"Poker Face" The End of the Road

ID13182470
Movie Name"Poker Face" The End of the Road
Release NamePoker.Face.2023.S02E12.chs&eng.srt
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID35498703
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Lovefilm/rita123 翻译 转载请保留此处 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:33,360 --> 00:00:35,160 我说过了 这地方不对 I'm telling you, this isn't it. 4 00:00:35,160 --> 00:00:37,300 可能就2条路 3户人家而已 It's probably, like, two roads and three houses. 5 00:00:37,300 --> 00:00:38,830 我们得开机了 We need to turn on the phone. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,870 老兄 我跟你说 一开机就没好事 Dude, I'm telling you, we turn that phone on, 7 00:00:40,870 --> 00:00:42,440 绝对会出问题 nothing good is happening. 8 00:00:42,440 --> 00:00:44,170 那我不知道啦 我们 Okay, well, then I don't know, we-- 9 00:00:44,170 --> 00:00:45,710 先冷静点好不好? Alright, would you just calm down? 10 00:00:45,710 --> 00:00:47,110 就开一下 马上关 Turn it on but just for a second. 11 00:00:47,110 --> 00:00:48,510 谢啦 Thank you. 12 00:00:52,810 --> 00:00:54,620 我才不会说「早就跟你说了」 I'm not going to say I told you so. 13 00:00:55,050 --> 00:00:57,350 - 电话响了 - 对 真他妈浪费时间 - It's ringing. - Yeah, fucking waste of time. 14 00:00:57,350 --> 00:00:58,450 她根本不会接 She's not going to pick up the phone. 15 00:00:58,450 --> 00:01:00,220 别这样讲嘛 - 好啦 好啦 - Don't be like that. - Yeah. Okay. 16 00:01:00,220 --> 00:01:01,690 查莉 别挂!你猜对了 Charlie, don't hang up. You were right. 17 00:01:01,690 --> 00:01:03,760 婚礼那杀手不是路边小角色 The hitman at the wedding isn't just another mob heavy. 18 00:01:03,760 --> 00:01:05,430 是哈斯的儿子 被「鬣蜥」干掉的 Hasp's son was killed by the Iguana. 19 00:01:05,430 --> 00:01:07,460 继续跟她讲 这要点时间 Keep her talking. This will take a minute. 20 00:01:07,460 --> 00:01:09,500 好 好 喂 你好 A-a-alright. One, hello. 21 00:01:09,500 --> 00:01:11,130 什么?被什么杀? Two, killed by a what? 22 00:01:11,130 --> 00:01:12,400 不是「什么」 是「谁」 N-not a what, a who. 23 00:01:12,400 --> 00:01:15,100 是「鬣蜥」亲自动的手 The Iguana was killed by The Iguana. 24 00:01:15,440 --> 00:01:17,270 卢卡 我不是不信 Look, I-I-I don't want it, Luca, 25 00:01:17,270 --> 00:01:18,910 但你得跟我说清楚 but you're going to have to explain it to me. 26 00:01:18,910 --> 00:01:21,510 「鬣蜥」是全球头号杀手的代号 The Iguana is the code name for the world's greatest assassin. 27 00:01:21,510 --> 00:01:23,880 各国政府都在通缉这家伙 This guy's wanted by every government in the Western hemisphere. 28 00:01:23,880 --> 00:01:26,480 他涉及50多起暗杀 He's a suspect in more than 50 assassinations. 29 00:01:26,480 --> 00:01:29,520 查莉·凯尔 现在成了 And you, Charlie Cale, are now the cornerstone 30 00:01:29,520 --> 00:01:31,850 他刺杀贝娅特·哈斯的关键人物 of his plan to kill Beatrix Hasp. 31 00:01:32,220 --> 00:01:33,520 他陷害你朋友 It's why the he framed your friend, 32 00:01:33,520 --> 00:01:36,760 又故意放你们逃走 全是他的安排 it's why the pair of you got away, the Iguana wanted you to. 33 00:01:36,760 --> 00:01:39,260 整件事就是个陷阱 This whole thing is a setup. 34 00:01:39,260 --> 00:01:41,760 我...很抱歉 Look, I-I-I'm sorry, 35 00:01:41,760 --> 00:01:44,370 但这太夸张了 but there's just, there's no way 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,300 他怎么会知道我要去找贝娅特? that he could know I'm headed to Beatrix's. 37 00:01:46,300 --> 00:01:49,670 但你确实会去 对吧? But you are, aren't you? 38 00:01:49,670 --> 00:01:52,740 所以他知道了 「鬣蜥」清楚得很 So he did. The Iguana knows you are the only person 39 00:01:52,740 --> 00:01:54,410 你是唯一能引他找到哈斯的人 who can lead him to Hasp. 40 00:01:55,840 --> 00:01:57,310 摀住耳朵 Cover your ears. 41 00:01:57,680 --> 00:01:59,310 耳朵摀起来! Cover your ears! 42 00:01:59,750 --> 00:02:02,150 两只都要 谢谢 Both of them. Thank you. 43 00:02:03,080 --> 00:02:05,250 听好 他们真的会杀了艾欣 懂吗? Look, they're going to kill Alex, okay. 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,760 不管是黑帮 还是那个「鬣蜥」 I mean, if not the mob, then this Iguana dude, 45 00:02:07,760 --> 00:02:09,420 不然就是另一个黑帮下手 and if not him, some other mob. 46 00:02:09,420 --> 00:02:12,660 总之 我们时间不多了 So, like, o-our minutes are numbered here. 47 00:02:12,660 --> 00:02:13,960 快点进来 Come in. 48 00:02:13,960 --> 00:02:15,430 查莉 你脑袋够用 You're a smart cookie, Charlie, 49 00:02:15,430 --> 00:02:18,270 但你根本不知道自己惹上谁 but you don't understand what you're up against. 50 00:02:18,270 --> 00:02:20,670 「鬣蜥」是易容高手 The Iguana is a master of disguise. 51 00:02:20,670 --> 00:02:23,740 他能变成任何人 我马上传影片给你 He can look like anybody. I'm texting you a video right now. 52 00:02:23,740 --> 00:02:24,910 什么? What? 53 00:02:24,910 --> 00:02:26,370 天啊 Geez. 54 00:02:26,370 --> 00:02:27,810 就在婚礼场地旁的沙滩 On the beach by the wedding venue. 55 00:02:27,810 --> 00:02:29,280 你懂我在说什么了吧? You see what I'm talking about? 56 00:02:29,280 --> 00:02:30,780 老兄 我知道你想来个 Look, dude, I-I know you're going 57 00:02:30,780 --> 00:02:32,280 戏剧性的大揭密 for some dramatic reveal here, 58 00:02:32,280 --> 00:02:34,250 但你还是得把话讲清楚 but you're going to have to explain it to me. 59 00:02:35,620 --> 00:02:38,790 那是「鬣蜥」的义体 是他的伪装 It's the Iguana's prosthetics. It's his disguise. 60 00:02:38,790 --> 00:02:39,990 你有看到吗? You see it? 61 00:02:39,990 --> 00:02:41,690 左上是鼻子 The top left is his nose, 62 00:02:41,690 --> 00:02:43,820 中间是两颊 底下是嘴唇跟下巴 cheeks across the middle, lips and chin at the bottom. 63 00:02:43,830 --> 00:02:45,290 怎么可能看不出来? How do you not see it? 64 00:02:45,590 --> 00:02:47,830 拜托 这张又扁又乱的脸谁认得出? I'm sorry, but what kind of a psycho would recognize 65 00:02:47,830 --> 00:02:49,560 我 我看出来了 a flattened-out, mixed-up face? 66 00:02:49,560 --> 00:02:50,700 真的还蛮像的 I s... I see it. 67 00:02:51,430 --> 00:02:53,700 「鬣蜥」能变成任何人 The Iguana can look like anyone, okay, 68 00:02:53,700 --> 00:02:55,470 他伪装得天衣无缝 and his disguises are flawless. 69 00:02:56,140 --> 00:02:59,410 查莉 如果你把他带去找哈斯 Charlie, if you lead this guy to Hasp, 70 00:02:59,410 --> 00:03:01,380 她要是出事 我护不了你 if she dies, I cannot protect you. 71 00:03:01,380 --> 00:03:03,740 FBI 中情局 国安局 全都会盯上你 FBI, CIA, NSA, they will all come after you. 72 00:03:03,750 --> 00:03:06,010 你这辈子都得关在联邦监狱 You will spend the rest of your life in federal prison. 73 00:03:06,010 --> 00:03:06,850 你知道我没有唬你。 You know I'm not lying. 74 00:03:06,850 --> 00:03:08,750 告诉我 你知道哈斯在哪吗? Tell me, do you know where Hasp is? 75 00:03:08,750 --> 00:03:10,620 快找到了 Almost there. 76 00:03:16,520 --> 00:03:17,990 见鬼 Shit. 77 00:03:17,990 --> 00:03:20,660 他们已经越过州界 进印地安纳 Okay, well, they crossed over into Indiana. 78 00:03:20,660 --> 00:03:23,300 好吧 印地安纳 真是太棒了 Okay. Indiana. Great. 79 00:03:23,300 --> 00:03:24,430 根本糟透了 - 我们可以直接穿… - No, not great. - We can just cross... 80 00:03:24,430 --> 00:03:28,340 整个州里可能藏身的地方超过二十五个 There are over 25 possible safe houses in the state, 81 00:03:28,340 --> 00:03:29,670 而且不一定是终点 if this is even their final destination. 82 00:03:29,670 --> 00:03:32,640 这样根本没办法全面搜查 This doesn't narrow it down enough to do a sweep. 83 00:03:35,310 --> 00:03:37,040 离婚的事...真遗憾 Hey, I'm sorry to hear about the divorce. 84 00:03:37,050 --> 00:03:38,710 吉姆跟我提过你的状况 Jim told me what you're going through. 85 00:03:38,710 --> 00:03:40,450 我最不想做的事 就是 What I really don't want to do is talk 86 00:03:40,450 --> 00:03:45,520 跟卢卡·克拉克探员 他X的 聊我的私事 about my personal life with Agent Luca fucking Clark. 87 00:03:48,490 --> 00:03:49,560 好吧 Okay. 88 00:03:59,670 --> 00:04:03,270 天啊 Man. 89 00:04:09,910 --> 00:04:12,910 嗯 Yeah. 90 00:04:12,910 --> 00:04:15,750 说真的 卢卡讲得没错 I mean, Luca's right. Yeah. 91 00:04:16,120 --> 00:04:17,650 这一切 This... 92 00:04:18,890 --> 00:04:20,720 搞不好真的是个圈套 this could be a setup. 93 00:04:20,720 --> 00:04:21,690 真的有可能 Yeah. 94 00:04:21,690 --> 00:04:24,830 如果那个「鬣蜥」跟着我们 I mean, if this Iguana guy is following us. 95 00:04:27,560 --> 00:04:30,500 这也许是陷阱 但我们无从得知 Could be a setup, but we don't know. 96 00:04:32,570 --> 00:04:34,800 艾欣 我是真的想保护你 Alex, look, I want to protect you, okay? 97 00:04:34,800 --> 00:04:37,740 但如果我们亲手把全球头号杀手送到 But if we lead an international uber-assassin 98 00:04:37,740 --> 00:04:40,510 贝娅特·哈斯家门口 然后 to Beatrix Hasp's front door and just, what, 99 00:04:40,510 --> 00:04:43,650 只能祈祷她没事?我 crossing our fingers hoping it goes okay, I... 100 00:04:44,410 --> 00:04:47,420 说得没错 这种事不能冒险 It's alright. Yeah, you're right. We shouldn't risk it. 101 00:04:48,120 --> 00:04:49,820 前面有个休息站 There's a truck stop coming up, 102 00:04:49,820 --> 00:04:52,520 我们可以去喝杯咖啡 吃块派 and we could get coffee and pie 103 00:04:52,520 --> 00:04:55,490 顺便想个新对策 and come up with a new strategy. 104 00:04:56,960 --> 00:04:58,730 你是个好孩子 艾欣 You're a good kid, Alex. 105 00:04:58,730 --> 00:05:01,700 一切都会平安无事的 It's going to be alright, it's going to be okay. 106 00:05:04,730 --> 00:05:06,570 这台破车真够烂 This piece of shit car. 107 00:05:20,450 --> 00:05:21,750 好了 伙伴 Alright, man. 108 00:05:21,750 --> 00:05:23,990 记住 他可是伪装大师 Now, remember, he's a master of disguise. 109 00:05:24,320 --> 00:05:26,820 天啊 这里每个人都可能是他 Jesus, any one of these guys could be him. 110 00:05:31,990 --> 00:05:34,860 - 你还好吗? - 我?超级不行 - Are you alright? - Me? No. 111 00:05:34,860 --> 00:05:36,500 我现在超级疑神疑鬼 Paranoid as fuck right now. 112 00:05:39,930 --> 00:05:42,770 拿了吃的就快离开这里 Let's just get our food and get the fuck out of here. 113 00:05:45,640 --> 00:05:47,880 要带点零食吗? - 不知道 - Any snack requests? - I don't know, 114 00:05:47,880 --> 00:05:50,710 或许来根奶油手指巧克力 再挑 maybe some Butterfingers and, 115 00:05:50,710 --> 00:05:53,010 你知道的 反正看起来好吃就行 you know, whatever looks good. 116 00:05:53,010 --> 00:05:54,650 不 不要了 给我水就好 Actually, no, just water. 117 00:05:54,650 --> 00:05:55,620 水 还有 Water and... 118 00:05:55,620 --> 00:05:57,750 不对 拿点冻干太妃糖 No, get some of that freeze-dried taffy 119 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 还有杏仁欢喜糖再来点肉干 and then Almond Joy and some of that jerky, 120 00:05:59,750 --> 00:06:01,520 别挑甜的 要重口味的好东西 but not the sweet kind, you know, the good stuff. 121 00:06:01,520 --> 00:06:03,560 挑你觉得够赞的 好吗? Just get whatever looks good, okay? 122 00:06:05,730 --> 00:06:06,800 我的天啊 Jesus, man. 123 00:06:07,900 --> 00:06:09,400 打火机又罢工了 Fucking lighter. 124 00:06:11,930 --> 00:06:13,030 又开始抽烟了 Smoking again. 125 00:06:17,710 --> 00:06:20,470 这小玩意还挺可爱的 This is cute. 126 00:06:51,840 --> 00:06:53,810 - 咖啡? - 嗨 - Coffee? - Hi. 127 00:06:53,810 --> 00:06:56,110 2杯 谢了 Two, please. 128 00:06:56,780 --> 00:07:00,680 再来2个干酪汉堡 大蒜薯条 And, two cheeseburgers, garlic fries, 129 00:07:00,680 --> 00:07:03,590 还有 如果有的话 再来点抗焦虑药 and, a couple of Xanax if you got some. 130 00:07:04,990 --> 00:07:05,790 开玩笑的 I'm kidding. 131 00:07:05,790 --> 00:07:07,720 停车场有个家伙 There's a guy in the parking lot. 132 00:07:09,960 --> 00:07:11,260 在搞买一送一 He's got a BOGO deal going. 133 00:07:11,260 --> 00:07:12,830 像是那种2件1组? Like a two for one? 134 00:07:18,600 --> 00:07:20,100 这薯条来得真快 Very quick on the fries. 135 00:07:20,100 --> 00:07:22,000 快到让人起疑 Suspicious. 136 00:07:23,570 --> 00:07:24,610 这是什么? What's this? 137 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 「大峡谷峡谷」? "Grand Canyon Canyon." 138 00:07:26,570 --> 00:07:28,580 用大峡谷命名的峡谷喔 It's a canyon named after the Grand Canyon. 139 00:07:28,580 --> 00:07:30,710 据说是当地超热门的景点 It's like this big, big local attraction. 140 00:07:30,710 --> 00:07:32,880 店里那位女士说 其实 The lady in the store said that it's actually 141 00:07:32,880 --> 00:07:34,250 就像条山沟 more of a gorge. 142 00:07:34,250 --> 00:07:36,020 取名倒是蛮低调的 A clandestine choice. 143 00:07:36,380 --> 00:07:38,620 有灵感冒出来没? So any ideas cooking? 144 00:07:39,420 --> 00:07:41,960 不知道 我跟薯条还在想 I don't know. Me and the fries are working at it. 145 00:07:41,960 --> 00:07:44,860 我们不能把杀手带到哈斯门前 You can't lead a trained killer to Hasp's door, 146 00:07:44,860 --> 00:07:47,590 但我一直在想 如果我是他 but I can't stop thinking, I put myself in his shoes, 147 00:07:47,600 --> 00:07:49,700 我们的确就是唯一能领他找到哈斯的人 we are the only ones that can get him to Hasp. 148 00:07:49,700 --> 00:07:51,230 他快要动手了 对吧? He's about to make a move, right? 149 00:07:51,230 --> 00:07:53,630 不是逼我们摊牌 就是准备下重手 Force our hand or going to just grab us 150 00:07:53,640 --> 00:07:54,900 把我们揍个半死逼出答案 and beat it out of us. 151 00:07:55,800 --> 00:07:57,070 好 听我说 Alright, look, 152 00:07:57,440 --> 00:07:59,810 我的想法是 只要我们撑到 the way I figure it, all we have to do 153 00:07:59,810 --> 00:08:02,840 哈斯出庭作证 一切就能安然无恙 is stay safe until Hasp testifies. 154 00:08:02,840 --> 00:08:04,040 还有两个礼拜 That's two weeks. 155 00:08:04,050 --> 00:08:08,650 等雇那变色龙的家伙进监牢 After that, whoever it is that hired this Mr. Chameleon, 156 00:08:08,650 --> 00:08:12,690 这整件事就会烟消云散 you know, he goes off to jail, all this becomes a moot point. 157 00:08:13,420 --> 00:08:17,190 等她脱离险境后 我们去跟见贝娅特说清楚 Then you and me, well, we go square this with Beatrix 158 00:08:17,190 --> 00:08:19,190 一笔勾销也好 和解也罢 once she's out of danger. 159 00:08:19,590 --> 00:08:21,730 对 没错 That's right. That's right. 160 00:08:21,730 --> 00:08:24,260 你以前不就摆脱过一帮黑道吗? And you already outran a bunch of mob guys before, right? 161 00:08:24,270 --> 00:08:25,730 还会比那难? Like, how hard can it be? 162 00:08:25,730 --> 00:08:28,600 对嘛 Yeah. 163 00:08:28,600 --> 00:08:31,140 先把你的薯条吃光再说 Just, eat your fries. 164 00:08:41,250 --> 00:08:42,750 你是撞到哪里? Is that how you got that? 165 00:08:43,020 --> 00:08:44,750 这个啊? This? 166 00:08:45,250 --> 00:08:46,690 看柜台 Counter. 167 00:08:49,820 --> 00:08:50,820 挺可爱的 Cute. 168 00:08:50,830 --> 00:08:52,160 等等 我该看哪? Wait, what am I looking at? 169 00:08:52,430 --> 00:08:54,090 右手 Right hand. 170 00:08:54,100 --> 00:08:55,600 就是那里 There. 171 00:08:56,060 --> 00:08:58,230 见鬼 好吧 Shit. Okay. 172 00:08:58,230 --> 00:08:59,330 就那只手啦 It's the same hand. 173 00:08:59,330 --> 00:09:01,070 伤口位置一模一样 It's the exact same position 174 00:09:01,070 --> 00:09:02,600 跟「鬣蜥」手上的刀痕如出一辙 where the Iguana had a cut. 175 00:09:02,600 --> 00:09:04,940 身高体重也都吻合 He's the right height. He's the right weight. 176 00:09:04,940 --> 00:09:07,010 就是他 错不了! It's him. I know it. 177 00:09:07,010 --> 00:09:08,140 见鬼! Shit! 178 00:09:08,140 --> 00:09:09,710 快跑 快跑! Go, go, go! 179 00:09:11,010 --> 00:09:12,180 卖牡蛎的女孩! Oyster girl! 180 00:09:17,820 --> 00:09:19,990 他想杀我们!警察! He's going to kill us! Police! 181 00:09:19,990 --> 00:09:22,890 - 他想害我跟我朋友! - 什么? - He's trying to hurt me and my friend! - What? 182 00:09:24,830 --> 00:09:27,860 嘿!嘿!卖牡蛎的那位小姐! Hey! Hey! Oyster girl? 183 00:09:43,880 --> 00:09:46,250 我们甩掉他了! We lost him! 184 00:09:46,250 --> 00:09:48,820 太好了!「鬣蜥」追丢了! Holy shit! We lost the Iguana! 185 00:09:48,820 --> 00:09:50,750 他还被人群围殴! And they were beating him up! 186 00:09:50,750 --> 00:09:52,120 对啊 警察也来了 Yes, and the cops were there. 187 00:09:52,120 --> 00:09:54,890 只要后面那条路别塞车 As long as the highway behind us stays clear. 188 00:09:54,890 --> 00:09:57,360 太棒了 艾欣 我们搞定啦! Shit, Alex, Alex, we did it! 189 00:09:57,360 --> 00:09:59,190 快 拿地图! Okay, grab the map. 190 00:09:59,190 --> 00:10:00,830 快把地图拿来 宝贝!完美! Grab the map, baby. Yes! 191 00:10:00,830 --> 00:10:04,000 我们去找贝娅特 帮你洗清罪名! We are going to Bea's, and we are clearing your name! 192 00:10:10,040 --> 00:10:11,810 我请你们来 是因为我相信「鬣蜥」 I asked you here because I believe the Iguana is 193 00:10:11,810 --> 00:10:14,240 此刻正赶往贝娅特·哈斯那里 要下手 on his way to kill Beatrix Hasp right now. 194 00:10:14,240 --> 00:10:16,340 我要你们立刻解锁3组密码 I need you each to release your three code words 195 00:10:16,340 --> 00:10:17,910 好让我找到哈斯 so I can locate Hasp 196 00:10:17,910 --> 00:10:19,710 并尽快转移她 and move her as soon as possible. 197 00:10:19,710 --> 00:10:20,950 我们得抢在他前头 We have to get ahead of this. 198 00:10:20,950 --> 00:10:23,220 我们目前线路上没接到任何讯息 We're hearing nothing on the wires. 199 00:10:23,520 --> 00:10:25,690 情报单位表示 「鬣蜥」早在1年前 Agency sources say the Iguana retired 200 00:10:25,690 --> 00:10:26,960 就已经金盆洗手了 more than a year ago. 201 00:10:27,260 --> 00:10:28,860 自从阿拉斯加之后他就音讯全无 Not a peep since Alaska. 202 00:10:29,220 --> 00:10:31,890 克拉克探员 你拿不出半点证据 Agent Clark, you've presented zero evidence 203 00:10:31,890 --> 00:10:34,090 证明「鬣蜥」知道哈斯的藏身处 that the Iguana knows Hasp's location. 204 00:10:34,100 --> 00:10:36,200 你只是提出一个天马行空的假设 You've offered a farfetched theory 205 00:10:36,200 --> 00:10:38,800 认为哈斯的养子遇害 that the killing of Hasp's adopted son 206 00:10:38,800 --> 00:10:40,700 是个复杂阴谋的一环 is part of some complex plan 207 00:10:40,700 --> 00:10:42,770 *有人精心设计的 -「鬣蜥」 - designed by somebody... - The Iguana. 208 00:10:43,340 --> 00:10:45,040 就是为了逼出哈斯的藏身处 ...to reveal where Hasp is. 209 00:10:45,040 --> 00:10:47,040 你认为那个人 You argue because this somebody... 210 00:10:47,040 --> 00:10:48,280 正是「鬣蜥」 The Iguana. 211 00:10:49,080 --> 00:10:53,450 而他相信一个卖牡蛎的流浪汉能带路 ...believes that an oyster-shucking drifter 212 00:10:53,450 --> 00:10:55,050 会带他前往藏身之地 will take him there. 213 00:10:55,050 --> 00:10:58,020 可能更合理的版本是 「鬣蜥」早就算好 I mean, isn't it more likely that the Iguana is hoping 214 00:10:58,020 --> 00:11:00,750 你会照他安排的剧本走 that you do exactly what you're doing? 215 00:11:00,760 --> 00:11:03,020 你要我们破除三重盲码保密机制 Asking us to break a triple blind protection 216 00:11:03,020 --> 00:11:05,030 让你亲自把他领去找哈斯? so you can lead him there yourself? 217 00:11:05,630 --> 00:11:08,100 我们应该都同意 保护贝娅特·哈斯 I think we can all agree that the only way to keep 218 00:11:08,100 --> 00:11:09,460 唯一的办法 Beatrix Hasp safe 219 00:11:09,730 --> 00:11:12,830 就是谁都不能知道她在哪 is not to reveal her location to anyone, 220 00:11:13,200 --> 00:11:14,240 甚至连我们自己也不例外 even ourselves. 221 00:11:14,570 --> 00:11:16,240 *女士 我只是 *克拉克探员 - Ma'am, you-- - Agent Clark, 222 00:11:16,240 --> 00:11:19,270 我们把哈斯位置的三组密码拆开 the whole reason we split the three-word code, 223 00:11:19,270 --> 00:11:22,510 交由三个单位分头保管 identifying Hasp's location between our agencies, 224 00:11:22,510 --> 00:11:25,480 就是为了确保任何单位 任何人 is so that no one agency, or agent, 225 00:11:25,480 --> 00:11:27,220 都无法单独拼出她的藏身地 can work out where she is. 226 00:11:27,550 --> 00:11:29,420 这才是唯一保命的方法 It's the only way to keep this witness safe. 227 00:11:29,420 --> 00:11:32,820 我们必须保住这条命 克拉克探员 And we must keep this witness safe, Agent Clark. 228 00:11:32,820 --> 00:11:34,890 但我认为她的位置 But I'm saying I believe the location has already 229 00:11:34,890 --> 00:11:36,290 早就曝光了 been compromised. 230 00:11:36,560 --> 00:11:38,360 *是她泄的? *没错 - By this girl? - Yes. 231 00:11:40,360 --> 00:11:41,760 你们得了解 You have to understand, 232 00:11:41,760 --> 00:11:45,500 查莉·凯尔有种近乎预知的本事 Charlie Cale has an uncanny talent 233 00:11:45,500 --> 00:11:48,200 能破解一般人怎么想都想不通的谜题 for figuring out things that nobody else can. 234 00:11:48,740 --> 00:11:53,440 她简直天生就该办案 She's a force of nature, crime-solving genius. 235 00:11:54,010 --> 00:11:58,180 她眼力像鹰一样锐利 She has the detail detection of a hawk, 236 00:11:58,180 --> 00:12:01,450 思路缜密得像福尔摩斯 the logical meticulousness of Sherlock Holmes, 237 00:12:01,450 --> 00:12:05,220 咬劲十足 跟午餐前的英国斗牛犬有得拚 and the stubborn persistence of an English bulldog at lunchtime. 238 00:12:05,220 --> 00:12:08,020 她破密比国安局快 看穿伎俩比中情局还行 She can out-crack the NSA, outsmart the CIA, 239 00:12:08,020 --> 00:12:11,460 说真的 在场任何人 包括我 and she could frankly run the FBI better than anyone 240 00:12:11,460 --> 00:12:13,090 都不如她适合当FBI局长 in this room, including me. 241 00:12:13,090 --> 00:12:16,870 小看她 就等着吃苦头 So underestimate her at your peril. 242 00:12:24,510 --> 00:12:26,240 我想我们可以结束会议了 I think we're done here. 243 00:12:42,260 --> 00:12:43,390 来吧 开场了 Here we go. Here we go. 244 00:12:53,670 --> 00:12:55,900 我先进去 好吗? So I'm going to go in first, alright? 245 00:12:55,900 --> 00:12:59,010 先让她了解点基本情况 Give her a little primer, you know, 246 00:12:59,010 --> 00:13:01,110 接着再把你送上行刑队 before we put you in the firing squad. 247 00:13:02,640 --> 00:13:04,150 好吧 Okay. 248 00:13:11,350 --> 00:13:12,420 见鬼 Fuck. 249 00:13:13,920 --> 00:13:15,120 我有种不妙的预感 I got a bad feeling. 250 00:13:15,890 --> 00:13:17,090 天哪 Jesus. 251 00:13:17,430 --> 00:13:18,990 我怎么紧张成这样? Why am I so nervous? 252 00:13:19,530 --> 00:13:21,160 你那边有口香糖吗? You got any gum in there? 253 00:13:35,840 --> 00:13:38,210 好 听我说 Alright, listen to me... 254 00:13:38,850 --> 00:13:41,480 只要有哪里不对劲 就算只是直觉怪怪的 anything goes wrong, anything feels weird, 255 00:13:41,480 --> 00:13:43,050 就猛按喇叭 懂吗? just slam on that horn, okay? 256 00:13:43,920 --> 00:13:45,120 好 Alright. 257 00:13:45,120 --> 00:13:46,960 我很快就回来 I'll be back in a second. 258 00:13:47,320 --> 00:13:48,390 谢了 Thank you. 259 00:13:49,560 --> 00:13:50,930 我罩你 I got you. 260 00:14:38,970 --> 00:14:42,180 糟了 艾欣! Shit. Alex! 261 00:14:42,180 --> 00:14:45,110 完蛋 完蛋!见鬼!真的见鬼! Shit, shit, shit! Shit, shit, shit! 262 00:14:45,480 --> 00:14:47,120 该死!嘿! Shit! Hey! 263 00:14:53,490 --> 00:14:54,560 见鬼 Shit. 264 00:14:58,690 --> 00:15:00,300 见鬼 Shit. 265 00:15:13,010 --> 00:15:14,140 见鬼 Shit. 266 00:15:14,780 --> 00:15:16,580 老天! Jesus Christ! 267 00:15:18,650 --> 00:15:19,710 见鬼 Shit. 268 00:15:21,380 --> 00:15:22,450 天哪 Geez. 269 00:15:32,030 --> 00:15:34,330 见鬼见鬼见鬼! Shit, shit, shit! 270 00:15:37,700 --> 00:15:40,470 见鬼 操! Shit. Fuck. 271 00:16:02,590 --> 00:16:05,330 你只有十秒回答 You have only 10 seconds to do this. 272 00:16:05,330 --> 00:16:07,230 这关系重大 There's quite a bit at stake here. 273 00:16:07,800 --> 00:16:09,430 *祝你好运 *「后门阳台」 - Good luck. - "Back porch." 274 00:16:09,430 --> 00:16:12,070 你答对了! You got it! 275 00:16:15,170 --> 00:16:16,570 没错 我答对了! Yeah, I did! 276 00:16:19,440 --> 00:16:23,280 艾卓 记忆跟钱总是绑在一起的 Adrian, memories and money go together. 277 00:16:23,280 --> 00:16:26,150 5万! $50,000! 278 00:16:27,480 --> 00:16:29,480 *我的天啊! *意思是 - My God! - Which means 279 00:16:29,480 --> 00:16:30,680 她手上有$7900 she has 7,900... 280 00:16:30,690 --> 00:16:31,820 贝娅特 该死 Beatrix. Shit. 281 00:16:31,820 --> 00:16:33,750 $598 ...$598. 282 00:16:33,760 --> 00:16:36,260 谁会需要这么多轮子? Who needs all the rounds? 283 00:16:36,260 --> 00:16:37,560 贝娅特 Beatrix. 284 00:16:39,430 --> 00:16:40,560 你在这里吗? Are you here? 285 00:16:41,100 --> 00:16:42,160 糟了 Shit. 286 00:16:42,600 --> 00:16:45,300 题目是「词组」 开始作答 ...category is "phrase" and off we go. 287 00:16:49,540 --> 00:16:51,570 我的天 贝娅特? My God. Beatrix? 288 00:16:51,570 --> 00:16:53,710 塔瓦莉? Tavaris? 289 00:16:53,710 --> 00:16:55,080 「刚好打在屁股上」? "Right in the butt"? 290 00:16:55,080 --> 00:16:56,540 *天啊 *查莉 - Jesus. - Charlie. 291 00:16:57,180 --> 00:16:58,550 不会吧 No. 292 00:16:59,650 --> 00:17:01,150 我的天啊 查莉 My God, Charlie. 293 00:17:05,550 --> 00:17:07,160 查莉 Charlie. 294 00:17:09,890 --> 00:17:11,660 嘿 小壁虎 Hey, skink. 295 00:17:13,460 --> 00:17:14,760 别装神弄鬼了 Cut the shit. 296 00:17:14,760 --> 00:17:16,360 给我出来 Come on out. 297 00:17:16,900 --> 00:17:18,330 我知道你是谁 I know who you are. 298 00:17:33,420 --> 00:17:35,380 我只是在耍你 I was just fucking with you. 299 00:17:36,790 --> 00:17:38,250 只是忍不住而已 Couldn't resist. 300 00:17:40,320 --> 00:17:42,260 你不是该因为肉桂过敏 Shouldn't you be dying of anaphylaxis 301 00:17:42,260 --> 00:17:44,130 气喘发作死掉了吗? caused by a fatal cinnamon allergy? 302 00:17:44,490 --> 00:17:48,500 我对肉桂严重过敏 差点送命 真的 I'm severely, like deathly allergic to cinnamon. 303 00:17:48,500 --> 00:17:49,660 这全是真的 All true. 304 00:17:50,770 --> 00:17:52,270 知道最妙的是什么吗? You know what's funny? 305 00:17:52,600 --> 00:17:54,570 我说了那么多谎 The amount of lies I've told you, 306 00:17:54,570 --> 00:17:58,110 还得记得那些无聊的虚构细节 the amount of mundane made-up details I've had to keep track of, 307 00:17:58,440 --> 00:18:00,380 真是疯狂到不行 it has been bonkers. 308 00:18:00,640 --> 00:18:02,640 我怎么也没想到我会败在 I never expected I'd get taken down 309 00:18:02,640 --> 00:18:04,380 一条 大红牌肉桂口香糖手上 by a stick of Big Red, though. 310 00:18:05,910 --> 00:18:08,220 我一直在想你是不是还活着 Always wondered if you were out there, 311 00:18:08,650 --> 00:18:11,350 如今终于找到你 and now I found you. 312 00:18:11,350 --> 00:18:14,290 这世上唯一能对我说谎的人 The one person in the world who can lie to me. 313 00:18:14,560 --> 00:18:16,830 严格说 是我找到你 Technically, I found you. 314 00:18:17,290 --> 00:18:20,630 说吧 你怎么办到的? Okay, so, how do you do it? 315 00:18:20,960 --> 00:18:22,800 有什么诀窍吗? You got, like, a trick or something? 316 00:18:22,800 --> 00:18:25,700 是不是只用某些字眼 Like, you only use certain words, 317 00:18:25,700 --> 00:18:27,770 这样技术上就不算说谎? so technically you're not lying? 318 00:18:27,770 --> 00:18:29,570 没有 我一直在说谎 No. I've lied to you. 319 00:18:29,570 --> 00:18:31,240 一次又一次 Over and over. 320 00:18:32,570 --> 00:18:33,680 真有一套 Cool. 321 00:18:34,010 --> 00:18:35,910 你是世上最大的反社会人格者 So you're the world's biggest sociopath. 322 00:18:42,920 --> 00:18:44,450 天哪! Jesus! 323 00:18:44,920 --> 00:18:46,420 好啦 好啦 Yeah, yeah, yeah. Okay. 324 00:18:47,920 --> 00:18:50,890 突然热潮 能体谅吗?我这年纪了 Sudden hot flash. You mind? I'm of an age. 325 00:18:51,260 --> 00:18:53,900 真是见鬼 艾欣 Fucking Christ. Really, Alex. 326 00:18:56,870 --> 00:18:59,400 这一切 不就是为了她吗? And all for this, right? 327 00:18:59,400 --> 00:19:01,370 只为了找到贝娅特·哈斯 All to get to Beatrix Hasp. 328 00:19:01,370 --> 00:19:04,610 拜托 没别的简单做法吗 女士? I mean, Jesus, lady, wasn't there an easier way? 329 00:19:04,610 --> 00:19:06,640 我在算账呢 你懂的 I mean, I'm doing the math here, you know. 330 00:19:06,640 --> 00:19:09,310 看起来是挺麻烦的 Um, seems like a lot of work. 331 00:19:10,750 --> 00:19:13,580 你编出了一个全新的人设 You invented a whole other person. 332 00:19:13,580 --> 00:19:16,850 有什么是你没骗我的吗? Like, is there anything that you didn't lie to me about? 333 00:19:17,950 --> 00:19:20,990 有 有一件事 Yes. There was one thing. 334 00:19:20,990 --> 00:19:23,460 婚礼上我没有说谎 I wasn't lying at the wedding, 335 00:19:23,460 --> 00:19:25,230 刚认识的时候 when we first met. 336 00:19:25,230 --> 00:19:27,300 那时我真的走投无路 I really was at an all-time low. 337 00:19:28,730 --> 00:19:31,330 成年后 My entire adult life, 338 00:19:31,330 --> 00:19:32,830 我一路骗 一路杀 I've been deceiving and killing 339 00:19:32,830 --> 00:19:34,970 对象是这世界上最有权有势的人 some of the most powerful people in the world. 340 00:19:36,770 --> 00:19:39,910 这一切都轻而易举 It was always so easy. 341 00:19:40,640 --> 00:19:43,880 我勾引并干掉过电影明星 I've seduced and murdered movie stars, 342 00:19:43,880 --> 00:19:46,710 我杀过国王 皇后 I've killed kings and queens, 343 00:19:46,720 --> 00:19:50,990 公爵 子爵 男爵 女伯爵 dukes, viscounts, barons, countesses. 344 00:19:52,750 --> 00:19:54,960 梵蒂冈想对教皇下达 When the Vatican wanted to put out a contract 345 00:19:54,960 --> 00:19:56,420 暗杀合约时 on the sitting Pope... 346 00:19:58,360 --> 00:19:59,130 他们找上我 they called me. 347 00:19:59,130 --> 00:20:01,930 *你杀过教宗? *没有 - You killed a pope? - No. 348 00:20:01,930 --> 00:20:03,700 但多条备线总是好事 Always good to have a line. 349 00:20:04,030 --> 00:20:06,300 那家伙太小气 不值得我出手 Cheap fuckers wouldn't make my rate. 350 00:20:07,540 --> 00:20:09,500 这几年来 The last few years though, 351 00:20:09,900 --> 00:20:12,470 我开始觉得哪里怪怪的 a feeling had started to settle over me. 352 00:20:13,270 --> 00:20:16,880 我在阿拉斯加冻原下三百英尺的避难室里 I was taking out some CEO in a panic room 353 00:20:16,880 --> 00:20:20,880 干掉了一个执行长 300 feet under the Alaskan tundra. 354 00:20:24,490 --> 00:20:25,550 没人知道你藏在这 Nobody knows you're here. 355 00:20:25,550 --> 00:20:27,650 经过数月的调查与策划 It took months of research and planning. 356 00:20:27,660 --> 00:20:29,420 没人知道你藏在这 Nobody knows you're here. 357 00:20:29,720 --> 00:20:32,030 我一路徒步走去 I traveled there on foot 358 00:20:32,030 --> 00:20:36,700 走了100英里 避免被察觉 a hundred miles so that I could not be detected. 359 00:20:37,270 --> 00:20:40,630 还差点跟北极熊拼个你死我活 I had to wrestle a polar bear to the death. 360 00:20:40,640 --> 00:20:42,470 没人知道你藏在这里 Nobody knows you're here. 361 00:21:06,430 --> 00:21:09,300 当一切总算结束 And when it was finally done... 362 00:21:09,730 --> 00:21:13,670 我才明白那感觉是什么 I realized what that feeling was. 363 00:21:16,940 --> 00:21:19,540 我厌倦了 I was bored. 364 00:21:20,010 --> 00:21:21,980 这事再也没有挑战性 It just wasn't a challenge anymore. 365 00:21:22,810 --> 00:21:27,680 失去挑战 我就像行尸走肉 And without that, I was dead inside. 366 00:21:31,450 --> 00:21:35,990 在我们见面前两周 我就到达临界点 Two weeks before we met, I hit an inflection point. 367 00:21:46,800 --> 00:21:49,740 幸好 就在那时 Luckily, at that very moment, 368 00:21:49,740 --> 00:21:51,410 我经纪人打来了 my agent called. 369 00:21:54,840 --> 00:21:56,710 抱歉 你还有经纪人? I'm sorry, you have an agent? 370 00:21:57,180 --> 00:21:59,610 真是世上最大的反社会人格 Talk about world's biggest sociopath. 371 00:21:59,950 --> 00:22:01,780 伊奇 我知道你已经退隐 I know you're out of the game, Iggy, 372 00:22:01,780 --> 00:22:02,980 但听我说完 but hear me out. 373 00:22:02,980 --> 00:22:04,750 我有个完美任务 I've got the perfect job. 374 00:22:04,750 --> 00:22:06,690 会让你重振声威 A real noisy comeback. 375 00:22:07,060 --> 00:22:08,590 贝娅特·哈斯 Beatrix Hasp. 376 00:22:08,590 --> 00:22:09,760 她即将出庭作证 She's about to testify 377 00:22:09,760 --> 00:22:11,560 对付整个东岸黑帮 against the entire East Coast mob, 378 00:22:11,560 --> 00:22:14,800 他们为了除掉她 不惜砸下重金 and there is a lot of money on the table to get her gone. 379 00:22:14,800 --> 00:22:17,000 你说黑帮暗杀? A fucking mob hit? 380 00:22:17,000 --> 00:22:20,700 我不是早讲过?无聊任务免谈 I told you no more boring jobs. 381 00:22:20,700 --> 00:22:22,540 等等 先别挂 Wait, listen. 382 00:22:22,540 --> 00:22:24,000 这案子没人敢接 Nobody will take it. 383 00:22:24,010 --> 00:22:25,770 大家都说根本做不到 They say it can't be done. 384 00:22:25,770 --> 00:22:27,470 FBI给她安排了 The FBI's got this broad 385 00:22:27,480 --> 00:22:30,140 一套根本无法破解的保护方案 in some crazy unbreakable protection program. 386 00:22:30,150 --> 00:22:33,180 她从被抓的那一刻开始就像隐形人 She's been invisible since the day they arrested her. 387 00:22:33,180 --> 00:22:35,720 *我要挂电话了 *等等! - I'm hanging up. - Hold on! 388 00:22:35,720 --> 00:22:39,490 重点是:这世界上只剩一个人 Here it is: there's only one person left in the world 389 00:22:39,490 --> 00:22:42,520 还能跟贝娅特·哈斯 扯上关系 who has any connection to Beatrix Hasp, 390 00:22:42,520 --> 00:22:43,990 听清楚了 亲爱的 and get this, honey, 391 00:22:43,990 --> 00:22:46,190 她不可能被骗 it's impossible to lie to her. 392 00:22:46,190 --> 00:22:48,530 赛克 人人都能被骗 Everyone can be lied to, Cedric. 393 00:22:48,530 --> 00:22:49,760 她不一样 Not this gal. 394 00:22:50,170 --> 00:22:54,600 查莉·凯尔是活生生的测谎机 Charlie Cale is a bonafide human lie detector. 395 00:22:54,600 --> 00:22:56,740 毫无破绽 百试百中 Infallible, every time. 396 00:22:57,110 --> 00:22:59,170 我把她的资料传给你 Let me send you her file. 397 00:23:16,660 --> 00:23:18,560 我从5岁开始 I haven't been caught in a lie 398 00:23:18,560 --> 00:23:20,600 就没被人揭穿过谎言 since I was 5 years old. 399 00:23:21,100 --> 00:23:22,700 那只是因为我还不知道 And that was only because I didn't know 400 00:23:22,700 --> 00:23:24,160 证人也能被干掉 you could kill witnesses. 401 00:23:24,170 --> 00:23:27,140 事实上 你根本杀不了 Well, you actually can't. 402 00:23:28,740 --> 00:23:32,570 当我察觉自己可能有致命弱点时 When I realized my kryptonite might exist, 403 00:23:33,070 --> 00:23:35,510 我迫不及待想见你 I couldn't wait to meet you. 404 00:23:35,510 --> 00:23:37,510 我设计了一个考验 So I designed a test. 405 00:23:37,510 --> 00:23:38,850 咖啡! The coffee! 406 00:23:38,850 --> 00:23:39,780 一杯黑咖啡 One black coffee, 407 00:23:39,780 --> 00:23:43,120 再加上你这里最难喝的 and what's the most disgusting beverage 408 00:23:43,120 --> 00:23:44,650 饮料是什么? you have here? 409 00:23:44,650 --> 00:23:46,550 奶油南瓜摩卡奇诺 Butterscotch pumpkin mochaccino. 410 00:23:46,890 --> 00:23:48,520 喝起来像吞了根蜡烛 It's like drinking a candle. 411 00:23:48,520 --> 00:23:50,560 正合我胃口 That's perfect. 412 00:23:50,560 --> 00:23:52,590 你确定要这杯咖啡? Do you want this coffee? 413 00:23:52,590 --> 00:23:54,260 当下就是关键时刻 This was the moment. 414 00:23:54,260 --> 00:23:56,930 我能不能骗过你? Could I lie to you? 415 00:23:56,930 --> 00:23:59,630 这只是普通黑咖啡 It's just a regular black coffee, 416 00:23:59,630 --> 00:24:00,870 他们不小心做了两杯给我 they accidentally made me two. 417 00:24:00,870 --> 00:24:05,140 我必须完全压抑所有不自主反应 It required total suppression of my involuntary responses. 418 00:24:05,140 --> 00:24:06,610 心跳 肾上腺素 Heart rate, adrenaline, 419 00:24:06,610 --> 00:24:08,880 体温 唾液分泌 body temperature, saliva production, 420 00:24:08,880 --> 00:24:10,640 还有血氧浓度 oxygen concentration. 421 00:24:10,650 --> 00:24:13,050 甚至连鼻窦都得控制 I even had to control my sinuses. 422 00:24:13,750 --> 00:24:14,820 这不只是杯咖啡 Not coffee. 423 00:24:14,820 --> 00:24:16,750 不只是压抑外在反应 Not controlling the presentational effects, 424 00:24:16,750 --> 00:24:20,250 是从根本掐住人性本能 but choking off the roots of my humanity. 425 00:24:20,260 --> 00:24:21,660 他们搞砸了 They messed it up. 426 00:24:21,660 --> 00:24:23,560 真抱歉 I'm so sorry. 427 00:24:23,560 --> 00:24:25,130 我已经全力以赴 It took everything I had. 428 00:24:25,130 --> 00:24:28,300 我说那是黑咖啡 但我撒谎了 糟透了 And I said it was black coffee, I lied, that's awful. 429 00:24:28,300 --> 00:24:30,000 那种感觉让人热血沸腾 It was exhilarating. 430 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 没事 你是好意 It's fine. You're trying to do something nice. 431 00:24:32,000 --> 00:24:33,840 而且你根本没说谎 And-and you didn't lie. 432 00:24:37,640 --> 00:24:38,870 我回家后 I went home, 433 00:24:38,870 --> 00:24:41,180 接上点滴补水 hooked up in a hydration IV, 434 00:24:41,180 --> 00:24:43,510 睡了26个小时 and slept for 26 hours. 435 00:24:44,250 --> 00:24:45,950 我从没那么快乐过 I'd never been happier. 436 00:24:46,210 --> 00:24:47,550 那次骗你 Lying to you. 437 00:24:47,550 --> 00:24:48,880 让我感觉像奥运选手 I felt like an Olympic athlete 438 00:24:48,880 --> 00:24:51,290 超越了自身极限 pushing beyond what's physically possible. 439 00:24:51,290 --> 00:24:54,660 我从没挣扎过 连一次也没有 I'd never struggled before, not once. 440 00:24:54,660 --> 00:24:58,060 对你撒谎 好比美妙性爱 Lying to you was like great sex... 441 00:24:58,060 --> 00:24:59,790 我猜的啦 I assume. 442 00:24:59,790 --> 00:25:02,130 我对肉体欢愉没太大兴趣 I don't really do physical pleasure. 443 00:25:02,630 --> 00:25:04,230 真可惜 Well, that's unfortunate. 444 00:25:05,230 --> 00:25:07,640 这事从来没变得轻松 And it never got easier. 445 00:25:08,870 --> 00:25:10,900 每次对你撒谎 Every single time I lied to you, 446 00:25:10,910 --> 00:25:12,770 我撒了很多谎 and I lied to you a lot, 447 00:25:12,770 --> 00:25:14,880 都得费尽九牛二虎之力 it was the same Herculean act. 448 00:25:15,580 --> 00:25:17,110 尽管如此 我也知道 And even then, I could tell I was just 449 00:25:17,110 --> 00:25:19,250 只是勉强混过关 barely getting it over the net. 450 00:25:19,810 --> 00:25:23,280 只要稍微一分心 One slight slip-up in concentration 451 00:25:23,280 --> 00:25:24,890 你就能看穿我 and you'd detect me. 452 00:25:27,720 --> 00:25:28,990 我懂了 I see. 453 00:25:29,560 --> 00:25:31,630 但说谎只是开端 But lying to you was just the start. 454 00:25:33,760 --> 00:25:35,260 要靠近哈斯 To find my way to Hasp, 455 00:25:35,760 --> 00:25:38,030 我得赢得你完全的信任 I had to earn your complete trust. 456 00:25:38,770 --> 00:25:40,870 这时我遇到幸运之机 That's when I got my lucky break. 457 00:25:42,840 --> 00:25:44,610 *健身房命案 *健身房命案 - The murder at the gym. - The murder at the gym. 458 00:25:44,610 --> 00:25:45,770 超级大奖! Jackpot! 459 00:25:45,770 --> 00:25:47,710 计划天衣无缝 I couldn't have planned it better. 460 00:25:48,210 --> 00:25:50,910 我成了你那古怪的小华生 I became your kooky little Watson, 461 00:25:50,910 --> 00:25:53,980 对 你乐在其中 and, yeah, you lapped it up. 462 00:25:54,280 --> 00:25:57,690 之后要破解查莉的密码轻而易举 After that, cracking the Charlie code was easy. 463 00:25:57,690 --> 00:26:00,250 抱歉 查莉密码是什么? I'm sorry, what's the Charlie code? 464 00:26:00,260 --> 00:26:01,890 没什么复杂的 It's not complicated. 465 00:26:02,190 --> 00:26:05,830 你天生鸡婆 改也改不了 就这么简单 You're a compulsive do-gooder. Simple as that. 466 00:26:05,830 --> 00:26:07,260 你就是个烂好人 You're a sucker 467 00:26:07,260 --> 00:26:10,100 对世上的受害者和鲁蛇特别心软 for the world's victims and losers. 468 00:26:11,230 --> 00:26:14,200 你知道吗 我想 You know what, I think, 469 00:26:14,200 --> 00:26:15,370 我想我 I think I... 470 00:26:15,740 --> 00:26:17,940 我想我就是喜欢人 I think I just like people. 471 00:26:18,370 --> 00:26:19,640 是吗? Do you? 472 00:26:20,210 --> 00:26:20,910 对啊 Sure. 473 00:26:21,310 --> 00:26:24,350 他们总是不停地对你说谎 All they do is lie to you, all the time. 474 00:26:26,180 --> 00:26:29,280 你问我问题 我说谎 You ask me a question and I lie, 475 00:26:29,280 --> 00:26:31,890 那你刚刚是在跟谁说话? who'd you just have a conversation with? 476 00:26:31,890 --> 00:26:32,950 没跟谁 Nobody. 477 00:26:33,560 --> 00:26:36,620 查莉 你一辈子都在对空气说话 Charlie, you've been talking to nobody your whole life. 478 00:26:36,930 --> 00:26:38,930 我看得出那对你意义非凡 I saw how much it meant to you. 479 00:26:39,830 --> 00:26:41,300 终于有人对你说真话了 Not being lied to for once. 480 00:26:42,400 --> 00:26:44,300 你喜欢这种感觉 You loved it. 481 00:26:44,300 --> 00:26:46,200 好吧 我懂了 Fine. I get it. 482 00:26:47,340 --> 00:26:48,340 然后呢? Then what? 483 00:26:48,740 --> 00:26:51,040 接下来我得陷入险境 And then I just had to get into some hot water 484 00:26:51,040 --> 00:26:54,310 非得靠贝娅特·哈斯来救我 that only Beatrix Hasp could pull me out of. 485 00:26:54,680 --> 00:26:57,810 我揭露哈斯的养子身份时 Once I uncovered Hasp's adopted son... 486 00:26:57,810 --> 00:27:01,080 整起事件的线索开始浮上台面 ...everything fell into place. 487 00:27:01,080 --> 00:27:04,720 我先雇了世界第二厉害的杀手 First, I hired the world's second greatest assassin. 488 00:27:04,720 --> 00:27:06,290 结果根本是个傻子 Total schnook. 489 00:27:06,890 --> 00:27:09,060 再让他陷害我 Then I got him to frame me. 490 00:27:09,060 --> 00:27:10,190 照计划走 Stick with the plan. 491 00:27:10,190 --> 00:27:11,930 安排个背锅侠顶罪 Find a patsy to take the fall, 492 00:27:11,930 --> 00:27:13,790 我们会加倍酬劳弥补风险 and we'll double your fee to help compensate 493 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 这是额外风险嘛 for the added risk. 494 00:27:17,270 --> 00:27:20,700 他在我手里就跟室温奶油一样软 He was room temperature butter in my hands. 495 00:28:01,080 --> 00:28:04,750 于是才有了现在这场戏 And that leads us to this moment here. 496 00:28:05,810 --> 00:28:07,110 我很抱歉 I'm so sorry. 497 00:28:07,120 --> 00:28:09,080 那在卡车休息站是怎么回事? What happened at the truck stop? 498 00:28:11,090 --> 00:28:13,390 那时我只能随机应变 I had to, improvise that one. 499 00:28:18,060 --> 00:28:20,500 嘿 要吃牡蛎吗? Hey, want an oyster? 500 00:28:21,430 --> 00:28:22,460 牡蛎? Oyster? 501 00:28:30,110 --> 00:28:31,410 嗯 嗯 Well, well, 502 00:28:31,410 --> 00:28:33,370 我最初的印象依旧没变 my initial impression still stands. 503 00:28:33,380 --> 00:28:36,410 这么大阵仗只为了黑帮刺杀案 I mean, all that for a mob hit. 504 00:28:36,410 --> 00:28:39,180 你是按时薪算钱吗? Like, do you get paid by the hour or something? 505 00:28:41,050 --> 00:28:43,050 全拜你所赐 查莉·凯尔 All because of you, Charlie Cale, 506 00:28:43,850 --> 00:28:46,250 我职涯中最大的一场挑战 the greatest challenge of my career. 507 00:28:47,820 --> 00:28:49,320 你给了我活下去的动力 You gave me a reason to live. 508 00:28:51,860 --> 00:28:54,800 老实说 即使是 Well, here's some honesty for you. 509 00:28:55,930 --> 00:28:58,000 在这里 现在 Even now, here, 510 00:28:58,000 --> 00:29:00,170 听你说出这话 hearing you say those words, 511 00:29:00,940 --> 00:29:05,340 依然让我心头震荡不已 it still just sends a little zing through my heart. 512 00:29:05,840 --> 00:29:09,140 我想我无法抑制 I guess I, I can't suppress 513 00:29:09,140 --> 00:29:11,450 那人性深处的东西 that root of my humanity stuff, 514 00:29:11,450 --> 00:29:12,580 就是 which is... 515 00:29:12,580 --> 00:29:14,880 有点糟糕 it's kind of fucked up, 516 00:29:15,220 --> 00:29:18,150 但在某种程度上也是种解脱 你懂吗? but it's also kind of a relief in a way, you know? 517 00:29:18,790 --> 00:29:20,490 这意味着我永远不会成为你 It means I'll never be you. 518 00:29:23,390 --> 00:29:25,460 真希望不用杀了你 I really wish I didn't have to kill you. 519 00:29:25,890 --> 00:29:27,960 是啊 该死 Yeah, shit. 520 00:29:27,960 --> 00:29:29,830 我早就料到会有这一天 Well, I figured that might be coming. 521 00:29:30,230 --> 00:29:34,500 杀了我 难道不是让你失去点燃斗志的人 But, hey, won't killing me mean that you got nobody left 522 00:29:34,500 --> 00:29:36,270 还有谁能激起你的火花? to light your fire? 523 00:29:36,270 --> 00:29:38,910 你只好回到那无意义的空虚哀鸣 You just got to go back to that meaningless thrum 524 00:29:38,910 --> 00:29:40,440 那虚无的恐惧 of nihilistic dread. 525 00:29:43,140 --> 00:29:44,480 大概是吧 Probably. 526 00:29:48,350 --> 00:29:50,390 你做了什么? 我? - What did you do? - Me? 527 00:29:51,050 --> 00:29:54,590 我 点燃了你的火焰 I, I lit your fire. 528 00:30:05,130 --> 00:30:06,400 聪明的女孩 Clever girl. 529 00:30:15,540 --> 00:30:19,250 我们找到哈斯藏身地了!印第安纳州格林维尔 We have a location for Hasp! Greenville, Indiana. 530 00:30:19,250 --> 00:30:20,610 通知当地警局 Contact local PD, 531 00:30:20,620 --> 00:30:23,380 让他们立刻派出全员前往该处 tell them to send everyone they have to that address right now. 532 00:30:23,390 --> 00:30:25,520 你要派救援小组去救哈斯普吗? You want an extraction team for Hasp? 533 00:30:25,520 --> 00:30:27,320 不用 告诉他们带重火力来 Nope. Tell them to bring firepower. 534 00:30:27,320 --> 00:30:28,590 嫌犯持有武器且危险 Suspect is armed and dangerous. 535 00:30:28,590 --> 00:30:30,090 贝娅特·哈斯可能已经丧命 Beatrix Hasp is likely dead. 536 00:30:30,090 --> 00:30:31,290 我马上赶过去 I'm on my way. 537 00:30:39,530 --> 00:30:41,300 有人质!对方有人质! Hostage! She's got a hostage! 538 00:30:41,300 --> 00:30:43,340 不要开火 保持戒备 Stand down, do not engage. 539 00:30:45,970 --> 00:30:47,540 天哪! Geez! 540 00:30:48,040 --> 00:30:51,280 联邦探员正在赶来 会拦截 Federal agents are en route and will intercept. 541 00:30:51,280 --> 00:30:52,510 *不要开火 *天哪 - Do not engage. - Geez. 542 00:30:52,510 --> 00:30:54,620 好痛!真有必要吗? Ouch! Necessary? 543 00:30:54,620 --> 00:30:57,050 可恶! Fuck! 544 00:31:04,630 --> 00:31:07,600 接下来怎么办? So... what now? 545 00:31:10,270 --> 00:31:11,530 好 Okay. 546 00:31:28,650 --> 00:31:30,320 我跟总部联络过了 I spoke to headquarters. 547 00:31:30,320 --> 00:31:32,490 我们可以直接击毁那辆车! Okay, we can take out the car! 548 00:31:32,490 --> 00:31:34,320 但我不会让人质有危险 I'm not putting our hostage in danger. 549 00:31:34,320 --> 00:31:35,360 还有时间 There's still time. 550 00:31:38,060 --> 00:31:39,690 见鬼!我们得采取行动! Fucking Christ! We need to act! 551 00:31:39,690 --> 00:31:41,960 准备好 这人质有计划 Stand by! The hostage has a plan. 552 00:31:41,960 --> 00:31:44,330 我知道这话听起来怪 但先等等 I know how that sounds but just wait. 553 00:31:48,400 --> 00:31:50,340 有计划? Is there a plan? 554 00:31:50,340 --> 00:31:51,510 也许谈判? Maybe cut a deal? 555 00:31:51,510 --> 00:31:53,270 说不定能谈成 You know, maybe you could negotiate 556 00:31:53,270 --> 00:31:54,580 最低安全等级? down to minimum security? 557 00:31:54,580 --> 00:31:57,080 他们抓不到我 查莉 They're not catching me, Charlie. 558 00:31:57,280 --> 00:32:01,050 告诉我这跟现实怎么对上 Explain to me how that interacts with reality. 559 00:32:07,090 --> 00:32:09,260 我接到最高层直接下的命令 要击毁那辆车 I've got an order straight from the top to take out the car. 560 00:32:09,260 --> 00:32:10,620 我们得替她争取更多时间 We need to buy her more time. 561 00:32:10,630 --> 00:32:12,260 帮我接达尔探员 Get me Agent Darville on the line. 562 00:32:12,260 --> 00:32:15,100 达尔探员帮不了你 那就找主任! - Agent Darville can't help you. - Then get me the director! 563 00:32:15,100 --> 00:32:16,230 不 卢卡 No, Luca. 564 00:32:17,330 --> 00:32:18,430 最高层 The top, top. 565 00:32:31,050 --> 00:32:33,250 你还没注意到 You haven't been paying attention. 566 00:32:33,580 --> 00:32:36,480 我骗过了无懈可击的查莉·凯尔 I fooled the unfoolable Charlie Cale. 567 00:32:36,790 --> 00:32:40,220 她是我今生最接近的对手 The closest thing I'll ever have to a nemesis. 568 00:32:41,290 --> 00:32:42,420 那还剩什么? So what's left? 569 00:32:45,130 --> 00:32:46,700 路到头了 This is the end of the road. 570 00:33:05,650 --> 00:33:07,120 你错了 You're wrong. 571 00:33:08,150 --> 00:33:10,150 别想骗我 Okay, you can't lie to me. 572 00:33:13,150 --> 00:33:17,030 我抓你破绽时 你从没成功过 See, you've never done it when I'm trying to catch you. 573 00:33:21,560 --> 00:33:23,570 我看你骗不过去 And I don't think you can. 574 00:33:31,770 --> 00:33:34,040 天哪 Jesus! 575 00:33:43,520 --> 00:33:45,150 他们转入泥土路 They just turned onto a dirt road 576 00:33:45,150 --> 00:33:47,760 朝大峡谷方向 她想甩掉我们 towards Grand Canyon Canyon, she's trying to lose us. 577 00:33:53,730 --> 00:33:55,130 那里无路可逃 There's no way out of there. 578 00:33:55,130 --> 00:33:57,530 这条土路尽头就是观景台 This dirt road dead ends at the overlook. 579 00:34:01,600 --> 00:34:03,670 你开始留神了吗? Are you paying attention now? 580 00:34:03,670 --> 00:34:06,170 两真一假 公平较量 Two truths and a lie. Fair fight. 581 00:34:06,170 --> 00:34:08,510 你赢 我就有对手 You win, I'll have an equal in the world. 582 00:34:08,510 --> 00:34:10,140 你做福尔摩斯 我做莫里亚蒂 Sherlock to my Moriarty. 583 00:34:10,150 --> 00:34:11,210 一定有趣 And that'll be fun. 584 00:34:11,210 --> 00:34:12,850 这是我们活着的理由 That's reason for us to live. 585 00:34:12,850 --> 00:34:15,250 你赢了怎么办?准备好了吗? - And if you win? - Ready? 586 00:34:19,220 --> 00:34:22,760 我小时候养过一只叫小水滴的狗 When I was a kid, I had a dog named Puddles. 587 00:34:23,220 --> 00:34:24,890 我关节异常灵活 I'm double-jointed. 588 00:34:24,890 --> 00:34:26,730 不管谁赢这局 我都会 I'm going to drive us off this cliff 589 00:34:26,730 --> 00:34:28,500 开车冲下悬崖 no matter who wins this game. 590 00:34:32,530 --> 00:34:33,770 真 True. 591 00:34:37,240 --> 00:34:38,240 真 True. 592 00:34:42,510 --> 00:34:43,510 鬼扯 Bullshit. 593 00:34:46,650 --> 00:34:48,280 你赢了 You win. 594 00:34:51,690 --> 00:34:54,520 这破烂车! This piece of shit car! 595 00:36:18,570 --> 00:36:20,680 这破烂车! This piece of shit car! 596 00:36:30,290 --> 00:36:31,590 该死! Shit! 597 00:36:33,460 --> 00:36:34,960 操! Fuck! 598 00:36:40,360 --> 00:36:41,600 操! Fuck! 599 00:36:42,860 --> 00:36:44,670 操! Fuck! 600 00:36:45,430 --> 00:36:49,300 我的天!操!卢卡! My God! Fuck! Luca! 601 00:36:49,300 --> 00:36:51,340 该死!等一下! Shit! Wait, wait! 602 00:36:51,340 --> 00:36:52,910 天啊! Jesus Christ! 603 00:36:53,710 --> 00:36:56,580 我的天!我的天! My God! My God! 604 00:36:57,850 --> 00:36:58,880 该死 Shit. 605 00:37:00,080 --> 00:37:02,580 我的天 该死 My God. Shit. 606 00:37:02,950 --> 00:37:05,820 两个不到165公分的人 这样的表现不错 Not bad for two people under 5'5"? 607 00:37:06,420 --> 00:37:07,920 我167公分 I'm 5'7". 608 00:37:07,920 --> 00:37:09,260 好啦 你有167 I'll allow it. 609 00:37:10,890 --> 00:37:11,990 我的天 My God. 610 00:37:12,360 --> 00:37:15,030 操! Fuck! 611 00:37:15,560 --> 00:37:19,000 我很抱歉 真心为贝娅特感到抱歉 I'm so sorry, I'm so sorry about Beatrix, 612 00:37:19,000 --> 00:37:20,600 你说得没错 and you were right. 613 00:37:20,600 --> 00:37:21,740 马上追上了 Catching up real quick here. 614 00:37:21,740 --> 00:37:24,610 你的剥壳伙伴是「鬣蜥」 Your shuck buddy was the Iguana 615 00:37:24,610 --> 00:37:26,940 她竟敢对你说谎? and she could lie to you? 616 00:37:26,940 --> 00:37:31,880 长话短说 她骗到穿帮为止 Long story short, she could until she couldn't. 617 00:37:31,880 --> 00:37:33,210 现在无所谓 Doesn't matter now. 618 00:37:33,210 --> 00:37:35,650 克拉克探员 嫌犯有任何踪迹吗? Agent Clark, any sign of the suspects? 619 00:37:35,980 --> 00:37:37,420 - 后退 - 哦 - Back up. - Ooh. 620 00:37:37,850 --> 00:37:40,590 我这儿没看到人 I don't see anyone up here. 621 00:37:40,590 --> 00:37:42,060 鬼扯 Bullshit. 622 00:37:42,060 --> 00:37:44,460 抱歉 反射动作 Sorry about that. Reflex. 623 00:37:44,760 --> 00:37:47,760 查莉 我先找到你真是幸运 Charlie, it's a stroke of luck I found you first. 624 00:37:47,760 --> 00:37:50,630 他们正在搜查峡谷 They're sweeping the canyon. 625 00:37:52,700 --> 00:37:54,800 你能帮我脱身吧 就像 You can get me out of this, right? Like... 626 00:37:55,140 --> 00:37:56,840 你懂的 你可以告诉他们 You know, I mean, you could just tell them... 627 00:37:56,840 --> 00:37:58,810 我本来是想帮忙的 对吧? I mean, I was trying to help, right? 628 00:37:58,810 --> 00:38:00,810 你却成了连环杀手的帮凶 You just aided and abetted a serial killer, 629 00:38:00,810 --> 00:38:02,610 还害死联邦证人 you got a federal witness killed, 630 00:38:02,610 --> 00:38:04,650 还泄露了证人保护计划安全屋的位置 you revealed the location of a WITSEC safe house. 631 00:38:04,650 --> 00:38:05,910 如果我继续列举你犯的联邦罪行 If I keep listing the federal crimes 632 00:38:05,910 --> 00:38:07,510 他们很快就会来了 you've committed, they'll be here. 633 00:38:07,520 --> 00:38:09,020 好吧 Okay. 634 00:38:09,320 --> 00:38:10,850 这么一说倒也真实 When you put it that way. 635 00:38:11,220 --> 00:38:13,120 唉 Yeesh. 636 00:38:13,120 --> 00:38:15,890 你现在正式被FBI通缉 You're officially wanted by the FBI. 637 00:38:17,490 --> 00:38:19,030 说得通 Makes sense. 638 00:38:19,290 --> 00:38:20,830 对啊 Yeah. 639 00:38:20,830 --> 00:38:21,960 知道了 Got it. 640 00:38:23,930 --> 00:38:25,900 往南2英里有条有条服务道路 Two miles south, there's a service road 641 00:38:25,900 --> 00:38:27,870 能通往高速公路 that'll take you back to the highway. 642 00:38:31,010 --> 00:38:32,110 你放我走? You're lettin' me go? 643 00:38:33,910 --> 00:38:34,910 卢卡 Luca. 644 00:38:35,710 --> 00:38:36,950 算是先给你个开头 Call it a head start. 645 00:38:38,910 --> 00:38:40,580 谢谢 Thank you. 646 00:38:43,490 --> 00:38:44,650 多谢啦 Thanks. 647 00:38:48,520 --> 00:38:49,820 这风真刺骨 This wind. 648 00:38:50,190 --> 00:38:51,590 你看起来很冷 You look really cold. 649 00:38:51,590 --> 00:38:53,660 没事 我能撑住 No, it's okay, I'll be okay. 650 00:38:53,660 --> 00:38:56,970 南方两英里有条服务道路 There's a service road two miles south. 651 00:38:57,300 --> 00:38:59,770 知道了 Yeah, I got it. 652 00:39:00,470 --> 00:39:01,700 挺好 It's cool. 653 00:39:02,870 --> 00:39:04,010 嗯 Yeah. 654 00:39:04,440 --> 00:39:05,940 外套给你 You take this. 655 00:39:06,470 --> 00:39:09,110 谢谢你 卢卡 Thanks, Luca. 656 00:39:12,750 --> 00:39:14,120 下次 查莉 Next time, Charlie... 657 00:39:16,180 --> 00:39:17,650 我会逮捕你 I will arrest you. 658 00:39:18,990 --> 00:39:20,720 我也只能这么做 I mean, I have to at this point. 659 00:39:23,860 --> 00:39:26,660 快走 现在就走 动作快点 Hey, go now. Now scurry on. 660 00:39:27,500 --> 00:39:28,460 再见 - 快走吧 - Bye. - Yeah, go. 661 00:39:28,460 --> 00:39:30,960 快点 拜托 - Okay. - Go a little faster, please. 662 00:39:30,970 --> 00:39:33,170 我在跑了 卢卡 - Okay, I'm running, Luca. - Yeah. 663 00:39:40,640 --> 00:39:42,740 克拉克探员 嫌犯有踪迹吗? Agent Clark, any sign of the suspects? 664 00:39:44,210 --> 00:39:46,680 没有 这里没人 That's a negative, nothing up here. 665 00:39:56,190 --> 00:39:57,790 能让我搭便车吗? Hey, can I get a ride? 666 00:39:58,260 --> 00:39:59,830 能让我搭便车吗? Can I get a ride? 667 00:40:00,330 --> 00:40:02,660 才不要 那狗不跟我走 Fuck no. That dog's not with me. 668 00:40:04,570 --> 00:40:06,200 你从哪里来? Where'd you come from? 669 00:40:07,640 --> 00:40:09,940 你搞砸了我整个计划 You're fucking up my whole shit. 670 00:40:09,940 --> 00:40:11,810 你干扰我行动 You're screwing up my ride. 671 00:40:12,570 --> 00:40:14,810 好了 走吧 Alright, there you go, off you go. 672 00:40:17,250 --> 00:40:18,680 该死 Shit. 673 00:40:19,010 --> 00:40:20,220 天啊 Jesus Christ. 674 00:40:21,950 --> 00:40:23,990 不 你会受伤 No. You're going to get hurt. 675 00:40:24,350 --> 00:40:25,650 过来 Come here. 676 00:40:25,920 --> 00:40:27,990 天啊 你在发抖 Jesus, you're shivering. 677 00:40:31,990 --> 00:40:33,030 喂! Hey! 678 00:40:35,800 --> 00:40:37,530 怎么样? How's it going? 679 00:40:37,530 --> 00:40:38,970 太棒了 Fuck yes. 680 00:40:42,540 --> 00:40:44,510 谢谢你停车载我 Hey, thanks for stopping. 681 00:40:44,840 --> 00:40:46,940 你要去哪? So where are you headed? 682 00:40:46,940 --> 00:40:51,750 这问题看似简单 实则深奥 Well, I guess that's a deceptively profound question. 683 00:40:51,750 --> 00:40:54,880 我要去威奇托 Well, I'm going to Wichita. 684 00:40:56,580 --> 00:40:57,820 我也去哦 Works for me. 685 00:40:58,920 --> 00:41:00,920 介意吗?我捡到个流浪汉 You mind? I found a scamp. 686 00:41:01,290 --> 00:41:02,990 你好 Well, hello. 687 00:41:09,700 --> 00:41:11,530 我叫查莉 I'm Charlie, by the way. 688 00:41:12,130 --> 00:41:13,870 谢谢你载我 Thanks for the ride. 688 00:41:14,305 --> 00:42:14,533