"Murderbot" The Perimeter

ID13182476
Movie Name"Murderbot" The Perimeter
Release NameMurderbot S01E10 The Perimeter 720p ATVP WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-RAWR
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID34767992
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,554 REINICIALIZAÇÃO DO SISTEMA 3 00:00:13,555 --> 00:00:14,639 [bipes] 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,475 [Assassiborgue] <i>Algo aconteceu.</i> 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,561 INICIAR DIAGNÓSTICO 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 <i>Algo...</i> 7 00:00:24,650 --> 00:00:25,817 <i>Algo aconteceu.</i> 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,239 {\an8}A EXECUTAR DIAGNÓSTICO 9 00:00:31,240 --> 00:00:32,491 {\an8}<i>Onde estou?</i> 10 00:00:33,408 --> 00:00:34,408 Onde estou? 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 [técnico] Ei. A Bela Adormecida acordou. 12 00:00:37,454 --> 00:00:38,579 [Assassiborgue] Onde estou? 13 00:00:38,580 --> 00:00:42,084 Isto é o céu. Parabéns. Conseguiste. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,130 Dra. Mensah? Está aqui? 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,215 RECONHECIMENTO FACIAL 16 00:00:49,216 --> 00:00:51,217 Dra. Mensah? Pin-Lee? Arada? 17 00:00:51,218 --> 00:00:54,679 - Quem? - Os meus clientes. Onde estão eles? 18 00:00:54,680 --> 00:00:55,764 Deixa lá isso. 19 00:00:58,183 --> 00:00:59,475 Eu conheço-te? 20 00:00:59,476 --> 00:01:01,353 Sim. Sou o teu pai. 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,397 Fodi um triturador de lixo e saíste tu. 22 00:01:05,399 --> 00:01:08,609 Muito bem. Termina a limpeza da memória. 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 - Quê? - [engenheiro] Vamos lá. 24 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Esperem. Que vão... 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,332 {\an8}A PURGAR MEMÓRIA 26 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 {\an8}[Assassiborgue] <i>Esperem. Eu... estou a lembrar-me.</i> 27 00:01:30,090 --> 00:01:33,844 {\an8}<i>Os meus clientes. Humanos.</i> 28 00:01:35,512 --> 00:01:38,640 <i>Quem são... Conheço-os?</i> 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,310 [representante 1] Bem-vindos. Agradecemos a paciência. 30 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 Onde está? 31 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Onde está a UniSeg? 32 00:01:45,856 --> 00:01:46,981 [gagueja] Desculpem. Estão... 33 00:01:46,982 --> 00:01:50,234 Estão a pedir a localização física de um equipamento? 34 00:01:50,235 --> 00:01:53,738 Referimo-nos à UniSeg destacada para a nossa expedição. 35 00:01:53,739 --> 00:01:56,324 Ah... a que salvou as nossas vidas. 36 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Sim. Não é só um equipamento. Não é uma tenda. 37 00:02:00,996 --> 00:02:04,291 Bem, está registada seguindo os mesmos protocolos que uma tenda. 38 00:02:05,042 --> 00:02:06,667 - Acreditam nisto? - [Gurathin] Sim. 39 00:02:06,668 --> 00:02:11,173 Francamente, a sua localização não é da vossa conta. 40 00:02:12,424 --> 00:02:14,551 Bem, nós vamos fazer com que seja. 41 00:02:15,135 --> 00:02:19,096 O facto de terem fornecido materiais e transporte a uma equipa 42 00:02:19,097 --> 00:02:25,938 que massacrou a equipa da DeltFall e nos tentou matar foi mantido em segredo. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 Até agora. 44 00:02:29,399 --> 00:02:34,362 Bem, há uma cláusula de não divulgação em todos os contratos, incluindo o vosso. 45 00:02:34,363 --> 00:02:37,073 Que não e válida em circunstâncias tão extraordinárias. 46 00:02:37,074 --> 00:02:40,661 Os riscos que correram estavam descritos no contrato e são... 47 00:02:43,372 --> 00:02:45,623 A Companhia não admite qualquer ilegalidade 48 00:02:45,624 --> 00:02:50,711 relacionada com o incidente no corpo planetário 898/8712, 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,381 nem o conhecimento prévio de qualquer pessoa ou pessoas 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 além das autorizadas a estar no planeta pela Companhia. 51 00:02:57,886 --> 00:03:03,475 Certo. Ótimo. Então é o senhor o cabrão com quem temos de lidar? 52 00:03:04,309 --> 00:03:06,186 Sim. Sou eu o cabrão. 53 00:03:07,855 --> 00:03:09,314 [técnico] Muito bem. Feito. 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,067 Será que matou mesmo os clientes? 55 00:03:13,068 --> 00:03:16,362 Não faço ideia. Só sigo as ordens de cima. 56 00:03:16,363 --> 00:03:17,781 Alguma merda deve ter feito. 57 00:03:19,074 --> 00:03:21,994 Que importa? De qualquer forma, está tudo apagado. 58 00:03:22,578 --> 00:03:25,622 Preciso que instales um novo módulo de controlo. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 - Quê? - Que foi? 60 00:03:29,001 --> 00:03:31,753 [troça] Não tem um módulo de controlo ativo? 61 00:03:33,005 --> 00:03:34,463 Não. Diz aqui que não. 62 00:03:34,464 --> 00:03:36,340 Mas que porra... Porque não me disseste? 63 00:03:36,341 --> 00:03:40,929 Relaxa. Está inconsciente. Indefesa como um bebé. 64 00:03:42,556 --> 00:03:43,557 Não estás? 65 00:03:44,308 --> 00:03:46,935 [cospe] 66 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Vamos lá. Módulo de controlo. 67 00:04:04,870 --> 00:04:08,081 {\an8}ALERTA: A CARREGAR MÓDULO DE CONTROLO 68 00:04:08,582 --> 00:04:09,790 {\an8}[técnico] Já está. 69 00:04:09,791 --> 00:04:10,876 {\an8}MÓDULO DE CONTROLO INSTALADO 70 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 A iniciar. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,797 [engenheiro] UniSeg, relatório. 72 00:04:17,798 --> 00:04:20,343 {\an8}SISTEMA OPERATIVO ATUALIZADO 73 00:04:20,344 --> 00:04:21,552 {\an8}COMANDO INICIADO 74 00:04:21,553 --> 00:04:26,266 {\an8}Olá. Esta Unidade de Segurança está agora ativada. 75 00:04:27,017 --> 00:04:28,310 A aguardar ordens. 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 [engenheiro] Sai da mesa. 77 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 Esfrega a barriga e bate na cabeça. 78 00:04:39,821 --> 00:04:40,822 Agora, para. 79 00:04:41,615 --> 00:04:45,451 Vês? Tudo bem. Inofensiva como um bebé. 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,288 Um bebé muito forte com armas nos braços. 81 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Age como um bebé. Tipo... [imita bebé a chorar] 82 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 Fá-lo. 83 00:04:57,673 --> 00:05:01,718 [imita bebé a chorar] 84 00:05:03,220 --> 00:05:05,388 Que porra se passa aqui? 85 00:05:05,389 --> 00:05:07,349 Para. Para. Para com isso. 86 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 É a minha Unidade de Segurança? 87 00:05:10,060 --> 00:05:12,603 Sim. Está, ah... pronta para ir. 88 00:05:12,604 --> 00:05:14,188 [representante da Companhia] Ponham o capacete. 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 [técnico] O que vai fazer? 90 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Segurança. 91 00:05:19,862 --> 00:05:22,322 [música do genérico a tocar] 92 00:06:19,630 --> 00:06:21,381 {\an8}BASEADO EM "SISTEMAS EM ESTADO CRÍTICO" DE MARTHA WELLS 93 00:06:27,054 --> 00:06:29,640 DIÁRIOS DE UM ASSASSIBORGUE 94 00:06:35,145 --> 00:06:36,562 Onde está a nossa UniSeg? 95 00:06:36,563 --> 00:06:41,401 Não é a vossa UniSeg. É a nossa UniSeg. 96 00:06:41,902 --> 00:06:46,657 Senhora Presidente. Dirija-se a mim como Senhora Presidente. 97 00:06:47,699 --> 00:06:52,245 No mínimo, a UniSeg em causa é uma testemunha-chave. 98 00:06:52,246 --> 00:06:58,376 Senhora Presidente, não é uma testemunha. No máximo, é um... dispositivo de gravação. 99 00:06:58,377 --> 00:07:00,962 Mais uma razão para partilharem a informação. 100 00:07:00,963 --> 00:07:05,175 Diz que é um dispositivo de gravação. Ótimo. Precisamos de acesso às provas. 101 00:07:14,560 --> 00:07:15,561 Nós compramo-la. 102 00:07:16,895 --> 00:07:18,145 Compramos a UniSeg. 103 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 Não é um objeto. 104 00:07:19,523 --> 00:07:20,815 Aqui, é. 105 00:07:20,816 --> 00:07:21,899 O custo é elevado. 106 00:07:21,900 --> 00:07:26,738 O do processo judicial que vamos intentar contra a companhia também é. 107 00:07:27,281 --> 00:07:32,118 Muito bem. Estão a dizer que abdicam de toda e qualquer ação judicial 108 00:07:32,119 --> 00:07:33,494 em troca da UniSeg? 109 00:07:33,495 --> 00:07:37,915 Não. Estou a dizer que vamos ficar com a nossa UniSeg e metade da Companhia. 110 00:07:37,916 --> 00:07:39,834 [risos] 111 00:07:39,835 --> 00:07:45,047 Não vos podemos oferecer aquela unidade. Podemos oferecer-vos outra. Uma melhor. 112 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Não queremos uma melhor. Queremos aquela. 113 00:07:48,010 --> 00:07:49,844 Bem, aquela estava defeituosa. 114 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Defeituosa, não. Aquém do desempenho ótimo. 115 00:07:54,433 --> 00:07:57,185 Senhora Presidente, foi verificado que a unidade em causa 116 00:07:57,186 --> 00:07:58,812 tinha falhas no módulo de controlo. 117 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Notaram algum comportamento anormal? 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,737 A não comunicação de quaisquer anomalias 119 00:08:07,738 --> 00:08:10,698 constituiria uma infração do vosso contrato com a Companhia. 120 00:08:10,699 --> 00:08:16,580 Muito bem, escutem. Se estão preocupados com algo... comprometedor, não estejam. 121 00:08:17,456 --> 00:08:21,585 O módulo de controlo foi substituído e a memória da unidade foi apagada. 122 00:08:23,587 --> 00:08:24,587 Quê? 123 00:08:24,588 --> 00:08:27,216 Isso mesmo. Uma reposição completa. 124 00:08:29,927 --> 00:08:33,179 Então... então foi-se? 125 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 [música tensa a tocar] 126 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 UniSeg! 127 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 UniSeg. Ei. Segui! 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,918 Eu sabia. Sabia que te encontraríamos. 129 00:09:04,294 --> 00:09:05,920 - Então. Segui. - [agente] Alto. Ei. 130 00:09:05,921 --> 00:09:08,714 Estás a tentar ser detido? Qual é o teu problema? 131 00:09:08,715 --> 00:09:11,551 Eu só... Esta é a minha UniSeg. Era a minha UniSeg. 132 00:09:11,552 --> 00:09:15,055 Não. É minha, e tu estás a interferir nos assuntos da estação. 133 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Vamos. 134 00:09:17,391 --> 00:09:20,269 Ei, ei, ei. Que se passa? Sou eu. Diz-lhe. 135 00:09:22,771 --> 00:09:23,980 {\an8}RECONHECIMENTO FACIAL 136 00:09:23,981 --> 00:09:25,439 {\an8}Diz-lhe que sou eu. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,524 {\an8}ID DO CLIENTE: DESCONHECIDA 138 00:09:26,525 --> 00:09:28,735 [agente] UniSeg, trata desse idiota. 139 00:09:29,486 --> 00:09:32,739 Não. Foda-se. Não o mates. Guarda isso para mais tarde. 140 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Muito bem. Vamos. 141 00:09:40,080 --> 00:09:45,294 [música tensa a tocar] 142 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Estou a dizer-vos, é impossível que me tenha reconhecido. 143 00:09:54,261 --> 00:09:56,179 Bom, está aqui na estação. Isso é bom. 144 00:09:56,180 --> 00:09:58,347 Vou avançar com o pedido de injunção. 145 00:09:58,348 --> 00:10:01,642 Para quê? Ela... foi-se. Foi... foi apagada. 146 00:10:01,643 --> 00:10:03,520 [Mensah] Eu recuso-me a acreditar. 147 00:10:04,021 --> 00:10:07,523 Recuso-me a acreditar que a experiência de tudo o que passámos juntos 148 00:10:07,524 --> 00:10:10,277 - seja apenas um fluxo de zeros e uns. - Mas é. 149 00:10:11,028 --> 00:10:12,070 É. 150 00:10:12,821 --> 00:10:15,406 Então... [suspira] ... ainda está em cativeiro. 151 00:10:15,407 --> 00:10:16,908 Já não é ela, Arada. 152 00:10:16,909 --> 00:10:18,911 Bem disse que não devíamos ter vindo aqui. 153 00:10:19,953 --> 00:10:24,207 Na Orla da Corporação, tudo acaba em desgraça. 154 00:10:24,208 --> 00:10:25,374 [multidão aplaude] 155 00:10:25,375 --> 00:10:28,211 No entanto, a merda da festa continua! 156 00:10:28,212 --> 00:10:31,340 Calem-se de uma vez! Calem-se! 157 00:10:32,424 --> 00:10:36,135 Não é possível que os dados da UniSeg tenham sido apagados. 158 00:10:36,136 --> 00:10:39,640 Removidos? Sim. Apagados? Não. 159 00:10:40,140 --> 00:10:45,186 Ela tem razão. A unidade está cheia de informação confidencial. 160 00:10:45,187 --> 00:10:47,438 Eles estão a analisar toda essa informação, 161 00:10:47,439 --> 00:10:53,403 e, se encontrarem algo com o mínimo valor monetário, guardam-no. 162 00:10:54,071 --> 00:10:55,530 Então, temos de a recuperar. 163 00:10:55,531 --> 00:10:59,992 Ratthi, uma personalidade não possui qualquer valor monetário, para eles. 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,287 Mesmo que guardem algo, 165 00:11:03,288 --> 00:11:06,041 duvido que a UniSeg continue a ser a mesma... 166 00:11:08,627 --> 00:11:09,628 ... pessoa. 167 00:11:13,674 --> 00:11:17,510 Gura, ainda assim, temos de tentar. 168 00:11:17,511 --> 00:11:19,513 Pin-Lee, avança com a injunção. 169 00:11:22,432 --> 00:11:26,103 Gura, tu conheces este lugar. 170 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 O que podemos fazer? 171 00:11:30,691 --> 00:11:31,692 O que podemos fazer? 172 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 É a Orla da Corporação. 173 00:11:39,449 --> 00:11:40,576 Não jogam limpo. 174 00:11:42,327 --> 00:11:43,995 [manifestantes clamam] 175 00:11:43,996 --> 00:11:49,792 A situação agravou-se, sem dúvida, com os grevistas a desafiar a polícia. 176 00:11:49,793 --> 00:11:53,129 Estas pessoas, supostamente sob contrato... 177 00:11:53,130 --> 00:11:56,507 ... data de início dos contratos e, por conseguinte, o fim do serviço. 178 00:11:56,508 --> 00:11:59,844 ... não sendo uma entidade jurídica, não é qualificada para decidir. 179 00:11:59,845 --> 00:12:01,888 [jornalista] ... as autoridades foram claras. 180 00:12:01,889 --> 00:12:04,265 - Sem trabalho, não há comida. - O meu filho tem fome! 181 00:12:04,266 --> 00:12:06,018 [manifestante] Não há direito! 182 00:12:06,560 --> 00:12:09,563 [agente] Queres ir preso? É o que se segue. Queres ir para ali? 183 00:12:11,565 --> 00:12:16,195 [manifestantes] Não somos escravos! Não somos escravos! Não somos escravos! 184 00:12:26,163 --> 00:12:28,332 [clamores param] 185 00:12:32,127 --> 00:12:35,796 Estão a violar os vossos contratos. Dispersem imediatamente! 186 00:12:35,797 --> 00:12:37,216 [manifestante 2] Não está certo! 187 00:12:38,467 --> 00:12:39,843 Não temos de ir a lado nenhum! 188 00:12:41,512 --> 00:12:43,388 Vamos lá. Vamos fazer estragos. 189 00:12:44,097 --> 00:12:46,350 [manifestantes clamam] 190 00:12:48,352 --> 00:12:49,686 [grita] 191 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 [grita] 192 00:12:56,193 --> 00:12:58,278 [grunhe] 193 00:13:00,822 --> 00:13:02,783 INTERFERÊNCIA NOS DADOS ANOMALIA NO CÓDIGO 194 00:13:06,286 --> 00:13:07,495 {\an8}ALERTA: AMEAÇA IMINENTE 195 00:13:07,496 --> 00:13:08,913 {\an8}[manifestante 3 grita, arqueja] 196 00:13:08,914 --> 00:13:09,998 ALVO 197 00:13:10,666 --> 00:13:12,042 Não dispares. Não dispares. 198 00:13:19,091 --> 00:13:21,468 - [manifestante 4] Está avariada. - [manifestante 5] Está a falhar! 199 00:13:23,262 --> 00:13:24,596 [manifestante 6] Que lhe deu? 200 00:13:26,640 --> 00:13:29,851 [manifestantes grunhem, clamam] 201 00:13:29,852 --> 00:13:31,478 [manifestante 7] Abatam-na! Matem-na! 202 00:13:42,155 --> 00:13:45,575 [voz eletrónica] <i>Está a entrar numa zona residencial de classe seis.</i> 203 00:13:45,576 --> 00:13:48,953 <i>Apenas visitas autorizadas. Não é permitida a vadiagem.</i> 204 00:13:48,954 --> 00:13:50,831 <i>Vigilância ativa em curso.</i> 205 00:13:51,582 --> 00:13:53,584 [música tensa a tocar] 206 00:14:12,019 --> 00:14:14,021 Olá. Há quanto tempo. 207 00:14:14,521 --> 00:14:18,524 Disse-te para não vires a minha casa. Encontramo-nos no escritório amanhã. 208 00:14:18,525 --> 00:14:20,526 Não pode esperar. Tem de ser agora. 209 00:14:20,527 --> 00:14:24,531 [gagueja] Eu não... [inspira abruptamente] ... eu já nem sequer trafico. 210 00:14:25,032 --> 00:14:29,620 Eu sei. Investiguei-te. Segurança de dados. Acesso de nível três. 211 00:14:30,204 --> 00:14:32,580 O negócio correu-te bem, na altura, não foi? 212 00:14:32,581 --> 00:14:33,956 [criança] Pai, vens? 213 00:14:33,957 --> 00:14:36,417 Vou já. Ah... só um segundo, está bem? 214 00:14:36,418 --> 00:14:37,919 Não podes estar aqui, está bem? 215 00:14:37,920 --> 00:14:40,755 Que fazes aqui, afinal? Eu pensei que estavas... 216 00:14:40,756 --> 00:14:43,758 Morto? Quase. Graças a ti. 217 00:14:43,759 --> 00:14:45,051 Não. Morto, não. 218 00:14:45,052 --> 00:14:49,223 Fora da Orla da Corporação, num planeta merdoso qualquer. 219 00:14:53,352 --> 00:14:55,019 Não me culpes pelo teu vício. 220 00:14:55,020 --> 00:14:57,313 Eu nem acho que tenha tido nada a ver com... 221 00:14:57,314 --> 00:14:58,774 [porta abre] 222 00:14:59,566 --> 00:15:00,566 Pai, quem é este? 223 00:15:00,567 --> 00:15:05,196 Este é o meu amigo, o Dr. Gurathin. Sim. Trabalhávamos juntos. 224 00:15:05,197 --> 00:15:09,201 Pois foi. [gagueja] Depois, tornei-me mais num cliente. 225 00:15:10,827 --> 00:15:12,286 É a tua vez de cantar, pai. 226 00:15:12,287 --> 00:15:15,790 Sabes que mais? Diz ao papá que tem de cantar ele, e que eu volto 227 00:15:15,791 --> 00:15:17,709 - daqui a nada, está bem? - Está bem. 228 00:15:23,966 --> 00:15:24,967 Vamos. 229 00:15:30,639 --> 00:15:33,308 Senti-me mal. Com o que aconteceu. 230 00:15:34,142 --> 00:15:35,143 Que comovente. 231 00:15:36,311 --> 00:15:37,813 Pensei que aguentavas. 232 00:15:39,398 --> 00:15:43,068 Os medicamentos cuidadosamente concebidos para criar dependência? 233 00:15:43,986 --> 00:15:45,361 Aguentava muito bem. 234 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Sabias o que estavas a fazer. 235 00:15:48,532 --> 00:15:50,534 E sabias para quem o fazias. 236 00:16:09,219 --> 00:16:10,762 [suspira] 237 00:16:13,307 --> 00:16:14,433 [suspira] 238 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 [bipes] 239 00:16:27,571 --> 00:16:29,280 PURGAS DE MEMÓRIA DE UNISEGS RECENTES 240 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 NÃO ENCONTRADO 241 00:16:37,331 --> 00:16:38,332 [bipes] 242 00:16:40,083 --> 00:16:42,544 Não vais encontrar nada. Está tudo encriptado. 243 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Espera. Já sei onde procurar. 244 00:16:52,679 --> 00:16:55,891 Pesquisar <i>The Rise and Fall of Sanctuary Moon.</i> 245 00:16:59,520 --> 00:17:01,187 [bipes] 246 00:17:01,188 --> 00:17:02,272 [Gurathin suspira] 247 00:17:08,403 --> 00:17:09,819 Rastrear a origem do ficheiro. 248 00:17:09,820 --> 00:17:10,905 A RASTREAR 249 00:17:10,906 --> 00:17:11,989 ORIGEM ENCONTRADA 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,075 Aí estás tu. 251 00:17:15,702 --> 00:17:17,370 - Descarregar tudo. - [amigo] Quê? 252 00:17:17,371 --> 00:17:18,454 INICIAR TRANSFERÊNCIA 253 00:17:24,211 --> 00:17:28,257 [música dramática a tocar] 254 00:17:28,841 --> 00:17:31,677 [amigo] Gurathin, que estás a fazer? Tem cuidado. 255 00:17:32,427 --> 00:17:33,554 [grunhe] 256 00:17:36,306 --> 00:17:39,101 Que quantidade de dados vais transferir? [com eco] 257 00:17:40,394 --> 00:17:42,895 - [geme] - [amigo] É melhor ires com calma. 258 00:17:42,896 --> 00:17:45,773 Cala-te. 259 00:17:45,774 --> 00:17:47,860 [música dramática continua] 260 00:17:54,032 --> 00:17:56,492 [Mensah] Obrigada por virem tão depressa. 261 00:17:56,493 --> 00:17:58,202 Os rumores são verdadeiros? 262 00:17:58,203 --> 00:18:02,373 Toda uma equipa de prospeção foi morta, e vocês foram atacados? 263 00:18:02,374 --> 00:18:05,334 Uma equipa da DeltFall Industrial Concern 264 00:18:05,335 --> 00:18:07,254 foi assassinada pelas suas UniSegs. 265 00:18:07,754 --> 00:18:11,924 Portanto, UniSegs desvinculadas assassinaram cruelmente os clientes? E... 266 00:18:11,925 --> 00:18:15,761 Não, tinham-lhes sido implantados módulos de anulação de combate, 267 00:18:15,762 --> 00:18:19,933 e estavam sob o controlo de uma entidade renegada chamada GrayCris. 268 00:18:20,601 --> 00:18:21,934 Também teríamos sido mortos, 269 00:18:21,935 --> 00:18:26,147 sem a excelente proteção proporcionada pela UniSeg que nos foi destacada, 270 00:18:26,148 --> 00:18:31,111 que, esperamos nós, vai ser uma peça-chave na investigação do que aconteceu. 271 00:18:31,612 --> 00:18:36,325 É verdade que os robôs sexuais podem casar com humanos, no vosso planeta? 272 00:18:38,202 --> 00:18:40,536 Não. Podemos focar-nos no que interessa? 273 00:18:40,537 --> 00:18:43,706 O nosso advogado vai pedir uma injunção para que nos seja permitido 274 00:18:43,707 --> 00:18:46,293 inspecionar a UniSeg em questão. 275 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Encontraram-na. 276 00:18:51,131 --> 00:18:54,133 [música sinistra a tocar] 277 00:18:54,134 --> 00:18:57,888 [voz eletrónica] <i>Atenção. Purga de ácido. Mantenha uma distância segura.</i> 278 00:19:03,352 --> 00:19:04,685 <i>Pronto para a próxima imersão.</i> 279 00:19:04,686 --> 00:19:06,647 A ACEDER À REDE LOCAL A SAUDAR UNISEGS 280 00:19:14,530 --> 00:19:15,822 Muito bem, prossigam. 281 00:19:21,537 --> 00:19:23,872 [agente] UniSeg, sobe para a plataforma. 282 00:19:38,428 --> 00:19:41,682 [fechaduras tilintam] 283 00:19:47,187 --> 00:19:51,859 [maquinaria estremece] 284 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 [representante] Derretam-na. 285 00:19:56,613 --> 00:19:58,949 [voz eletrónica] <i>Manter a distância de segurança.</i> 286 00:20:01,201 --> 00:20:02,202 Esperem! 287 00:20:04,913 --> 00:20:06,414 [representante] Aonde pensas que vais? 288 00:20:06,415 --> 00:20:07,790 - [grunhe] - [Pin-Lee] Veja as comunicações. 289 00:20:07,791 --> 00:20:10,418 Tenho uma injunção judicial contra a destruição desta UniSeg! 290 00:20:10,419 --> 00:20:14,214 Merda. Tirem-na dali. Tirem-na, já! 291 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 UniSeg. 292 00:20:24,224 --> 00:20:26,184 IDENTIFICAÇÃO: DESCONHECIDA 293 00:20:26,185 --> 00:20:28,478 [gagueja] Não nos reconheces mesmo? 294 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 Pensei que... [suspira] 295 00:20:37,696 --> 00:20:38,821 [suspira] 296 00:20:38,822 --> 00:20:42,659 Esperava que a tua parte biológica se lembrasse de nós, de alguma forma. 297 00:20:43,327 --> 00:20:45,329 Passámos por muita coisa juntos. 298 00:20:49,750 --> 00:20:53,712 Podemos contar-lhe o que aconteceu. E ficaria a saber. Mais ou menos. 299 00:20:58,091 --> 00:21:01,303 Merda. Está a olhar-me nos olhos. 300 00:21:02,596 --> 00:21:05,182 Pode parecer a UniSeg, mas não é. 301 00:21:13,148 --> 00:21:15,442 [porta apita, abre] 302 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 Gura... 303 00:21:23,325 --> 00:21:25,409 Acho que vou vomitar. 304 00:21:25,410 --> 00:21:26,744 [Mensah] Gura... 305 00:21:26,745 --> 00:21:27,828 [vomita, geme] 306 00:21:27,829 --> 00:21:31,749 Tu... não me digas que consumiste. Não te devíamos ter trazido aqui. 307 00:21:31,750 --> 00:21:33,335 Hum-hum, hum-hum, hum-hum. 308 00:21:34,711 --> 00:21:39,508 Não, não é isso. Ah... [inspira fundo] Eu... [gagueja] Não foi uma recaída. 309 00:21:42,094 --> 00:21:43,095 Eu tenho-a. 310 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Tens o quê? 311 00:21:49,309 --> 00:21:51,353 [suspira] Não. 312 00:21:57,943 --> 00:21:58,944 [bipes] 313 00:22:05,075 --> 00:22:06,158 [bipes] 314 00:22:06,159 --> 00:22:10,497 [zunido eletrónico] 315 00:22:11,123 --> 00:22:13,250 [música melancólica a tocar] 316 00:22:33,020 --> 00:22:35,606 [Gurathin] Já está. Desliguem-me. 317 00:22:39,109 --> 00:22:40,110 [Mensah] UniSeg... 318 00:22:42,029 --> 00:22:43,613 UniSeg, estás bem? 319 00:22:43,614 --> 00:22:45,489 [Ratthi] Funcionou? Já nos reconheces? 320 00:22:45,490 --> 00:22:47,451 [Bharadwaj] Reconheces? 321 00:22:51,914 --> 00:22:52,915 [suspira] 322 00:22:55,959 --> 00:22:59,420 Faltam-me os episódios 420 a 568 da <i>Sanctuary Moon.</i> 323 00:22:59,421 --> 00:23:01,547 - [Mensah suspira, ri] - [riem, dão vivas] 324 00:23:01,548 --> 00:23:03,049 Está de volta! 325 00:23:03,050 --> 00:23:05,009 - Não tens de quê, já agora. - Oh! 326 00:23:05,010 --> 00:23:10,348 Oh, Gura... [inspira abruptamente] Gura... Obrigada. 327 00:23:10,349 --> 00:23:12,433 Só o fiz para lixar a Companhia. 328 00:23:12,434 --> 00:23:13,935 [Assassiborgue] <i>Algo aconteceu.</i> 329 00:23:13,936 --> 00:23:15,645 - Arada, vem! - Ele está de volta. 330 00:23:15,646 --> 00:23:17,522 - Funcionou? Boa. - Sim. 331 00:23:17,523 --> 00:23:19,982 - [Assassiborgue] <i>Algo...</i> - [ri] Olá. Toma. 332 00:23:19,983 --> 00:23:23,194 <i>- Algo... aconteceu.</i> - Acabado de sair da impressora. 333 00:23:23,195 --> 00:23:24,321 Espero que sirva. 334 00:23:27,199 --> 00:23:28,992 Não compreendo o que está a acontecer. 335 00:23:29,493 --> 00:23:32,246 [funga] Vamos comprar o teu contrato. 336 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 A Companhia quer evitar publicidade negativa. 337 00:23:35,624 --> 00:23:37,835 Vais voltar para a Aliança connosco. 338 00:23:38,710 --> 00:23:40,462 Lá, serás livre. 339 00:23:41,129 --> 00:23:42,130 Quer dizer que... 340 00:23:43,632 --> 00:23:45,091 ... estou fora do inventário? 341 00:23:45,092 --> 00:23:46,176 Sim. 342 00:23:50,639 --> 00:23:51,973 Posso ficar com a armadura? 343 00:23:51,974 --> 00:23:54,642 - Não vais precisar. - Não vão disparar contra ti. 344 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Se não vão disparar contra mim, que vou fazer? 345 00:23:58,856 --> 00:24:02,025 - Vou ser seu guarda-costas? - Oh, não. Ah... 346 00:24:03,652 --> 00:24:06,154 Eu serei a tua responsável legal. 347 00:24:07,614 --> 00:24:10,701 [inspira abruptamente] Há tantas oportunidades para ti, lá. 348 00:24:11,618 --> 00:24:14,496 Tu consegues aprender a fazer qualquer coisa que queiras. 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,750 E podes sempre vir comigo. Trabalhar no meu laboratório. 350 00:24:19,751 --> 00:24:20,836 - [ri] - [Mensah] Hum. 351 00:24:21,753 --> 00:24:24,339 Podemos conversar quando te levarmos para casa. 352 00:24:29,970 --> 00:24:31,262 Podemos falar sobre isto. 353 00:24:31,263 --> 00:24:32,346 [Mensah] Sim. [ri] 354 00:24:32,347 --> 00:24:34,223 - [ri] A primeira vez dele. - Podemos. 355 00:24:34,224 --> 00:24:35,851 Prontos, prontos, prontos? 356 00:24:36,727 --> 00:24:38,187 Vejam só. 357 00:24:39,479 --> 00:24:40,480 Vá lá. 358 00:24:41,023 --> 00:24:43,858 [Assassiborgue] <i>A armadura anunciava que eu era uma UniSeg.</i> 359 00:24:43,859 --> 00:24:45,610 - Bem janota, parceiro. - Oh, uau. 360 00:24:45,611 --> 00:24:46,694 [ri] 361 00:24:46,695 --> 00:24:48,321 [Assassiborgue] <i>Mas já não era "Seg"...</i> 362 00:24:48,322 --> 00:24:49,572 Sim, UniSeg. 363 00:24:49,573 --> 00:24:50,657 [Assassiborgue] <i>... só "Uni".</i> 364 00:24:51,742 --> 00:24:53,243 Estamos felizes por te ter connosco. 365 00:24:53,827 --> 00:24:55,953 [Bharadwaj] Chegaram os representantes da DeltFall. 366 00:24:55,954 --> 00:24:58,664 - Certo, vamos falar com eles. - Sim. 367 00:24:58,665 --> 00:25:01,209 UniSeg, ah... fica à vontade. 368 00:25:01,210 --> 00:25:03,754 Ah... se precisares de alguma coisa, diz. 369 00:25:08,592 --> 00:25:10,092 [Assassiborgue] <i>Fiquei a um canto</i> 370 00:25:10,093 --> 00:25:13,055 <i>a ver várias pessoas a entrar e a sair para conversar.</i> 371 00:25:13,722 --> 00:25:18,684 <i>Principalmente consultores, da Companhia, da DeltFall,</i> 372 00:25:18,685 --> 00:25:21,313 <i>e de outras entidades políticas corporativas.</i> 373 00:25:22,814 --> 00:25:24,983 <i>Até da empresa-mãe da GrayCris.</i> 374 00:25:25,609 --> 00:25:27,360 [equipa ri] 375 00:25:27,361 --> 00:25:30,030 [Assassiborgue] <i>E depois, celebrámos.</i> 376 00:25:31,114 --> 00:25:33,908 Oh, sim, sabes, sim. A esplanada onde vamos sempre. 377 00:25:33,909 --> 00:25:36,452 - Foi lá que passaste dez horas. - É aquela que fica... 378 00:25:36,453 --> 00:25:37,537 - Oh! - Sim. E... 379 00:25:37,538 --> 00:25:40,122 [Assassiborgue] <i>Abriram-me as portas da sua casa.</i> 380 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 <i>Convidaram-me a ser um deles.</i> 381 00:25:42,668 --> 00:25:46,295 - Podemos fazer um brinde? - Hum. 382 00:25:46,296 --> 00:25:49,382 [inspira fundo] À nossa equipa. 383 00:25:49,383 --> 00:25:53,344 E a ti, UniSeg. As nossas boas-vindas. 384 00:25:53,345 --> 00:25:55,346 - À equipa. - À equipa. 385 00:25:55,347 --> 00:25:57,807 - E à UniSeg! - UniSeg! [ri] 386 00:25:57,808 --> 00:25:58,975 - [Ratthi] Discurso! - [Arada] Vá. 387 00:25:58,976 --> 00:26:00,101 - [Mensah] Não. - [Ratthi] É a brincar. 388 00:26:00,102 --> 00:26:02,395 Claro que estou a brincar. Não tens de dizer nada. 389 00:26:02,396 --> 00:26:04,147 [Mensah] Podes fazer o que quiseres. 390 00:26:15,617 --> 00:26:17,619 [música melancólica a tocar] 391 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Aonde vais? 392 00:27:11,423 --> 00:27:13,509 Eu... eu vou... 393 00:27:15,594 --> 00:27:16,845 ... verificar o perímetro. 394 00:27:21,600 --> 00:27:26,855 [suspira] Ouve, tu habituas-te. 395 00:27:28,982 --> 00:27:30,108 São boa gente. 396 00:27:30,609 --> 00:27:34,488 A melhor que já conheci. A Aliança para a Conservação. [inspira] 397 00:27:35,280 --> 00:27:36,364 [suspira] 398 00:27:36,365 --> 00:27:37,449 Bem... 399 00:27:39,660 --> 00:27:40,661 ... são esquisitos. 400 00:27:43,539 --> 00:27:46,834 [ri] Também demorei a habituar-me, mas, depois... 401 00:27:51,839 --> 00:27:53,590 Tu vais encontrar o teu lugar lá. 402 00:27:57,219 --> 00:27:59,054 Gostaria de te ajudar a ambientares-te. 403 00:28:01,765 --> 00:28:05,685 Tenho andado a pensar nisso, e sinto que compreendo, 404 00:28:05,686 --> 00:28:07,353 até certo ponto, o que tu talvez... 405 00:28:07,354 --> 00:28:08,480 Dr. Gurathin... 406 00:28:12,985 --> 00:28:14,570 Preciso de verificar o perímetro. 407 00:28:37,134 --> 00:28:38,844 Precisas de verificar o perímetro. 408 00:28:43,682 --> 00:28:44,683 Obrigado. 409 00:28:51,148 --> 00:28:52,858 [inspira fundo] 410 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 [porta fecha] 411 00:29:01,241 --> 00:29:03,619 [respira tremulamente] Obrigado eu. 412 00:29:08,749 --> 00:29:10,751 [música melancólica continua] 413 00:29:48,413 --> 00:29:50,039 [Assassiborgue] <i>Era estranho.</i> 414 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 <i>Com estas roupas, eu parecia um humano aumentado.</i> 415 00:30:01,009 --> 00:30:04,972 <i>Ninguém tinha reparado que eu era uma UniSeg... ainda.</i> 416 00:30:06,640 --> 00:30:08,349 <i>Liguei-me aos sistemas de mapas</i> 417 00:30:08,350 --> 00:30:11,061 <i>e caminhei até às áreas dos operários do porto inferior.</i> 418 00:30:18,110 --> 00:30:19,987 <i>Verifiquei os painéis dos horários.</i> 419 00:30:23,198 --> 00:30:25,616 <i>A próxima partida era uma nave de transporte robotizada</i> 420 00:30:25,617 --> 00:30:27,578 <i>que ia para uma exploração mineira distante.</i> 421 00:30:28,328 --> 00:30:29,787 <i>Saudei-a com um</i> ping 422 00:30:29,788 --> 00:30:33,542 <i>e disse-lhe que era um robô de serviço a precisar de boleia.</i> 423 00:30:42,259 --> 00:30:46,096 <i>Mostrei-lhe as horas de séries e outros conteúdos que trazia comigo.</i> 424 00:30:47,347 --> 00:30:52,519 <i>Os robôs dos cargueiros também apreciam entretenimento de qualidade.</i> 425 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 [música otimista a tocar] 426 00:31:01,278 --> 00:31:02,738 [voz eletrónica] <i>A fechar.</i> 427 00:31:30,307 --> 00:31:32,350 [música otimista continua] 428 00:31:32,351 --> 00:31:33,435 [Mensah suspira] 429 00:31:48,367 --> 00:31:49,368 [suspira] 430 00:32:08,428 --> 00:32:10,472 [Assassiborgue] <i>Eu não sei o que quero.</i> 431 00:32:14,810 --> 00:32:18,188 <i>Mas sei que não quero que ninguém me diga o que eu quero...</i> 432 00:32:22,442 --> 00:32:24,111 <i>... nem que tome decisões por mim.</i> 433 00:32:24,653 --> 00:32:26,238 [Mensah respira tremulamente] 434 00:32:27,573 --> 00:32:30,951 - <i>Mesmo que seja o meu humano preferido.</i> - [soluça] 435 00:32:33,120 --> 00:32:35,122 [música otimista continua] 436 00:33:02,357 --> 00:33:04,651 [Assassiborgue] <i>Assassiborgue, final da mensagem.</i> 437 00:33:58,413 --> 00:34:00,415 Legendas: Henrique Moreira 438 00:34:01,305 --> 00:35:01,789 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm