"The Wild Ones" Bears

ID13182452
Movie Name"The Wild Ones" Bears
Release Name The.Wild.Ones.2025.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36617629
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,508 --> 00:00:11,512 ‫يتعرض كوكبنا لتهديد غير مسبق. 2 00:00:11,595 --> 00:00:13,555 ‫ينبغي ألّا يحدث هذا لأنه يحزّ في قلبي. 3 00:00:13,639 --> 00:00:19,269 ‫نفقد نحو 150 نوعًا مختلفًا يوميًا. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,562 ‫يا إلهي! 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,064 ‫هذا جنوني حقًا. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,817 ‫ومليون نوع آخر مهدد بالانقراض. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,657 ‫لكننا في مهمة لمحاولة تغيير ذلك. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,325 ‫هذا منحدر شديد. 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,827 ‫ركز على الطريق يا صديقي، هل تعي مقصدي؟ 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 ‫ستكون جولة رائعة. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 ‫إذ ندخل إلى منطقة مجهولة. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,210 ‫مهمتنا هي العثور 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,296 ‫على بعض أندر حيوانات كوكبنا وتصويرها. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,215 ‫نجحنا. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,883 ‫- لا أصدّق! ‫- أرني! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,594 ‫وأيضًا مساعدة العلماء على إنقاذها. 17 00:00:52,678 --> 00:00:54,596 ‫- هذا هو الأخير. أجل. ‫- الأخير. أجل. 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,848 ‫هذا جميل. 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 ‫قبل فوات الأوان. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 ‫هذا يدمر النظام البيئي بأكمله، تأمّلوه. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,108 ‫{\an8}أنا "ديك"، متخصص في إدخال الكاميرات ‫إلى أماكن… 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 ‫{\an8}"خبير في كاميرات المراقبة التلقائية، ‫(ديكلان بيرلي)" 23 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 ‫…صعبة على غيري. 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,362 ‫المكان ضيق جدًا هنا. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 ‫إن جاء دب الآن، فسأموت لا محالة. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,617 ‫{\an8}"مصور حيوانات برية، (فيانيه دوجينغيه)" 27 00:01:15,701 --> 00:01:19,204 ‫{\an8}أنا "فيانيه". أتواصل مع هذه الحيوانات ‫من خلال عدسة كاميرتي. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 ‫هذا مدهش، إنه يحدّق في عيني. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,710 ‫{\an8}وأنا "ألدو". 30 00:01:24,793 --> 00:01:26,295 ‫{\an8}"قائد البعثة، (ألدو كين)" 31 00:01:26,378 --> 00:01:28,046 ‫{\an8}مغوار سابق في "مشاة البحرية الملكية" ‫وقائد الفريق. 32 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 ‫- أأنت بخير أيها الضخم؟ ‫- بخير! 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,969 ‫دوري هو الحفاظ على سلامة "فيانيه" و"ديك". 34 00:01:34,052 --> 00:01:35,596 ‫هل تظن أن هذا سيتحمل وزني؟ 35 00:01:35,679 --> 00:01:36,513 ‫كلّا! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 ‫قد يكون هذا… 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 ‫أصعب تحد أواجهه حتى الآن. 38 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 39 00:02:00,329 --> 00:02:04,208 ‫نحن في "منغوليا". شاسعة ووعرة… 40 00:02:05,709 --> 00:02:07,294 ‫بلد غير ساحلي… 41 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 ‫"(منغوليا)" 42 00:02:08,503 --> 00:02:10,881 ‫تقع بين "روسيا" شمالًا 43 00:02:10,964 --> 00:02:12,633 ‫{\an8}و"الصين" جنوبًا. 44 00:02:12,716 --> 00:02:14,384 ‫{\an8}"(روسيا) - (الصين)" 45 00:02:14,468 --> 00:02:17,012 ‫- لن يقابلنا أي ازدحام سير هنا. ‫- صحيح. 46 00:02:17,095 --> 00:02:20,974 ‫- صحيح. ‫- المنظر مذهل جدًا. 47 00:02:22,142 --> 00:02:24,269 ‫فنحن نبحث عن الدببة. 48 00:02:24,353 --> 00:02:27,064 ‫كأننا نقود على سطح القمر. 49 00:02:28,690 --> 00:02:30,901 ‫وليست أي دببة عادية. 50 00:02:30,984 --> 00:02:32,611 ‫بل الدببة الأندر على كوكبنا. 51 00:02:33,445 --> 00:02:34,655 ‫الدببة "الجوبي". 52 00:02:35,280 --> 00:02:36,490 ‫هذا عظيم. 53 00:02:37,366 --> 00:02:40,494 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا، هذا هو موطنها هنا. 54 00:02:41,370 --> 00:02:45,415 ‫صحراء وصخور ‫بمساحة مليون و250 ألف كيلومتر مربع 55 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 ‫لها الاسم نفسه. 56 00:02:48,377 --> 00:02:49,920 ‫"الجوبي". 57 00:02:50,003 --> 00:02:52,840 ‫كيف حالكما ‫في تلك الحافلة القديمة يا رفيقيّ؟ حوّل. 58 00:02:54,424 --> 00:02:57,511 ‫حدثت مشكلة بشأن استعمال سيارة واحدة. 59 00:02:58,554 --> 00:03:00,389 ‫فكان مصيرنا هو ركوب هذه. 60 00:03:01,265 --> 00:03:03,392 ‫حافلة على الطراز السوفييتي. 61 00:03:05,143 --> 00:03:08,021 ‫لكنها الحافلة الأساسية في "منغوليا". 62 00:03:08,689 --> 00:03:10,732 ‫إذ إنها مناسبة تمامًا لهذه الطُرق. 63 00:03:12,192 --> 00:03:14,528 ‫صندوقها المعدني يسبّب ارتفاع الحرارة. 64 00:03:14,611 --> 00:03:17,322 ‫كنت سأنصحك بتشغيل مكيف الهواء، ‫لكنه لا يُوجد واحد عندك. 65 00:03:17,406 --> 00:03:20,951 ‫ضبطت المكيف على 13 درجة، وهو منعش ومريح. 66 00:03:22,077 --> 00:03:27,374 ‫وأيضًا جميل، ‫إذ لا زال أمامنا أكثر من 800 كيلومترات 67 00:03:27,457 --> 00:03:30,043 ‫للوصول إلى منطقة عيش الدببة. 68 00:03:30,127 --> 00:03:31,170 ‫{\an8}"(ألدو) و(ديكلان) و(فيانيه)" 69 00:03:31,253 --> 00:03:32,921 ‫{\an8}تُوجد هنا واحات 70 00:03:33,005 --> 00:03:35,132 ‫{\an8}وهي أفضل منطقة نعثر فيها على الدببة. 71 00:03:35,591 --> 00:03:38,760 ‫المكان غير مناسب لحياة الدببة، صحيح؟ 72 00:03:38,844 --> 00:03:41,180 ‫صحيح. كأنها نالت النصيب الأسوأ 73 00:03:41,263 --> 00:03:43,098 ‫بخلاف بقية الدببة. 74 00:03:43,182 --> 00:03:45,475 ‫أؤكد لك أن معيشتها هنا عسيرة. 75 00:03:47,895 --> 00:03:51,190 ‫كيف يُعقل أن يعيش دب هنا؟ 76 00:03:52,232 --> 00:03:56,987 ‫وعورة المكان تصعّب عيش أي حيوان فيه. 77 00:03:57,070 --> 00:04:00,782 ‫إذ لا تهطل إلا قطرات قليلة سنويًا. 78 00:04:00,866 --> 00:04:02,784 ‫هذه الكمية تهطل في يوم واحد ببلدنا. 79 00:04:05,537 --> 00:04:07,664 ‫ولهذا أول الحيوانات التي نلتقيها 80 00:04:08,373 --> 00:04:09,249 ‫هي هذه الحيوانات. 81 00:04:11,043 --> 00:04:12,628 ‫الجمل ذو سنامين. 82 00:04:13,212 --> 00:04:15,547 ‫موطنها الأصلي وسط "آسيا" وشمالها، 83 00:04:16,048 --> 00:04:18,257 ‫لديها سنامان وليس سنامًا واحدًا. 84 00:04:26,350 --> 00:04:28,268 ‫يقترب رجال بدراجة بخارية. 85 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 ‫مرحبًا. 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,325 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 87 00:04:43,408 --> 00:04:46,161 ‫مرحبًا، سُررت بلقائك. 88 00:04:47,246 --> 00:04:48,830 ‫هذه هي جمالهما. 89 00:04:49,373 --> 00:04:51,208 ‫لديهما ما يربو عن 50 جملًا. 90 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 ‫عدد الجمال 50. 91 00:04:52,543 --> 00:04:54,336 ‫- 50 جملًا؟ ‫- نعم. 92 00:04:54,419 --> 00:04:57,589 ‫هل سبق أن رأيتما أي دببة هنا؟ 93 00:04:58,715 --> 00:05:02,094 ‫دببة؟ بالقرب من "شينيجينست"، ‫منطقة تقع جنوب هنا. 94 00:05:02,177 --> 00:05:04,513 ‫كم يتبقى من الطريق في رأيك 95 00:05:04,596 --> 00:05:06,431 ‫قبل أن نجد الدببة؟ 96 00:05:06,890 --> 00:05:10,435 ‫من ست إلى ثماني ساعات بسبب الطريق الترابي. 97 00:05:10,519 --> 00:05:11,895 ‫شكرًا لكما. 98 00:05:12,855 --> 00:05:14,273 ‫شكرًا لكما. 99 00:05:15,107 --> 00:05:19,152 ‫لكننا نعلم بالفعل أن المسافة أبعد من ذلك. 100 00:05:19,236 --> 00:05:20,988 ‫أبعد بكثير. 101 00:05:21,530 --> 00:05:23,657 ‫المعيشة هنا قاسية. 102 00:05:25,450 --> 00:05:28,078 ‫ليست قاسية على الجمال فحسب، بل على الجميع. 103 00:05:30,205 --> 00:05:32,165 ‫فضلًا عن الدببة. 104 00:05:33,166 --> 00:05:36,795 ‫وحتى عندما نصل أخيرًا إلى منطقة عيشها، 105 00:05:36,879 --> 00:05:42,467 ‫فقد تكون في أي مكان ‫ضمن مساحة 46,620 كيلومتر مربع. 106 00:05:44,011 --> 00:05:45,137 ‫يعجبني المنظر. 107 00:05:47,598 --> 00:05:49,224 ‫رائع جدًا. 108 00:05:52,227 --> 00:05:55,355 ‫تغامر قلة قليلة بدخول عمق صحراء "الجوبي". 109 00:05:56,064 --> 00:05:58,400 ‫وهذه ليست إلا نهاية اليوم الأول. 110 00:06:00,777 --> 00:06:03,488 ‫هذا أول مرة أصوّر في الصحراء. 111 00:06:04,072 --> 00:06:07,868 ‫وليست أي صحراء، بل صحراء "الجوبي". 112 00:06:09,244 --> 00:06:10,621 ‫أول ليلة في الخيمة. 113 00:06:10,704 --> 00:06:12,414 ‫مبدئيًا، معي 114 00:06:12,915 --> 00:06:16,168 ‫كيس نوم ووسادة، 115 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 ‫جلبتهما من الفندق، فلا تخبروا أحدًا. 116 00:06:18,962 --> 00:06:22,925 ‫وبالطبع… 117 00:06:24,593 --> 00:06:25,969 ‫هذه أمسية مذهلة. 118 00:06:26,762 --> 00:06:29,389 ‫وستكون ليلة جميلة في الصحراء. 119 00:06:34,770 --> 00:06:39,066 ‫"اليوم الثاني" 120 00:06:39,149 --> 00:06:44,404 ‫الدب "الجوبي" يعيش بالفعل ‫في ظروف قاسية مستحيلة. 121 00:06:44,488 --> 00:06:46,615 ‫ولكن يُوجد ما هو أقسى. 122 00:06:48,784 --> 00:06:51,411 ‫اقتراح إنشاء طريق سريع جديد… 123 00:06:51,495 --> 00:06:52,371 ‫هل ترى هذا؟ 124 00:06:52,829 --> 00:06:54,331 ‫…مثل هذا… 125 00:06:54,831 --> 00:06:56,583 ‫- مثل سكة القطار. ‫- رائع، يا إلهي. 126 00:06:56,667 --> 00:06:59,795 ‫…هو انتهاك لمنطقتها الثمينة. 127 00:07:01,755 --> 00:07:06,218 ‫وهذه شاحنات فحم تسير بتلاصق لمسافات طويلة. 128 00:07:06,301 --> 00:07:08,178 ‫- أجل. ‫- مسافات طويلة جدًا. 129 00:07:08,262 --> 00:07:11,849 ‫إذ تجلب الفحم من "منغوليا" إلى "الصين". 130 00:07:12,975 --> 00:07:15,602 ‫الطرُق الأفضل وزيادة مناجم الفحم 131 00:07:15,686 --> 00:07:19,815 ‫ستضيف ملايين الدولارات ‫إلى الاقتصاد المنغولي. 132 00:07:19,898 --> 00:07:21,900 ‫لكن لذلك ثمنًا أيضًا. 133 00:07:22,985 --> 00:07:26,822 ‫هذا يدمّر النظام البيئي بأكمله أصلًا، ‫تفقّدا هذا. 134 00:07:27,281 --> 00:07:30,325 ‫تُوجد طُرق كهذه على بُعد 160 كيلومترًا ‫شرق المنطقة هنا. 135 00:07:30,409 --> 00:07:34,580 ‫- إذًا ليست بعيدة جدًا. ‫- هل يريدون إنشاء واحد آخر؟ 136 00:07:35,747 --> 00:07:38,625 ‫لستُ خبير دببة، ‫لكن أرى أن الدببة لن تعبر هذا الطريق. 137 00:07:38,709 --> 00:07:41,879 ‫- صحيح، مستحيل. ‫- أجل، محال. 138 00:07:41,962 --> 00:07:42,838 ‫مستحيل. 139 00:07:43,463 --> 00:07:46,758 ‫هذه الحيوانات تقوى ‫على التجول لأكثر من 160 كيلومترًا 140 00:07:46,842 --> 00:07:49,094 ‫للعثور على طعام والتزاوج. 141 00:07:50,179 --> 00:07:56,226 ‫لذا هذا هو التحدي الأساسي الذي نواجهه هنا. 142 00:08:03,775 --> 00:08:07,154 ‫حماية الدببة موجودة بالفعل. 143 00:08:07,237 --> 00:08:09,948 ‫لكن وزارة البيئة المنغولية 144 00:08:10,032 --> 00:08:14,870 ‫تقدمت أيضًا بطلب لتصبح صحراء "الجوبي" ‫موقعًا للتراث العالمي في هيئة "اليونسكو". 145 00:08:16,121 --> 00:08:17,956 ‫إن مُنحت هذه المكانة، 146 00:08:18,040 --> 00:08:20,626 ‫فإن بناء أي طريق بالقرب من الدببة 147 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 ‫سيؤدي إلى غضب دولي. 148 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 ‫كل ما علينا فعله هو أخذ لقطات رائعة 149 00:08:28,050 --> 00:08:30,177 ‫لأندر دب على وجه الأرض 150 00:08:30,260 --> 00:08:34,222 ‫لنُظهر لهيئة "اليونسكو" ‫أنه يُوجد ما يستحق الإنقاذ هنا. 151 00:08:34,306 --> 00:08:35,724 ‫ليست مسألة بسيطة. 152 00:08:39,311 --> 00:08:41,020 ‫ما الوضع يا رفيقيّ؟ كل شيء بخير؟ 153 00:08:41,855 --> 00:08:45,734 ‫كل شيء هادئ الآن، نحن بخير. ‫و"في" مستمتع بالطريق. 154 00:08:45,817 --> 00:08:47,528 ‫وأنا أستمتع بالمنظر. ماذا عنك؟ 155 00:08:51,532 --> 00:08:53,325 ‫- ماذا قيل؟ ‫- لا أستطيع… 156 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 ‫لا أفهم لهجته الاسكتلندية. 157 00:08:57,162 --> 00:08:58,705 ‫"ألدو"، لسبب ما، 158 00:08:58,789 --> 00:09:01,583 ‫صار فهم لهجتك الاسكتلندية أصعب. 159 00:09:01,667 --> 00:09:03,293 ‫ولا ندري ما السبب. 160 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ‫حوّل. 161 00:09:05,712 --> 00:09:08,298 ‫آسف يا صديقي، لا أفهم الفرنسية. ماذا قلت؟ 162 00:09:11,426 --> 00:09:13,095 ‫سيكون يومًا شاقًا. 163 00:09:14,721 --> 00:09:17,015 ‫بدأ اليوم الثاني بداية مُرضية. 164 00:09:17,099 --> 00:09:21,019 ‫كأنها رحلة لا تنتهي، صحيح؟ 165 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 ‫لكن حدثت مشكلة. 166 00:09:24,064 --> 00:09:25,983 ‫مهلًا. ماذا جرى؟ 167 00:09:28,402 --> 00:09:30,153 ‫الإطار مثقوب. 168 00:09:31,446 --> 00:09:36,660 ‫بينما يقف بعضنا خارج السيارة… ‫في هذه الحرارة الحارقة، 169 00:09:37,369 --> 00:09:40,330 ‫لتغير إطارات مثقوبة، 170 00:09:42,040 --> 00:09:44,251 ‫يرتاح "ديكلان" ويغفو. 171 00:09:47,045 --> 00:09:48,213 ‫هيا، لنواصل طريقنا. 172 00:09:55,262 --> 00:09:57,764 ‫كانت المسافة المتبقية 482 كيلومترًا. 173 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 ‫واليوم الثالث… 174 00:10:01,852 --> 00:10:02,686 ‫"اليوم الثالث" 175 00:10:02,769 --> 00:10:04,188 ‫…كان مثل اليوم الثاني. 176 00:10:04,271 --> 00:10:05,898 ‫هل رأيتما أي دببة؟ 177 00:10:06,982 --> 00:10:09,151 ‫في الحقيقة، يشبه اليوم الثاني حرفيًا. 178 00:10:11,862 --> 00:10:14,239 ‫باستثناء أن الجو اشتدت حرارته. 179 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 ‫أشد حرارة. 180 00:10:18,368 --> 00:10:20,996 ‫على المرء الانتباه أينما سار. 181 00:10:21,079 --> 00:10:22,539 ‫ها أنا أمامكم أرتدي خُفين، 182 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 ‫ويُوجد عنكبوت جملي صغير. 183 00:10:25,542 --> 00:10:29,630 ‫هذه الحشرات ليست سامة، ‫لكن إذا لسعتك، فستكون لسعة قوية. 184 00:10:31,215 --> 00:10:33,133 ‫وهي تطارد ظل المرء. 185 00:10:33,217 --> 00:10:34,301 ‫انظروا، ها هي قادمة. 186 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 ‫أجل، الجو حار بشدة هنا، 187 00:10:38,055 --> 00:10:40,724 ‫لهذا تحاول هذه الحشرة الاحتماء بأي ظل. 188 00:10:44,353 --> 00:10:46,563 ‫التغير المناخي يرفع درجات الحرارة 189 00:10:46,647 --> 00:10:48,732 ‫ما يؤثر على الدببة أيضًا. 190 00:10:49,399 --> 00:10:52,236 ‫وهذا يصعّب العثور عليها، 191 00:10:52,319 --> 00:10:55,822 ‫إذ إنها تختبئ في أي ظل تجده. 192 00:10:56,865 --> 00:10:59,117 ‫أجل، لا أصدّق أننا اقتربنا. هذا جنوني. 193 00:11:00,202 --> 00:11:03,038 ‫سلكنا 160 كيلومترًا داخل الصحراء، 194 00:11:03,121 --> 00:11:05,958 ‫أي على بُعد يومين بالسيارة من أقرب مدينة، 195 00:11:06,041 --> 00:11:09,711 ‫ولا نرى حيوانًا ولا قطرة ماء. 196 00:11:09,795 --> 00:11:12,756 ‫حسنًا، يبدو مكانًا مناسبًا. 197 00:11:16,343 --> 00:11:21,098 ‫هذه الهضبة الصحراوية الجافة ‫ستكون قاعدتنا للأسابيع الثلاثة القادمة. 198 00:11:21,890 --> 00:11:25,811 ‫إذا كفيت مستلزماتنا ومياهنا ‫طوال هذه المدة. 199 00:11:27,980 --> 00:11:30,232 ‫هل تعلم أنه سباق؟ إنه دائمًا كذلك يا "ديك". 200 00:11:30,315 --> 00:11:31,984 ‫كلّا، فلا أتسابق. 201 00:11:36,780 --> 00:11:39,783 ‫مهما فعلنا، أعرف أنني سأكون آخر شخص 202 00:11:39,867 --> 00:11:41,243 ‫ينصب خيمته. 203 00:11:41,326 --> 00:11:45,330 ‫أتحرق إلى الجلوس خلف الكاميرا ‫وبدء التصوير. 204 00:11:47,708 --> 00:11:48,542 ‫هيا! 205 00:11:48,625 --> 00:11:49,835 ‫هيا يا "في"! 206 00:11:50,836 --> 00:11:52,212 ‫توقعت حدوث هذا! 207 00:11:52,296 --> 00:11:54,173 ‫عجبًا، الخيمة لا تتوقف. 208 00:11:54,256 --> 00:11:56,008 ‫بحقك يا عزيزتي. 209 00:11:58,051 --> 00:12:00,554 ‫رياح المساء التي تهب هنا 210 00:12:00,637 --> 00:12:03,473 ‫تصل سرعتها إلى أكثر ‫من 160 كيلومترًا في الساعة. 211 00:12:03,891 --> 00:12:06,268 ‫كانت خيمتك في طريقها إلى "الصين" هناك. 212 00:12:06,351 --> 00:12:07,853 ‫بالضبط. 213 00:12:09,313 --> 00:12:12,649 ‫غربت الشمس قبل ساعة فحسب، 214 00:12:12,733 --> 00:12:15,235 ‫لكن الجو قارس البرودة جدًا. 215 00:12:15,861 --> 00:12:16,904 ‫هل تسمعون؟ 216 00:12:16,987 --> 00:12:20,073 ‫أجل، صوت الرياح. عليّ تحمل هذا طوال الليل. 217 00:12:27,539 --> 00:12:31,084 ‫نحاول العثور على واحد من أقل من 50 دبًا فقط 218 00:12:31,168 --> 00:12:34,087 ‫في منطقة بحجم "سويسرا". 219 00:12:35,255 --> 00:12:37,216 ‫ولم يكن الأمر بهذه الأهمية من قبل. 220 00:12:37,966 --> 00:12:39,134 ‫صباح الخير يا صديقي. 221 00:12:39,218 --> 00:12:40,802 ‫هل نمت بعمق؟ 222 00:12:40,886 --> 00:12:45,140 ‫إعلان أن هذه المنطقة ‫موقع تراث عالمي لهيئة "اليونسكو" 223 00:12:45,224 --> 00:12:49,394 ‫سيساعد في إبعاد إنشاء أي طريق جديد ‫عن مكان عيش الدببة. 224 00:12:50,646 --> 00:12:53,482 ‫رفيقيّ، لن أنام لأن بالي مشغول بأمر. 225 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 ‫إذ لا أريد أن تفقد هذه الدببة موطنها ‫بسبب هذا الأمر. 226 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 ‫- صحيح. ‫- الأمر في يد "اليونسكو". 227 00:12:59,279 --> 00:13:02,824 ‫يبدو أن علينا تقسيم الفريق 228 00:13:02,908 --> 00:13:05,077 ‫لأن المسافات شاسعة جدًا هنا، 229 00:13:05,160 --> 00:13:07,996 ‫لذا علينا أن ننقسم ونعمل في مناطق متفرقة. 230 00:13:08,080 --> 00:13:10,666 ‫سأحاول وضع جهاز تقوية إشارات اللاسلكي 231 00:13:10,749 --> 00:13:15,712 ‫في بقعة على مرتفعات المنطقة، ‫حتى نظل على تواصل. 232 00:13:15,796 --> 00:13:17,047 ‫وأنا سأقوم بدوري. 233 00:13:17,130 --> 00:13:19,132 ‫سأستغل مهارتي في هذه الجبال 234 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 ‫وأحاول تثبيت أكبر عدد ممكن ‫من كاميرات التحكم عن بُعد. 235 00:13:21,593 --> 00:13:24,972 ‫أرى أنه إذا لو قُدر لنا ‫العثور على دُبة ودسيم، 236 00:13:25,055 --> 00:13:28,517 ‫فهذه دلالة أمل، صحيح؟ 237 00:13:28,600 --> 00:13:32,396 ‫ما أنوي فعله هو الجلوس في مخبأ، 238 00:13:32,479 --> 00:13:37,192 ‫في هدوء تام، ‫مكتفيًا بتصوير ما يمكنني في الواحة. 239 00:13:37,276 --> 00:13:40,571 ‫لأنني أعلم أنها منطقة نابضة بالحياة. 240 00:13:41,154 --> 00:13:43,699 ‫هل أنتما راضيان عمّا تفعلانه يا رفيقيّ؟ 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,286 ‫- سأترككما في حالكما بعد قليل. ‫- تقريبًا. ما دام الدب الكبير… 242 00:13:47,369 --> 00:13:49,913 ‫- سأبتعد عنكما. ‫- …بعيدًا عن هنا. 243 00:13:49,997 --> 00:13:53,292 ‫قد أُخيف الدببة نحوك! من يدري؟ قد أفعل. 244 00:13:53,375 --> 00:13:55,794 ‫لا أريدك أن تخيفها إطلاقًا، إنما… 245 00:13:55,878 --> 00:13:58,881 ‫- ابتعد عنها فحسب. ‫- ستكون الدببة مرتاحة معي. 246 00:14:06,096 --> 00:14:11,518 ‫"منغوليا" ‫هي الأقل كثافة سكانية على وجه الأرض. 247 00:14:12,227 --> 00:14:14,646 ‫وهذا واضح جدًا في الأعلى هنا. 248 00:14:23,238 --> 00:14:27,367 ‫إن وقع أي مكروه، فنحن بعيدون عن أي مساعدة. 249 00:14:30,037 --> 00:14:33,749 ‫المسألة أصعب مما توقعت. 250 00:14:34,416 --> 00:14:38,212 ‫إذ الجبل بأكمله يتداعى. 251 00:14:46,595 --> 00:14:47,888 ‫هذه هي… 252 00:14:48,931 --> 00:14:50,599 ‫أعلى نقطة بالمنطقة. 253 00:14:51,642 --> 00:14:56,730 ‫وليس بيدنا شيء الآن ‫غير أن ندعو بوجود الدببة في مكان قريب هنا. 254 00:14:57,814 --> 00:14:59,107 ‫المسألة بسيطة جدًا جقًا. 255 00:14:59,191 --> 00:15:02,819 ‫إذ سأثبّت هذا الجهاز فقط لتقوية الإشارة. 256 00:15:04,154 --> 00:15:07,115 ‫"ديكلان"، معك "ألدو". ‫أتحقق من الاتصال، حوّل. 257 00:15:08,617 --> 00:15:10,619 ‫"ألدو"، معك "ديكلان"، حوّل. 258 00:15:11,078 --> 00:15:13,747 ‫لعلمك، مقوّي الإشارة 259 00:15:13,830 --> 00:15:17,292 ‫في موقعه الآن على القمة. سأنزل الآن، حوّل. 260 00:15:18,544 --> 00:15:21,797 ‫كن حذرًا يا صاح، ‫إذ أخشى أن تصبح وجبة للدبة. 261 00:15:23,799 --> 00:15:27,636 ‫لكن طعام الدببة هو بالضبط ما أبحث عنه. 262 00:15:29,054 --> 00:15:33,976 ‫إن تسنى لي العثور على الحيوانات ‫والنباتات التي تحب الدببة أكلها، 263 00:15:34,059 --> 00:15:36,353 ‫فقد أعثر على الدببة أيضًا. 264 00:15:36,895 --> 00:15:42,025 ‫لهذا أبحث عن واحة، فالماء يعني الحياة. 265 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 ‫قد يكون الأمر صعبًا. 266 00:15:44,027 --> 00:15:45,988 ‫هذا صعب. 267 00:15:47,030 --> 00:15:47,948 ‫صعب. 268 00:15:49,867 --> 00:15:51,910 ‫المكان شاسع. 269 00:15:58,292 --> 00:16:01,503 ‫اخترت هذا الموقع لأنه مفتوح بالكامل. 270 00:16:02,546 --> 00:16:05,174 ‫وإن اخترت أفضل نقطة، 271 00:16:06,842 --> 00:16:08,510 ‫فسأحظى برؤية شاملة. 272 00:16:08,594 --> 00:16:10,637 ‫وعلاوة على ذلك، أخيرًا، 273 00:16:11,388 --> 00:16:14,141 ‫بعيدًا عن "ديك" و"ألدو". 274 00:16:14,975 --> 00:16:18,020 ‫أحبّ قضاء الوقت معهما. 275 00:16:18,103 --> 00:16:21,190 ‫قد يكون المكان هنا… 276 00:16:23,901 --> 00:16:25,027 ‫أقل ضجيجًا. 277 00:16:25,569 --> 00:16:29,698 ‫أين أفضل موقع؟ حسنًا، هذا… 278 00:16:29,781 --> 00:16:33,994 ‫حتى أندر كائنات الأرض بحاجة إلى شرب الماء. 279 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 ‫تُوجد واحة إلى يميني، على بُعد 200 متر. 280 00:16:39,541 --> 00:16:40,834 ‫وتُوجد أخرى هنا. 281 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 ‫ها نحن أولاء! 282 00:16:54,056 --> 00:16:57,935 ‫آمل أن أكون قد اخترت المكان الصحيح. 283 00:16:58,018 --> 00:16:59,561 ‫يا إلهي. 284 00:17:02,481 --> 00:17:04,775 ‫حان الوقت النزول عن هذا الجبل. 285 00:17:06,609 --> 00:17:08,612 ‫لحسن الحظ، أعرف طريقًا مختصرًا. 286 00:17:09,320 --> 00:17:10,446 ‫رائع. 287 00:17:11,448 --> 00:17:14,284 ‫وسأتفقد عن وجود الدببة وأنا نازل. 288 00:17:30,717 --> 00:17:33,762 ‫كان نزولًا لطيفًا. 289 00:17:35,681 --> 00:17:37,683 ‫لن تصدّقوا هذا. 290 00:17:38,642 --> 00:17:40,185 ‫تأمّلوا! 291 00:17:41,019 --> 00:17:42,479 ‫محفور بعناية. 292 00:17:45,399 --> 00:17:48,235 ‫حتمًا هذه المنطقة استُخدمت أكثر من مرة. 293 00:17:48,318 --> 00:17:51,196 ‫ويُوجد براز في كل مكان. 294 00:17:51,280 --> 00:17:56,201 ‫أشك في أنه جُحر، لكنه مذهل. 295 00:17:57,995 --> 00:18:03,292 ‫أبعد 2.4 كيلومترات كحد أقصى ‫عن المخيم الأساسي. 296 00:18:03,917 --> 00:18:06,545 ‫وهذا خبر سار. 297 00:18:07,421 --> 00:18:09,506 ‫"ديكلان"، معك "ألدو"، حوّل. 298 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 ‫"ألدو"، معك "ديكلان"، حوّل. 299 00:18:11,842 --> 00:18:17,806 ‫وجدت دلائل على منطقة تستخدمها الدببة ‫منذ مدة طويلة. 300 00:18:17,890 --> 00:18:19,600 ‫فضلات في كل مكان. 301 00:18:20,058 --> 00:18:22,019 ‫يا للعجب. هذا مذهل حقًا. 302 00:18:23,562 --> 00:18:24,479 ‫أود رؤيتها. 303 00:18:24,897 --> 00:18:28,317 ‫عُلم، حوّل. وداعًا. 304 00:18:29,151 --> 00:18:32,029 ‫لا أتحمل العمل هكذا. مجرد هاو! 305 00:18:43,332 --> 00:18:45,918 ‫على الأقل هما معًا. 306 00:18:46,752 --> 00:18:51,381 ‫لكن ضجيج اللاسلكي قد يخيف الدببة، ‫لذا ألتزم الصمت. 307 00:18:53,800 --> 00:18:56,345 ‫أود أن أعرّفكم إلى مخبئي. 308 00:18:56,428 --> 00:18:57,763 ‫و… 309 00:18:57,846 --> 00:19:02,392 ‫مساحة صغيرة نوعًا ما، 310 00:19:02,476 --> 00:19:08,106 ‫بالكاد تكفي لأن أمد ساقيّ وأنام. 311 00:19:08,649 --> 00:19:14,321 ‫والأهم من ذلك، موقد غاز محمول. 312 00:19:14,404 --> 00:19:16,114 ‫هذا سينقذ حياتي. 313 00:19:16,615 --> 00:19:19,952 ‫إذ سأغلي به الماء لتحضير وجبات جاهزة 314 00:19:20,035 --> 00:19:22,120 ‫وتحضير القهوة كل صباح. 315 00:19:26,708 --> 00:19:29,837 ‫كل ما عليّ فعله الآن هو الانتظار. 316 00:19:39,137 --> 00:19:41,890 ‫الممر الذي اكتشفه "ألدو" يدعو للتفاؤل، 317 00:19:42,432 --> 00:19:46,937 ‫لكنني أبحث عن كهف قد يختبئ فيه الدب ‫من حرّ الظهيرة. 318 00:19:47,020 --> 00:19:51,191 ‫وهذا الجهاز التقني الحديث سهّل ‫المهمة كثيرًا. 319 00:19:53,110 --> 00:19:56,238 ‫لا أصدّق أن "ديك" تركني أتحكم ‫بطائرته المسيّرة الكبيرة. 320 00:20:03,579 --> 00:20:06,623 ‫- تأمّلوا كل هذه المسارات. ‫- مسارات كثيرة. 321 00:20:07,040 --> 00:20:08,750 ‫ما هذا؟ 322 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 ‫لا شيء. تحمست بلا داع. 323 00:20:12,171 --> 00:20:15,132 ‫كانت مجرد صخرة، صخرة على شكل دب. 324 00:20:16,508 --> 00:20:19,928 ‫سنلقي نظرة سريعة، ربما يُوجد كهف هنا. 325 00:20:20,012 --> 00:20:21,346 ‫هل هذه كهوف؟ هل هذا كهف؟ 326 00:20:21,430 --> 00:20:23,140 ‫- مجرد جرف. ‫- صحيح. 327 00:20:24,766 --> 00:20:26,143 ‫أما هذا، فهو كهف. 328 00:20:27,895 --> 00:20:28,729 ‫تخيل فحسب. 329 00:20:29,313 --> 00:20:31,690 ‫ليس بعيدًا، يمكننا الذهاب وتفقده. 330 00:20:43,911 --> 00:20:46,163 ‫حين راقبت بالمنظار من هناك، 331 00:20:46,246 --> 00:20:48,415 ‫بدا أنه لا يُوجد شيء، 332 00:20:48,498 --> 00:20:50,792 ‫لكنني لا أعرف مدى عمقه، لذا… 333 00:20:50,876 --> 00:20:53,545 ‫- أجل. ‫- لنتعمد إصدار أي ضوضاء. 334 00:20:53,629 --> 00:20:54,880 ‫أجل، جرّب. 335 00:20:57,883 --> 00:21:02,137 ‫ثق بي، مفاجأة الدببة النائمة مخاطرة كبيرة. 336 00:21:09,728 --> 00:21:13,857 ‫المشكلة أنني لا أرى آثار أقدام دببة ‫ولا برازًا. 337 00:21:13,941 --> 00:21:14,983 ‫هذا صحيح. 338 00:21:15,067 --> 00:21:17,903 ‫رغم أنه مواجه للجهة الشمالية ‫وبعيد عن الشمس. 339 00:21:20,030 --> 00:21:21,782 ‫يبدو أنه طريق مسدود. 340 00:21:21,865 --> 00:21:24,368 ‫في المرة القادمة، ‫سأجلب الطائرة المسيّرة وأرسلها إلى الداخل. 341 00:21:24,451 --> 00:21:26,828 ‫سأقرّب الرؤية بالطائرة ‫ولن نُضطر إلى مشي مسافات طويلة. 342 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 ‫هل تفهم قصدي؟ 343 00:21:35,212 --> 00:21:37,172 ‫لم أصوّر أي شيء بعد. 344 00:21:37,798 --> 00:21:39,758 ‫وبالطبع، هذا مُحزن. 345 00:21:40,926 --> 00:21:44,137 ‫لكننا ما زلنا في البداية. 346 00:21:46,515 --> 00:21:49,768 ‫أواصل العمل ‫في المساء أيضًا، من باب الحيطة فحسب. 347 00:21:53,480 --> 00:21:56,358 ‫وكاميرا الرؤية الليلية تساعدني كثيرًا. 348 00:22:00,404 --> 00:22:02,531 ‫ما هذا؟ يُوجد شيء… 349 00:22:03,240 --> 00:22:04,616 ‫شيء ما يتحرك. 350 00:22:05,868 --> 00:22:07,286 ‫بين العشب. 351 00:22:15,043 --> 00:22:16,378 ‫أرنب صغير. 352 00:22:18,046 --> 00:22:21,341 ‫في الواقع، إنه أرنب التولاي المنغولي. 353 00:22:21,425 --> 00:22:24,928 ‫وبالقطع ليس الدب "الجوبي" المنغولي. 354 00:22:25,554 --> 00:22:28,056 ‫تصوير هذا الدب مهمة شاقة، 355 00:22:29,516 --> 00:22:31,518 ‫لكن هذا المكان مميز. 356 00:22:35,272 --> 00:22:40,068 ‫النجوم هنا مذهلة جدًا. 357 00:22:41,987 --> 00:22:45,282 ‫هذه السماء من أظلم السماوات التي رأيتها، 358 00:22:45,949 --> 00:22:48,702 ‫ونجومها من ألمع النجوم على وجه الأرض. 359 00:22:50,913 --> 00:22:53,582 ‫تمنيت أمنية واحدة فقط 360 00:22:54,458 --> 00:22:57,711 ‫أن أصوّر ذاك الدب. 361 00:23:05,219 --> 00:23:09,139 ‫قضينا هنا خمسة أيام ‫ولم يحالفنا الحظ في العثور على أي دببة. 362 00:23:10,224 --> 00:23:11,642 ‫نحتاج إلى مساعدة. 363 00:23:12,559 --> 00:23:16,772 ‫لحسن الحظ، "باتوغتوك ناسانبوت"، ‫خبير بالدب "الجوبي"، 364 00:23:16,855 --> 00:23:19,191 ‫ويعمل هنا في قلب الصحراء. 365 00:23:19,274 --> 00:23:20,692 ‫- مرحبًا يا صاح. ‫- أهلًا. 366 00:23:20,776 --> 00:23:23,403 ‫- هل أنت "باتوغتوك"؟ سُررت بلقائك. ‫- نعم. وأنا كذلك. 367 00:23:23,487 --> 00:23:26,156 ‫كان يشغل بالي سؤال، 368 00:23:26,240 --> 00:23:28,408 ‫كيف نعثر على دببة في هذا المكان؟ 369 00:23:28,492 --> 00:23:32,371 ‫حين جئت إلى الصحراء لأول مرة منذ 12 عامًا، 370 00:23:32,454 --> 00:23:36,708 ‫- رادوني السؤال نفسه. ‫- أجل، فهذا جنوني. 371 00:23:36,792 --> 00:23:38,418 ‫يبدو المكان فارغًا، صحيح؟ 372 00:23:38,502 --> 00:23:41,296 ‫بحسب رأيك، كم دبًا يعيش في هذه المنطقة؟ 373 00:23:41,380 --> 00:23:46,260 ‫نحو 30 إلى 50 دبًا. 374 00:23:46,343 --> 00:23:49,346 ‫لكن لا أحد يعرف بالضبط. 375 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 ‫هذا لا يُصدّق، كان عدد طلاب فصلي في المدرسة 376 00:23:52,683 --> 00:23:55,185 ‫أكثر من عدد الدببة هنا. 377 00:23:58,814 --> 00:24:02,192 ‫بدت مهمة شبه مستحيلة. 378 00:24:02,276 --> 00:24:04,486 ‫لكن التخلي عن الدببة ليس خيارًا. 379 00:24:04,570 --> 00:24:06,572 ‫لدى "باتوغتوك" فكرة عن مكان وجودها. 380 00:24:06,989 --> 00:24:11,368 ‫أحيانًا الدب "الجوبي" يحك الصخور 381 00:24:11,451 --> 00:24:15,873 ‫ويترك علامات. 382 00:24:17,374 --> 00:24:18,667 ‫والخبر السار، 383 00:24:18,750 --> 00:24:21,753 ‫عثرنا على هذه الحكات في المكان ‫الذي يصحبني إليه. 384 00:24:21,837 --> 00:24:23,046 ‫لكن الخبر المؤسف… 385 00:24:24,047 --> 00:24:25,591 ‫الطريق كارثة. 386 00:24:27,759 --> 00:24:28,844 ‫حسنًا. 387 00:24:30,846 --> 00:24:32,806 ‫يا إلهي. 388 00:24:32,890 --> 00:24:34,683 ‫هوّن عليك، أتولى الأمر. 389 00:24:34,766 --> 00:24:37,227 ‫- الطريق وعر جدًا، صحيح؟ ‫- صحيح! 390 00:24:38,896 --> 00:24:40,314 ‫لكن فجأة بعدها… 391 00:24:41,315 --> 00:24:45,235 ‫كل كيلومتر وعر ومليء بالغبار قطعناه ‫للوصول إلى هنا 392 00:24:45,861 --> 00:24:47,529 ‫كان يستحق العناء. 393 00:25:13,263 --> 00:25:16,225 ‫في هذا المكان شيء غريب. 394 00:25:16,308 --> 00:25:17,893 ‫أعجز عن وصفه بدقة. 395 00:25:17,976 --> 00:25:20,896 ‫لكن في المكان غموض بلا شك. 396 00:25:23,941 --> 00:25:27,361 ‫كأن تلك الأبراج الصخرية الشاهقة 397 00:25:27,444 --> 00:25:30,239 ‫تمنحني شعورًا بالاختناق. 398 00:25:32,491 --> 00:25:33,408 ‫هذا المكان… 399 00:25:33,492 --> 00:25:36,703 ‫لا أعلم، لكن يُوجد شيء مميز حقًا هنا. 400 00:25:39,831 --> 00:25:41,625 ‫صدقًا، ما أجمله مكانًا! 401 00:25:47,089 --> 00:25:50,300 ‫وفي مكان هنا، مختبئ بين الصخور، 402 00:25:50,384 --> 00:25:54,513 ‫الكائن الذي يمثل جزءًا أساسيًا ‫من هذا النظام البيئي الفريد. 403 00:25:57,099 --> 00:25:59,226 ‫وقد تركوا لنا أثرًا صغيرًا. 404 00:25:59,309 --> 00:26:00,644 ‫غائط دب طازج. 405 00:26:00,727 --> 00:26:02,938 ‫- كل العلماء يعشقون هذه الأشياء. ‫- أجل. 406 00:26:03,021 --> 00:26:04,606 ‫فهي مفيدة جدًا 407 00:26:04,690 --> 00:26:08,402 ‫ومهمة لأبحاثي، لعلمك. 408 00:26:08,485 --> 00:26:11,738 ‫ما يعني أننا في الموقع المثالي للدببة. 409 00:26:11,822 --> 00:26:15,242 ‫وهذا خبر رائع. ‫بداية مثالية لهذا اليوم، بصراحة. 410 00:26:16,577 --> 00:26:21,373 ‫وهذا ما أحضرني "باتوغتوك" ‫كل هذه المسافة من أجل رؤيته، 411 00:26:21,456 --> 00:26:22,749 ‫وشم رائحته. 412 00:26:22,833 --> 00:26:24,334 ‫هذه هي صخرة الحك. 413 00:26:24,418 --> 00:26:28,213 ‫هذه هي الصخرة التي تأتي إليها الدببة ‫وتترك رائحتها عليها 414 00:26:28,297 --> 00:26:30,757 ‫لتخبر الدببة الأخرى بأن المنطقة موئلها. 415 00:26:30,841 --> 00:26:34,386 ‫ولفعل ذلك، تحك الدببة الصخرة. 416 00:26:34,469 --> 00:26:37,639 ‫تؤدي رقصة الدب "الجوبي". ‫أشبه بحركة رقص جديدة. 417 00:26:37,723 --> 00:26:40,726 ‫تحك وترقص، كأنها ليلة سهر حافلة. 418 00:26:41,310 --> 00:26:43,562 ‫هذه وسيلة تواصل الدببة. 419 00:26:43,645 --> 00:26:47,774 ‫سأكون سعيدًا إن استطعنا تصوير أنثى الدب، ‫فقد تكون تبحث عن رفيق. 420 00:26:47,858 --> 00:26:49,359 ‫سيبدأ موسم التزاوج قريبًا. 421 00:26:51,528 --> 00:26:55,073 ‫تخيل إذا استطعنا التقاط ‫لقطة قريبة لوجه الدب، 422 00:26:55,157 --> 00:26:59,161 ‫تكون ملامحه واضحة فيها، ‫فسنتمكن من إظهار طبيعته بوضوح. 423 00:27:02,289 --> 00:27:06,793 ‫وهذا ما نحتاج إليه ‫لكسب تأييد صناع القرار في "اليونسكو". 424 00:27:09,713 --> 00:27:12,508 ‫لأن إعلان المنطقة على أنها موقع تراث عالمي 425 00:27:12,591 --> 00:27:15,302 ‫سيضمن للدببة مستقبلًا. 426 00:27:16,428 --> 00:27:19,431 ‫لكن الآن، يُوجد خطر شديد. 427 00:27:20,057 --> 00:27:23,977 ‫لهذا أريد رؤية ما نتعامل معه عن كثب. 428 00:27:24,520 --> 00:27:27,022 ‫كمية هائلة جدًا. 429 00:27:29,066 --> 00:27:32,319 ‫الفحم. ملايين الأطنان من الفحم، 430 00:27:33,111 --> 00:27:35,280 ‫مصدرها مناجم كهذه. 431 00:27:36,823 --> 00:27:38,700 ‫والمناجم تحتاج إلى طُرق. 432 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 ‫طُرق رئيسية. 433 00:27:42,955 --> 00:27:46,375 ‫أظن أنه تُوجد 18 أو 19 شاحنة فحم. 434 00:27:47,042 --> 00:27:49,878 ‫هذا الفحم الذي يُستخرج من الأرض الآن 435 00:27:49,962 --> 00:27:52,548 ‫متجه إلى الجنوب. 436 00:27:53,715 --> 00:27:57,219 ‫ونأبى أن يؤدي ذلك ‫إلى التعدي على موائل الدببة. 437 00:27:58,011 --> 00:27:59,721 ‫هل هذه سيارة قادمة؟ 438 00:28:00,597 --> 00:28:03,559 ‫علينا التحرك، قد تكون دورية. 439 00:28:03,642 --> 00:28:06,687 ‫حسنًا، سيارة قادمة. ‫أخفوا الكاميرات ولنغادر. 440 00:28:14,444 --> 00:28:17,322 ‫فرصتنا الوحيدة لمساعدة الدببة 441 00:28:17,406 --> 00:28:19,783 ‫هي التقاط لقطات رائعة جدًا لها، 442 00:28:20,367 --> 00:28:21,869 ‫أينما كان مكانها. 443 00:28:24,538 --> 00:28:27,165 ‫لكنهم بالفعل يثبتون 444 00:28:27,249 --> 00:28:29,877 ‫أنهم أندر الدببة على وجه الأرض. 445 00:28:31,295 --> 00:28:33,130 ‫لا يُوجد شيء بعد. 446 00:28:33,213 --> 00:28:38,051 ‫لا صوت، ولا ظل لأي شيء. 447 00:28:38,802 --> 00:28:42,264 ‫لهذا أشعر بوحدة قاتلة. 448 00:28:42,347 --> 00:28:45,475 ‫لم يسبق أن شعرت بهذا القدر من الوحدة قط. 449 00:28:53,108 --> 00:28:56,528 ‫لا شيء يتحرك على الإطلاق. 450 00:29:00,824 --> 00:29:02,326 ‫وبعد مرور أسبوعين، 451 00:29:02,409 --> 00:29:05,204 ‫ما زلنا لم نلتقط أي شيء بالكاميرا. 452 00:29:05,287 --> 00:29:09,958 ‫استيقظت للتو ولا زلت لم أر أي أثر للدببة. 453 00:29:10,042 --> 00:29:14,171 ‫إنها نادرة حقًا ويصعب تصويرها جدًا. 454 00:29:14,588 --> 00:29:18,425 ‫المشكلة هي أن الماء المتبقي ‫يكفينا لمدة أسبوع واحد فقط. 455 00:29:19,092 --> 00:29:23,847 ‫بينما الليالي تكون شديدة البرودة، ‫ففي الظهيرة تصل الحرارة إلى 32 درجة. 456 00:29:23,931 --> 00:29:26,391 ‫أعلم أننا في صحراء، وقد يبدو هذا بديهيًا، 457 00:29:26,475 --> 00:29:29,186 ‫لكن الجفاف هنا لا يُوصف. 458 00:29:30,145 --> 00:29:35,651 ‫إذ لا ينفكّ أنفي يتقشر وشفتاي تتشقق. 459 00:29:35,734 --> 00:29:38,820 ‫هذا لا يُوصف، فالجفاف هنا لا يُطاق. 460 00:29:40,197 --> 00:29:43,158 ‫على الأقل كاميرات التحكم عن بُعد لن تبتل. 461 00:29:44,326 --> 00:29:46,745 ‫ما زال عليّ تثبيت 50 كاميرا. 462 00:29:47,663 --> 00:29:50,832 ‫أستغرق أنا والفريق ساعات ‫لتثبيت كل واحدة منها. 463 00:29:51,959 --> 00:29:54,419 ‫سيكون رائعًا إن استطعنا التقاط لقطة لدب 464 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 ‫وهو يمشي ويخطو فوق الكاميرا. 465 00:30:02,928 --> 00:30:05,973 ‫لكن بعد أسبوعين من الوحدة في البرية، 466 00:30:06,056 --> 00:30:08,851 ‫كل ما صورته كان مجرد لقطات مشوشة 467 00:30:08,934 --> 00:30:11,436 ‫لخفافيش وجرذان، 468 00:30:12,354 --> 00:30:14,189 ‫وأرانب برية. 469 00:30:14,815 --> 00:30:16,108 ‫وهذا ليس كافيًا. 470 00:30:17,734 --> 00:30:19,778 ‫صار النوم مهمة مستحيلة. 471 00:30:20,737 --> 00:30:23,031 ‫إذ أقف على حافة الجرف، 472 00:30:23,448 --> 00:30:27,286 ‫وأشعر بالقلق طوال الوقت. 473 00:30:30,038 --> 00:30:35,127 ‫الأمر مرهق عقليًا وجسديًا… 474 00:30:36,920 --> 00:30:38,755 ‫عند التعامل معه. 475 00:30:40,424 --> 00:30:44,261 ‫عليّ أن أتخذ قرارًا مهمًا، 476 00:30:44,344 --> 00:30:46,805 ‫وهو هل يجب أن أبحث عن مكان آخر. 477 00:30:53,604 --> 00:30:57,941 ‫لكن أخيرًا، كاميراتنا بدأت تأتي بنتائج. 478 00:30:59,985 --> 00:31:01,361 ‫ليس دبًا، 479 00:31:01,862 --> 00:31:03,906 ‫بل الحمار البري "خولان"، 480 00:31:06,700 --> 00:31:09,953 ‫وثلاثة من كباش "الأرغالي" النادرة ‫تتعارك مرحًا، 481 00:31:12,080 --> 00:31:13,749 ‫وبشكل لا يُصدّق، 482 00:31:14,333 --> 00:31:16,126 ‫نمر الثلج. 483 00:31:16,210 --> 00:31:18,879 ‫لم نكن نبحث أصلًا ‫عن أحد هذه الحيوانات الجميلة. 484 00:31:19,546 --> 00:31:23,342 ‫ندرة وجودها تجبر العلماء ‫على قضاء حياتهم يدرسونها 485 00:31:23,884 --> 00:31:25,844 ‫من دون أن يروها في البرية. 486 00:31:27,888 --> 00:31:29,681 ‫إنما علينا أن نتحلى بالصبر 487 00:31:30,474 --> 00:31:31,892 ‫وننتظر مدة أطول قليلًا. 488 00:31:37,231 --> 00:31:39,066 ‫لكنني اكتفيت. 489 00:31:40,734 --> 00:31:41,985 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 490 00:31:46,031 --> 00:31:47,115 ‫ما الجديد؟ 491 00:31:48,825 --> 00:31:52,079 ‫لم أصوّر دبًا بعد. 492 00:31:56,834 --> 00:31:59,586 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالي؟ 493 00:32:00,629 --> 00:32:01,755 ‫أنا… 494 00:32:02,756 --> 00:32:03,799 ‫هل تريد حقًا أن تعرف؟ 495 00:32:03,882 --> 00:32:05,008 ‫نعم. 496 00:32:06,301 --> 00:32:08,303 ‫أظن أنني أعاني نوعًا ما… 497 00:32:09,930 --> 00:32:13,350 ‫- أجل… ‫- هذا أندر دب على وجه الأرض. 498 00:32:14,059 --> 00:32:15,978 ‫لم تكن المسألة سهلة قط. 499 00:32:16,353 --> 00:32:17,396 ‫صحيح. 500 00:32:17,479 --> 00:32:19,857 ‫إنها مهمة شبه مستحيلة. 501 00:32:26,154 --> 00:32:29,741 ‫لن أستسلم، سأجرب مكانًا آخر. 502 00:32:29,825 --> 00:32:31,952 ‫يبعد نحو ست ساعات عن هنا، 503 00:32:32,035 --> 00:32:36,957 ‫أظن أنه قد يكون مكانًا مناسبًا. 504 00:32:39,960 --> 00:32:43,172 ‫ست ساعات من هنا ‫تعني خروجًا عن نطاق اللاسلكي. 505 00:32:45,465 --> 00:32:48,093 ‫سيكون "فيانيه" أكثر عزلة. 506 00:32:48,594 --> 00:32:50,095 ‫لكنه اتخذ قراره. 507 00:32:51,430 --> 00:32:53,807 ‫لم يتبق لي أيام كثيرة هنا. 508 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 ‫أرفض تمامًا الفشل في هذه المهمة. 509 00:33:00,314 --> 00:33:02,608 ‫ليس بيدنا حل آخر، 510 00:33:04,026 --> 00:33:06,236 ‫غير مواصلة تفقد الكاميرات التلقائية. 511 00:33:08,989 --> 00:33:11,783 ‫- يُوجد مستشعر كاميرا هنا. ‫- أجل. 512 00:33:11,867 --> 00:33:13,702 ‫لا تبدو الكاميرات سليمة. 513 00:33:14,203 --> 00:33:17,998 ‫يبدو أن جميعها خُبطت وتحركت. ‫وهذه الكاميرا حُطمت. 514 00:33:18,081 --> 00:33:20,000 ‫كانت تُوجد واحدة هنا وقد اختفت. 515 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 ‫- أجل، انظر إلى تلك يا "ديك". ‫- يا للعجب. 516 00:33:22,336 --> 00:33:24,838 ‫- أين كانت تلك؟ ‫- كانت بالأعلى هنا. 517 00:33:24,922 --> 00:33:27,174 ‫- على الحائط. ‫- سقطت من هنا. 518 00:33:27,257 --> 00:33:30,511 ‫حُطمت بطريقة الدب "الجوبي". 519 00:33:32,596 --> 00:33:34,181 ‫- هنا. ‫- أجل، انظر إليها. 520 00:33:36,433 --> 00:33:38,435 ‫- وداعًا يا كاميرا. ‫- دمار شامل. 521 00:33:39,394 --> 00:33:42,606 ‫حتمًا مر شيء كبير من هنا. 522 00:33:42,689 --> 00:33:45,150 ‫نأمل أن نكون التقطناه بالكاميرا، 523 00:33:45,776 --> 00:33:47,027 ‫أيما كان نوعه. 524 00:33:47,444 --> 00:33:49,238 ‫انظر، هذه الكاميرا كانت تعمل. 525 00:33:49,321 --> 00:33:51,323 ‫- حسنًا، تُوجد لقطة. ‫- حقًا؟ 526 00:33:52,407 --> 00:33:54,826 ‫لنأمل أن تكون الكاميرا قد صوّرت. 527 00:33:58,997 --> 00:34:03,085 ‫لم نجد أي لقطات، ‫هذا المكان لم يكن المناسب. 528 00:34:07,256 --> 00:34:10,634 ‫ما يزعجني بشدة، لأننا جميعًا عملنا بجدّ. 529 00:34:12,094 --> 00:34:14,804 ‫أنا من العاجزين عن إخفاء مشاعرهم. 530 00:34:14,888 --> 00:34:17,099 ‫إما أكون سعيدًا وإما غضبانًا. 531 00:34:17,641 --> 00:34:19,685 ‫والآن، أنا غضبان بشدة. 532 00:34:24,606 --> 00:34:29,235 ‫بعد ست ساعات قيادة، وجدت المكان المثالي. 533 00:34:30,279 --> 00:34:31,280 ‫آمل أنه كذلك فعلًا. 534 00:34:34,324 --> 00:34:36,827 ‫معي فرصة واحدة لتصوير هذه الدببة… 535 00:34:38,411 --> 00:34:41,290 ‫وهذه هي الفرصة. 536 00:34:48,422 --> 00:34:49,797 ‫الأمر صعب، صحيح؟ 537 00:34:49,882 --> 00:34:51,216 ‫- صحيح. ‫- حظًا موفقًا له. 538 00:34:51,675 --> 00:34:54,219 ‫- أظن أنه يشعر بالضغط. ‫- بالطبع. 539 00:34:55,137 --> 00:34:56,847 ‫لا شك في أنه كذلك. 540 00:34:56,929 --> 00:34:58,265 ‫أراهنك… 541 00:34:59,933 --> 00:35:02,269 ‫- بأي مبلغ… ‫- لا تقُل شيئًا يا صديقي. 542 00:35:02,352 --> 00:35:05,105 ‫هذا لن يغير شيئًا. ‫أظن أن الليلة هي الليلة المنتظرة. 543 00:35:05,189 --> 00:35:06,064 ‫آمل ذلك. 544 00:35:16,783 --> 00:35:19,494 ‫ثمة ما يتحرك هنا، فماذا يكون؟ 545 00:35:29,087 --> 00:35:30,464 ‫إنه… 546 00:35:31,423 --> 00:35:33,425 ‫إنه دب. 547 00:35:37,513 --> 00:35:39,014 ‫إنها دبة! 548 00:35:39,765 --> 00:35:41,099 ‫شعرت بذلك. 549 00:35:53,529 --> 00:35:57,908 ‫إنه دب! دب "الجوبي". 550 00:36:10,546 --> 00:36:13,340 ‫وهنا أخبار سعيدة أخرى. 551 00:36:14,591 --> 00:36:15,509 ‫مستحيل! 552 00:36:15,592 --> 00:36:18,804 ‫- ماذا؟ ‫- دب! 553 00:36:18,887 --> 00:36:22,391 ‫قالوا إننا سنجده! أقسم لك يا رجل. 554 00:36:22,474 --> 00:36:24,935 ‫حسنًا، لنجهّز الشاشة. 555 00:36:25,018 --> 00:36:26,019 ‫تبًا! 556 00:36:27,312 --> 00:36:29,773 ‫يبدو دبًا. إنه دب بالتأكيد. 557 00:36:33,318 --> 00:36:35,863 ‫أجل! يظهر في اللقطة. 558 00:36:38,699 --> 00:36:40,158 ‫هيا بنا! 559 00:36:40,784 --> 00:36:43,412 ‫لهذا نثبّت كاميرات تلقائية ونقوم بذلك. 560 00:36:43,495 --> 00:36:47,207 ‫لحسن حظنا تُوجد ‫زاويتان لكاميرتين مثبّتة في هذا الموقع. 561 00:36:47,749 --> 00:36:49,793 ‫لذا سنلتقط لقطة مقرّبة رائعة أيضًا. 562 00:36:51,336 --> 00:36:53,839 ‫يقف تمامًا في المكان المثالي! 563 00:36:57,217 --> 00:37:01,096 ‫لقطات مذهلة لأندر دب على وجه الأرض 564 00:37:01,180 --> 00:37:03,182 ‫إذ يبحث عن رفيق. 565 00:37:10,981 --> 00:37:13,984 ‫لكنني أموت شوقًا لأعرف كيف حال "فيانيه". 566 00:37:14,443 --> 00:37:16,945 ‫تمكنت من التقاط صور للدب. 567 00:37:17,029 --> 00:37:19,114 ‫- مرحى! ‫- ماذا؟ 568 00:37:20,199 --> 00:37:23,535 ‫أجل، كنت واثقًا بأنك ستفعلها! 569 00:37:23,619 --> 00:37:25,537 ‫- مرحى! ‫- جئتنا خجولًا ومترددًا. 570 00:37:25,621 --> 00:37:27,623 ‫فقلت في قرارتي: "يا إلهي، لم يره." 571 00:37:28,040 --> 00:37:31,084 ‫مرحى! نجحنا! 572 00:37:31,168 --> 00:37:34,546 ‫نجحنا! كنت أعرف. ‫أتلهف إلى المشاهدة يا صديقي. 573 00:37:37,132 --> 00:37:41,929 ‫لقطات نادرة تكشف لنا ‫الحياة السرية للدب "الجوبي". 574 00:37:44,014 --> 00:37:46,767 ‫- حجمه. ‫- دب جميل، أجل. 575 00:37:47,601 --> 00:37:50,395 ‫- يُوجد اثنان! ‫- أجل! 576 00:37:50,479 --> 00:37:54,566 ‫علينا فقط أن نأمل أن تساعدنا لقطات كهذه 577 00:37:54,650 --> 00:37:56,109 ‫على استكشاف المكان. 578 00:37:56,193 --> 00:37:57,986 ‫…بأي طريقة بسيطة… 579 00:37:58,570 --> 00:37:59,655 ‫ماذا؟ 580 00:37:59,738 --> 00:38:00,989 ‫رباه! 581 00:38:01,782 --> 00:38:04,076 ‫- رباه! ‫- عجبًا، دسيم. 582 00:38:04,159 --> 00:38:05,369 ‫يا للعجب! 583 00:38:06,161 --> 00:38:08,705 ‫…لحماية هذا المكان الرائع 584 00:38:08,789 --> 00:38:10,249 ‫والدببة القاطنة هنا. 585 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 ‫في أيامنا الحالية وفي المستقبل. 586 00:38:24,680 --> 00:38:27,558 ‫"منذ بدء التصوير، ‫نرسل لقطات الفريق لدببة (الجوبي) 587 00:38:27,641 --> 00:38:30,269 ‫إلى وزارة البيئة والتغير المناخي ‫في (منغوليا). 588 00:38:31,144 --> 00:38:34,731 ‫ستُستخدم هذه اللقطات في طلبهم ‫بتصنيف (اليونسكو) للتراث العالمي 589 00:38:34,815 --> 00:38:37,901 ‫للمساعدة على حماية أندر الدببة في العالم." 590 00:38:48,620 --> 00:38:50,873 ‫وجهتنا القادمة هي "إندونيسيا"… 591 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 ‫يبدو المكان مذهلًا هنا. 592 00:38:52,499 --> 00:38:54,710 ‫…وجزيرة "جاوا" الاستوائية. 593 00:38:54,793 --> 00:38:57,462 ‫هذه أول مرة أزور غابة كهذه. 594 00:38:57,546 --> 00:38:58,463 ‫شكلها جميل. 595 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 ‫موطن أندر وحيد القرن في العالم. 596 00:39:01,216 --> 00:39:03,427 ‫من السهل جدًا أن نتوه في مكان كهذا. 597 00:39:03,510 --> 00:39:04,720 ‫وتُوجد مشكلة… 598 00:39:04,803 --> 00:39:06,805 ‫إن اضطُررنا إلى الهرب، فاهربوا. 599 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 ‫…في هذا المكان المثالي. 600 00:39:08,557 --> 00:39:11,685 ‫سيصبح هذا النوع مهددًا بالانقراض ‫إن لم يُتخذ إجراء. 601 00:39:11,768 --> 00:39:13,604 ‫حسنًا، أنا مستعد للتسلق. 602 00:39:13,687 --> 00:39:16,315 ‫تعاليا، يجب أن تريا هذا يا رفيقيّ. 603 00:39:17,149 --> 00:39:18,442 ‫ماذا! 604 00:39:52,601 --> 00:39:55,521 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 604 00:39:56,305 --> 00:40:56,919 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm