"Criminal Minds" The Disciple
ID | 13182481 |
---|---|
Movie Name | "Criminal Minds" The Disciple |
Release Name | Criminal.Minds.S18E10.The.Disciple.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 36082196 |
Format | srt |
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,706
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,918
<i>Păianjenii Sicarius sunt
cei mai veninoși din lume.</i>
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,088
<i>Cauza decesului este veninul
de la sute de mușcături interne.</i>
4
00:00:15,098 --> 00:00:18,467
<i>Cyrus l-a creat pe ucigașul
care ai fost, Elias.</i>
5
00:00:18,477 --> 00:00:21,929
Poate că avea și Cyrus rețeaua lui,
un cerc restrâns de prieteni.
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,681
Nu, n-am spus nimănui nimic.
7
00:00:24,691 --> 00:00:29,269
Cyrus a fost suspect în cazul
Silvio Herrera, dar n-a fost interogat.
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,231
Pentru că polițiștilor li s-a spus
că nu se află în țară.
9
00:00:32,241 --> 00:00:35,567
- Cine le-a spus?
- S-a prezentat drept Tessa LeBrun.
10
00:00:35,577 --> 00:00:37,319
A spus că e fiica lui Cyrus.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,030
- Numele nu-ți zice nimic?
- Nu, n-o știu.
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- Tu crezi că pot fi altfel, nu?
- Cred că ești deja.
13
00:00:43,961 --> 00:00:46,620
<i>Un tip reprezintă
legătura directă cu rețeaua.</i>
14
00:00:46,630 --> 00:00:48,163
<i>Discipolul lui Voit.</i>
15
00:00:48,173 --> 00:00:51,218
- Rețeaua strânge rândurile.
- Atunci și Voit e țintă.
16
00:00:52,594 --> 00:00:56,640
- Lasă-mă naibii în pace!
- Avem o problemă. Ceva nu e în regulă.
17
00:00:57,557 --> 00:00:58,548
<i>Sunt agenta Prentiss.</i>
18
00:00:58,558 --> 00:01:02,761
<i>Solicit sprijin imediat la Melgren,
a avut loc un atac armat în masă.</i>
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,855
Voit e...
20
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
Nu e aici.
21
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
22
00:01:39,975 --> 00:01:41,560
Unde mama naibii te duci?
23
00:01:43,312 --> 00:01:44,688
Vorbești iar cu poliția?
24
00:01:46,440 --> 00:01:48,567
N-am spus nimic nimănui.
25
00:01:50,193 --> 00:01:53,238
Cum aș fi putut?
Nu mă lași să merg nicăieri fără tine.
26
00:01:54,906 --> 00:02:00,287
- Așa e. N-ai voie nicăieri fără mine.
- Nu mai am nevoie de tine.
27
00:02:01,163 --> 00:02:03,999
- Plec!
- Doar dacă mă omori.
28
00:02:24,436 --> 00:02:26,688
Ai fost deștept, băiete.
29
00:02:28,357 --> 00:02:31,777
Dacă mă omori acum,
șeriful o să știe că tu ești făptașul.
30
00:02:32,527 --> 00:02:33,737
Chiar m-ai ascultat.
31
00:02:36,823 --> 00:02:37,991
O să te întorci tu!
32
00:02:41,536 --> 00:02:42,746
Doar pe mine mă ai.
33
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Umple-l.
34
00:03:06,019 --> 00:03:07,104
- Las sticla?
- Da.
35
00:03:10,315 --> 00:03:12,859
Bună seara, domniță! Cu ce te servesc?
36
00:03:13,402 --> 00:03:14,611
Vreau ce bea el.
37
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Willie!
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,034
Fac cinste.
39
00:03:23,662 --> 00:03:24,996
E doar gura de el.
40
00:03:28,250 --> 00:03:30,460
Pentru bunătatea străinilor.
41
00:03:38,885 --> 00:03:42,129
Îmi dai un pahar mai mare
și niște gheață, te rog?
42
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Sigur.
43
00:03:47,769 --> 00:03:49,970
Nu te-am mai văzut pe aici.
44
00:03:49,980 --> 00:03:52,973
Mersi pentru băutură
și nu vreau să fiu nepoliticoasă,
45
00:03:52,983 --> 00:03:54,734
dar încearcă-ți norocul la loto.
46
00:03:56,570 --> 00:03:57,571
Scuze.
47
00:03:59,030 --> 00:04:00,949
N-am vrut să pară că încercam...
48
00:04:02,617 --> 00:04:06,746
Nu, ești de-o vârstă cu fiul meu.
49
00:04:08,832 --> 00:04:11,209
Încercam doar să fac conversație.
50
00:04:13,086 --> 00:04:17,382
- Se pare că ai avut o seară grea.
- Așa e.
51
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Da... Și eu. Mi-am îngropat soția.
52
00:04:24,598 --> 00:04:25,599
Iar fiul meu...
53
00:04:27,476 --> 00:04:31,062
m-a privit în ochi și mi-a spus
că nu vrea să mă mai vadă.
54
00:04:35,233 --> 00:04:39,696
Doamne... Mie doar a încercat
să mi-o tragă un profesor.
55
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
Știi cum se spune.
56
00:04:45,952 --> 00:04:48,997
„Iadul sunt ceilalți oameni.”
57
00:04:56,421 --> 00:04:57,631
Ești la doctorat?
58
00:04:59,424 --> 00:05:03,293
Da, cunosc privirea asta.
„Cum să se priceapă tipa la numere?”
59
00:05:03,303 --> 00:05:07,506
Nu, te înșeli. Și băiatul meu se pricepea.
60
00:05:07,516 --> 00:05:10,644
Își dădea și el doctoratul
în inginerie mecanică?
61
00:05:12,562 --> 00:05:14,481
- Nu.
- Mă gândeam eu.
62
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
Încă un rând, te rog.
63
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
Dar, după seara asta,
poate nu am șanse la doctorat.
64
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
Profesorul meu
65
00:05:24,866 --> 00:05:29,027
mi-a zis că vrea să-l ajut
cu proiectul lui de cercetare.
66
00:05:29,037 --> 00:05:32,948
Localizarea sateliților.
Chestii de spioni.
67
00:05:32,958 --> 00:05:34,032
- Serios?
- Da.
68
00:05:34,042 --> 00:05:36,117
Și-mi spune că vrea
69
00:05:36,127 --> 00:05:40,956
să vadă centrala electrică din apropiere
ca posibilă locație pentru cercetare,
70
00:05:40,966 --> 00:05:44,125
dar, cum am ajuns acolo,
jigodia și-a scos scula.
71
00:05:44,135 --> 00:05:48,380
L-am lovit în boașe,
i-am furat mașina și m-am cărat.
72
00:05:48,390 --> 00:05:49,474
Da...
73
00:05:50,016 --> 00:05:53,311
- E aiurea rău.
- Da. Se încadrează în tipar.
74
00:05:56,773 --> 00:06:02,727
- Crezi c-o să cheme poliția?
- Nici gând. Cum să-i explice nevesti-sii?
75
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Corect.
76
00:06:05,740 --> 00:06:09,536
Îl las să fiarbă un pic și mă duc după el.
77
00:06:11,746 --> 00:06:13,665
- Poți să conduci?
- Nu!
78
00:06:15,625 --> 00:06:18,128
- Mă descurc, beau o cafea.
- Bine.
79
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Bun...
80
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
Mi-a părut bine să te cunosc...
81
00:06:24,968 --> 00:06:26,011
Constance.
82
00:06:26,636 --> 00:06:28,628
Dar prefer Tessa, așa că Tessa.
83
00:06:28,638 --> 00:06:31,641
Ai grijă de tine, Tessa.
84
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
- Mersi, Willie!
- Ai grijă!
85
00:06:40,692 --> 00:06:42,193
COCKTAILURI
86
00:07:19,856 --> 00:07:22,734
ÎN PREZENT
87
00:08:13,410 --> 00:08:15,620
Vreau să vorbesc cu Discipolul.
88
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Vorbește.
89
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Nu însemn nimic pentru tine,
90
00:08:44,315 --> 00:08:45,316
nu-i așa?
91
00:08:46,818 --> 00:08:50,947
Nu, nu însemni nimic, Tessa.
92
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
Tu însemni totul pentru mine.
93
00:09:06,880 --> 00:09:07,881
Elias.
94
00:09:15,805 --> 00:09:20,894
MINȚI CRIMINALE: EVOLUȚIE
95
00:09:26,357 --> 00:09:30,361
<i>„Binele poate exista fără rău,
dar răul nu poate exista fără bine.”</i>
96
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
<i>Toma de Aquino.</i>
97
00:09:45,376 --> 00:09:48,703
Nu doar Voit lipsește,
ci și doctorița Ochoa.
98
00:09:48,713 --> 00:09:50,757
Camerele au fost oprite.
99
00:09:52,425 --> 00:09:53,458
Spune, Penelope!
100
00:09:53,468 --> 00:09:55,251
Conform jurnalelor de securitate,
101
00:09:55,261 --> 00:09:59,380
codul doctoriței Ochoa le-a oferit acces
în casa scării.
102
00:09:59,390 --> 00:10:04,562
- Și camerele?
<i>- Cu parola ei s-au logat și le-au oprit.</i>
103
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Nu știu... Mi-e greu să cred
104
00:10:07,190 --> 00:10:11,726
că dr. Ochoa e complicea Discipolului
și că l-au răpit pe Voit.
105
00:10:11,736 --> 00:10:16,272
- Poate i-au furat codurile.
- Sau a fost forțată să colaboreze.
106
00:10:16,282 --> 00:10:18,284
I-au amenințat o persoană dragă.
107
00:10:18,952 --> 00:10:23,905
Penelope, tu, Luke și Tyler verificați
rudele apropiate ale doctoriței Ochoa.
108
00:10:23,915 --> 00:10:25,490
Îi chem și începem.
109
00:10:25,500 --> 00:10:29,587
Nu-mi imaginez
cum ar putea fi un dezastru mai mare.
110
00:10:30,171 --> 00:10:32,789
- Evan, e musai...
- Să mă calmez, serios?
111
00:10:32,799 --> 00:10:35,135
E știrea principală la televizor.
112
00:10:35,718 --> 00:10:39,921
Și, ce să vezi,
vorbesc întruna despre deținutul evadat
113
00:10:39,931 --> 00:10:43,216
care a ucis polițiști
și cu care Justiția a făcut târg.
114
00:10:43,226 --> 00:10:45,009
Putem diminua pagubele.
115
00:10:45,019 --> 00:10:48,096
Chiar putem? Și chit că am putea,
în cât timp află cineva
116
00:10:48,106 --> 00:10:51,891
că Lee Duval e Elias Voit,
adică ucigașul Sicarius?
117
00:10:51,901 --> 00:10:55,895
Nu pentru asta trebuie
să ne facem griji acum.
118
00:10:55,905 --> 00:10:58,565
Avem un grup bine organizat
de criminali în serie
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,817
și trebuie să aflăm tot ce putem
120
00:11:00,827 --> 00:11:04,571
despre Tessa LeBrun
în Falls Lake, Carolina de Nord.
121
00:11:04,581 --> 00:11:07,365
Crezi că femeia misterioasă e Discipolul?
122
00:11:07,375 --> 00:11:11,161
Nu știu, dar bazându-ne pe cronologie
și pe biografia lui Voit,
123
00:11:11,171 --> 00:11:13,288
ar putea avea răspunsuri pentru noi.
124
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
Am verificat deja.
125
00:11:15,592 --> 00:11:19,002
Nu există informații publice
despre nașterea sau viața Tessei LeBrun
126
00:11:19,012 --> 00:11:22,589
în Falls Lake, Carolina de Nord,
în jurul anului 2004.
127
00:11:22,599 --> 00:11:27,010
Dar ai cerut la NCBI lista
persoanelor dispărute din acea perioadă?
128
00:11:27,020 --> 00:11:30,940
- Nu.
- Te pot ajuta eu.
129
00:11:31,941 --> 00:11:34,444
Sau poate ai vreo conferință de presă.
130
00:11:35,945 --> 00:11:36,946
Poate aștepta.
131
00:11:38,239 --> 00:11:39,449
Îți spunem ce aflăm.
132
00:12:12,315 --> 00:12:13,691
Dr. Ochoa.
133
00:12:16,027 --> 00:12:17,904
Tu cine ești?
134
00:12:19,155 --> 00:12:20,156
Ești speriată.
135
00:12:21,741 --> 00:12:23,358
- Da.
- Da...
136
00:12:23,368 --> 00:12:24,452
Privește-mă.
137
00:12:26,663 --> 00:12:29,457
Te rog, nu-mi face nimic rău.
138
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
Te admiră enorm, nu?
139
00:12:34,629 --> 00:12:37,423
- Cine?
- Elias.
140
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
- Ce i-ai făcut?
- Ești singura.
141
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Singura care mi-l poate reda pe Sicarius.
142
00:12:56,025 --> 00:12:57,026
Te rog...
143
00:13:06,828 --> 00:13:07,912
Unde e Julia?
144
00:13:08,705 --> 00:13:09,706
Julia?
145
00:13:11,332 --> 00:13:14,867
Nu e foarte potrivită adresarea
pentru o relație doctor-pacient.
146
00:13:14,877 --> 00:13:16,077
Unde e?
147
00:13:16,087 --> 00:13:19,372
Parcă n-aveai ochi decât pentru soția ta.
O mai știi?
148
00:13:19,382 --> 00:13:21,082
Nu-ți fac jocul.
149
00:13:21,092 --> 00:13:26,087
Dar înțeleg de ce ești atras de ea.
Iar Sydney te-a trădat.
150
00:13:26,097 --> 00:13:28,433
- Ba nu.
- Serios? Unde e?
151
00:13:30,685 --> 00:13:33,011
Pierdută în programul
de protecție a martorilor.
152
00:13:33,021 --> 00:13:34,105
E în siguranță.
153
00:13:36,858 --> 00:13:39,986
Dar nu e Julia,
care ți-a fost alături la greu.
154
00:13:41,738 --> 00:13:44,699
Nu știu ce dracu' vrei,
dar ea n-are nicio legătură.
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Mă recunoști?
156
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
- De unde le ai?
- Nu le-ai furat pe toate.
157
00:14:06,262 --> 00:14:11,684
Cyrus nu avea un tip de fizic preferat,
dar îi plăceau fetele pierdute.
158
00:14:15,063 --> 00:14:16,064
Iisuse...
159
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
DEVIANȚA
DAVID ROSSI
160
00:15:56,414 --> 00:16:00,877
Nu!
161
00:16:18,394 --> 00:16:20,271
Trebuie să ne înțelegem.
162
00:16:25,902 --> 00:16:30,907
Ești a mea acum, pentru totdeauna.
Nu e cale de întoarcere.
163
00:16:32,033 --> 00:16:33,075
Și oricum...
164
00:16:34,869 --> 00:16:37,747
nici nu mai ai la cine să te întorci.
165
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Se pare că ai tăi au murit.
166
00:16:45,379 --> 00:16:46,923
Le-a luat casa foc.
167
00:16:49,217 --> 00:16:50,593
O adevărată tragedie.
168
00:16:59,227 --> 00:17:00,551
De ce?
169
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
„Rostul tău nu e să-ți pui întrebări,
170
00:17:04,482 --> 00:17:08,236
rostul tău e să faci și să mori.”
171
00:17:11,656 --> 00:17:13,199
Glumesc și eu.
172
00:17:13,699 --> 00:17:15,576
O să am mare grijă de tine.
173
00:17:27,672 --> 00:17:30,831
- Ți-a ucis părinții într-un incendiu?
- Ca pe ai tăi.
174
00:17:30,841 --> 00:17:35,096
- Nu, eu mi-am ucis părinții.
- Chiar așa?
175
00:17:37,515 --> 00:17:39,517
Cyrus mi-a spus tot.
176
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
Nu erau părinții tăi.
177
00:17:42,645 --> 00:17:45,930
Erau mătușa și unchiul tău,
el era tatăl tău.
178
00:17:45,940 --> 00:17:47,483
Ce tot spui?
179
00:17:48,025 --> 00:17:53,864
Cyrus a făcut ce-a fost nevoie
ca să devii puternic. Ca și cu mine.
180
00:17:57,326 --> 00:18:01,414
Forța de a lua viața unui om
e puterea de a supraviețui.
181
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
- Aiurea.
- Nu.
182
00:18:05,293 --> 00:18:06,409
- Aiurea!
- Nu.
183
00:18:06,419 --> 00:18:11,789
Tot ce faci tu și ce-am făcut eu
nu provoacă decât durere și suferință.
184
00:18:11,799 --> 00:18:14,125
Trebuie să sufere cum am suferit noi.
185
00:18:14,135 --> 00:18:16,929
- Victimele sunt nevinovate!
- Nimeni nu-i nevinovat!
186
00:18:18,889 --> 00:18:20,891
Momentan nu înțelegi lucrul ăsta.
187
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Însă eu te voi elibera,
188
00:18:24,437 --> 00:18:25,855
așa cum m-ai eliberat tu.
189
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Nu te-am eliberat.
190
00:18:29,108 --> 00:18:31,360
Lee, noi doi...
191
00:18:33,362 --> 00:18:34,405
suntem rude.
192
00:18:42,747 --> 00:18:44,155
- Bună!
- Bună, scumpo!
193
00:18:44,165 --> 00:18:47,366
Tyler și Luke verifică rudele
doctoriței Ochoa.
194
00:18:47,376 --> 00:18:51,579
Eu am tot citit e-mailurile ei de serviciu
și am descoperit ceva.
195
00:18:51,589 --> 00:18:56,792
Acum opt săptămâni,
a primit o cerere de la un coleg britanic,
196
00:18:56,802 --> 00:19:00,264
tot neuropsihiatru,
doctorul Jarvis Parsons.
197
00:19:00,890 --> 00:19:03,966
Cred că știu exact ce o să-mi spui.
198
00:19:03,976 --> 00:19:06,761
Fiindcă ești un profiler talentat
și minunat.
199
00:19:06,771 --> 00:19:11,265
Dr. Ochoa nu-i dă numele lui Voit,
nici codul de pacient,
200
00:19:11,275 --> 00:19:15,853
iar tot ce vrea dr. Parsons e ajutor
în adaptarea protocoalelor de recuperare.
201
00:19:15,863 --> 00:19:18,648
Dar dr. Parsons nu e dr. Parsons.
202
00:19:18,658 --> 00:19:22,443
Și pentru că eu sunt o detectivă talentată
și minunată,
203
00:19:22,453 --> 00:19:26,781
am descoperit că nu e dr. Parsons,
ci discipolul nostru.
204
00:19:26,791 --> 00:19:31,202
A clonat adresa de e-mail a dr. Parsons,
a păcălit-o pe dr. Ochoa
205
00:19:31,212 --> 00:19:33,162
și a căpătat acces la computerul ei.
206
00:19:33,172 --> 00:19:35,122
Compromițându-i codurile de acces.
207
00:19:35,132 --> 00:19:36,666
Slavă tuturor zeițelor,
208
00:19:36,676 --> 00:19:41,420
asta ne confirmă că dr. Ochoa nu ajută
de bunăvoie în toată nebunia asta.
209
00:19:41,430 --> 00:19:46,550
Așa e, dar înseamnă și că Luke și Tyler
trebuie să-i găsească repede familia.
210
00:19:46,560 --> 00:19:49,345
Poți găsi
furnizorul de servicii de internet
211
00:19:49,355 --> 00:19:51,555
ca să aflăm unde se duceau e-mailurile ei?
212
00:19:51,565 --> 00:19:55,152
Pot și nu pot. Momentan mai mult nu pot.
213
00:19:55,986 --> 00:19:57,530
- Nu te lăsa.
- Da.
214
00:20:06,205 --> 00:20:10,032
- Rudele doctoriței Ochoa?
- Aproape toate, cele din zonă.
215
00:20:10,042 --> 00:20:12,910
Am reușit să ne coordonăm
cu autoritățile din Chicago,
216
00:20:12,920 --> 00:20:14,870
așa că i-am găsit pe toți.
217
00:20:14,880 --> 00:20:18,541
- Vor fi toți păziți pentru protecția lor.
- Foarte bine.
218
00:20:18,551 --> 00:20:23,129
Garcia confirmă
că computerul lui Ochoa a fost spart
219
00:20:23,139 --> 00:20:24,672
și codurile de acces, furate.
220
00:20:24,682 --> 00:20:27,925
- Serios? Furate?
- Da, de ce?
221
00:20:27,935 --> 00:20:32,638
A fost foarte ușor să-i găsim rudele
și să ne asigurăm că sunt bine.
222
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
- Norocul nostru.
- Da, dar...
223
00:20:36,610 --> 00:20:40,187
Mă gândesc că Discipolul nu încearcă
224
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
s-o forțeze pe dr. Ochoa
amenințându-i familia.
225
00:20:43,909 --> 00:20:47,319
Dacă avea deja un mod
de a-i fura codurile de acces?
226
00:20:47,329 --> 00:20:51,407
Atunci n-a răpit-o pe dr. Ochoa
ca s-o oblige să-și facă meseria.
227
00:20:51,417 --> 00:20:55,870
Având în vedere relația ei cu Voit,
crezi că e mai probabil ca...
228
00:20:55,880 --> 00:21:00,050
Discipolul vrea s-o sacrifice
pe doctorița Ochoa.
229
00:21:32,124 --> 00:21:33,209
Îi simt!
230
00:21:33,918 --> 00:21:35,294
Nu vreau să mor!
231
00:21:42,134 --> 00:21:46,680
Încă îl vezi și auzi pe Tate Andrews
implorând să nu moară? Știu.
232
00:21:50,100 --> 00:21:55,272
Dacă vei fi martor la moartea cuiva
mult mai important pentru tine,
233
00:21:56,357 --> 00:21:58,108
Sicarius va fi eliberat.
234
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
Bună ziua, domnișoară.
Cyrus LeBrun locuiește aici?
235
00:23:06,969 --> 00:23:07,970
Da, domnule.
236
00:23:09,221 --> 00:23:10,806
Îi putem vorbi?
237
00:23:12,391 --> 00:23:15,301
- De ce?
- În legătură cu un vechi caz de omor.
238
00:23:15,311 --> 00:23:18,188
În apropiere a fost găsit
cadavrul unei femei.
239
00:23:18,814 --> 00:23:21,233
- Da?
- Nu vă amintiți?
240
00:23:23,861 --> 00:23:24,945
Nu.
241
00:23:25,863 --> 00:23:26,947
Cum vă numiți?
242
00:23:28,741 --> 00:23:30,701
- Tessa.
- Locuiești aici?
243
00:23:32,286 --> 00:23:35,789
- Da, cu tata.
- Cyrus LeBrun e tatăl tău?
244
00:23:37,291 --> 00:23:39,793
- Da.
- Îl chemi un pic?
245
00:23:41,295 --> 00:23:43,631
- Nu e în țară.
- Serios?
246
00:23:46,884 --> 00:23:48,427
Când se întoarce?
247
00:23:51,013 --> 00:23:52,222
Nu știu.
248
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
Bun...
249
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Te rog să-i dai asta tatălui tău.
250
00:23:59,813 --> 00:24:02,566
Să-i spui
că e foarte important să ne sune.
251
00:24:04,693 --> 00:24:07,019
- Poți?
- Da, domnule.
252
00:24:07,029 --> 00:24:09,323
Bine. O zi frumoasă!
253
00:24:21,418 --> 00:24:26,632
- Crezi că e în legătură cu Lee?
- Nu știu ce e porcăria asta.
254
00:24:27,716 --> 00:24:30,344
Au condamnat pe cineva
pentru uciderea ăleia.
255
00:24:34,932 --> 00:24:37,476
Când ai vorbit ultima oară cu el?
256
00:24:39,979 --> 00:24:40,980
Cu cine?
257
00:24:42,731 --> 00:24:46,735
- Cu fiul tău, Lee.
- Nemernicul ăla e mort pentru mine.
258
00:24:48,779 --> 00:24:51,448
Să nu-i mai rostești numele în casa asta.
259
00:24:52,491 --> 00:24:53,492
Niciodată!
260
00:24:54,410 --> 00:24:57,955
- M-ai auzit?
- Da, domnule. Pregătesc cina.
261
00:25:04,003 --> 00:25:06,495
Rebecca și Evan cred că ea e cea căutată:
262
00:25:06,505 --> 00:25:09,373
Constance Merrick,
Tessa pentru prieteni și rude.
263
00:25:09,383 --> 00:25:11,875
N-a mai fost văzută din iulie 2002,
264
00:25:11,885 --> 00:25:13,961
dar n-a fost dată dispărută,
265
00:25:13,971 --> 00:25:17,715
ci era suspectă
într-o infracțiune contra patrimoniului.
266
00:25:17,725 --> 00:25:20,884
A fost acuzată
că a furat mașina profesorului ei?
267
00:25:20,894 --> 00:25:24,054
Studentă la doctorat în inginerie mecanică
care devine hoață?
268
00:25:24,064 --> 00:25:27,307
- Sigur nu știm toată povestea.
- Așa e.
269
00:25:27,317 --> 00:25:31,020
La scurt timp după ce ai ei au reușit
să convingă autoritățile
270
00:25:31,030 --> 00:25:35,993
că fiica lor chiar dispăruse,
au murit amândoi când, n-o să credeți,
271
00:25:36,785 --> 00:25:37,943
le-a luat foc casa.
272
00:25:37,953 --> 00:25:40,571
- Ca părinții lui Voit.
- Care sunt șansele?
273
00:25:40,581 --> 00:25:43,782
Asta i-a perpelit și pe Evan și Rebecca.
Scuzați calamburul.
274
00:25:43,792 --> 00:25:45,492
Rețineți, unchiul lui Voit
275
00:25:45,502 --> 00:25:48,162
a fost agresor activ
și după ce l-a părăsit Voit.
276
00:25:48,172 --> 00:25:52,624
Trebuie să aflăm detalii despre seara
în care Tessa ar fi furat mașina.
277
00:25:52,634 --> 00:25:56,045
Credem că o parte esențială
din profilul lui Voit e falsă?
278
00:25:56,055 --> 00:25:58,505
Unchiul a provocat incendiul
care i-a ucis părinții?
279
00:25:58,515 --> 00:26:01,508
Nu, e imposibil.
Eu și Tara am citit rapoartele.
280
00:26:01,518 --> 00:26:04,595
Iar Cyrus avea alibi de necontestat
pentru seara incendiului.
281
00:26:04,605 --> 00:26:09,183
Cyrus nu i-a ucis părinții lui Voit,
dar a știut instinctiv, cum bine ai zis,
282
00:26:09,193 --> 00:26:12,853
că acel episod contribuise esențial
la transformarea lui Voit.
283
00:26:12,863 --> 00:26:16,398
Când i-a ucis părinții Tessei,
a sperat ca istoria să se repete.
284
00:26:16,408 --> 00:26:17,483
Exact.
285
00:26:17,493 --> 00:26:20,861
Cyrus n-a răpit-o pe Tessa Merrick
ca să-și satisfacă pornirile.
286
00:26:20,871 --> 00:26:23,155
Voia ca ea să-l înlocuiască pe Voit.
287
00:26:23,165 --> 00:26:26,575
Conform acestui raport din 2004,
288
00:26:26,585 --> 00:26:30,162
dacă Tessa s-a prezentat agenților
drept fiica lui Cyrus
289
00:26:30,172 --> 00:26:34,249
înseamnă că reușise s-o supună
să aibă o relație bazată pe traumă.
290
00:26:34,259 --> 00:26:37,127
Dar cum s-a ajuns
la psihopatia Discipolului?
291
00:26:37,137 --> 00:26:41,715
Odată scăpată de influența lui Cyrus,
violența ei, ca și a lui Voit,
292
00:26:41,725 --> 00:26:46,595
a apărut din dorința de răzbunare
și din setea de a domina o lume
293
00:26:46,605 --> 00:26:49,024
care amândoi au simțit
că i-a tratat cu cruzime.
294
00:26:49,525 --> 00:26:51,683
Unde era ea când a murit Cyrus?
295
00:26:51,693 --> 00:26:55,854
Voit l-a otrăvit pe Cyrus,
dar n-a spus că ar fi eliberat pe cineva.
296
00:26:55,864 --> 00:26:58,242
Cred că chiar nu știa.
297
00:27:17,136 --> 00:27:22,965
Ia te uită... S-a întors fiul risipitor.
Mult ți-a mai luat!
298
00:27:22,975 --> 00:27:26,395
Uneori închid ochii
și simt că n-am plecat niciodată.
299
00:27:27,855 --> 00:27:30,722
Asta ai făcut în ultimii 20 de ani?
300
00:27:30,732 --> 00:27:33,193
- Da.
- Te-ai gândit la locul ăsta.
301
00:27:33,694 --> 00:27:38,397
Am fost la facultate, m-am îndrăgostit,
m-am însurat și am avut două fiice,
302
00:27:38,407 --> 00:27:40,993
dar tot nu-mi iese din cap
locul ăsta nenorocit!
303
00:27:42,744 --> 00:27:47,030
După tot ce te-am învățat,
tot mai crezi că poți fi normal.
304
00:27:47,040 --> 00:27:48,876
Nu, sunt ce m-ai făcut tu!
305
00:27:49,376 --> 00:27:53,287
De aia te-ai întors? Să dai vina pe mine?
306
00:27:53,297 --> 00:27:56,884
- Puteam avea o șansă, puteam fi altfel!
- Nu, nu puteai.
307
00:27:58,760 --> 00:28:00,846
Viciul e în sânge.
308
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
Tu ești!
309
00:28:09,938 --> 00:28:12,274
Cel despre care vorbesc toți.
310
00:28:14,443 --> 00:28:17,863
Sicarius. Ai venit să mă omori?
311
00:28:18,572 --> 00:28:22,576
Te-am omorât deja acum o oră.
Ți-am pus naproxen în perfuzie.
312
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
Am venit doar să văd un bătrân murind.
313
00:28:28,916 --> 00:28:30,125
Înțeleg.
314
00:28:30,626 --> 00:28:32,002
Am știut mereu.
315
00:28:34,421 --> 00:28:39,134
Familia te omoară.
O să afli și tu în curând.
316
00:28:40,385 --> 00:28:44,806
Iar familia ta... va afla și ea.
317
00:29:36,817 --> 00:29:40,477
Se poate să-i fi luat câteva zile
să-și adune voința să iasă pe ușă.
318
00:29:40,487 --> 00:29:43,146
Însă, odată ieșită,
n-a mai privit în urmă.
319
00:29:43,156 --> 00:29:48,652
La ce abuzuri și privațiuni a suferit ea,
putea reacționa în doar două moduri.
320
00:29:48,662 --> 00:29:51,905
Ori se prăbușea,
izolându-se și distrugându-se.
321
00:29:51,915 --> 00:29:55,325
Ori, în acest caz,
a ajuns să se creadă discipola lui Voit,
322
00:29:55,335 --> 00:29:56,952
atacând și pedepsind.
323
00:29:56,962 --> 00:30:01,081
Comportându-se cam ca Aileen Wuornos,
vizând bărbații mai în vârstă.
324
00:30:01,091 --> 00:30:03,625
Și înstăriți,
având în vedere resursele ei actuale.
325
00:30:03,635 --> 00:30:08,140
Dar, cel mai important, și-a dorit
să-l întâlnească pe cel care a eliberat-o.
326
00:30:08,765 --> 00:30:10,799
Cel care-i e rudă.
327
00:30:10,809 --> 00:30:14,302
Dar, când l-a găsit,
Voit nu mai era cine se aștepta ea.
328
00:30:14,312 --> 00:30:17,097
- Era distrus.
- Dar îl putea „repara” ea.
329
00:30:17,107 --> 00:30:20,726
Cu un regim forțat de violență
care ar putea fi declicul.
330
00:30:20,736 --> 00:30:25,147
- Întrebarea e unde.
- Să-i aflăm cronologia Tessei Merrick.
331
00:30:25,157 --> 00:30:29,234
Penelope, încearcă
să identifici tipare regionale
332
00:30:29,244 --> 00:30:33,447
în rapoartele de persoane dispărute
pentru bărbații de peste 60 de ani
333
00:30:33,457 --> 00:30:35,949
începând din 2022
și până acum opt săptămâni.
334
00:30:35,959 --> 00:30:37,034
Bine.
335
00:30:37,044 --> 00:30:41,079
Pentru „reeducarea” lui Voit,
Tessa trebuie să-l țină într-un loc
336
00:30:41,089 --> 00:30:45,000
unde ea se simte în siguranță
și cu care are o legătură emoțională.
337
00:30:45,010 --> 00:30:47,627
- La cabana lui Cyrus?
- A fost demolată de un an.
338
00:30:47,637 --> 00:30:49,463
Dar da, un loc ca ăla.
339
00:30:49,473 --> 00:30:53,091
Trebuie să fie un mediu
esențial profilului ei.
340
00:30:53,101 --> 00:30:54,853
Bun, verifică cu Tyler.
341
00:30:59,357 --> 00:31:00,358
Elias.
342
00:31:02,986 --> 00:31:05,947
O să fie bine.
343
00:31:10,827 --> 00:31:11,912
Ce-ai făcut...
344
00:31:12,913 --> 00:31:13,955
Mi-ai...
345
00:31:14,623 --> 00:31:16,083
salvat viața.
346
00:31:20,796 --> 00:31:21,797
Elias.
347
00:31:24,091 --> 00:31:25,133
Spune ceva.
348
00:31:26,551 --> 00:31:27,761
Ce simți?
349
00:31:32,682 --> 00:31:34,935
Te rog, mă sperii.
350
00:31:35,602 --> 00:31:37,479
Nu pui întrebările corecte.
351
00:31:38,438 --> 00:31:40,148
Nu „Ce simți?”.
352
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
Ci...
353
00:31:44,820 --> 00:31:46,488
„Cum te simți?”.
354
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
Ca un zeu.
355
00:32:04,256 --> 00:32:07,008
Recunosc, am crezut
că o să ne pierdem vremea,
356
00:32:07,759 --> 00:32:09,501
dar chiar avem o pistă.
357
00:32:09,511 --> 00:32:11,461
Între 2022 și acum opt săptămâni,
358
00:32:11,471 --> 00:32:15,215
unsprezece bărbați
cu vârste între 60 și 75 de ani
359
00:32:15,225 --> 00:32:17,551
și venit mediu de peste 500.000 $
360
00:32:17,561 --> 00:32:20,053
au dispărut
în zona central-estică a țării.
361
00:32:20,063 --> 00:32:24,307
Un domn pe nume Lester Samuelson
îi era client
362
00:32:24,317 --> 00:32:26,601
lui Vincent Orlov la momentul dispariției.
363
00:32:26,611 --> 00:32:31,314
Client? E coincidență
sau și-a făcut Tessa bine temele?
364
00:32:31,324 --> 00:32:35,579
Oricum ar fi, probabil că așa a intrat
în rețeaua lui Voit.
365
00:32:36,079 --> 00:32:38,697
După cum o să menționeze și Evan...
366
00:32:38,707 --> 00:32:42,576
Nu, știu că așa a fost.
Nu pot dovedi, dar știu.
367
00:32:42,586 --> 00:32:45,370
Tot ce e legat de victimele Discipolului
e circumstanțial.
368
00:32:45,380 --> 00:32:48,758
Ca și în cazul lui Voit,
fără cadavru nu există infracțiune.
369
00:32:57,017 --> 00:33:01,636
„Ferdinand, feciorul Monarhului, cu părul
ca un foltan de trestii se zbârlise.
370
00:33:01,646 --> 00:33:04,482
El a fost întâiul ce-a sărit strigând:
371
00:33:05,317 --> 00:33:09,237
«Iadul s-a golit
și toți dracii aici sunt.»”
372
00:33:11,907 --> 00:33:13,950
„Așa te vreau.
373
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Toate acestea s-au întâmplat
de țărm aproape?
374
00:33:18,163 --> 00:33:20,113
Da, stăpâne.
375
00:33:20,123 --> 00:33:23,001
Și-s teferi, Ariel?”
376
00:33:41,770 --> 00:33:42,761
MESAJ NOU
377
00:33:42,771 --> 00:33:45,597
AVOCATUL: Sunt în legătură cu Sicarius,
îl reprezint.
378
00:33:45,607 --> 00:33:49,643
Am făcut târg cu FBI-ul și l-am transferat
la o închisoare de minimă securitate.
379
00:33:49,653 --> 00:33:50,727
Discipolul: Unde?
380
00:33:50,737 --> 00:33:52,781
AVOCATUL: La Collymore.
381
00:33:58,912 --> 00:34:00,820
Mă mir că ai avut încredere în Orlov.
382
00:34:00,830 --> 00:34:04,032
- N-am avut. A fost un idiot util.
- Voia să fii ucis.
383
00:34:04,042 --> 00:34:05,543
Repet, era un idiot.
384
00:34:06,544 --> 00:34:07,963
Mie mi-a fost util.
385
00:34:09,339 --> 00:34:11,164
Era megaloman.
386
00:34:11,174 --> 00:34:14,417
A crezut că-ți poate folosi rețeaua
în avantajul lui,
387
00:34:14,427 --> 00:34:17,379
dar, după ce am aflat
ce aveam nevoie de la el,
388
00:34:17,389 --> 00:34:19,766
am avut grijă să-și plătească trădarea.
389
00:34:20,600 --> 00:34:24,844
Trădare. Cu două fețe.
De aia i-ai pus masca?
390
00:34:24,854 --> 00:34:29,442
Nu. Masca Yase-Otoko are legătură
cu adevărul, nu cu înșelătoria.
391
00:34:31,152 --> 00:34:35,240
Ai mei au fost militari. Am locuit
în baze din toată lumea, eram pierdută.
392
00:34:36,866 --> 00:34:40,578
Dar, într-o seară la Kyoto,
mi-am văzut imaginea cu mască.
393
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Un suflet chinuit care trăiește în iad.
394
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Știi bine ce spun.
395
00:34:52,132 --> 00:34:53,383
Viciul e în sânge.
396
00:34:54,843 --> 00:34:56,553
Știam că nu pot singură.
397
00:34:57,387 --> 00:35:00,630
Aveam nevoie de tine
și de comunitatea pe care ai creat-o.
398
00:35:00,640 --> 00:35:04,519
Înțeleg, dar rețeaua mea e făcută
să existe în secret.
399
00:35:05,228 --> 00:35:07,846
Un loc în care oamenii ca noi
400
00:35:07,856 --> 00:35:11,683
să învețe să-și satisfacă nevoile
fără să fie prinși și pedepsiți.
401
00:35:11,693 --> 00:35:14,394
Dar ai venit tu și ai făcut-o publică.
402
00:35:14,404 --> 00:35:18,857
Nu degeaba mi-am obligat adepții
să se sinucidă dacă sunt prinși.
403
00:35:18,867 --> 00:35:21,443
Pentru ca secretul rețelei să moară
odată cu ei.
404
00:35:21,453 --> 00:35:24,613
- Nu mai trebuie să fie secretă.
- Ba da, autoritățile există!
405
00:35:24,623 --> 00:35:26,656
Sunt peste tot și ne vor vâna mereu!
406
00:35:26,666 --> 00:35:28,752
- Putem lupta!
- Da, și vom pierde!
407
00:35:30,795 --> 00:35:31,796
Și ce facem?
408
00:35:34,299 --> 00:35:38,178
Dispărem și distrugem toate probele
existenței noastre.
409
00:35:39,679 --> 00:35:41,431
Ca la containerul tău din Georgia.
410
00:35:43,266 --> 00:35:44,466
Da, exact așa.
411
00:35:44,476 --> 00:35:47,062
Și lăsăm în urmă un țap ispășitor
ca Benjamin Reeves.
412
00:35:48,813 --> 00:35:51,316
Da. Și ne facem nevăzuți.
413
00:35:59,324 --> 00:36:03,078
Asta știm momentan
despre bărbații dispăruți. Nu e mult.
414
00:36:04,454 --> 00:36:08,416
- Doamne! Și timpul trece.
- Mă tem că dr. Ochoa nu mai are timp.
415
00:36:09,584 --> 00:36:11,451
- Nu putem fi siguri.
- Nu?
416
00:36:11,461 --> 00:36:15,080
Dacă uciderea ei în fața lui Voit
417
00:36:15,090 --> 00:36:19,209
îi retrezește gustul pentru sânge,
atunci e imposibil
418
00:36:19,219 --> 00:36:21,304
ca Discipolul să nu fi ucis-o deja.
419
00:36:22,472 --> 00:36:25,465
- Mai există un scenariu.
- Care?
420
00:36:25,475 --> 00:36:29,469
Doar câțiva oameni s-au purtat frumos
cu Voit.
421
00:36:29,479 --> 00:36:33,358
Tu, Penelope și dr. Ochoa.
422
00:36:33,900 --> 00:36:37,028
Dacă Voit chiar e alt om acum,
423
00:36:38,446 --> 00:36:42,107
există o șansă ca el să facă orice
ca s-o protejeze.
424
00:36:42,117 --> 00:36:43,233
Chiar să ucidă?
425
00:36:43,243 --> 00:36:47,747
Da, ceea ce ar fi, bineînțeles,
tot în favoarea Discipolului.
426
00:36:48,581 --> 00:36:50,834
Dar dacă dr. Ochoa are dreptate,
427
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
demonii interiori ai lui Voit
ar putea fi acum îngeri.
428
00:36:56,798 --> 00:36:58,883
Luke și Tyler au aflat ceva.
429
00:37:02,137 --> 00:37:05,171
Conform informațiilor găsite
relativ la Constance Merrick,
430
00:37:05,181 --> 00:37:09,426
<i>profilul ei pare să sugereze
că ar avea o legătură emoțională puternică</i>
431
00:37:09,436 --> 00:37:11,136
cu un loc din viața ei.
432
00:37:11,146 --> 00:37:14,723
În seara dispariției Tessei,
poliția i-a chestionat un coleg
433
00:37:14,733 --> 00:37:18,768
care a confirmat că lucrarea ei
era coordonată de dr. Adrian Gammon.
434
00:37:18,778 --> 00:37:22,814
Pe vremuri acest doctor Gammon
avea reputația deloc secretă
435
00:37:22,824 --> 00:37:26,943
că invita doar studentele
să vadă împreună locații
436
00:37:26,953 --> 00:37:29,738
pentru „posibile stații
de localizare a sateliților”.
437
00:37:29,748 --> 00:37:32,907
Povești spuse studentelor
de un profesor pervers.
438
00:37:32,917 --> 00:37:38,288
În seara respectivă, Gammon o invită
pe Tessa să viziteze un loc.
439
00:37:38,298 --> 00:37:41,916
Când își dă arama pe față,
ea fuge cu mașina lui.
440
00:37:41,926 --> 00:37:45,430
Dar ajunge direct
pe terenul de vânătoare al lui Cyrus.
441
00:37:46,306 --> 00:37:47,964
Mașina a fost găsită?
442
00:37:47,974 --> 00:37:52,385
Nu, dar Gammon a recunoscut într-un final
unde a fost cu Tessa în acea seară.
443
00:37:52,395 --> 00:37:56,024
Da, la centrala electrică Schofield,
nefuncțională de 20 de ani.
444
00:37:56,524 --> 00:37:59,184
Clădirea oferă avantaje tactice clare și...
445
00:37:59,194 --> 00:38:02,187
Detectez transmisii Wi Fi de acolo.
446
00:38:02,197 --> 00:38:06,775
- Mă îngrijorează că le-ai detectat ușor.
- Nu crezi că ăsta e avantajul meu tactic?
447
00:38:06,785 --> 00:38:09,277
Tessa e consecventă.
448
00:38:09,287 --> 00:38:12,322
- Ne atrage într-o capcană.
- Ne asumăm riscul.
449
00:38:12,332 --> 00:38:16,503
Dave, JJ, Luke și Tyler, echiparea!
Anunț și Salvarea Ostaticilor.
450
00:38:22,759 --> 00:38:23,917
Ce le spui pe rețea?
451
00:38:23,927 --> 00:38:26,544
Ce le-am mai zis:
să stea ascunși până îi contactez.
452
00:38:26,554 --> 00:38:27,629
Și te vor asculta?
453
00:38:27,639 --> 00:38:30,673
Da, trimiți și tu un mesaj
care să-l verifice pe-al meu.
454
00:38:30,683 --> 00:38:34,646
- Și Penelope Garcia nu le va decripta?
- Ba da, ăsta e planul.
455
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
Să atragi DAC într-o capcană
e parte din profilul tău.
456
00:38:39,734 --> 00:38:42,310
- Și când ajung aici?
- Se dărâmă totul.
457
00:38:42,320 --> 00:38:44,270
- Punem acum explozivii.
- Bine.
458
00:38:44,280 --> 00:38:45,657
Avem și țapul ispășitor.
459
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
Dr. Ochoa?
460
00:38:49,828 --> 00:38:52,237
Da, ai folosit codul ei la Melgren, nu?
461
00:38:52,247 --> 00:38:54,989
- Da, dar...
- Nu. E de ajuns.
462
00:38:54,999 --> 00:38:58,002
Nu contează ce știu, ci ce pot dovedi.
463
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
- Pun explozivii.
- Stai.
464
00:39:03,508 --> 00:39:05,593
Am o idee mai bună. Dă-mi un pistol.
465
00:39:10,390 --> 00:39:11,683
Dă-i pistolul tău.
466
00:39:32,453 --> 00:39:33,621
Elias, te rog!
467
00:39:42,422 --> 00:39:45,383
Deja răsare soarele.
Să ne pregătim pentru DAC.
468
00:39:56,144 --> 00:39:58,177
- Fugi de aici!
- Ce e?
469
00:39:58,187 --> 00:40:01,639
Discipolul ăsta a făcut o mare greșeală.
470
00:40:01,649 --> 00:40:03,141
A trimis un...
471
00:40:03,151 --> 00:40:06,394
Ba nu, a trimis două mesaje cifrate
472
00:40:06,404 --> 00:40:10,023
adepților lui Voit,
spunându-le să rămână ascunși.
473
00:40:10,033 --> 00:40:15,737
Dar codurile de decriptare
necesare deschiderii și citirii mesajelor
474
00:40:15,747 --> 00:40:18,698
trimit înapoi marcatori de confirmare
interceptați de mine.
475
00:40:18,708 --> 00:40:23,880
Și acum vedem locația fiecărui ticălos
rămas pe rețeaua lui Voit.
476
00:40:24,756 --> 00:40:26,883
- Incredibil.
- E o greșeală uriașă.
477
00:40:27,383 --> 00:40:30,335
- Ești sigură?
- Sunt tocilarii cei mai tari?
478
00:40:30,345 --> 00:40:32,837
Bine, anunț filialele.
479
00:40:32,847 --> 00:40:34,515
- Da.
- Bravo!
480
00:41:07,882 --> 00:41:10,750
Penelope, am ajuns
și ne pregătim să intrăm. Ce vezi?
481
00:41:10,760 --> 00:41:14,379
Văd multe lumini intermitente
care semnalează pericolul
482
00:41:14,389 --> 00:41:18,716
și se pare că toate intrările
sunt protejate cu dispozitive explozive.
483
00:41:18,726 --> 00:41:21,135
- E nevoie de geniști?
<i>- Nu cred.</i>
484
00:41:21,145 --> 00:41:23,221
Declanșarea se face de la distanță.
485
00:41:23,231 --> 00:41:26,057
- Le poți deconecta?
- Da. Aflăm imediat.
486
00:41:26,067 --> 00:41:29,978
- Zi-mi că nu e nimeni în pericol.
- Nu, nu intrăm fără confirmarea ta.
487
00:41:29,988 --> 00:41:33,574
Bine. Sunt capabilă, mă ocup și...
488
00:41:34,450 --> 00:41:35,441
DISPOZITIVE DECONECTATE
489
00:41:35,451 --> 00:41:36,943
Le-am neutralizat.
490
00:41:36,953 --> 00:41:38,454
- Putem intra!
- Da, să trăiți!
491
00:41:49,966 --> 00:41:53,668
Stai! Au intrat.
Și dispozitivele n-au explodat!
492
00:41:53,678 --> 00:41:57,880
O fi bruiat Penelope semnalul.
Plecăm, îi lăsăm pe restul! Hai!
493
00:41:57,890 --> 00:41:59,851
Băga-mi-aș!
494
00:42:01,811 --> 00:42:04,262
Emily, suntem în sud-vestul clădirii.
495
00:42:04,272 --> 00:42:05,982
Noi suntem în vest.
496
00:42:20,455 --> 00:42:21,446
JJ, raportează!
497
00:42:21,456 --> 00:42:24,490
<i>Avem un agent rănit,
dar toți agresorii sunt morți.</i>
498
00:42:24,500 --> 00:42:27,587
Dave, răspunde! Dave!
499
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Doamne!
500
00:42:37,764 --> 00:42:39,547
- Dle agent Rossi!
- Ești teafără?
501
00:42:39,557 --> 00:42:41,090
Da, n-am nimic.
502
00:42:41,100 --> 00:42:42,310
Voit l-a omorât?
503
00:42:42,852 --> 00:42:45,188
Mi-a salvat viața, nu mi-a venit să cred.
504
00:42:46,272 --> 00:42:49,682
- Nu, nu e cazul de așa ceva!
- Julia, e singura cale.
505
00:42:49,692 --> 00:42:50,933
Nu e nevoie! Te rog!
506
00:42:50,943 --> 00:42:52,070
Prefă-te moartă!
507
00:42:53,279 --> 00:42:57,774
Trebuie să mă credeți.
Elias nu vrea să facă rău, poate doar lui.
508
00:42:57,784 --> 00:43:00,401
- Știi unde s-a dus?
- Nu, a fost totul în viteză.
509
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
- El a... Îmi pare rău.
- Nu-i nimic. Hai să te scoatem de aici.
510
00:43:05,958 --> 00:43:09,253
Emily, am găsit-o pe doctorița Ochoa.
E în viață.
511
00:43:09,754 --> 00:43:11,130
- Haide.
- Mulțumesc.
512
00:43:11,672 --> 00:43:14,425
Se întrerupe! Repetă!
513
00:43:15,343 --> 00:43:17,261
- Repetă!
- Ai greșit.
514
00:43:19,180 --> 00:43:22,882
- Nu trebuia te încrezi în mine.
- Du-te dracului!
515
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Aici se termină. Și povestea noastră.
516
00:43:27,313 --> 00:43:29,190
- Nu.
- FBI!
517
00:43:34,904 --> 00:43:36,405
Emily, Tessa vine spre tine!
518
00:43:38,324 --> 00:43:41,943
- Voit, aruncă arma!
- Nu, Tyler! Nu trage!
519
00:43:41,953 --> 00:43:43,037
Împușcă-mă!
520
00:43:46,749 --> 00:43:47,750
Nu.
521
00:43:49,210 --> 00:43:51,170
- JJ?
- Împușcă-mă dracului!
522
00:43:57,218 --> 00:44:00,471
N-o să tragi.
523
00:44:03,391 --> 00:44:04,392
Nu poți.
524
00:44:15,403 --> 00:44:16,404
Nu mai poți.
525
00:44:33,838 --> 00:44:35,047
Să-mi bag...
526
00:44:40,553 --> 00:44:41,544
<i>Vedem subiectul.</i>
527
00:44:41,554 --> 00:44:42,889
Nu trageți!
528
00:44:45,349 --> 00:44:47,643
Constance, mă numesc Emily.
529
00:44:48,519 --> 00:44:51,230
Nu vrem să-ți facem rău. Eu nu vreau.
530
00:44:52,231 --> 00:44:53,316
Îți știu povestea.
531
00:44:53,900 --> 00:44:54,984
Prea bine chiar.
532
00:44:56,277 --> 00:44:57,945
Știu ce suferință ai îndurat.
533
00:44:58,821 --> 00:45:00,072
Așa că înțeleg
534
00:45:00,948 --> 00:45:05,077
nevoia de a ataca și a pedepsi pe cineva,
535
00:45:05,870 --> 00:45:07,820
pe oricine, pe toată lumea.
536
00:45:07,830 --> 00:45:09,707
Nu știi nimic despre mine!
537
00:45:10,750 --> 00:45:11,751
Ești sigură?
538
00:45:12,877 --> 00:45:15,880
Știu că viața ta trebuia
să fie cu totul alta.
539
00:45:16,505 --> 00:45:19,290
Trebuia să construiești rachete
către stele,
540
00:45:19,300 --> 00:45:22,553
dar ai fost trădată de un bărbat
în care aveai încredere.
541
00:45:23,179 --> 00:45:26,714
Iar soarta crudă te-a condus
la alt bărbat care...
542
00:45:26,724 --> 00:45:28,267
te-a văduvit de suflet.
543
00:45:30,436 --> 00:45:31,437
Elias avea dreptate.
544
00:45:32,188 --> 00:45:34,847
- Aici trebuie să se termine.
- Nu...
545
00:45:34,857 --> 00:45:37,892
Nu-mi poți oferi
decât o viață într-o cușcă!
546
00:45:37,902 --> 00:45:39,654
Ce fel de viață e aia?
547
00:45:58,047 --> 00:46:02,176
- Mă mir că te-au lăsat să vii aici.
- Sunt medicul tău.
548
00:46:03,761 --> 00:46:06,472
- Până mă transferă.
- Poate.
549
00:46:08,432 --> 00:46:09,558
Ascultă-mă...
550
00:46:10,768 --> 00:46:14,397
Vreau să-ți mulțumesc.
551
00:46:20,486 --> 00:46:21,487
Îmi pare rău.
552
00:46:22,738 --> 00:46:25,992
- Pentru ce?
- Pentru ce-ai pătimit din cauza mea.
553
00:46:28,035 --> 00:46:29,495
Mi-ai salvat viața.
554
00:46:30,538 --> 00:46:31,831
N-am avut de ales.
555
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Ba ai avut.
556
00:46:35,668 --> 00:46:39,338
- Ai avut de ales și ai ales binele.
- De data asta.
557
00:46:43,759 --> 00:46:44,969
Nu-ți pierde încrederea.
558
00:46:48,389 --> 00:46:49,807
Nu mai am ce să pierd.
559
00:46:55,938 --> 00:46:56,981
Plec.
560
00:46:59,775 --> 00:47:01,360
- La revedere.
- La revedere.
561
00:47:05,072 --> 00:47:06,324
Mulțumesc.
562
00:47:28,512 --> 00:47:31,557
- Ai văzut ce i-am făcut lui Perry?
- Da.
563
00:47:32,308 --> 00:47:34,518
Cum crezi că m-am simțit?
564
00:47:36,729 --> 00:47:38,647
„Ca un zeu”?
565
00:47:40,191 --> 00:47:41,192
Da.
566
00:47:41,817 --> 00:47:45,780
De ce a fost Jennifer atât de sigură
că nu voi trage în ea?
567
00:47:47,573 --> 00:47:50,701
Să începem cu apelul către Lainey și Ava.
568
00:47:52,244 --> 00:47:53,788
Profilul tău s-a schimbat.
569
00:47:57,500 --> 00:47:58,584
A fost o greșeală.
570
00:48:00,044 --> 00:48:01,420
- Să nu te omor?
- Da.
571
00:48:02,338 --> 00:48:04,048
Să nu crezi că n-am fost tentat.
572
00:48:06,300 --> 00:48:07,385
Vorbesc serios.
573
00:48:08,302 --> 00:48:10,346
Acum contează dreptatea.
574
00:48:11,180 --> 00:48:14,673
Pentru victimele tale și pentru tine.
575
00:48:14,683 --> 00:48:19,678
Da, sigur... Dreptate? Vrei dreptate, Dave?
Să ceară procurorul pedeapsa cu moartea.
576
00:48:19,688 --> 00:48:24,068
Nu doar pentru Perry,
ci pentru toate cazurile Sicarius.
577
00:48:27,279 --> 00:48:30,491
- Putem face asta doar dacă...
- Mărturisesc.
578
00:48:31,534 --> 00:48:32,701
Vrei o mărturisire?
579
00:48:35,871 --> 00:48:37,123
Bine, mărturisesc.
580
00:48:38,457 --> 00:48:39,458
Sunt vinovat.
581
00:48:44,588 --> 00:48:45,673
De toate.
582
00:48:48,551 --> 00:48:50,052
Fără târguri, gata.
583
00:48:56,183 --> 00:48:58,394
Chiar n-ai încredere în tine?
584
00:49:01,147 --> 00:49:02,189
Nu pot.
585
00:49:29,175 --> 00:49:32,293
Nu pot să cred
că, după câte am pătimit din cauza lui,
586
00:49:32,303 --> 00:49:36,015
acum mi-e milă de el.
587
00:49:36,640 --> 00:49:37,725
Știu!
588
00:49:38,934 --> 00:49:41,353
Ce se întâmplă acum?
589
00:49:42,438 --> 00:49:46,317
Mâine-dimineața șerifii îl vor transfera
la penitenciarul Mosby
590
00:49:46,817 --> 00:49:48,652
de maximă securitate din Virginia.
591
00:49:49,445 --> 00:49:53,741
Și va fi ținut acolo până va fi pus
sub acuzare pentru toate faptele comise.
592
00:50:08,923 --> 00:50:12,166
Am auzit că avantajul tău tactic a prins
restul rețelei.
593
00:50:12,176 --> 00:50:15,596
Avantajul meu tactic e magnific.
594
00:50:16,096 --> 00:50:17,505
Dar nu, Voit a fost.
595
00:50:17,515 --> 00:50:20,674
A sabotat intenționat totul
ca să-i pot găsi.
596
00:50:20,684 --> 00:50:22,269
Da, dar a trebuit...
597
00:50:23,604 --> 00:50:24,678
să apeși pe butoane.
598
00:50:24,688 --> 00:50:27,066
- Ești amuzant uneori.
- Așa zic și eu.
599
00:50:27,608 --> 00:50:33,103
- Serios acum, au fost prinși toți?
- Până la ultimul subiect.
600
00:50:33,113 --> 00:50:34,823
Greu de crezut că s-a terminat.
601
00:50:35,950 --> 00:50:38,410
Am auzit cumva niște optimism grețos?
602
00:50:39,161 --> 00:50:45,741
Nu, se teme că acum, fără Voit,
o să ajungă totuși în Mobile.
603
00:50:45,751 --> 00:50:46,835
N-ajung.
604
00:50:48,420 --> 00:50:50,297
- Stai, ajung?
- Nu.
605
00:50:53,092 --> 00:50:56,460
Succesul din această
misiune specială înseamnă
606
00:50:56,470 --> 00:50:59,046
că vei rămâne la DAC.
607
00:50:59,056 --> 00:51:00,631
Felicitări, domnule!
608
00:51:00,641 --> 00:51:03,551
Colegii tăi se vor bucura
de alte aventuri cu tine.
609
00:51:03,561 --> 00:51:06,303
- Însă eu îmi iau adio.
- Cum adică?
610
00:51:06,313 --> 00:51:07,680
Nu de la Justiție.
611
00:51:07,690 --> 00:51:13,112
Dar nu voi mai fi persoana de legătură
cu DAC relativ la fermecătorul Sicarius.
612
00:51:13,612 --> 00:51:17,106
Se pregătește de proces,
așa că vă va ajuta alt procuror.
613
00:51:17,116 --> 00:51:18,607
Ne părăsești acum?
614
00:51:18,617 --> 00:51:21,193
- Eu v-am părăsit.
- Dar te-ai întors.
615
00:51:21,203 --> 00:51:23,195
Doar că Becca... Scuze.
616
00:51:23,205 --> 00:51:25,948
Eu și Rebecca suntem de părere
că sunt moduri mai bune
617
00:51:25,958 --> 00:51:28,002
de a ne folosi talentul juridic.
618
00:51:28,919 --> 00:51:32,413
- O să ne duci dorul.
- Bineînțeles.
619
00:51:32,423 --> 00:51:36,542
De aia vă propun să plecăm
și să vă fac cinste cu ceva de băut.
620
00:51:36,552 --> 00:51:38,210
Stai...
621
00:51:38,220 --> 00:51:39,305
Fiindcă...
622
00:51:40,055 --> 00:51:44,258
Fiindcă te-am luat tare
în problema aia cu Tara...
623
00:51:44,268 --> 00:51:46,302
„Problema aia cu Tara”?
624
00:51:46,312 --> 00:51:52,151
Da, așa că mă gândeam
că face Emily cinste cu băutura.
625
00:51:55,029 --> 00:51:59,773
Sigur... Haideți în biroul meu!
Am acolo băutură gratis.
626
00:51:59,783 --> 00:52:03,777
- Da, dar n-ai snackuri.
- N-ai snackuri și mi-e foame.
627
00:52:03,787 --> 00:52:05,654
Bine, unde mergem?
628
00:52:05,664 --> 00:52:08,167
- La Pelly?
- Ați fost vreodată la Tin Cup?
629
00:52:09,209 --> 00:52:11,045
Nu acolo ai mâncat bătaie?
630
00:52:11,629 --> 00:52:15,174
Tipul era să mă dea în judecată,
deci cine a mâncat bătaie?
631
00:52:17,760 --> 00:52:20,346
Să te dea în judecată? De ce?
632
00:52:55,047 --> 00:52:56,048
El e?
633
00:52:58,634 --> 00:52:59,635
Voit.
634
00:53:01,720 --> 00:53:02,888
Adică Sicarius.
635
00:53:05,391 --> 00:53:06,392
Da!
636
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
Nu sunt eu.
637
00:53:10,979 --> 00:53:13,972
- Frate, nu te crede nimeni.
- Așa e.
638
00:53:13,982 --> 00:53:16,402
Te vedem!
639
00:53:18,904 --> 00:53:20,072
Vă înșelați.
640
00:53:21,323 --> 00:53:22,574
Nici gând.
641
00:53:26,995 --> 00:53:28,529
Rupe-l! Așa!
642
00:53:28,539 --> 00:53:30,155
- Arată-i tu!
- Omoară-l!
643
00:53:30,165 --> 00:53:31,740
Da!
644
00:53:31,750 --> 00:53:33,001
- Hai!
- Fă-l!
644
00:53:34,305 --> 00:54:34,696
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm