"Grantchester" Episode #10.8
ID | 13182474 |
---|---|
Movie Name | "Grantchester" Episode #10.8 |
Release Name | Grantchester S10E08 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to].sv SWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35875447 |
Format | srt |
1
00:00:02,656 --> 00:00:05,853
Exklusivt hos Ceces butik.
2
00:00:08,027 --> 00:00:09,322
Du ljög för mig.
3
00:00:09,630 --> 00:00:11,130
Det var till fiskeflugor.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,530
Jag tror att jag har
hittat Alphys mamma.
5
00:00:13,530 --> 00:00:15,160
Vi borde fira dig också.
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,090
För att du hittat din mamma.
- Cathy...
7
00:00:17,135 --> 00:00:18,367
Försöker bara hjälpa.
- Hur vågar du?
8
00:00:18,392 --> 00:00:19,912
Jag bad dig aldrig göra det.
9
00:00:20,067 --> 00:00:21,860
Det är ju för fan din mamma.
10
00:00:21,860 --> 00:00:23,337
Far åt helvete, Geordie.
11
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
12
00:00:59,230 --> 00:01:01,855
Jäkla präster och
deras förbannade humör.
13
00:01:03,160 --> 00:01:06,767
Man skulle tro, att med Gud på deras
sida, de skulle vara lite mer hoppfulla.
14
00:01:07,930 --> 00:01:09,048
Men nej.
15
00:01:09,496 --> 00:01:12,166
Ett litet gräl, och det är
som jordens undergång.
16
00:01:13,153 --> 00:01:14,995
Jag vet precis hur
det här kommer att gå.
17
00:01:17,060 --> 00:01:19,112
Jag har varit med om det här
otaliga gånger.
18
00:01:20,489 --> 00:01:21,635
Med Sidney.
19
00:01:21,660 --> 00:01:22,800
Med Will,
20
00:01:25,346 --> 00:01:26,919
och nu Alphy.
21
00:01:29,473 --> 00:01:31,792
Först kommer han att tjura.
22
00:01:32,466 --> 00:01:34,126
Ge mig den tysta behandlingen.
23
00:01:35,943 --> 00:01:37,130
Ingen pub.
24
00:01:37,130 --> 00:01:39,232
Inga besök på stationen.
25
00:01:39,367 --> 00:01:41,056
Jag blir persona non grata.
26
00:01:41,081 --> 00:01:43,630
Och därefter all ångest.
27
00:01:43,740 --> 00:01:46,174
De dramatiska suckarna,
självanklagelserna.
28
00:01:46,199 --> 00:01:48,448
"Ve mig, jag är en
fruktansvärd person. "
29
00:01:48,933 --> 00:01:52,788
Och så småningom, vet du
vem som måste be om ursäkt?
30
00:01:52,900 --> 00:01:54,176
Du?
- Jag.
31
00:01:54,201 --> 00:01:56,756
Be om ursäkt, då.
- Det gör jag inte.
32
00:01:56,849 --> 00:01:58,792
Be om ursäkt.
- Nej, det gör jag inte.
33
00:01:58,817 --> 00:02:00,046
Såklart du gör.
34
00:02:01,190 --> 00:02:02,869
Vet du hur jag vet det?
35
00:02:03,136 --> 00:02:05,696
För att jag har också varit
med om det här tidigare.
36
00:02:05,932 --> 00:02:09,560
Du stönar om dina präster
och deras humör.
37
00:02:09,560 --> 00:02:14,460
Och då får du
så söta rynkor i pannan.
38
00:02:14,708 --> 00:02:16,868
Och så säger du förlåt,
39
00:02:16,906 --> 00:02:19,506
för du är en stor gammal mjukis.
40
00:02:21,126 --> 00:02:22,922
Stor gammal mjukis, va?
41
00:02:24,739 --> 00:02:26,860
Du grät på "Bambi."
42
00:02:28,610 --> 00:02:30,430
Finn den människa
som inte gjorde det.
43
00:02:42,611 --> 00:02:45,231
Jag är så ledsen.
- Nej, det är jag.
44
00:02:45,271 --> 00:02:46,730
Nej, jag sa en del
fruktansvärda saker.
45
00:02:46,730 --> 00:02:48,582
Du var arg.
- Nej, jag var oförskämd.
46
00:02:48,607 --> 00:02:51,371
Och jag var respektlös, och...
- Jag gick för långt.
47
00:02:51,396 --> 00:02:52,619
Du gick inte för långt.
48
00:02:52,644 --> 00:02:54,304
Det var inte min sak
att hitta din mamma.
49
00:02:54,329 --> 00:02:56,890
Nej, jag borde ha varit tacksam,
jag är tacksam.
50
00:02:56,915 --> 00:02:58,852
Det var inte min sak
att fatta det beslutet.
51
00:03:00,032 --> 00:03:02,261
Jag borde inte
ha sagt vad jag sa.
52
00:03:03,039 --> 00:03:04,544
Det är glömt nu.
53
00:03:05,787 --> 00:03:07,277
Du är ingen dålig pappa.
54
00:03:07,893 --> 00:03:10,470
Det kan diskuteras.
- Du är en bra pappa.
55
00:03:12,869 --> 00:03:14,981
Och du är en underbar vän.
56
00:03:16,560 --> 00:03:17,770
Dito.
57
00:03:18,679 --> 00:03:20,356
Som vän, menar jag.
- Ja.
58
00:03:20,400 --> 00:03:22,182
Ja, jag vet vad du menar.
59
00:03:23,306 --> 00:03:24,376
En skjuts?
60
00:03:24,909 --> 00:03:26,372
Det vore bussigt.
61
00:03:32,667 --> 00:03:34,000
Fyrkanter, Jack?
62
00:03:34,253 --> 00:03:35,860
Du sa att jag skulle
skära upp dem.
63
00:03:36,249 --> 00:03:38,225
I trianglar, inte rutor.
64
00:03:38,296 --> 00:03:39,665
Spelar det nån roll?
65
00:03:39,769 --> 00:03:41,269
Trianglar är läckra.
66
00:03:41,341 --> 00:03:43,499
Trianglar är sofistikerade.
67
00:03:43,524 --> 00:03:46,320
Trianglar säger att
vi är bra människor.
68
00:03:46,345 --> 00:03:48,374
Stickat eller inte?
69
00:03:48,421 --> 00:03:49,538
Stickat.
70
00:03:49,570 --> 00:03:51,037
Bra.
71
00:03:51,532 --> 00:03:53,526
Jag är så exalterad, syns det?
72
00:03:53,578 --> 00:03:55,196
Du ser väldigt stilig ut.
73
00:03:55,345 --> 00:03:56,490
Bra.
74
00:03:57,885 --> 00:04:00,093
Jag vill att Daniels föräldrar
ska känna sig välkomna.
75
00:04:00,118 --> 00:04:02,033
Jag vill att de ska gilla oss.
76
00:04:02,113 --> 00:04:04,683
Då gör jag förstås trianglar.
77
00:04:09,290 --> 00:04:13,726
Hela mitt liv, har min mamma
varit bara en tanke.
78
00:04:15,060 --> 00:04:16,385
En fantasi.
79
00:04:17,146 --> 00:04:19,198
Jag brukade hitta på
historier om henne.
80
00:04:20,521 --> 00:04:22,829
Att hon hade kidnappats
av pirater ...
81
00:04:23,186 --> 00:04:25,186
Ja, den uppenbara slutsatsen.
82
00:04:26,653 --> 00:04:28,227
Eller att hon kanske var död.
83
00:04:29,720 --> 00:04:31,320
Vet du varför jag köpte min bil?
84
00:04:31,491 --> 00:04:34,260
Den där löjligt dyra
Triumphen?
85
00:04:34,260 --> 00:04:36,130
Mer pengar än förstånd?
86
00:04:36,321 --> 00:04:38,537
Så om jag träffade
mina föräldrar...
87
00:04:39,500 --> 00:04:41,508
skulle de se mig
i den och tänka,
88
00:04:42,846 --> 00:04:44,991
"Det är en man
att vara stolt över."
89
00:04:46,333 --> 00:04:47,713
Här är en tanke.
90
00:04:48,619 --> 00:04:51,219
Men tänk om du redan
är en man att vara stolt över?
91
00:04:54,677 --> 00:04:57,103
Om du vill träffa henne,
så behöver du bara säga till.
92
00:04:57,230 --> 00:04:58,417
Eller inte.
93
00:04:58,957 --> 00:05:00,060
Det är upp till dig.
94
00:05:00,786 --> 00:05:02,989
Jag är här oavsett vilket.
95
00:05:05,490 --> 00:05:07,385
Ett samtal till
från college, sir.
96
00:05:07,410 --> 00:05:09,170
Det är ganska stökigt.
97
00:05:11,000 --> 00:05:12,900
Vill du komma med
och träffa en fascist?
98
00:05:14,030 --> 00:05:15,801
Trodde att du
aldrig skulle fråga.
99
00:05:19,130 --> 00:05:21,190
Hans namn är Wilbur Church.
100
00:05:21,200 --> 00:05:22,235
Wilbur?
101
00:05:22,260 --> 00:05:23,912
Otrevlig typ, sägs det.
102
00:05:23,937 --> 00:05:25,466
Han är en fascist.
103
00:05:26,460 --> 00:05:28,889
Sa en gång att Mosley
var för måttlig.
104
00:05:29,883 --> 00:05:31,513
För lite marscherande?
105
00:05:31,545 --> 00:05:34,075
Och ändå har studentförbundet,
i sin oändliga visdom,
106
00:05:34,099 --> 00:05:36,160
bjudit in honom att tala.
107
00:05:37,000 --> 00:05:40,440
"Att upprätthålla renheten
hos våra kvinnor och familjer. "
108
00:05:40,746 --> 00:05:42,936
Rasist och sexist.
109
00:05:43,161 --> 00:05:44,639
Verkligen en bedrift.
110
00:05:44,965 --> 00:05:47,472
Trodde att det här skräpet
var förpassat till historieböckerna.
111
00:05:54,353 --> 00:05:56,823
Det här är en fredlig protest.
112
00:06:00,010 --> 00:06:01,181
Poesi.
113
00:06:01,659 --> 00:06:04,446
Vad sägs om det?
Det är verkligen en fredlig protest.
114
00:06:04,471 --> 00:06:06,219
För att parafrasera Gandalf,
115
00:06:06,244 --> 00:06:08,634
när han mötte Balrogen
på bron i...
116
00:06:09,320 --> 00:06:10,930
vad det nu hette,
117
00:06:11,044 --> 00:06:15,437
så tar jag ställning mot dem som
sprider ondska och hat i vårt land.
118
00:06:15,462 --> 00:06:18,145
Ingen ska passera
så länge jag ligger här.
119
00:06:23,233 --> 00:06:24,897
Det var Khazad-dûm.
120
00:06:25,900 --> 00:06:27,601
Bron vid Khazad-dûm.
121
00:06:31,266 --> 00:06:33,966
Visst är detta att
likna vid högförräderi.
122
00:06:38,849 --> 00:06:42,309
Det är tyvärr bara vanlig
vandalism, Miss...
123
00:06:43,124 --> 00:06:44,726
Eve de-Beauchamp-Berenet-Vaux.
124
00:06:44,751 --> 00:06:46,890
Tyst P, tyst X,
tre bindestreck.
125
00:06:46,900 --> 00:06:49,262
Jag är vice medordförande
i studentkåren.
126
00:06:49,287 --> 00:06:50,805
Vice medordförande?
127
00:06:50,830 --> 00:06:52,528
Vi är väldigt egalitära.
128
00:06:52,658 --> 00:06:55,430
Säger studenten som bjuder in
en fascist att tala?
129
00:06:55,430 --> 00:06:58,752
Förtjänar inte alla rätten
att uttrycka sin åsikt?
130
00:06:58,846 --> 00:07:00,340
Nej, inte som jag ser det.
131
00:07:01,102 --> 00:07:03,056
Fascistsvin.
132
00:07:03,284 --> 00:07:06,372
Simeon Jones, din orm.
133
00:07:06,402 --> 00:07:07,462
Gris.
- Orm.
134
00:07:07,754 --> 00:07:09,684
Alltid trevligt att se en
välgrundad debatt.
135
00:07:09,708 --> 00:07:12,773
Erkänn det, Simeon.
Du brände vår ädla flagga.
136
00:07:12,798 --> 00:07:13,967
Varför skulle jag göra det?
137
00:07:13,992 --> 00:07:16,424
Eftersom du är
en reaktionär skägg-laban,
138
00:07:16,448 --> 00:07:19,566
men utan skägg, för du är för omogen
för att det ska växa nåt.
139
00:07:19,591 --> 00:07:22,363
Och du är en andefattig,
tyrannisk despot
140
00:07:22,387 --> 00:07:25,660
som bjuder in den där dumskallen
med sina elaka, rasistiska åsikter.
141
00:07:25,685 --> 00:07:28,421
Och sexist.
- Ja, exakt.
142
00:07:28,476 --> 00:07:29,836
Tre ord:
143
00:07:29,939 --> 00:07:33,400
Frihet att tala.
- Två ord: Fan heller.
144
00:07:33,425 --> 00:07:34,507
Orm.
- Gris.
145
00:07:34,532 --> 00:07:35,816
Orm.
- Behöver jag påminna dig..
146
00:07:35,841 --> 00:07:37,230
Vill du stoppa dem?
147
00:07:37,230 --> 00:07:38,931
Det är riktigt njutbart.
148
00:07:39,330 --> 00:07:41,267
Jag satsar på skägg-laban.
149
00:07:43,386 --> 00:07:44,897
Mr Jones.
150
00:07:45,538 --> 00:07:50,364
Lovar du att inte återvända till lokalerna
varken före eller under Mr. Churc...
151
00:07:50,389 --> 00:07:51,993
Vräker ur sig galla?
152
00:07:52,017 --> 00:07:54,660
Tala, tänkte jag säga,
men galla får duga.
153
00:07:54,733 --> 00:07:56,614
Du vet, enligt den
store filosofen...
154
00:07:56,639 --> 00:07:58,369
Ja eller nej, Simeon?
155
00:07:59,030 --> 00:08:00,074
Ja.
156
00:08:00,119 --> 00:08:01,127
Sir.
157
00:08:04,045 --> 00:08:06,709
Får inte det här
ert blod att koka?
158
00:08:07,521 --> 00:08:08,950
Såklart det gör.
159
00:08:09,188 --> 00:08:10,556
Hur står ni ut med det?
160
00:08:11,133 --> 00:08:12,831
Jag vänder andra kinden till.
161
00:08:16,699 --> 00:08:19,545
Jag hoppas att kära pappa
lyssnar den här gången.
162
00:08:21,086 --> 00:08:24,820
Ja, Miss De-Beauchamp,
bindestreck, tyst ...
163
00:08:24,844 --> 00:08:28,393
Himmel, det är han.
Det är Wilbur Church.
164
00:08:30,342 --> 00:08:31,702
Det är Wilbur Church.
165
00:08:31,727 --> 00:08:32,958
Jag hörde det.
166
00:08:35,430 --> 00:08:38,460
Mr. Church.
Och härlig familj.
167
00:08:38,460 --> 00:08:42,317
Det är en ära, nej, ett privilegium
att ni kommer hit.
168
00:08:42,796 --> 00:08:45,430
En artighet. Så trevligt.
169
00:08:45,430 --> 00:08:47,161
Visst är det härligt, Wilbur?
170
00:08:47,293 --> 00:08:48,363
Vem är du?
171
00:08:50,956 --> 00:08:52,556
Kommissarie Keating.
Vem är du?
172
00:08:52,872 --> 00:08:54,010
Säkerhet.
173
00:08:54,035 --> 00:08:55,614
Har ni kollat igenom byggnaden?
174
00:08:55,639 --> 00:08:57,824
Jag tittade på flaggan,
om det är till nån gjädje för dig.
175
00:08:57,849 --> 00:09:01,080
Är det här mannen
som har orsakat besväret?
176
00:09:01,789 --> 00:09:03,496
Och varför tror du
att det var jag?
177
00:09:03,521 --> 00:09:04,930
Du är en Guds man.
178
00:09:04,955 --> 00:09:07,875
Kyrkan tenderar att ha
starka åsikter om min ...
179
00:09:07,900 --> 00:09:09,096
Starka åsikter?
180
00:09:09,156 --> 00:09:10,786
Mr Kottaram är med mig.
181
00:09:11,566 --> 00:09:12,738
Alphy.
182
00:09:14,330 --> 00:09:15,860
Ett nöje, Mr. Church.
183
00:09:18,140 --> 00:09:19,430
Konvertit?
184
00:09:20,533 --> 00:09:21,900
Och vad är så roligt?
185
00:09:22,469 --> 00:09:23,660
Kristen.
186
00:09:23,847 --> 00:09:24,847
Från födseln.
187
00:09:24,872 --> 00:09:27,093
Vad sägs om det, Maude?
188
00:09:27,403 --> 00:09:28,907
Vill ni följa mig?
189
00:09:30,356 --> 00:09:31,926
Kommissarien.
190
00:09:33,855 --> 00:09:36,141
Är du hungrig, Wilbur?
Vill du ha en smörgås?
191
00:09:36,166 --> 00:09:37,860
Han kan inte äta smörgåsar.
192
00:09:37,860 --> 00:09:40,130
Jag får en fruktansvärd magsyra.
193
00:09:40,130 --> 00:09:41,435
En liten omelett kanske?
194
00:09:41,530 --> 00:09:43,429
En liten omelett vore fint.
195
00:09:43,513 --> 00:09:45,851
Ja, inte konstigt att han
har matsmältningsbesvär.
196
00:09:46,176 --> 00:09:48,581
Allt det hatet måste
fresta hårt på magen.
197
00:09:48,606 --> 00:09:51,670
Tror du verkligen på det där
att vända andra kinden till?
198
00:09:52,687 --> 00:09:54,860
Jag vore inte mycket till kyrkoherde
om jag inte gjorde det.
199
00:09:54,860 --> 00:09:56,696
Varför skakade du hand
med honom?
200
00:09:57,000 --> 00:09:58,417
Varför skulle jag inte det?
201
00:09:58,764 --> 00:10:00,834
För att han är
ett rasistiskt avskum?
202
00:10:01,047 --> 00:10:03,786
Till och med rasistiska avskum
förtjänar normal artighet.
203
00:10:03,811 --> 00:10:05,201
Du retades med honom.
204
00:10:05,226 --> 00:10:06,853
Kanske lite av det också.
205
00:10:07,342 --> 00:10:09,235
Riktigt sugen på
en liten omelett nu.
206
00:10:09,556 --> 00:10:11,257
Jag skulle gärna
ta en liten omelett.
207
00:10:23,690 --> 00:10:25,199
Håll er undan.
208
00:10:47,386 --> 00:10:48,614
Maude?
209
00:10:50,119 --> 00:10:52,438
Maudey. Nej.
210
00:11:01,476 --> 00:11:02,736
Posten var här inne.
211
00:11:02,761 --> 00:11:05,334
Det fanns en ask
adresserad till Mr. Church.
212
00:11:05,786 --> 00:11:07,346
Gav du den till hans fru?
213
00:11:07,819 --> 00:11:09,189
Nej, livvakten.
214
00:11:09,575 --> 00:11:10,960
Livvakten?
215
00:11:11,123 --> 00:11:12,865
Han tog in den dit,
216
00:11:12,890 --> 00:11:15,692
och resten av oss gick upp
på övervåningen.
217
00:11:15,969 --> 00:11:20,366
Jag trodde att Mrs Church
följde oss, men ...
218
00:11:22,280 --> 00:11:23,729
Det var bara sekunder.
219
00:11:24,378 --> 00:11:27,038
Det var bara några sekunder.
220
00:11:36,366 --> 00:11:37,863
Har ni tagit den jäveln?
221
00:11:38,110 --> 00:11:39,291
Inte ännu.
222
00:11:40,795 --> 00:11:43,216
Varför är ni inte
ute och söker då?
223
00:11:43,241 --> 00:11:44,383
Det gör vi.
224
00:11:45,720 --> 00:11:48,200
Jag är orolig för
din säkerhet, Mr. Church.
225
00:11:48,976 --> 00:11:50,838
Det där var inte
avsett för din fru.
226
00:11:50,863 --> 00:11:53,379
Smart tänkt, verkligen.
227
00:11:54,039 --> 00:11:56,429
Vem skulle göra det här?
- Vem tror du?
228
00:11:56,777 --> 00:11:57,791
Fredsaktivisterna.
229
00:11:57,823 --> 00:11:59,545
De borde hängas.
230
00:12:04,130 --> 00:12:06,160
Var det du som tog emot paketet?
231
00:12:07,556 --> 00:12:09,321
Maude sa att hon
skulle öppna det.
232
00:12:09,448 --> 00:12:11,623
Och varför i helvete
lät du henne göra det?
233
00:12:12,503 --> 00:12:14,727
Jag trodde inte att det
nånsin skulle hända.
234
00:12:15,666 --> 00:12:17,756
Har du fått dödshot tidigare?
235
00:12:17,918 --> 00:12:20,003
I stort sedd varenda dag.
236
00:12:20,353 --> 00:12:21,630
Hur många?
237
00:12:21,630 --> 00:12:24,045
Tolv, i år.
238
00:12:24,460 --> 00:12:25,960
Nu är det tretton.
239
00:12:26,113 --> 00:12:28,583
Och du lät Mrs Church
ta paketet?
240
00:12:31,005 --> 00:12:32,476
Talet är inställt.
241
00:12:32,505 --> 00:12:34,960
Och vem har bestämt det?
- Jag.
242
00:12:34,986 --> 00:12:37,697
Absolut inte.
- Det är vad de vill.
243
00:12:38,198 --> 00:12:39,692
Helt rätt, Julian.
244
00:12:40,246 --> 00:12:42,636
Framåt, kristna soldater.
245
00:12:43,102 --> 00:12:45,726
Ni kanske inte har
märkt det, Mr. Church,
246
00:12:46,019 --> 00:12:47,247
men vi är inte i krig.
247
00:12:47,433 --> 00:12:48,881
Inte i krig?
248
00:12:50,463 --> 00:12:53,820
Vad är det här,
om inte krig?
249
00:12:57,560 --> 00:12:59,613
Det blir inget tal.
250
00:13:00,300 --> 00:13:02,854
Inte förrän vi får reda på
vem som gjorde det här.
251
00:13:11,689 --> 00:13:13,868
De är här.
252
00:13:15,054 --> 00:13:18,030
Bästa uppträdandet och inga skämt.
253
00:13:18,055 --> 00:13:20,614
Inte ens det om biskopen
och skådespelerskan?
254
00:13:20,639 --> 00:13:21,960
Definitivt inte den.
255
00:13:21,960 --> 00:13:23,730
Det känns som att vi
ska träffa drottningen.
256
00:13:24,231 --> 00:13:25,819
Det är de som
möter en drottning.
257
00:13:25,844 --> 00:13:27,532
Sluta. Lura mig inte att skratta.
258
00:13:27,606 --> 00:13:30,176
Miss Marlowe,
varsågod och kom in.
259
00:13:33,541 --> 00:13:35,334
Hej mamma.
- Daniel.
260
00:13:39,740 --> 00:13:41,190
Kan jag ta din kappa?
261
00:13:41,200 --> 00:13:43,556
Tack. Mycket vänligt.
262
00:13:43,965 --> 00:13:46,603
Var är pappa?
- Ryggen oroar honom.
263
00:13:46,765 --> 00:13:48,707
Han ville inte riskera resan.
264
00:13:50,023 --> 00:13:51,583
Han sänder sina hälsningar.
265
00:13:51,724 --> 00:13:53,766
Det var vänligt.
266
00:13:54,616 --> 00:13:56,190
Jag skulle vilja
att du träffar min vän.
267
00:13:56,215 --> 00:13:57,276
Leonard.
268
00:13:57,400 --> 00:13:58,450
Fink.
269
00:13:58,830 --> 00:13:59,930
Är mitt namn.
270
00:14:00,405 --> 00:14:02,635
Jag är så glad att få träffa dig.
271
00:14:03,353 --> 00:14:05,044
Det var gulligt.
272
00:14:07,919 --> 00:14:09,509
Vill du inte komma in?
273
00:14:09,779 --> 00:14:11,977
Vi har te.
- Och smörgåsar.
274
00:14:12,139 --> 00:14:13,853
Skurna på diagonalen.
275
00:14:17,506 --> 00:14:19,236
Jag behöver en sherry.
276
00:14:19,423 --> 00:14:20,633
Djupa andetag.
277
00:14:22,826 --> 00:14:26,092
Varje dödshot,
varje polisrapport.
278
00:14:26,117 --> 00:14:27,640
Allt finns här.
279
00:14:28,499 --> 00:14:29,855
Miss Scott.
280
00:14:31,260 --> 00:14:32,960
Gå igenom det här noga.
281
00:14:32,960 --> 00:14:34,868
Om några misstänkta,
så vill jag ha in dem.
282
00:14:35,923 --> 00:14:37,105
Sätt dig där.
283
00:14:37,130 --> 00:14:38,330
Jag är inte klar med dig.
284
00:14:38,438 --> 00:14:39,330
Larry.
285
00:14:39,330 --> 00:14:44,330
Jag vill ha poliser i stan, på campus,
på alla tåg till och från stationen.
286
00:14:44,330 --> 00:14:45,830
Vad letar vi efter?
287
00:14:45,959 --> 00:14:47,260
Explosiva varor.
288
00:14:47,359 --> 00:14:49,320
Och någon med
fingret på avtryckaren.
289
00:14:53,366 --> 00:14:55,280
Maudes tillhörigheter.
290
00:15:00,133 --> 00:15:02,837
Hennes armband är ett
fleur-de- lease, tydligen.
291
00:15:03,388 --> 00:15:04,651
Fleur-de-lis.
292
00:15:04,989 --> 00:15:07,099
Två bindestreck, tyst S.
293
00:15:09,672 --> 00:15:11,577
Saken var full av spik.
294
00:15:12,519 --> 00:15:15,606
De sliter genom kött
som en kniv genom smör.
295
00:15:17,426 --> 00:15:18,990
Ser du det här?
296
00:15:20,633 --> 00:15:22,703
Det är som en som man
kan hitta i ett modelltåg.
297
00:15:24,230 --> 00:15:25,660
David hade ett.
298
00:15:26,244 --> 00:15:27,990
Inte för att han lekte
med det, förstås.
299
00:15:28,479 --> 00:15:30,896
En bomb gjord av
ett barns leksak.
300
00:15:33,560 --> 00:15:34,860
Ingen adress.
301
00:15:34,860 --> 00:15:37,103
Inget frimärke eller stämpel.
302
00:15:40,400 --> 00:15:43,008
Någon bar själv in det
303
00:15:43,159 --> 00:15:45,249
och lade det i postfacket.
304
00:15:45,812 --> 00:15:46,980
Geordie ...
305
00:15:47,602 --> 00:15:49,837
jag känner igen
den här handstilen.
306
00:15:52,440 --> 00:15:56,655
"En gång hel, nu trasig,
mörker faller
307
00:15:57,163 --> 00:15:59,031
Jag vet inte vem jag är. "
308
00:16:00,530 --> 00:16:01,901
Muntert.
309
00:16:03,423 --> 00:16:05,391
Har du nånsin
haft ett leksakståg?
310
00:16:06,346 --> 00:16:09,628
Jag gillade pussel bättre.
311
00:16:10,460 --> 00:16:13,545
Bomben gjordes av
delar av ett leksakståg.
312
00:16:13,606 --> 00:16:15,290
Ni tror väl inte att det var jag?
313
00:16:15,300 --> 00:16:16,690
Det var din handstil på paketet.
314
00:16:16,700 --> 00:16:17,891
Jag skickade det inte.
315
00:16:17,916 --> 00:16:19,675
Du står inte ut med Mr. Church.
316
00:16:19,700 --> 00:16:21,808
Jag tycker att han är
en hemsk människa,
317
00:16:21,833 --> 00:16:23,130
men det gör många.
318
00:16:23,130 --> 00:16:24,578
Tycker du inte att han är
en fruktansvärd man?
319
00:16:24,603 --> 00:16:26,026
Det ska jag inte uttala mig om.
320
00:16:26,051 --> 00:16:27,890
Säger den fascistiska
statens verktyg.
321
00:16:27,900 --> 00:16:31,378
Jag stred mot nazisterna,
så kalla mig inte fascist.
322
00:16:33,346 --> 00:16:35,701
Har du nån gång
skrivit till Mr. Church?
323
00:16:37,300 --> 00:16:38,530
Ja eller nej, Simeon?
324
00:16:38,530 --> 00:16:41,994
Ja, men det värsta de fick
var några förbannelser.
325
00:16:48,443 --> 00:16:49,774
Han är en poet.
326
00:16:50,766 --> 00:16:52,626
Och poeter
skickar inte bomber?
327
00:16:53,700 --> 00:16:56,290
Jag avtar, jag vissnar,
jag bleknar.
328
00:16:56,315 --> 00:16:59,245
Vem är jag? Vem är jag?
Vem är...
329
00:17:00,326 --> 00:17:03,129
"Vem är jag?" upprepas på två sidor.
Jag tror inte att det är han.
330
00:17:03,266 --> 00:17:04,726
Inte jag heller.
331
00:17:07,506 --> 00:17:09,041
Det här är fasttejpat.
332
00:17:09,268 --> 00:17:10,960
Så nån satte dit honom?
333
00:17:10,960 --> 00:17:14,253
Det krävs en ondsint människa
för att sätta ihop nåt sånt här.
334
00:17:17,023 --> 00:17:19,693
Inte nån som
vissnar och bleknar.
335
00:17:24,873 --> 00:17:27,045
Vad gjorde du
innan det här, Mr. Cain?
336
00:17:27,860 --> 00:17:29,314
Lite av varje.
337
00:17:30,283 --> 00:17:31,713
Livvakt att hyra.
338
00:17:32,176 --> 00:17:33,552
Var du i det militära?
339
00:17:34,566 --> 00:17:36,061
Sjätte luftburna.
340
00:17:36,813 --> 00:17:38,473
Hoppade fallskärm in i Frankrike.
341
00:17:38,886 --> 00:17:41,426
Och du hänger med Wilbur Church?
342
00:17:42,330 --> 00:17:43,683
Det betalar räkningarna.
343
00:17:44,096 --> 00:17:45,808
Det gör rengöring
av latriner också.
344
00:17:45,833 --> 00:17:47,686
Jag vet vad jag
helst skulle välja.
345
00:17:49,354 --> 00:17:51,357
Har du nånsin arbetat
med sprängämnen?
346
00:17:51,549 --> 00:17:53,317
Försök inte sätta dit mig
för det här.
347
00:17:53,348 --> 00:17:57,136
Det skulle varit du som öppnade
den där posten, Mr. Cain.
348
00:18:01,533 --> 00:18:03,103
Maude var snäll.
349
00:18:06,493 --> 00:18:07,947
Hon var dygdig.
350
00:18:09,093 --> 00:18:10,642
Hon förtjänade inte det här.
351
00:18:12,887 --> 00:18:14,746
Jag gjorde ett misstag.
352
00:18:16,356 --> 00:18:18,556
Och jag önskar inför Gud
att jag inte hade gjort det.
353
00:18:20,279 --> 00:18:22,881
Men ni kan inte
hålla mig här för ett misstag.
354
00:18:23,933 --> 00:18:25,503
Vi hör av oss.
355
00:18:31,650 --> 00:18:33,172
Meddelande från höjdarna.
356
00:18:34,052 --> 00:18:36,735
Det här slutar aldrig bra.
Låt höra.
357
00:18:36,760 --> 00:18:40,885
Superintendenten säger
att Mr. Church ska tillåtas att tala.
358
00:18:41,069 --> 00:18:43,099
Han sa, och jag citerar,
359
00:18:43,124 --> 00:18:47,800
"Cambridgeshire-polisen
kommer gärna att skydda honom."
360
00:18:55,608 --> 00:18:58,337
Daniel var en så underbar pojke.
361
00:18:58,403 --> 00:18:59,838
Han var fullkomlig.
362
00:19:00,276 --> 00:19:02,363
Fullkomlig,
jag nöjer mig med det.
363
00:19:02,388 --> 00:19:04,990
Även om han flydde en gång.
Kommer du ihåg, älskling?
364
00:19:05,000 --> 00:19:07,673
Jag var arg för att du inte
ville ge mig en hund.
365
00:19:07,773 --> 00:19:11,209
Så han packade sina leksaker
och gav sig iväg.
366
00:19:11,289 --> 00:19:14,586
Han var tillbaka tio minuter senare.
Hade glömt att ta på sig skorna.
367
00:19:15,041 --> 00:19:16,378
Välsigne honom.
368
00:19:17,084 --> 00:19:18,184
Clara?
369
00:19:18,297 --> 00:19:19,390
Tack.
370
00:19:19,400 --> 00:19:21,413
Så du använder mormors tekanna.
371
00:19:21,438 --> 00:19:22,975
Jag är så glad.
372
00:19:23,000 --> 00:19:24,689
Vi älskar den.
373
00:19:27,759 --> 00:19:30,055
Vi använder den
nästan dagligen, eller hur?
374
00:19:31,032 --> 00:19:33,513
Verkar som ett slöseri
att bara vara rädd om den.
375
00:19:35,956 --> 00:19:37,883
Jag är glad att den
har hittat ett bra hem.
376
00:19:38,370 --> 00:19:40,605
Hellre det än att
samla damm.
377
00:19:48,490 --> 00:19:50,478
Gav du efter till slut?
378
00:19:50,503 --> 00:19:51,677
Angående hunden?
379
00:19:52,612 --> 00:19:54,562
Titta på det ansiktet.
380
00:19:54,779 --> 00:19:58,034
Hur kan man säga nej
till det ansiktet?
381
00:20:09,022 --> 00:20:10,223
Hörde ni?
382
00:20:10,248 --> 00:20:12,064
Allt klart.
383
00:20:12,158 --> 00:20:13,859
"Godvilligt" fan heller.
384
00:20:14,046 --> 00:20:15,436
Och det är fullsatt.
385
00:20:15,867 --> 00:20:18,297
Ja, ingenting är bättre än ett dödsfall
för biljettförsäljningen.
386
00:20:19,323 --> 00:20:24,390
Denna stora nation befinner sig
på en punkt av stor förvirring.
387
00:20:24,400 --> 00:20:27,840
Vi vet inte längre vilka vi är.
388
00:20:28,009 --> 00:20:31,932
Vi har tappat tron
på våra familjers renhet...
389
00:20:31,957 --> 00:20:33,719
Ja, herrarna?
390
00:20:34,142 --> 00:20:37,482
Du upprepade ordet
"stor" två gånger, så ...
391
00:20:38,230 --> 00:20:40,160
Du kanske vill hitta en synonym.
392
00:20:41,300 --> 00:20:44,917
"Enastående,", "oöverträffad"
"formidabel", kanske?
393
00:20:45,616 --> 00:20:47,919
Ni är här för att
avskräcka mig från att tala.
394
00:20:48,027 --> 00:20:50,530
Du sätter alla
omkring dig i fara.
395
00:20:51,194 --> 00:20:55,676
Din överordnade försäkrade mig att
jag skulle skyddas till högsta nivå,
396
00:20:55,700 --> 00:20:58,060
såvida du inte är
oförmögen till det.
397
00:20:58,060 --> 00:20:59,578
Någon där ute vill se dig död.
398
00:20:59,603 --> 00:21:01,833
Min fru är borta.
399
00:21:03,643 --> 00:21:07,743
Det betyder lite för mig
huruvida jag lever eller dör.
400
00:21:08,285 --> 00:21:10,503
Dessutom är det en principsak.
401
00:21:10,528 --> 00:21:11,818
Åt helvete med principerna.
402
00:21:11,843 --> 00:21:13,343
Låt honom prata, Geordie.
403
00:21:14,446 --> 00:21:16,708
Alla har rätt att
uttrycka sina åsikter.
404
00:21:17,670 --> 00:21:18,900
Tack.
405
00:21:18,986 --> 00:21:22,433
Oavsett hur usla och okunniga
dessa åsikter må vara.
406
00:21:24,253 --> 00:21:25,793
Låt honom tala.
407
00:21:32,713 --> 00:21:35,400
Förstår du konsekvenserna
av vad du har gjort?
408
00:21:35,594 --> 00:21:37,030
Han skulle ha talat ändå.
409
00:21:37,030 --> 00:21:39,491
Du behövde väl för tusan
inte uppmuntra honom.
410
00:21:40,206 --> 00:21:41,482
Kan vi inte bara gripa honom?
411
00:21:41,507 --> 00:21:43,560
Om ni gör det,
blir han en martyr.
412
00:21:43,713 --> 00:21:45,793
Och om han talar, är risken stor
413
00:21:45,817 --> 00:21:48,388
att jag kommer att plocka
bitar av mina män från taket.
414
00:21:50,509 --> 00:21:51,539
Nej.
415
00:21:53,686 --> 00:21:56,148
Jag måste ordna
den här röran nu, eller hur?
416
00:22:00,800 --> 00:22:02,006
Han lugnar sig snart.
417
00:22:03,394 --> 00:22:05,453
Förblir aldrig arg
på sina pastorer länge.
418
00:22:06,420 --> 00:22:07,953
Gav han dig filen?
419
00:22:09,504 --> 00:22:10,564
Vilken fil?
420
00:22:10,589 --> 00:22:11,870
Filen på din mamma.
421
00:22:12,400 --> 00:22:13,960
Han har arbetat
med det non stop
422
00:22:13,960 --> 00:22:16,130
Sena kvällar.
Timmar i telefonen.
423
00:22:16,288 --> 00:22:17,848
Resor hit, resor dit.
424
00:22:17,880 --> 00:22:19,671
Har flyttat himmel
och jord för dig.
425
00:22:25,106 --> 00:22:26,506
Den finns på hans kontor.
426
00:22:44,299 --> 00:22:45,890
Okej, samling.
427
00:22:46,430 --> 00:22:48,440
Närmare, var inte blyga.
428
00:22:52,919 --> 00:22:54,049
Ni känner till läget.
429
00:22:54,120 --> 00:22:56,730
Den här herrn, och jag
använder ogärna det ordet,
430
00:22:56,950 --> 00:23:00,586
kommer att orera om
diverse osmakliga ämnen.
431
00:23:00,689 --> 00:23:02,589
Oavsett er åsikt i frågan
432
00:23:02,710 --> 00:23:04,449
så måste ni hålla inne med den.
433
00:23:04,629 --> 00:23:08,694
Vi ska göra vårt yttersta
för att skydda honom.
434
00:23:10,384 --> 00:23:11,945
Vi har ingen aning om
vad vi har att göra med,
435
00:23:11,969 --> 00:23:14,766
men håll ögonen öppna
för den här mannen.
436
00:23:14,930 --> 00:23:17,322
Simeon Jones, 19 år.
437
00:23:17,347 --> 00:23:21,175
Tidigare gripen för att ha
kastat ruttna tomater på Mosley.
438
00:23:21,612 --> 00:23:22,848
Han är en poet.
439
00:23:23,080 --> 00:23:25,716
Så till och med du skulle kunna
ta ner honom om det behövdes, Larry.
440
00:23:25,960 --> 00:23:28,040
Han var inte den enda
som arresterades.
441
00:23:29,800 --> 00:23:32,597
Grovt övergrepp
på en svartskjorta.
442
00:23:34,213 --> 00:23:35,874
Tjejen i studentkåren.
443
00:23:38,739 --> 00:23:41,674
Eve var tidigare kommunist.
444
00:23:46,783 --> 00:23:48,183
Cambridgeshire-polisen.
445
00:23:49,633 --> 00:23:50,749
Hallå?
446
00:23:51,041 --> 00:23:53,037
<i>Fler kommer att dö idag.</i>
447
00:23:53,449 --> 00:23:54,694
<i>Fler kommer att dö.</i>
448
00:23:58,160 --> 00:24:01,159
Är du del av en sammansvärjning
för att mörda Mr. Church?
449
00:24:03,732 --> 00:24:05,322
Det här är inget skämt.
450
00:24:06,786 --> 00:24:09,127
Vem ringde det där
samtalet till stationen?
451
00:24:09,939 --> 00:24:11,615
"Fler kommer att dö"?
452
00:24:12,393 --> 00:24:15,373
Jag vet ingenting om nåt samtal.
453
00:24:15,652 --> 00:24:19,205
Förra terminen, var du som
arrangör av ett högerparti-tal,
454
00:24:19,236 --> 00:24:21,973
fullvärdig medlem
i kommunistpartiet.
455
00:24:22,315 --> 00:24:23,760
Bara för skojs skull.
456
00:24:23,785 --> 00:24:26,955
Jag är inte säker på att kommunismen
nånsin har kallats "skoj" tidigare.
457
00:24:27,667 --> 00:24:31,402
Killarna till vänster är mycket
skadade och obehagliga.
458
00:24:31,429 --> 00:24:33,252
Så du var med i det
för grabbarnas skull?
459
00:24:34,038 --> 00:24:36,822
När du uttrycker det så
låter det så ytligt.
460
00:24:36,988 --> 00:24:38,690
Eve var helt med.
461
00:24:38,870 --> 00:24:41,265
Så vänster som nån kan vara.
462
00:24:41,986 --> 00:24:42,976
Basker.
463
00:24:43,001 --> 00:24:44,130
Cigaretter.
464
00:24:44,130 --> 00:24:46,440
Citerade Marx?
- Nonstop.
465
00:24:46,767 --> 00:24:48,507
Vi var jättebra kompisar.
466
00:24:49,309 --> 00:24:50,502
Oskiljaktiga.
467
00:24:51,190 --> 00:24:54,768
Sedan åkte hon hem
över julhelgen, och...
468
00:24:54,793 --> 00:24:56,360
Kom tillbaka som en fascist?
469
00:24:56,360 --> 00:24:58,343
Helt omvänd.
470
00:24:59,520 --> 00:25:03,295
Det var förödande,
för att vara ärlig.
471
00:25:03,996 --> 00:25:07,639
Varför låta dig bli arresterad
om du inte ens trodde på saken?
472
00:25:10,400 --> 00:25:11,956
Dina föräldrar.
473
00:25:13,616 --> 00:25:17,782
Simeon sa: "Jag hoppas att pappa
uppmärksammade det den här gången."
474
00:25:18,752 --> 00:25:21,308
Jag hoppades att de kanske
475
00:25:21,853 --> 00:25:23,828
kunde visa lite oro.
476
00:25:23,935 --> 00:25:25,235
Och gjorde de det?
477
00:25:25,409 --> 00:25:27,486
Universitetet
skickade ett telegram.
478
00:25:28,547 --> 00:25:30,563
De åkte skidor i Alperna.
479
00:25:30,600 --> 00:25:34,052
Så om du inte kunde få deras uppmärksamhet
genom att vara en revolutionär ...
480
00:25:34,265 --> 00:25:36,563
Jag tänkte att jag skulle
byta till det andra laget.
481
00:25:36,588 --> 00:25:40,072
Och det andra laget är...
nazisterna.
482
00:25:40,948 --> 00:25:43,652
Det låter ganska ytligt.
483
00:25:46,719 --> 00:25:48,779
Kanske du bytte lag.
484
00:25:49,516 --> 00:25:51,891
och ordnade så att Wilbur Church
kunde komma hit,
485
00:25:51,916 --> 00:25:54,660
och sedan se till att paketet
väntade på honom.
486
00:25:54,741 --> 00:25:56,674
Jag kan inte göra en bomb.
487
00:25:56,880 --> 00:25:58,810
Jag kan knappt koka ett ägg.
488
00:26:00,175 --> 00:26:03,308
Och dessutom kommer
ma och pa ikväll.
489
00:26:03,348 --> 00:26:04,930
Slutet gott, allting gott
och allt det där.
490
00:26:04,930 --> 00:26:06,997
Förstår du vad du har gjort?
491
00:26:08,219 --> 00:26:09,863
Du har släppt löst helvetet.
492
00:26:10,650 --> 00:26:11,936
Och för vad?
493
00:26:13,496 --> 00:26:15,394
Mammas och pappas uppmärksamhet.
494
00:26:20,348 --> 00:26:22,039
Kan jag hjälpa till med något?
495
00:26:22,239 --> 00:26:23,330
Nej då.
496
00:26:23,616 --> 00:26:24,736
Men tack.
497
00:26:25,362 --> 00:26:27,692
Det är verkligen
fantastiskt att få träffa dig.
498
00:26:27,972 --> 00:26:29,200
Fantastiskt?
499
00:26:29,776 --> 00:26:32,346
Förlåt, men jag är lite nervös.
500
00:26:34,352 --> 00:26:36,561
Daniel betyder
väldigt mycket för mig.
501
00:26:40,386 --> 00:26:42,216
Min man är väldigt sjuk.
502
00:26:42,372 --> 00:26:44,128
Det var tråkigt att höra.
503
00:26:44,153 --> 00:26:46,557
Han oroar sig för sin son.
504
00:26:46,660 --> 00:26:48,560
Det behövs verkligen inte.
505
00:26:48,585 --> 00:26:51,463
Daniel hade en fru, du vet.
Madeline.
506
00:26:51,898 --> 00:26:53,825
Vi står fortfarande
henne mycket nära,
507
00:26:55,432 --> 00:26:57,576
Daniel förtjänar
att vara lycklig.
508
00:26:58,047 --> 00:26:59,358
Han är lycklig.
509
00:27:00,246 --> 00:27:01,986
Jag kan försäkra det.
510
00:27:05,911 --> 00:27:09,433
Vem är du att berätta
för mig om min son?
511
00:27:11,160 --> 00:27:15,687
Du förstörde honom
med din smuts och din perversion.
512
00:27:16,500 --> 00:27:18,483
Du är inget annat
än en avvikare.
513
00:27:18,508 --> 00:27:21,025
Jag mår illa av
att ens se på dig.
514
00:27:24,563 --> 00:27:25,817
Jack.
515
00:27:26,626 --> 00:27:28,913
Det finns mer tårta här.
516
00:27:29,381 --> 00:27:31,101
Kan man inte få för mycket av.
517
00:27:31,165 --> 00:27:33,507
Du måste ta mig
på en tur i kyrkan.
518
00:27:33,532 --> 00:27:35,013
Sylvia är kvinnan för det.
519
00:27:35,038 --> 00:27:37,177
Sätt inte igång henne
om målade fönstren.
520
00:27:37,202 --> 00:27:38,796
Hon kan hålla på i timmar.
521
00:27:41,982 --> 00:27:43,790
Något om de tidigare dödshoten?
522
00:27:43,800 --> 00:27:46,497
Varje fall har
en första rapport.
523
00:27:46,524 --> 00:27:47,560
Knivattacker.
524
00:27:47,560 --> 00:27:48,590
Skott avfyrade.
525
00:27:48,600 --> 00:27:50,148
Inget är löst.
526
00:27:50,621 --> 00:27:51,951
Inga misstänkta?
527
00:27:51,976 --> 00:27:54,930
Inga misstänkta, inga spår,
inga gripanden.
528
00:27:54,930 --> 00:27:56,901
Bara återvändsgränder, tyvärr.
529
00:27:58,386 --> 00:27:59,764
Hör på.
530
00:28:00,500 --> 00:28:02,240
Ta hand om varandra.
531
00:28:02,265 --> 00:28:05,156
Och kom ihåg, håll god min.
532
00:28:06,130 --> 00:28:08,230
Superintendenten
förlitar sig på er.
533
00:28:12,860 --> 00:28:14,139
Gå inte.
534
00:28:15,406 --> 00:28:18,002
Jag har en fruktansvärd
känsla om allt det här.
535
00:28:18,219 --> 00:28:20,045
Oroa dig inte för mig.
536
00:28:34,619 --> 00:28:35,874
Nyheter.
537
00:28:35,986 --> 00:28:37,568
De går i armkrok.
538
00:28:37,860 --> 00:28:39,060
Och hon kysste mig.
539
00:28:39,364 --> 00:28:40,838
Såg du det?
540
00:28:41,139 --> 00:28:42,769
Det måste vara bra, eller hur?
541
00:28:43,273 --> 00:28:44,910
Gud, jag behöver en drink.
542
00:28:44,992 --> 00:28:46,122
Ledsen, Leonard.
543
00:28:49,303 --> 00:28:51,660
Jag hörde vad hon sa.
544
00:28:52,052 --> 00:28:53,690
Daniel är så nöjd.
545
00:28:53,700 --> 00:28:55,555
Låt honom bara vara nöjd.
546
00:28:55,580 --> 00:28:56,981
Ett tag.
547
00:29:01,013 --> 00:29:05,744
Din mamma kränkte Leonard
på det mest bedrövliga sätt.
548
00:29:05,770 --> 00:29:08,279
Hon kallade honom
"en perversion."
549
00:29:08,674 --> 00:29:10,783
Det var inte din sak
att säga det.
550
00:29:12,000 --> 00:29:13,630
Du är i familjen.
551
00:29:13,851 --> 00:29:16,187
Såklart jag måste säga det.
552
00:29:17,696 --> 00:29:19,993
Hon var grym, Daniel.
553
00:29:20,646 --> 00:29:22,854
Hemskt grym.
554
00:29:27,160 --> 00:29:28,700
Du tänkte inte berätta för mig.
555
00:29:29,646 --> 00:29:33,344
Jag vet vad det är
att vara utan familj.
556
00:29:34,233 --> 00:29:36,060
Så hon gillar mig inte.
557
00:29:36,356 --> 00:29:37,748
Än sen då?
558
00:29:38,736 --> 00:29:40,936
Du förtjänar att få
vara lycklig, Daniel.
559
00:29:44,760 --> 00:29:47,560
Jag vill ha er i varje ingång,
varje dörröppning.
560
00:29:47,585 --> 00:29:48,974
Och var försiktiga.
561
00:29:51,846 --> 00:29:54,078
Jag har rört upp ett getingbo,
eller hur?
562
00:29:56,646 --> 00:29:59,176
Har alltid velat göra nåt
heroiskt innan jag slutar.
563
00:30:01,210 --> 00:30:02,901
Det finns en sidoingång
om ni hellre vill ...
564
00:30:02,926 --> 00:30:04,352
Vi går in på framsidan.
565
00:30:04,708 --> 00:30:06,590
Jag anade
att du skulle säga det.
566
00:30:07,359 --> 00:30:08,429
Ska vi?
567
00:30:08,480 --> 00:30:11,264
Hur vet jag att jag kan
lita på dig, kommissarien,
568
00:30:11,288 --> 00:30:13,378
om det värsta händer?
569
00:30:14,380 --> 00:30:16,363
Det är mitt jobb, Mr. Church.
570
00:30:16,489 --> 00:30:20,285
Om du vill diskutera
om svart och vitt, om upp är ner,
571
00:30:20,877 --> 00:30:24,222
om du vill klä ut dig som nån
jävla Judy Garland, så är det din rätt.
572
00:30:24,456 --> 00:30:26,472
Jag stred i ett krig
för att skydda den rätten,
573
00:30:27,386 --> 00:30:29,856
och jag kommer att värna den
med mitt liv, så ...
574
00:30:58,071 --> 00:30:59,511
Rasist.
575
00:31:00,132 --> 00:31:01,800
Alla, tillbaka.
576
00:31:03,194 --> 00:31:04,375
Vänd dig.
577
00:31:04,666 --> 00:31:06,030
Mr. Church?
578
00:31:16,403 --> 00:31:18,856
Jag måste ge dig
mitt lardy-cake recept.
579
00:31:18,881 --> 00:31:20,918
Jag insisterar på det, tack.
580
00:31:22,150 --> 00:31:24,349
Min taxi är här, så...
581
00:31:26,543 --> 00:31:29,203
Du kommer till oss nästa gång.
- Om ni har mig.
582
00:31:29,466 --> 00:31:32,237
Din far har stora planer på att
visa dig runt i trädgården.
583
00:31:33,313 --> 00:31:35,473
Kanske Leonard också kan komma.
584
00:31:36,519 --> 00:31:37,779
Kanske.
585
00:31:42,756 --> 00:31:44,695
Jag ringer dig i veckan, älskling.
586
00:31:57,703 --> 00:32:00,165
Det är ett lågt pris att betala,
Daniel.
587
00:32:13,300 --> 00:32:14,519
Mor?
588
00:32:16,690 --> 00:32:19,551
När jag besöker skulle jag vilja
att Leonard också är med.
589
00:32:19,973 --> 00:32:21,512
Jag vet inte.
590
00:32:21,979 --> 00:32:23,969
Det är en enkel begäran.
591
00:32:24,831 --> 00:32:26,959
Låt mig fråga din far, Daniel.
592
00:32:27,113 --> 00:32:28,513
Jag frågar dig.
593
00:32:28,764 --> 00:32:30,033
Vad har han sagt?
594
00:32:30,078 --> 00:32:31,200
Ingenting.
595
00:32:31,260 --> 00:32:32,730
Han är för snäll för det.
596
00:32:33,760 --> 00:32:36,760
Jag tycker bara
att det inte är klokt.
597
00:32:41,609 --> 00:32:43,795
Jag vill bara ha det
som är bäst för dig.
598
00:32:44,386 --> 00:32:45,476
Nej.
599
00:32:46,120 --> 00:32:48,010
Du vill ha det som är bäst
för dig och pappa.
600
00:32:48,453 --> 00:32:50,602
Så att grannarna inte
blir misstänksamma.
601
00:32:50,708 --> 00:32:52,443
Jag älskar dig, Daniel.
602
00:32:53,140 --> 00:32:55,809
Du älskar idén om mig.
603
00:32:56,390 --> 00:32:58,228
Vet du varför jag stack
den där gången?
604
00:32:58,575 --> 00:33:00,018
Inte på grund av en hund.
605
00:33:00,344 --> 00:33:03,274
Det var för att jag var
så oerhört olycklig.
606
00:33:04,718 --> 00:33:07,840
Den här mannen
är inte en perversion.
607
00:33:08,306 --> 00:33:10,116
Han räddade mig.
- Jag vill inte höra det.
608
00:33:10,140 --> 00:33:12,830
Jag var förlorad,
och han hittade mig,
609
00:33:12,830 --> 00:33:14,312
och jag älskar honom.
610
00:33:14,873 --> 00:33:16,190
Och jag är lycklig.
611
00:33:16,368 --> 00:33:18,823
Varför gör du alltid
saker så svåra?
612
00:33:21,440 --> 00:33:23,460
Låt mig göra det enkelt för dig.
613
00:33:24,926 --> 00:33:26,972
Jag vill inte träffa dig igen.
614
00:34:06,209 --> 00:34:08,025
Jag är ledsen.
615
00:34:20,930 --> 00:34:22,146
Subtilt.
616
00:34:22,706 --> 00:34:25,576
För en in i makt
och storhet, va?
617
00:34:26,039 --> 00:34:28,290
Inte konstigt att
han får dödshot.
618
00:34:28,633 --> 00:34:29,807
Geordie.
619
00:34:42,594 --> 00:34:44,003
Gillar du tåg, Julian?
620
00:34:44,028 --> 00:34:45,784
Alla killar gillar tåg.
621
00:34:46,377 --> 00:34:47,406
Är den här din?
622
00:34:47,437 --> 00:34:49,448
Dörrarna borde öppna nu.
623
00:34:49,473 --> 00:34:50,569
Bara ett ögonblick, tack.
624
00:34:50,594 --> 00:34:52,364
Folk måste inta sina platser.
625
00:34:52,389 --> 00:34:54,667
Annars tar vi din son
till stationen.
626
00:34:54,692 --> 00:34:55,982
Upp till dig.
627
00:34:59,774 --> 00:35:02,034
Julian, känner du igen den här?
628
00:35:03,550 --> 00:35:05,371
Det är från samma sort.
629
00:35:05,396 --> 00:35:07,138
Samma märke, samma skala.
630
00:35:07,838 --> 00:35:09,268
Samma spårbredd.
631
00:35:09,293 --> 00:35:10,790
Jag gillar dem inte.
632
00:35:11,348 --> 00:35:12,690
Gillar inte vad då?
633
00:35:12,891 --> 00:35:13,938
Tåg.
634
00:35:14,189 --> 00:35:16,060
Det gör inte min son heller.
635
00:35:16,836 --> 00:35:18,736
Jag tror att han låtsas
636
00:35:19,003 --> 00:35:20,716
bara för att lugna mig.
637
00:35:20,976 --> 00:35:22,280
Jag hatar det.
638
00:35:23,800 --> 00:35:25,360
Jag hatar honom.
639
00:35:27,439 --> 00:35:29,268
Vad vet du om bomben, Julian?
640
00:35:29,301 --> 00:35:31,209
Jag vet inget om bomber.
641
00:35:32,326 --> 00:35:34,139
Jag känner till serier.
642
00:35:34,404 --> 00:35:35,732
Och Dan Dare,
643
00:35:35,786 --> 00:35:37,208
och camping.
644
00:35:37,860 --> 00:35:39,450
Och att titta på stjärnorna.
645
00:35:40,066 --> 00:35:41,460
Det räcker nu.
646
00:35:41,460 --> 00:35:43,981
Vi är redan försenade,
kommissarien.
647
00:35:48,206 --> 00:35:49,625
Hon älskade honom inte.
648
00:35:49,650 --> 00:35:50,935
Hon trodde inte på honom.
649
00:35:51,160 --> 00:35:52,430
Inte riktigt.
650
00:35:52,977 --> 00:35:54,205
Din mamma?
651
00:35:55,583 --> 00:35:56,934
Jag hatade henne också.
652
00:35:58,001 --> 00:35:59,063
Varför?
653
00:35:59,313 --> 00:36:01,038
Hon stoppade honom inte.
654
00:36:01,800 --> 00:36:05,456
Från att göra mig, sån här.
655
00:36:09,460 --> 00:36:11,200
Han är en smart grabb.
656
00:36:12,156 --> 00:36:15,199
Han gillar Dan Dare och camping.
657
00:36:16,106 --> 00:36:18,382
Han har tillräckligt
med hat, Alphy.
658
00:36:25,800 --> 00:36:29,990
Låt ikväll bli ett samlat rop.
659
00:36:33,056 --> 00:36:39,069
för återupplivning av limmet som håller
denna fantastiska nation tillsammans.
660
00:36:40,078 --> 00:36:41,325
Familjen.
661
00:36:42,093 --> 00:36:43,387
Far.
662
00:36:44,147 --> 00:36:45,349
Mor.
663
00:36:45,914 --> 00:36:48,064
Gud bevare min kära Maudes själ.
664
00:36:48,819 --> 00:36:52,690
Och de värdefulla barnen, ja.
665
00:36:52,919 --> 00:36:57,549
Blodlinjen som vi
skulle ge våra liv för.
666
00:37:03,652 --> 00:37:05,798
Jag kan inte betona detta nog.
667
00:37:05,823 --> 00:37:07,206
Är du galen?
668
00:37:07,500 --> 00:37:09,655
Till döden skiljer oss åt, du vet?
669
00:37:09,680 --> 00:37:12,203
Jag hoppades att det
skulle dröja ett tag till.
670
00:37:12,246 --> 00:37:14,206
Oroar du dig inte för mig.
671
00:37:18,283 --> 00:37:19,590
Vad har jag missat?
672
00:37:20,118 --> 00:37:22,590
Några lämpliga skämt.
673
00:37:22,875 --> 00:37:24,508
Men utan familjen...
674
00:37:25,813 --> 00:37:27,905
går denna nation förlorad.
675
00:37:28,866 --> 00:37:35,141
Men om vi bevarar
renheten hos våra ättlingar,
676
00:37:35,544 --> 00:37:40,735
ska vår härlighet aldrig dö.
677
00:37:48,896 --> 00:37:50,101
Ser ni?
678
00:37:50,126 --> 00:37:54,747
Vi har fått dem att vara rädda
för att de vet att jag säger sanning.
679
00:37:54,772 --> 00:37:57,095
Ut allihop.
680
00:37:58,123 --> 00:37:59,493
Vi är klara, Mr. Church.
681
00:37:59,713 --> 00:38:00,958
Vi är klara.
682
00:38:20,144 --> 00:38:21,160
Chefen.
683
00:38:21,469 --> 00:38:22,786
Vi har ett problem.
684
00:38:29,466 --> 00:38:30,894
Simeon.
685
00:38:34,790 --> 00:38:36,100
Nej, rör den inte.
686
00:38:37,752 --> 00:38:38,792
Simeon, stanna.
687
00:38:40,952 --> 00:38:43,561
Det är bara smällare.
Det är inte en bomb, okej?
688
00:38:43,586 --> 00:38:44,760
Det var bara för att skrämmas.
689
00:38:44,760 --> 00:38:46,230
Det är inte på riktigt.
690
00:38:46,230 --> 00:38:48,254
Varje fall har
en första rapport.
691
00:38:48,279 --> 00:38:49,553
Inget är löst.
692
00:38:49,600 --> 00:38:51,030
Jag trodde inte att det
nånsin skulle hända.
693
00:38:51,055 --> 00:38:53,944
Det krävs en ondsint människa
för att sätta ihop nåt sånt här.
694
00:38:58,303 --> 00:38:59,857
Okej, flytta er bort.
695
00:39:00,430 --> 00:39:01,890
Flytta er.
696
00:39:01,900 --> 00:39:03,594
Gå ut, Jen.
- Jag lämnar dig inte.
697
00:39:03,619 --> 00:39:05,417
Den kan smälla av när som helst.
698
00:39:05,442 --> 00:39:06,190
Alphy.
699
00:39:06,200 --> 00:39:08,300
Det var du, Mr. Church, eller hur?
700
00:39:09,235 --> 00:39:11,376
Du skickade bomben
som dödade din fru.
701
00:39:11,403 --> 00:39:12,837
Få bort dem härifrån.
702
00:39:13,613 --> 00:39:15,900
Du hittade på allt,
Mr. Church.
703
00:39:18,240 --> 00:39:20,870
Dödshoten, bomben.
704
00:39:21,823 --> 00:39:23,083
Det var du.
705
00:39:23,722 --> 00:39:25,358
Du är en bluff.
706
00:39:25,663 --> 00:39:26,740
Du är en nolla.
707
00:39:26,765 --> 00:39:28,278
Allt för ditt eget ego.
708
00:39:28,368 --> 00:39:29,787
Nej, gör det inte.
709
00:39:29,819 --> 00:39:30,919
Alphy.
710
00:39:38,476 --> 00:39:39,869
Dålig kabel.
711
00:39:40,275 --> 00:39:41,475
Förmodligen utländsk.
712
00:39:44,164 --> 00:39:46,186
Hon var en bra kvinna.
713
00:39:46,985 --> 00:39:48,687
Du förtjänade henne inte.
714
00:40:02,912 --> 00:40:07,010
Du gjorde bomberna, Mr Church,
i avsikt att döda Eddie.
715
00:40:07,830 --> 00:40:10,468
Och vad kan jag
möjligen ha emot honom?
716
00:40:13,626 --> 00:40:14,666
Maudes.
717
00:40:20,030 --> 00:40:21,559
"Dygdig."
718
00:40:23,163 --> 00:40:25,433
Det var det ord han använde
för att beskriva din fru.
719
00:40:27,653 --> 00:40:30,289
En fleur-de-lis står för dygd.
720
00:40:35,269 --> 00:40:37,054
Han gav det här
till henne, eller hur?
721
00:40:39,633 --> 00:40:41,092
De stod nära varandra.
722
00:40:42,822 --> 00:40:44,723
Närmare än du stod ut med.
723
00:40:45,809 --> 00:40:48,279
Eddie visste att det
inte fanns några dödshot.
724
00:40:48,427 --> 00:40:49,813
Inga riktiga.
725
00:40:51,393 --> 00:40:53,997
Så han gav posten till din fru.
726
00:40:58,581 --> 00:41:00,865
Du trodde att Eddie
var ensam, och så ...
727
00:41:02,673 --> 00:41:04,362
tryckte du på knappen.
728
00:41:07,863 --> 00:41:10,554
Du kunde inte
överblicka ditt misstag.
729
00:41:12,288 --> 00:41:13,651
En död fru.
730
00:41:14,719 --> 00:41:17,241
Mycket mer beklagligt
än en säkerhetsvakt.
731
00:41:18,622 --> 00:41:20,291
Nu håller han käften.
732
00:41:22,780 --> 00:41:23,954
Spelar ingen roll.
733
00:41:24,268 --> 00:41:25,890
Vi har alla bevis vi behöver.
734
00:41:25,900 --> 00:41:28,225
Jag tycker synd om dig.
735
00:41:29,047 --> 00:41:32,084
De tog en hedning
och gav honom en bibel.
736
00:41:32,985 --> 00:41:35,109
Jag är född här, Mr. Church.
737
00:41:35,320 --> 00:41:37,005
Undanskuffad från en plats.
738
00:41:37,030 --> 00:41:38,490
Tvingad till en annan.
739
00:41:38,500 --> 00:41:40,511
Passade aldrig riktigt in.
740
00:41:42,579 --> 00:41:45,109
Du måste vara så förvirrad.
741
00:41:45,735 --> 00:41:47,604
Jag vet exakt vem jag är.
742
00:41:48,479 --> 00:41:51,749
Ja, men du kommer aldrig
att vara en av oss, pojke.
743
00:41:52,083 --> 00:41:53,583
Geordie...
744
00:41:55,646 --> 00:41:57,067
Han är inte värt det.
745
00:42:05,420 --> 00:42:06,850
Mr. Church.
746
00:42:15,660 --> 00:42:17,955
Jag är redo att prata nu.
747
00:42:31,146 --> 00:42:32,309
Nog bäst för dig.
748
00:42:32,670 --> 00:42:34,240
Här har vi honom.
749
00:42:36,713 --> 00:42:38,283
Grattis, Larry.
750
00:42:39,130 --> 00:42:40,851
Det var ingenting, egentligen.
751
00:42:41,373 --> 00:42:43,226
Hade modelltåg
när jag var liten.
752
00:42:43,530 --> 00:42:45,160
Hade den lilla hatten och allt.
753
00:42:45,160 --> 00:42:47,511
Min man är en verklig hjälte.
754
00:42:47,536 --> 00:42:48,753
Jag skulle kunna kyssa dig.
755
00:42:48,778 --> 00:42:49,968
Jag skulle själv
kunna kyssa dig.
756
00:42:49,993 --> 00:42:51,654
Men lugn bara, det gör jag inte.
757
00:42:52,333 --> 00:42:53,563
Fortsätt nu.
758
00:43:03,988 --> 00:43:05,544
Släpper de dig?
759
00:43:06,103 --> 00:43:08,803
Jag väntar på att få bekanta mig
med min poesi igen..
760
00:43:16,429 --> 00:43:17,859
Det är bra, du vet.
761
00:43:19,229 --> 00:43:20,435
Inte särskilt originellt.
762
00:43:20,460 --> 00:43:22,051
Nej, jag blev rörd av det.
763
00:43:23,169 --> 00:43:25,541
"En gång hel, nu trasig,
764
00:43:26,693 --> 00:43:28,492
och jag vet inte vem jag är."
765
00:43:29,540 --> 00:43:31,510
Jag försöker bara bli klok
på en del saker.
766
00:43:32,256 --> 00:43:33,457
Gör vi inte alla det?
767
00:43:33,482 --> 00:43:34,704
Det är konstigt.
768
00:43:35,007 --> 00:43:41,004
Jag är inte tillräckligt vit
för universiketet eller min mamma.
769
00:43:41,712 --> 00:43:45,143
Min far, jag träffade
honom visserligen aldrig,
770
00:43:45,168 --> 00:43:48,612
men jag kan tänka mig att jag
skulle vara för vit för honom, så ...
771
00:43:49,500 --> 00:43:51,302
Jag träffade aldrig
mina föräldrar.
772
00:43:52,249 --> 00:43:54,838
Tror du inte, ibland...
773
00:43:57,030 --> 00:43:59,060
att alla svar kanske finns där?
774
00:43:59,936 --> 00:44:01,136
Med dem?
775
00:44:07,733 --> 00:44:09,593
Du vet, ju äldre jag blir...
776
00:44:11,309 --> 00:44:13,162
desto mindre tror jag
att det kan vara sant.
777
00:44:28,190 --> 00:44:32,820
Gud uppmanar oss alla
att förena oss inför fördomar.
778
00:44:33,073 --> 00:44:36,033
Vi är alla gjorda
till Guds avbild.
779
00:44:37,455 --> 00:44:39,444
Vi är alla så vackra.
780
00:44:40,118 --> 00:44:42,065
Och ändå är vi alla så olika.
781
00:44:43,213 --> 00:44:45,099
Är inte det underbart?
782
00:44:45,667 --> 00:44:47,780
Vi bör omfamna våra skillnader.
783
00:44:47,805 --> 00:44:49,193
Lovprisa dem.
784
00:44:50,252 --> 00:44:53,985
För vi är alla Guds barn,
var och en av oss.
785
00:45:07,633 --> 00:45:09,032
Jag är ledsen,
786
00:45:09,683 --> 00:45:10,981
för din mamma.
787
00:45:12,250 --> 00:45:14,144
Jag vet åtminstone
var jag står nu.
788
00:45:16,312 --> 00:45:19,230
Daniel, har du något emot
om jag frågar en sak?
789
00:45:19,343 --> 00:45:20,570
Naturligtvis inte.
790
00:45:23,347 --> 00:45:24,755
Ångrar du det?
791
00:45:25,413 --> 00:45:26,930
Om att träffa henne igen?
792
00:45:29,360 --> 00:45:31,788
Jag träffade henne
på mina egna villkor.
793
00:45:32,898 --> 00:45:34,678
Det är allt jag kunde
ha bett om.
794
00:45:36,027 --> 00:45:40,697
Att hon skulle se mig, som jag är.
795
00:45:42,082 --> 00:45:43,653
Jag kan inte ångra det.
796
00:45:51,330 --> 00:45:53,944
Mrs C har tydligen
en överraskning.
797
00:45:54,603 --> 00:45:57,067
Hon håller det till efter lunch.
798
00:45:57,545 --> 00:46:00,610
Ett pund på att hon berättar för oss
direkt när vi går in genom dörren.
799
00:46:04,023 --> 00:46:06,231
Jag har presenter till er alla.
800
00:46:06,256 --> 00:46:07,371
Sylvia.
801
00:46:07,396 --> 00:46:12,390
Vi har fått den första månadens
inkomst från Ceces, och vi är rika.
802
00:46:12,400 --> 00:46:13,490
Vi är inte rika.
803
00:46:13,500 --> 00:46:15,390
Inte ännu, i varje fall.
804
00:46:15,400 --> 00:46:17,055
Kunde ha betalat
elräkningen, men ...
805
00:46:18,210 --> 00:46:19,416
Jack först.
806
00:46:20,563 --> 00:46:22,352
Det är en antikvitet.
807
00:46:24,338 --> 00:46:27,662
Den var verkligen
nåt alldeles extra.
808
00:46:29,711 --> 00:46:31,915
Jag vill inte berätta
hur mycket den kostar.
809
00:46:32,000 --> 00:46:33,823
Men det var fem hela pund.
810
00:46:34,813 --> 00:46:36,961
Vad tror du att de gör, Mrs C?
811
00:46:37,294 --> 00:46:38,684
De brottas, eller hur?
812
00:46:38,709 --> 00:46:40,469
Tror inte att de brottas.
813
00:46:42,833 --> 00:46:44,449
Visst brottas de.
814
00:46:44,474 --> 00:46:46,790
Ja, visst är det så.
815
00:46:46,800 --> 00:46:48,839
Titta på hans ansikte.
816
00:46:48,864 --> 00:46:50,628
Han har så trevligt.
817
00:46:50,653 --> 00:46:52,131
Vad är roligt med brottning?
818
00:46:52,156 --> 00:46:53,612
Skärp er nu.
819
00:46:53,637 --> 00:46:55,590
Jag sa ingenting.
- Daniel.
820
00:46:56,206 --> 00:46:58,696
Till när du bjuder oss på te.
821
00:46:59,686 --> 00:47:00,719
Tack.
822
00:47:01,001 --> 00:47:02,099
Väldigt mycket.
823
00:47:02,124 --> 00:47:03,333
Varsågod.
824
00:47:11,243 --> 00:47:13,037
Jag visste inte att
han gillade jojoar.
825
00:47:13,559 --> 00:47:16,566
Han kommer inte in
förrän om en vecka.
826
00:47:17,960 --> 00:47:19,844
Tror du att han hatar mig,
Cath?
827
00:47:21,052 --> 00:47:22,822
Tro inte det.
828
00:47:24,318 --> 00:47:25,575
Han är bara...
829
00:47:26,040 --> 00:47:27,518
olik dig.
830
00:47:28,900 --> 00:47:31,949
Tillbringa lite tid
med honom, Geordie.
831
00:47:32,917 --> 00:47:34,647
Det är allt han vill.
832
00:47:48,059 --> 00:47:50,515
Tro inte att jag glömde dig.
833
00:47:52,873 --> 00:47:54,738
Du behöver inte
köpa nånting åt mig.
834
00:47:57,695 --> 00:47:59,549
Det är vår kyrka.
835
00:48:00,383 --> 00:48:02,013
Öppna den, då.
836
00:48:06,168 --> 00:48:08,218
Den låg i papperskorgen
och jag tänkte...
837
00:48:08,779 --> 00:48:10,620
Han kommer att ångra det en dag.
838
00:48:12,333 --> 00:48:14,591
Det är ett vackert brev.
839
00:48:17,200 --> 00:48:19,129
Hon skrev det för länge sedan.
840
00:48:20,088 --> 00:48:23,194
Det är inte den sortens kärlek
som försvinner.
841
00:48:23,219 --> 00:48:28,138
Det är den sorten som växer och växer
tills ditt hjärta nästan brister.
842
00:48:30,987 --> 00:48:33,487
Hon lämnade en baby och...
843
00:48:36,700 --> 00:48:38,353
Hon älskade honom.
844
00:48:39,852 --> 00:48:41,143
Men jag...
845
00:48:41,382 --> 00:48:42,672
Men vad?
846
00:48:44,536 --> 00:48:46,643
Men tänk om hon inte älskar mig?
847
00:48:47,000 --> 00:48:48,630
Åh, Alphy.
848
00:48:49,630 --> 00:48:51,741
Vem kunde inte älska dig?
849
00:48:59,360 --> 00:49:04,195
Det första för en fiskare
är att hitta en trevlig plats.
850
00:49:08,330 --> 00:49:09,465
Här?
851
00:49:10,600 --> 00:49:13,110
Inom gångavstånd från puben.
852
00:49:14,233 --> 00:49:15,452
Perfekt.
853
00:49:22,160 --> 00:49:24,275
Okej, lycka till då..
854
00:49:25,550 --> 00:49:27,003
Stannar du inte?
855
00:49:28,153 --> 00:49:29,606
Jag tror att jag är redo.
856
00:49:38,787 --> 00:49:40,187
Det är ju...
857
00:50:15,853 --> 00:50:17,561
Du vet, David ...
858
00:50:19,331 --> 00:50:21,540
Vad du än vill göra i livet,
859
00:50:22,656 --> 00:50:24,267
vad du än gillar...
860
00:50:26,330 --> 00:50:28,178
vad du än vill vara...
861
00:50:30,406 --> 00:50:32,316
så kommer jag alltid
att vara stolt.
862
00:50:39,813 --> 00:50:41,238
Jag älskar dig.
863
00:50:42,627 --> 00:50:44,062
Jag har fått en.
864
00:50:44,087 --> 00:50:45,690
Bra jobbat.
865
00:50:45,763 --> 00:50:47,112
Lyft upp spöet.
866
00:50:47,137 --> 00:50:48,885
Håll linan sträckt.
867
00:50:49,460 --> 00:50:51,628
Det är en fin fisk, David.
868
00:50:51,963 --> 00:50:53,250
Håll linan sträckt.
869
00:50:53,906 --> 00:50:57,634
Och om den fisken vill rusa,
så låter du den göra det.
870
00:50:59,657 --> 00:51:01,365
Bra pojke, David.
871
00:52:04,530 --> 00:52:05,828
Hej.
872
00:52:09,966 --> 00:52:13,686
Svensk text: Myrsveden
872
00:52:14,305 --> 00:53:14,213
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm