم بأكبر خسارة في حياتي،
1346
01:10:57,000 --> 01:10:59,583
أقسى حزن تعرّضت له.
1347
01:11:00,666 --> 01:11:04,291
وهو الأسى الناجم عن فقدان ذاتي.
1348
01:11:05,166 --> 01:11:06,833
قد تتساءلون، "ما معنى هذا؟
1349
01:11:07,333 --> 01:11:10,208
ماذا تعني بقولك هذا يا (داني)؟
كيف يفقد الإنسان ذاته؟"
1350
01:11:10,708 --> 01:11:11,875
هذا أمر سهل جدًا.
1351
01:11:12,500 --> 01:11:13,875
سهل إلى حدّ صادم.
1352
01:11:13,958 --> 01:11:17,541
لأنني أظن أن هذا الأمر يبدأ
قبل أن ندركه حتّى.
1353
01:11:18,041 --> 01:11:20,250
عندما نكون أطفالًا صغارًا،
1354
01:11:20,333 --> 01:11:23,958
كل ما نتوق إليه حقًا هو حب الأم، صحيح؟
1355
01:11:24,458 --> 01:11:26,500
نريدها أن تحبنا وتحتضننا.
1356
01:11:26,583 --> 01:11:29,708
وهناك خوف عميق ومتأصل من الهجر.
1357
01:11:29,791 --> 01:11:30,875
لا أحد يعلم سببه.
1358
01:11:30,958 --> 01:11:33,083
لذا تفعل باستمرار
1359
01:11:33,166 --> 01:11:35,791
كل ما في وسعك كي تتأكد من أن أمك تحبك.
1360
01:11:35,875 --> 01:11:37,333
والكثير من تلك الأمور
1361
01:11:37,416 --> 01:11:40,416
لم تعكس ذاتك الحقيقية مطلقًا على الأرجح.
1362
01:11:40,500 --> 01:11:43,125
لكنك كنت تعلم ما يجب عليك
وما لا يجب عليك فعله
1363
01:11:43,208 --> 01:11:45,500
كي تتلقى المودّة وتتجنب العقاب.
1364
01:11:45,583 --> 01:11:49,041
لكن الكثير من تلك الأفعال
لم يعكس طبيعتك الحقيقية، صحيح؟
1365
01:11:49,750 --> 01:11:53,000
أهناك تعريف آخر لهذا،
إن لم يكن، منذ سنّ يافعة جدًا،
1366
01:11:53,083 --> 01:11:54,583
ارتداء
1367
01:11:55,541 --> 01:11:56,500
قناع؟
1368
01:11:57,250 --> 01:11:58,625
حدث ذلك مع أبي أيضًا.
1369
01:11:58,708 --> 01:12:01,250
كم مرّة، في صباي،
1370
01:12:01,333 --> 01:12:03,833
أردنا أن يفتخر بنا آباؤنا؟
1371
01:12:03,916 --> 01:12:07,208
كم مرّة سعينا جاهدين لنيل رضاهم واستحسانهم؟
1372
01:12:07,291 --> 01:12:10,458
كم مرّة شعرنا بأن أحد إخوتنا
كان الابن المُفضل
1373
01:12:10,541 --> 01:12:12,416
وكنا نحاكي ما يفعله
1374
01:12:12,500 --> 01:12:15,708
كي نجعل آباءنا يفتخرون بنا
بقدر افتخارهم بإخوتنا؟
1375
01:12:15,791 --> 01:12:17,958
والكثير من تلك الأمور،
عندما كنتم تفعلونها،
1376
01:12:18,041 --> 01:12:19,750
لم تعكس طبيعتكم الحقيقية.
1377
01:12:19,833 --> 01:12:21,750
لم تكن جزءًا من جوهركم الحقيقي.
1378
01:12:21,833 --> 01:12:25,625
لكنكم فعلتموها لأنكم كنتم
تتوقون إلى مودّة آبائكم ورضاهم عنكم.
1379
01:12:25,708 --> 01:12:27,208
وماذا يُعد هذا، إن لم يكن
1380
01:12:28,500 --> 01:12:29,875
ارتداء قناع آخر؟
1381
01:12:30,375 --> 01:12:32,666
وهناك مثال آخر، العلاقات بين الأحباب.
1382
01:12:33,250 --> 01:12:34,916
العلاقات العاطفية.
1383
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
كم مرّة سمعنا، أو قلنا حتّى،
1384
01:12:38,083 --> 01:12:41,125
"حبيبتي تُخرج أفضل ما فيّ من خصال"؟
1385
01:12:42,291 --> 01:12:44,291
وهذا قد يكون صحيحًا بالفعل أحيانًا.
1386
01:12:44,375 --> 01:12:46,833
لكن معناه الحقيقي عادةً هو،
1387
01:12:46,916 --> 01:12:49,208
"حبيبتي تُخرج أفضل نسخة من ذاتي،
1388
01:12:49,291 --> 01:12:52,541
أظن أنها أكثر نسخة ستعجبها."
1389
01:12:52,625 --> 01:12:54,375
لأن بعضنا يعرف طباع بعض عادةً،
1390
01:12:54,875 --> 01:12:56,750
ونعلم جيدًا أعباءنا النفسية والعاطفية
1391
01:12:56,833 --> 01:13:00,000
وخصالنا السيئة ومخاوفنا ومتاعبنا.
1392
01:13:00,083 --> 01:13:03,458
إن رأى أحبابنا شخصياتنا الحقيقية،
1393
01:13:03,541 --> 01:13:06,666
ينتابنا الخوف والهلع،
ظنًا منا أنهم سيلوذون بالفرار وسيهجروننا.
1394
01:13:06,750 --> 01:13:12,666
لذا سأكون الشخص الذي تريده حبيبتي،
لكيلا تهجرني وكي تحبني.
1395
01:13:13,166 --> 01:13:15,041
وما تعريف هذا، إن لم يكن
1396
01:13:16,916 --> 01:13:18,291
ارتداء قناع آخر؟
1397
01:13:18,875 --> 01:13:19,958
مواقع التواصل.
1398
01:13:20,500 --> 01:13:23,041
نشعر كأننا ترعرعنا معها، صحيح؟
1399
01:13:23,541 --> 01:13:25,125
وهل نظن حقًا
1400
01:13:25,625 --> 01:13:29,500
أن صفحاتنا الشخصية
تمثّلنا بنسبة مئة بالمئة؟
1401
01:13:30,458 --> 01:13:35,750
لأننا نفعل أشياء باستمرار
كي نُسعد أناسًا لا نعرفهم حتّى.
1402
01:13:35,833 --> 01:13:36,791
من أجل ماذا؟
1403
01:13:36,875 --> 01:13:37,875
من أجل متابعين؟
1404
01:13:38,458 --> 01:13:39,291
أو علامات إعجاب؟
1405
01:13:39,375 --> 01:13:43,166
هل نحن حقًا الأشخاص
الذين تجسّدهم صفحاتنا الشخصية؟
1406
01:13:43,250 --> 01:13:44,625
إن كان هذا صحيحًا، فسأقول،
1407
01:13:44,708 --> 01:13:47,166
"عجبًا، لا أصدّق أن هناك
أشخاصًا حثالة كثيرين إلى هذا الحد
1408
01:13:47,250 --> 01:13:48,333
كما أرى على (تويتر).
1409
01:13:48,416 --> 01:13:52,416
ولا أصدّق أيضًا أن هناك أناسًا يعيشون
حيوات ممتازة كالذين على (إنستاغرام)."
1410
01:13:52,916 --> 01:13:53,916
لكن هذا ما نفعله.
1411
01:13:54,416 --> 01:13:57,125
أنحن حقًا الأشخاص الذين نريهم للعالم
على مواقع التواصل،
1412
01:13:57,208 --> 01:13:59,166
أم إن الأمر مجرد…
1413
01:14:01,250 --> 01:14:02,375
قناع آخر؟
1414
01:14:03,291 --> 01:14:06,541
وفي حالتي تحديدًا، أنا شخص ذائع الصيت جدًا.
1415
01:14:06,625 --> 01:14:09,791
أحظى بشهرة منذ ما يقرب من 20 عامًا.
1416
01:14:09,875 --> 01:14:11,291
وعلى مدى الـ20 عامًا تلك،
1417
01:14:11,375 --> 01:14:13,916
كنت أريد دومًا أن أعجب الناس.
1418
01:14:14,000 --> 01:14:15,208
أردت أن أكون محبوبًا.
1419
01:14:15,291 --> 01:14:17,458
وواحد من أكبر هواجسي
1420
01:14:17,541 --> 01:14:20,666
هو أن يظن الناس أنني وغد،
1421
01:14:21,208 --> 01:14:24,416
أو ألّا أروق لهم، أو يظنوا أنني وقح.
1422
01:14:24,500 --> 01:14:28,000
أو، لا أدري، أن يظن الناس
أن الشهرة جعلتني متعجرفًا.
1423
01:14:28,083 --> 01:14:31,916
وكي أحرص على ألّا يحدث هذا،
أضع نفسي في المرتبة الأخيرة.
1424
01:14:32,791 --> 01:14:35,541
حططت من قدري ومنزلتي باستمرار،
1425
01:14:36,041 --> 01:14:38,041
لمجرد أن أجعل الناس يحبونني.
1426
01:14:38,916 --> 01:14:40,833
أخذت حتّى صورًا مع معجبين في دار جنازات.
1427
01:14:42,791 --> 01:14:46,791
لا أدري ما سرّ النجاح،
لكنني اكتشفت أن سرّ الفشل
1428
01:14:46,875 --> 01:14:49,666
هو محاولة إسعاد الجميع.
1429
01:14:51,625 --> 01:14:53,750
وعندما ترتدي أقنعة كثيرة،
1430
01:14:53,833 --> 01:14:56,625
في مرحلة ما، مهما كانت الظروف،
1431
01:14:56,708 --> 01:15:00,333
تصفعك الحياة صفعة قاسية جدًا،
عندما تصل إلى نقطة تحوّل،
1432
01:15:00,833 --> 01:15:04,833
وهذا لا يجعل كل أقنعتك تسقط فحسب،
بل يغيّر أيضًا هويتك.
1433
01:15:05,416 --> 01:15:08,708
وقد يؤدي حتّى إلى انهيار أُسس حياتك ومشاعرك.
1434
01:15:08,791 --> 01:15:12,416
أتتذكرون فيلم "إنسايد أوت"، الجزء الأول؟
الذي يدور حول فتاة صغيرة.
1435
01:15:12,500 --> 01:15:17,166
عندما شعرنا بأن كل شيء ضاع،
وانهارت تلك الجُزر التي كانت تبدو معينة.
1436
01:15:17,250 --> 01:15:20,625
جزيرة العائلة
وجزيرة الصداقة والجزيرة السحرية
1437
01:15:20,708 --> 01:15:23,333
وجزيرة التصرفات الطفولية وجزيرة الصراحة…
1438
01:15:23,833 --> 01:15:26,750
حانت لحظة في حياتي
عندما صفعتني الحياة صفة قاسية
1439
01:15:26,833 --> 01:15:30,333
ما جعل كل أقنعتي تسقط وكل جُزري تنهار.
1440
01:15:30,875 --> 01:15:34,625
وعندما نظرت إلى المرآة، لم أتعرّف على ذاتي.
1441
01:15:34,708 --> 01:15:37,708
وصدّقوني، هذا إحساس شنيع جدًا.
1442
01:15:38,541 --> 01:15:40,791
يمكنني أن أقول
1443
01:15:40,875 --> 01:15:44,500
إنني شعرت في فترة من الفترات
كأنني لا أقف حتّى على أرض صلبة.
1444
01:15:45,000 --> 01:15:46,791
هذا إحساس بالهجر،
1445
01:15:47,291 --> 01:15:50,250
وإحساس بفقدان وجهتك في الحياة
1446
01:15:50,333 --> 01:15:51,250
والخوف…
1447
01:15:51,333 --> 01:15:52,958
خوف شديد.
1448
01:15:53,041 --> 01:15:54,958
خوف لأنك تظن أنك لا تستطيع
مواصلة المضي قُدمًا
1449
01:15:55,041 --> 01:15:58,750
لأنك تخشى فكرة المضي قُدمًا،
لأنك لا تريد فعل هذا.
1450
01:16:00,041 --> 01:16:04,083
تعلّمت أن الصوفيين يسمّون هذا
"ليلة الروح المظلمة."
1451
01:16:05,500 --> 01:16:06,708
وبكيت.
1452
01:16:07,333 --> 01:16:10,583
ككلمات أغنية فرقة "مانا"،
"دموعي كفيلة بأن تملأ نهرًا أو محيطًا."
1453
01:16:11,291 --> 01:16:13,208
لكن على حدّ وصف "فيتوستا مورلا"،
1454
01:16:13,708 --> 01:16:16,916
"لن نتحرر
إلا عندما لا يكون هناك شيء لنخسره."
1455
01:16:18,333 --> 01:16:22,541
قبل أعوام، قرأت قصيدة شعر
من تأليف شاعري الحبيب "ماريو بينيديتي"
1456
01:16:23,208 --> 01:16:26,125
تقول إن الابتسامة أجمل بكثير
1457
01:16:27,041 --> 01:16:28,833
عندما تعقب دموعًا.
1458
01:16:29,416 --> 01:16:31,416
هذا أشبه بشروق الشمس
1459
01:16:32,166 --> 01:16:34,041
بعد عدة أيام من الأمطار الغزيرة،
1460
01:16:34,791 --> 01:16:38,083
ومن المحتمل أن يعقب هذا قوس قزح أيضًا.
1461
01:16:39,250 --> 01:16:40,916
عقب هذه العملية بأسرها،
1462
01:16:41,000 --> 01:16:44,625
لا أستطيع أن أقول لكم،
هل صرت شخصًا أفضل أم أسوأ من ذي قبل؟
1463
01:16:45,791 --> 01:16:48,583
ما أستطيع أن أقوله
هو إنني أكثر أصالةً من ذي قبل،
1464
01:16:48,666 --> 01:16:50,333
وهذا ما يهم حقًا.
1465
01:16:50,416 --> 01:16:52,833
لم أكن على سجيتي الحقيقية
أكثر مما أنا عليه حاليًا.
1466
01:16:53,333 --> 01:16:56,833
في الواقع، هذا يُذكرني بالرجل
الذي صادفته في المصعد، هل تتذكرونه؟
1467
01:16:56,916 --> 01:16:58,083
سألني، "أهذا أنت؟"
1468
01:16:58,166 --> 01:16:59,875
وأضحكني قوله ذاك.
1469
01:17:00,416 --> 01:17:04,250
ربما استشعر شيئًا ما فيّ
وكان يحاول أن يحذّرني.
1470
01:17:04,333 --> 01:17:06,125
لو كان أمامي الآن، لقلت له،
1471
01:17:06,208 --> 01:17:08,500
"أشعر بذاتي الحقيقية الآن
أكثر من أي وقت مضى."
1472
01:17:09,000 --> 01:17:10,041
وبالنسبة إليكم جميعًا،
1473
01:17:10,541 --> 01:17:14,041
إن مررتم بفترة حزينة في حياتكم،
1474
01:17:14,125 --> 01:17:15,833
أو إن كنتم تمرّون بها الآن،
1475
01:17:16,333 --> 01:17:17,666
فتذكّروا ثلاثة أشياء.
1476
01:17:17,750 --> 01:17:19,750
أولًا، اصمدوا.
1477
01:17:20,500 --> 01:17:22,375
اصمدوا. ستنتهي هذه المحنة.
1478
01:17:23,041 --> 01:17:26,791
ثانيًا، بما أنكم تمرّون
بهذه الفترة من الظلمة والألم،
1479
01:17:26,875 --> 01:17:28,541
فحاولوا أن تتعلموا منها.
1480
01:17:29,208 --> 01:17:31,250
لا تدعوا كل هذا يضيع هباءً.
1481
01:17:32,000 --> 01:17:35,166
وثالثًا، افعلوا ما هو أفضل بالنسبة إليكم.
1482
01:17:35,250 --> 01:17:37,416
افعلوا ما تشعرون بأنه الأفضل لكم.
1483
01:17:37,500 --> 01:17:41,083
وإن كان صباحكم كئيبًا، وشعرتم
بأن تلك العبارة المبتذلة على قدح القهوة
1484
01:17:41,166 --> 01:17:44,125
تعطيكم حافزًا إضافيًا
كي تغادروا المنزل مُحملين بطاقة إيجابية،
1485
01:17:44,208 --> 01:17:47,500
فافعلوا هذا، ودعكم مما يظنه الناس.
1486
01:17:48,666 --> 01:17:49,875
وسأقول لكم شيئًا آخر.
1487
01:17:50,375 --> 01:17:52,833
عندما يتمكن منكم الحزن على هذا النحو،
1488
01:17:53,666 --> 01:17:58,291
لا يرحل عن حياتكم بشكل تام أبدًا.
يكون أشبه بقطعة علكة ملتصقة بنعل حذاء.
1489
01:17:58,791 --> 01:18:01,250
وبالنسبة إليّ، عندما يظهر هذا الحزن،
1490
01:18:01,333 --> 01:18:03,708
يجلب معه دائمًا جرعة ثقيلة من الوحشة.
1491
01:18:03,791 --> 01:18:04,666
الكثير من الوحشة.
1492
01:18:05,458 --> 01:18:08,708
لأنني أشعر بأن العالم
يعجّ بقدر هائل من الصخب
1493
01:18:08,791 --> 01:18:10,541
والعدوانية.
1494
01:18:11,166 --> 01:18:14,041
وعندما يسيطر عليّ هذا الإحساس
بالحزن والوحشة
1495
01:18:14,125 --> 01:18:15,333
وأنا في منزلي بمفردي،
1496
01:18:16,750 --> 01:18:17,958
أتدرون ما أفعله؟
1497
01:18:19,625 --> 01:18:21,250
ألجأ إلى التفكير السحري.
1498
01:18:22,666 --> 01:18:26,000
وربما أجلس على أريكتي وأنظر إلى يميني…
1499
01:18:30,166 --> 01:18:31,500
وأرى البطانية.
1500
01:18:32,583 --> 01:18:33,916
وهل تدرون ما أفعله؟
1501
01:18:34,583 --> 01:18:35,541
أضمّها إليّ بقوة.
1502
01:18:36,125 --> 01:18:37,125
وأشمّها.
1503
01:18:38,000 --> 01:18:42,166
وأشعر بفكرة سحرية تتسلل إلى عقلي
وتجعلني أنظر إلى باب منزلي الأمامي،
1504
01:18:42,666 --> 01:18:47,083
وأفكر في أن كل ما لم يعد جزءًا من حياتي،
1505
01:18:47,166 --> 01:18:50,750
كل ما سلبتني الحياة إياه،
كل ما أحببته وضاع مني،
1506
01:18:51,250 --> 01:18:54,791
ذات يوم، بشكل ما، ستعيده الحياة إليّ.
1507
01:18:55,791 --> 01:18:58,333
ولا يهمّني مطلقًا رأيكم بهذا الصدد
1508
01:18:59,250 --> 01:19:00,541
لأن هذا ما أؤمن به.
1509
01:19:26,958 --> 01:19:28,666
شكرًا جزيلًا لكم و…
1510
01:19:30,708 --> 01:19:33,666
وإن كان هناك شيء آخر أودّ إضافته،
فسأقول إن الحياة دائمًا،
1511
01:19:33,750 --> 01:19:36,833
وأعني دائمًا،
1512
01:19:37,708 --> 01:19:38,708
تستحق كل هذا العناء.
1513
01:20:56,875 --> 01:21:01,875
ترجمة "نُهى محمود"
1513
01:21:02,305 --> 01:22:02,299
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%