"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13182457
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Name Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:08,849 --> 00:00:10,100 Bisher... 2 00:00:12,895 --> 00:00:14,480 Führerschein und Zulassung bitte. 3 00:00:14,563 --> 00:00:16,398 -Hier, bitte. -Danke. 4 00:00:16,565 --> 00:00:18,651 -James Lindsay, huh? -Jim. 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 6 00:00:48,472 --> 00:00:49,848 Was hast du hier zu suchen? 7 00:00:49,932 --> 00:00:53,060 Sind Sie Dexter Morgan? Ich bin's. Harrison. 8 00:00:53,227 --> 00:00:54,937 Was war mit dir? Wo hast du dann gelebt? 9 00:00:55,104 --> 00:00:57,106 Ich war in 'ner Menge beschissener Pflegefamilien. 10 00:00:57,273 --> 00:00:59,900 Äh, und irgendwann hab ich beschlossen, dich zu suchen. 11 00:01:01,652 --> 00:01:02,861 Ich wollte Antworten. 12 00:01:03,028 --> 00:01:04,530 Frag mich alles, was du willst. 13 00:01:04,613 --> 00:01:05,906 Wieso hast du uns verlassen? 14 00:01:06,073 --> 00:01:08,284 Ich wurde in Blut geboren, genau wie du. 15 00:01:09,410 --> 00:01:11,745 Ich hatte die gleichen gewalttätigen Neigungen, 16 00:01:11,829 --> 00:01:12,913 als ich in deinem Alter war. 17 00:01:12,997 --> 00:01:15,124 Wie du wusste ich nicht, wie ich damit umgehen sollte. 18 00:01:18,335 --> 00:01:20,879 Aber mein Vater lehrte mich einen Kodex. 19 00:01:21,964 --> 00:01:24,258 Einen Weg, mit diesem Drang umzugehen. 20 00:01:25,592 --> 00:01:27,303 Ich werde dir alles erzählen. 21 00:01:27,469 --> 00:01:31,598 Benutzt du so eins, wenn du, du weißt schon, die Verbrecher verfolgst? 22 00:01:31,765 --> 00:01:32,766 Nein. 23 00:01:33,642 --> 00:01:35,144 Bist du bereit? 24 00:01:36,145 --> 00:01:38,605 Der Weg ist zu Ende, Kurt Caldwell. 25 00:01:38,772 --> 00:01:40,024 Wieso macht ihr das? 26 00:01:40,190 --> 00:01:41,817 Sie haben scheiß viele Frauen ermordet. 27 00:01:41,984 --> 00:01:43,068 Das sind alles Ausreißer. 28 00:01:43,152 --> 00:01:46,113 Du und dein Sohn, seid ihr 'ne Art Selbstjustiz-Team? 29 00:01:46,196 --> 00:01:47,406 Wie der Vater, so der Sohn. 30 00:01:51,035 --> 00:01:53,037 Dreh dich um. Auf die Knie. Hände hinter den Kopf. 31 00:01:53,203 --> 00:01:54,455 Worum geht's hier überhaupt? 32 00:01:54,621 --> 00:01:56,540 Dexter Morgan, Sie sind festgenommen. 33 00:01:59,335 --> 00:02:00,627 Tun Sie das nicht! 34 00:02:02,171 --> 00:02:03,464 Scheiße. 35 00:02:03,547 --> 00:02:05,466 Dir geht's nicht darum, jemanden zu retten, oder? 36 00:02:05,632 --> 00:02:07,926 Du fütterst nur diesen Düsteren Begleiter. 37 00:02:08,010 --> 00:02:09,094 Du bist genau wie ich. 38 00:02:09,261 --> 00:02:11,513 Jetzt mach die Augen auf und sieh dir an, was du getan hast. 39 00:02:11,680 --> 00:02:13,891 Du musst das Gewehr vorher entsichern. 40 00:02:14,058 --> 00:02:15,184 Tief einatmen. 41 00:02:21,982 --> 00:02:23,150 Was haben wir? 42 00:02:23,317 --> 00:02:24,777 Thoraxtrauma durch Schusswunde, 43 00:02:24,860 --> 00:02:26,236 sehr hoher Blutverlust. 44 00:02:26,403 --> 00:02:28,030 Wir verlieren ihn. Defi auf mein Zeichen. 45 00:02:28,197 --> 00:02:29,948 Drei, zwei, eins, weg. 46 00:02:31,241 --> 00:02:32,534 Kein Puls, neu laden. 47 00:02:32,701 --> 00:02:34,119 Drei, zwei, eins, weg. 48 00:02:35,537 --> 00:02:36,705 Wir haben einen Puls. 49 00:02:36,789 --> 00:02:39,166 Ein pochendes Herz. Das nehm ich. 50 00:02:40,334 --> 00:02:42,628 DEXTER: WIEDERERWACHEN 51 00:02:46,632 --> 00:02:49,718 "EIN POCHENDES HERZ..." 52 00:02:53,597 --> 00:02:56,100 ZEHN WOCHEN SPÄTER 53 00:03:03,607 --> 00:03:05,859 Hallo, Dexter Morgan. 54 00:03:11,240 --> 00:03:12,449 Bin ich tot? 55 00:03:12,616 --> 00:03:13,659 Noch nicht. 56 00:03:14,493 --> 00:03:17,079 Aber von jemandem fast getötet zu werden, der einem nahesteht, 57 00:03:17,162 --> 00:03:20,165 versetzt einem einen besonderen Stich. 58 00:03:20,958 --> 00:03:22,459 Oder, Dexter? 59 00:03:26,380 --> 00:03:28,966 Ich hab meinem Sohn gesagt, er soll mich erschießen. 60 00:03:30,259 --> 00:03:32,052 Er ist nur dem Kodex gefolgt. 61 00:03:32,219 --> 00:03:33,762 Das ist... 62 00:03:33,846 --> 00:03:36,807 'ne ziemlich verkorkste Interpretation von Vatermord. 63 00:03:36,974 --> 00:03:39,393 Harrison hatte auch ein ziemlich verkorkstes Leben bisher. 64 00:03:39,476 --> 00:03:40,561 Dank dir. 65 00:03:40,727 --> 00:03:44,106 Moment mal. Das mit Harrison soll meine Schuld sein? 66 00:03:44,189 --> 00:03:45,983 Ich bin der Böse hier? 67 00:03:47,192 --> 00:03:50,612 Hättest du nicht gedacht, du könntest alles im Leben haben, 68 00:03:51,071 --> 00:03:53,115 wäre deine Frau noch am Leben. 69 00:03:53,282 --> 00:03:55,534 Und dein Sohn hätte als Baby 70 00:03:55,617 --> 00:03:58,412 nicht mitten in der Blutlache seiner Mutter sitzen müssen. 71 00:03:58,579 --> 00:04:00,539 Genau wie du in seinem Alter. 72 00:04:01,498 --> 00:04:03,167 Vielleicht wäre dein Prachtjunge 73 00:04:03,250 --> 00:04:06,253 dann auch kein Vatermörder geworden... 74 00:04:06,879 --> 00:04:07,880 tja, wie ich. 75 00:04:08,046 --> 00:04:09,590 Er ist nicht im entferntesten wie du. 76 00:04:09,756 --> 00:04:12,050 Ich möchte dir einen kleinen Rat geben, 77 00:04:12,134 --> 00:04:14,678 von Serienmörder zu Serienmörder. 78 00:04:15,804 --> 00:04:19,308 Dein Denkfehler war zu glauben, du könntest alles haben. 79 00:04:20,017 --> 00:04:23,312 Deine Familie und deinen Düsteren Begleiter. 80 00:04:25,189 --> 00:04:28,734 Das wurde mir von der Kugel in meiner Brust ziemlich deutlich gemacht. 81 00:04:28,901 --> 00:04:31,862 Wie unser Erlöser muss man manchmal durch die Hölle gehen, 82 00:04:31,945 --> 00:04:34,072 um wieder auferstehen zu können. 83 00:04:34,156 --> 00:04:36,617 Nicht, dass wir dem lieben Gott ähnlich wären. 84 00:04:42,456 --> 00:04:45,459 Du weißt bereits, was du wirklich bist. 85 00:04:45,626 --> 00:04:48,045 Wer du wirklich bist. 86 00:04:54,968 --> 00:04:57,179 Patient zeigt immer noch keine Reaktion. 87 00:05:04,061 --> 00:05:05,020 Socio. 88 00:05:09,399 --> 00:05:10,484 Mi amigo. 89 00:05:13,862 --> 00:05:16,532 Einen Moment lang, ja, da war ich das. 90 00:05:16,615 --> 00:05:19,034 Es war toll, jemand Vertrauenswürdigen zu finden. 91 00:05:19,201 --> 00:05:22,496 Ja. Das hatten wir damals beide nötig. 92 00:05:22,663 --> 00:05:25,332 Zwei erwachsene Männer finden das nur selten im anderen. 93 00:05:25,499 --> 00:05:29,169 Gewöhnlich konnte ich immer nur dann so offen sprechen, 94 00:05:29,253 --> 00:05:30,754 so ehrlich sein gegenüber jemandem, 95 00:05:30,837 --> 00:05:33,131 wenn er sich auf meinem Tötungstisch befand. 96 00:05:33,298 --> 00:05:35,634 Als du andere Mörder getötet hast, 97 00:05:35,717 --> 00:05:38,470 wurden zukünftige unschuldige Opfer gerettet. 98 00:05:38,637 --> 00:05:40,472 Das hat etwas Nobles an sich. 99 00:05:41,306 --> 00:05:43,684 Aber als du versucht hast, normal zu sein, 100 00:05:46,812 --> 00:05:48,522 sind Menschen, die es nicht verdient hatten, 101 00:05:48,605 --> 00:05:50,941 gleichermaßen ums Leben gekommen. 102 00:06:00,158 --> 00:06:02,661 Du wandelst auf einem einsamen Pfad, mein Freund. 103 00:07:14,107 --> 00:07:15,901 -Harrison. -Hey. 104 00:07:16,068 --> 00:07:18,779 Dich hab ich gesucht. Ich wollt dir den so schnell wie möglich geben. 105 00:07:18,945 --> 00:07:21,156 -Okay. Scheiße. -Mach auf. 106 00:07:21,323 --> 00:07:24,076 -Na dann wollen wir mal sehen. -Geht's um deinen Abschluss? 107 00:07:24,910 --> 00:07:26,745 -Ich hab bestanden. -Oh, mein Gott! 108 00:07:26,828 --> 00:07:28,330 Ich wusste, dass du's schaffst. 109 00:07:28,413 --> 00:07:31,792 Meine Zeit als verkrachter Schulabbrecher ist offiziell vorbei. 110 00:07:31,875 --> 00:07:33,335 Danke, dass du mir Druck gemacht hast. 111 00:07:33,502 --> 00:07:34,670 Man kann dich gut motivieren. 112 00:07:34,753 --> 00:07:37,130 Einer der vielen Gründe, warum ich dich mag. 113 00:07:38,090 --> 00:07:40,717 Soll ich heute Abend wieder auf deinen Kleinen aufpassen? 114 00:07:40,801 --> 00:07:44,262 Ja. Wegen der Prüfungen. Ich hab eine grupo de estudio und eine Vorlesung. 115 00:07:44,429 --> 00:07:46,556 Ich zeig ihm die Zeichnungen der Ninja Turtles. 116 00:07:46,723 --> 00:07:48,809 Nach den tarea. Claro? 117 00:07:48,892 --> 00:07:50,310 Si. Hausaufgaben gehen vor. 118 00:07:50,394 --> 00:07:53,021 Ich bring ihn nicht vom Weg ab. Ich bin kein Schulabbrecher mehr. 119 00:07:53,188 --> 00:07:55,524 Okay, gut. Bis heute Abend. 120 00:07:55,607 --> 00:07:56,650 -Ja. -Nicht vergessen. 121 00:07:56,733 --> 00:07:58,777 Die oberen Suiten sind reserviert. 122 00:07:58,860 --> 00:08:01,196 Vorbereitungen für ein Gala-Dinner diesen Monat. 123 00:08:01,363 --> 00:08:03,323 -Reiche Typen brauchen Galas. -Genau. 124 00:08:03,407 --> 00:08:07,452 Du kannst Zimmer 237 nehmen. Dann reinigen wir das zuletzt. 125 00:08:07,619 --> 00:08:08,620 Gracias. 126 00:08:09,329 --> 00:08:12,207 Ich muss zur Arbeit. Stefan lauert schon. 127 00:08:12,374 --> 00:08:13,750 Fuck. 128 00:08:29,433 --> 00:08:31,935 Morgen. Morgen, Mann. 129 00:08:32,102 --> 00:08:33,395 Adrian. 130 00:08:33,478 --> 00:08:34,980 -Hey. -Was geht? Omar. 131 00:08:36,022 --> 00:08:38,108 -Morgen, Claude. -Hey, wie geht's? 132 00:08:38,608 --> 00:08:39,609 Jorge, was hast du Gutes? 133 00:08:39,776 --> 00:08:41,361 Nur noch vegetarische Burritos übrig. 134 00:08:42,446 --> 00:08:44,906 Mm. Daniel, lass, ich nehm die. 135 00:09:11,933 --> 00:09:14,352 Oh, Wahnsinn. Yo! 136 00:09:14,436 --> 00:09:16,688 Yo, yo, yo. Willst du mitfahren, Großer? 137 00:09:16,772 --> 00:09:18,815 Würd ich ja gern. Ist das der Schlitten von Ryan? 138 00:09:18,982 --> 00:09:21,193 Jap. Er hat da so 'ne Kleine am Haken und sucht dich. 139 00:09:21,359 --> 00:09:22,736 Alles klar. 140 00:09:34,289 --> 00:09:36,583 Was ist? Meine Schicht fängt um vier an. 141 00:09:36,750 --> 00:09:38,668 Und was sagen wir hier im Empire Hotel? 142 00:09:38,835 --> 00:09:41,296 -Pünktlich ist zu spät. -Da ist er ja. 143 00:09:41,379 --> 00:09:42,756 -Ryan. -Hast du mein Zeug? 144 00:09:42,923 --> 00:09:43,799 Aber klar. 145 00:09:45,091 --> 00:09:46,885 Du kannst wohl alles in der Stadt auftreiben? 146 00:09:47,052 --> 00:09:49,387 Du könntest noch was tun. Das Ding hat den Geist aufgegeben. 147 00:09:49,554 --> 00:09:52,015 Du kennst nicht zufällig 'n Laden, der so was repariert? 148 00:09:52,182 --> 00:09:54,100 Selbstverständlich. Ich erledige das. 149 00:09:54,267 --> 00:09:55,435 Der Junge ist der Beste. 150 00:09:55,519 --> 00:09:57,687 Nun, wir beschäftigen nur die Besten. 151 00:10:08,573 --> 00:10:11,326 Willkommen im Empire Hotel. Checken Sie ein? 152 00:10:11,493 --> 00:10:13,829 Wir haben online eingecheckt. Wir haben Zimmer 715. 153 00:10:13,995 --> 00:10:16,331 Perfekt. Dann bringe ich Sie und Ihr Gepäck mal rauf. 154 00:10:32,931 --> 00:10:34,224 Sind Sie geschäftlich hier? 155 00:10:34,307 --> 00:10:37,143 Richard hat die Konferenzen. Ich krieg die Wellnesstage. 156 00:10:37,227 --> 00:10:38,603 Nicht schlecht. 157 00:10:38,687 --> 00:10:42,524 Also, falls Sie Empfehlungen für Restaurants, Bars 158 00:10:42,607 --> 00:10:45,944 oder so brauchen, bin ich Ihr Mann. 159 00:11:11,219 --> 00:11:12,429 Hallo? 160 00:11:13,138 --> 00:11:16,141 Oh, tut mir leid. Zu Ihrer Suite geht's hier lang. 161 00:11:20,020 --> 00:11:22,439 Nun, wie gesagt, falls Sie irgendwas brauchen... 162 00:11:22,522 --> 00:11:23,607 Danke. 163 00:11:25,775 --> 00:11:27,444 Wo soll der denn sein? 164 00:11:30,906 --> 00:11:32,490 -Ähm, oh! -Entschuldigung. 165 00:11:32,657 --> 00:11:34,075 Ich wollte Sie nicht erschrecken. 166 00:11:34,242 --> 00:11:35,952 -Schon gut. -Ich hab mich verlaufen. 167 00:11:36,119 --> 00:11:38,496 Ich suche den Kongress "Neues in der Notfallversorgung". 168 00:11:38,663 --> 00:11:39,956 Ja, ich führ Sie hin. 169 00:11:40,540 --> 00:11:43,126 Danke. Ich bin Shauna. 170 00:11:43,209 --> 00:11:44,502 Ähm, Harrison. 171 00:11:45,086 --> 00:11:46,963 Sind Sie zum ersten Mal in New York? 172 00:11:47,047 --> 00:11:49,966 Ja. Ja. Ich dachte, ich würde es schrecklich finden, 173 00:11:50,050 --> 00:11:53,637 weil ich ja aus Iowa komme, aber es ist wirklich sagenhaft. 174 00:11:53,720 --> 00:11:56,222 -Es geht nichts über den Big Apple. -Allerdings. 175 00:11:56,306 --> 00:11:59,392 Als ich hier ankam, war ich als erstes in der Magnolia Bakery. 176 00:11:59,559 --> 00:12:01,144 Sie naschen gerne, was? 177 00:12:01,227 --> 00:12:02,687 Da könnte ich Ihnen viel empfehlen. 178 00:12:02,771 --> 00:12:05,315 Läden, in die die echten New Yorker gehen. 179 00:12:05,398 --> 00:12:07,525 Äh, nein. Das würde ich gern. 180 00:12:07,609 --> 00:12:09,402 Ich fürchte, der Kongress wird lange dauern. 181 00:12:09,486 --> 00:12:10,612 Kein Problem. 182 00:12:10,695 --> 00:12:13,615 Gott, Sie haben so ein Glück, dass Sie in New York leben können. 183 00:12:13,698 --> 00:12:16,451 Ich hab den Eindruck, hier kann man der sein, der man sein möchte. 184 00:12:45,271 --> 00:12:46,856 Hallo, mein Sohn. 185 00:12:49,025 --> 00:12:50,527 Du hast mir gefehlt, Dad. 186 00:12:50,694 --> 00:12:52,070 Du hast mir auch gefehlt. 187 00:12:52,237 --> 00:12:53,697 Bist du gekommen, um Lebwohl zu sagen? 188 00:12:53,780 --> 00:12:55,532 Der Kodex hat keine Klausel, die besagt, 189 00:12:55,615 --> 00:12:57,659 dass du einfach aufgeben und sterben kannst. 190 00:12:58,118 --> 00:13:00,412 Ich hab nicht viel, wofür es sich zu leben lohnt. 191 00:13:01,746 --> 00:13:03,331 Du hast einen Sohn. 192 00:13:04,082 --> 00:13:06,376 Einen Sohn, der auf mich geschossen hat. 193 00:13:06,459 --> 00:13:09,045 Bestimmt ist er ohne mich besser dran. 194 00:13:10,338 --> 00:13:11,881 Glaubst du das wirklich? 195 00:13:13,216 --> 00:13:15,719 Ich frage mich, ob nicht die ganze Welt besser dran gewesen wäre, 196 00:13:15,802 --> 00:13:18,596 wenn du mich nicht aus diesem Schiffscontainer gerettet hättest. 197 00:13:18,763 --> 00:13:21,558 Ich hab in meinem Leben viele Fehler gemacht. 198 00:13:21,725 --> 00:13:24,102 Aber dich zu retten gehörte bestimmt nicht dazu. 199 00:13:24,686 --> 00:13:27,105 Ein paar Leute würden das vermutlich anders sehen. 200 00:13:27,272 --> 00:13:28,857 Ein paar Mörder, meinst du. 201 00:13:29,024 --> 00:13:30,734 Ein paar gute Menschen auch. 202 00:13:31,693 --> 00:13:33,194 Ich war nie für Harrison da. 203 00:13:33,361 --> 00:13:34,988 Und als er bei mir aufgetaucht ist, 204 00:13:35,071 --> 00:13:37,240 wollte ich ihn nach meinem Bild formen. 205 00:13:38,950 --> 00:13:40,452 Aber ich hab mich in ihm geirrt. 206 00:13:40,618 --> 00:13:41,703 Ist das wirklich so? 207 00:13:41,870 --> 00:13:43,329 Er hat mir zu verstehen gegeben, 208 00:13:43,413 --> 00:13:45,206 dass er nicht so ist wie ich. 209 00:13:45,999 --> 00:13:47,417 Er ist nur zornig. 210 00:13:49,544 --> 00:13:52,213 Nicht etwa trotz mir, wegen mir. 211 00:13:52,380 --> 00:13:54,340 Dein Bruder hatte keinen Vater. 212 00:13:57,594 --> 00:14:00,805 Und eine Mutter hatte er auch nicht. Und zwar deinetwegen. 213 00:14:00,972 --> 00:14:03,016 Und Harrison hat seine Mutter deinetwegen verloren. 214 00:14:03,183 --> 00:14:06,227 Dexter, dein Sohn braucht dich. 215 00:14:15,445 --> 00:14:17,572 Hallo? Ist da jemand? 216 00:14:18,698 --> 00:14:20,241 Überraschung, Kumpel. 217 00:14:21,534 --> 00:14:22,702 Ich dachte, es gibt 'ne Regel, 218 00:14:22,786 --> 00:14:24,913 dass solche Sachen nach dem dritten Geist aufhören. 219 00:14:25,455 --> 00:14:27,582 Freuen Sie sich nicht, mich zu sehen, Morgan? 220 00:14:27,749 --> 00:14:29,667 Scheiße, jetzt reicht's mir. 221 00:14:30,752 --> 00:14:31,878 Das ist mein Hirn. 222 00:14:32,045 --> 00:14:35,423 Ganz egal, ob's Ihnen gefällt, wir müssen diese Unterhaltung führen. 223 00:14:37,467 --> 00:14:39,177 Ich weiß genau, was Sie sagen wollen. 224 00:14:39,260 --> 00:14:41,387 Ich bin ein "verdammter kranker Wichser". 225 00:14:42,097 --> 00:14:44,349 Sie lagen bei mir die ganze Zeit richtig. 226 00:14:44,516 --> 00:14:46,226 Nein. Ich lag falsch. 227 00:14:46,392 --> 00:14:49,229 Tief vergraben, sehr tief, 228 00:14:49,395 --> 00:14:52,148 unter all dem verfluchten Bay-Harbor-Metzger-Scheiß 229 00:14:54,859 --> 00:14:56,444 steckt ein guter Kern in Ihnen. 230 00:14:56,945 --> 00:14:58,071 "Gut". 231 00:15:00,281 --> 00:15:02,283 Dieses Wort haben Sie noch nie auf mich bezogen. 232 00:15:02,367 --> 00:15:05,912 Dann tu ich's jetzt und merken Sie es sich gut, um Ihres Sohnes Willen, 233 00:15:05,995 --> 00:15:08,623 denn er braucht diesen Teil von Ihnen auch. 234 00:15:09,165 --> 00:15:10,708 Gehen Sie zu ihm, Morgan. 235 00:15:10,875 --> 00:15:13,920 Sonst sind Sie wirklich nur ein verdammter kranker Wichser. 236 00:15:20,885 --> 00:15:22,971 Das ist mein Auftritt. 237 00:15:35,733 --> 00:15:38,111 Willkommen zurück unter den Lebenden, Mister Morgan. 238 00:15:41,531 --> 00:15:42,615 Ist das real? 239 00:15:43,241 --> 00:15:44,325 Oh ja. 240 00:15:44,492 --> 00:15:46,828 Sie haben zehn Wochen lang im Koma gelegen. 241 00:15:51,749 --> 00:15:52,834 Zehn Wochen? 242 00:15:52,917 --> 00:15:54,085 Ja. 243 00:15:54,169 --> 00:15:55,461 Kann ich Sie etwas fragen? 244 00:15:55,628 --> 00:15:56,546 Schießen Sie los. 245 00:15:58,840 --> 00:16:00,216 Tschuldigung. 246 00:16:00,300 --> 00:16:03,261 Unpassende Wortwahl. Immer raus damit. 247 00:16:05,763 --> 00:16:07,223 Wie nah dran war ich? 248 00:16:07,390 --> 00:16:08,933 Dem Schöpfer gegenüberzutreten? 249 00:16:09,726 --> 00:16:12,937 Tja, wissen Sie, das haben Sie fast getan. 250 00:16:13,730 --> 00:16:15,607 Ja, es stand eine Weile auf der Kippe, 251 00:16:15,690 --> 00:16:17,901 aber zum Glück wurden Sie bei Minusgraden angeschossen. 252 00:16:18,067 --> 00:16:20,320 Die Kälte und der Schnee verlangsamten den Herzschlag. 253 00:16:20,486 --> 00:16:22,030 Den Blutverlust verringert. 254 00:16:22,197 --> 00:16:24,949 Wär's Sommer gewesen, wären Sie toter als meine letzte Ehe. 255 00:16:25,533 --> 00:16:27,160 Aber Sie haben's geschafft. 256 00:16:28,953 --> 00:16:31,122 Ich muss jetzt nach einem anderen Patienten sehen. 257 00:16:32,999 --> 00:16:34,083 Warten Sie. 258 00:16:35,210 --> 00:16:37,879 Wo ist mein Sohn? Geht es ihm gut? 259 00:16:38,046 --> 00:16:40,340 Ihr Sohn hat die Stadt vor Wochen verlassen. 260 00:16:40,423 --> 00:16:42,300 Niemand hat seither was von ihm gehört. 261 00:16:59,943 --> 00:17:01,027 Harrison. 262 00:17:01,110 --> 00:17:02,237 Alles in Ordnung mit ihr? 263 00:17:04,072 --> 00:17:07,575 Ja, meine Frau hatte ein paar Margaritas zu viel. 264 00:17:07,659 --> 00:17:09,410 Das passiert immer, wenn wir hier sind. 265 00:17:09,494 --> 00:17:10,912 Holst du mal den Fahrstuhl? 266 00:17:11,496 --> 00:17:12,747 Ja. 267 00:17:19,796 --> 00:17:20,630 Okay. 268 00:17:21,464 --> 00:17:23,174 Drückst du mal auf meine Etage? 269 00:17:26,594 --> 00:17:29,055 Ich wusste nicht, dass Sie verheiratet sind. 270 00:17:29,138 --> 00:17:30,640 Na, woher auch? 271 00:17:31,599 --> 00:17:33,268 Na los, elfter Stock. 272 00:17:35,687 --> 00:17:36,604 Ja. 273 00:17:57,125 --> 00:17:58,918 Was war in dem Drink? 274 00:18:00,795 --> 00:18:02,046 Hilf mir mal. 275 00:18:02,630 --> 00:18:04,299 -Äh, ja. -Okay. 276 00:18:06,884 --> 00:18:08,136 Da wären wir, okay. 277 00:18:08,219 --> 00:18:09,929 Ich weiß, dass sie nicht Ihre Frau ist. 278 00:18:10,096 --> 00:18:13,141 Sie heißt Shauna. Sie ist hier wegen des Ärztekongresses. 279 00:18:13,308 --> 00:18:15,768 Oh Mann, du hast mich erwischt. 280 00:18:16,561 --> 00:18:18,229 Wir sind uns an der Bar begegnet. 281 00:18:18,313 --> 00:18:20,606 Wir wollen uns jetzt amüsieren. Das geht klar für sie. 282 00:18:20,690 --> 00:18:22,525 Was geht klar für mich? 283 00:18:22,608 --> 00:18:25,194 Sei ein braver Junge und mach mir die Tür auf. 284 00:18:43,880 --> 00:18:45,465 Es ist nicht mein Problem. 285 00:18:47,050 --> 00:18:48,509 Nicht mein Problem. 286 00:18:50,011 --> 00:18:51,179 Nicht mein Problem. 287 00:18:53,181 --> 00:18:54,057 Nein. 288 00:18:54,223 --> 00:18:55,850 Lass mich, nein! 289 00:18:57,310 --> 00:18:59,187 Shauna? Alles okay? 290 00:19:00,313 --> 00:19:01,606 Gehen Sie weg von ihr. 291 00:19:01,689 --> 00:19:03,691 Sonst was? Du jämmerliche Niete. 292 00:19:03,858 --> 00:19:06,569 Hören Sie, ich bringe Shauna jetzt wieder in ihr Zimmer 293 00:19:07,695 --> 00:19:09,572 und wir tun so, als wär das nie passiert. 294 00:19:09,739 --> 00:19:10,948 Du verpisst dich jetzt. 295 00:19:11,115 --> 00:19:13,659 Wegen dir verschwende ich doch keine perfekte Gelegenheit. 296 00:19:21,167 --> 00:19:23,211 Was soll das, du beschissener Held? 297 00:19:23,711 --> 00:19:25,046 Für wen hältst du dich? 298 00:19:26,422 --> 00:19:27,882 Du bist ein scheiß Niemand! 299 00:19:36,891 --> 00:19:38,643 Okay, von mir aus. 300 00:19:38,726 --> 00:19:41,062 Schaff die scheiß Schlampe hier raus, wenn du willst. 301 00:19:42,397 --> 00:19:43,731 Du blöder Arsch. 302 00:19:43,815 --> 00:19:46,192 Gibt immer noch mehr von der Sorte, wo sie herkommt. 303 00:19:46,275 --> 00:19:47,568 Gibt immer noch mehr. 304 00:19:54,867 --> 00:19:56,327 Nein, nein, nein! 305 00:20:18,141 --> 00:20:19,225 Scheiße. 306 00:20:23,062 --> 00:20:24,439 Scheiße. 307 00:20:40,580 --> 00:20:41,956 Okay. 308 00:20:42,039 --> 00:20:43,624 Okay. 309 00:21:10,943 --> 00:21:12,111 Okay. 310 00:22:47,540 --> 00:22:49,250 Es ist schwer, durch Kleidung zu schneiden. 311 00:22:49,417 --> 00:22:50,751 Am besten zieht man sie ihnen aus. 312 00:23:01,387 --> 00:23:04,265 Ich schneide sie normalerweise in neun Teile, 313 00:23:04,348 --> 00:23:05,641 abhängig davon, wie groß sie sind, 314 00:23:05,808 --> 00:23:07,935 damit sie leichter zu transportieren sind. 315 00:23:48,851 --> 00:23:50,144 Scheiße. 316 00:24:18,547 --> 00:24:19,924 Los, Beeilung! 317 00:24:32,728 --> 00:24:35,106 Heute ist nicht der Tag, um irgendwas zu beweisen. 318 00:24:35,940 --> 00:24:39,151 Überfordern Sie sich nicht. Schön langsam. 319 00:24:39,944 --> 00:24:41,112 Verdammt. 320 00:24:42,655 --> 00:24:44,407 Dabei geh ich doch nur. 321 00:24:44,907 --> 00:24:47,410 Sie kennen doch den Spruch "Wer rastet, der rostet". 322 00:24:47,493 --> 00:24:50,621 Sie haben lange gerastet, also sind Sie eingerostet. 323 00:24:50,705 --> 00:24:52,206 Das dauert seine Zeit. 324 00:24:52,373 --> 00:24:54,792 Wieviel Zeit braucht es? 325 00:24:54,875 --> 00:24:56,961 Sie haben eine ganze Weile im Koma gelegen 326 00:24:57,044 --> 00:24:58,546 und Sie sind nicht der Jüngste. 327 00:24:59,505 --> 00:25:02,049 Seien Sie froh, dass der Katheter nicht für immer war. 328 00:25:02,133 --> 00:25:03,300 Das bin ich. 329 00:25:03,926 --> 00:25:07,555 Ehrlich gesagt müssen Sie wirklich gut in Form gewesen sein vor dem... 330 00:25:07,638 --> 00:25:09,056 Zwischenfall. 331 00:25:09,140 --> 00:25:12,059 Na ja, ich hab Rotwild gejagt. 332 00:25:14,729 --> 00:25:16,021 Im Tiefschnee. 333 00:25:16,856 --> 00:25:18,149 Kennen Sie Norm Blacksnake? 334 00:25:18,232 --> 00:25:20,025 Ja, er hat sich jedes Jahr von seiner Berghütte 335 00:25:20,109 --> 00:25:21,694 runter zu meinem Laden geschleppt. 336 00:25:21,861 --> 00:25:24,739 Hat sich mit einem Herzinfarkt noch selbst hergefahren. 337 00:25:25,614 --> 00:25:27,950 Keine Freunde, keine Familie. 338 00:25:28,033 --> 00:25:30,911 Wird seit zwei Wochen künstlich am Leben erhalten. 339 00:25:30,995 --> 00:25:33,539 Der alte Kauz wird wohl mit nichts als dem Kram sterben, 340 00:25:33,581 --> 00:25:35,291 mit dem er hergekommen ist. 341 00:25:36,792 --> 00:25:39,044 Das gleiche Schicksal hätte auch mir widerfahren können. 342 00:25:39,128 --> 00:25:40,337 Die Sportstunde ist vorbei. 343 00:25:41,422 --> 00:25:42,298 Okay. 344 00:25:43,257 --> 00:25:44,133 Geht's? 345 00:25:44,842 --> 00:25:46,427 Ja, ich schaff's schon. 346 00:25:57,938 --> 00:26:00,649 Wieso bin ich nicht in einem Gefängnis-Krankenhaus? 347 00:26:01,317 --> 00:26:02,902 Wo ist eigentlich Angela? 348 00:26:03,068 --> 00:26:04,111 Keine Ahnung. 349 00:26:05,821 --> 00:26:08,407 Ich dachte, du würdest Iron Lake im Leichensack verlassen. 350 00:26:08,574 --> 00:26:09,784 Oder in Handschellen. 351 00:26:22,254 --> 00:26:23,339 Hallo. 352 00:26:25,299 --> 00:26:26,258 Wie fühlen Sie sich? 353 00:26:27,218 --> 00:26:28,135 Ging schon mal besser. 354 00:26:30,513 --> 00:26:32,556 Sind die Handschellen für mich? 355 00:26:36,936 --> 00:26:38,521 Das ist von Angela. 356 00:26:38,604 --> 00:26:40,856 Sie hat die Stadt mit Audrey verlassen nach, 357 00:26:41,023 --> 00:26:42,650 Sie wissen schon, der ganzen Sache. 358 00:26:42,733 --> 00:26:45,778 Was mich zum amtierenden Sheriff von Iron Lake macht. 359 00:26:45,945 --> 00:26:48,656 "Wir sind quitt. Und jetzt verschwinde aus Iron Lake." 360 00:26:48,823 --> 00:26:50,074 Angela hat's echt leidgetan, 361 00:26:50,157 --> 00:26:52,493 dass sie Sie wegen des Mordes an Matt Caldwell verhaftet hat. 362 00:26:52,660 --> 00:26:56,622 Offenbar hat ja sein Dad... Na ja, Sie wissen schon. 363 00:26:58,332 --> 00:27:01,001 Noch mehr Leid getan hat ihr, dass sie auf Sie geschossen hat. 364 00:27:01,085 --> 00:27:03,546 Als sie in der Zellenwand das Einschussloch entdeckt hat, 365 00:27:03,629 --> 00:27:05,214 das beweist, dass Logan auf Sie schoss 366 00:27:05,297 --> 00:27:08,175 und Sie sich nur verteidigt haben, hat sie sich mies gefühlt. 367 00:27:14,765 --> 00:27:17,434 So, vergessen wir mal die Höflichkeiten, 368 00:27:17,518 --> 00:27:20,604 ich muss meine Pflichten als Sheriff von Iron Lake erfüllen. 369 00:27:23,649 --> 00:27:25,359 Wir haben nicht viele Mittel an der Hand. 370 00:27:26,026 --> 00:27:28,279 Aber ich muss Recht und Ordnung durchsetzen. 371 00:27:29,238 --> 00:27:30,614 Das verlangt der Job. 372 00:27:31,824 --> 00:27:32,825 Also... 373 00:27:34,994 --> 00:27:38,414 Haben Sie vor, Anzeige gegen das Sheriff's Department zu erstatten, 374 00:27:38,581 --> 00:27:41,292 weil Chief Angela Bishop auf Sie geschossen hat? 375 00:27:43,127 --> 00:27:44,295 Nein. 376 00:27:46,964 --> 00:27:48,424 Nein, ist schon gut. 377 00:27:49,592 --> 00:27:50,843 Das war ein Missverständnis. 378 00:27:50,926 --> 00:27:53,178 Ich würde das Ganze lieber hinter mir lassen. 379 00:27:53,262 --> 00:27:54,263 Hinter uns. 380 00:27:57,016 --> 00:27:58,517 Was für eine Erleichterung. 381 00:27:58,684 --> 00:28:00,436 Gott, Sie sind der Beste. 382 00:28:01,478 --> 00:28:03,647 Danke, dass Sie so viel Größe zeigen. 383 00:28:03,814 --> 00:28:05,149 Ich versuch's. 384 00:28:06,692 --> 00:28:08,527 -Au! -Oh. Entschuldigung. 385 00:28:09,194 --> 00:28:10,946 Ruhen Sie sich mal aus. 386 00:28:11,030 --> 00:28:13,699 Falls ich irgendwie helfen kann, sagen Sie mir Bescheid. 387 00:28:14,325 --> 00:28:15,284 Danke, Teddy. 388 00:28:15,451 --> 00:28:17,536 Aber klar doch. Oh. 389 00:28:36,180 --> 00:28:38,349 Oh, verdammte Scheiße. 390 00:28:39,308 --> 00:28:42,186 Ruf die Cops! Wir haben hier eine Leiche. 391 00:28:44,605 --> 00:28:46,523 Oder wenigstens Teile davon. 392 00:28:50,903 --> 00:28:53,113 Officers Wallace und Oliva. Morddezernat. 393 00:28:53,197 --> 00:28:55,532 Guten Tag, Detectives. Ich bin Officer Oskelwitz. 394 00:28:55,616 --> 00:28:57,451 Und was wissen Sie, Oskelwitz? 395 00:28:58,285 --> 00:29:00,871 Einer der Müllmänner hat den Müll getrennt. 396 00:29:00,955 --> 00:29:03,499 Dabei ist ein Sack aufgerissen und zwei Beinhälften 397 00:29:03,582 --> 00:29:05,876 äh, von einem Menschen fielen auf den Boden. 398 00:29:05,960 --> 00:29:08,253 Wissen Sie, wo diese Säcke hergekommen sind? 399 00:29:08,337 --> 00:29:10,297 Äh, ja? 400 00:29:10,464 --> 00:29:12,007 Wieso sagen Sie das wie eine Frage? 401 00:29:12,091 --> 00:29:13,968 Weil er sich nicht sicher ist. 402 00:29:14,051 --> 00:29:15,427 Dann sagen Sie doch nein. 403 00:29:15,511 --> 00:29:17,054 Der Laster, in dem der Müllsack war, 404 00:29:17,137 --> 00:29:19,181 hat viele Stopps hinter sich, mit tausenden Säcken. 405 00:29:19,264 --> 00:29:20,849 -Ich nehme an, deswegen... -Er soll aufhören. 406 00:29:24,103 --> 00:29:25,980 Wo ist der Rest der Leiche? 407 00:29:28,899 --> 00:29:31,902 Die Spurensicherung kann niemanden anhand eines Zehs identifizieren. 408 00:29:31,986 --> 00:29:33,487 Wir brauchen einen Kopf oder eine Hand. 409 00:29:33,654 --> 00:29:35,030 Genau, ähm... 410 00:29:35,114 --> 00:29:38,075 Haben Sie noch Informationen, die für mich relevant sind, Officer? 411 00:29:38,242 --> 00:29:39,159 Nein, keine. 412 00:29:39,326 --> 00:29:40,661 Warum sind Sie dann noch hier? 413 00:29:43,789 --> 00:29:47,793 Claudette... sei ein bisschen netter zu den Streifenpolizisten. 414 00:29:49,211 --> 00:29:51,630 Warum sollte ich Unfähigkeit noch ermutigen? 415 00:29:55,551 --> 00:29:57,386 Ich mach mich jetzt an die Arbeit. 416 00:30:00,264 --> 00:30:02,016 Wir brauchen mehr Leichenteile. 417 00:30:12,735 --> 00:30:14,403 Was macht sie da? 418 00:30:15,779 --> 00:30:18,699 Ihr fallen Dinge auf, die wir nicht bemerken. 419 00:30:20,117 --> 00:30:22,244 Zusehen und lernen, Officers. 420 00:30:22,327 --> 00:30:23,829 Ja. 421 00:30:38,844 --> 00:30:39,887 Oliva! 422 00:30:48,187 --> 00:30:50,647 Nehmen Sie den hier mit. Und den hier. 423 00:30:53,567 --> 00:30:54,735 -Hier! -Ja. 424 00:31:04,161 --> 00:31:06,538 Das Opfer wurde nicht ausgeraubt. 425 00:31:06,705 --> 00:31:08,791 Da steckt noch ein wertvoller Ring am Finger. 426 00:31:08,874 --> 00:31:11,085 Aber wo ist seine Armbanduhr? 427 00:31:16,215 --> 00:31:18,675 Noch nie im Leben habe ich mich so sehr angestrengt, 428 00:31:18,842 --> 00:31:20,677 um so schnell nirgendwohin zu kommen. 429 00:31:27,226 --> 00:31:31,063 Für heute haben Sie genug trainiert. Nicht vergessen, Sie haben Zeit. 430 00:31:31,230 --> 00:31:33,941 Zu denken, ich sei tot, hat mir deutlich vor Augen geführt, 431 00:31:34,024 --> 00:31:36,485 wie begrenzt meine Zeit wirklich ist. 432 00:31:38,529 --> 00:31:41,573 Ich will nur schnell wieder auf die Beine kommen, damit ich 433 00:31:41,657 --> 00:31:44,326 mich vergewissern kann, dass es meinem Sohn gut geht. 434 00:31:44,409 --> 00:31:45,953 Das kriegen wir hin. 435 00:31:47,329 --> 00:31:49,540 Zeit fürs Essen. Schaffen Sie's in Ihr Zimmer zurück? 436 00:31:49,623 --> 00:31:51,875 Fürs Krankenhausmenü? Aber klar. 437 00:32:02,594 --> 00:32:03,595 Dexter. 438 00:32:03,762 --> 00:32:05,931 Bitte lass das auch eine Halluzination sein. 439 00:32:17,109 --> 00:32:18,902 Aber... nein. 440 00:32:20,946 --> 00:32:22,114 Wow. 441 00:32:22,823 --> 00:32:24,908 Als würde ich einen Geist sehen. 442 00:32:25,075 --> 00:32:26,702 Ich weiß, was du meinst. 443 00:32:28,537 --> 00:32:30,122 Ist 'ne Weile her, was? 444 00:32:30,289 --> 00:32:31,498 Hm. 445 00:32:41,633 --> 00:32:44,761 Du kannst sicher was anderes als den Krankenhausfraß vertragen. 446 00:32:44,928 --> 00:32:46,722 Oh. Danke. 447 00:32:46,805 --> 00:32:49,433 Ich weiß ja nicht, was Jim Lindsay gerne isst. 448 00:32:49,600 --> 00:32:53,187 Aber mein alter Kumpel Dexter Morgan war ein Fan von Cubanos. 449 00:32:54,897 --> 00:32:56,773 Der Geschmack von Heimat. 450 00:32:59,401 --> 00:33:00,652 Oh, Mann. 451 00:33:02,362 --> 00:33:03,697 Die haben mir gefehlt. 452 00:33:05,657 --> 00:33:07,117 Stell dir vor, wie überrascht ich war, 453 00:33:07,201 --> 00:33:09,912 als Chief Bishop mich aus dem Nichts angerufen hat 454 00:33:09,995 --> 00:33:11,622 und mir erzählt hat, dass du lebst. 455 00:33:13,916 --> 00:33:15,876 War bestimmt 'ne riesen Überraschung. 456 00:33:16,043 --> 00:33:17,419 Eins will ich wissen: 457 00:33:19,046 --> 00:33:21,006 Warum bist du so viele Jahre untergetaucht? 458 00:33:26,345 --> 00:33:27,888 Ich war ein ziemliches Wrack. 459 00:33:28,555 --> 00:33:29,681 Weißt du, 460 00:33:30,599 --> 00:33:32,267 wegen Deb und allem. 461 00:33:32,434 --> 00:33:34,228 Was hast du mit ihr angestellt? 462 00:33:34,394 --> 00:33:35,854 Das Letzte, was ich von dir sah, 463 00:33:36,021 --> 00:33:37,689 war eine Überwachungsaufnahme, 464 00:33:37,773 --> 00:33:40,067 wie du sie aus dem Krankenhaus rausbringst. 465 00:33:41,235 --> 00:33:42,945 Als der Hurricane auf uns traf... 466 00:33:46,031 --> 00:33:48,075 und Deb für alle Zeit gegangen war. 467 00:33:49,284 --> 00:33:51,578 Keine Ahnung, damals erschien es mir richtig. 468 00:33:52,871 --> 00:33:54,915 Ich hab sie mit auf das Boot genommen. 469 00:33:57,167 --> 00:33:58,752 Ich musste einfach weg. 470 00:34:02,506 --> 00:34:04,508 Ich bin direkt in den Sturm gefahren. 471 00:34:06,927 --> 00:34:09,721 Dann kam diese große Welle und... 472 00:34:13,892 --> 00:34:15,102 ich verlor sie. 473 00:34:17,145 --> 00:34:19,356 Und mich selbst habe ich wohl auch verloren. 474 00:34:20,607 --> 00:34:22,734 Nach all dem mit Rita und Deb 475 00:34:23,485 --> 00:34:25,487 konnte ich nicht in Miami bleiben. 476 00:34:26,822 --> 00:34:30,867 Und... irgendwie bin ich hier hängen geblieben. 477 00:34:31,034 --> 00:34:34,079 Aber wieso Jim Lindsay? Wieso deinen Tod vortäuschen? 478 00:34:34,246 --> 00:34:36,540 Ich weiß nicht, ich wollte einen Neuanfang. 479 00:34:36,623 --> 00:34:38,500 Mein Leben war zur Qual geworden. 480 00:34:42,004 --> 00:34:44,172 Ich weiß, das ergibt nicht viel Sinn. 481 00:34:47,426 --> 00:34:49,094 Aber Trauer... 482 00:34:50,554 --> 00:34:52,180 verändert etwas in einem. 483 00:34:52,264 --> 00:34:53,849 Wem sagst du das? 484 00:34:54,016 --> 00:34:56,143 Ich hab dich auch verloren, hermano . 485 00:34:57,519 --> 00:34:59,354 Ich hab auf deiner Trauerfeier gesprochen. 486 00:34:59,521 --> 00:35:00,689 Danke. 487 00:35:02,983 --> 00:35:05,777 Ich hatte überlegt, mich zu melden, aber ich konnte 488 00:35:06,903 --> 00:35:08,155 diese Tür nicht wieder öffnen. 489 00:35:08,322 --> 00:35:09,406 Jetzt ist sie aber offen. 490 00:35:09,573 --> 00:35:10,615 Ja. 491 00:35:10,699 --> 00:35:13,118 Aber ich bin immer noch etwas verwirrt. 492 00:35:13,827 --> 00:35:15,495 Jetzt kommt's. 493 00:35:15,662 --> 00:35:18,415 Ich krieg den Anruf von der hiesigen Polizeichefin, 494 00:35:18,498 --> 00:35:20,625 die, wie ich annehme, deine Freundin war. 495 00:35:22,169 --> 00:35:24,254 Und sie hat mir was völlig Verrücktes gesagt. 496 00:35:24,421 --> 00:35:27,507 Sie war der Meinung, dass du der Bay-Harbor-Metzger bist. 497 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Was zum Teufel? 498 00:35:33,305 --> 00:35:35,098 Wir hatten eine wechselhafte Beziehung, 499 00:35:35,182 --> 00:35:38,185 aber wow, sie muss wirklich sauer gewesen sein, dass sie dich anrief. 500 00:35:39,478 --> 00:35:41,438 -Verrückt. -Es wird noch verrückter. 501 00:35:42,189 --> 00:35:44,733 Ich springe in einen Flieger und bei der Ankunft erfahre ich, 502 00:35:44,816 --> 00:35:47,694 dass deine Freundin auf dich geschossen hat. 503 00:35:47,778 --> 00:35:49,613 Und als ich mit ihr rede, nur einen Tag, 504 00:35:49,696 --> 00:35:52,949 nachdem sie mich mit diesen Anschuldigungen angerufen hat, 505 00:35:53,116 --> 00:35:55,327 nimmt sie alles davon wieder zurück. 506 00:35:56,161 --> 00:35:58,288 Meint, es wär nur ein Irrtum. 507 00:35:58,372 --> 00:36:00,040 Ein verflucht großer Irrtum, 508 00:36:00,832 --> 00:36:03,794 auf seinen Freund zu schießen, weil man ihn für einen Mörder hält. 509 00:36:06,171 --> 00:36:09,549 Da ist nur diese seltsame Sache, die mir einfach keine Ruhe lässt. 510 00:36:11,176 --> 00:36:13,762 Maria LaGuerta. Du weißt noch, wer Maria war? 511 00:36:14,971 --> 00:36:15,931 Aber natürlich. 512 00:36:16,098 --> 00:36:19,810 Maria hat mir gesagt, ganz im Vertrauen, 513 00:36:20,685 --> 00:36:25,232 dass sie sehr sicher sei, dass du der Bay-Harbor-Metzger bist. 514 00:36:26,400 --> 00:36:27,567 Verrückt, hä? 515 00:36:27,734 --> 00:36:28,735 Irre. 516 00:36:28,902 --> 00:36:33,448 Aber dann wurde Maria ermordet. Von so 'nem alten Kartellschwein. 517 00:36:33,990 --> 00:36:35,283 Oder von Deb. 518 00:36:35,367 --> 00:36:36,910 Die Zeiten waren schlimm. 519 00:36:36,993 --> 00:36:38,245 Na, und ob die schlimm waren. 520 00:36:38,412 --> 00:36:40,664 Aber wir wissen ja alle, dass der Bay-Harbor-Metzger 521 00:36:40,789 --> 00:36:43,250 unser Doakes war, richtig? 522 00:36:45,544 --> 00:36:47,254 Wie hat er dich immer genannt? 523 00:36:47,421 --> 00:36:48,839 Er hat mich vieles genannt. 524 00:36:49,005 --> 00:36:50,048 Verdammter Spinner. 525 00:36:50,215 --> 00:36:51,675 Dämlicher Kotzbrocken. Vollidiot. 526 00:36:51,842 --> 00:36:54,594 Scheiß Irrer. Verdammte Scheiße, Sie sind der Bay-Harbor-Metzger. 527 00:36:54,761 --> 00:36:56,930 Er sagte gern: "verdammter kranker Wichser". 528 00:37:00,016 --> 00:37:02,644 Doakes, er war immer sehr sprachgewandt. 529 00:37:07,190 --> 00:37:08,775 -Alles okay? -Ja. 530 00:37:09,526 --> 00:37:12,612 Hat Spaß gemacht, mit dir in Erinnerungen zu schwelgen, Kumpel. 531 00:37:13,738 --> 00:37:14,781 Aber... 532 00:37:15,490 --> 00:37:17,492 ich muss mich jetzt etwas ausruhen. 533 00:37:17,659 --> 00:37:21,079 Ja. Ich komm morgen wieder. 534 00:37:21,163 --> 00:37:22,581 Dann können wir weiterplaudern. 535 00:37:22,789 --> 00:37:23,874 Ich freu mich drauf. 536 00:37:28,587 --> 00:37:30,922 Ach ja. Hätte ich fast vergessen. 537 00:37:31,089 --> 00:37:32,549 Ich hab 'ne gute Neuigkeit. 538 00:37:32,632 --> 00:37:33,550 Dann raus damit. 539 00:37:33,717 --> 00:37:35,552 Du bist offiziell wieder am Leben. 540 00:37:35,635 --> 00:37:39,306 Nach deinem Schiffbruch war ich es, der die Sterbeurkunde ausgefüllt hat. 541 00:37:39,473 --> 00:37:41,391 Als ich erfahren hab, dass du lebst, 542 00:37:41,475 --> 00:37:43,518 fand ich es angebracht, dass Dexter Morgan 543 00:37:43,602 --> 00:37:46,021 von Rechts wegen wiederaufersteht. 544 00:37:47,272 --> 00:37:49,232 Jetzt kannst du wählen, 545 00:37:49,316 --> 00:37:51,860 deinen Führerschein erneuern, du weißt schon, 546 00:37:51,943 --> 00:37:54,154 ein Bürger wie alle anderen sein. 547 00:37:54,321 --> 00:37:56,156 Das ist sehr fürsorglich von dir. 548 00:37:57,699 --> 00:37:59,075 Ruh dich aus. 549 00:38:01,411 --> 00:38:02,996 Oder hast du es getan, 550 00:38:03,079 --> 00:38:05,749 weil du einen Toten nicht strafrechtlich verfolgen kannst? 551 00:38:11,129 --> 00:38:12,589 Doktor Abrams. 552 00:38:14,424 --> 00:38:16,134 Danke für Ihren Anruf wegen Dexter. 553 00:38:16,301 --> 00:38:18,803 Ja, Patienten tut es gut, Freunde um sich zu haben. 554 00:38:19,262 --> 00:38:20,555 Wie lange muss er hier bleiben? 555 00:38:20,722 --> 00:38:22,807 Er ist unglaublich widerstandsfähig, 556 00:38:22,891 --> 00:38:25,185 aber er hat durch den Schuss eine schwere Wunde erlitten 557 00:38:25,268 --> 00:38:26,853 und wird noch zwei Wochen hier sein. 558 00:38:27,020 --> 00:38:29,856 Gut. Wann kann ich meinen Freund morgen besuchen? 559 00:38:29,940 --> 00:38:31,691 Von elf bis 16 Uhr. 560 00:38:31,775 --> 00:38:32,692 Bis dann also, um elf, Doc. 561 00:38:32,859 --> 00:38:33,944 In Ordnung. 562 00:38:58,426 --> 00:38:59,427 Sobald Sie fertig sind, 563 00:38:59,594 --> 00:39:02,472 möchte ich, dass Sie das Zimmer gründlich mit Luminol einsprühen. 564 00:39:02,556 --> 00:39:03,431 Alles klar. 565 00:39:20,282 --> 00:39:21,491 Wer ist das? 566 00:39:22,534 --> 00:39:24,578 Er heißt Morgan. Harrison Morgan. 567 00:39:40,677 --> 00:39:42,470 Nicht gerade das Geräusch, das man hören will, 568 00:39:42,554 --> 00:39:44,472 wenn man in einem Krankenhaus liegt. 569 00:39:46,057 --> 00:39:48,143 Du musst nicht allein sterben. 570 00:39:48,310 --> 00:39:50,103 Du hast ja noch Harrison. 571 00:39:50,186 --> 00:39:51,062 Ich weiß. 572 00:39:51,229 --> 00:39:52,397 Zeitpunkt des Todes? 573 00:39:53,064 --> 00:39:54,274 05:13 Uhr. 574 00:39:57,819 --> 00:39:58,862 Entspannen Sie sich. 575 00:39:59,029 --> 00:40:00,322 Sie verkrampfen sich. 576 00:40:00,488 --> 00:40:03,325 Tut mir leid, ich bin's nicht gewohnt, auf einem Tisch zu liegen. 577 00:40:04,159 --> 00:40:06,661 Ähm, mit jemandem über mir. 578 00:40:06,828 --> 00:40:08,872 Ist völlig normal, dass Sie gestresst sind. 579 00:40:08,955 --> 00:40:11,249 Ich meine, Ihr Freund, Kurt Caldwell, 580 00:40:11,333 --> 00:40:13,001 hat sich als Serienmörder herausgestellt. 581 00:40:13,168 --> 00:40:16,254 Man hat auf Sie geschossen. 'Ne verrückte Welt da draußen. 582 00:40:16,338 --> 00:40:17,172 Ja. 583 00:40:17,339 --> 00:40:19,341 Andauernd passieren schlimme Dinge. 584 00:40:19,424 --> 00:40:22,010 In den Nachrichten hab ich was Furchtbares gehört. 585 00:40:22,093 --> 00:40:23,928 Man hat 'ne zerstückelte Leiche gefunden. 586 00:40:24,095 --> 00:40:26,640 Uh, da krieg ich 'ne richtige Gänsehaut. 587 00:40:26,723 --> 00:40:27,891 Wo war das denn? 588 00:40:28,058 --> 00:40:29,225 In New York City. 589 00:40:29,976 --> 00:40:32,646 Der Mann wurde in neun Stücke zerhackt gefunden. 590 00:40:32,812 --> 00:40:34,522 Ist das zu fassen? 591 00:40:35,023 --> 00:40:36,941 Neun, haben Sie gesagt? 592 00:40:37,025 --> 00:40:38,026 Mmhm. 593 00:40:38,109 --> 00:40:40,612 Das Leben im Reservat kann echt mies sein, 594 00:40:40,779 --> 00:40:42,280 aber ich will nicht dort wohnen, 595 00:40:42,364 --> 00:40:45,158 wo verrückte weiße Männer Leichen zerhacken und in Mülltüten packen. 596 00:40:45,241 --> 00:40:46,284 Nicht böse gemeint. 597 00:40:46,451 --> 00:40:48,828 Serienmörder sind anscheinend immer weiße Männer. 598 00:40:48,912 --> 00:40:51,331 -Ist halt so. -Ich nehm's nicht persönlich. 599 00:40:51,539 --> 00:40:53,958 Ich sollte lieber nicht schlecht über Großstädte reden. 600 00:40:54,042 --> 00:40:55,293 Ich meine, 601 00:40:55,377 --> 00:40:59,005 Kurt Caldwell hat hier in Iron Lake gewohnt und Mädchen verschleppt. 602 00:40:59,172 --> 00:41:01,508 Als ich Kurt getötet habe, hab ich Harrison beigebracht, 603 00:41:01,591 --> 00:41:03,927 wie man eine Leiche in neun Teile zerschneidet. 604 00:41:04,010 --> 00:41:05,303 Könnte es sein, dass...? 605 00:41:05,387 --> 00:41:07,013 Ich bin ziemlich erledigt. 606 00:41:07,097 --> 00:41:10,058 Hab mich wohl zu sehr verausgabt. Können wir für heute Schluss machen? 607 00:41:10,225 --> 00:41:11,643 Äh, klar. Ja. 608 00:41:11,810 --> 00:41:13,561 "Keine Verurteilungen, aber offene Fragen." 609 00:41:13,645 --> 00:41:15,855 In neun Teile zerschnitten. 610 00:41:16,022 --> 00:41:17,899 Genauso, wie ich es tun würde. 611 00:41:18,858 --> 00:41:19,859 Und das Opfer? 612 00:41:19,943 --> 00:41:21,778 "Bereits zum zweiten Mal freigesprochen." 613 00:41:21,945 --> 00:41:24,781 Ein mehrfacher Sexualstraftäter, der durch die Maschen geschlüpft ist. 614 00:41:26,157 --> 00:41:28,326 Er erfüllt den Kodex, oder, Dexter? 615 00:41:29,744 --> 00:41:32,080 Meinst du, Harrison tritt in deine Fußstapfen? 616 00:41:33,289 --> 00:41:36,459 Wenn das Opfer in neun Stücke zerteilt und in Säcke gestopft wurde 617 00:41:36,543 --> 00:41:38,211 und so ein Mensch gewesen ist. 618 00:41:39,504 --> 00:41:41,589 Die Stadt ist nur vier Stunden entfernt. 619 00:41:42,215 --> 00:41:43,258 Er hätte leicht hinfahren können. 620 00:41:43,425 --> 00:41:45,135 Und um zu verschwinden, ist sie perfekt. 621 00:41:45,218 --> 00:41:48,304 Und falls es Harrison war, könnte er in Schwierigkeiten stecken. 622 00:41:48,388 --> 00:41:49,973 Mit dem NYPD ist nicht zu spaßen. 623 00:41:50,140 --> 00:41:51,891 Wenn sie die Leiche schon gefunden haben, 624 00:41:51,975 --> 00:41:55,103 wer weiß, welche Fehler Harrison noch begangen hat. 625 00:41:57,063 --> 00:42:00,024 Ich fange in dem Hotel an, aus dem Ryan nicht ausgecheckt hat. 626 00:42:03,528 --> 00:42:04,612 Wo sind meine Schuhe? 627 00:42:04,779 --> 00:42:06,656 Batista wird bald hier sein. 628 00:42:06,823 --> 00:42:09,743 Harrison hat meinen Pickup genommen. Ich brauche ein Auto. 629 00:42:25,425 --> 00:42:27,343 Ich bin etwas früh dran. 630 00:42:27,510 --> 00:42:28,970 Kann ich jetzt schon zu meinem Freund? 631 00:42:29,137 --> 00:42:31,890 Nein, aber Sie können hier auf ihn warten. 632 00:42:31,973 --> 00:42:33,475 Wer Freunde wie ihn hat. 633 00:42:39,063 --> 00:42:41,065 Fuck, fuck, fuck. 634 00:42:56,164 --> 00:42:59,292 Hey, Siri. Ruf die Seneca Nation Klinik an. 635 00:43:03,671 --> 00:43:05,632 Seneca Nation Klinik. Wie kann ich Ihnen helfen? 636 00:43:05,799 --> 00:43:08,885 Ja, hallo, hier Detective Quinn, Miami Metro. 637 00:43:08,968 --> 00:43:11,346 Ich würde gern Captain Batista sprechen. 638 00:43:12,013 --> 00:43:15,433 Äh, Augenblick. Ähm, Verzeihung, Captain Batista. 639 00:43:15,600 --> 00:43:16,893 Ein Anruf für Sie. 640 00:43:27,320 --> 00:43:28,738 Captain Batista. 641 00:43:56,182 --> 00:43:57,934 Hallöchen. 642 00:44:50,111 --> 00:44:51,988 Ma'am, ich will Sie bestimmt nicht nerven, 643 00:44:52,071 --> 00:44:53,615 aber ich würde gern zu meinem Freund. 644 00:44:53,698 --> 00:44:55,575 Könnten Sie noch mal nachsehen? 645 00:45:07,462 --> 00:45:09,297 Tut mir leid. Er ist noch unter der Dusche. 646 00:45:09,464 --> 00:45:11,382 Seit 45 Minuten? 647 00:45:11,549 --> 00:45:13,301 Sir, Sie können nicht einfach... 648 00:45:15,303 --> 00:45:17,347 Dexter, alles okay, amigo ? 649 00:45:23,227 --> 00:45:24,354 Scheiße. 650 00:46:31,838 --> 00:46:33,631 Kameras erkannt: Null. 651 00:47:59,884 --> 00:48:02,053 Verfluchter Irrer. 652 00:48:23,032 --> 00:48:25,118 Einladung zugestellt. 653 00:48:59,944 --> 00:49:01,320 Whoa. 654 00:49:02,780 --> 00:49:05,074 Irgendein Arschloch wollte mich gerade überfahren. 655 00:49:06,993 --> 00:49:08,411 Er erfüllt nicht den Kodex. 656 00:49:09,579 --> 00:49:11,038 Was du nicht sagst, Dad. 657 00:49:39,650 --> 00:49:40,484 Mein Sohn? 658 00:49:41,027 --> 00:49:42,486 Ich könnte weinen. 659 00:49:43,821 --> 00:49:46,782 Ehrlich gesagt... kann ich nicht weinen. 660 00:49:49,619 --> 00:49:50,870 Verdammt. 660 00:49:51,305 --> 00:50:51,370 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird