"Murderbot" The Perimeter
ID | 13182476 |
---|---|
Movie Name | "Murderbot" The Perimeter |
Release Name | Murderbot S01E10 The Perimeter 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-RAWR |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 34767992 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,095 --> 00:00:13,554
REINICIALIZAÇÃO DO SISTEMA
3
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
[bipes]
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,475
[Assassiborgue] <i>Algo aconteceu.</i>
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,561
INICIAR DIAGNÓSTICO
6
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
<i>Algo...</i>
7
00:00:24,650 --> 00:00:25,817
<i>Algo aconteceu.</i>
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,239
{\an8}A EXECUTAR DIAGNÓSTICO
9
00:00:31,240 --> 00:00:32,491
{\an8}<i>Onde estou?</i>
10
00:00:33,408 --> 00:00:34,408
Onde estou?
11
00:00:34,409 --> 00:00:36,453
[técnico] Ei. A Bela Adormecida acordou.
12
00:00:37,454 --> 00:00:38,579
[Assassiborgue] Onde estou?
13
00:00:38,580 --> 00:00:42,084
Isto é o céu. Parabéns. Conseguiste.
14
00:00:44,586 --> 00:00:47,130
Dra. Mensah? Está aqui?
15
00:00:48,215 --> 00:00:49,215
RECONHECIMENTO FACIAL
16
00:00:49,216 --> 00:00:51,217
Dra. Mensah? Pin-Lee? Arada?
17
00:00:51,218 --> 00:00:54,679
- Quem?
- Os meus clientes. Onde estão eles?
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,764
Deixa lá isso.
19
00:00:58,183 --> 00:00:59,475
Eu conheço-te?
20
00:00:59,476 --> 00:01:01,353
Sim. Sou o teu pai.
21
00:01:01,937 --> 00:01:04,397
Fodi um triturador de lixo e saíste tu.
22
00:01:05,399 --> 00:01:08,609
Muito bem. Termina a limpeza da memória.
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,696
- Quê?
- [engenheiro] Vamos lá.
24
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Esperem. Que vão...
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,332
{\an8}A PURGAR MEMÓRIA
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,795
{\an8}[Assassiborgue]
<i>Esperem. Eu... estou a lembrar-me.</i>
27
00:01:30,090 --> 00:01:33,844
{\an8}<i>Os meus clientes. Humanos.</i>
28
00:01:35,512 --> 00:01:38,640
<i>Quem são... Conheço-os?</i>
29
00:01:39,433 --> 00:01:42,310
[representante 1] Bem-vindos.
Agradecemos a paciência.
30
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
Onde está?
31
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Onde está a UniSeg?
32
00:01:45,856 --> 00:01:46,981
[gagueja] Desculpem. Estão...
33
00:01:46,982 --> 00:01:50,234
Estão a pedir a localização física
de um equipamento?
34
00:01:50,235 --> 00:01:53,738
Referimo-nos à UniSeg
destacada para a nossa expedição.
35
00:01:53,739 --> 00:01:56,324
Ah... a que salvou as nossas vidas.
36
00:01:56,325 --> 00:02:00,329
Sim. Não é só um equipamento.
Não é uma tenda.
37
00:02:00,996 --> 00:02:04,291
Bem, está registada seguindo
os mesmos protocolos que uma tenda.
38
00:02:05,042 --> 00:02:06,667
- Acreditam nisto?
- [Gurathin] Sim.
39
00:02:06,668 --> 00:02:11,173
Francamente,
a sua localização não é da vossa conta.
40
00:02:12,424 --> 00:02:14,551
Bem, nós vamos fazer com que seja.
41
00:02:15,135 --> 00:02:19,096
O facto de terem fornecido materiais
e transporte a uma equipa
42
00:02:19,097 --> 00:02:25,938
que massacrou a equipa da DeltFall
e nos tentou matar foi mantido em segredo.
43
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
Até agora.
44
00:02:29,399 --> 00:02:34,362
Bem, há uma cláusula de não divulgação
em todos os contratos, incluindo o vosso.
45
00:02:34,363 --> 00:02:37,073
Que não e válida
em circunstâncias tão extraordinárias.
46
00:02:37,074 --> 00:02:40,661
Os riscos que correram
estavam descritos no contrato e são...
47
00:02:43,372 --> 00:02:45,623
A Companhia
não admite qualquer ilegalidade
48
00:02:45,624 --> 00:02:50,711
relacionada com o incidente
no corpo planetário 898/8712,
49
00:02:50,712 --> 00:02:53,381
nem o conhecimento prévio
de qualquer pessoa ou pessoas
50
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
além das autorizadas a estar no planeta
pela Companhia.
51
00:02:57,886 --> 00:03:03,475
Certo. Ótimo. Então é o senhor
o cabrão com quem temos de lidar?
52
00:03:04,309 --> 00:03:06,186
Sim. Sou eu o cabrão.
53
00:03:07,855 --> 00:03:09,314
[técnico] Muito bem. Feito.
54
00:03:11,191 --> 00:03:13,067
Será que matou mesmo os clientes?
55
00:03:13,068 --> 00:03:16,362
Não faço ideia. Só sigo as ordens de cima.
56
00:03:16,363 --> 00:03:17,781
Alguma merda deve ter feito.
57
00:03:19,074 --> 00:03:21,994
Que importa?
De qualquer forma, está tudo apagado.
58
00:03:22,578 --> 00:03:25,622
Preciso que instales
um novo módulo de controlo.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,000
- Quê?
- Que foi?
60
00:03:29,001 --> 00:03:31,753
[troça]
Não tem um módulo de controlo ativo?
61
00:03:33,005 --> 00:03:34,463
Não. Diz aqui que não.
62
00:03:34,464 --> 00:03:36,340
Mas que porra... Porque não me disseste?
63
00:03:36,341 --> 00:03:40,929
Relaxa. Está inconsciente.
Indefesa como um bebé.
64
00:03:42,556 --> 00:03:43,557
Não estás?
65
00:03:44,308 --> 00:03:46,935
[cospe]
66
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Vamos lá. Módulo de controlo.
67
00:04:04,870 --> 00:04:08,081
{\an8}ALERTA: A CARREGAR MÓDULO DE CONTROLO
68
00:04:08,582 --> 00:04:09,790
{\an8}[técnico] Já está.
69
00:04:09,791 --> 00:04:10,876
{\an8}MÓDULO DE CONTROLO INSTALADO
70
00:04:13,754 --> 00:04:14,796
A iniciar.
71
00:04:16,423 --> 00:04:17,797
[engenheiro] UniSeg, relatório.
72
00:04:17,798 --> 00:04:20,343
{\an8}SISTEMA OPERATIVO ATUALIZADO
73
00:04:20,344 --> 00:04:21,552
{\an8}COMANDO INICIADO
74
00:04:21,553 --> 00:04:26,266
{\an8}Olá. Esta Unidade de Segurança
está agora ativada.
75
00:04:27,017 --> 00:04:28,310
A aguardar ordens.
76
00:04:29,228 --> 00:04:30,562
[engenheiro] Sai da mesa.
77
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
Esfrega a barriga e bate na cabeça.
78
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
Agora, para.
79
00:04:41,615 --> 00:04:45,451
Vês? Tudo bem. Inofensiva como um bebé.
80
00:04:45,452 --> 00:04:48,288
Um bebé muito forte com armas nos braços.
81
00:04:50,082 --> 00:04:54,211
Age como um bebé.
Tipo... [imita bebé a chorar]
82
00:04:55,671 --> 00:04:56,672
Fá-lo.
83
00:04:57,673 --> 00:05:01,718
[imita bebé a chorar]
84
00:05:03,220 --> 00:05:05,388
Que porra se passa aqui?
85
00:05:05,389 --> 00:05:07,349
Para. Para. Para com isso.
86
00:05:08,433 --> 00:05:10,059
É a minha Unidade de Segurança?
87
00:05:10,060 --> 00:05:12,603
Sim. Está, ah... pronta para ir.
88
00:05:12,604 --> 00:05:14,188
[representante da Companhia]
Ponham o capacete.
89
00:05:14,189 --> 00:05:15,899
[técnico] O que vai fazer?
90
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Segurança.
91
00:05:19,862 --> 00:05:22,322
[música do genérico a tocar]
92
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
{\an8}BASEADO EM "SISTEMAS EM ESTADO CRÍTICO"
DE MARTHA WELLS
93
00:06:27,054 --> 00:06:29,640
DIÁRIOS DE UM ASSASSIBORGUE
94
00:06:35,145 --> 00:06:36,562
Onde está a nossa UniSeg?
95
00:06:36,563 --> 00:06:41,401
Não é a vossa UniSeg. É a nossa UniSeg.
96
00:06:41,902 --> 00:06:46,657
Senhora Presidente.
Dirija-se a mim como Senhora Presidente.
97
00:06:47,699 --> 00:06:52,245
No mínimo, a UniSeg em causa
é uma testemunha-chave.
98
00:06:52,246 --> 00:06:58,376
Senhora Presidente, não é uma testemunha.
No máximo, é um... dispositivo de gravação.
99
00:06:58,377 --> 00:07:00,962
Mais uma razão
para partilharem a informação.
100
00:07:00,963 --> 00:07:05,175
Diz que é um dispositivo de gravação.
Ótimo. Precisamos de acesso às provas.
101
00:07:14,560 --> 00:07:15,561
Nós compramo-la.
102
00:07:16,895 --> 00:07:18,145
Compramos a UniSeg.
103
00:07:18,146 --> 00:07:19,522
Não é um objeto.
104
00:07:19,523 --> 00:07:20,815
Aqui, é.
105
00:07:20,816 --> 00:07:21,899
O custo é elevado.
106
00:07:21,900 --> 00:07:26,738
O do processo judicial que vamos intentar
contra a companhia também é.
107
00:07:27,281 --> 00:07:32,118
Muito bem. Estão a dizer que abdicam
de toda e qualquer ação judicial
108
00:07:32,119 --> 00:07:33,494
em troca da UniSeg?
109
00:07:33,495 --> 00:07:37,915
Não. Estou a dizer que vamos ficar
com a nossa UniSeg e metade da Companhia.
110
00:07:37,916 --> 00:07:39,834
[risos]
111
00:07:39,835 --> 00:07:45,047
Não vos podemos oferecer aquela unidade.
Podemos oferecer-vos outra. Uma melhor.
112
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Não queremos uma melhor. Queremos aquela.
113
00:07:48,010 --> 00:07:49,844
Bem, aquela estava defeituosa.
114
00:07:49,845 --> 00:07:53,015
Defeituosa, não.
Aquém do desempenho ótimo.
115
00:07:54,433 --> 00:07:57,185
Senhora Presidente,
foi verificado que a unidade em causa
116
00:07:57,186 --> 00:07:58,812
tinha falhas no módulo de controlo.
117
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
Notaram algum comportamento anormal?
118
00:08:05,194 --> 00:08:07,737
A não comunicação de quaisquer anomalias
119
00:08:07,738 --> 00:08:10,698
constituiria uma infração
do vosso contrato com a Companhia.
120
00:08:10,699 --> 00:08:16,580
Muito bem, escutem. Se estão preocupados
com algo... comprometedor, não estejam.
121
00:08:17,456 --> 00:08:21,585
O módulo de controlo foi substituído
e a memória da unidade foi apagada.
122
00:08:23,587 --> 00:08:24,587
Quê?
123
00:08:24,588 --> 00:08:27,216
Isso mesmo. Uma reposição completa.
124
00:08:29,927 --> 00:08:33,179
Então... então foi-se?
125
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
[música tensa a tocar]
126
00:08:56,453 --> 00:08:57,787
UniSeg!
127
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
UniSeg. Ei. Segui!
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,918
Eu sabia. Sabia que te encontraríamos.
129
00:09:04,294 --> 00:09:05,920
- Então. Segui.
- [agente] Alto. Ei.
130
00:09:05,921 --> 00:09:08,714
Estás a tentar ser detido?
Qual é o teu problema?
131
00:09:08,715 --> 00:09:11,551
Eu só... Esta é a minha UniSeg.
Era a minha UniSeg.
132
00:09:11,552 --> 00:09:15,055
Não. É minha, e tu estás a interferir
nos assuntos da estação.
133
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Vamos.
134
00:09:17,391 --> 00:09:20,269
Ei, ei, ei. Que se passa? Sou eu. Diz-lhe.
135
00:09:22,771 --> 00:09:23,980
{\an8}RECONHECIMENTO FACIAL
136
00:09:23,981 --> 00:09:25,439
{\an8}Diz-lhe que sou eu.
137
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
{\an8}ID DO CLIENTE: DESCONHECIDA
138
00:09:26,525 --> 00:09:28,735
[agente] UniSeg, trata desse idiota.
139
00:09:29,486 --> 00:09:32,739
Não. Foda-se. Não o mates.
Guarda isso para mais tarde.
140
00:09:33,991 --> 00:09:35,325
Muito bem. Vamos.
141
00:09:40,080 --> 00:09:45,294
[música tensa a tocar]
142
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
Estou a dizer-vos,
é impossível que me tenha reconhecido.
143
00:09:54,261 --> 00:09:56,179
Bom, está aqui na estação. Isso é bom.
144
00:09:56,180 --> 00:09:58,347
Vou avançar com o pedido de injunção.
145
00:09:58,348 --> 00:10:01,642
Para quê? Ela... foi-se. Foi... foi apagada.
146
00:10:01,643 --> 00:10:03,520
[Mensah] Eu recuso-me a acreditar.
147
00:10:04,021 --> 00:10:07,523
Recuso-me a acreditar que a experiência
de tudo o que passámos juntos
148
00:10:07,524 --> 00:10:10,277
- seja apenas um fluxo de zeros e uns.
- Mas é.
149
00:10:11,028 --> 00:10:12,070
É.
150
00:10:12,821 --> 00:10:15,406
Então... [suspira]
... ainda está em cativeiro.
151
00:10:15,407 --> 00:10:16,908
Já não é ela, Arada.
152
00:10:16,909 --> 00:10:18,911
Bem disse que não devíamos ter vindo aqui.
153
00:10:19,953 --> 00:10:24,207
Na Orla da Corporação,
tudo acaba em desgraça.
154
00:10:24,208 --> 00:10:25,374
[multidão aplaude]
155
00:10:25,375 --> 00:10:28,211
No entanto, a merda da festa continua!
156
00:10:28,212 --> 00:10:31,340
Calem-se de uma vez! Calem-se!
157
00:10:32,424 --> 00:10:36,135
Não é possível que os dados da UniSeg
tenham sido apagados.
158
00:10:36,136 --> 00:10:39,640
Removidos? Sim. Apagados? Não.
159
00:10:40,140 --> 00:10:45,186
Ela tem razão. A unidade está cheia
de informação confidencial.
160
00:10:45,187 --> 00:10:47,438
Eles estão a analisar
toda essa informação,
161
00:10:47,439 --> 00:10:53,403
e, se encontrarem algo
com o mínimo valor monetário, guardam-no.
162
00:10:54,071 --> 00:10:55,530
Então, temos de a recuperar.
163
00:10:55,531 --> 00:10:59,992
Ratthi, uma personalidade não possui
qualquer valor monetário, para eles.
164
00:10:59,993 --> 00:11:02,287
Mesmo que guardem algo,
165
00:11:03,288 --> 00:11:06,041
duvido que a UniSeg
continue a ser a mesma...
166
00:11:08,627 --> 00:11:09,628
... pessoa.
167
00:11:13,674 --> 00:11:17,510
Gura, ainda assim, temos de tentar.
168
00:11:17,511 --> 00:11:19,513
Pin-Lee, avança com a injunção.
169
00:11:22,432 --> 00:11:26,103
Gura, tu conheces este lugar.
170
00:11:27,479 --> 00:11:28,689
O que podemos fazer?
171
00:11:30,691 --> 00:11:31,692
O que podemos fazer?
172
00:11:34,736 --> 00:11:36,864
É a Orla da Corporação.
173
00:11:39,449 --> 00:11:40,576
Não jogam limpo.
174
00:11:42,327 --> 00:11:43,995
[manifestantes clamam]
175
00:11:43,996 --> 00:11:49,792
A situação agravou-se, sem dúvida,
com os grevistas a desafiar a polícia.
176
00:11:49,793 --> 00:11:53,129
Estas pessoas, supostamente sob contrato...
177
00:11:53,130 --> 00:11:56,507
... data de início dos contratos
e, por conseguinte, o fim do serviço.
178
00:11:56,508 --> 00:11:59,844
... não sendo uma entidade jurídica,
não é qualificada para decidir.
179
00:11:59,845 --> 00:12:01,888
[jornalista]
... as autoridades foram claras.
180
00:12:01,889 --> 00:12:04,265
- Sem trabalho, não há comida.
- O meu filho tem fome!
181
00:12:04,266 --> 00:12:06,018
[manifestante] Não há direito!
182
00:12:06,560 --> 00:12:09,563
[agente] Queres ir preso?
É o que se segue. Queres ir para ali?
183
00:12:11,565 --> 00:12:16,195
[manifestantes] Não somos escravos!
Não somos escravos! Não somos escravos!
184
00:12:26,163 --> 00:12:28,332
[clamores param]
185
00:12:32,127 --> 00:12:35,796
Estão a violar os vossos contratos.
Dispersem imediatamente!
186
00:12:35,797 --> 00:12:37,216
[manifestante 2] Não está certo!
187
00:12:38,467 --> 00:12:39,843
Não temos de ir a lado nenhum!
188
00:12:41,512 --> 00:12:43,388
Vamos lá. Vamos fazer estragos.
189
00:12:44,097 --> 00:12:46,350
[manifestantes clamam]
190
00:12:48,352 --> 00:12:49,686
[grita]
191
00:12:51,605 --> 00:12:53,649
[grita]
192
00:12:56,193 --> 00:12:58,278
[grunhe]
193
00:13:00,822 --> 00:13:02,783
INTERFERÊNCIA NOS DADOS
ANOMALIA NO CÓDIGO
194
00:13:06,286 --> 00:13:07,495
{\an8}ALERTA: AMEAÇA IMINENTE
195
00:13:07,496 --> 00:13:08,913
{\an8}[manifestante 3 grita, arqueja]
196
00:13:08,914 --> 00:13:09,998
ALVO
197
00:13:10,666 --> 00:13:12,042
Não dispares. Não dispares.
198
00:13:19,091 --> 00:13:21,468
- [manifestante 4] Está avariada.
- [manifestante 5] Está a falhar!
199
00:13:23,262 --> 00:13:24,596
[manifestante 6] Que lhe deu?
200
00:13:26,640 --> 00:13:29,851
[manifestantes grunhem, clamam]
201
00:13:29,852 --> 00:13:31,478
[manifestante 7] Abatam-na! Matem-na!
202
00:13:42,155 --> 00:13:45,575
[voz eletrónica] <i>Está a entrar
numa zona residencial de classe seis.</i>
203
00:13:45,576 --> 00:13:48,953
<i>Apenas visitas autorizadas.
Não é permitida a vadiagem.</i>
204
00:13:48,954 --> 00:13:50,831
<i>Vigilância ativa em curso.</i>
205
00:13:51,582 --> 00:13:53,584
[música tensa a tocar]
206
00:14:12,019 --> 00:14:14,021
Olá. Há quanto tempo.
207
00:14:14,521 --> 00:14:18,524
Disse-te para não vires a minha casa.
Encontramo-nos no escritório amanhã.
208
00:14:18,525 --> 00:14:20,526
Não pode esperar. Tem de ser agora.
209
00:14:20,527 --> 00:14:24,531
[gagueja] Eu não... [inspira abruptamente]
... eu já nem sequer trafico.
210
00:14:25,032 --> 00:14:29,620
Eu sei. Investiguei-te.
Segurança de dados. Acesso de nível três.
211
00:14:30,204 --> 00:14:32,580
O negócio correu-te bem,
na altura, não foi?
212
00:14:32,581 --> 00:14:33,956
[criança] Pai, vens?
213
00:14:33,957 --> 00:14:36,417
Vou já. Ah... só um segundo, está bem?
214
00:14:36,418 --> 00:14:37,919
Não podes estar aqui, está bem?
215
00:14:37,920 --> 00:14:40,755
Que fazes aqui, afinal?
Eu pensei que estavas...
216
00:14:40,756 --> 00:14:43,758
Morto? Quase. Graças a ti.
217
00:14:43,759 --> 00:14:45,051
Não. Morto, não.
218
00:14:45,052 --> 00:14:49,223
Fora da Orla da Corporação,
num planeta merdoso qualquer.
219
00:14:53,352 --> 00:14:55,019
Não me culpes pelo teu vício.
220
00:14:55,020 --> 00:14:57,313
Eu nem acho que tenha tido nada a ver com...
221
00:14:57,314 --> 00:14:58,774
[porta abre]
222
00:14:59,566 --> 00:15:00,566
Pai, quem é este?
223
00:15:00,567 --> 00:15:05,196
Este é o meu amigo, o Dr. Gurathin.
Sim. Trabalhávamos juntos.
224
00:15:05,197 --> 00:15:09,201
Pois foi. [gagueja]
Depois, tornei-me mais num cliente.
225
00:15:10,827 --> 00:15:12,286
É a tua vez de cantar, pai.
226
00:15:12,287 --> 00:15:15,790
Sabes que mais? Diz ao papá
que tem de cantar ele, e que eu volto
227
00:15:15,791 --> 00:15:17,709
- daqui a nada, está bem?
- Está bem.
228
00:15:23,966 --> 00:15:24,967
Vamos.
229
00:15:30,639 --> 00:15:33,308
Senti-me mal. Com o que aconteceu.
230
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
Que comovente.
231
00:15:36,311 --> 00:15:37,813
Pensei que aguentavas.
232
00:15:39,398 --> 00:15:43,068
Os medicamentos cuidadosamente concebidos
para criar dependência?
233
00:15:43,986 --> 00:15:45,361
Aguentava muito bem.
234
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Sabias o que estavas a fazer.
235
00:15:48,532 --> 00:15:50,534
E sabias para quem o fazias.
236
00:16:09,219 --> 00:16:10,762
[suspira]
237
00:16:13,307 --> 00:16:14,433
[suspira]
238
00:16:16,393 --> 00:16:17,394
[bipes]
239
00:16:27,571 --> 00:16:29,280
PURGAS DE MEMÓRIA DE UNISEGS RECENTES
240
00:16:29,281 --> 00:16:30,365
NÃO ENCONTRADO
241
00:16:37,331 --> 00:16:38,332
[bipes]
242
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
Não vais encontrar nada.
Está tudo encriptado.
243
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Espera. Já sei onde procurar.
244
00:16:52,679 --> 00:16:55,891
Pesquisar
<i>The Rise and Fall of Sanctuary Moon.</i>
245
00:16:59,520 --> 00:17:01,187
[bipes]
246
00:17:01,188 --> 00:17:02,272
[Gurathin suspira]
247
00:17:08,403 --> 00:17:09,819
Rastrear a origem do ficheiro.
248
00:17:09,820 --> 00:17:10,905
A RASTREAR
249
00:17:10,906 --> 00:17:11,989
ORIGEM ENCONTRADA
250
00:17:11,990 --> 00:17:13,075
Aí estás tu.
251
00:17:15,702 --> 00:17:17,370
- Descarregar tudo.
- [amigo] Quê?
252
00:17:17,371 --> 00:17:18,454
INICIAR TRANSFERÊNCIA
253
00:17:24,211 --> 00:17:28,257
[música dramática a tocar]
254
00:17:28,841 --> 00:17:31,677
[amigo] Gurathin, que estás a fazer?
Tem cuidado.
255
00:17:32,427 --> 00:17:33,554
[grunhe]
256
00:17:36,306 --> 00:17:39,101
Que quantidade de dados vais transferir?
[com eco]
257
00:17:40,394 --> 00:17:42,895
- [geme]
- [amigo] É melhor ires com calma.
258
00:17:42,896 --> 00:17:45,773
Cala-te.
259
00:17:45,774 --> 00:17:47,860
[música dramática continua]
260
00:17:54,032 --> 00:17:56,492
[Mensah] Obrigada por virem tão depressa.
261
00:17:56,493 --> 00:17:58,202
Os rumores são verdadeiros?
262
00:17:58,203 --> 00:18:02,373
Toda uma equipa de prospeção foi morta,
e vocês foram atacados?
263
00:18:02,374 --> 00:18:05,334
Uma equipa da DeltFall Industrial Concern
264
00:18:05,335 --> 00:18:07,254
foi assassinada pelas suas UniSegs.
265
00:18:07,754 --> 00:18:11,924
Portanto, UniSegs desvinculadas
assassinaram cruelmente os clientes? E...
266
00:18:11,925 --> 00:18:15,761
Não, tinham-lhes sido implantados
módulos de anulação de combate,
267
00:18:15,762 --> 00:18:19,933
e estavam sob o controlo de uma entidade
renegada chamada GrayCris.
268
00:18:20,601 --> 00:18:21,934
Também teríamos sido mortos,
269
00:18:21,935 --> 00:18:26,147
sem a excelente proteção proporcionada
pela UniSeg que nos foi destacada,
270
00:18:26,148 --> 00:18:31,111
que, esperamos nós, vai ser uma peça-chave
na investigação do que aconteceu.
271
00:18:31,612 --> 00:18:36,325
É verdade que os robôs sexuais
podem casar com humanos, no vosso planeta?
272
00:18:38,202 --> 00:18:40,536
Não. Podemos focar-nos no que interessa?
273
00:18:40,537 --> 00:18:43,706
O nosso advogado vai pedir uma injunção
para que nos seja permitido
274
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
inspecionar a UniSeg em questão.
275
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Encontraram-na.
276
00:18:51,131 --> 00:18:54,133
[música sinistra a tocar]
277
00:18:54,134 --> 00:18:57,888
[voz eletrónica] <i>Atenção. Purga de ácido.
Mantenha uma distância segura.</i>
278
00:19:03,352 --> 00:19:04,685
<i>Pronto para a próxima imersão.</i>
279
00:19:04,686 --> 00:19:06,647
A ACEDER À REDE LOCAL
A SAUDAR UNISEGS
280
00:19:14,530 --> 00:19:15,822
Muito bem, prossigam.
281
00:19:21,537 --> 00:19:23,872
[agente] UniSeg, sobe para a plataforma.
282
00:19:38,428 --> 00:19:41,682
[fechaduras tilintam]
283
00:19:47,187 --> 00:19:51,859
[maquinaria estremece]
284
00:19:53,277 --> 00:19:54,736
[representante] Derretam-na.
285
00:19:56,613 --> 00:19:58,949
[voz eletrónica]
<i>Manter a distância de segurança.</i>
286
00:20:01,201 --> 00:20:02,202
Esperem!
287
00:20:04,913 --> 00:20:06,414
[representante] Aonde pensas que vais?
288
00:20:06,415 --> 00:20:07,790
- [grunhe]
- [Pin-Lee] Veja as comunicações.
289
00:20:07,791 --> 00:20:10,418
Tenho uma injunção judicial
contra a destruição desta UniSeg!
290
00:20:10,419 --> 00:20:14,214
Merda. Tirem-na dali. Tirem-na, já!
291
00:20:19,303 --> 00:20:20,304
UniSeg.
292
00:20:24,224 --> 00:20:26,184
IDENTIFICAÇÃO: DESCONHECIDA
293
00:20:26,185 --> 00:20:28,478
[gagueja] Não nos reconheces mesmo?
294
00:20:35,611 --> 00:20:37,029
Pensei que... [suspira]
295
00:20:37,696 --> 00:20:38,821
[suspira]
296
00:20:38,822 --> 00:20:42,659
Esperava que a tua parte biológica
se lembrasse de nós, de alguma forma.
297
00:20:43,327 --> 00:20:45,329
Passámos por muita coisa juntos.
298
00:20:49,750 --> 00:20:53,712
Podemos contar-lhe o que aconteceu.
E ficaria a saber. Mais ou menos.
299
00:20:58,091 --> 00:21:01,303
Merda. Está a olhar-me nos olhos.
300
00:21:02,596 --> 00:21:05,182
Pode parecer a UniSeg, mas não é.
301
00:21:13,148 --> 00:21:15,442
[porta apita, abre]
302
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
Gura...
303
00:21:23,325 --> 00:21:25,409
Acho que vou vomitar.
304
00:21:25,410 --> 00:21:26,744
[Mensah] Gura...
305
00:21:26,745 --> 00:21:27,828
[vomita, geme]
306
00:21:27,829 --> 00:21:31,749
Tu... não me digas que consumiste.
Não te devíamos ter trazido aqui.
307
00:21:31,750 --> 00:21:33,335
Hum-hum, hum-hum, hum-hum.
308
00:21:34,711 --> 00:21:39,508
Não, não é isso. Ah... [inspira fundo]
Eu... [gagueja] Não foi uma recaída.
309
00:21:42,094 --> 00:21:43,095
Eu tenho-a.
310
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
Tens o quê?
311
00:21:49,309 --> 00:21:51,353
[suspira] Não.
312
00:21:57,943 --> 00:21:58,944
[bipes]
313
00:22:05,075 --> 00:22:06,158
[bipes]
314
00:22:06,159 --> 00:22:10,497
[zunido eletrónico]
315
00:22:11,123 --> 00:22:13,250
[música melancólica a tocar]
316
00:22:33,020 --> 00:22:35,606
[Gurathin] Já está. Desliguem-me.
317
00:22:39,109 --> 00:22:40,110
[Mensah] UniSeg...
318
00:22:42,029 --> 00:22:43,613
UniSeg, estás bem?
319
00:22:43,614 --> 00:22:45,489
[Ratthi] Funcionou? Já nos reconheces?
320
00:22:45,490 --> 00:22:47,451
[Bharadwaj] Reconheces?
321
00:22:51,914 --> 00:22:52,915
[suspira]
322
00:22:55,959 --> 00:22:59,420
Faltam-me os episódios 420 a 568
da <i>Sanctuary Moon.</i>
323
00:22:59,421 --> 00:23:01,547
- [Mensah suspira, ri]
- [riem, dão vivas]
324
00:23:01,548 --> 00:23:03,049
Está de volta!
325
00:23:03,050 --> 00:23:05,009
- Não tens de quê, já agora.
- Oh!
326
00:23:05,010 --> 00:23:10,348
Oh, Gura... [inspira abruptamente] Gura...
Obrigada.
327
00:23:10,349 --> 00:23:12,433
Só o fiz para lixar a Companhia.
328
00:23:12,434 --> 00:23:13,935
[Assassiborgue] <i>Algo aconteceu.</i>
329
00:23:13,936 --> 00:23:15,645
- Arada, vem!
- Ele está de volta.
330
00:23:15,646 --> 00:23:17,522
- Funcionou? Boa.
- Sim.
331
00:23:17,523 --> 00:23:19,982
- [Assassiborgue] <i>Algo...</i>
- [ri] Olá. Toma.
332
00:23:19,983 --> 00:23:23,194
<i>- Algo... aconteceu.</i>
- Acabado de sair da impressora.
333
00:23:23,195 --> 00:23:24,321
Espero que sirva.
334
00:23:27,199 --> 00:23:28,992
Não compreendo o que está a acontecer.
335
00:23:29,493 --> 00:23:32,246
[funga] Vamos comprar o teu contrato.
336
00:23:33,121 --> 00:23:35,623
A Companhia
quer evitar publicidade negativa.
337
00:23:35,624 --> 00:23:37,835
Vais voltar para a Aliança connosco.
338
00:23:38,710 --> 00:23:40,462
Lá, serás livre.
339
00:23:41,129 --> 00:23:42,130
Quer dizer que...
340
00:23:43,632 --> 00:23:45,091
... estou fora do inventário?
341
00:23:45,092 --> 00:23:46,176
Sim.
342
00:23:50,639 --> 00:23:51,973
Posso ficar com a armadura?
343
00:23:51,974 --> 00:23:54,642
- Não vais precisar.
- Não vão disparar contra ti.
344
00:23:54,643 --> 00:23:57,813
Se não vão disparar contra mim,
que vou fazer?
345
00:23:58,856 --> 00:24:02,025
- Vou ser seu guarda-costas?
- Oh, não. Ah...
346
00:24:03,652 --> 00:24:06,154
Eu serei a tua responsável legal.
347
00:24:07,614 --> 00:24:10,701
[inspira abruptamente]
Há tantas oportunidades para ti, lá.
348
00:24:11,618 --> 00:24:14,496
Tu consegues aprender a fazer
qualquer coisa que queiras.
349
00:24:17,082 --> 00:24:19,750
E podes sempre vir comigo.
Trabalhar no meu laboratório.
350
00:24:19,751 --> 00:24:20,836
- [ri]
- [Mensah] Hum.
351
00:24:21,753 --> 00:24:24,339
Podemos conversar
quando te levarmos para casa.
352
00:24:29,970 --> 00:24:31,262
Podemos falar sobre isto.
353
00:24:31,263 --> 00:24:32,346
[Mensah] Sim. [ri]
354
00:24:32,347 --> 00:24:34,223
- [ri] A primeira vez dele.
- Podemos.
355
00:24:34,224 --> 00:24:35,851
Prontos, prontos, prontos?
356
00:24:36,727 --> 00:24:38,187
Vejam só.
357
00:24:39,479 --> 00:24:40,480
Vá lá.
358
00:24:41,023 --> 00:24:43,858
[Assassiborgue] <i>A armadura
anunciava que eu era uma UniSeg.</i>
359
00:24:43,859 --> 00:24:45,610
- Bem janota, parceiro.
- Oh, uau.
360
00:24:45,611 --> 00:24:46,694
[ri]
361
00:24:46,695 --> 00:24:48,321
[Assassiborgue] <i>Mas já não era "Seg"...</i>
362
00:24:48,322 --> 00:24:49,572
Sim, UniSeg.
363
00:24:49,573 --> 00:24:50,657
[Assassiborgue] <i>... só "Uni".</i>
364
00:24:51,742 --> 00:24:53,243
Estamos felizes por te ter connosco.
365
00:24:53,827 --> 00:24:55,953
[Bharadwaj]
Chegaram os representantes da DeltFall.
366
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
- Certo, vamos falar com eles.
- Sim.
367
00:24:58,665 --> 00:25:01,209
UniSeg, ah... fica à vontade.
368
00:25:01,210 --> 00:25:03,754
Ah... se precisares de alguma coisa, diz.
369
00:25:08,592 --> 00:25:10,092
[Assassiborgue] <i>Fiquei a um canto</i>
370
00:25:10,093 --> 00:25:13,055
<i>a ver várias pessoas
a entrar e a sair para conversar.</i>
371
00:25:13,722 --> 00:25:18,684
<i>Principalmente consultores,
da Companhia, da DeltFall,</i>
372
00:25:18,685 --> 00:25:21,313
<i>e de outras
entidades políticas corporativas.</i>
373
00:25:22,814 --> 00:25:24,983
<i>Até da empresa-mãe da GrayCris.</i>
374
00:25:25,609 --> 00:25:27,360
[equipa ri]
375
00:25:27,361 --> 00:25:30,030
[Assassiborgue] <i>E depois, celebrámos.</i>
376
00:25:31,114 --> 00:25:33,908
Oh, sim, sabes, sim.
A esplanada onde vamos sempre.
377
00:25:33,909 --> 00:25:36,452
- Foi lá que passaste dez horas.
- É aquela que fica...
378
00:25:36,453 --> 00:25:37,537
- Oh!
- Sim. E...
379
00:25:37,538 --> 00:25:40,122
[Assassiborgue]
<i>Abriram-me as portas da sua casa.</i>
380
00:25:40,123 --> 00:25:42,167
<i>Convidaram-me a ser um deles.</i>
381
00:25:42,668 --> 00:25:46,295
- Podemos fazer um brinde?
- Hum.
382
00:25:46,296 --> 00:25:49,382
[inspira fundo] À nossa equipa.
383
00:25:49,383 --> 00:25:53,344
E a ti, UniSeg. As nossas boas-vindas.
384
00:25:53,345 --> 00:25:55,346
- À equipa.
- À equipa.
385
00:25:55,347 --> 00:25:57,807
- E à UniSeg!
- UniSeg! [ri]
386
00:25:57,808 --> 00:25:58,975
- [Ratthi] Discurso!
- [Arada] Vá.
387
00:25:58,976 --> 00:26:00,101
- [Mensah] Não.
- [Ratthi] É a brincar.
388
00:26:00,102 --> 00:26:02,395
Claro que estou a brincar.
Não tens de dizer nada.
389
00:26:02,396 --> 00:26:04,147
[Mensah] Podes fazer o que quiseres.
390
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
[música melancólica a tocar]
391
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Aonde vais?
392
00:27:11,423 --> 00:27:13,509
Eu... eu vou...
393
00:27:15,594 --> 00:27:16,845
... verificar o perímetro.
394
00:27:21,600 --> 00:27:26,855
[suspira] Ouve, tu habituas-te.
395
00:27:28,982 --> 00:27:30,108
São boa gente.
396
00:27:30,609 --> 00:27:34,488
A melhor que já conheci.
A Aliança para a Conservação. [inspira]
397
00:27:35,280 --> 00:27:36,364
[suspira]
398
00:27:36,365 --> 00:27:37,449
Bem...
399
00:27:39,660 --> 00:27:40,661
... são esquisitos.
400
00:27:43,539 --> 00:27:46,834
[ri] Também demorei a habituar-me,
mas, depois...
401
00:27:51,839 --> 00:27:53,590
Tu vais encontrar o teu lugar lá.
402
00:27:57,219 --> 00:27:59,054
Gostaria de te ajudar a ambientares-te.
403
00:28:01,765 --> 00:28:05,685
Tenho andado a pensar nisso,
e sinto que compreendo,
404
00:28:05,686 --> 00:28:07,353
até certo ponto, o que tu talvez...
405
00:28:07,354 --> 00:28:08,480
Dr. Gurathin...
406
00:28:12,985 --> 00:28:14,570
Preciso de verificar o perímetro.
407
00:28:37,134 --> 00:28:38,844
Precisas de verificar o perímetro.
408
00:28:43,682 --> 00:28:44,683
Obrigado.
409
00:28:51,148 --> 00:28:52,858
[inspira fundo]
410
00:28:59,198 --> 00:29:00,199
[porta fecha]
411
00:29:01,241 --> 00:29:03,619
[respira tremulamente] Obrigado eu.
412
00:29:08,749 --> 00:29:10,751
[música melancólica continua]
413
00:29:48,413 --> 00:29:50,039
[Assassiborgue] <i>Era estranho.</i>
414
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
<i>Com estas roupas,
eu parecia um humano aumentado.</i>
415
00:30:01,009 --> 00:30:04,972
<i>Ninguém tinha reparado
que eu era uma UniSeg... ainda.</i>
416
00:30:06,640 --> 00:30:08,349
<i>Liguei-me aos sistemas de mapas</i>
417
00:30:08,350 --> 00:30:11,061
<i>e caminhei até às áreas dos operários
do porto inferior.</i>
418
00:30:18,110 --> 00:30:19,987
<i>Verifiquei os painéis dos horários.</i>
419
00:30:23,198 --> 00:30:25,616
<i>A próxima partida
era uma nave de transporte robotizada</i>
420
00:30:25,617 --> 00:30:27,578
<i>que ia
para uma exploração mineira distante.</i>
421
00:30:28,328 --> 00:30:29,787
<i>Saudei-a com um</i> ping
422
00:30:29,788 --> 00:30:33,542
<i>e disse-lhe que era um robô de serviço
a precisar de boleia.</i>
423
00:30:42,259 --> 00:30:46,096
<i>Mostrei-lhe as horas de séries
e outros conteúdos que trazia comigo.</i>
424
00:30:47,347 --> 00:30:52,519
<i>Os robôs dos cargueiros também apreciam
entretenimento de qualidade.</i>
425
00:30:53,979 --> 00:30:55,981
[música otimista a tocar]
426
00:31:01,278 --> 00:31:02,738
[voz eletrónica] <i>A fechar.</i>
427
00:31:30,307 --> 00:31:32,350
[música otimista continua]
428
00:31:32,351 --> 00:31:33,435
[Mensah suspira]
429
00:31:48,367 --> 00:31:49,368
[suspira]
430
00:32:08,428 --> 00:32:10,472
[Assassiborgue] <i>Eu não sei o que quero.</i>
431
00:32:14,810 --> 00:32:18,188
<i>Mas sei que não quero
que ninguém me diga o que eu quero...</i>
432
00:32:22,442 --> 00:32:24,111
<i>... nem que tome decisões por mim.</i>
433
00:32:24,653 --> 00:32:26,238
[Mensah respira tremulamente]
434
00:32:27,573 --> 00:32:30,951
- <i>Mesmo que seja o meu humano preferido.</i>
- [soluça]
435
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
[música otimista continua]
436
00:33:02,357 --> 00:33:04,651
[Assassiborgue]
<i>Assassiborgue, final da mensagem.</i>
437
00:33:58,413 --> 00:34:00,415
Legendas: Henrique Moreira
438
00:34:01,305 --> 00:35:01,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm