"The Wild Ones" Gorillas

ID13182455
Movie Name"The Wild Ones" Gorillas
Release Name The.Wild.Ones.2025.S01E05.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID36617628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,508 --> 00:00:11,511 ‫يتعرض كوكبنا لتهديد غير مسبق. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,554 ‫ينبغي ألّا يحدث هذا لأنه يحزّ في قلبي. 3 00:00:13,555 --> 00:00:19,268 ‫نفقد نحو 150 نوعًا مختلفًا يوميًا. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 ‫يا إلهي! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 ‫هذا جنوني حقًا. 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,817 ‫ومليون نوع آخر مهدد بالانقراض. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 ‫لكننا في مهمة لمحاولة تغيير ذلك. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,324 ‫هذا منحدر شديد. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,826 ‫ركز على الطريق يا صديقي، هل تعي مقصدي؟ 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 ‫ستكون جولة رائعة. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 ‫إذ ندخل إلى منطقة مجهولة. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 ‫مهمتنا هي العثور 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,296 ‫على بعض أندر حيوانات كوكبنا وتصويرها. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 ‫نجحنا. 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,883 ‫- لا أصدّق! ‫- أرني! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 ‫وأيضًا مساعدة العلماء على إنقاذها. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,595 ‫- هذا هو الأخير. أجل. ‫- الأخير. أجل. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 ‫هذا جميل. 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 ‫قبل فوات الأوان. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 ‫هذا يدمر النظام البيئي بأكمله، تأمّلوه. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,107 ‫{\an8}أنا "ديك"، متخصص في إدخال الكاميرات ‫إلى أماكن... 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,483 ‫{\an8}"خبير في كاميرات المراقبة التلقائية، ‫(ديكلان بيرلي)" 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 ‫...صعبة على غيري. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,362 ‫المكان ضيق جدًا هنا. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 ‫إن جاء دب الآن، فسأموت لا محالة. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,616 ‫{\an8}"مصور حيوانات برية، (فيانيه دوجينغيه)" 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 ‫{\an8}أنا "فيانيه". أتواصل مع هذه الحيوانات ‫من خلال عدسة كاميرتي. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 ‫هذا مدهش، إنه يحدّق في عيني. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 ‫{\an8}وأنا "ألدو". 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,294 ‫{\an8}"قائد البعثة، (ألدو كين)" 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,045 ‫{\an8}مغوار سابق في "مشاة البحرية الملكية" ‫وقائد الفريق. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 ‫- أأنت بخير أيها الضخم؟ ‫- بخير! 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 ‫دوري هو الحفاظ على سلامة "فيانيه" و"ديك". 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,595 ‫هل تظن أن هذا سيتحمل وزني؟ 35 00:01:35,596 --> 00:01:36,513 ‫كلّا! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 ‫قد يكون هذا... 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 ‫أصعب تحد أواجهه حتى الآن. 38 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:01:54,072 --> 00:01:55,865 ‫أهلًا بكم في "الغابون"... 40 00:01:55,866 --> 00:02:00,037 ‫تبلغ الحرارة نحو الـ45 درجة مئوية. 41 00:02:00,913 --> 00:02:04,332 ‫...دولة أفريقية ‫بحجم "المملكة المتحدة" تقريبًا، 42 00:02:04,333 --> 00:02:07,794 ‫لكن عدد سكانها أقل بـ28 مرة. 43 00:02:08,336 --> 00:02:10,338 ‫تفقّدوا كمية عرق رأس "ديك". 44 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 ‫بدأت أخس وزنًا. 45 00:02:12,758 --> 00:02:15,427 ‫المركبات جاهزة وسننطلق... 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,097 ‫في هذا الاتجاه، 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,433 ‫للعثور على الغوريلات وتصويرها. 48 00:02:25,646 --> 00:02:27,647 ‫أحبّ هذه الطرق الحمراء. 49 00:02:27,648 --> 00:02:30,692 ‫إذ توحي بشعور بدء المغامرات. 50 00:02:33,028 --> 00:02:35,864 ‫عاد "في" إلى موطنه، إذ يحبّ هذه الطرق. ‫صحيح يا "في"؟ 51 00:02:36,490 --> 00:02:38,115 ‫تشبه حديقتي الخلفية. 52 00:02:38,116 --> 00:02:42,913 ‫السبب هو أنني وُلدت هنا، في وسط "إفريقيا". 53 00:02:45,832 --> 00:02:48,335 ‫لعلمك، نحن في بلد ناطق بالفرنسية. 54 00:02:49,294 --> 00:02:51,420 ‫اسمي "ألدو". 55 00:02:51,421 --> 00:02:53,506 ‫أحبّ الغوريلات. 56 00:02:53,507 --> 00:02:56,509 ‫- أين الغوريلات؟ ‫- أين الغوريلات؟ 57 00:02:56,510 --> 00:02:59,388 ‫والإجابة: "لا أعرف. لنبحث عنها." 58 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 ‫{\an8}للغوريلا أربع سلالات. 59 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 ‫{\an8}وجميعها تعيش ‫في الغابات الاستوائية في "إفريقيا". 60 00:03:11,316 --> 00:03:14,485 ‫نحن في "الغابون"، ‫نبحث عن "غوريلا السهول الغربية". 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,238 ‫"(غوريلا السهول الغربية)، (الغابون)" 62 00:03:17,739 --> 00:03:21,785 ‫إنها موطن ربع غوريلات كوكب "الأرض". 63 00:03:23,453 --> 00:03:27,039 ‫وهذا هو المكان المثالي للبدء ‫في المساعدة على إنقاذها. 64 00:03:27,040 --> 00:03:31,085 ‫تُوجد قُرى قليلة متفرقة، ‫لكن بقية البلد خضراء بالكامل. 65 00:03:31,086 --> 00:03:34,505 ‫هذا ما يجعل "الغابون" بالغة الأهمية. 66 00:03:34,506 --> 00:03:37,676 ‫إذ فيها نظام بيئي سليم رائع. 67 00:03:38,635 --> 00:03:40,721 ‫- إنها لؤلؤة "إفريقيا". ‫- أتفق معك. 68 00:03:41,346 --> 00:03:44,016 ‫لكن ما زالت الغوريلات تعاني هنا. 69 00:03:44,641 --> 00:03:47,560 ‫اختفت 60 بالمئة من الغوريلات هنا 70 00:03:47,561 --> 00:03:49,478 ‫خلال 25 سنة فحسب، 71 00:03:49,479 --> 00:03:54,109 ‫بسبب الصيد والأمراض ودمار موائلها. 72 00:03:59,531 --> 00:04:02,159 ‫مررنا بالعديد من شاحنات قطع أشجار كهذه. 73 00:04:03,660 --> 00:04:05,996 ‫شاحنة تلو الأخرى. 74 00:04:07,206 --> 00:04:09,415 ‫"ألدو"، معك "ديك". حوّل. 75 00:04:09,416 --> 00:04:10,708 ‫تكلم يا "ألدو". 76 00:04:10,709 --> 00:04:13,461 ‫ما زلتُ أرى شاحنات ضخمة كثيرة مليئة ‫بجذوع أشجار. 77 00:04:13,462 --> 00:04:16,297 ‫هذا كفيل بتوضيح مدى معاناة الغوريلات. 78 00:04:16,298 --> 00:04:21,762 ‫أجل، رغم أنه قطع أخشاب قانوني، ‫فإنه يضرّ بموائل الغوريلات. 79 00:04:27,226 --> 00:04:30,687 ‫تدعم "الغابون" بقوة ‫سياسة قطع الأشجار المستدام، 80 00:04:31,939 --> 00:04:38,403 ‫لكن شركات كثيرة هنا لا تفي ‫بالمعايير المتفق عليها دوليًا... 81 00:04:41,865 --> 00:04:46,370 ‫تاركةً هذه الغابات والغوريلات في خطر. 82 00:04:52,876 --> 00:04:54,711 ‫توقّف، أمامنا جسر. 83 00:04:56,213 --> 00:04:58,339 ‫"ديك"، يجب أن ننزل ونتفقّد هذا 84 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 ‫للتأكد من سلامة المرور عليه. حوّل. 85 00:05:02,469 --> 00:05:05,222 ‫أشك في أنه سيتحمل وزني، ناهيك عن السيارات! 86 00:05:09,101 --> 00:05:11,854 ‫الجسر التالي يبعد أكثر من يوم بالسيارة. 87 00:05:13,981 --> 00:05:18,443 ‫- هذا انخفاض شديد. ‫- تفقّدا هذا، تُوجد عارضة خشبية واحدة. 88 00:05:19,236 --> 00:05:21,362 ‫ما رأيكما في جلب لوحين خشبيين 89 00:05:21,363 --> 00:05:23,448 ‫- وسد هذه الفجوات؟ ‫- أوافقك. 90 00:05:23,991 --> 00:05:25,075 ‫اللوح ثقيل. 91 00:05:26,493 --> 00:05:29,538 ‫كم أنت قليل الخبرة. يلزمك توازن. 92 00:05:33,250 --> 00:05:36,335 ‫أظن أن هذا سيفي بالغرض. ‫لنلعب لعبة الاختيار، لنرى من سيبدأ أولًا؟ 93 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 ‫- أنت من سيبدأ لأنك السائق. ‫- حسنًا، انتظر. 94 00:05:39,214 --> 00:05:41,633 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. إظهار! 95 00:05:42,843 --> 00:05:43,677 ‫ألاعيب نفسية! 96 00:05:45,762 --> 00:05:47,681 ‫إذًا ستمر أنت أولًا يا صديقي. 97 00:05:49,892 --> 00:05:52,393 ‫- كدت أن أسقط! ‫- انتبه يا مسؤول الأمان! 98 00:05:52,394 --> 00:05:55,147 ‫اكتشفت بالصدفة شيئًا مقلقًا. 99 00:05:55,647 --> 00:05:59,108 ‫تفقّدا هذا، حطام إثر ارتفاع منسوب المياه. 100 00:05:59,109 --> 00:06:02,154 ‫في خلال موسم الأمطار، يرتفع الماء إلى هنا. 101 00:06:04,448 --> 00:06:06,909 ‫يا له من ارتفاع! ‫حتمًا تتغير هذه الغابة بأكملها. 102 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 ‫هذا مخيف، صحيح؟ 103 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 ‫سيحلّ موسم الأمطار بعد أسبوعين فحسب. 104 00:06:15,459 --> 00:06:19,128 ‫إن لم ندخل الغابة ونخرج منها قبلئذ، 105 00:06:19,129 --> 00:06:21,507 ‫فقد نقع في ورطة عويصة. 106 00:06:22,341 --> 00:06:24,926 ‫لن أغلق الحزام تحسبًا لأن أُضطر إلى القفز. 107 00:06:24,927 --> 00:06:26,094 ‫وأنا كذلك. 108 00:06:29,932 --> 00:06:31,517 ‫لا تنظر إلى الأسفل... 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,939 ‫استمر، لا بأس. 110 00:06:37,940 --> 00:06:39,691 ‫اللوح الخشبي غير ثابت. 111 00:06:40,275 --> 00:06:42,026 ‫أظن أننا تجاوزنا أصعب جزء. 112 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 ‫لا تتفاءل سريعًا. 113 00:06:47,491 --> 00:06:49,993 ‫هذه الألواح قديمة جدًا. 114 00:06:50,744 --> 00:06:51,995 ‫ها نحن أولاء. 115 00:06:52,746 --> 00:06:54,706 ‫الآن حان وقت... 116 00:06:56,500 --> 00:06:58,836 ‫لاختبار مهارات "فيانيه" في القيادة. 117 00:06:59,670 --> 00:07:03,090 ‫رغم سهولة الأمر، فإنني أتعرق! 118 00:07:04,675 --> 00:07:06,343 ‫كدنا نصل. 119 00:07:10,097 --> 00:07:11,890 ‫- أنت رائع! ‫- أجل! 120 00:07:15,435 --> 00:07:18,437 ‫وجهتنا هي قرية "دوسالا". 121 00:07:18,438 --> 00:07:20,231 ‫"(دوسالا)، (ألدو) و(ديكلان) و(فيانيه)" 122 00:07:20,232 --> 00:07:24,777 ‫قرية نائية تقع بين متنزه وطني من جانب 123 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 ‫ومنطقة مخصصة لقطع الأشجار من الجانب الآخر. 124 00:07:26,989 --> 00:07:28,866 ‫"متنزه (موكالابا-دودو) الوطني" 125 00:07:30,450 --> 00:07:32,619 ‫سأفرح كثيرًا بالنزول من السيارة. 126 00:07:34,204 --> 00:07:35,705 ‫ولدى أهل القرية 127 00:07:35,706 --> 00:07:38,750 ‫خطة مذهلة لحماية الغوريلات. 128 00:07:39,501 --> 00:07:40,502 ‫وهي السياحة. 129 00:07:42,462 --> 00:07:46,842 ‫في بُلدان مثل "أوغندا"، ‫السياحة تدرّ ملايين الدولارات سنويًا، 130 00:07:48,218 --> 00:07:52,472 ‫فتكون الغابة وهي قائمة أغلى ‫من ثمن أخشابها. 131 00:07:53,807 --> 00:07:57,059 ‫لكن هذا حل لا يقبله... 132 00:07:57,060 --> 00:07:58,520 ‫وأخيرًا! 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,106 ‫...كل نشطاء البيئة. 134 00:08:02,107 --> 00:08:06,986 ‫من النادر سماع أن السياحة ‫هي السبب الرئيسي لحماية البيئة. 135 00:08:06,987 --> 00:08:10,615 ‫فالمعتاد هو حماية المناطق ‫بمنع السياحة فيها. 136 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 ‫بينما يتمحور المشروع هنا ‫بإدخال البشر إلى البيئة. 137 00:08:14,870 --> 00:08:18,497 ‫رغم أن هذا قد يبدو صعبًا، ‫على مستوى أرجاء "إفريقيا"، 138 00:08:18,498 --> 00:08:22,460 ‫فالغوريلات بسلام ‫بسبب هذه المشاريع السياحية. 139 00:08:22,461 --> 00:08:24,838 ‫ولولا هذا لكانت منقرضة الآن. 140 00:08:25,923 --> 00:08:27,048 ‫في هذه القرية، 141 00:08:27,049 --> 00:08:31,093 ‫سيقود سكانها أول مشروع سياحة قائم ‫على مشاهدة الغوريلا. 142 00:08:31,094 --> 00:08:34,347 ‫ولفعل ذلك، يلزمهم إيجاد غوريلات برية. 143 00:08:35,432 --> 00:08:37,182 ‫وهنا يأتي دورنا. 144 00:08:37,183 --> 00:08:40,937 ‫- مرحبًا، اسمي "ألدو". ‫- وأنا "إتيان". 145 00:08:40,938 --> 00:08:42,647 ‫أنت الزعيم؟ 146 00:08:42,648 --> 00:08:44,525 ‫لا، لستُ بهذا الشأن الكبير. 147 00:08:45,108 --> 00:08:49,612 ‫"إتيان أكومو" ‫هو عالم حيوانات متخصص في الرئيسيات. 148 00:08:49,613 --> 00:08:54,492 ‫يعمل مع سكان "دوسالا" ‫على خطتهم لحماية الغوريلا. 149 00:08:54,493 --> 00:08:56,202 ‫- أنا "ديك". ‫- مرحبًا يا "ديك". 150 00:08:56,203 --> 00:08:57,745 ‫- أهلًا بكم. ‫- شكرًا. 151 00:08:57,746 --> 00:09:01,124 ‫وسنستخدم مركز أبحاثه قاعدةً لنا. 152 00:09:03,710 --> 00:09:05,837 ‫هذا هو الحمّام وهذه غرفة الاستحمام. 153 00:09:05,838 --> 00:09:07,755 ‫ثم استديروا. 154 00:09:07,756 --> 00:09:10,967 ‫- لكي تستمتعوا بالنوم هنا. ‫- جميل. 155 00:09:10,968 --> 00:09:12,218 ‫- يبدو مكانًا فخمًا جدًا. ‫- أجل. 156 00:09:12,219 --> 00:09:15,264 ‫تكلم بالفرنسية لكيلا يفهموا يا "إتيان". 157 00:09:16,640 --> 00:09:18,891 ‫سآخذ أفضل غرفة، اتفقنا؟ 158 00:09:18,892 --> 00:09:22,478 ‫- ماذا يقول؟ ‫- "هل لي بأخذ أفضل غرفة؟" 159 00:09:22,479 --> 00:09:24,272 ‫أفهم كلمات فرنسية. 160 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 ‫بل تفهم الكثير! 161 00:09:26,733 --> 00:09:28,318 ‫- إنه يفهم أيضًا! ‫- حقًا؟ 162 00:09:29,903 --> 00:09:31,446 ‫ما اسمك؟ 163 00:09:32,281 --> 00:09:33,949 ‫- جيد! ‫- كلّا! 164 00:09:42,249 --> 00:09:44,417 ‫يُوجد سرير رباعي الأعمدة في الغابة! 165 00:09:44,418 --> 00:09:47,461 ‫لهذا أشعر بأنني أمير نوعًا ما. 166 00:09:47,462 --> 00:09:48,755 ‫تفقّدوا هذا! 167 00:09:51,091 --> 00:09:53,427 ‫كان يومًا رائعًا. 168 00:09:54,261 --> 00:09:56,847 ‫أشعر بأنني عدت إلى موطني. 169 00:09:57,973 --> 00:09:59,391 ‫طابت ليلتكم! 170 00:10:03,979 --> 00:10:05,731 ‫"اليوم الثاني" 171 00:10:09,526 --> 00:10:10,902 ‫تعال وتفقّد هذا! 172 00:10:10,903 --> 00:10:13,446 ‫عنكبوت، تأمّل حجمه! 173 00:10:13,447 --> 00:10:15,115 ‫هذا مدهش، يبدو جميلًا. 174 00:10:15,741 --> 00:10:19,578 ‫رغم أننا بدأنا للتو بنقل بعض الحقائب، ‫فقد وجدنا هذا العنكبوت الضحم. 175 00:10:22,664 --> 00:10:24,666 ‫أؤكد لك أن لدغته مؤلمة. 176 00:10:26,502 --> 00:10:29,504 ‫لن نواجه الحيوانات البرية فقط، 177 00:10:29,505 --> 00:10:31,006 ‫بل والحرارة أيضًا. 178 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 ‫درجة الحرارة رطبة بنسبة 100 بالمئة. 179 00:10:35,594 --> 00:10:38,179 ‫لذا يجب ألّا نكُف عن شرب الماء... 180 00:10:38,180 --> 00:10:41,058 ‫كأننا في حمّام بخار. 181 00:10:41,725 --> 00:10:43,726 ‫...لاستغلال أي فرصة للعثور على الغوريلات 182 00:10:43,727 --> 00:10:45,979 ‫في مكان وسط هذه المساحة الشاسعة. 183 00:10:46,563 --> 00:10:51,610 ‫يجهل سكان القري ‫عدد الغوريلات القاطنة في الغابة. 184 00:10:53,987 --> 00:10:56,406 ‫لذا سنستخدم كاميرات "ديك" التلقائية 185 00:10:57,824 --> 00:11:00,410 ‫ومهاراتي في التعقب، ‫لتحديد مواقع الغوريلات. 186 00:11:01,954 --> 00:11:06,875 ‫لحسن حظنا أن "فيانيه" يصور الغوريلات ‫منذ نحو عقد. 187 00:11:07,835 --> 00:11:09,669 ‫الغورلات مهيمنة جدًا، 188 00:11:09,670 --> 00:11:13,923 ‫لذ لا بدّ من النظر إلى الأسفل ‫وإظهار الخضوع أمامها. 189 00:11:13,924 --> 00:11:17,552 ‫إذ إنها تثق بالمرء وتشعر برغبته ‫في الانضمام إليها، 190 00:11:17,553 --> 00:11:19,595 ‫إن وجدت صوته يشبهها قليلًا. 191 00:11:19,596 --> 00:11:22,139 ‫مثل... 192 00:11:22,140 --> 00:11:24,433 ‫- تقصد تنقية الحلق؟ ‫- نعم. 193 00:11:24,434 --> 00:11:27,687 ‫هل تخبرني بهذا لأنها أصوات عدوانية 194 00:11:27,688 --> 00:11:31,315 ‫- لإيقاعي في ورطة؟ ‫- لا، هذه أصوات طيبة. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,526 ‫قد تنقذ حياتك. 196 00:11:35,946 --> 00:11:37,989 ‫الغوريلات معتادة التواصل البشري 197 00:11:37,990 --> 00:11:40,701 ‫تُعرف باسم الغوريلات المروّضة. 198 00:11:42,202 --> 00:11:45,038 ‫يسرّني أننا لم نتبلل في أول يوم. 199 00:11:46,540 --> 00:11:49,750 ‫سنتوجه إلى مجموعة مروّضة بالفعل 200 00:11:49,751 --> 00:11:52,004 ‫في المتنزه الوطني المجاور. 201 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 ‫لنبدأ. 202 00:11:59,595 --> 00:12:04,057 ‫هذه الغوريلات ليست جزءًا ‫من مشروع "دوسالا" السياحي المخطط له. 203 00:12:05,559 --> 00:12:08,269 ‫لكنها فرصة لنرى ‫إلى أي مدى بوسعنا الاقتراب منها 204 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 ‫بعد أن اعتادت وجود الزوار. 205 00:12:14,193 --> 00:12:18,654 ‫وصلنا للتو إلى آخر 100 متر أو نحو ذلك 206 00:12:18,655 --> 00:12:19,989 ‫من موقع الغوريلات، 207 00:12:19,990 --> 00:12:22,033 ‫واضطُررنا إلى ارتداء أقنعتنا 208 00:12:22,034 --> 00:12:25,746 ‫لتجنب نقل أي أمراض أو فيروسات. 209 00:12:27,998 --> 00:12:31,502 ‫رغم أنها اعتادت البشر، ‫فإن قطيع الغوريلات كثيرة التنقل. 210 00:12:32,961 --> 00:12:36,590 ‫إذ ما زال فريق "إتيان" يُضطر ‫إلى البحث عنها يوميًا. 211 00:12:43,388 --> 00:12:46,767 ‫هذا الضجيج هو صوت تواصل الغوريلات. 212 00:12:53,106 --> 00:12:54,691 ‫تُوجد غوريلا هنا. 213 00:13:02,824 --> 00:13:04,409 ‫أجل! 214 00:13:06,787 --> 00:13:10,331 ‫أول غوريلا نراها هو فضي الظهر. هذا مدهش. 215 00:13:10,332 --> 00:13:12,334 ‫قائد هذا القطيع. 216 00:13:14,711 --> 00:13:18,882 ‫هذه العمالقة المسالمة ‫غالبًا ما تُعرف بأنهم بستانيو الغابة. 217 00:13:20,050 --> 00:13:23,846 ‫إذ تنتشر في كل مكان بذور طعامها. 218 00:13:24,721 --> 00:13:26,973 ‫ما يساعد النباتات الجديدة على النمو، 219 00:13:26,974 --> 00:13:31,770 ‫فيعود بالنفع على الحيوانات المتخذة ‫من المكان موطن لها. 220 00:13:34,147 --> 00:13:37,525 ‫هذا الذكر يحصي عدد الناس بالمحيط. 221 00:13:37,526 --> 00:13:41,446 ‫فالغوريلات على دراية عميقة بكل المحيط بها. 222 00:13:50,372 --> 00:13:54,125 ‫الغوريلا الطفل حين رآنا 223 00:13:54,126 --> 00:13:57,880 ‫فرح جدًا وبدأ يصفّق. 224 00:14:00,174 --> 00:14:03,217 ‫هذا ما أحبه في الغوريلات. 225 00:14:03,218 --> 00:14:06,430 ‫أذهلني تشابهها الكبير معنا. 226 00:14:07,014 --> 00:14:10,058 ‫- عيون الغوريلات مدهشة. ‫- أتفق معك. 227 00:14:10,559 --> 00:14:13,353 ‫لهذا إنقاذها ضروري جدًا. 228 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‫لعلمك، بيننا جينات مشتركة. 229 00:14:16,356 --> 00:14:19,860 ‫فإن لم ننقذها، فمن سيفعل؟ 230 00:14:22,487 --> 00:14:26,575 ‫نتشارك أكثر ‫من 98 بالمئة من حمضنا النووي مع الغوريلات. 231 00:14:28,619 --> 00:14:32,831 ‫وبسبب هذه العلاقة القوية ‫يدفع السياح أموالًا طائلة لرؤيتها. 232 00:14:34,666 --> 00:14:36,125 ‫وخير دليل على هذا 233 00:14:36,126 --> 00:14:38,670 ‫هو أنها تحيط بنا وتقبل بوجودنا هنا. 234 00:14:41,423 --> 00:14:44,676 ‫يستغرق ترويض الغوريلات عقدًا زمنيًا كاملًا. 235 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 ‫لكن مشروع "دوسالا" بدأ حديثًا. 236 00:14:51,183 --> 00:14:53,100 ‫وللمساعدة في تعزيزه، 237 00:14:53,101 --> 00:14:57,314 ‫علينا العثور على غوريلات جديدة على الناس. 238 00:15:07,407 --> 00:15:09,867 ‫كان يدور في بالي سؤال. 239 00:15:09,868 --> 00:15:13,579 ‫وهو هل يجدر بنا ‫أن نحاول ترويض الغوريلات أصلًا؟ 240 00:15:13,580 --> 00:15:16,166 ‫أقصد أنها متوحشة، ‫فمن البديهي تركها وشأنها. 241 00:15:16,875 --> 00:15:22,004 ‫لو كان الترويض سيُظهرها كأنها في قفص عرض، 242 00:15:22,005 --> 00:15:25,424 ‫لانزعجت من ذلك. ‫لكن مسؤولي المشروع لن يفعلوا ذلك. 243 00:15:25,425 --> 00:15:29,679 ‫بل سيفعلون ما بوسعهم ‫لتكون التجربة طبيعية للغاية. 244 00:15:29,680 --> 00:15:34,183 ‫أشعر بأن هذا يصب صبًا في مصلحة سكان القرية 245 00:15:34,184 --> 00:15:35,978 ‫والغوريلات. 246 00:15:37,813 --> 00:15:41,440 ‫لعلمكم، أظن أن السياحة البيئية 247 00:15:41,441 --> 00:15:44,318 ‫- هي وسيلة... ‫- وسيلة إنقاذ الغوريلات. 248 00:15:44,319 --> 00:15:47,405 ‫...وسيلة إنقاذ الغوريلات، ‫لأن الحياة هنا قاسية. 249 00:15:47,406 --> 00:15:51,033 ‫وإن نمت فكرة حماية الغوريلات هنا، 250 00:15:51,034 --> 00:15:54,579 ‫فسيصير السكان أكثر ميلًا لمنع قطع الأشجار 251 00:15:54,580 --> 00:15:57,957 ‫ولحماية الغابة والحفاظ عليها. 252 00:15:57,958 --> 00:16:02,629 ‫أجل. فبما أن الغوريلات ستساعد السكان، ‫فبدورهم سيساعدون على حمايتها. 253 00:16:06,592 --> 00:16:08,844 ‫"اليوم الثالث" 254 00:16:13,265 --> 00:16:14,474 ‫القهوة جاهزة. 255 00:16:15,184 --> 00:16:17,518 ‫حان وقت التعمق في الغابة... 256 00:16:17,519 --> 00:16:21,106 ‫- القهوة جاهزة يا "ديك". ‫- شكرًا يا صاح. 257 00:16:22,274 --> 00:16:24,358 ‫...للبحث عن غوريلا برية نادرة 258 00:16:24,359 --> 00:16:26,153 ‫لكي يروّضها سكان "دوسالا". 259 00:16:26,987 --> 00:16:28,946 ‫سنجد غوريلا ذات ظهر فضي جديدة. 260 00:16:28,947 --> 00:16:31,867 ‫- أحييك على ثقتك. ‫- سأستدعي الغوريلات. 261 00:16:38,081 --> 00:16:40,708 ‫لمح "إتيان" وجود قطيع 262 00:16:40,709 --> 00:16:43,504 ‫على الكاميرات التلقائية التي ثبّتها ‫في الغابة. 263 00:16:44,922 --> 00:16:50,010 ‫وقرر سكان القرية تسمية الغوريلا فضية الظهر ‫بـ"بابا ييتو"، 264 00:16:51,261 --> 00:16:55,307 ‫لأن كلمة "ييتو" تعني "الأمل" ‫في لغتهم المحلية. 265 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 ‫لكن الموقع الدقيق للقطيع ما زال مجهولًا. 266 00:17:01,438 --> 00:17:03,523 ‫ومن أجل العثور عليه، 267 00:17:03,524 --> 00:17:07,027 ‫سأدخل أنا و"في" الغابة من جهتين متضادتين. 268 00:17:09,530 --> 00:17:14,617 ‫يبدأ ترويض الغوريلات ‫حين تسمح لنا بالاقتراب منها فقط. 269 00:17:15,661 --> 00:17:16,953 ‫ستلتقط هذه العدسة 270 00:17:16,954 --> 00:17:20,915 ‫صورة واحدة على الأقل ‫لحركة الغوريلا السريعة في الغابة. 271 00:17:23,167 --> 00:17:24,294 ‫هيا بنا. 272 00:17:27,172 --> 00:17:29,632 ‫سأتعاون مع متعقّبي القرية 273 00:17:29,633 --> 00:17:32,802 ‫لمحاولة كسب ثقة "بابا ييتو". 274 00:17:32,803 --> 00:17:34,513 ‫مشيتك سريعة جدًا. 275 00:17:36,557 --> 00:17:40,518 ‫يترأس "رودريغ" المشروع ‫من أجل سكان "دوسالا". 276 00:17:40,519 --> 00:17:45,648 ‫أنا سعيد جدًا لأنني بصراحة لم أشارك قط 277 00:17:45,649 --> 00:17:49,361 ‫في أولى خطوات عملية الترويض. 278 00:17:54,700 --> 00:17:58,537 ‫الجو حار ورطب بشدة. 279 00:18:00,581 --> 00:18:04,333 ‫على بُعد 3.2 كيلومترات ‫من غرب "فيانيه"، أستخدم مهاراتي في التعقب 280 00:18:04,334 --> 00:18:07,379 ‫التي اكتسبتها في خلال عشر سنوات ‫من الخدمة العسكرية. 281 00:18:08,922 --> 00:18:10,757 ‫تحركاتنا في منتهى الهدوء. 282 00:18:12,384 --> 00:18:14,761 ‫إذ نبحث ونصغي ونشم. 283 00:18:16,388 --> 00:18:20,976 ‫نبحث عن أثار لمخبأ قطيع "بابا ييتو". 284 00:18:22,227 --> 00:18:24,103 ‫هذا براز غوريلا. 285 00:18:24,104 --> 00:18:27,899 ‫وعلى الجهة المقابلة مسار استُخدم بكثرة. 286 00:18:27,900 --> 00:18:30,359 ‫كأنه جسر دائم للغوريلات. 287 00:18:30,360 --> 00:18:33,155 ‫قد يكون هذا اكتشافًا كبيرًا. 288 00:18:35,032 --> 00:18:39,994 ‫وجدنا للتو موقعًا ‫فيه ثلاثة أعشاش للغوريلات. 289 00:18:39,995 --> 00:18:43,831 ‫من مظهر الأوراق الذابلة، ‫يسهل تقدير عمر الأعشاش بشكل تقريبي. 290 00:18:43,832 --> 00:18:47,419 ‫ربما أكثر من ثلاثة أسابيع، ‫على الأرجح أربعة أو خمسة. 291 00:18:49,296 --> 00:18:52,006 ‫الغوريلا تبني عشًا جديدًا كل ليلة، 292 00:18:52,007 --> 00:18:54,134 ‫لأنها كثيرة التنقل. 293 00:18:55,636 --> 00:18:59,389 ‫في الغابة آثار كثيرة على وجود غوريلات هنا. 294 00:19:01,225 --> 00:19:04,060 ‫إنها برية تمامًا، 295 00:19:04,061 --> 00:19:06,020 ‫إذ لم تُروّض قط. 296 00:19:06,021 --> 00:19:08,815 ‫وربما لم يسبق أن رأها أحد. 297 00:19:11,610 --> 00:19:16,365 ‫سعينا في المسار الصحيح، ‫لكن حان الوقت للعودة إلى المخيم. 298 00:19:20,285 --> 00:19:21,827 ‫ما الموجود هناك؟ 299 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 ‫مصنع الأخشاب القديم. 300 00:19:23,539 --> 00:19:24,790 ‫حسنًا. 301 00:19:28,877 --> 00:19:31,171 ‫كأنها مقبرة. 302 00:19:36,426 --> 00:19:37,803 ‫المنطقة شاسعة. 303 00:19:39,763 --> 00:19:43,600 ‫تعود هذه الأطلال ‫إلى مصنع كان يقطع أشجار هذه الغابة. 304 00:19:44,810 --> 00:19:46,435 ‫كم شخصًا عمل هنا؟ 305 00:19:46,436 --> 00:19:50,356 ‫خمسة آلاف، كان المصنع كبيرًا. 306 00:19:50,357 --> 00:19:52,984 ‫كم شخصًا كانوا يعيشون في "دوسالا"؟ 307 00:19:52,985 --> 00:19:56,654 ‫نحو ألف شخص في "دوسالا". 308 00:19:56,655 --> 00:20:00,617 ‫أجل، فقد كانت "دوسالا" كبيرة. 309 00:20:01,076 --> 00:20:01,910 ‫أُصدقك القول. 310 00:20:03,245 --> 00:20:07,290 ‫عاش خمسة آلاف شخص وعملوا هنا 311 00:20:07,291 --> 00:20:08,834 ‫في قطع الأشجار بالطبع. 312 00:20:11,044 --> 00:20:14,464 ‫هكذا قلت عن قطع الأشجار في قرارتي: ‫"عمل سيئ ويجب منعه." 313 00:20:15,048 --> 00:20:18,050 ‫لكن بعد رؤية قرية كهذه معدومة تمامًا 314 00:20:18,051 --> 00:20:22,096 ‫لكن لديها موارد بالأطنان، 315 00:20:22,097 --> 00:20:25,184 ‫آنذاك ندرك أنه لا يحق لنا منع شيء كهذا. 316 00:20:26,185 --> 00:20:31,606 ‫قد تكون السياحة البيئية هنا هي الحل، 317 00:20:31,607 --> 00:20:35,903 ‫لأنني أرى أن الإجابة الأخرى ‫هي العودة إلى قطع الأشجار. 318 00:20:42,284 --> 00:20:45,369 ‫الغابة الواقعة إلى شمال "دوسالا" 319 00:20:45,370 --> 00:20:47,706 ‫قد بيعت إلى مصنع أخشاب، 320 00:20:49,625 --> 00:20:52,252 ‫وقطعه للأشجار مستمر. 321 00:20:54,713 --> 00:20:56,589 ‫- ماذا تنوي؟ ‫- اجلس واسترح. 322 00:20:56,590 --> 00:20:57,757 ‫حقًا؟ 323 00:20:57,758 --> 00:21:01,177 ‫- أراني "رودريغ" مركز قطع الأشجار. ‫- صحيح. 324 00:21:01,178 --> 00:21:03,513 ‫قال إن معظم أجزاء تلك المنطقة ‫قُطعت أشجارها. 325 00:21:03,514 --> 00:21:07,726 ‫أريد أن أريك خريطة ‫لمنطقة قطع الأشجار في "الغابون". 326 00:21:08,352 --> 00:21:09,352 ‫حسنًا. 327 00:21:09,353 --> 00:21:12,480 ‫هل كل هذه المناطق مختلفة الألوان 328 00:21:12,481 --> 00:21:15,358 ‫- تُقطع الأشجار ويُعدّن فيها؟ ‫- بالضبط. 329 00:21:15,359 --> 00:21:17,360 ‫- هذه مساحة كبيرة من البلد. ‫- حسنًا. 330 00:21:17,361 --> 00:21:23,658 ‫كم مساحة "الغابون" التي بيعت ‫من أجل أغراض التعدين وقطع الأشجار؟ 331 00:21:23,659 --> 00:21:25,284 ‫أكثر من 50 بالمئة. 332 00:21:25,285 --> 00:21:27,161 ‫أجل. 333 00:21:27,162 --> 00:21:29,580 ‫يبدو أن مساحة كبيرة من بلدكم ستتغير. 334 00:21:29,581 --> 00:21:34,752 ‫في خلال فترة قطع الأشجار، ‫تبتعد الغوريلات عن تلك المناطق. 335 00:21:34,753 --> 00:21:35,670 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 336 00:21:35,671 --> 00:21:40,175 ‫أحد المهددات للغوريلات هو فقدان موئلها. 337 00:21:40,676 --> 00:21:42,510 ‫إن استطعنا ترويض 338 00:21:42,511 --> 00:21:44,971 ‫قطيع أو اثنين من الغوريلات في هذه المنطقة... 339 00:21:44,972 --> 00:21:47,640 ‫- واصل. ‫- وجاء السياح إلى هذه المنطقة، 340 00:21:47,641 --> 00:21:50,142 ‫فإن وجود الحيوانات والغابة 341 00:21:50,143 --> 00:21:53,771 ‫سيكون أثمن من قطع الأشجار. 342 00:21:53,772 --> 00:21:58,694 ‫لهذا مشروعنا مهم جدًا هنا في "دوسالا". 343 00:21:59,403 --> 00:22:02,197 ‫"اليوم الرابع" 344 00:22:03,949 --> 00:22:06,325 ‫هذا براز غوريلا، لكنه جاف جدًا. 345 00:22:06,326 --> 00:22:07,953 ‫لذا هو هنا منذ مدة. 346 00:22:09,204 --> 00:22:12,748 ‫بينما يحاول "ألدو" و"في" ‫العثور على "بابا ييتو"... 347 00:22:12,749 --> 00:22:15,751 ‫نتعقّب الغوريات، إذ نواصل البحث 348 00:22:15,752 --> 00:22:17,337 ‫حتى نجد مكانها. 349 00:22:19,882 --> 00:22:21,800 ‫...توليت مهمة أخرى، 350 00:22:22,801 --> 00:22:25,345 ‫إذ كنت أبحث عن قطيع غير معروف. 351 00:22:28,223 --> 00:22:29,432 ‫أجل، الشاحنة الكبيرة. 352 00:22:29,433 --> 00:22:31,143 ‫ينتظرنا عمل كثير اليوم. 353 00:22:33,896 --> 00:22:37,441 ‫لن تدوم السياحة في القرية ‫على أساس قطيع واحد فقط. 354 00:22:37,900 --> 00:22:39,359 ‫إذ مطلوب المزيد. 355 00:22:39,943 --> 00:22:43,070 ‫لكننا نجهل مكان الغوريلات، 356 00:22:43,071 --> 00:22:45,699 ‫لذا يلزمني البحث على نطاق أوسع 357 00:22:46,283 --> 00:22:50,287 ‫للعثور على الغوريلات في أعماق غابة مجهولة. 358 00:22:52,039 --> 00:22:55,791 ‫"إتيان"، هل المنطقة التي نتجه إليها ‫سبق أن استكشفتها، 359 00:22:55,792 --> 00:22:57,585 ‫أم أنها جديدة عليك أيضًا؟ 360 00:22:57,586 --> 00:22:59,962 ‫- من هنا، سبق أن استكشفناها. ‫- حسنًا. 361 00:22:59,963 --> 00:23:04,175 ‫لكن المنطقة التي نذهب إليها ‫ستكون أنت أول يثّبت كاميرا مراقبة هناك. 362 00:23:04,176 --> 00:23:05,385 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 363 00:23:06,678 --> 00:23:10,515 ‫سأثبّت 50 كاميرا في مساحة من الغابة 364 00:23:10,516 --> 00:23:15,103 ‫أكبر بـ20 مرة تقريبًا ‫من حديقة "سنترال بارك" في "نيويورك". 365 00:23:17,606 --> 00:23:22,653 ‫الغابة كثيفة الأشجار، لكن لحسن الحظ، ‫تُوجد مسارات كثيرة نعبرها. 366 00:23:23,487 --> 00:23:25,112 ‫نتحرك في الغابة الآن، 367 00:23:25,113 --> 00:23:26,822 ‫والمسارات هنا نتيجة حركة الأفيال. 368 00:23:26,823 --> 00:23:29,158 ‫بسير الأفيال نشأت هذه المسارات الرائعة، 369 00:23:29,159 --> 00:23:32,537 ‫وهي واسعة جدًا، فلا أُضطر إلى الانحناء. 370 00:23:32,538 --> 00:23:33,871 ‫فأنا أتمشى فحسب. 371 00:23:33,872 --> 00:23:37,000 ‫إذ لن أصدم رأسي بشيء في غابة كهذه، ‫وهذا رائع. 372 00:23:38,335 --> 00:23:41,838 ‫لكن فيلة الغابة تجفل بسهولة، 373 00:23:41,839 --> 00:23:43,465 ‫فتصير عدوانية. 374 00:23:43,882 --> 00:23:46,552 ‫يُوجد براز ضخم لفيل هنا. 375 00:23:47,052 --> 00:23:49,054 ‫في المسار الذي نسلكه. 376 00:23:51,348 --> 00:23:53,517 ‫لذا يجب أن نخطو بحذر شديد. 377 00:23:55,394 --> 00:23:57,061 ‫وهذا ليس كل شيء. 378 00:23:57,062 --> 00:23:58,272 ‫براز غوريلا. 379 00:23:58,939 --> 00:24:00,356 ‫عجبًا! منذ متى هذا في رأيك؟ 380 00:24:00,357 --> 00:24:02,149 ‫ربما أسبوع واحد. 381 00:24:02,150 --> 00:24:03,150 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 382 00:24:03,151 --> 00:24:05,903 ‫إذًا وجدنا براز غوريلا هنا، وهذا رائع. 383 00:24:05,904 --> 00:24:08,364 ‫وكذلك يُوجد فيل يتجول بالقرب منا ‫وليس بعيدًا جدًا، 384 00:24:08,365 --> 00:24:11,450 ‫لذا أظن أن هذا مكان مناسب ‫لتثبيت كاميرات هنا. 385 00:24:11,451 --> 00:24:13,370 ‫- صحيح. ‫- حسنًا، لنثبّت. 386 00:24:14,913 --> 00:24:16,914 ‫"إتيان"، هل تود تثبيت هذه الكاميرا؟ 387 00:24:16,915 --> 00:24:18,250 ‫نعم. 388 00:24:20,544 --> 00:24:24,506 ‫كاميرات التحكم عن بعد ‫هي أفضل وسيلة لاكتشاف غوريلات جديدة. 389 00:24:25,257 --> 00:24:26,967 ‫اخترت مكانًا مثاليًا يا "إتيان". 390 00:24:28,510 --> 00:24:31,470 ‫لكن لتصعيب مهمتنا، ‫علينا أن نجد عائلة غوريلات 391 00:24:31,471 --> 00:24:33,055 ‫وليس غوريلات مفردة. 392 00:24:33,056 --> 00:24:36,434 ‫من أجل عملية الترويض، ‫نحتاج إلى 11 غوريلا على الأقل. 393 00:24:36,435 --> 00:24:38,144 ‫كلما كان القطيع أكبر، كان أفضل. 394 00:24:38,145 --> 00:24:40,271 ‫أجل. لكن من أجل الاستدامة، 395 00:24:40,272 --> 00:24:43,441 ‫نأمل ألّا نروّض قطيع واحد فقط، 396 00:24:43,442 --> 00:24:46,152 ‫- بل قطيعين أو ثلاثة. ‫- حسنًا. لكن لماذا؟ 397 00:24:46,153 --> 00:24:48,738 ‫لأن خلال العملية، 398 00:24:48,739 --> 00:24:51,365 ‫إذا مثلًا فقدنا الغوريلا ذات الظهر الفضي، 399 00:24:51,366 --> 00:24:55,494 ‫فسنحوّل تركيزنا إلى قطيع آخر. 400 00:24:55,495 --> 00:24:56,413 ‫- حسنًا. ‫- جيد. 401 00:24:57,456 --> 00:24:58,540 ‫هذه جاهزة. 402 00:25:05,756 --> 00:25:06,840 ‫"إتيان". 403 00:25:12,721 --> 00:25:14,097 ‫فيل! 404 00:25:14,848 --> 00:25:16,350 ‫يجب أن تهدأ. 405 00:25:20,395 --> 00:25:22,648 ‫الآن، لنغير اتجاهنا. 406 00:25:24,024 --> 00:25:26,734 ‫شمّ الفيل رائحتنا وهرب بالتأكيد. 407 00:25:26,735 --> 00:25:29,321 ‫من السهل تمييز رائحة المكان ‫الذي مرّ منه للتو. 408 00:25:29,821 --> 00:25:31,532 ‫لذا سنتحرك من هذا الاتجاه. 409 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 ‫هذا مخرجنا من هذه الورطة. 410 00:25:42,042 --> 00:25:43,210 ‫تمت المهمة. 411 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 ‫فقد اشتغل نظام كاميراتي. 412 00:25:48,340 --> 00:25:51,385 ‫نأمل الآن أن تساعدنا ‫على اكتشاف غوريلات جديدة فحسب. 413 00:25:55,931 --> 00:26:00,935 ‫لكن قبل أن نعود في الليل، ‫أراد "إتيان" أن يريني شيئًا. 414 00:26:00,936 --> 00:26:02,563 ‫إذًا يُوجد بعض... 415 00:26:03,313 --> 00:26:06,482 ‫اسمعوا، سأدع "إتيان" يخبرنا بما سنفعله. 416 00:26:06,483 --> 00:26:08,235 ‫الآن سنحرق عشبة السافانا. 417 00:26:09,736 --> 00:26:11,195 ‫لماذا نحرقها؟ 418 00:26:11,196 --> 00:26:15,742 ‫نحرقها لأننا نريد الحفاظ ‫على النظام البيئي للسافانا. 419 00:26:16,285 --> 00:26:17,660 ‫- ما أكبره حريقًا. ‫- أجل. 420 00:26:17,661 --> 00:26:22,999 ‫ستزداد النار بشدة وستحرق هذه المنطقة. 421 00:26:23,000 --> 00:26:25,168 ‫أشعلنا الحريق، والآن يُستحسن أن نرحل. 422 00:26:25,169 --> 00:26:26,879 ‫تأمّلوا سرعة انتشار الحريق. 423 00:26:28,255 --> 00:26:29,256 ‫هذا ساخن جدًا! 424 00:26:31,383 --> 00:26:34,385 ‫حيوانات مثل الجاموس وظبي الماء 425 00:26:34,386 --> 00:26:36,637 ‫وأنواع لا حصر لها من الطيور 426 00:26:36,638 --> 00:26:39,557 ‫تعتمد على هذه السافانا غداءً لها. 427 00:26:39,558 --> 00:26:41,602 ‫هذا ساخن بشدة! 428 00:26:48,609 --> 00:26:51,527 ‫كان ذلك حريقًا مُزمعًا. 429 00:26:51,528 --> 00:26:55,032 ‫إذ في نهاية موسم الجفاف، يحرقون كل الحشائش 430 00:26:55,949 --> 00:26:58,535 ‫لإنبات براعم جديدة من العشب. 431 00:26:59,661 --> 00:27:03,707 ‫فتكون البراعم الجديدة طعامًا صحيًا، ‫وهذا تفكير ذكي جدًا. 432 00:27:05,417 --> 00:27:09,379 ‫يحدث احتراق السافانا ‫حين يكون العشب في أشد حالاته جفافًا. 433 00:27:12,257 --> 00:27:14,718 ‫وذلك قبل موسم الأمطار بقليل. 434 00:27:23,769 --> 00:27:27,730 ‫انشقت السماوات تمامًا، 435 00:27:27,731 --> 00:27:29,525 ‫وها هي تمطر بغزارة. 436 00:27:33,362 --> 00:27:36,031 ‫فرصة مستحبة لتهدئة الأجواء. 437 00:27:37,324 --> 00:27:40,410 ‫لكن سوء الأحوال الجوية قد ينهي مهمتنا. 438 00:27:41,119 --> 00:27:43,497 ‫"اليوم السادس" 439 00:27:44,373 --> 00:27:48,167 ‫ما إن تنقشع الأمطار، فسنعود إلى العمل 440 00:27:48,168 --> 00:27:50,546 ‫والبحث عن "بابا ييتو". 441 00:27:54,967 --> 00:27:59,387 ‫حسنًا، في أي اتجاه ذهبت الفيلة؟ 442 00:27:59,388 --> 00:28:02,558 ‫ذهبت الفيلة إلى الشمال. 443 00:28:03,851 --> 00:28:05,184 ‫هذا مشوّق. 444 00:28:05,185 --> 00:28:08,021 ‫حسنًا، إلى أين نتوجه؟ 445 00:28:11,733 --> 00:28:15,028 ‫فريق "برودريغ" تواصل مع "برودريغ" لاسلكيًا. 446 00:28:15,571 --> 00:28:18,447 ‫إذ رصدوا الغوريلات. 447 00:28:18,448 --> 00:28:20,783 ‫لكن هاجمهم قطيع فيلة. 448 00:28:20,784 --> 00:28:22,618 ‫لذا فقدوا أثرهم الآن. 449 00:28:22,619 --> 00:28:25,955 ‫لكننا عرفنا مدخلًا آمنًا للغابة على الأقل. 450 00:28:25,956 --> 00:28:28,916 ‫"فيانيه" ذاهب ‫إلى آخر موقع معروف للغوريلات، 451 00:28:28,917 --> 00:28:32,336 ‫فيما سأقترب من الاتجاه المعاكس. 452 00:28:32,337 --> 00:28:36,382 ‫نتوقع أن تمنحنا استراتجية التطويق هذه ‫أفضل فرصة للعثور على الغوريلات. 453 00:28:36,383 --> 00:28:37,592 ‫لقد كان هنا. 454 00:28:37,593 --> 00:28:39,510 ‫هذا كبير. 455 00:28:39,511 --> 00:28:41,762 ‫- وطازج. ‫- أجل. 456 00:28:41,763 --> 00:28:43,140 ‫تفقّدا هذا. 457 00:28:43,724 --> 00:28:48,061 ‫آثار أصابع ضخمة جدًا. 458 00:28:49,271 --> 00:28:51,063 ‫"فيانيه"، معك "ألدو". 459 00:28:51,064 --> 00:28:54,942 ‫أود إخبارك بأننا نبعد بساعة أو ساعتين 460 00:28:54,943 --> 00:28:57,404 ‫- عن قطيع الغوريلات. ‫- رائع. 461 00:28:59,198 --> 00:29:02,409 ‫لكن الأثر انقطع فجأة. 462 00:29:03,243 --> 00:29:08,749 ‫نسير منذ ساعتين تقريبًا ‫ولم نر أي أثر للغوريلات. 463 00:29:11,543 --> 00:29:15,631 ‫لكن هذا هو التحدي، ‫إذ نخوض مطاردة ضارية بحثًا عن الغوريلا. 464 00:29:18,550 --> 00:29:20,719 ‫اختفى القطيع. 465 00:29:24,348 --> 00:29:26,642 ‫الجميع متوتر قليلًا. 466 00:29:27,518 --> 00:29:29,894 ‫لكننا لا ننفكّ نحاول، 467 00:29:29,895 --> 00:29:32,731 ‫ما يزيد من التوتر، 468 00:29:33,398 --> 00:29:35,274 ‫ولا سيما توتر الغوريلات البرية. 469 00:29:35,275 --> 00:29:40,239 ‫إذ لا نريد إطلاقًا إجهاد هذه الغوريلات. 470 00:29:42,866 --> 00:29:46,619 ‫ما أكثر ما يعجبك في الغوريلات يا "في"؟ 471 00:29:46,620 --> 00:29:51,750 ‫رؤيتي لعناصر كثيرة تشبهنا فيما أصوّر. 472 00:29:52,417 --> 00:29:55,753 ‫رؤية ذاك الغوريلا الأب الضخم وهو مستلق 473 00:29:55,754 --> 00:29:59,131 ‫ويأتي الصغير ليصعد على ظهره ‫كأنه لعبة المنطة، 474 00:29:59,132 --> 00:30:03,010 ‫لإيقاظ الغوريلا الأب. ‫ألم تعش هذا قط مع ابنك؟ 475 00:30:03,011 --> 00:30:04,846 ‫أجل، كثيرًا! 476 00:30:04,847 --> 00:30:10,644 ‫وهذا من أسباب حبي للغوريلات. 477 00:30:11,395 --> 00:30:13,896 ‫لكنها مهددة كثيرًا بالانقراض. 478 00:30:13,897 --> 00:30:16,817 ‫لذا أحب إيصال قصصها إلى الناس، ليس إلا. 479 00:30:17,860 --> 00:30:20,320 ‫"اليوم التاسع" 480 00:30:30,247 --> 00:30:31,706 ‫مرت ثلاثة أيام 481 00:30:31,707 --> 00:30:35,127 ‫منذ أن رأى المتعقبون أثرًا للغوريلات. 482 00:30:37,212 --> 00:30:39,881 ‫يقلقني أن نكون قد أخفناها، 483 00:30:39,882 --> 00:30:43,010 ‫لهذا قللنا عدد فريق التعقب. 484 00:30:43,719 --> 00:30:48,097 ‫وهكذا تفرغت لمساعدة "ديك" ‫على التحقق من الكاميرات المثبتة. 485 00:30:48,098 --> 00:30:49,390 ‫ما أجمله شعورًا. 486 00:30:49,391 --> 00:30:51,768 ‫خوض هذا مغر جدًا. 487 00:30:53,437 --> 00:30:55,439 ‫- هل أتفقد هذه؟ ‫- تفقّدها. 488 00:30:57,649 --> 00:30:59,526 ‫حسنًا، لنر ماذا التقطت الكاميرا. 489 00:31:05,782 --> 00:31:08,327 ‫يبدو أن كاميراتي قد التقطت الكثير. 490 00:31:09,536 --> 00:31:11,872 ‫وجدت لقطة ليلية لنمر، 491 00:31:13,498 --> 00:31:15,209 ‫ولقطة لحيوانات الشمبانزي... 492 00:31:18,378 --> 00:31:20,964 ‫ولقطات لعائلة فيل. 493 00:31:23,300 --> 00:31:24,468 ‫وأيضًا التقطت المزيد. 494 00:31:27,054 --> 00:31:29,389 ‫يا إلهي! 495 00:31:30,349 --> 00:31:32,559 ‫غوريلا! 496 00:31:33,810 --> 00:31:36,103 ‫هذا بالضبط ما كنا نأمله. 497 00:31:36,104 --> 00:31:37,438 ‫تُوجد غوريلا أخرى هنا! 498 00:31:37,439 --> 00:31:38,857 ‫يا إلهي! 499 00:31:42,819 --> 00:31:46,240 ‫عائلة جديدة من الغوريلا لم يسبق تصويرها. 500 00:31:47,241 --> 00:31:51,452 ‫ما يثبت أن الغابة المحيطة بـ"دوسالا" ‫موطن لقُطعان أخرى. 501 00:31:51,453 --> 00:31:53,997 ‫- إنه عملاق! ‫- أجل، ضخم جدًا. 502 00:31:59,253 --> 00:32:01,003 ‫- شكرًا لك. ‫- لا، بل الشكر لك. 503 00:32:01,004 --> 00:32:03,048 ‫- فأنت من أحضرني إلى هنا. ‫- شكرًا لك. 504 00:32:05,217 --> 00:32:07,886 ‫هذه الغوريلات اكتشاف رائع. 505 00:32:09,596 --> 00:32:11,849 ‫وفي الجهة الأخرى من الغابة، 506 00:32:12,724 --> 00:32:17,604 ‫وجد المتعقبون ‫آثارًا جديدة لقطيع "بابا ييتو". 507 00:32:19,022 --> 00:32:21,859 ‫لذا إلى هناك سيتوجه "في". 508 00:32:27,573 --> 00:32:32,535 ‫هذه هي الخطة الجديدة، إذ انقسم المتعقبون 509 00:32:32,536 --> 00:32:36,373 ‫وسلكوا إتجاهات مختلفة ‫للعثور على الغوريلات. 510 00:32:37,708 --> 00:32:39,543 ‫لذا بقيت بمفردي. 511 00:32:41,962 --> 00:32:43,505 ‫سأنتظر 512 00:32:44,756 --> 00:32:46,008 ‫إلى أن يعودوا. 513 00:32:49,428 --> 00:32:50,846 ‫تفقّدوا هذا. 514 00:32:56,602 --> 00:32:58,103 ‫ما أنسبه مكانًا أنتظر فيه! 515 00:33:01,064 --> 00:33:02,649 ‫لدى "في" خطة. 516 00:33:03,692 --> 00:33:07,696 ‫وأنا و"ديك" لدينا خطة أيضًا للمساعدة ‫على إيجاد "بابا ييتو". 517 00:33:08,697 --> 00:33:11,991 ‫- ذباب التسي تسي هذا مزعج، صحيح؟ ‫- صحيح. 518 00:33:11,992 --> 00:33:14,243 ‫أداتنا الوحيدة في هذه المهمة 519 00:33:14,244 --> 00:33:16,287 ‫هى عصا هش ذباب التسي تسي. 520 00:33:16,288 --> 00:33:18,790 ‫أمقت قتل الحشرات، لكن ذبابة التسي تسي... 521 00:33:22,085 --> 00:33:24,754 ‫نأخذ تقنيات متطورة 522 00:33:24,755 --> 00:33:28,050 ‫لم يسبق تجربتها في الغابات المطيرة. 523 00:33:31,261 --> 00:33:34,515 ‫هذا هو الجسر الخشبي الذي وجدته يومها. 524 00:33:35,724 --> 00:33:38,601 ‫- هل هذا مكان مناسب في رأيك؟ ‫- بالتأكيد. 525 00:33:38,602 --> 00:33:41,562 ‫في هذه الغابة حيوانات كثيرة تمقت التبلل. 526 00:33:41,563 --> 00:33:42,856 ‫- وكذلك أنا. ‫- وأنا كذلك. 527 00:33:44,358 --> 00:33:46,526 ‫سنستخدم كاميرات ثابتة خاصة 528 00:33:46,527 --> 00:33:50,614 ‫ترسل الصور على الفور إلى المخيم ‫عبر أقمار صناعية. 529 00:33:53,742 --> 00:33:55,077 ‫حريّ بي ألّا آتي إلى هنا. 530 00:33:56,537 --> 00:33:57,704 ‫هذا متزعزع. 531 00:33:59,081 --> 00:33:59,915 ‫لا تفعل. 532 00:34:01,708 --> 00:34:04,335 ‫في العادة نجمع شرائح ذاكرة الكاميرات 533 00:34:04,336 --> 00:34:06,379 ‫لتفقد تسجيلاتها، 534 00:34:06,380 --> 00:34:09,257 ‫لكن وقتها ستكون الغوريلات قد اختفت ‫قبل وقت طويل. 535 00:34:10,217 --> 00:34:12,052 ‫لكن النظام الجديد مختلف. 536 00:34:12,636 --> 00:34:14,595 ‫فإن عبرت الغوريلات هذا الجسر، 537 00:34:14,596 --> 00:34:17,473 ‫فسنعرف في لحظتها. 538 00:34:17,474 --> 00:34:21,269 ‫علينا وضع طبق قمر صناعي فوق هذه الشجرة. 539 00:34:21,270 --> 00:34:22,854 ‫بالتوفيق في فعلها! 540 00:34:22,855 --> 00:34:25,773 ‫لحسن الحظ أن "ألدو" جلب مقلاعًا 541 00:34:25,774 --> 00:34:28,527 ‫لإيصال حبال التسلق إلى قُبة المظلة. 542 00:34:30,152 --> 00:34:31,154 ‫جاهز. 543 00:34:34,324 --> 00:34:35,825 ‫يا إلهي، كدت أفعلها! 544 00:34:35,826 --> 00:34:37,994 ‫أصلًا، أنا قصير نوعًا ما. 545 00:34:37,995 --> 00:34:39,621 ‫نعرف ذلك! 546 00:34:40,746 --> 00:34:44,041 ‫- المحاولة 28. ‫- إن واصلنا فعل هذا لمدة أطول، 547 00:34:44,042 --> 00:34:45,751 ‫فسنرى الغوريلات! 548 00:34:45,752 --> 00:34:47,378 ‫- صحيح. ‫- هذا هو المطلوب. 549 00:34:47,379 --> 00:34:49,882 ‫- ادخل! ‫- فعلتها! 550 00:34:51,175 --> 00:34:54,010 ‫سنرى الآن أمرًا مفضلًا عند "ألدو". 551 00:34:54,011 --> 00:34:55,845 ‫تسلق الأشجار. 552 00:34:55,846 --> 00:34:58,307 ‫- أداؤك في التسلق رائع يا سيدي! ‫- شكرًا. 553 00:35:00,475 --> 00:35:03,937 ‫هذه الأشجار تتسلقها الغوريلات والشمبانزي. 554 00:35:04,438 --> 00:35:05,731 ‫والآن سأتسلقها أنا. 555 00:35:06,148 --> 00:35:07,691 ‫انطلق، تسلق، هيا! 556 00:35:10,319 --> 00:35:13,362 ‫تمكنت من من تركيب البطارية ‫ومحطة الأساس هنا، 557 00:35:13,363 --> 00:35:17,326 ‫بحيث يكون في الأعلى ‫ثلاثة أطباق قمر صناعي، هناك. 558 00:35:17,784 --> 00:35:22,455 ‫وعلى هذا الجسر سنثبّت كاميرات تلقائية 559 00:35:22,456 --> 00:35:25,501 ‫ونستبشر خيرًا برؤية غوريلات تعبره. 560 00:35:26,335 --> 00:35:28,170 ‫يبدو أن هذا نجح. 561 00:35:30,881 --> 00:35:34,383 ‫يسرّع هذا النظام ‫عملية تعقب الغوريلات كثيرًا. 562 00:35:34,384 --> 00:35:39,097 ‫هنا وفي الغابات المطيرة ‫في أرجاء "إفريقيا". 563 00:35:42,809 --> 00:35:44,978 ‫وهذا ليس كل شيء. 564 00:35:46,313 --> 00:35:49,566 ‫أرسل المتعقبون الذين يسبقوننا رسالة. 565 00:35:50,484 --> 00:35:53,195 ‫إذ سمع المتعقبون صوت الغوريلات. 566 00:35:57,366 --> 00:35:59,243 ‫ممنوع التحدث في أثناء سيرنا. 567 00:36:01,453 --> 00:36:03,621 ‫بدأ مفعول الأدرينالين. 568 00:36:03,622 --> 00:36:09,086 ‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة ‫لالتقاط أي لمحة صغيرة على الأقل. 569 00:36:18,345 --> 00:36:19,346 ‫غوريلا. 570 00:36:33,610 --> 00:36:37,197 ‫نصوّر غوريلات برية! 571 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 ‫قطيع لم يلمحه "رودريغ" ‫إلا بالكاميرات التلقائية المثبّتة. 572 00:36:46,623 --> 00:36:47,791 ‫إلى الآن. 573 00:36:54,715 --> 00:36:58,844 ‫هذه أول مرة أصوّر 574 00:36:59,970 --> 00:37:01,805 ‫غوريلا برية. 575 00:37:10,063 --> 00:37:13,274 ‫من النادر جدًا أن تسمح الغوريلا غير المروّضة 576 00:37:13,275 --> 00:37:16,111 ‫أن تسمح للناس بالاقتراب منها إلى هذا الحد. 577 00:37:21,074 --> 00:37:23,701 ‫يُوجد صغير غوريلا هنا! 578 00:37:23,702 --> 00:37:27,039 ‫لكن إلى الآن ‫لا أثر لوجود الغوريلا ذات الظهر الفضي. 579 00:37:30,626 --> 00:37:32,169 ‫هل هذا "بابا"؟ 580 00:37:32,878 --> 00:37:36,006 ‫"بابا ييتو"! 581 00:37:36,590 --> 00:37:39,051 ‫يبدو أنه يثق بنا. 582 00:37:39,885 --> 00:37:43,180 ‫إذ سمح لنا بقضاء بعض الوقت مع عائلته. 583 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 ‫تمت المهمة يا "بابا ييتو". 584 00:37:50,896 --> 00:37:52,897 ‫هذا هو الأمل، صحيح؟ 585 00:37:52,898 --> 00:37:53,941 ‫نعم! 586 00:38:00,155 --> 00:38:01,823 ‫هذا إنجاز كبير. 587 00:38:04,660 --> 00:38:07,246 ‫وترويضها مسألة مهمة جدًا، 588 00:38:08,789 --> 00:38:13,001 ‫ما سيساعد على حمايتها ‫وحماية موائلها في الغابات المطيرة. 589 00:38:14,002 --> 00:38:17,422 ‫تحبّ الغوريلات أحيانًا لعب لعبة الغميضة. 590 00:38:19,967 --> 00:38:22,302 ‫فيما تكون عارفة بوجودك. 591 00:38:23,220 --> 00:38:27,265 ‫إذ تصعّب المسألة علينا لاختبار صبرنا فحسب. 592 00:38:27,266 --> 00:38:30,310 ‫ثم تمنحنا ما نريد. 593 00:38:44,408 --> 00:38:47,076 ‫وجدنا هنا قطيعًا من ستة غوريلات أو سبعة. 594 00:38:47,077 --> 00:38:50,038 ‫كان هذا موقع تعشيش، عثرنا على خمسة أعشاش. 595 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 ‫هل هذا "فيانيه"؟ 596 00:38:59,381 --> 00:39:01,049 ‫أظن أنهم وجدوا غوريلات! 597 00:39:07,931 --> 00:39:09,391 ‫هل وجدتم غوريلات؟ 598 00:39:10,392 --> 00:39:11,601 ‫أجل! 599 00:39:11,602 --> 00:39:12,978 ‫أحسنت يا صديقي! 600 00:39:13,896 --> 00:39:15,605 ‫هل أنت سعيد؟ أحسنت! 601 00:39:15,606 --> 00:39:18,399 ‫- كيف كان شعورك؟ ‫- يعجز لساني عن الوصف. 602 00:39:18,400 --> 00:39:23,613 ‫لا أعرف أحدًا قد صوّر غوريلات برية ‫مع أهل قرية 603 00:39:23,614 --> 00:39:25,615 ‫في الغابات المطيرة. 604 00:39:25,616 --> 00:39:27,575 ‫هل صورت غوريلا؟ 605 00:39:27,576 --> 00:39:29,785 ‫نعم، كنت أتوقع التقاط لمحات لها... 606 00:39:29,786 --> 00:39:32,371 ‫- أجل. ‫- حين رأنا "بابا ييتو"، لم... 607 00:39:32,372 --> 00:39:33,497 ‫كانت تراك. 608 00:39:33,498 --> 00:39:37,836 ‫- إذًا سمحت لك بتصويرها. ‫- "بابا ييتو" جاهز للترويض. 609 00:39:38,295 --> 00:39:40,171 ‫أظن أن هذه بداية عملية 610 00:39:40,172 --> 00:39:42,298 ‫- استقطاب سياح إلى هنا. ‫- جيد! 611 00:39:42,299 --> 00:39:45,635 ‫في غضون خمس سنوات ‫سيتحسن شأن هؤلاء الجماعة. 612 00:39:45,636 --> 00:39:46,969 ‫- هذا رائع. ‫- أجل. 613 00:39:46,970 --> 00:39:49,263 ‫- يتحدثون بحماسة. ‫- أجل ويرقصون، سعداء. 614 00:39:49,264 --> 00:39:50,389 ‫أجل. 615 00:39:50,390 --> 00:39:51,849 ‫إن نجح الأمر، 616 00:39:51,850 --> 00:39:55,144 ‫فسيكون هذا هو أول مشروع سياحة قائم ‫على مشاهدة الغوريلا 617 00:39:55,145 --> 00:39:58,856 ‫ويديره أهل المنطقة ويمتلكونه، 618 00:39:58,857 --> 00:40:00,984 ‫وهكذا يستفيد منه الحيوانات 619 00:40:01,777 --> 00:40:03,987 ‫والقاطنون هنا. 620 00:40:07,282 --> 00:40:12,246 ‫وبسبب عيش أكثر من نصف الغوريلات ‫في أراض بلا حماية الحكومة، 621 00:40:13,205 --> 00:40:15,249 ‫فقد يكون هذا المشروع نموذجًا 622 00:40:16,458 --> 00:40:19,336 ‫لإنقاذ هذه القردة العظيمة 623 00:40:19,837 --> 00:40:21,338 ‫في أرجاء "إفريقيا". 624 00:40:28,470 --> 00:40:34,893 ‫"لم يقطع أهل (دوسالا) زيارتهم ‫لـ(بابا ييتو) وعائلته. 625 00:40:36,562 --> 00:40:41,859 ‫والغوريلات التي صوّرتها كاميرات (ديك) ‫هي الخطوة التالية للمشروع. 626 00:40:43,819 --> 00:40:47,321 ‫ما يقرّب سكان (دوسالا) من تحقيق حلمهم 627 00:40:47,322 --> 00:40:50,576 ‫باستضافة السياح في السنوات القادمة." 628 00:40:58,166 --> 00:41:00,877 ‫في المرة القادمة، سننطلق إلى ساحل "كندا"... 629 00:41:00,878 --> 00:41:01,879 ‫ها نحن أولاء! 630 00:41:03,213 --> 00:41:06,507 ‫...للبحث عن أكثر حوت ‫مهددًا بالانقراض في العالم. 631 00:41:06,508 --> 00:41:08,177 ‫ها نحن أولاء! 632 00:41:09,553 --> 00:41:11,305 ‫لكننا فُوجئنا... 633 00:41:13,599 --> 00:41:14,807 ‫هذا مخيف بشدة! 634 00:41:14,808 --> 00:41:16,392 ‫...بما حدث. 635 00:41:16,393 --> 00:41:17,811 ‫رأيت الحوت. 636 00:41:18,979 --> 00:41:21,523 ‫ها هو ذا، هذا هو حوتنا العالق. 637 00:41:22,357 --> 00:41:23,858 ‫إنه قادم نحونا يا رفاق. 638 00:41:23,859 --> 00:41:24,942 ‫يقترب. 639 00:41:24,943 --> 00:41:26,612 ‫ذيله مرفوع. 640 00:42:02,272 --> 00:42:05,192 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 640 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-