"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13182457 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:08,849 --> 00:00:10,100
Bisher...
2
00:00:12,895 --> 00:00:14,480
Führerschein und Zulassung bitte.
3
00:00:14,563 --> 00:00:16,398
-Hier, bitte.
-Danke.
4
00:00:16,565 --> 00:00:18,651
-James Lindsay, huh?
-Jim.
5
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
6
00:00:48,472 --> 00:00:49,848
Was hast du hier zu suchen?
7
00:00:49,932 --> 00:00:53,060
Sind Sie Dexter Morgan?
Ich bin's. Harrison.
8
00:00:53,227 --> 00:00:54,937
Was war mit dir?
Wo hast du dann gelebt?
9
00:00:55,104 --> 00:00:57,106
Ich war in 'ner Menge
beschissener Pflegefamilien.
10
00:00:57,273 --> 00:00:59,900
Äh, und irgendwann hab ich
beschlossen, dich zu suchen.
11
00:01:01,652 --> 00:01:02,861
Ich wollte Antworten.
12
00:01:03,028 --> 00:01:04,530
Frag mich alles, was du willst.
13
00:01:04,613 --> 00:01:05,906
Wieso hast du uns verlassen?
14
00:01:06,073 --> 00:01:08,284
Ich wurde in Blut geboren,
genau wie du.
15
00:01:09,410 --> 00:01:11,745
Ich hatte
die gleichen gewalttätigen Neigungen,
16
00:01:11,829 --> 00:01:12,913
als ich in deinem Alter war.
17
00:01:12,997 --> 00:01:15,124
Wie du wusste ich nicht,
wie ich damit umgehen sollte.
18
00:01:18,335 --> 00:01:20,879
Aber mein Vater lehrte mich
einen Kodex.
19
00:01:21,964 --> 00:01:24,258
Einen Weg,
mit diesem Drang umzugehen.
20
00:01:25,592 --> 00:01:27,303
Ich werde dir alles erzählen.
21
00:01:27,469 --> 00:01:31,598
Benutzt du so eins, wenn du, du weißt
schon, die Verbrecher verfolgst?
22
00:01:31,765 --> 00:01:32,766
Nein.
23
00:01:33,642 --> 00:01:35,144
Bist du bereit?
24
00:01:36,145 --> 00:01:38,605
Der Weg ist zu Ende, Kurt Caldwell.
25
00:01:38,772 --> 00:01:40,024
Wieso macht ihr das?
26
00:01:40,190 --> 00:01:41,817
Sie haben
scheiß viele Frauen ermordet.
27
00:01:41,984 --> 00:01:43,068
Das sind alles Ausreißer.
28
00:01:43,152 --> 00:01:46,113
Du und dein Sohn,
seid ihr 'ne Art Selbstjustiz-Team?
29
00:01:46,196 --> 00:01:47,406
Wie der Vater, so der Sohn.
30
00:01:51,035 --> 00:01:53,037
Dreh dich um. Auf die Knie.
Hände hinter den Kopf.
31
00:01:53,203 --> 00:01:54,455
Worum geht's hier überhaupt?
32
00:01:54,621 --> 00:01:56,540
Dexter Morgan, Sie sind festgenommen.
33
00:01:59,335 --> 00:02:00,627
Tun Sie das nicht!
34
00:02:02,171 --> 00:02:03,464
Scheiße.
35
00:02:03,547 --> 00:02:05,466
Dir geht's nicht darum,
jemanden zu retten, oder?
36
00:02:05,632 --> 00:02:07,926
Du fütterst nur
diesen Düsteren Begleiter.
37
00:02:08,010 --> 00:02:09,094
Du bist genau wie ich.
38
00:02:09,261 --> 00:02:11,513
Jetzt mach die Augen auf
und sieh dir an, was du getan hast.
39
00:02:11,680 --> 00:02:13,891
Du musst das Gewehr
vorher entsichern.
40
00:02:14,058 --> 00:02:15,184
Tief einatmen.
41
00:02:21,982 --> 00:02:23,150
Was haben wir?
42
00:02:23,317 --> 00:02:24,777
Thoraxtrauma durch Schusswunde,
43
00:02:24,860 --> 00:02:26,236
sehr hoher Blutverlust.
44
00:02:26,403 --> 00:02:28,030
Wir verlieren ihn.
Defi auf mein Zeichen.
45
00:02:28,197 --> 00:02:29,948
Drei, zwei, eins, weg.
46
00:02:31,241 --> 00:02:32,534
Kein Puls, neu laden.
47
00:02:32,701 --> 00:02:34,119
Drei, zwei, eins, weg.
48
00:02:35,537 --> 00:02:36,705
Wir haben einen Puls.
49
00:02:36,789 --> 00:02:39,166
Ein pochendes Herz. Das nehm ich.
50
00:02:40,334 --> 00:02:42,628
DEXTER: WIEDERERWACHEN
51
00:02:46,632 --> 00:02:49,718
"EIN POCHENDES HERZ..."
52
00:02:53,597 --> 00:02:56,100
ZEHN WOCHEN SPÄTER
53
00:03:03,607 --> 00:03:05,859
Hallo, Dexter Morgan.
54
00:03:11,240 --> 00:03:12,449
Bin ich tot?
55
00:03:12,616 --> 00:03:13,659
Noch nicht.
56
00:03:14,493 --> 00:03:17,079
Aber von jemandem fast getötet
zu werden, der einem nahesteht,
57
00:03:17,162 --> 00:03:20,165
versetzt einem
einen besonderen Stich.
58
00:03:20,958 --> 00:03:22,459
Oder, Dexter?
59
00:03:26,380 --> 00:03:28,966
Ich hab meinem Sohn gesagt,
er soll mich erschießen.
60
00:03:30,259 --> 00:03:32,052
Er ist nur dem Kodex gefolgt.
61
00:03:32,219 --> 00:03:33,762
Das ist...
62
00:03:33,846 --> 00:03:36,807
'ne ziemlich verkorkste
Interpretation von Vatermord.
63
00:03:36,974 --> 00:03:39,393
Harrison hatte auch ein
ziemlich verkorkstes Leben bisher.
64
00:03:39,476 --> 00:03:40,561
Dank dir.
65
00:03:40,727 --> 00:03:44,106
Moment mal. Das mit
Harrison soll meine Schuld sein?
66
00:03:44,189 --> 00:03:45,983
Ich bin der Böse hier?
67
00:03:47,192 --> 00:03:50,612
Hättest du nicht gedacht,
du könntest alles im Leben haben,
68
00:03:51,071 --> 00:03:53,115
wäre deine Frau noch am Leben.
69
00:03:53,282 --> 00:03:55,534
Und dein Sohn hätte als Baby
70
00:03:55,617 --> 00:03:58,412
nicht mitten in der Blutlache
seiner Mutter sitzen müssen.
71
00:03:58,579 --> 00:04:00,539
Genau wie du in seinem Alter.
72
00:04:01,498 --> 00:04:03,167
Vielleicht wäre dein Prachtjunge
73
00:04:03,250 --> 00:04:06,253
dann auch kein Vatermörder
geworden...
74
00:04:06,879 --> 00:04:07,880
tja, wie ich.
75
00:04:08,046 --> 00:04:09,590
Er ist nicht im entferntesten wie du.
76
00:04:09,756 --> 00:04:12,050
Ich möchte dir
einen kleinen Rat geben,
77
00:04:12,134 --> 00:04:14,678
von Serienmörder zu Serienmörder.
78
00:04:15,804 --> 00:04:19,308
Dein Denkfehler war zu glauben,
du könntest alles haben.
79
00:04:20,017 --> 00:04:23,312
Deine Familie
und deinen Düsteren Begleiter.
80
00:04:25,189 --> 00:04:28,734
Das wurde mir von der Kugel in meiner
Brust ziemlich deutlich gemacht.
81
00:04:28,901 --> 00:04:31,862
Wie unser Erlöser muss man
manchmal durch die Hölle gehen,
82
00:04:31,945 --> 00:04:34,072
um wieder auferstehen zu können.
83
00:04:34,156 --> 00:04:36,617
Nicht, dass wir
dem lieben Gott ähnlich wären.
84
00:04:42,456 --> 00:04:45,459
Du weißt bereits,
was du wirklich bist.
85
00:04:45,626 --> 00:04:48,045
Wer du wirklich bist.
86
00:04:54,968 --> 00:04:57,179
Patient zeigt immer noch
keine Reaktion.
87
00:05:04,061 --> 00:05:05,020
Socio.
88
00:05:09,399 --> 00:05:10,484
Mi amigo.
89
00:05:13,862 --> 00:05:16,532
Einen Moment lang, ja,
da war ich das.
90
00:05:16,615 --> 00:05:19,034
Es war toll, jemand
Vertrauenswürdigen zu finden.
91
00:05:19,201 --> 00:05:22,496
Ja.
Das hatten wir damals beide nötig.
92
00:05:22,663 --> 00:05:25,332
Zwei erwachsene Männer finden das
nur selten im anderen.
93
00:05:25,499 --> 00:05:29,169
Gewöhnlich konnte ich immer
nur dann so offen sprechen,
94
00:05:29,253 --> 00:05:30,754
so ehrlich sein gegenüber jemandem,
95
00:05:30,837 --> 00:05:33,131
wenn er sich
auf meinem Tötungstisch befand.
96
00:05:33,298 --> 00:05:35,634
Als du andere Mörder getötet hast,
97
00:05:35,717 --> 00:05:38,470
wurden zukünftige
unschuldige Opfer gerettet.
98
00:05:38,637 --> 00:05:40,472
Das hat etwas Nobles an sich.
99
00:05:41,306 --> 00:05:43,684
Aber als du versucht hast,
normal zu sein,
100
00:05:46,812 --> 00:05:48,522
sind Menschen,
die es nicht verdient hatten,
101
00:05:48,605 --> 00:05:50,941
gleichermaßen ums Leben gekommen.
102
00:06:00,158 --> 00:06:02,661
Du wandelst auf einem einsamen Pfad,
mein Freund.
103
00:07:14,107 --> 00:07:15,901
-Harrison.
-Hey.
104
00:07:16,068 --> 00:07:18,779
Dich hab ich gesucht. Ich wollt
dir den so schnell wie möglich geben.
105
00:07:18,945 --> 00:07:21,156
-Okay. Scheiße.
-Mach auf.
106
00:07:21,323 --> 00:07:24,076
-Na dann wollen wir mal sehen.
-Geht's um deinen Abschluss?
107
00:07:24,910 --> 00:07:26,745
-Ich hab bestanden.
-Oh, mein Gott!
108
00:07:26,828 --> 00:07:28,330
Ich wusste, dass du's schaffst.
109
00:07:28,413 --> 00:07:31,792
Meine Zeit als verkrachter
Schulabbrecher ist offiziell vorbei.
110
00:07:31,875 --> 00:07:33,335
Danke,
dass du mir Druck gemacht hast.
111
00:07:33,502 --> 00:07:34,670
Man kann dich gut motivieren.
112
00:07:34,753 --> 00:07:37,130
Einer der vielen Gründe,
warum ich dich mag.
113
00:07:38,090 --> 00:07:40,717
Soll ich heute Abend
wieder auf deinen Kleinen aufpassen?
114
00:07:40,801 --> 00:07:44,262
Ja. Wegen der Prüfungen. Ich hab eine
grupo de estudio und eine Vorlesung.
115
00:07:44,429 --> 00:07:46,556
Ich zeig ihm die Zeichnungen
der Ninja Turtles.
116
00:07:46,723 --> 00:07:48,809
Nach den tarea. Claro?
117
00:07:48,892 --> 00:07:50,310
Si. Hausaufgaben gehen vor.
118
00:07:50,394 --> 00:07:53,021
Ich bring ihn nicht vom Weg ab.
Ich bin kein Schulabbrecher mehr.
119
00:07:53,188 --> 00:07:55,524
Okay, gut. Bis heute Abend.
120
00:07:55,607 --> 00:07:56,650
-Ja.
-Nicht vergessen.
121
00:07:56,733 --> 00:07:58,777
Die oberen Suiten sind reserviert.
122
00:07:58,860 --> 00:08:01,196
Vorbereitungen für
ein Gala-Dinner diesen Monat.
123
00:08:01,363 --> 00:08:03,323
-Reiche Typen brauchen Galas.
-Genau.
124
00:08:03,407 --> 00:08:07,452
Du kannst Zimmer 237 nehmen.
Dann reinigen wir das zuletzt.
125
00:08:07,619 --> 00:08:08,620
Gracias.
126
00:08:09,329 --> 00:08:12,207
Ich muss zur Arbeit.
Stefan lauert schon.
127
00:08:12,374 --> 00:08:13,750
Fuck.
128
00:08:29,433 --> 00:08:31,935
Morgen. Morgen, Mann.
129
00:08:32,102 --> 00:08:33,395
Adrian.
130
00:08:33,478 --> 00:08:34,980
-Hey.
-Was geht? Omar.
131
00:08:36,022 --> 00:08:38,108
-Morgen, Claude.
-Hey, wie geht's?
132
00:08:38,608 --> 00:08:39,609
Jorge, was hast du Gutes?
133
00:08:39,776 --> 00:08:41,361
Nur noch vegetarische Burritos übrig.
134
00:08:42,446 --> 00:08:44,906
Mm. Daniel, lass, ich nehm die.
135
00:09:11,933 --> 00:09:14,352
Oh, Wahnsinn. Yo!
136
00:09:14,436 --> 00:09:16,688
Yo, yo, yo.
Willst du mitfahren, Großer?
137
00:09:16,772 --> 00:09:18,815
Würd ich ja gern.
Ist das der Schlitten von Ryan?
138
00:09:18,982 --> 00:09:21,193
Jap. Er hat da so 'ne Kleine am Haken
und sucht dich.
139
00:09:21,359 --> 00:09:22,736
Alles klar.
140
00:09:34,289 --> 00:09:36,583
Was ist?
Meine Schicht fängt um vier an.
141
00:09:36,750 --> 00:09:38,668
Und was sagen wir
hier im Empire Hotel?
142
00:09:38,835 --> 00:09:41,296
-Pünktlich ist zu spät.
-Da ist er ja.
143
00:09:41,379 --> 00:09:42,756
-Ryan.
-Hast du mein Zeug?
144
00:09:42,923 --> 00:09:43,799
Aber klar.
145
00:09:45,091 --> 00:09:46,885
Du kannst wohl alles
in der Stadt auftreiben?
146
00:09:47,052 --> 00:09:49,387
Du könntest noch was tun.
Das Ding hat den Geist aufgegeben.
147
00:09:49,554 --> 00:09:52,015
Du kennst nicht zufällig 'n Laden,
der so was repariert?
148
00:09:52,182 --> 00:09:54,100
Selbstverständlich. Ich erledige das.
149
00:09:54,267 --> 00:09:55,435
Der Junge ist der Beste.
150
00:09:55,519 --> 00:09:57,687
Nun, wir beschäftigen nur die Besten.
151
00:10:08,573 --> 00:10:11,326
Willkommen im Empire Hotel.
Checken Sie ein?
152
00:10:11,493 --> 00:10:13,829
Wir haben online eingecheckt.
Wir haben Zimmer 715.
153
00:10:13,995 --> 00:10:16,331
Perfekt. Dann bringe ich Sie
und Ihr Gepäck mal rauf.
154
00:10:32,931 --> 00:10:34,224
Sind Sie geschäftlich hier?
155
00:10:34,307 --> 00:10:37,143
Richard hat die Konferenzen.
Ich krieg die Wellnesstage.
156
00:10:37,227 --> 00:10:38,603
Nicht schlecht.
157
00:10:38,687 --> 00:10:42,524
Also, falls Sie Empfehlungen
für Restaurants, Bars
158
00:10:42,607 --> 00:10:45,944
oder so brauchen, bin ich Ihr Mann.
159
00:11:11,219 --> 00:11:12,429
Hallo?
160
00:11:13,138 --> 00:11:16,141
Oh, tut mir leid.
Zu Ihrer Suite geht's hier lang.
161
00:11:20,020 --> 00:11:22,439
Nun, wie gesagt,
falls Sie irgendwas brauchen...
162
00:11:22,522 --> 00:11:23,607
Danke.
163
00:11:25,775 --> 00:11:27,444
Wo soll der denn sein?
164
00:11:30,906 --> 00:11:32,490
-Ähm, oh!
-Entschuldigung.
165
00:11:32,657 --> 00:11:34,075
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
166
00:11:34,242 --> 00:11:35,952
-Schon gut.
-Ich hab mich verlaufen.
167
00:11:36,119 --> 00:11:38,496
Ich suche den Kongress
"Neues in der Notfallversorgung".
168
00:11:38,663 --> 00:11:39,956
Ja, ich führ Sie hin.
169
00:11:40,540 --> 00:11:43,126
Danke. Ich bin Shauna.
170
00:11:43,209 --> 00:11:44,502
Ähm, Harrison.
171
00:11:45,086 --> 00:11:46,963
Sind Sie zum ersten Mal in New York?
172
00:11:47,047 --> 00:11:49,966
Ja. Ja. Ich dachte,
ich würde es schrecklich finden,
173
00:11:50,050 --> 00:11:53,637
weil ich ja aus Iowa komme,
aber es ist wirklich sagenhaft.
174
00:11:53,720 --> 00:11:56,222
-Es geht nichts über den Big Apple.
-Allerdings.
175
00:11:56,306 --> 00:11:59,392
Als ich hier ankam, war ich
als erstes in der Magnolia Bakery.
176
00:11:59,559 --> 00:12:01,144
Sie naschen gerne, was?
177
00:12:01,227 --> 00:12:02,687
Da könnte ich Ihnen viel empfehlen.
178
00:12:02,771 --> 00:12:05,315
Läden, in die
die echten New Yorker gehen.
179
00:12:05,398 --> 00:12:07,525
Äh, nein. Das würde ich gern.
180
00:12:07,609 --> 00:12:09,402
Ich fürchte,
der Kongress wird lange dauern.
181
00:12:09,486 --> 00:12:10,612
Kein Problem.
182
00:12:10,695 --> 00:12:13,615
Gott, Sie haben so ein Glück,
dass Sie in New York leben können.
183
00:12:13,698 --> 00:12:16,451
Ich hab den Eindruck, hier kann man
der sein, der man sein möchte.
184
00:12:45,271 --> 00:12:46,856
Hallo, mein Sohn.
185
00:12:49,025 --> 00:12:50,527
Du hast mir gefehlt, Dad.
186
00:12:50,694 --> 00:12:52,070
Du hast mir auch gefehlt.
187
00:12:52,237 --> 00:12:53,697
Bist du gekommen,
um Lebwohl zu sagen?
188
00:12:53,780 --> 00:12:55,532
Der Kodex hat keine Klausel,
die besagt,
189
00:12:55,615 --> 00:12:57,659
dass du einfach aufgeben
und sterben kannst.
190
00:12:58,118 --> 00:13:00,412
Ich hab nicht viel,
wofür es sich zu leben lohnt.
191
00:13:01,746 --> 00:13:03,331
Du hast einen Sohn.
192
00:13:04,082 --> 00:13:06,376
Einen Sohn,
der auf mich geschossen hat.
193
00:13:06,459 --> 00:13:09,045
Bestimmt ist er
ohne mich besser dran.
194
00:13:10,338 --> 00:13:11,881
Glaubst du das wirklich?
195
00:13:13,216 --> 00:13:15,719
Ich frage mich, ob nicht die ganze
Welt besser dran gewesen wäre,
196
00:13:15,802 --> 00:13:18,596
wenn du mich nicht aus diesem
Schiffscontainer gerettet hättest.
197
00:13:18,763 --> 00:13:21,558
Ich hab in meinem Leben
viele Fehler gemacht.
198
00:13:21,725 --> 00:13:24,102
Aber dich zu retten
gehörte bestimmt nicht dazu.
199
00:13:24,686 --> 00:13:27,105
Ein paar Leute würden das
vermutlich anders sehen.
200
00:13:27,272 --> 00:13:28,857
Ein paar Mörder, meinst du.
201
00:13:29,024 --> 00:13:30,734
Ein paar gute Menschen auch.
202
00:13:31,693 --> 00:13:33,194
Ich war nie für Harrison da.
203
00:13:33,361 --> 00:13:34,988
Und als er bei mir aufgetaucht ist,
204
00:13:35,071 --> 00:13:37,240
wollte ich ihn
nach meinem Bild formen.
205
00:13:38,950 --> 00:13:40,452
Aber ich hab mich in ihm geirrt.
206
00:13:40,618 --> 00:13:41,703
Ist das wirklich so?
207
00:13:41,870 --> 00:13:43,329
Er hat mir zu verstehen gegeben,
208
00:13:43,413 --> 00:13:45,206
dass er nicht so ist wie ich.
209
00:13:45,999 --> 00:13:47,417
Er ist nur zornig.
210
00:13:49,544 --> 00:13:52,213
Nicht etwa trotz mir, wegen mir.
211
00:13:52,380 --> 00:13:54,340
Dein Bruder hatte keinen Vater.
212
00:13:57,594 --> 00:14:00,805
Und eine Mutter hatte er auch nicht.
Und zwar deinetwegen.
213
00:14:00,972 --> 00:14:03,016
Und Harrison hat seine Mutter
deinetwegen verloren.
214
00:14:03,183 --> 00:14:06,227
Dexter, dein Sohn braucht dich.
215
00:14:15,445 --> 00:14:17,572
Hallo? Ist da jemand?
216
00:14:18,698 --> 00:14:20,241
Überraschung, Kumpel.
217
00:14:21,534 --> 00:14:22,702
Ich dachte, es gibt 'ne Regel,
218
00:14:22,786 --> 00:14:24,913
dass solche Sachen
nach dem dritten Geist aufhören.
219
00:14:25,455 --> 00:14:27,582
Freuen Sie sich nicht,
mich zu sehen, Morgan?
220
00:14:27,749 --> 00:14:29,667
Scheiße, jetzt reicht's mir.
221
00:14:30,752 --> 00:14:31,878
Das ist mein Hirn.
222
00:14:32,045 --> 00:14:35,423
Ganz egal, ob's Ihnen gefällt,
wir müssen diese Unterhaltung führen.
223
00:14:37,467 --> 00:14:39,177
Ich weiß genau, was Sie sagen wollen.
224
00:14:39,260 --> 00:14:41,387
Ich bin ein
"verdammter kranker Wichser".
225
00:14:42,097 --> 00:14:44,349
Sie lagen bei mir
die ganze Zeit richtig.
226
00:14:44,516 --> 00:14:46,226
Nein. Ich lag falsch.
227
00:14:46,392 --> 00:14:49,229
Tief vergraben, sehr tief,
228
00:14:49,395 --> 00:14:52,148
unter all dem verfluchten
Bay-Harbor-Metzger-Scheiß
229
00:14:54,859 --> 00:14:56,444
steckt ein guter Kern in Ihnen.
230
00:14:56,945 --> 00:14:58,071
"Gut".
231
00:15:00,281 --> 00:15:02,283
Dieses Wort haben Sie
noch nie auf mich bezogen.
232
00:15:02,367 --> 00:15:05,912
Dann tu ich's jetzt und merken Sie es
sich gut, um Ihres Sohnes Willen,
233
00:15:05,995 --> 00:15:08,623
denn er braucht
diesen Teil von Ihnen auch.
234
00:15:09,165 --> 00:15:10,708
Gehen Sie zu ihm, Morgan.
235
00:15:10,875 --> 00:15:13,920
Sonst sind Sie wirklich nur
ein verdammter kranker Wichser.
236
00:15:20,885 --> 00:15:22,971
Das ist mein Auftritt.
237
00:15:35,733 --> 00:15:38,111
Willkommen zurück unter den Lebenden,
Mister Morgan.
238
00:15:41,531 --> 00:15:42,615
Ist das real?
239
00:15:43,241 --> 00:15:44,325
Oh ja.
240
00:15:44,492 --> 00:15:46,828
Sie haben zehn Wochen lang
im Koma gelegen.
241
00:15:51,749 --> 00:15:52,834
Zehn Wochen?
242
00:15:52,917 --> 00:15:54,085
Ja.
243
00:15:54,169 --> 00:15:55,461
Kann ich Sie etwas fragen?
244
00:15:55,628 --> 00:15:56,546
Schießen Sie los.
245
00:15:58,840 --> 00:16:00,216
Tschuldigung.
246
00:16:00,300 --> 00:16:03,261
Unpassende Wortwahl.
Immer raus damit.
247
00:16:05,763 --> 00:16:07,223
Wie nah dran war ich?
248
00:16:07,390 --> 00:16:08,933
Dem Schöpfer gegenüberzutreten?
249
00:16:09,726 --> 00:16:12,937
Tja, wissen Sie,
das haben Sie fast getan.
250
00:16:13,730 --> 00:16:15,607
Ja, es stand eine Weile
auf der Kippe,
251
00:16:15,690 --> 00:16:17,901
aber zum Glück wurden Sie
bei Minusgraden angeschossen.
252
00:16:18,067 --> 00:16:20,320
Die Kälte und der Schnee
verlangsamten den Herzschlag.
253
00:16:20,486 --> 00:16:22,030
Den Blutverlust verringert.
254
00:16:22,197 --> 00:16:24,949
Wär's Sommer gewesen,
wären Sie toter als meine letzte Ehe.
255
00:16:25,533 --> 00:16:27,160
Aber Sie haben's geschafft.
256
00:16:28,953 --> 00:16:31,122
Ich muss jetzt nach
einem anderen Patienten sehen.
257
00:16:32,999 --> 00:16:34,083
Warten Sie.
258
00:16:35,210 --> 00:16:37,879
Wo ist mein Sohn? Geht es ihm gut?
259
00:16:38,046 --> 00:16:40,340
Ihr Sohn hat die Stadt
vor Wochen verlassen.
260
00:16:40,423 --> 00:16:42,300
Niemand hat seither
was von ihm gehört.
261
00:16:59,943 --> 00:17:01,027
Harrison.
262
00:17:01,110 --> 00:17:02,237
Alles in Ordnung mit ihr?
263
00:17:04,072 --> 00:17:07,575
Ja, meine Frau hatte
ein paar Margaritas zu viel.
264
00:17:07,659 --> 00:17:09,410
Das passiert immer,
wenn wir hier sind.
265
00:17:09,494 --> 00:17:10,912
Holst du mal den Fahrstuhl?
266
00:17:11,496 --> 00:17:12,747
Ja.
267
00:17:19,796 --> 00:17:20,630
Okay.
268
00:17:21,464 --> 00:17:23,174
Drückst du mal auf meine Etage?
269
00:17:26,594 --> 00:17:29,055
Ich wusste nicht,
dass Sie verheiratet sind.
270
00:17:29,138 --> 00:17:30,640
Na, woher auch?
271
00:17:31,599 --> 00:17:33,268
Na los, elfter Stock.
272
00:17:35,687 --> 00:17:36,604
Ja.
273
00:17:57,125 --> 00:17:58,918
Was war in dem Drink?
274
00:18:00,795 --> 00:18:02,046
Hilf mir mal.
275
00:18:02,630 --> 00:18:04,299
-Äh, ja.
-Okay.
276
00:18:06,884 --> 00:18:08,136
Da wären wir, okay.
277
00:18:08,219 --> 00:18:09,929
Ich weiß,
dass sie nicht Ihre Frau ist.
278
00:18:10,096 --> 00:18:13,141
Sie heißt Shauna. Sie ist
hier wegen des Ärztekongresses.
279
00:18:13,308 --> 00:18:15,768
Oh Mann, du hast mich erwischt.
280
00:18:16,561 --> 00:18:18,229
Wir sind uns an der Bar begegnet.
281
00:18:18,313 --> 00:18:20,606
Wir wollen uns jetzt amüsieren.
Das geht klar für sie.
282
00:18:20,690 --> 00:18:22,525
Was geht klar für mich?
283
00:18:22,608 --> 00:18:25,194
Sei ein braver Junge
und mach mir die Tür auf.
284
00:18:43,880 --> 00:18:45,465
Es ist nicht mein Problem.
285
00:18:47,050 --> 00:18:48,509
Nicht mein Problem.
286
00:18:50,011 --> 00:18:51,179
Nicht mein Problem.
287
00:18:53,181 --> 00:18:54,057
Nein.
288
00:18:54,223 --> 00:18:55,850
Lass mich, nein!
289
00:18:57,310 --> 00:18:59,187
Shauna? Alles okay?
290
00:19:00,313 --> 00:19:01,606
Gehen Sie weg von ihr.
291
00:19:01,689 --> 00:19:03,691
Sonst was? Du jämmerliche Niete.
292
00:19:03,858 --> 00:19:06,569
Hören Sie, ich bringe Shauna
jetzt wieder in ihr Zimmer
293
00:19:07,695 --> 00:19:09,572
und wir tun so,
als wär das nie passiert.
294
00:19:09,739 --> 00:19:10,948
Du verpisst dich jetzt.
295
00:19:11,115 --> 00:19:13,659
Wegen dir verschwende
ich doch keine perfekte Gelegenheit.
296
00:19:21,167 --> 00:19:23,211
Was soll das, du beschissener Held?
297
00:19:23,711 --> 00:19:25,046
Für wen hältst du dich?
298
00:19:26,422 --> 00:19:27,882
Du bist ein scheiß Niemand!
299
00:19:36,891 --> 00:19:38,643
Okay, von mir aus.
300
00:19:38,726 --> 00:19:41,062
Schaff die scheiß Schlampe hier raus,
wenn du willst.
301
00:19:42,397 --> 00:19:43,731
Du blöder Arsch.
302
00:19:43,815 --> 00:19:46,192
Gibt immer noch mehr von der Sorte,
wo sie herkommt.
303
00:19:46,275 --> 00:19:47,568
Gibt immer noch mehr.
304
00:19:54,867 --> 00:19:56,327
Nein, nein, nein!
305
00:20:18,141 --> 00:20:19,225
Scheiße.
306
00:20:23,062 --> 00:20:24,439
Scheiße.
307
00:20:40,580 --> 00:20:41,956
Okay.
308
00:20:42,039 --> 00:20:43,624
Okay.
309
00:21:10,943 --> 00:21:12,111
Okay.
310
00:22:47,540 --> 00:22:49,250
Es ist schwer,
durch Kleidung zu schneiden.
311
00:22:49,417 --> 00:22:50,751
Am besten zieht man sie ihnen aus.
312
00:23:01,387 --> 00:23:04,265
Ich schneide sie
normalerweise in neun Teile,
313
00:23:04,348 --> 00:23:05,641
abhängig davon, wie groß sie sind,
314
00:23:05,808 --> 00:23:07,935
damit sie leichter
zu transportieren sind.
315
00:23:48,851 --> 00:23:50,144
Scheiße.
316
00:24:18,547 --> 00:24:19,924
Los, Beeilung!
317
00:24:32,728 --> 00:24:35,106
Heute ist nicht der Tag,
um irgendwas zu beweisen.
318
00:24:35,940 --> 00:24:39,151
Überfordern Sie sich nicht.
Schön langsam.
319
00:24:39,944 --> 00:24:41,112
Verdammt.
320
00:24:42,655 --> 00:24:44,407
Dabei geh ich doch nur.
321
00:24:44,907 --> 00:24:47,410
Sie kennen doch den Spruch
"Wer rastet, der rostet".
322
00:24:47,493 --> 00:24:50,621
Sie haben lange gerastet,
also sind Sie eingerostet.
323
00:24:50,705 --> 00:24:52,206
Das dauert seine Zeit.
324
00:24:52,373 --> 00:24:54,792
Wieviel Zeit braucht es?
325
00:24:54,875 --> 00:24:56,961
Sie haben eine ganze Weile
im Koma gelegen
326
00:24:57,044 --> 00:24:58,546
und Sie sind nicht der Jüngste.
327
00:24:59,505 --> 00:25:02,049
Seien Sie froh, dass der Katheter
nicht für immer war.
328
00:25:02,133 --> 00:25:03,300
Das bin ich.
329
00:25:03,926 --> 00:25:07,555
Ehrlich gesagt müssen Sie wirklich
gut in Form gewesen sein vor dem...
330
00:25:07,638 --> 00:25:09,056
Zwischenfall.
331
00:25:09,140 --> 00:25:12,059
Na ja, ich hab Rotwild gejagt.
332
00:25:14,729 --> 00:25:16,021
Im Tiefschnee.
333
00:25:16,856 --> 00:25:18,149
Kennen Sie Norm Blacksnake?
334
00:25:18,232 --> 00:25:20,025
Ja, er hat sich jedes Jahr
von seiner Berghütte
335
00:25:20,109 --> 00:25:21,694
runter zu meinem Laden geschleppt.
336
00:25:21,861 --> 00:25:24,739
Hat sich mit einem Herzinfarkt
noch selbst hergefahren.
337
00:25:25,614 --> 00:25:27,950
Keine Freunde, keine Familie.
338
00:25:28,033 --> 00:25:30,911
Wird seit zwei Wochen
künstlich am Leben erhalten.
339
00:25:30,995 --> 00:25:33,539
Der alte Kauz wird wohl
mit nichts als dem Kram sterben,
340
00:25:33,581 --> 00:25:35,291
mit dem er hergekommen ist.
341
00:25:36,792 --> 00:25:39,044
Das gleiche Schicksal
hätte auch mir widerfahren können.
342
00:25:39,128 --> 00:25:40,337
Die Sportstunde ist vorbei.
343
00:25:41,422 --> 00:25:42,298
Okay.
344
00:25:43,257 --> 00:25:44,133
Geht's?
345
00:25:44,842 --> 00:25:46,427
Ja, ich schaff's schon.
346
00:25:57,938 --> 00:26:00,649
Wieso bin ich nicht
in einem Gefängnis-Krankenhaus?
347
00:26:01,317 --> 00:26:02,902
Wo ist eigentlich Angela?
348
00:26:03,068 --> 00:26:04,111
Keine Ahnung.
349
00:26:05,821 --> 00:26:08,407
Ich dachte, du würdest Iron Lake
im Leichensack verlassen.
350
00:26:08,574 --> 00:26:09,784
Oder in Handschellen.
351
00:26:22,254 --> 00:26:23,339
Hallo.
352
00:26:25,299 --> 00:26:26,258
Wie fühlen Sie sich?
353
00:26:27,218 --> 00:26:28,135
Ging schon mal besser.
354
00:26:30,513 --> 00:26:32,556
Sind die Handschellen für mich?
355
00:26:36,936 --> 00:26:38,521
Das ist von Angela.
356
00:26:38,604 --> 00:26:40,856
Sie hat die Stadt mit Audrey
verlassen nach,
357
00:26:41,023 --> 00:26:42,650
Sie wissen schon, der ganzen Sache.
358
00:26:42,733 --> 00:26:45,778
Was mich zum amtierenden Sheriff
von Iron Lake macht.
359
00:26:45,945 --> 00:26:48,656
"Wir sind quitt.
Und jetzt verschwinde aus Iron Lake."
360
00:26:48,823 --> 00:26:50,074
Angela hat's echt leidgetan,
361
00:26:50,157 --> 00:26:52,493
dass sie Sie wegen des Mordes
an Matt Caldwell verhaftet hat.
362
00:26:52,660 --> 00:26:56,622
Offenbar hat ja sein Dad...
Na ja, Sie wissen schon.
363
00:26:58,332 --> 00:27:01,001
Noch mehr Leid getan hat ihr,
dass sie auf Sie geschossen hat.
364
00:27:01,085 --> 00:27:03,546
Als sie in der Zellenwand
das Einschussloch entdeckt hat,
365
00:27:03,629 --> 00:27:05,214
das beweist,
dass Logan auf Sie schoss
366
00:27:05,297 --> 00:27:08,175
und Sie sich nur verteidigt haben,
hat sie sich mies gefühlt.
367
00:27:14,765 --> 00:27:17,434
So, vergessen wir
mal die Höflichkeiten,
368
00:27:17,518 --> 00:27:20,604
ich muss meine Pflichten
als Sheriff von Iron Lake erfüllen.
369
00:27:23,649 --> 00:27:25,359
Wir haben
nicht viele Mittel an der Hand.
370
00:27:26,026 --> 00:27:28,279
Aber ich muss
Recht und Ordnung durchsetzen.
371
00:27:29,238 --> 00:27:30,614
Das verlangt der Job.
372
00:27:31,824 --> 00:27:32,825
Also...
373
00:27:34,994 --> 00:27:38,414
Haben Sie vor, Anzeige gegen das
Sheriff's Department zu erstatten,
374
00:27:38,581 --> 00:27:41,292
weil Chief Angela Bishop
auf Sie geschossen hat?
375
00:27:43,127 --> 00:27:44,295
Nein.
376
00:27:46,964 --> 00:27:48,424
Nein, ist schon gut.
377
00:27:49,592 --> 00:27:50,843
Das war ein Missverständnis.
378
00:27:50,926 --> 00:27:53,178
Ich würde das Ganze
lieber hinter mir lassen.
379
00:27:53,262 --> 00:27:54,263
Hinter uns.
380
00:27:57,016 --> 00:27:58,517
Was für eine Erleichterung.
381
00:27:58,684 --> 00:28:00,436
Gott, Sie sind der Beste.
382
00:28:01,478 --> 00:28:03,647
Danke, dass Sie so viel Größe zeigen.
383
00:28:03,814 --> 00:28:05,149
Ich versuch's.
384
00:28:06,692 --> 00:28:08,527
-Au!
-Oh. Entschuldigung.
385
00:28:09,194 --> 00:28:10,946
Ruhen Sie sich mal aus.
386
00:28:11,030 --> 00:28:13,699
Falls ich irgendwie helfen kann,
sagen Sie mir Bescheid.
387
00:28:14,325 --> 00:28:15,284
Danke, Teddy.
388
00:28:15,451 --> 00:28:17,536
Aber klar doch. Oh.
389
00:28:36,180 --> 00:28:38,349
Oh, verdammte Scheiße.
390
00:28:39,308 --> 00:28:42,186
Ruf die Cops!
Wir haben hier eine Leiche.
391
00:28:44,605 --> 00:28:46,523
Oder wenigstens Teile davon.
392
00:28:50,903 --> 00:28:53,113
Officers Wallace und Oliva.
Morddezernat.
393
00:28:53,197 --> 00:28:55,532
Guten Tag, Detectives.
Ich bin Officer Oskelwitz.
394
00:28:55,616 --> 00:28:57,451
Und was wissen Sie, Oskelwitz?
395
00:28:58,285 --> 00:29:00,871
Einer der Müllmänner
hat den Müll getrennt.
396
00:29:00,955 --> 00:29:03,499
Dabei ist ein Sack aufgerissen
und zwei Beinhälften
397
00:29:03,582 --> 00:29:05,876
äh, von einem Menschen
fielen auf den Boden.
398
00:29:05,960 --> 00:29:08,253
Wissen Sie,
wo diese Säcke hergekommen sind?
399
00:29:08,337 --> 00:29:10,297
Äh, ja?
400
00:29:10,464 --> 00:29:12,007
Wieso sagen Sie das wie eine Frage?
401
00:29:12,091 --> 00:29:13,968
Weil er sich nicht sicher ist.
402
00:29:14,051 --> 00:29:15,427
Dann sagen Sie doch nein.
403
00:29:15,511 --> 00:29:17,054
Der Laster, in dem der Müllsack war,
404
00:29:17,137 --> 00:29:19,181
hat viele Stopps hinter sich,
mit tausenden Säcken.
405
00:29:19,264 --> 00:29:20,849
-Ich nehme an, deswegen...
-Er soll aufhören.
406
00:29:24,103 --> 00:29:25,980
Wo ist der Rest der Leiche?
407
00:29:28,899 --> 00:29:31,902
Die Spurensicherung kann niemanden
anhand eines Zehs identifizieren.
408
00:29:31,986 --> 00:29:33,487
Wir brauchen einen Kopf
oder eine Hand.
409
00:29:33,654 --> 00:29:35,030
Genau, ähm...
410
00:29:35,114 --> 00:29:38,075
Haben Sie noch Informationen,
die für mich relevant sind, Officer?
411
00:29:38,242 --> 00:29:39,159
Nein, keine.
412
00:29:39,326 --> 00:29:40,661
Warum sind Sie dann noch hier?
413
00:29:43,789 --> 00:29:47,793
Claudette... sei ein bisschen netter
zu den Streifenpolizisten.
414
00:29:49,211 --> 00:29:51,630
Warum sollte ich
Unfähigkeit noch ermutigen?
415
00:29:55,551 --> 00:29:57,386
Ich mach mich jetzt an die Arbeit.
416
00:30:00,264 --> 00:30:02,016
Wir brauchen mehr Leichenteile.
417
00:30:12,735 --> 00:30:14,403
Was macht sie da?
418
00:30:15,779 --> 00:30:18,699
Ihr fallen Dinge auf,
die wir nicht bemerken.
419
00:30:20,117 --> 00:30:22,244
Zusehen und lernen, Officers.
420
00:30:22,327 --> 00:30:23,829
Ja.
421
00:30:38,844 --> 00:30:39,887
Oliva!
422
00:30:48,187 --> 00:30:50,647
Nehmen Sie den hier mit.
Und den hier.
423
00:30:53,567 --> 00:30:54,735
-Hier!
-Ja.
424
00:31:04,161 --> 00:31:06,538
Das Opfer wurde nicht ausgeraubt.
425
00:31:06,705 --> 00:31:08,791
Da steckt noch
ein wertvoller Ring am Finger.
426
00:31:08,874 --> 00:31:11,085
Aber wo ist seine Armbanduhr?
427
00:31:16,215 --> 00:31:18,675
Noch nie im Leben
habe ich mich so sehr angestrengt,
428
00:31:18,842 --> 00:31:20,677
um so schnell
nirgendwohin zu kommen.
429
00:31:27,226 --> 00:31:31,063
Für heute haben Sie genug trainiert.
Nicht vergessen, Sie haben Zeit.
430
00:31:31,230 --> 00:31:33,941
Zu denken, ich sei tot,
hat mir deutlich vor Augen geführt,
431
00:31:34,024 --> 00:31:36,485
wie begrenzt meine Zeit wirklich ist.
432
00:31:38,529 --> 00:31:41,573
Ich will nur schnell wieder
auf die Beine kommen, damit ich
433
00:31:41,657 --> 00:31:44,326
mich vergewissern kann,
dass es meinem Sohn gut geht.
434
00:31:44,409 --> 00:31:45,953
Das kriegen wir hin.
435
00:31:47,329 --> 00:31:49,540
Zeit fürs Essen.
Schaffen Sie's in Ihr Zimmer zurück?
436
00:31:49,623 --> 00:31:51,875
Fürs Krankenhausmenü? Aber klar.
437
00:32:02,594 --> 00:32:03,595
Dexter.
438
00:32:03,762 --> 00:32:05,931
Bitte lass das auch
eine Halluzination sein.
439
00:32:17,109 --> 00:32:18,902
Aber... nein.
440
00:32:20,946 --> 00:32:22,114
Wow.
441
00:32:22,823 --> 00:32:24,908
Als würde ich einen Geist sehen.
442
00:32:25,075 --> 00:32:26,702
Ich weiß, was du meinst.
443
00:32:28,537 --> 00:32:30,122
Ist 'ne Weile her, was?
444
00:32:30,289 --> 00:32:31,498
Hm.
445
00:32:41,633 --> 00:32:44,761
Du kannst sicher was anderes
als den Krankenhausfraß vertragen.
446
00:32:44,928 --> 00:32:46,722
Oh. Danke.
447
00:32:46,805 --> 00:32:49,433
Ich weiß ja nicht,
was Jim Lindsay gerne isst.
448
00:32:49,600 --> 00:32:53,187
Aber mein alter Kumpel Dexter Morgan
war ein Fan von Cubanos.
449
00:32:54,897 --> 00:32:56,773
Der Geschmack von Heimat.
450
00:32:59,401 --> 00:33:00,652
Oh, Mann.
451
00:33:02,362 --> 00:33:03,697
Die haben mir gefehlt.
452
00:33:05,657 --> 00:33:07,117
Stell dir vor,
wie überrascht ich war,
453
00:33:07,201 --> 00:33:09,912
als Chief Bishop
mich aus dem Nichts angerufen hat
454
00:33:09,995 --> 00:33:11,622
und mir erzählt hat, dass du lebst.
455
00:33:13,916 --> 00:33:15,876
War bestimmt 'ne riesen Überraschung.
456
00:33:16,043 --> 00:33:17,419
Eins will ich wissen:
457
00:33:19,046 --> 00:33:21,006
Warum bist du
so viele Jahre untergetaucht?
458
00:33:26,345 --> 00:33:27,888
Ich war ein ziemliches Wrack.
459
00:33:28,555 --> 00:33:29,681
Weißt du,
460
00:33:30,599 --> 00:33:32,267
wegen Deb und allem.
461
00:33:32,434 --> 00:33:34,228
Was hast du mit ihr angestellt?
462
00:33:34,394 --> 00:33:35,854
Das Letzte, was ich von dir sah,
463
00:33:36,021 --> 00:33:37,689
war eine Überwachungsaufnahme,
464
00:33:37,773 --> 00:33:40,067
wie du sie
aus dem Krankenhaus rausbringst.
465
00:33:41,235 --> 00:33:42,945
Als der Hurricane auf uns traf...
466
00:33:46,031 --> 00:33:48,075
und Deb für alle Zeit gegangen war.
467
00:33:49,284 --> 00:33:51,578
Keine Ahnung,
damals erschien es mir richtig.
468
00:33:52,871 --> 00:33:54,915
Ich hab sie
mit auf das Boot genommen.
469
00:33:57,167 --> 00:33:58,752
Ich musste einfach weg.
470
00:34:02,506 --> 00:34:04,508
Ich bin direkt in den Sturm gefahren.
471
00:34:06,927 --> 00:34:09,721
Dann kam diese große Welle und...
472
00:34:13,892 --> 00:34:15,102
ich verlor sie.
473
00:34:17,145 --> 00:34:19,356
Und mich selbst
habe ich wohl auch verloren.
474
00:34:20,607 --> 00:34:22,734
Nach all dem mit Rita und Deb
475
00:34:23,485 --> 00:34:25,487
konnte ich nicht in Miami bleiben.
476
00:34:26,822 --> 00:34:30,867
Und... irgendwie bin ich
hier hängen geblieben.
477
00:34:31,034 --> 00:34:34,079
Aber wieso Jim Lindsay?
Wieso deinen Tod vortäuschen?
478
00:34:34,246 --> 00:34:36,540
Ich weiß nicht,
ich wollte einen Neuanfang.
479
00:34:36,623 --> 00:34:38,500
Mein Leben war zur Qual geworden.
480
00:34:42,004 --> 00:34:44,172
Ich weiß, das ergibt nicht viel Sinn.
481
00:34:47,426 --> 00:34:49,094
Aber Trauer...
482
00:34:50,554 --> 00:34:52,180
verändert etwas in einem.
483
00:34:52,264 --> 00:34:53,849
Wem sagst du das?
484
00:34:54,016 --> 00:34:56,143
Ich hab dich auch verloren, hermano .
485
00:34:57,519 --> 00:34:59,354
Ich hab
auf deiner Trauerfeier gesprochen.
486
00:34:59,521 --> 00:35:00,689
Danke.
487
00:35:02,983 --> 00:35:05,777
Ich hatte überlegt,
mich zu melden, aber ich konnte
488
00:35:06,903 --> 00:35:08,155
diese Tür nicht wieder öffnen.
489
00:35:08,322 --> 00:35:09,406
Jetzt ist sie aber offen.
490
00:35:09,573 --> 00:35:10,615
Ja.
491
00:35:10,699 --> 00:35:13,118
Aber ich bin
immer noch etwas verwirrt.
492
00:35:13,827 --> 00:35:15,495
Jetzt kommt's.
493
00:35:15,662 --> 00:35:18,415
Ich krieg den Anruf
von der hiesigen Polizeichefin,
494
00:35:18,498 --> 00:35:20,625
die, wie ich annehme,
deine Freundin war.
495
00:35:22,169 --> 00:35:24,254
Und sie hat mir
was völlig Verrücktes gesagt.
496
00:35:24,421 --> 00:35:27,507
Sie war der Meinung,
dass du der Bay-Harbor-Metzger bist.
497
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
Was zum Teufel?
498
00:35:33,305 --> 00:35:35,098
Wir hatten
eine wechselhafte Beziehung,
499
00:35:35,182 --> 00:35:38,185
aber wow, sie muss wirklich sauer
gewesen sein, dass sie dich anrief.
500
00:35:39,478 --> 00:35:41,438
-Verrückt.
-Es wird noch verrückter.
501
00:35:42,189 --> 00:35:44,733
Ich springe in einen Flieger
und bei der Ankunft erfahre ich,
502
00:35:44,816 --> 00:35:47,694
dass deine Freundin
auf dich geschossen hat.
503
00:35:47,778 --> 00:35:49,613
Und als ich mit ihr rede,
nur einen Tag,
504
00:35:49,696 --> 00:35:52,949
nachdem sie mich mit
diesen Anschuldigungen angerufen hat,
505
00:35:53,116 --> 00:35:55,327
nimmt sie alles davon wieder zurück.
506
00:35:56,161 --> 00:35:58,288
Meint, es wär nur ein Irrtum.
507
00:35:58,372 --> 00:36:00,040
Ein verflucht großer Irrtum,
508
00:36:00,832 --> 00:36:03,794
auf seinen Freund zu schießen,
weil man ihn für einen Mörder hält.
509
00:36:06,171 --> 00:36:09,549
Da ist nur diese seltsame Sache,
die mir einfach keine Ruhe lässt.
510
00:36:11,176 --> 00:36:13,762
Maria LaGuerta.
Du weißt noch, wer Maria war?
511
00:36:14,971 --> 00:36:15,931
Aber natürlich.
512
00:36:16,098 --> 00:36:19,810
Maria hat mir gesagt,
ganz im Vertrauen,
513
00:36:20,685 --> 00:36:25,232
dass sie sehr sicher sei,
dass du der Bay-Harbor-Metzger bist.
514
00:36:26,400 --> 00:36:27,567
Verrückt, hä?
515
00:36:27,734 --> 00:36:28,735
Irre.
516
00:36:28,902 --> 00:36:33,448
Aber dann wurde Maria ermordet.
Von so 'nem alten Kartellschwein.
517
00:36:33,990 --> 00:36:35,283
Oder von Deb.
518
00:36:35,367 --> 00:36:36,910
Die Zeiten waren schlimm.
519
00:36:36,993 --> 00:36:38,245
Na, und ob die schlimm waren.
520
00:36:38,412 --> 00:36:40,664
Aber wir wissen ja alle,
dass der Bay-Harbor-Metzger
521
00:36:40,789 --> 00:36:43,250
unser Doakes war, richtig?
522
00:36:45,544 --> 00:36:47,254
Wie hat er dich immer genannt?
523
00:36:47,421 --> 00:36:48,839
Er hat mich vieles genannt.
524
00:36:49,005 --> 00:36:50,048
Verdammter Spinner.
525
00:36:50,215 --> 00:36:51,675
Dämlicher Kotzbrocken.
Vollidiot.
526
00:36:51,842 --> 00:36:54,594
Scheiß Irrer. Verdammte Scheiße,
Sie sind der Bay-Harbor-Metzger.
527
00:36:54,761 --> 00:36:56,930
Er sagte gern:
"verdammter kranker Wichser".
528
00:37:00,016 --> 00:37:02,644
Doakes,
er war immer sehr sprachgewandt.
529
00:37:07,190 --> 00:37:08,775
-Alles okay?
-Ja.
530
00:37:09,526 --> 00:37:12,612
Hat Spaß gemacht, mit dir in
Erinnerungen zu schwelgen, Kumpel.
531
00:37:13,738 --> 00:37:14,781
Aber...
532
00:37:15,490 --> 00:37:17,492
ich muss mich jetzt etwas ausruhen.
533
00:37:17,659 --> 00:37:21,079
Ja. Ich komm morgen wieder.
534
00:37:21,163 --> 00:37:22,581
Dann können wir weiterplaudern.
535
00:37:22,789 --> 00:37:23,874
Ich freu mich drauf.
536
00:37:28,587 --> 00:37:30,922
Ach ja. Hätte ich fast vergessen.
537
00:37:31,089 --> 00:37:32,549
Ich hab 'ne gute Neuigkeit.
538
00:37:32,632 --> 00:37:33,550
Dann raus damit.
539
00:37:33,717 --> 00:37:35,552
Du bist offiziell wieder am Leben.
540
00:37:35,635 --> 00:37:39,306
Nach deinem Schiffbruch war ich es,
der die Sterbeurkunde ausgefüllt hat.
541
00:37:39,473 --> 00:37:41,391
Als ich erfahren hab, dass du lebst,
542
00:37:41,475 --> 00:37:43,518
fand ich es angebracht,
dass Dexter Morgan
543
00:37:43,602 --> 00:37:46,021
von Rechts wegen wiederaufersteht.
544
00:37:47,272 --> 00:37:49,232
Jetzt kannst du wählen,
545
00:37:49,316 --> 00:37:51,860
deinen Führerschein erneuern,
du weißt schon,
546
00:37:51,943 --> 00:37:54,154
ein Bürger wie alle anderen sein.
547
00:37:54,321 --> 00:37:56,156
Das ist sehr fürsorglich von dir.
548
00:37:57,699 --> 00:37:59,075
Ruh dich aus.
549
00:38:01,411 --> 00:38:02,996
Oder hast du es getan,
550
00:38:03,079 --> 00:38:05,749
weil du einen Toten nicht
strafrechtlich verfolgen kannst?
551
00:38:11,129 --> 00:38:12,589
Doktor Abrams.
552
00:38:14,424 --> 00:38:16,134
Danke für Ihren Anruf wegen Dexter.
553
00:38:16,301 --> 00:38:18,803
Ja, Patienten tut es gut,
Freunde um sich zu haben.
554
00:38:19,262 --> 00:38:20,555
Wie lange muss er hier bleiben?
555
00:38:20,722 --> 00:38:22,807
Er ist unglaublich widerstandsfähig,
556
00:38:22,891 --> 00:38:25,185
aber er hat durch den Schuss
eine schwere Wunde erlitten
557
00:38:25,268 --> 00:38:26,853
und wird noch zwei Wochen hier sein.
558
00:38:27,020 --> 00:38:29,856
Gut. Wann kann ich
meinen Freund morgen besuchen?
559
00:38:29,940 --> 00:38:31,691
Von elf bis 16 Uhr.
560
00:38:31,775 --> 00:38:32,692
Bis dann also, um elf, Doc.
561
00:38:32,859 --> 00:38:33,944
In Ordnung.
562
00:38:58,426 --> 00:38:59,427
Sobald Sie fertig sind,
563
00:38:59,594 --> 00:39:02,472
möchte ich, dass Sie das Zimmer
gründlich mit Luminol einsprühen.
564
00:39:02,556 --> 00:39:03,431
Alles klar.
565
00:39:20,282 --> 00:39:21,491
Wer ist das?
566
00:39:22,534 --> 00:39:24,578
Er heißt Morgan. Harrison Morgan.
567
00:39:40,677 --> 00:39:42,470
Nicht gerade das Geräusch,
das man hören will,
568
00:39:42,554 --> 00:39:44,472
wenn man in einem Krankenhaus liegt.
569
00:39:46,057 --> 00:39:48,143
Du musst nicht allein sterben.
570
00:39:48,310 --> 00:39:50,103
Du hast ja noch Harrison.
571
00:39:50,186 --> 00:39:51,062
Ich weiß.
572
00:39:51,229 --> 00:39:52,397
Zeitpunkt des Todes?
573
00:39:53,064 --> 00:39:54,274
05:13 Uhr.
574
00:39:57,819 --> 00:39:58,862
Entspannen Sie sich.
575
00:39:59,029 --> 00:40:00,322
Sie verkrampfen sich.
576
00:40:00,488 --> 00:40:03,325
Tut mir leid, ich bin's nicht
gewohnt, auf einem Tisch zu liegen.
577
00:40:04,159 --> 00:40:06,661
Ähm, mit jemandem über mir.
578
00:40:06,828 --> 00:40:08,872
Ist völlig normal,
dass Sie gestresst sind.
579
00:40:08,955 --> 00:40:11,249
Ich meine, Ihr Freund, Kurt Caldwell,
580
00:40:11,333 --> 00:40:13,001
hat sich
als Serienmörder herausgestellt.
581
00:40:13,168 --> 00:40:16,254
Man hat auf Sie geschossen.
'Ne verrückte Welt da draußen.
582
00:40:16,338 --> 00:40:17,172
Ja.
583
00:40:17,339 --> 00:40:19,341
Andauernd passieren schlimme Dinge.
584
00:40:19,424 --> 00:40:22,010
In den Nachrichten hab ich
was Furchtbares gehört.
585
00:40:22,093 --> 00:40:23,928
Man hat
'ne zerstückelte Leiche gefunden.
586
00:40:24,095 --> 00:40:26,640
Uh, da krieg ich
'ne richtige Gänsehaut.
587
00:40:26,723 --> 00:40:27,891
Wo war das denn?
588
00:40:28,058 --> 00:40:29,225
In New York City.
589
00:40:29,976 --> 00:40:32,646
Der Mann wurde
in neun Stücke zerhackt gefunden.
590
00:40:32,812 --> 00:40:34,522
Ist das zu fassen?
591
00:40:35,023 --> 00:40:36,941
Neun, haben Sie gesagt?
592
00:40:37,025 --> 00:40:38,026
Mmhm.
593
00:40:38,109 --> 00:40:40,612
Das Leben im Reservat
kann echt mies sein,
594
00:40:40,779 --> 00:40:42,280
aber ich will nicht dort wohnen,
595
00:40:42,364 --> 00:40:45,158
wo verrückte weiße Männer Leichen
zerhacken und in Mülltüten packen.
596
00:40:45,241 --> 00:40:46,284
Nicht böse gemeint.
597
00:40:46,451 --> 00:40:48,828
Serienmörder sind anscheinend
immer weiße Männer.
598
00:40:48,912 --> 00:40:51,331
-Ist halt so.
-Ich nehm's nicht persönlich.
599
00:40:51,539 --> 00:40:53,958
Ich sollte lieber nicht
schlecht über Großstädte reden.
600
00:40:54,042 --> 00:40:55,293
Ich meine,
601
00:40:55,377 --> 00:40:59,005
Kurt Caldwell hat hier in Iron Lake
gewohnt und Mädchen verschleppt.
602
00:40:59,172 --> 00:41:01,508
Als ich Kurt getötet habe,
hab ich Harrison beigebracht,
603
00:41:01,591 --> 00:41:03,927
wie man eine Leiche
in neun Teile zerschneidet.
604
00:41:04,010 --> 00:41:05,303
Könnte es sein, dass...?
605
00:41:05,387 --> 00:41:07,013
Ich bin ziemlich erledigt.
606
00:41:07,097 --> 00:41:10,058
Hab mich wohl zu sehr verausgabt.
Können wir für heute Schluss machen?
607
00:41:10,225 --> 00:41:11,643
Äh, klar. Ja.
608
00:41:11,810 --> 00:41:13,561
"Keine Verurteilungen,
aber offene Fragen."
609
00:41:13,645 --> 00:41:15,855
In neun Teile zerschnitten.
610
00:41:16,022 --> 00:41:17,899
Genauso, wie ich es tun würde.
611
00:41:18,858 --> 00:41:19,859
Und das Opfer?
612
00:41:19,943 --> 00:41:21,778
"Bereits zum zweiten Mal
freigesprochen."
613
00:41:21,945 --> 00:41:24,781
Ein mehrfacher Sexualstraftäter,
der durch die Maschen geschlüpft ist.
614
00:41:26,157 --> 00:41:28,326
Er erfüllt den Kodex, oder, Dexter?
615
00:41:29,744 --> 00:41:32,080
Meinst du,
Harrison tritt in deine Fußstapfen?
616
00:41:33,289 --> 00:41:36,459
Wenn das Opfer in neun Stücke
zerteilt und in Säcke gestopft wurde
617
00:41:36,543 --> 00:41:38,211
und so ein Mensch gewesen ist.
618
00:41:39,504 --> 00:41:41,589
Die Stadt
ist nur vier Stunden entfernt.
619
00:41:42,215 --> 00:41:43,258
Er hätte leicht hinfahren können.
620
00:41:43,425 --> 00:41:45,135
Und um zu verschwinden,
ist sie perfekt.
621
00:41:45,218 --> 00:41:48,304
Und falls es Harrison war,
könnte er in Schwierigkeiten stecken.
622
00:41:48,388 --> 00:41:49,973
Mit dem NYPD ist nicht zu spaßen.
623
00:41:50,140 --> 00:41:51,891
Wenn sie die Leiche
schon gefunden haben,
624
00:41:51,975 --> 00:41:55,103
wer weiß, welche Fehler
Harrison noch begangen hat.
625
00:41:57,063 --> 00:42:00,024
Ich fange in dem Hotel an,
aus dem Ryan nicht ausgecheckt hat.
626
00:42:03,528 --> 00:42:04,612
Wo sind meine Schuhe?
627
00:42:04,779 --> 00:42:06,656
Batista wird bald hier sein.
628
00:42:06,823 --> 00:42:09,743
Harrison hat meinen Pickup genommen.
Ich brauche ein Auto.
629
00:42:25,425 --> 00:42:27,343
Ich bin etwas früh dran.
630
00:42:27,510 --> 00:42:28,970
Kann ich jetzt schon
zu meinem Freund?
631
00:42:29,137 --> 00:42:31,890
Nein, aber Sie
können hier auf ihn warten.
632
00:42:31,973 --> 00:42:33,475
Wer Freunde wie ihn hat.
633
00:42:39,063 --> 00:42:41,065
Fuck, fuck, fuck.
634
00:42:56,164 --> 00:42:59,292
Hey, Siri.
Ruf die Seneca Nation Klinik an.
635
00:43:03,671 --> 00:43:05,632
Seneca Nation Klinik.
Wie kann ich Ihnen helfen?
636
00:43:05,799 --> 00:43:08,885
Ja, hallo,
hier Detective Quinn, Miami Metro.
637
00:43:08,968 --> 00:43:11,346
Ich würde gern
Captain Batista sprechen.
638
00:43:12,013 --> 00:43:15,433
Äh, Augenblick.
Ähm, Verzeihung, Captain Batista.
639
00:43:15,600 --> 00:43:16,893
Ein Anruf für Sie.
640
00:43:27,320 --> 00:43:28,738
Captain Batista.
641
00:43:56,182 --> 00:43:57,934
Hallöchen.
642
00:44:50,111 --> 00:44:51,988
Ma'am, ich will Sie
bestimmt nicht nerven,
643
00:44:52,071 --> 00:44:53,615
aber ich würde gern zu meinem Freund.
644
00:44:53,698 --> 00:44:55,575
Könnten Sie noch mal nachsehen?
645
00:45:07,462 --> 00:45:09,297
Tut mir leid.
Er ist noch unter der Dusche.
646
00:45:09,464 --> 00:45:11,382
Seit 45 Minuten?
647
00:45:11,549 --> 00:45:13,301
Sir, Sie können nicht einfach...
648
00:45:15,303 --> 00:45:17,347
Dexter, alles okay, amigo ?
649
00:45:23,227 --> 00:45:24,354
Scheiße.
650
00:46:31,838 --> 00:46:33,631
Kameras erkannt: Null.
651
00:47:59,884 --> 00:48:02,053
Verfluchter Irrer.
652
00:48:23,032 --> 00:48:25,118
Einladung zugestellt.
653
00:48:59,944 --> 00:49:01,320
Whoa.
654
00:49:02,780 --> 00:49:05,074
Irgendein Arschloch
wollte mich gerade überfahren.
655
00:49:06,993 --> 00:49:08,411
Er erfüllt nicht den Kodex.
656
00:49:09,579 --> 00:49:11,038
Was du nicht sagst, Dad.
657
00:49:39,650 --> 00:49:40,484
Mein Sohn?
658
00:49:41,027 --> 00:49:42,486
Ich könnte weinen.
659
00:49:43,821 --> 00:49:46,782
Ehrlich gesagt...
kann ich nicht weinen.
660
00:49:49,619 --> 00:49:50,870
Verdammt.
660
00:49:51,305 --> 00:50:51,370
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird