"Poker Face" The End of the Road
ID | 13182470 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" The End of the Road |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E12.chs&eng.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 35498703 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Lovefilm/rita123 翻译 转载请保留此处
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,160
我说过了 这地方不对
I'm telling you, this isn't it.
4
00:00:35,160 --> 00:00:37,300
可能就2条路 3户人家而已
It's probably, like, two roads and three houses.
5
00:00:37,300 --> 00:00:38,830
我们得开机了
We need to turn on the phone.
6
00:00:38,830 --> 00:00:40,870
老兄 我跟你说 一开机就没好事
Dude, I'm telling you, we turn that phone on,
7
00:00:40,870 --> 00:00:42,440
绝对会出问题
nothing good is happening.
8
00:00:42,440 --> 00:00:44,170
那我不知道啦 我们
Okay, well, then I don't know, we--
9
00:00:44,170 --> 00:00:45,710
先冷静点好不好?
Alright, would you just calm down?
10
00:00:45,710 --> 00:00:47,110
就开一下 马上关
Turn it on but just for a second.
11
00:00:47,110 --> 00:00:48,510
谢啦
Thank you.
12
00:00:52,810 --> 00:00:54,620
我才不会说「早就跟你说了」
I'm not going to say I told you so.
13
00:00:55,050 --> 00:00:57,350
- 电话响了 - 对 真他妈浪费时间
- It's ringing. - Yeah, fucking waste of time.
14
00:00:57,350 --> 00:00:58,450
她根本不会接
She's not going to pick up the phone.
15
00:00:58,450 --> 00:01:00,220
别这样讲嘛 - 好啦 好啦
- Don't be like that. - Yeah. Okay.
16
00:01:00,220 --> 00:01:01,690
查莉 别挂!你猜对了
Charlie, don't hang up. You were right.
17
00:01:01,690 --> 00:01:03,760
婚礼那杀手不是路边小角色
The hitman at the wedding isn't just another mob heavy.
18
00:01:03,760 --> 00:01:05,430
是哈斯的儿子 被「鬣蜥」干掉的
Hasp's son was killed by the Iguana.
19
00:01:05,430 --> 00:01:07,460
继续跟她讲 这要点时间
Keep her talking. This will take a minute.
20
00:01:07,460 --> 00:01:09,500
好 好 喂 你好
A-a-alright. One, hello.
21
00:01:09,500 --> 00:01:11,130
什么?被什么杀?
Two, killed by a what?
22
00:01:11,130 --> 00:01:12,400
不是「什么」 是「谁」
N-not a what, a who.
23
00:01:12,400 --> 00:01:15,100
是「鬣蜥」亲自动的手
The Iguana was killed by The Iguana.
24
00:01:15,440 --> 00:01:17,270
卢卡 我不是不信
Look, I-I-I don't want it, Luca,
25
00:01:17,270 --> 00:01:18,910
但你得跟我说清楚
but you're going to have to explain it to me.
26
00:01:18,910 --> 00:01:21,510
「鬣蜥」是全球头号杀手的代号
The Iguana is the code name for the world's greatest assassin.
27
00:01:21,510 --> 00:01:23,880
各国政府都在通缉这家伙
This guy's wanted by every government in the Western hemisphere.
28
00:01:23,880 --> 00:01:26,480
他涉及50多起暗杀
He's a suspect in more than 50 assassinations.
29
00:01:26,480 --> 00:01:29,520
查莉·凯尔 现在成了
And you, Charlie Cale, are now the cornerstone
30
00:01:29,520 --> 00:01:31,850
他刺杀贝娅特·哈斯的关键人物
of his plan to kill Beatrix Hasp.
31
00:01:32,220 --> 00:01:33,520
他陷害你朋友
It's why the he framed your friend,
32
00:01:33,520 --> 00:01:36,760
又故意放你们逃走 全是他的安排
it's why the pair of you got away, the Iguana wanted you to.
33
00:01:36,760 --> 00:01:39,260
整件事就是个陷阱
This whole thing is a setup.
34
00:01:39,260 --> 00:01:41,760
我...很抱歉
Look, I-I-I'm sorry,
35
00:01:41,760 --> 00:01:44,370
但这太夸张了
but there's just, there's no way
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,300
他怎么会知道我要去找贝娅特?
that he could know I'm headed to Beatrix's.
37
00:01:46,300 --> 00:01:49,670
但你确实会去 对吧?
But you are, aren't you?
38
00:01:49,670 --> 00:01:52,740
所以他知道了 「鬣蜥」清楚得很
So he did. The Iguana knows you are the only person
39
00:01:52,740 --> 00:01:54,410
你是唯一能引他找到哈斯的人
who can lead him to Hasp.
40
00:01:55,840 --> 00:01:57,310
摀住耳朵
Cover your ears.
41
00:01:57,680 --> 00:01:59,310
耳朵摀起来!
Cover your ears!
42
00:01:59,750 --> 00:02:02,150
两只都要 谢谢
Both of them. Thank you.
43
00:02:03,080 --> 00:02:05,250
听好 他们真的会杀了艾欣 懂吗?
Look, they're going to kill Alex, okay.
44
00:02:05,250 --> 00:02:07,760
不管是黑帮 还是那个「鬣蜥」
I mean, if not the mob, then this Iguana dude,
45
00:02:07,760 --> 00:02:09,420
不然就是另一个黑帮下手
and if not him, some other mob.
46
00:02:09,420 --> 00:02:12,660
总之 我们时间不多了
So, like, o-our minutes are numbered here.
47
00:02:12,660 --> 00:02:13,960
快点进来
Come in.
48
00:02:13,960 --> 00:02:15,430
查莉 你脑袋够用
You're a smart cookie, Charlie,
49
00:02:15,430 --> 00:02:18,270
但你根本不知道自己惹上谁
but you don't understand what you're up against.
50
00:02:18,270 --> 00:02:20,670
「鬣蜥」是易容高手
The Iguana is a master of disguise.
51
00:02:20,670 --> 00:02:23,740
他能变成任何人 我马上传影片给你
He can look like anybody. I'm texting you a video right now.
52
00:02:23,740 --> 00:02:24,910
什么?
What?
53
00:02:24,910 --> 00:02:26,370
天啊
Geez.
54
00:02:26,370 --> 00:02:27,810
就在婚礼场地旁的沙滩
On the beach by the wedding venue.
55
00:02:27,810 --> 00:02:29,280
你懂我在说什么了吧?
You see what I'm talking about?
56
00:02:29,280 --> 00:02:30,780
老兄 我知道你想来个
Look, dude, I-I know you're going
57
00:02:30,780 --> 00:02:32,280
戏剧性的大揭密
for some dramatic reveal here,
58
00:02:32,280 --> 00:02:34,250
但你还是得把话讲清楚
but you're going to have to explain it to me.
59
00:02:35,620 --> 00:02:38,790
那是「鬣蜥」的义体 是他的伪装
It's the Iguana's prosthetics. It's his disguise.
60
00:02:38,790 --> 00:02:39,990
你有看到吗?
You see it?
61
00:02:39,990 --> 00:02:41,690
左上是鼻子
The top left is his nose,
62
00:02:41,690 --> 00:02:43,820
中间是两颊 底下是嘴唇跟下巴
cheeks across the middle, lips and chin at the bottom.
63
00:02:43,830 --> 00:02:45,290
怎么可能看不出来?
How do you not see it?
64
00:02:45,590 --> 00:02:47,830
拜托 这张又扁又乱的脸谁认得出?
I'm sorry, but what kind of a psycho would recognize
65
00:02:47,830 --> 00:02:49,560
我 我看出来了
a flattened-out, mixed-up face?
66
00:02:49,560 --> 00:02:50,700
真的还蛮像的
I s... I see it.
67
00:02:51,430 --> 00:02:53,700
「鬣蜥」能变成任何人
The Iguana can look like anyone, okay,
68
00:02:53,700 --> 00:02:55,470
他伪装得天衣无缝
and his disguises are flawless.
69
00:02:56,140 --> 00:02:59,410
查莉 如果你把他带去找哈斯
Charlie, if you lead this guy to Hasp,
70
00:02:59,410 --> 00:03:01,380
她要是出事 我护不了你
if she dies, I cannot protect you.
71
00:03:01,380 --> 00:03:03,740
FBI 中情局 国安局 全都会盯上你
FBI, CIA, NSA, they will all come after you.
72
00:03:03,750 --> 00:03:06,010
你这辈子都得关在联邦监狱
You will spend the rest of your life in federal prison.
73
00:03:06,010 --> 00:03:06,850
你知道我没有唬你。
You know I'm not lying.
74
00:03:06,850 --> 00:03:08,750
告诉我 你知道哈斯在哪吗?
Tell me, do you know where Hasp is?
75
00:03:08,750 --> 00:03:10,620
快找到了
Almost there.
76
00:03:16,520 --> 00:03:17,990
见鬼
Shit.
77
00:03:17,990 --> 00:03:20,660
他们已经越过州界 进印地安纳
Okay, well, they crossed over into Indiana.
78
00:03:20,660 --> 00:03:23,300
好吧 印地安纳 真是太棒了
Okay. Indiana. Great.
79
00:03:23,300 --> 00:03:24,430
根本糟透了 - 我们可以直接穿…
- No, not great. - We can just cross...
80
00:03:24,430 --> 00:03:28,340
整个州里可能藏身的地方超过二十五个
There are over 25 possible safe houses in the state,
81
00:03:28,340 --> 00:03:29,670
而且不一定是终点
if this is even their final destination.
82
00:03:29,670 --> 00:03:32,640
这样根本没办法全面搜查
This doesn't narrow it down enough to do a sweep.
83
00:03:35,310 --> 00:03:37,040
离婚的事...真遗憾
Hey, I'm sorry to hear about the divorce.
84
00:03:37,050 --> 00:03:38,710
吉姆跟我提过你的状况
Jim told me what you're going through.
85
00:03:38,710 --> 00:03:40,450
我最不想做的事 就是
What I really don't want to do is talk
86
00:03:40,450 --> 00:03:45,520
跟卢卡·克拉克探员 他X的 聊我的私事
about my personal life with Agent Luca fucking Clark.
87
00:03:48,490 --> 00:03:49,560
好吧
Okay.
88
00:03:59,670 --> 00:04:03,270
天啊
Man.
89
00:04:09,910 --> 00:04:12,910
嗯
Yeah.
90
00:04:12,910 --> 00:04:15,750
说真的 卢卡讲得没错
I mean, Luca's right. Yeah.
91
00:04:16,120 --> 00:04:17,650
这一切
This...
92
00:04:18,890 --> 00:04:20,720
搞不好真的是个圈套
this could be a setup.
93
00:04:20,720 --> 00:04:21,690
真的有可能
Yeah.
94
00:04:21,690 --> 00:04:24,830
如果那个「鬣蜥」跟着我们
I mean, if this Iguana guy is following us.
95
00:04:27,560 --> 00:04:30,500
这也许是陷阱 但我们无从得知
Could be a setup, but we don't know.
96
00:04:32,570 --> 00:04:34,800
艾欣 我是真的想保护你
Alex, look, I want to protect you, okay?
97
00:04:34,800 --> 00:04:37,740
但如果我们亲手把全球头号杀手送到
But if we lead an international uber-assassin
98
00:04:37,740 --> 00:04:40,510
贝娅特·哈斯家门口 然后
to Beatrix Hasp's front door and just, what,
99
00:04:40,510 --> 00:04:43,650
只能祈祷她没事?我
crossing our fingers hoping it goes okay, I...
100
00:04:44,410 --> 00:04:47,420
说得没错 这种事不能冒险
It's alright. Yeah, you're right. We shouldn't risk it.
101
00:04:48,120 --> 00:04:49,820
前面有个休息站
There's a truck stop coming up,
102
00:04:49,820 --> 00:04:52,520
我们可以去喝杯咖啡 吃块派
and we could get coffee and pie
103
00:04:52,520 --> 00:04:55,490
顺便想个新对策
and come up with a new strategy.
104
00:04:56,960 --> 00:04:58,730
你是个好孩子 艾欣
You're a good kid, Alex.
105
00:04:58,730 --> 00:05:01,700
一切都会平安无事的
It's going to be alright, it's going to be okay.
106
00:05:04,730 --> 00:05:06,570
这台破车真够烂
This piece of shit car.
107
00:05:20,450 --> 00:05:21,750
好了 伙伴
Alright, man.
108
00:05:21,750 --> 00:05:23,990
记住 他可是伪装大师
Now, remember, he's a master of disguise.
109
00:05:24,320 --> 00:05:26,820
天啊 这里每个人都可能是他
Jesus, any one of these guys could be him.
110
00:05:31,990 --> 00:05:34,860
- 你还好吗? - 我?超级不行
- Are you alright? - Me? No.
111
00:05:34,860 --> 00:05:36,500
我现在超级疑神疑鬼
Paranoid as fuck right now.
112
00:05:39,930 --> 00:05:42,770
拿了吃的就快离开这里
Let's just get our food and get the fuck out of here.
113
00:05:45,640 --> 00:05:47,880
要带点零食吗? - 不知道
- Any snack requests? - I don't know,
114
00:05:47,880 --> 00:05:50,710
或许来根奶油手指巧克力 再挑
maybe some Butterfingers and,
115
00:05:50,710 --> 00:05:53,010
你知道的 反正看起来好吃就行
you know, whatever looks good.
116
00:05:53,010 --> 00:05:54,650
不 不要了 给我水就好
Actually, no, just water.
117
00:05:54,650 --> 00:05:55,620
水 还有
Water and...
118
00:05:55,620 --> 00:05:57,750
不对 拿点冻干太妃糖
No, get some of that freeze-dried taffy
119
00:05:57,750 --> 00:05:59,750
还有杏仁欢喜糖再来点肉干
and then Almond Joy and some of that jerky,
120
00:05:59,750 --> 00:06:01,520
别挑甜的 要重口味的好东西
but not the sweet kind, you know, the good stuff.
121
00:06:01,520 --> 00:06:03,560
挑你觉得够赞的 好吗?
Just get whatever looks good, okay?
122
00:06:05,730 --> 00:06:06,800
我的天啊
Jesus, man.
123
00:06:07,900 --> 00:06:09,400
打火机又罢工了
Fucking lighter.
124
00:06:11,930 --> 00:06:13,030
又开始抽烟了
Smoking again.
125
00:06:17,710 --> 00:06:20,470
这小玩意还挺可爱的
This is cute.
126
00:06:51,840 --> 00:06:53,810
- 咖啡? - 嗨
- Coffee? - Hi.
127
00:06:53,810 --> 00:06:56,110
2杯 谢了
Two, please.
128
00:06:56,780 --> 00:07:00,680
再来2个干酪汉堡 大蒜薯条
And, two cheeseburgers, garlic fries,
129
00:07:00,680 --> 00:07:03,590
还有 如果有的话 再来点抗焦虑药
and, a couple of Xanax if you got some.
130
00:07:04,990 --> 00:07:05,790
开玩笑的
I'm kidding.
131
00:07:05,790 --> 00:07:07,720
停车场有个家伙
There's a guy in the parking lot.
132
00:07:09,960 --> 00:07:11,260
在搞买一送一
He's got a BOGO deal going.
133
00:07:11,260 --> 00:07:12,830
像是那种2件1组?
Like a two for one?
134
00:07:18,600 --> 00:07:20,100
这薯条来得真快
Very quick on the fries.
135
00:07:20,100 --> 00:07:22,000
快到让人起疑
Suspicious.
136
00:07:23,570 --> 00:07:24,610
这是什么?
What's this?
137
00:07:24,610 --> 00:07:26,570
「大峡谷峡谷」?
"Grand Canyon Canyon."
138
00:07:26,570 --> 00:07:28,580
用大峡谷命名的峡谷喔
It's a canyon named after the Grand Canyon.
139
00:07:28,580 --> 00:07:30,710
据说是当地超热门的景点
It's like this big, big local attraction.
140
00:07:30,710 --> 00:07:32,880
店里那位女士说 其实
The lady in the store said that it's actually
141
00:07:32,880 --> 00:07:34,250
就像条山沟
more of a gorge.
142
00:07:34,250 --> 00:07:36,020
取名倒是蛮低调的
A clandestine choice.
143
00:07:36,380 --> 00:07:38,620
有灵感冒出来没?
So any ideas cooking?
144
00:07:39,420 --> 00:07:41,960
不知道 我跟薯条还在想
I don't know. Me and the fries are working at it.
145
00:07:41,960 --> 00:07:44,860
我们不能把杀手带到哈斯门前
You can't lead a trained killer to Hasp's door,
146
00:07:44,860 --> 00:07:47,590
但我一直在想 如果我是他
but I can't stop thinking, I put myself in his shoes,
147
00:07:47,600 --> 00:07:49,700
我们的确就是唯一能领他找到哈斯的人
we are the only ones that can get him to Hasp.
148
00:07:49,700 --> 00:07:51,230
他快要动手了 对吧?
He's about to make a move, right?
149
00:07:51,230 --> 00:07:53,630
不是逼我们摊牌 就是准备下重手
Force our hand or going to just grab us
150
00:07:53,640 --> 00:07:54,900
把我们揍个半死逼出答案
and beat it out of us.
151
00:07:55,800 --> 00:07:57,070
好 听我说
Alright, look,
152
00:07:57,440 --> 00:07:59,810
我的想法是 只要我们撑到
the way I figure it, all we have to do
153
00:07:59,810 --> 00:08:02,840
哈斯出庭作证 一切就能安然无恙
is stay safe until Hasp testifies.
154
00:08:02,840 --> 00:08:04,040
还有两个礼拜
That's two weeks.
155
00:08:04,050 --> 00:08:08,650
等雇那变色龙的家伙进监牢
After that, whoever it is that hired this Mr. Chameleon,
156
00:08:08,650 --> 00:08:12,690
这整件事就会烟消云散
you know, he goes off to jail, all this becomes a moot point.
157
00:08:13,420 --> 00:08:17,190
等她脱离险境后 我们去跟见贝娅特说清楚
Then you and me, well, we go square this with Beatrix
158
00:08:17,190 --> 00:08:19,190
一笔勾销也好 和解也罢
once she's out of danger.
159
00:08:19,590 --> 00:08:21,730
对 没错
That's right. That's right.
160
00:08:21,730 --> 00:08:24,260
你以前不就摆脱过一帮黑道吗?
And you already outran a bunch of mob guys before, right?
161
00:08:24,270 --> 00:08:25,730
还会比那难?
Like, how hard can it be?
162
00:08:25,730 --> 00:08:28,600
对嘛
Yeah.
163
00:08:28,600 --> 00:08:31,140
先把你的薯条吃光再说
Just, eat your fries.
164
00:08:41,250 --> 00:08:42,750
你是撞到哪里?
Is that how you got that?
165
00:08:43,020 --> 00:08:44,750
这个啊?
This?
166
00:08:45,250 --> 00:08:46,690
看柜台
Counter.
167
00:08:49,820 --> 00:08:50,820
挺可爱的
Cute.
168
00:08:50,830 --> 00:08:52,160
等等 我该看哪?
Wait, what am I looking at?
169
00:08:52,430 --> 00:08:54,090
右手
Right hand.
170
00:08:54,100 --> 00:08:55,600
就是那里
There.
171
00:08:56,060 --> 00:08:58,230
见鬼 好吧
Shit. Okay.
172
00:08:58,230 --> 00:08:59,330
就那只手啦
It's the same hand.
173
00:08:59,330 --> 00:09:01,070
伤口位置一模一样
It's the exact same position
174
00:09:01,070 --> 00:09:02,600
跟「鬣蜥」手上的刀痕如出一辙
where the Iguana had a cut.
175
00:09:02,600 --> 00:09:04,940
身高体重也都吻合
He's the right height. He's the right weight.
176
00:09:04,940 --> 00:09:07,010
就是他 错不了!
It's him. I know it.
177
00:09:07,010 --> 00:09:08,140
见鬼!
Shit!
178
00:09:08,140 --> 00:09:09,710
快跑 快跑!
Go, go, go!
179
00:09:11,010 --> 00:09:12,180
卖牡蛎的女孩!
Oyster girl!
180
00:09:17,820 --> 00:09:19,990
他想杀我们!警察!
He's going to kill us! Police!
181
00:09:19,990 --> 00:09:22,890
- 他想害我跟我朋友! - 什么?
- He's trying to hurt me and my friend! - What?
182
00:09:24,830 --> 00:09:27,860
嘿!嘿!卖牡蛎的那位小姐!
Hey! Hey! Oyster girl?
183
00:09:43,880 --> 00:09:46,250
我们甩掉他了!
We lost him!
184
00:09:46,250 --> 00:09:48,820
太好了!「鬣蜥」追丢了!
Holy shit! We lost the Iguana!
185
00:09:48,820 --> 00:09:50,750
他还被人群围殴!
And they were beating him up!
186
00:09:50,750 --> 00:09:52,120
对啊 警察也来了
Yes, and the cops were there.
187
00:09:52,120 --> 00:09:54,890
只要后面那条路别塞车
As long as the highway behind us stays clear.
188
00:09:54,890 --> 00:09:57,360
太棒了 艾欣 我们搞定啦!
Shit, Alex, Alex, we did it!
189
00:09:57,360 --> 00:09:59,190
快 拿地图!
Okay, grab the map.
190
00:09:59,190 --> 00:10:00,830
快把地图拿来 宝贝!完美!
Grab the map, baby. Yes!
191
00:10:00,830 --> 00:10:04,000
我们去找贝娅特 帮你洗清罪名!
We are going to Bea's, and we are clearing your name!
192
00:10:10,040 --> 00:10:11,810
我请你们来 是因为我相信「鬣蜥」
I asked you here because I believe the Iguana is
193
00:10:11,810 --> 00:10:14,240
此刻正赶往贝娅特·哈斯那里 要下手
on his way to kill Beatrix Hasp right now.
194
00:10:14,240 --> 00:10:16,340
我要你们立刻解锁3组密码
I need you each to release your three code words
195
00:10:16,340 --> 00:10:17,910
好让我找到哈斯
so I can locate Hasp
196
00:10:17,910 --> 00:10:19,710
并尽快转移她
and move her as soon as possible.
197
00:10:19,710 --> 00:10:20,950
我们得抢在他前头
We have to get ahead of this.
198
00:10:20,950 --> 00:10:23,220
我们目前线路上没接到任何讯息
We're hearing nothing on the wires.
199
00:10:23,520 --> 00:10:25,690
情报单位表示 「鬣蜥」早在1年前
Agency sources say the Iguana retired
200
00:10:25,690 --> 00:10:26,960
就已经金盆洗手了
more than a year ago.
201
00:10:27,260 --> 00:10:28,860
自从阿拉斯加之后他就音讯全无
Not a peep since Alaska.
202
00:10:29,220 --> 00:10:31,890
克拉克探员 你拿不出半点证据
Agent Clark, you've presented zero evidence
203
00:10:31,890 --> 00:10:34,090
证明「鬣蜥」知道哈斯的藏身处
that the Iguana knows Hasp's location.
204
00:10:34,100 --> 00:10:36,200
你只是提出一个天马行空的假设
You've offered a farfetched theory
205
00:10:36,200 --> 00:10:38,800
认为哈斯的养子遇害
that the killing of Hasp's adopted son
206
00:10:38,800 --> 00:10:40,700
是个复杂阴谋的一环
is part of some complex plan
207
00:10:40,700 --> 00:10:42,770
*有人精心设计的 -「鬣蜥」
- designed by somebody... - The Iguana.
208
00:10:43,340 --> 00:10:45,040
就是为了逼出哈斯的藏身处
...to reveal where Hasp is.
209
00:10:45,040 --> 00:10:47,040
你认为那个人
You argue because this somebody...
210
00:10:47,040 --> 00:10:48,280
正是「鬣蜥」
The Iguana.
211
00:10:49,080 --> 00:10:53,450
而他相信一个卖牡蛎的流浪汉能带路
...believes that an oyster-shucking drifter
212
00:10:53,450 --> 00:10:55,050
会带他前往藏身之地
will take him there.
213
00:10:55,050 --> 00:10:58,020
可能更合理的版本是 「鬣蜥」早就算好
I mean, isn't it more likely that the Iguana is hoping
214
00:10:58,020 --> 00:11:00,750
你会照他安排的剧本走
that you do exactly what you're doing?
215
00:11:00,760 --> 00:11:03,020
你要我们破除三重盲码保密机制
Asking us to break a triple blind protection
216
00:11:03,020 --> 00:11:05,030
让你亲自把他领去找哈斯?
so you can lead him there yourself?
217
00:11:05,630 --> 00:11:08,100
我们应该都同意 保护贝娅特·哈斯
I think we can all agree that the only way to keep
218
00:11:08,100 --> 00:11:09,460
唯一的办法
Beatrix Hasp safe
219
00:11:09,730 --> 00:11:12,830
就是谁都不能知道她在哪
is not to reveal her location to anyone,
220
00:11:13,200 --> 00:11:14,240
甚至连我们自己也不例外
even ourselves.
221
00:11:14,570 --> 00:11:16,240
*女士 我只是 *克拉克探员
- Ma'am, you-- - Agent Clark,
222
00:11:16,240 --> 00:11:19,270
我们把哈斯位置的三组密码拆开
the whole reason we split the three-word code,
223
00:11:19,270 --> 00:11:22,510
交由三个单位分头保管
identifying Hasp's location between our agencies,
224
00:11:22,510 --> 00:11:25,480
就是为了确保任何单位 任何人
is so that no one agency, or agent,
225
00:11:25,480 --> 00:11:27,220
都无法单独拼出她的藏身地
can work out where she is.
226
00:11:27,550 --> 00:11:29,420
这才是唯一保命的方法
It's the only way to keep this witness safe.
227
00:11:29,420 --> 00:11:32,820
我们必须保住这条命 克拉克探员
And we must keep this witness safe, Agent Clark.
228
00:11:32,820 --> 00:11:34,890
但我认为她的位置
But I'm saying I believe the location has already
229
00:11:34,890 --> 00:11:36,290
早就曝光了
been compromised.
230
00:11:36,560 --> 00:11:38,360
*是她泄的? *没错
- By this girl? - Yes.
231
00:11:40,360 --> 00:11:41,760
你们得了解
You have to understand,
232
00:11:41,760 --> 00:11:45,500
查莉·凯尔有种近乎预知的本事
Charlie Cale has an uncanny talent
233
00:11:45,500 --> 00:11:48,200
能破解一般人怎么想都想不通的谜题
for figuring out things that nobody else can.
234
00:11:48,740 --> 00:11:53,440
她简直天生就该办案
She's a force of nature, crime-solving genius.
235
00:11:54,010 --> 00:11:58,180
她眼力像鹰一样锐利
She has the detail detection of a hawk,
236
00:11:58,180 --> 00:12:01,450
思路缜密得像福尔摩斯
the logical meticulousness of Sherlock Holmes,
237
00:12:01,450 --> 00:12:05,220
咬劲十足 跟午餐前的英国斗牛犬有得拚
and the stubborn persistence of an English bulldog at lunchtime.
238
00:12:05,220 --> 00:12:08,020
她破密比国安局快 看穿伎俩比中情局还行
She can out-crack the NSA, outsmart the CIA,
239
00:12:08,020 --> 00:12:11,460
说真的 在场任何人 包括我
and she could frankly run the FBI better than anyone
240
00:12:11,460 --> 00:12:13,090
都不如她适合当FBI局长
in this room, including me.
241
00:12:13,090 --> 00:12:16,870
小看她 就等着吃苦头
So underestimate her at your peril.
242
00:12:24,510 --> 00:12:26,240
我想我们可以结束会议了
I think we're done here.
243
00:12:42,260 --> 00:12:43,390
来吧 开场了
Here we go. Here we go.
244
00:12:53,670 --> 00:12:55,900
我先进去 好吗?
So I'm going to go in first, alright?
245
00:12:55,900 --> 00:12:59,010
先让她了解点基本情况
Give her a little primer, you know,
246
00:12:59,010 --> 00:13:01,110
接着再把你送上行刑队
before we put you in the firing squad.
247
00:13:02,640 --> 00:13:04,150
好吧
Okay.
248
00:13:11,350 --> 00:13:12,420
见鬼
Fuck.
249
00:13:13,920 --> 00:13:15,120
我有种不妙的预感
I got a bad feeling.
250
00:13:15,890 --> 00:13:17,090
天哪
Jesus.
251
00:13:17,430 --> 00:13:18,990
我怎么紧张成这样?
Why am I so nervous?
252
00:13:19,530 --> 00:13:21,160
你那边有口香糖吗?
You got any gum in there?
253
00:13:35,840 --> 00:13:38,210
好 听我说
Alright, listen to me...
254
00:13:38,850 --> 00:13:41,480
只要有哪里不对劲 就算只是直觉怪怪的
anything goes wrong, anything feels weird,
255
00:13:41,480 --> 00:13:43,050
就猛按喇叭 懂吗?
just slam on that horn, okay?
256
00:13:43,920 --> 00:13:45,120
好
Alright.
257
00:13:45,120 --> 00:13:46,960
我很快就回来
I'll be back in a second.
258
00:13:47,320 --> 00:13:48,390
谢了
Thank you.
259
00:13:49,560 --> 00:13:50,930
我罩你
I got you.
260
00:14:38,970 --> 00:14:42,180
糟了 艾欣!
Shit. Alex!
261
00:14:42,180 --> 00:14:45,110
完蛋 完蛋!见鬼!真的见鬼!
Shit, shit, shit! Shit, shit, shit!
262
00:14:45,480 --> 00:14:47,120
该死!嘿!
Shit! Hey!
263
00:14:53,490 --> 00:14:54,560
见鬼
Shit.
264
00:14:58,690 --> 00:15:00,300
见鬼
Shit.
265
00:15:13,010 --> 00:15:14,140
见鬼
Shit.
266
00:15:14,780 --> 00:15:16,580
老天!
Jesus Christ!
267
00:15:18,650 --> 00:15:19,710
见鬼
Shit.
268
00:15:21,380 --> 00:15:22,450
天哪
Geez.
269
00:15:32,030 --> 00:15:34,330
见鬼见鬼见鬼!
Shit, shit, shit!
270
00:15:37,700 --> 00:15:40,470
见鬼 操!
Shit. Fuck.
271
00:16:02,590 --> 00:16:05,330
你只有十秒回答
You have only 10 seconds to do this.
272
00:16:05,330 --> 00:16:07,230
这关系重大
There's quite a bit at stake here.
273
00:16:07,800 --> 00:16:09,430
*祝你好运 *「后门阳台」
- Good luck. - "Back porch."
274
00:16:09,430 --> 00:16:12,070
你答对了!
You got it!
275
00:16:15,170 --> 00:16:16,570
没错 我答对了!
Yeah, I did!
276
00:16:19,440 --> 00:16:23,280
艾卓 记忆跟钱总是绑在一起的
Adrian, memories and money go together.
277
00:16:23,280 --> 00:16:26,150
5万!
$50,000!
278
00:16:27,480 --> 00:16:29,480
*我的天啊! *意思是
- My God! - Which means
279
00:16:29,480 --> 00:16:30,680
她手上有$7900
she has 7,900...
280
00:16:30,690 --> 00:16:31,820
贝娅特 该死
Beatrix. Shit.
281
00:16:31,820 --> 00:16:33,750
$598
...$598.
282
00:16:33,760 --> 00:16:36,260
谁会需要这么多轮子?
Who needs all the rounds?
283
00:16:36,260 --> 00:16:37,560
贝娅特
Beatrix.
284
00:16:39,430 --> 00:16:40,560
你在这里吗?
Are you here?
285
00:16:41,100 --> 00:16:42,160
糟了
Shit.
286
00:16:42,600 --> 00:16:45,300
题目是「词组」 开始作答
...category is "phrase" and off we go.
287
00:16:49,540 --> 00:16:51,570
我的天 贝娅特?
My God. Beatrix?
288
00:16:51,570 --> 00:16:53,710
塔瓦莉?
Tavaris?
289
00:16:53,710 --> 00:16:55,080
「刚好打在屁股上」?
"Right in the butt"?
290
00:16:55,080 --> 00:16:56,540
*天啊 *查莉
- Jesus. - Charlie.
291
00:16:57,180 --> 00:16:58,550
不会吧
No.
292
00:16:59,650 --> 00:17:01,150
我的天啊 查莉
My God, Charlie.
293
00:17:05,550 --> 00:17:07,160
查莉
Charlie.
294
00:17:09,890 --> 00:17:11,660
嘿 小壁虎
Hey, skink.
295
00:17:13,460 --> 00:17:14,760
别装神弄鬼了
Cut the shit.
296
00:17:14,760 --> 00:17:16,360
给我出来
Come on out.
297
00:17:16,900 --> 00:17:18,330
我知道你是谁
I know who you are.
298
00:17:33,420 --> 00:17:35,380
我只是在耍你
I was just fucking with you.
299
00:17:36,790 --> 00:17:38,250
只是忍不住而已
Couldn't resist.
300
00:17:40,320 --> 00:17:42,260
你不是该因为肉桂过敏
Shouldn't you be dying of anaphylaxis
301
00:17:42,260 --> 00:17:44,130
气喘发作死掉了吗?
caused by a fatal cinnamon allergy?
302
00:17:44,490 --> 00:17:48,500
我对肉桂严重过敏 差点送命 真的
I'm severely, like deathly allergic to cinnamon.
303
00:17:48,500 --> 00:17:49,660
这全是真的
All true.
304
00:17:50,770 --> 00:17:52,270
知道最妙的是什么吗?
You know what's funny?
305
00:17:52,600 --> 00:17:54,570
我说了那么多谎
The amount of lies I've told you,
306
00:17:54,570 --> 00:17:58,110
还得记得那些无聊的虚构细节
the amount of mundane made-up details I've had to keep track of,
307
00:17:58,440 --> 00:18:00,380
真是疯狂到不行
it has been bonkers.
308
00:18:00,640 --> 00:18:02,640
我怎么也没想到我会败在
I never expected I'd get taken down
309
00:18:02,640 --> 00:18:04,380
一条 大红牌肉桂口香糖手上
by a stick of Big Red, though.
310
00:18:05,910 --> 00:18:08,220
我一直在想你是不是还活着
Always wondered if you were out there,
311
00:18:08,650 --> 00:18:11,350
如今终于找到你
and now I found you.
312
00:18:11,350 --> 00:18:14,290
这世上唯一能对我说谎的人
The one person in the world who can lie to me.
313
00:18:14,560 --> 00:18:16,830
严格说 是我找到你
Technically, I found you.
314
00:18:17,290 --> 00:18:20,630
说吧 你怎么办到的?
Okay, so, how do you do it?
315
00:18:20,960 --> 00:18:22,800
有什么诀窍吗?
You got, like, a trick or something?
316
00:18:22,800 --> 00:18:25,700
是不是只用某些字眼
Like, you only use certain words,
317
00:18:25,700 --> 00:18:27,770
这样技术上就不算说谎?
so technically you're not lying?
318
00:18:27,770 --> 00:18:29,570
没有 我一直在说谎
No. I've lied to you.
319
00:18:29,570 --> 00:18:31,240
一次又一次
Over and over.
320
00:18:32,570 --> 00:18:33,680
真有一套
Cool.
321
00:18:34,010 --> 00:18:35,910
你是世上最大的反社会人格者
So you're the world's biggest sociopath.
322
00:18:42,920 --> 00:18:44,450
天哪!
Jesus!
323
00:18:44,920 --> 00:18:46,420
好啦 好啦
Yeah, yeah, yeah. Okay.
324
00:18:47,920 --> 00:18:50,890
突然热潮 能体谅吗?我这年纪了
Sudden hot flash. You mind? I'm of an age.
325
00:18:51,260 --> 00:18:53,900
真是见鬼 艾欣
Fucking Christ. Really, Alex.
326
00:18:56,870 --> 00:18:59,400
这一切 不就是为了她吗?
And all for this, right?
327
00:18:59,400 --> 00:19:01,370
只为了找到贝娅特·哈斯
All to get to Beatrix Hasp.
328
00:19:01,370 --> 00:19:04,610
拜托 没别的简单做法吗 女士?
I mean, Jesus, lady, wasn't there an easier way?
329
00:19:04,610 --> 00:19:06,640
我在算账呢 你懂的
I mean, I'm doing the math here, you know.
330
00:19:06,640 --> 00:19:09,310
看起来是挺麻烦的
Um, seems like a lot of work.
331
00:19:10,750 --> 00:19:13,580
你编出了一个全新的人设
You invented a whole other person.
332
00:19:13,580 --> 00:19:16,850
有什么是你没骗我的吗?
Like, is there anything that you didn't lie to me about?
333
00:19:17,950 --> 00:19:20,990
有 有一件事
Yes. There was one thing.
334
00:19:20,990 --> 00:19:23,460
婚礼上我没有说谎
I wasn't lying at the wedding,
335
00:19:23,460 --> 00:19:25,230
刚认识的时候
when we first met.
336
00:19:25,230 --> 00:19:27,300
那时我真的走投无路
I really was at an all-time low.
337
00:19:28,730 --> 00:19:31,330
成年后
My entire adult life,
338
00:19:31,330 --> 00:19:32,830
我一路骗 一路杀
I've been deceiving and killing
339
00:19:32,830 --> 00:19:34,970
对象是这世界上最有权有势的人
some of the most powerful people in the world.
340
00:19:36,770 --> 00:19:39,910
这一切都轻而易举
It was always so easy.
341
00:19:40,640 --> 00:19:43,880
我勾引并干掉过电影明星
I've seduced and murdered movie stars,
342
00:19:43,880 --> 00:19:46,710
我杀过国王 皇后
I've killed kings and queens,
343
00:19:46,720 --> 00:19:50,990
公爵 子爵 男爵 女伯爵
dukes, viscounts, barons, countesses.
344
00:19:52,750 --> 00:19:54,960
梵蒂冈想对教皇下达
When the Vatican wanted to put out a contract
345
00:19:54,960 --> 00:19:56,420
暗杀合约时
on the sitting Pope...
346
00:19:58,360 --> 00:19:59,130
他们找上我
they called me.
347
00:19:59,130 --> 00:20:01,930
*你杀过教宗? *没有
- You killed a pope? - No.
348
00:20:01,930 --> 00:20:03,700
但多条备线总是好事
Always good to have a line.
349
00:20:04,030 --> 00:20:06,300
那家伙太小气 不值得我出手
Cheap fuckers wouldn't make my rate.
350
00:20:07,540 --> 00:20:09,500
这几年来
The last few years though,
351
00:20:09,900 --> 00:20:12,470
我开始觉得哪里怪怪的
a feeling had started to settle over me.
352
00:20:13,270 --> 00:20:16,880
我在阿拉斯加冻原下三百英尺的避难室里
I was taking out some CEO in a panic room
353
00:20:16,880 --> 00:20:20,880
干掉了一个执行长
300 feet under the Alaskan tundra.
354
00:20:24,490 --> 00:20:25,550
没人知道你藏在这
Nobody knows you're here.
355
00:20:25,550 --> 00:20:27,650
经过数月的调查与策划
It took months of research and planning.
356
00:20:27,660 --> 00:20:29,420
没人知道你藏在这
Nobody knows you're here.
357
00:20:29,720 --> 00:20:32,030
我一路徒步走去
I traveled there on foot
358
00:20:32,030 --> 00:20:36,700
走了100英里 避免被察觉
a hundred miles so that I could not be detected.
359
00:20:37,270 --> 00:20:40,630
还差点跟北极熊拼个你死我活
I had to wrestle a polar bear to the death.
360
00:20:40,640 --> 00:20:42,470
没人知道你藏在这里
Nobody knows you're here.
361
00:21:06,430 --> 00:21:09,300
当一切总算结束
And when it was finally done...
362
00:21:09,730 --> 00:21:13,670
我才明白那感觉是什么
I realized what that feeling was.
363
00:21:16,940 --> 00:21:19,540
我厌倦了
I was bored.
364
00:21:20,010 --> 00:21:21,980
这事再也没有挑战性
It just wasn't a challenge anymore.
365
00:21:22,810 --> 00:21:27,680
失去挑战 我就像行尸走肉
And without that, I was dead inside.
366
00:21:31,450 --> 00:21:35,990
在我们见面前两周 我就到达临界点
Two weeks before we met, I hit an inflection point.
367
00:21:46,800 --> 00:21:49,740
幸好 就在那时
Luckily, at that very moment,
368
00:21:49,740 --> 00:21:51,410
我经纪人打来了
my agent called.
369
00:21:54,840 --> 00:21:56,710
抱歉 你还有经纪人?
I'm sorry, you have an agent?
370
00:21:57,180 --> 00:21:59,610
真是世上最大的反社会人格
Talk about world's biggest sociopath.
371
00:21:59,950 --> 00:22:01,780
伊奇 我知道你已经退隐
I know you're out of the game, Iggy,
372
00:22:01,780 --> 00:22:02,980
但听我说完
but hear me out.
373
00:22:02,980 --> 00:22:04,750
我有个完美任务
I've got the perfect job.
374
00:22:04,750 --> 00:22:06,690
会让你重振声威
A real noisy comeback.
375
00:22:07,060 --> 00:22:08,590
贝娅特·哈斯
Beatrix Hasp.
376
00:22:08,590 --> 00:22:09,760
她即将出庭作证
She's about to testify
377
00:22:09,760 --> 00:22:11,560
对付整个东岸黑帮
against the entire East Coast mob,
378
00:22:11,560 --> 00:22:14,800
他们为了除掉她 不惜砸下重金
and there is a lot of money on the table to get her gone.
379
00:22:14,800 --> 00:22:17,000
你说黑帮暗杀?
A fucking mob hit?
380
00:22:17,000 --> 00:22:20,700
我不是早讲过?无聊任务免谈
I told you no more boring jobs.
381
00:22:20,700 --> 00:22:22,540
等等 先别挂
Wait, listen.
382
00:22:22,540 --> 00:22:24,000
这案子没人敢接
Nobody will take it.
383
00:22:24,010 --> 00:22:25,770
大家都说根本做不到
They say it can't be done.
384
00:22:25,770 --> 00:22:27,470
FBI给她安排了
The FBI's got this broad
385
00:22:27,480 --> 00:22:30,140
一套根本无法破解的保护方案
in some crazy unbreakable protection program.
386
00:22:30,150 --> 00:22:33,180
她从被抓的那一刻开始就像隐形人
She's been invisible since the day they arrested her.
387
00:22:33,180 --> 00:22:35,720
*我要挂电话了 *等等!
- I'm hanging up. - Hold on!
388
00:22:35,720 --> 00:22:39,490
重点是:这世界上只剩一个人
Here it is: there's only one person left in the world
389
00:22:39,490 --> 00:22:42,520
还能跟贝娅特·哈斯 扯上关系
who has any connection to Beatrix Hasp,
390
00:22:42,520 --> 00:22:43,990
听清楚了 亲爱的
and get this, honey,
391
00:22:43,990 --> 00:22:46,190
她不可能被骗
it's impossible to lie to her.
392
00:22:46,190 --> 00:22:48,530
赛克 人人都能被骗
Everyone can be lied to, Cedric.
393
00:22:48,530 --> 00:22:49,760
她不一样
Not this gal.
394
00:22:50,170 --> 00:22:54,600
查莉·凯尔是活生生的测谎机
Charlie Cale is a bonafide human lie detector.
395
00:22:54,600 --> 00:22:56,740
毫无破绽 百试百中
Infallible, every time.
396
00:22:57,110 --> 00:22:59,170
我把她的资料传给你
Let me send you her file.
397
00:23:16,660 --> 00:23:18,560
我从5岁开始
I haven't been caught in a lie
398
00:23:18,560 --> 00:23:20,600
就没被人揭穿过谎言
since I was 5 years old.
399
00:23:21,100 --> 00:23:22,700
那只是因为我还不知道
And that was only because I didn't know
400
00:23:22,700 --> 00:23:24,160
证人也能被干掉
you could kill witnesses.
401
00:23:24,170 --> 00:23:27,140
事实上 你根本杀不了
Well, you actually can't.
402
00:23:28,740 --> 00:23:32,570
当我察觉自己可能有致命弱点时
When I realized my kryptonite might exist,
403
00:23:33,070 --> 00:23:35,510
我迫不及待想见你
I couldn't wait to meet you.
404
00:23:35,510 --> 00:23:37,510
我设计了一个考验
So I designed a test.
405
00:23:37,510 --> 00:23:38,850
咖啡!
The coffee!
406
00:23:38,850 --> 00:23:39,780
一杯黑咖啡
One black coffee,
407
00:23:39,780 --> 00:23:43,120
再加上你这里最难喝的
and what's the most disgusting beverage
408
00:23:43,120 --> 00:23:44,650
饮料是什么?
you have here?
409
00:23:44,650 --> 00:23:46,550
奶油南瓜摩卡奇诺
Butterscotch pumpkin mochaccino.
410
00:23:46,890 --> 00:23:48,520
喝起来像吞了根蜡烛
It's like drinking a candle.
411
00:23:48,520 --> 00:23:50,560
正合我胃口
That's perfect.
412
00:23:50,560 --> 00:23:52,590
你确定要这杯咖啡?
Do you want this coffee?
413
00:23:52,590 --> 00:23:54,260
当下就是关键时刻
This was the moment.
414
00:23:54,260 --> 00:23:56,930
我能不能骗过你?
Could I lie to you?
415
00:23:56,930 --> 00:23:59,630
这只是普通黑咖啡
It's just a regular black coffee,
416
00:23:59,630 --> 00:24:00,870
他们不小心做了两杯给我
they accidentally made me two.
417
00:24:00,870 --> 00:24:05,140
我必须完全压抑所有不自主反应
It required total suppression of my involuntary responses.
418
00:24:05,140 --> 00:24:06,610
心跳 肾上腺素
Heart rate, adrenaline,
419
00:24:06,610 --> 00:24:08,880
体温 唾液分泌
body temperature, saliva production,
420
00:24:08,880 --> 00:24:10,640
还有血氧浓度
oxygen concentration.
421
00:24:10,650 --> 00:24:13,050
甚至连鼻窦都得控制
I even had to control my sinuses.
422
00:24:13,750 --> 00:24:14,820
这不只是杯咖啡
Not coffee.
423
00:24:14,820 --> 00:24:16,750
不只是压抑外在反应
Not controlling the presentational effects,
424
00:24:16,750 --> 00:24:20,250
是从根本掐住人性本能
but choking off the roots of my humanity.
425
00:24:20,260 --> 00:24:21,660
他们搞砸了
They messed it up.
426
00:24:21,660 --> 00:24:23,560
真抱歉
I'm so sorry.
427
00:24:23,560 --> 00:24:25,130
我已经全力以赴
It took everything I had.
428
00:24:25,130 --> 00:24:28,300
我说那是黑咖啡 但我撒谎了 糟透了
And I said it was black coffee, I lied, that's awful.
429
00:24:28,300 --> 00:24:30,000
那种感觉让人热血沸腾
It was exhilarating.
430
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
没事 你是好意
It's fine. You're trying to do something nice.
431
00:24:32,000 --> 00:24:33,840
而且你根本没说谎
And-and you didn't lie.
432
00:24:37,640 --> 00:24:38,870
我回家后
I went home,
433
00:24:38,870 --> 00:24:41,180
接上点滴补水
hooked up in a hydration IV,
434
00:24:41,180 --> 00:24:43,510
睡了26个小时
and slept for 26 hours.
435
00:24:44,250 --> 00:24:45,950
我从没那么快乐过
I'd never been happier.
436
00:24:46,210 --> 00:24:47,550
那次骗你
Lying to you.
437
00:24:47,550 --> 00:24:48,880
让我感觉像奥运选手
I felt like an Olympic athlete
438
00:24:48,880 --> 00:24:51,290
超越了自身极限
pushing beyond what's physically possible.
439
00:24:51,290 --> 00:24:54,660
我从没挣扎过 连一次也没有
I'd never struggled before, not once.
440
00:24:54,660 --> 00:24:58,060
对你撒谎 好比美妙性爱
Lying to you was like great sex...
441
00:24:58,060 --> 00:24:59,790
我猜的啦
I assume.
442
00:24:59,790 --> 00:25:02,130
我对肉体欢愉没太大兴趣
I don't really do physical pleasure.
443
00:25:02,630 --> 00:25:04,230
真可惜
Well, that's unfortunate.
444
00:25:05,230 --> 00:25:07,640
这事从来没变得轻松
And it never got easier.
445
00:25:08,870 --> 00:25:10,900
每次对你撒谎
Every single time I lied to you,
446
00:25:10,910 --> 00:25:12,770
我撒了很多谎
and I lied to you a lot,
447
00:25:12,770 --> 00:25:14,880
都得费尽九牛二虎之力
it was the same Herculean act.
448
00:25:15,580 --> 00:25:17,110
尽管如此 我也知道
And even then, I could tell I was just
449
00:25:17,110 --> 00:25:19,250
只是勉强混过关
barely getting it over the net.
450
00:25:19,810 --> 00:25:23,280
只要稍微一分心
One slight slip-up in concentration
451
00:25:23,280 --> 00:25:24,890
你就能看穿我
and you'd detect me.
452
00:25:27,720 --> 00:25:28,990
我懂了
I see.
453
00:25:29,560 --> 00:25:31,630
但说谎只是开端
But lying to you was just the start.
454
00:25:33,760 --> 00:25:35,260
要靠近哈斯
To find my way to Hasp,
455
00:25:35,760 --> 00:25:38,030
我得赢得你完全的信任
I had to earn your complete trust.
456
00:25:38,770 --> 00:25:40,870
这时我遇到幸运之机
That's when I got my lucky break.
457
00:25:42,840 --> 00:25:44,610
*健身房命案 *健身房命案
- The murder at the gym. - The murder at the gym.
458
00:25:44,610 --> 00:25:45,770
超级大奖!
Jackpot!
459
00:25:45,770 --> 00:25:47,710
计划天衣无缝
I couldn't have planned it better.
460
00:25:48,210 --> 00:25:50,910
我成了你那古怪的小华生
I became your kooky little Watson,
461
00:25:50,910 --> 00:25:53,980
对 你乐在其中
and, yeah, you lapped it up.
462
00:25:54,280 --> 00:25:57,690
之后要破解查莉的密码轻而易举
After that, cracking the Charlie code was easy.
463
00:25:57,690 --> 00:26:00,250
抱歉 查莉密码是什么?
I'm sorry, what's the Charlie code?
464
00:26:00,260 --> 00:26:01,890
没什么复杂的
It's not complicated.
465
00:26:02,190 --> 00:26:05,830
你天生鸡婆 改也改不了 就这么简单
You're a compulsive do-gooder. Simple as that.
466
00:26:05,830 --> 00:26:07,260
你就是个烂好人
You're a sucker
467
00:26:07,260 --> 00:26:10,100
对世上的受害者和鲁蛇特别心软
for the world's victims and losers.
468
00:26:11,230 --> 00:26:14,200
你知道吗 我想
You know what, I think,
469
00:26:14,200 --> 00:26:15,370
我想我
I think I...
470
00:26:15,740 --> 00:26:17,940
我想我就是喜欢人
I think I just like people.
471
00:26:18,370 --> 00:26:19,640
是吗?
Do you?
472
00:26:20,210 --> 00:26:20,910
对啊
Sure.
473
00:26:21,310 --> 00:26:24,350
他们总是不停地对你说谎
All they do is lie to you, all the time.
474
00:26:26,180 --> 00:26:29,280
你问我问题 我说谎
You ask me a question and I lie,
475
00:26:29,280 --> 00:26:31,890
那你刚刚是在跟谁说话?
who'd you just have a conversation with?
476
00:26:31,890 --> 00:26:32,950
没跟谁
Nobody.
477
00:26:33,560 --> 00:26:36,620
查莉 你一辈子都在对空气说话
Charlie, you've been talking to nobody your whole life.
478
00:26:36,930 --> 00:26:38,930
我看得出那对你意义非凡
I saw how much it meant to you.
479
00:26:39,830 --> 00:26:41,300
终于有人对你说真话了
Not being lied to for once.
480
00:26:42,400 --> 00:26:44,300
你喜欢这种感觉
You loved it.
481
00:26:44,300 --> 00:26:46,200
好吧 我懂了
Fine. I get it.
482
00:26:47,340 --> 00:26:48,340
然后呢?
Then what?
483
00:26:48,740 --> 00:26:51,040
接下来我得陷入险境
And then I just had to get into some hot water
484
00:26:51,040 --> 00:26:54,310
非得靠贝娅特·哈斯来救我
that only Beatrix Hasp could pull me out of.
485
00:26:54,680 --> 00:26:57,810
我揭露哈斯的养子身份时
Once I uncovered Hasp's adopted son...
486
00:26:57,810 --> 00:27:01,080
整起事件的线索开始浮上台面
...everything fell into place.
487
00:27:01,080 --> 00:27:04,720
我先雇了世界第二厉害的杀手
First, I hired the world's second greatest assassin.
488
00:27:04,720 --> 00:27:06,290
结果根本是个傻子
Total schnook.
489
00:27:06,890 --> 00:27:09,060
再让他陷害我
Then I got him to frame me.
490
00:27:09,060 --> 00:27:10,190
照计划走
Stick with the plan.
491
00:27:10,190 --> 00:27:11,930
安排个背锅侠顶罪
Find a patsy to take the fall,
492
00:27:11,930 --> 00:27:13,790
我们会加倍酬劳弥补风险
and we'll double your fee to help compensate
493
00:27:13,800 --> 00:27:15,260
这是额外风险嘛
for the added risk.
494
00:27:17,270 --> 00:27:20,700
他在我手里就跟室温奶油一样软
He was room temperature butter in my hands.
495
00:28:01,080 --> 00:28:04,750
于是才有了现在这场戏
And that leads us to this moment here.
496
00:28:05,810 --> 00:28:07,110
我很抱歉
I'm so sorry.
497
00:28:07,120 --> 00:28:09,080
那在卡车休息站是怎么回事?
What happened at the truck stop?
498
00:28:11,090 --> 00:28:13,390
那时我只能随机应变
I had to, improvise that one.
499
00:28:18,060 --> 00:28:20,500
嘿 要吃牡蛎吗?
Hey, want an oyster?
500
00:28:21,430 --> 00:28:22,460
牡蛎?
Oyster?
501
00:28:30,110 --> 00:28:31,410
嗯 嗯
Well, well,
502
00:28:31,410 --> 00:28:33,370
我最初的印象依旧没变
my initial impression still stands.
503
00:28:33,380 --> 00:28:36,410
这么大阵仗只为了黑帮刺杀案
I mean, all that for a mob hit.
504
00:28:36,410 --> 00:28:39,180
你是按时薪算钱吗?
Like, do you get paid by the hour or something?
505
00:28:41,050 --> 00:28:43,050
全拜你所赐 查莉·凯尔
All because of you, Charlie Cale,
506
00:28:43,850 --> 00:28:46,250
我职涯中最大的一场挑战
the greatest challenge of my career.
507
00:28:47,820 --> 00:28:49,320
你给了我活下去的动力
You gave me a reason to live.
508
00:28:51,860 --> 00:28:54,800
老实说 即使是
Well, here's some honesty for you.
509
00:28:55,930 --> 00:28:58,000
在这里 现在
Even now, here,
510
00:28:58,000 --> 00:29:00,170
听你说出这话
hearing you say those words,
511
00:29:00,940 --> 00:29:05,340
依然让我心头震荡不已
it still just sends a little zing through my heart.
512
00:29:05,840 --> 00:29:09,140
我想我无法抑制
I guess I, I can't suppress
513
00:29:09,140 --> 00:29:11,450
那人性深处的东西
that root of my humanity stuff,
514
00:29:11,450 --> 00:29:12,580
就是
which is...
515
00:29:12,580 --> 00:29:14,880
有点糟糕
it's kind of fucked up,
516
00:29:15,220 --> 00:29:18,150
但在某种程度上也是种解脱 你懂吗?
but it's also kind of a relief in a way, you know?
517
00:29:18,790 --> 00:29:20,490
这意味着我永远不会成为你
It means I'll never be you.
518
00:29:23,390 --> 00:29:25,460
真希望不用杀了你
I really wish I didn't have to kill you.
519
00:29:25,890 --> 00:29:27,960
是啊 该死
Yeah, shit.
520
00:29:27,960 --> 00:29:29,830
我早就料到会有这一天
Well, I figured that might be coming.
521
00:29:30,230 --> 00:29:34,500
杀了我 难道不是让你失去点燃斗志的人
But, hey, won't killing me mean that you got nobody left
522
00:29:34,500 --> 00:29:36,270
还有谁能激起你的火花?
to light your fire?
523
00:29:36,270 --> 00:29:38,910
你只好回到那无意义的空虚哀鸣
You just got to go back to that meaningless thrum
524
00:29:38,910 --> 00:29:40,440
那虚无的恐惧
of nihilistic dread.
525
00:29:43,140 --> 00:29:44,480
大概是吧
Probably.
526
00:29:48,350 --> 00:29:50,390
你做了什么? 我?
- What did you do? - Me?
527
00:29:51,050 --> 00:29:54,590
我 点燃了你的火焰
I, I lit your fire.
528
00:30:05,130 --> 00:30:06,400
聪明的女孩
Clever girl.
529
00:30:15,540 --> 00:30:19,250
我们找到哈斯藏身地了!印第安纳州格林维尔
We have a location for Hasp! Greenville, Indiana.
530
00:30:19,250 --> 00:30:20,610
通知当地警局
Contact local PD,
531
00:30:20,620 --> 00:30:23,380
让他们立刻派出全员前往该处
tell them to send everyone they have to that address right now.
532
00:30:23,390 --> 00:30:25,520
你要派救援小组去救哈斯普吗?
You want an extraction team for Hasp?
533
00:30:25,520 --> 00:30:27,320
不用 告诉他们带重火力来
Nope. Tell them to bring firepower.
534
00:30:27,320 --> 00:30:28,590
嫌犯持有武器且危险
Suspect is armed and dangerous.
535
00:30:28,590 --> 00:30:30,090
贝娅特·哈斯可能已经丧命
Beatrix Hasp is likely dead.
536
00:30:30,090 --> 00:30:31,290
我马上赶过去
I'm on my way.
537
00:30:39,530 --> 00:30:41,300
有人质!对方有人质!
Hostage! She's got a hostage!
538
00:30:41,300 --> 00:30:43,340
不要开火 保持戒备
Stand down, do not engage.
539
00:30:45,970 --> 00:30:47,540
天哪!
Geez!
540
00:30:48,040 --> 00:30:51,280
联邦探员正在赶来 会拦截
Federal agents are en route and will intercept.
541
00:30:51,280 --> 00:30:52,510
*不要开火 *天哪
- Do not engage. - Geez.
542
00:30:52,510 --> 00:30:54,620
好痛!真有必要吗?
Ouch! Necessary?
543
00:30:54,620 --> 00:30:57,050
可恶!
Fuck!
544
00:31:04,630 --> 00:31:07,600
接下来怎么办?
So... what now?
545
00:31:10,270 --> 00:31:11,530
好
Okay.
546
00:31:28,650 --> 00:31:30,320
我跟总部联络过了
I spoke to headquarters.
547
00:31:30,320 --> 00:31:32,490
我们可以直接击毁那辆车!
Okay, we can take out the car!
548
00:31:32,490 --> 00:31:34,320
但我不会让人质有危险
I'm not putting our hostage in danger.
549
00:31:34,320 --> 00:31:35,360
还有时间
There's still time.
550
00:31:38,060 --> 00:31:39,690
见鬼!我们得采取行动!
Fucking Christ! We need to act!
551
00:31:39,690 --> 00:31:41,960
准备好 这人质有计划
Stand by! The hostage has a plan.
552
00:31:41,960 --> 00:31:44,330
我知道这话听起来怪 但先等等
I know how that sounds but just wait.
553
00:31:48,400 --> 00:31:50,340
有计划?
Is there a plan?
554
00:31:50,340 --> 00:31:51,510
也许谈判?
Maybe cut a deal?
555
00:31:51,510 --> 00:31:53,270
说不定能谈成
You know, maybe you could negotiate
556
00:31:53,270 --> 00:31:54,580
最低安全等级?
down to minimum security?
557
00:31:54,580 --> 00:31:57,080
他们抓不到我 查莉
They're not catching me, Charlie.
558
00:31:57,280 --> 00:32:01,050
告诉我这跟现实怎么对上
Explain to me how that interacts with reality.
559
00:32:07,090 --> 00:32:09,260
我接到最高层直接下的命令 要击毁那辆车
I've got an order straight from the top to take out the car.
560
00:32:09,260 --> 00:32:10,620
我们得替她争取更多时间
We need to buy her more time.
561
00:32:10,630 --> 00:32:12,260
帮我接达尔探员
Get me Agent Darville on the line.
562
00:32:12,260 --> 00:32:15,100
达尔探员帮不了你 那就找主任!
- Agent Darville can't help you. - Then get me the director!
563
00:32:15,100 --> 00:32:16,230
不 卢卡
No, Luca.
564
00:32:17,330 --> 00:32:18,430
最高层
The top, top.
565
00:32:31,050 --> 00:32:33,250
你还没注意到
You haven't been paying attention.
566
00:32:33,580 --> 00:32:36,480
我骗过了无懈可击的查莉·凯尔
I fooled the unfoolable Charlie Cale.
567
00:32:36,790 --> 00:32:40,220
她是我今生最接近的对手
The closest thing I'll ever have to a nemesis.
568
00:32:41,290 --> 00:32:42,420
那还剩什么?
So what's left?
569
00:32:45,130 --> 00:32:46,700
路到头了
This is the end of the road.
570
00:33:05,650 --> 00:33:07,120
你错了
You're wrong.
571
00:33:08,150 --> 00:33:10,150
别想骗我
Okay, you can't lie to me.
572
00:33:13,150 --> 00:33:17,030
我抓你破绽时 你从没成功过
See, you've never done it when I'm trying to catch you.
573
00:33:21,560 --> 00:33:23,570
我看你骗不过去
And I don't think you can.
574
00:33:31,770 --> 00:33:34,040
天哪
Jesus!
575
00:33:43,520 --> 00:33:45,150
他们转入泥土路
They just turned onto a dirt road
576
00:33:45,150 --> 00:33:47,760
朝大峡谷方向 她想甩掉我们
towards Grand Canyon Canyon, she's trying to lose us.
577
00:33:53,730 --> 00:33:55,130
那里无路可逃
There's no way out of there.
578
00:33:55,130 --> 00:33:57,530
这条土路尽头就是观景台
This dirt road dead ends at the overlook.
579
00:34:01,600 --> 00:34:03,670
你开始留神了吗?
Are you paying attention now?
580
00:34:03,670 --> 00:34:06,170
两真一假 公平较量
Two truths and a lie. Fair fight.
581
00:34:06,170 --> 00:34:08,510
你赢 我就有对手
You win, I'll have an equal in the world.
582
00:34:08,510 --> 00:34:10,140
你做福尔摩斯 我做莫里亚蒂
Sherlock to my Moriarty.
583
00:34:10,150 --> 00:34:11,210
一定有趣
And that'll be fun.
584
00:34:11,210 --> 00:34:12,850
这是我们活着的理由
That's reason for us to live.
585
00:34:12,850 --> 00:34:15,250
你赢了怎么办?准备好了吗?
- And if you win? - Ready?
586
00:34:19,220 --> 00:34:22,760
我小时候养过一只叫小水滴的狗
When I was a kid, I had a dog named Puddles.
587
00:34:23,220 --> 00:34:24,890
我关节异常灵活
I'm double-jointed.
588
00:34:24,890 --> 00:34:26,730
不管谁赢这局 我都会
I'm going to drive us off this cliff
589
00:34:26,730 --> 00:34:28,500
开车冲下悬崖
no matter who wins this game.
590
00:34:32,530 --> 00:34:33,770
真
True.
591
00:34:37,240 --> 00:34:38,240
真
True.
592
00:34:42,510 --> 00:34:43,510
鬼扯
Bullshit.
593
00:34:46,650 --> 00:34:48,280
你赢了
You win.
594
00:34:51,690 --> 00:34:54,520
这破烂车!
This piece of shit car!
595
00:36:18,570 --> 00:36:20,680
这破烂车!
This piece of shit car!
596
00:36:30,290 --> 00:36:31,590
该死!
Shit!
597
00:36:33,460 --> 00:36:34,960
操!
Fuck!
598
00:36:40,360 --> 00:36:41,600
操!
Fuck!
599
00:36:42,860 --> 00:36:44,670
操!
Fuck!
600
00:36:45,430 --> 00:36:49,300
我的天!操!卢卡!
My God! Fuck! Luca!
601
00:36:49,300 --> 00:36:51,340
该死!等一下!
Shit! Wait, wait!
602
00:36:51,340 --> 00:36:52,910
天啊!
Jesus Christ!
603
00:36:53,710 --> 00:36:56,580
我的天!我的天!
My God! My God!
604
00:36:57,850 --> 00:36:58,880
该死
Shit.
605
00:37:00,080 --> 00:37:02,580
我的天 该死
My God. Shit.
606
00:37:02,950 --> 00:37:05,820
两个不到165公分的人 这样的表现不错
Not bad for two people under 5'5"?
607
00:37:06,420 --> 00:37:07,920
我167公分
I'm 5'7".
608
00:37:07,920 --> 00:37:09,260
好啦 你有167
I'll allow it.
609
00:37:10,890 --> 00:37:11,990
我的天
My God.
610
00:37:12,360 --> 00:37:15,030
操!
Fuck!
611
00:37:15,560 --> 00:37:19,000
我很抱歉 真心为贝娅特感到抱歉
I'm so sorry, I'm so sorry about Beatrix,
612
00:37:19,000 --> 00:37:20,600
你说得没错
and you were right.
613
00:37:20,600 --> 00:37:21,740
马上追上了
Catching up real quick here.
614
00:37:21,740 --> 00:37:24,610
你的剥壳伙伴是「鬣蜥」
Your shuck buddy was the Iguana
615
00:37:24,610 --> 00:37:26,940
她竟敢对你说谎?
and she could lie to you?
616
00:37:26,940 --> 00:37:31,880
长话短说 她骗到穿帮为止
Long story short, she could until she couldn't.
617
00:37:31,880 --> 00:37:33,210
现在无所谓
Doesn't matter now.
618
00:37:33,210 --> 00:37:35,650
克拉克探员 嫌犯有任何踪迹吗?
Agent Clark, any sign of the suspects?
619
00:37:35,980 --> 00:37:37,420
- 后退 - 哦
- Back up. - Ooh.
620
00:37:37,850 --> 00:37:40,590
我这儿没看到人
I don't see anyone up here.
621
00:37:40,590 --> 00:37:42,060
鬼扯
Bullshit.
622
00:37:42,060 --> 00:37:44,460
抱歉 反射动作
Sorry about that. Reflex.
623
00:37:44,760 --> 00:37:47,760
查莉 我先找到你真是幸运
Charlie, it's a stroke of luck I found you first.
624
00:37:47,760 --> 00:37:50,630
他们正在搜查峡谷
They're sweeping the canyon.
625
00:37:52,700 --> 00:37:54,800
你能帮我脱身吧 就像
You can get me out of this, right? Like...
626
00:37:55,140 --> 00:37:56,840
你懂的 你可以告诉他们
You know, I mean, you could just tell them...
627
00:37:56,840 --> 00:37:58,810
我本来是想帮忙的 对吧?
I mean, I was trying to help, right?
628
00:37:58,810 --> 00:38:00,810
你却成了连环杀手的帮凶
You just aided and abetted a serial killer,
629
00:38:00,810 --> 00:38:02,610
还害死联邦证人
you got a federal witness killed,
630
00:38:02,610 --> 00:38:04,650
还泄露了证人保护计划安全屋的位置
you revealed the location of a WITSEC safe house.
631
00:38:04,650 --> 00:38:05,910
如果我继续列举你犯的联邦罪行
If I keep listing the federal crimes
632
00:38:05,910 --> 00:38:07,510
他们很快就会来了
you've committed, they'll be here.
633
00:38:07,520 --> 00:38:09,020
好吧
Okay.
634
00:38:09,320 --> 00:38:10,850
这么一说倒也真实
When you put it that way.
635
00:38:11,220 --> 00:38:13,120
唉
Yeesh.
636
00:38:13,120 --> 00:38:15,890
你现在正式被FBI通缉
You're officially wanted by the FBI.
637
00:38:17,490 --> 00:38:19,030
说得通
Makes sense.
638
00:38:19,290 --> 00:38:20,830
对啊
Yeah.
639
00:38:20,830 --> 00:38:21,960
知道了
Got it.
640
00:38:23,930 --> 00:38:25,900
往南2英里有条有条服务道路
Two miles south, there's a service road
641
00:38:25,900 --> 00:38:27,870
能通往高速公路
that'll take you back to the highway.
642
00:38:31,010 --> 00:38:32,110
你放我走?
You're lettin' me go?
643
00:38:33,910 --> 00:38:34,910
卢卡
Luca.
644
00:38:35,710 --> 00:38:36,950
算是先给你个开头
Call it a head start.
645
00:38:38,910 --> 00:38:40,580
谢谢
Thank you.
646
00:38:43,490 --> 00:38:44,650
多谢啦
Thanks.
647
00:38:48,520 --> 00:38:49,820
这风真刺骨
This wind.
648
00:38:50,190 --> 00:38:51,590
你看起来很冷
You look really cold.
649
00:38:51,590 --> 00:38:53,660
没事 我能撑住
No, it's okay, I'll be okay.
650
00:38:53,660 --> 00:38:56,970
南方两英里有条服务道路
There's a service road two miles south.
651
00:38:57,300 --> 00:38:59,770
知道了
Yeah, I got it.
652
00:39:00,470 --> 00:39:01,700
挺好
It's cool.
653
00:39:02,870 --> 00:39:04,010
嗯
Yeah.
654
00:39:04,440 --> 00:39:05,940
外套给你
You take this.
655
00:39:06,470 --> 00:39:09,110
谢谢你 卢卡
Thanks, Luca.
656
00:39:12,750 --> 00:39:14,120
下次 查莉
Next time, Charlie...
657
00:39:16,180 --> 00:39:17,650
我会逮捕你
I will arrest you.
658
00:39:18,990 --> 00:39:20,720
我也只能这么做
I mean, I have to at this point.
659
00:39:23,860 --> 00:39:26,660
快走 现在就走 动作快点
Hey, go now. Now scurry on.
660
00:39:27,500 --> 00:39:28,460
再见 - 快走吧
- Bye. - Yeah, go.
661
00:39:28,460 --> 00:39:30,960
快点 拜托
- Okay. - Go a little faster, please.
662
00:39:30,970 --> 00:39:33,170
我在跑了 卢卡
- Okay, I'm running, Luca. - Yeah.
663
00:39:40,640 --> 00:39:42,740
克拉克探员 嫌犯有踪迹吗?
Agent Clark, any sign of the suspects?
664
00:39:44,210 --> 00:39:46,680
没有 这里没人
That's a negative, nothing up here.
665
00:39:56,190 --> 00:39:57,790
能让我搭便车吗?
Hey, can I get a ride?
666
00:39:58,260 --> 00:39:59,830
能让我搭便车吗?
Can I get a ride?
667
00:40:00,330 --> 00:40:02,660
才不要 那狗不跟我走
Fuck no. That dog's not with me.
668
00:40:04,570 --> 00:40:06,200
你从哪里来?
Where'd you come from?
669
00:40:07,640 --> 00:40:09,940
你搞砸了我整个计划
You're fucking up my whole shit.
670
00:40:09,940 --> 00:40:11,810
你干扰我行动
You're screwing up my ride.
671
00:40:12,570 --> 00:40:14,810
好了 走吧
Alright, there you go, off you go.
672
00:40:17,250 --> 00:40:18,680
该死
Shit.
673
00:40:19,010 --> 00:40:20,220
天啊
Jesus Christ.
674
00:40:21,950 --> 00:40:23,990
不 你会受伤
No. You're going to get hurt.
675
00:40:24,350 --> 00:40:25,650
过来
Come here.
676
00:40:25,920 --> 00:40:27,990
天啊 你在发抖
Jesus, you're shivering.
677
00:40:31,990 --> 00:40:33,030
喂!
Hey!
678
00:40:35,800 --> 00:40:37,530
怎么样?
How's it going?
679
00:40:37,530 --> 00:40:38,970
太棒了
Fuck yes.
680
00:40:42,540 --> 00:40:44,510
谢谢你停车载我
Hey, thanks for stopping.
681
00:40:44,840 --> 00:40:46,940
你要去哪?
So where are you headed?
682
00:40:46,940 --> 00:40:51,750
这问题看似简单 实则深奥
Well, I guess that's a deceptively profound question.
683
00:40:51,750 --> 00:40:54,880
我要去威奇托
Well, I'm going to Wichita.
684
00:40:56,580 --> 00:40:57,820
我也去哦
Works for me.
685
00:40:58,920 --> 00:41:00,920
介意吗?我捡到个流浪汉
You mind? I found a scamp.
686
00:41:01,290 --> 00:41:02,990
你好
Well, hello.
687
00:41:09,700 --> 00:41:11,530
我叫查莉
I'm Charlie, by the way.
688
00:41:12,130 --> 00:41:13,870
谢谢你载我
Thanks for the ride.
688
00:41:14,305 --> 00:42:14,533