"Murderbot" The Perimeter
ID | 13182472 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | Murderbot.S01E10.The.Perimeter.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,639
SYSTEM NEUSTART
3
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
<i>Irgendwas ist passiert.</i>
4
00:00:19,561 --> 00:00:20,561
DIAGNOSE BEGINNEN
5
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
<i>Irgendwas.</i>
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,026
<i>Irgendwas ist passiert.</i>
7
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
{\an8}<i>Wo bin ich?</i>
8
00:00:33,659 --> 00:00:34,660
Wo bin ich?
9
00:00:35,244 --> 00:00:36,453
Dornröschen ist wach!
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,704
Wo bin ich?
11
00:00:38,705 --> 00:00:42,501
Du bist im Himmel. Gratuliere.
Du hast es geschafft.
12
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Dr. Mensah?
13
00:00:46,672 --> 00:00:47,714
Sind Sie hier?
14
00:00:48,257 --> 00:00:51,217
Wo ist Dr. Mensah? Pin-Lee? Arada?
15
00:00:51,218 --> 00:00:54,679
- Wer?
- Wo sind meine Klienten?
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,764
Keine Sorge.
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,475
Kenne ich Sie?
18
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Ja, ich bin dein Dad.
19
00:01:01,937 --> 00:01:04,397
Ich habe einen Müllschlucker gefickt
und du kamst heraus.
20
00:01:05,524 --> 00:01:08,609
Gut. Formatier den Erinnerungsspeicher.
21
00:01:08,610 --> 00:01:09,903
- Den was?
- Also los.
22
00:01:11,822 --> 00:01:13,073
Warten Sie, was...
23
00:01:20,455 --> 00:01:23,332
{\an8}SECURITY SYSTEM
SPEICHERLÖSCHUNG
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,419
{\an8}<i>Moment. Ich...</i>
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,421
{\an8}<i>Ich erinnere mich.</i>
26
00:01:30,090 --> 00:01:31,508
{\an8}<i>Meine Klienten.</i>
27
00:01:32,968 --> 00:01:33,969
{\an8}<i>Menschen.</i>
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
<i>Wer sind... Kenne ich sie?</i>
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Willkommen zurück. Danke für Ihre Geduld.
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
Wo ist sie?
31
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Wo ist SecUnit?
32
00:01:46,064 --> 00:01:47,064
Verzeihung, Sie...
33
00:01:47,065 --> 00:01:50,234
Sie fragen nach dem physischen Standort
eines Ausrüstungsteils?
34
00:01:50,235 --> 00:01:53,863
Wir fragen nach der SecUnit,
die für unsere Expedition zuständig war.
35
00:01:53,864 --> 00:01:56,324
Die Unit, die uns das Leben gerettet hat.
36
00:01:56,325 --> 00:02:00,412
Ja. Denn sie ist nicht bloß
ein Stück Ausrüstung. Sie ist kein Zelt.
37
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Die werden in den gleichen Akten
erfasst wie ein Zelt.
38
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
- Könnt ihr das glauben?
- Ja.
39
00:02:06,668 --> 00:02:11,173
Offen gesagt,
ihr Standort geht Sie nichts an.
40
00:02:12,424 --> 00:02:14,551
Wir werden es
zu unserer Angelegenheit machen.
41
00:02:14,885 --> 00:02:19,597
Sie haben illegal einem Team Materialien
und Transport zur Verfügung gestellt,
42
00:02:19,598 --> 00:02:23,393
das das DeltFall-Team abgeschlachtet hat
und uns töten wollte.
43
00:02:24,019 --> 00:02:25,938
Und niemand redet darüber.
44
00:02:27,189 --> 00:02:28,398
Bisher.
45
00:02:29,399 --> 00:02:34,362
Nun, alle Ihre Verträge mit uns
enthalten ausgiebige Schweigeklauseln.
46
00:02:34,363 --> 00:02:37,074
Die besonderen Umstände heben diese auf.
47
00:02:37,324 --> 00:02:40,953
Sie haben mögliche Risiken
schriftlich akzeptiert, also...
48
00:02:43,413 --> 00:02:45,623
Das Unternehmen streitet
jegliches Fehlverhalten
49
00:02:45,624 --> 00:02:50,711
bezüglich des Vorfalls
auf dem Planetenkörper 898/8712 ab,
50
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
sowie jegliche Vorkenntnisse
über Personen,
51
00:02:53,382 --> 00:02:56,677
die nicht vom Unternehmen befugt waren,
sich dort aufzuhalten.
52
00:02:57,761 --> 00:03:03,475
Ja, gut. Sie sind also der Wichser,
der hier das Sagen hat.
53
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Ja, ich bin der Wichser.
54
00:03:08,105 --> 00:03:09,314
Okay. Fertig.
55
00:03:11,525 --> 00:03:13,068
Die hat echt ihre Klienten gekillt?
56
00:03:13,360 --> 00:03:16,487
Keine Ahnung,
Hab nur die Anweisungen vom Unternehmen.
57
00:03:16,488 --> 00:03:18,323
Irgendwas muss sie verkackt haben.
58
00:03:19,199 --> 00:03:21,994
Aber egal. Jetzt ist eh alles weg.
59
00:03:22,828 --> 00:03:25,747
Okay, jetzt installier noch
ein neues Governor-Modul.
60
00:03:27,207 --> 00:03:29,001
- Was?
- Was?
61
00:03:29,710 --> 00:03:32,004
Die hat kein funktionierendes
Governor-Modul?
62
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
Hier steht, nein.
63
00:03:34,882 --> 00:03:36,340
Mann, sag das doch gleich!
64
00:03:36,341 --> 00:03:37,759
Entspann dich.
65
00:03:38,135 --> 00:03:41,054
Die ist inaktiv. Hilflos wie ein Baby.
66
00:03:42,723 --> 00:03:43,724
Ist doch so?
67
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Mach schon. Governor-Modul.
68
00:04:04,870 --> 00:04:08,081
{\an8}GOVERNOR-MODUL WIRD HOCHGELADEN
69
00:04:08,582 --> 00:04:10,250
{\an8}Das neue Governor-Modul ist drin.
70
00:04:13,754 --> 00:04:14,796
Ich fahr sie hoch.
71
00:04:16,423 --> 00:04:17,798
SecUnit, Bericht.
72
00:04:18,382 --> 00:04:20,343
{\an8}BETRIEBSSYSTEM AKTIVIERT
73
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
{\an8}EINSATZBEREIT
74
00:04:21,553 --> 00:04:26,266
{\an8}Hallo.
Diese Security-Unit ist jetzt online.
75
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
Erwarte Befehle.
76
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
Steh vom Tisch auf.
77
00:04:33,941 --> 00:04:36,235
Reib dir den Bauch
und klopf dir auf den Kopf.
78
00:04:39,655 --> 00:04:40,822
Jetzt hör auf.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,451
Siehst du?
Alles gut. Harmlos wie ein Baby.
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
Ein sehr starkes Baby,
mit Knarren in den Armen.
81
00:04:50,082 --> 00:04:51,750
Heul wie ein Baby. So...
82
00:04:55,712 --> 00:04:56,755
Los.
83
00:05:03,220 --> 00:05:05,388
Was zum Teufel ist hier los?
84
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Stopp. Stopp! Hör auf.
85
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
Ist das meine Security-Unit?
86
00:05:10,060 --> 00:05:12,603
Ja. Sie ist startbereit.
87
00:05:12,604 --> 00:05:14,188
Dann bringen Sie den Helm an.
88
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
Wofür wird sie eingesetzt?
89
00:05:17,651 --> 00:05:18,819
Security.
90
00:06:19,630 --> 00:06:21,465
{\an8}NACH DEM BUCH VON MARTHA WELLS
91
00:06:35,187 --> 00:06:36,562
Wo ist unsere SecUnit?
92
00:06:36,563 --> 00:06:41,401
Es ist nicht Ihre SecUnit.
Es ist unsere SecUnit.
93
00:06:41,902 --> 00:06:46,782
Madam President. Ich wünsche,
"Madam President" genannt zu werden.
94
00:06:47,699 --> 00:06:52,245
In jedem Fall ist die besagte SecUnit
eine sehr wichtige Zeugin.
95
00:06:52,246 --> 00:06:55,039
Madam President, das ist keine Zeugin.
96
00:06:55,040 --> 00:06:58,292
Wenn überhaupt, ist sie ein Aufnahmegerät.
97
00:06:58,293 --> 00:07:00,962
Noch ein Grund,
uns über sie zu informieren.
98
00:07:00,963 --> 00:07:03,090
Sie sagen, sie sei ein Aufnahmegerät.
Na gut.
99
00:07:03,632 --> 00:07:05,467
Wir brauchen Zugang zu den Beweisen.
100
00:07:14,518 --> 00:07:15,561
Wir kaufen sie.
101
00:07:16,895 --> 00:07:18,146
Wir kaufen die SecUnit.
102
00:07:18,438 --> 00:07:20,815
- Sie ist kein Eigentum.
- Hier schon.
103
00:07:20,816 --> 00:07:21,899
Das ist teuer.
104
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
Genau wie die Klage, die wir gegen
Ihr Unternehmen anstrengen werden.
105
00:07:27,281 --> 00:07:32,118
Okay. Sie sagen also, Sie lassen
Ihr Recht auf eine Klage fallen,
106
00:07:32,119 --> 00:07:33,745
im Austausch für die SecUnit?
107
00:07:34,079 --> 00:07:37,916
Ich sage, wir kriegen unsere SecUnit
und die Hälfte des Unternehmens.
108
00:07:39,918 --> 00:07:41,962
Wir können Ihnen diese Unit nicht geben.
109
00:07:42,337 --> 00:07:45,047
Aber wir geben Ihnen gerne eine andere.
Eine bessere.
110
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Wir wollen keine bessere haben.
Wir wollen diese.
111
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
Diese war eh defekt.
112
00:07:50,179 --> 00:07:51,680
Nicht defekt.
113
00:07:52,055 --> 00:07:53,223
Suboptimal.
114
00:07:54,433 --> 00:07:57,185
Madam President,
es wurde festgestellt, dass diese Unit
115
00:07:57,186 --> 00:07:59,395
ein fehlerhaftes Governor-Modul hatte.
116
00:07:59,396 --> 00:08:02,316
Ist Ihnen irgendein
anormales Verhalten aufgefallen?
117
00:08:05,194 --> 00:08:07,737
Sollten Sie es versäumt haben,
dieses zu melden,
118
00:08:07,738 --> 00:08:10,698
wäre das ein Verstoß gegen Ihren Vertrag.
119
00:08:10,699 --> 00:08:12,034
Okay, hören Sie.
120
00:08:12,242 --> 00:08:16,705
Sie brauchen keine
unbequemen Aufnahmen zu fürchten.
121
00:08:17,581 --> 00:08:19,498
Das Governor-Modul wurde ersetzt
122
00:08:19,499 --> 00:08:21,585
und ihr Erinnerungsspeicher gelöscht.
123
00:08:23,629 --> 00:08:24,587
Was?
124
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Genau. Komplett formatiert.
125
00:08:29,927 --> 00:08:33,179
Dann ist sie tot?
126
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
SecUnit!
127
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
SecUnit. Hey, Seccy!
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,918
Ich wusste, wir finden dich!
129
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
- Hi. Seccy.
- Halt. Hey!
130
00:09:05,921 --> 00:09:08,715
Willst du festgenommen werden?
Was ist dein Problem?
131
00:09:09,091 --> 00:09:11,551
Das ist... meine SecUnit. War.
132
00:09:11,552 --> 00:09:15,180
Nein, das ist meine SecUnit
und du störst den Betrieb der Station.
133
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Na los!
134
00:09:17,391 --> 00:09:20,269
Hey, was ist mit dir?
Ich bin's. Sag es ihm.
135
00:09:23,105 --> 00:09:23,980
{\an8}GESICHTSSCAN
136
00:09:23,981 --> 00:09:25,440
{\an8}Sag ihm, wer ich bin.
137
00:09:25,691 --> 00:09:26,525
{\an8}SecUnit!
138
00:09:27,651 --> 00:09:29,069
Kümmer dich um das Arschloch.
139
00:09:29,820 --> 00:09:32,865
Nein, töte ihn nicht!
Spar dir das für später.
140
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Also los, weiter.
141
00:09:45,878 --> 00:09:49,006
Ich sag's euch,
sie hat mich definitiv nicht erkannt.
142
00:09:54,261 --> 00:09:56,180
Wenigstens ist sie auf der Station.
143
00:09:57,014 --> 00:09:58,347
Ich bringe das vor Gericht.
144
00:09:58,348 --> 00:10:01,642
Wozu? Sie ist futsch.
Sie wurde formatiert.
145
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
Ich weigere mich, das zu glauben.
146
00:10:04,146 --> 00:10:07,523
Ich will nicht glauben,
dass alles, was wir zusammen erlebt haben,
147
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
- nur ein Serie aus Nullen und Einsen ist.
- Ist es aber.
148
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
Ist es.
149
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
Dann wird sie immer noch versklavt.
150
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Sie ist nicht mehr da.
151
00:10:16,909 --> 00:10:19,036
Wir hätten nicht herkommen sollen, Ayda.
152
00:10:19,953 --> 00:10:24,374
Hier im Corporation Rim
gibt es nichts außer jeder Menge Leid.
153
00:10:25,459 --> 00:10:28,212
Trotzdem geht die verfickte Party weiter.
154
00:10:28,504 --> 00:10:31,340
Haltet einfach die Fresse!
Haltet die Fresse!
155
00:10:32,424 --> 00:10:36,135
Es ist unmöglich, dass die Daten
unserer SecUnit gelöscht wurden.
156
00:10:36,136 --> 00:10:39,765
Entfernt, ja. Gelöscht, nein.
157
00:10:40,140 --> 00:10:45,187
Sie hat recht.
Diese Unit ist voll mit brauchbaren Daten.
158
00:10:45,479 --> 00:10:47,438
Die durchforsten all diese Daten
159
00:10:47,439 --> 00:10:53,403
und alles,
was sich verkaufen lässt, behalten sie.
160
00:10:54,071 --> 00:10:55,530
Holen wir sie uns zurück.
161
00:10:55,531 --> 00:11:00,117
Ratthi, eine Persönlichkeit
hat für die keinerlei Verkaufswert.
162
00:11:00,118 --> 00:11:02,287
Was immer sie von ihr behalten...
163
00:11:03,372 --> 00:11:06,416
Ich vermute,
die SecUnit ist nicht mehr die gleiche...
164
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
Person.
165
00:11:13,674 --> 00:11:17,511
Gura, wir müssen es trotzdem versuchen.
166
00:11:17,886 --> 00:11:19,513
Pin-Lee muss weitermachen.
167
00:11:22,432 --> 00:11:26,103
Gura, du kennst dich aus an diesem Ort.
168
00:11:27,479 --> 00:11:28,814
Was können wir tun?
169
00:11:30,691 --> 00:11:31,900
Was können wir tun?
170
00:11:34,945 --> 00:11:37,072
Das ist der Corporation Rim.
171
00:11:39,449 --> 00:11:40,659
Die spielen nicht fair.
172
00:11:44,079 --> 00:11:46,080
Die Situation eskaliert immer weiter.
173
00:11:46,081 --> 00:11:49,876
Streikende und Polizei
geraten weiterhin aneinander.
174
00:11:49,877 --> 00:11:53,129
Diese Personen gelten
als vertraglich dazu verpflichtet...
175
00:11:53,130 --> 00:11:55,047
...ihre Verträge und damit...
176
00:11:55,048 --> 00:11:59,844
...keine juristische Person
und nicht qualifiziert, um das Beste...
177
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
Für die Behörden steht klar:
178
00:12:01,889 --> 00:12:04,265
- Ohne Arbeit kein Essen!
- ...mein Kind ernähren!
179
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
Das ist ungerecht!
180
00:12:06,560 --> 00:12:09,563
Willst du verhaftet werden? Willst du das?
181
00:12:11,565 --> 00:12:16,195
Wir sind keine Sklaven!
Wir sind keine Sklaven!
182
00:12:32,127 --> 00:12:35,880
Sie verstoßen gegen Ihre Verträge.
Verlassen Sie sofort diesen Bereich!
183
00:12:35,881 --> 00:12:37,216
Das ist nicht wahr!
184
00:12:38,467 --> 00:12:40,260
Wir haben das Recht, hier zu sein!
185
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Dann los, sehen wir mal.
186
00:13:01,198 --> 00:13:02,783
DATENSTÖRUNG
CODE-FEHLFUNKTION
187
00:13:06,578 --> 00:13:07,871
{\an8}UNMITTELBARE BEDROHUNG
188
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
ZIEL
189
00:13:10,666 --> 00:13:12,376
Nicht schießen! Nicht schießen!
190
00:13:19,591 --> 00:13:21,468
- Die ist defekt!
- Die hat 'ne Panne!
191
00:13:23,262 --> 00:13:24,596
Was ist mit der?
192
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
Macht sie fertig! Tötet sie!
193
00:13:42,573 --> 00:13:45,575
<i>Sie betreten ein Wohngebiet der Klasse 6.</i>
194
00:13:45,576 --> 00:13:48,953
<i>Werbeaktionen nur mit Genehmigung.
Herumlungern verboten.</i>
195
00:13:48,954 --> 00:13:50,956
<i>Dieser Bereich wird videoüberwacht.</i>
196
00:14:12,060 --> 00:14:14,229
Hallo. Ist 'ne Weile her.
197
00:14:14,521 --> 00:14:18,524
Du sollst nicht zu mir nach Hause kommen.
Komm morgen ins Büro.
198
00:14:18,525 --> 00:14:20,527
Es ist dringend. Ich brauch es jetzt.
199
00:14:20,777 --> 00:14:24,531
Ich bin kein Dealer mehr.
200
00:14:25,032 --> 00:14:29,620
Ich weiß. Ich hab's überprüft.
Sicherheitsstufe 3.
201
00:14:30,204 --> 00:14:32,580
Aber damals lief dein Geschäft gut, oder?
202
00:14:32,581 --> 00:14:33,956
Dad, kommst du?
203
00:14:33,957 --> 00:14:36,417
Bin gleich da. Nur eine Sekunde, okay?
204
00:14:36,418 --> 00:14:37,920
Du musst hier verschwinden.
205
00:14:38,378 --> 00:14:40,755
Was willst du überhaupt?
Ich dachte, du wärst...
206
00:14:40,756 --> 00:14:43,758
Tot? Das war ich fast. Dank dir.
207
00:14:43,759 --> 00:14:45,051
Nein, nicht tot.
208
00:14:45,052 --> 00:14:49,223
Nur raus aus dem Corporation Rim
auf irgendeinem Kackplaneten.
209
00:14:53,352 --> 00:14:55,144
Ich kann nichts für deine Sucht.
210
00:14:55,145 --> 00:14:57,314
Ich hatte gar nichts zu tun mit deiner...
211
00:14:59,566 --> 00:15:00,650
Dad, wer ist das?
212
00:15:00,651 --> 00:15:05,197
Das ist mein Freund Dr. Gurathin.
Wir waren früher Kollegen.
213
00:15:05,447 --> 00:15:09,201
Früher, ja. Dann wurde ich eher ein Kunde.
214
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
Du bist dran mit Singen, Dad.
215
00:15:12,287 --> 00:15:14,956
Weißt du was?
Sag Papa, dass er singen soll.
216
00:15:14,957 --> 00:15:17,709
- Und ich bin ganz schnell wieder da.
- Okay.
217
00:15:24,007 --> 00:15:25,092
Gehen wir.
218
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Ich bereue das, was passiert ist.
219
00:15:34,226 --> 00:15:35,310
Sehr rührend.
220
00:15:36,311 --> 00:15:38,146
Ich dachte, du kommst damit zurecht.
221
00:15:39,398 --> 00:15:43,402
All die tollen Drogen, die auf maximalen
Suchtfaktor ausgelegt sind?
222
00:15:43,986 --> 00:15:47,030
Klar, hab ich gut ausgehalten.
Du wusstest, was du tust.
223
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
Und du wusstest, für wen es war.
224
00:16:27,571 --> 00:16:29,280
SECUNIT
LETZTE SPEICHERLÖSCHUNG
225
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
NICHT GEFUNDEN
226
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Gib's auf. Es ist alles verschlüsselt.
227
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Warte. Ich weiß, wo ich suchen muss.
228
00:16:52,679 --> 00:16:55,807
Suche nach:
<i>Der Aufstieg und Fall von Sanctuary Moon</i>.
229
00:17:08,278 --> 00:17:09,820
Quellpfad der Dateien suchen.
230
00:17:10,781 --> 00:17:11,989
QUELLE GEFUNDEN
231
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Da bist du ja!
232
00:17:15,702 --> 00:17:18,454
- Erinnerungsspeicher herunterladen.
- Was?
233
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Gurathin, was machst du da?
Sei vorsichtig.
234
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
Wie viele Daten lädst du da runter?
235
00:17:41,603 --> 00:17:43,020
Übertreib es nicht.
236
00:17:43,021 --> 00:17:45,774
Klappe... halten.
237
00:17:54,283 --> 00:17:56,492
Danke für Ihr schnelles Kommen.
238
00:17:56,493 --> 00:17:58,203
Sind die Gerüchte wahr?
239
00:17:58,579 --> 00:18:02,373
Ein gesamtes Forschungsteam wurde getötet
und Sie wurden attackiert?
240
00:18:02,374 --> 00:18:05,334
Da war ein Team
vom DeltFall-Industrial Konzern,
241
00:18:05,335 --> 00:18:07,670
die von ihren SecUnits ermordet wurden.
242
00:18:07,671 --> 00:18:11,924
Also haben abtrünnige SecUnits ihre
eigenen Klienten hinterhältig getötet?
243
00:18:11,925 --> 00:18:13,010
Nein.
244
00:18:13,385 --> 00:18:17,221
Sie besaßen Combat-Override-Module
und standen unter der Kontrolle
245
00:18:17,222 --> 00:18:20,058
einer kriminellen Gruppe
des Unternehmens GrayCris.
246
00:18:20,601 --> 00:18:24,145
Wir wären wohl selbst getötet worden,
ohne den ausgezeichneten Schutz
247
00:18:24,146 --> 00:18:26,147
unserer SecUnit der Firma.
248
00:18:26,148 --> 00:18:28,399
Wir erwarten darum,
dass diese ein Kernelement
249
00:18:28,400 --> 00:18:31,527
der andauernden Ermittlungen
in diesem Fall sein wird.
250
00:18:31,528 --> 00:18:36,325
Stimmt es, dass auf Ihrem Planeten
Sex-Bot Menschen heiraten dürfen?
251
00:18:38,243 --> 00:18:40,537
Nein. Können wir bei der Sache bleiben?
252
00:18:40,913 --> 00:18:43,706
Unser Anwalt beantragt
eine Übergabe der SecUnit an uns,
253
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
damit wir sie selbst inspizieren können.
254
00:18:46,960 --> 00:18:48,128
Sie haben sie.
255
00:18:54,218 --> 00:18:57,888
<i>Achtung! Säurereinigung im Gange.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein.</i>
256
00:19:03,352 --> 00:19:05,687
<i>Behälter bereit für das nächste Säurebad.</i>
257
00:19:08,982 --> 00:19:10,943
ANPINGEN VON LOKALEN SECUNITS
258
00:19:14,530 --> 00:19:15,822
Ok, die nächste.
259
00:19:21,537 --> 00:19:23,872
SecUnit, betreten Sie die Plattform.
260
00:19:53,569 --> 00:19:54,903
In Ordnung. Einschmelzen.
261
00:19:56,613 --> 00:19:58,949
<i>Halten Sie den Sicherheitsabstand ein.</i>
262
00:20:01,159 --> 00:20:02,202
Stopp!
263
00:20:05,163 --> 00:20:07,790
- Was haben Sie vor?
- Prüfen Sie Ihren Feed.
264
00:20:07,791 --> 00:20:10,459
Ich hab eine Verfügung
gegen die Zerstörung dieser SecUnit.
265
00:20:10,460 --> 00:20:12,462
Scheiße. Holt sie da raus!
266
00:20:12,838 --> 00:20:14,214
Holt sie raus! Sofort!
267
00:20:19,386 --> 00:20:20,512
SecUnit.
268
00:20:24,224 --> 00:20:26,517
KLIENTEN-ID
UNBEKANNT
269
00:20:26,518 --> 00:20:28,687
Erkennst du uns wirklich nicht?
270
00:20:35,736 --> 00:20:37,029
Ich dachte...
271
00:20:38,906 --> 00:20:42,659
Ich hoffte, dass deine organischen
Elemente sich an uns erinnern würden.
272
00:20:43,327 --> 00:20:45,495
Wir haben gemeinsam viel durchgemacht.
273
00:20:49,958 --> 00:20:53,712
Wir könnten SecUnit erzählen,
was passiert ist und dann weiß sie es.
274
00:20:58,133 --> 00:21:01,303
Scheiße. Sie sieht mir in die Augen.
275
00:21:02,596 --> 00:21:05,474
Sie sieht zwar aus wie SecUnit,
aber das ist sie nicht.
276
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
Gura...
277
00:21:23,575 --> 00:21:25,409
Ich glaub, ich muss mich übergeben.
278
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Gura...
279
00:21:27,913 --> 00:21:32,125
Hast du etwa Drogen genommen?
Wir hätten dich nicht herbringen sollen.
280
00:21:34,711 --> 00:21:39,508
Nein, das ist es nicht.
Das war kein Rückfall.
281
00:21:42,094 --> 00:21:43,262
Ich habe sie.
282
00:21:44,429 --> 00:21:45,556
Was hast du?
283
00:21:50,978 --> 00:21:52,020
Jetzt.
284
00:22:33,020 --> 00:22:35,606
Das war's. Zieh das Kabel raus.
285
00:22:39,109 --> 00:22:40,110
SecUnit...
286
00:22:42,446 --> 00:22:43,906
SecUnit, geht's dir gut?
287
00:22:44,198 --> 00:22:47,451
- Hat's geklappt? Erkennst du uns wieder?
- Erkennst du uns? Ja?
288
00:22:55,959 --> 00:22:59,671
Mir fehlen die Folgen 420 bis 568
von <i>Sanctuary Moon</i>.
289
00:23:02,049 --> 00:23:03,090
Sie ist wieder da!
290
00:23:03,091 --> 00:23:04,300
Hab ich übrigens gern gemacht.
291
00:23:04,301 --> 00:23:07,679
Oh, Gura...
292
00:23:09,515 --> 00:23:10,515
Danke.
293
00:23:10,516 --> 00:23:12,433
Ich wollte nur die Firma ärgern.
294
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
<i>Irgendwas ist passiert.</i>
295
00:23:13,936 --> 00:23:15,645
Arada, komm her.
296
00:23:15,646 --> 00:23:17,522
- Es hat geklappt?
- Ja.
297
00:23:17,523 --> 00:23:19,982
- <i>Irgendwas.</i>...
- Hi. Hier...
298
00:23:19,983 --> 00:23:22,276
- <i>Irgendwas...</i>
- Frisch aus dem Drucker.
299
00:23:22,277 --> 00:23:24,321
<i>- ...ist passiert.</i>
- Ich hoffe, das passt.
300
00:23:27,199 --> 00:23:29,409
Ich verstehe nicht, was hier passiert.
301
00:23:30,869 --> 00:23:32,454
Wir kaufen deinen Vertrag.
302
00:23:33,372 --> 00:23:35,623
Das Unternehmen
fürchtet negative Publicity.
303
00:23:35,624 --> 00:23:38,001
Du kommst mit uns zurück
nach Preservation.
304
00:23:39,127 --> 00:23:41,128
Dort wirst du ein freier Mitarbeiter sein.
305
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Sie meinen...
306
00:23:43,799 --> 00:23:46,176
- Ich bin kein Inventar mehr?
- Ja.
307
00:23:50,764 --> 00:23:51,973
Und mein Schutzpanzer?
308
00:23:51,974 --> 00:23:54,643
- Nicht nötig.
- Niemand wird mehr auf dich schießen.
309
00:23:54,935 --> 00:23:58,272
Wenn niemand auf mich schießt,
was mache ich dann da?
310
00:23:58,856 --> 00:24:01,275
- Werde ich Ihr Bodyguard?
- Oh nein.
311
00:24:03,735 --> 00:24:06,154
Ich werde deine Betreuerin sein.
312
00:24:08,323 --> 00:24:10,868
Es gibt so viele Gelegenheiten dort
für dich.
313
00:24:11,618 --> 00:24:14,663
Ich glaube, dass du alles lernen kannst,
was du willst.
314
00:24:17,082 --> 00:24:20,085
Du kannst jederzeit mit mir abhängen.
In meinem Labor arbeiten.
315
00:24:21,753 --> 00:24:24,214
Wir können darüber reden,
wenn wir zu Hause sind.
316
00:24:29,970 --> 00:24:32,347
- Wir können darüber reden.
- Ja.
317
00:24:32,890 --> 00:24:34,223
Das hat sie noch nie gesagt.
318
00:24:34,224 --> 00:24:35,851
Bereit, bereit, bereit?
319
00:24:36,727 --> 00:24:38,187
Seht euch das an.
320
00:24:39,646 --> 00:24:40,938
Komm her.
321
00:24:40,939 --> 00:24:44,358
<i>An meinem Schutzpanzer erkannten
die Leute, dass ich eine SecUnit war.</i>
322
00:24:44,359 --> 00:24:46,153
- Du siehst super aus!
- Wow.
323
00:24:46,778 --> 00:24:48,404
<i>Aber ich war nicht mehr "Sec".</i>
324
00:24:48,405 --> 00:24:49,822
Yes, SecUnit.
325
00:24:49,823 --> 00:24:51,241
<i>Nur noch "Unit".</i>
326
00:24:51,783 --> 00:24:53,577
Wir sind froh, dass du bei uns bist.
327
00:24:54,036 --> 00:24:55,953
Die Vertreter von DeltFall sind hier.
328
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
- Wir treffen uns sofort mit ihnen.
- Ja.
329
00:24:58,665 --> 00:25:01,293
SecUnit, mach es dir bequem.
330
00:25:01,793 --> 00:25:04,087
Falls du irgendwas brauchst, sag es uns.
331
00:25:08,592 --> 00:25:10,092
<i>Ich blieb im Hintergrund</i>
332
00:25:10,093 --> 00:25:13,639
<i>und beobachtete, wie die Menschen
ein und aus gingen, um zu reden.</i>
333
00:25:14,014 --> 00:25:18,768
<i>Hauptsächlich Agenten vom Unternehmen,
von DeltFall,</i>
334
00:25:18,769 --> 00:25:21,563
<i>und anderen politischen Körperschaften.</i>
335
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
<i>Sogar vom GrayCris Mutterunternehmen.</i>
336
00:25:27,444 --> 00:25:30,030
<i>Und dann feierten wir.</i>
337
00:25:31,448 --> 00:25:33,908
Doch, du kennst sie.
Wir sitzen da immer im Garten.
338
00:25:33,909 --> 00:25:36,452
- Du warst mal fast zehn Stunden da!
- Da, wo sie...
339
00:25:36,453 --> 00:25:37,537
- Oh!
- Ja. Und...
340
00:25:37,538 --> 00:25:40,248
<i>Sie öffneten mir ihr Zuhause.</i>
341
00:25:40,249 --> 00:25:42,583
<i>Luden mich ein, einer von ihnen zu werden.</i>
342
00:25:42,584 --> 00:25:45,504
Darf ich euch alle bitten,
die Gläser zu heben?
343
00:25:47,923 --> 00:25:49,507
Auf unser Team.
344
00:25:49,508 --> 00:25:53,344
Und auf dich, SecUnit. Willkommen.
345
00:25:53,345 --> 00:25:55,346
- Auf das Team... Auf das Team.
- Team.
346
00:25:55,347 --> 00:25:57,807
- Und auf SecUnit!
- SecUnit!
347
00:25:57,808 --> 00:25:58,975
Eine Rede!
348
00:25:58,976 --> 00:26:00,101
- Nein!
- War nur Spaß.
349
00:26:00,102 --> 00:26:02,395
Ein Witz. Du musst nichts sagen.
350
00:26:02,396 --> 00:26:04,565
Du kannst tun und lassen, was du willst.
351
00:27:07,753 --> 00:27:08,670
Wo gehst du hin?
352
00:27:12,549 --> 00:27:13,800
Ich muss...
353
00:27:15,594 --> 00:27:17,012
meinen Rundgang machen.
354
00:27:23,435 --> 00:27:27,022
Hör zu. Du wirst dich daran gewöhnen.
355
00:27:29,149 --> 00:27:30,526
Das sind gute Menschen.
356
00:27:31,026 --> 00:27:34,154
Die besten, die ich je getroffen habe.
Preservation Alliance.
357
00:27:36,448 --> 00:27:37,449
Also...
358
00:27:39,660 --> 00:27:40,869
Sie sind seltsam.
359
00:27:43,622 --> 00:27:46,834
Ich musste mich auch erst daran gewöhnen,
aber dann...
360
00:27:51,922 --> 00:27:53,841
Du wirst dort deinen Platz finden.
361
00:27:57,302 --> 00:27:59,054
Ich würde dir gerne dabei helfen.
362
00:28:01,765 --> 00:28:05,685
Ich hab darüber nachgedacht
und ich glaube, ich verstehe,
363
00:28:05,686 --> 00:28:07,353
zumindest teilweise, was in dir...
364
00:28:07,354 --> 00:28:08,480
Dr. Gurathin.
365
00:28:13,068 --> 00:28:14,945
Ich muss meinen Rundgang machen.
366
00:28:37,134 --> 00:28:38,844
Ja, mach deinen Rundgang.
367
00:28:43,765 --> 00:28:44,850
Danke.
368
00:29:02,576 --> 00:29:03,702
Danke.
369
00:29:48,413 --> 00:29:50,122
<i>Es war seltsam.</i>
370
00:29:50,123 --> 00:29:53,502
<i>In dieser Kleidung sah ich aus
wie ein erweiterter Mensch.</i>
371
00:30:01,009 --> 00:30:04,972
<i>Niemand erkannte mich als SecUnit...
Bis jetzt.</i>
372
00:30:06,765 --> 00:30:08,349
<i>Ich hackte mich in das Kartensystem</i>
373
00:30:08,350 --> 00:30:11,603
<i>und fand einen Weg
in die unteren Arbeitsbereiche des Hafens.</i>
374
00:30:18,360 --> 00:30:20,153
<i>Ich prüfte die Zeitpläne.</i>
375
00:30:23,282 --> 00:30:25,616
<i>Der nächste Abflug
war ein bot-gesteuertes Transportschiff</i>
376
00:30:25,617 --> 00:30:27,828
<i>zu einer weit entfernten Bergbaukolonie.</i>
377
00:30:28,328 --> 00:30:29,829
<i>Ich schickte ihm ein Grußsignal</i>
378
00:30:29,830 --> 00:30:33,792
<i>und sagte ihm, ich sei ein Dienstroboter,
der eine Mitfahrgelegenheit sucht.</i>
379
00:30:42,259 --> 00:30:46,096
<i>Ich zeigte ihm, wie viele Stunden
an Serien ich teilen konnte.</i>
380
00:30:47,347 --> 00:30:52,519
<i>Anscheinend mögen auch
Frachttransport-Bots Premium-Unterhaltung.</i>
381
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
<i>Türen schließen.</i>
382
00:32:08,720 --> 00:32:10,472
<i>Ich weiß nicht, was ich will.</i>
383
00:32:14,810 --> 00:32:18,188
<i>Aber ich weiß, dass mir niemand
sagen soll, was ich will.</i>
384
00:32:22,442 --> 00:32:24,778
<i>Niemand soll für mich
Entscheidungen treffen.</i>
385
00:32:27,573 --> 00:32:31,118
<i>Auch nicht,
wenn sie meine Lieblingsmenschen sind.</i>
386
00:33:02,357 --> 00:33:04,651
<i>Murderbot, Ende der Nachricht.</i>
387
00:33:33,263 --> 00:33:36,098
Untertitel: Sabine Hapke-Prenczina
388
00:33:36,099 --> 00:33:39,019
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
388
00:33:40,305 --> 00:34:40,670
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-