I Care a Lot

ID13182486
Movie NameI Care a Lot
Release NameI.Care.a.Lot.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Year2020
Kindmovie
LanguageBosnian
IMDB ID9893250
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:08,778 --> 00:01:11,822 <i>Pogledajte se. Sjedite tu.</i> 3 00:01:14,116 --> 00:01:16,160 <i>Mislite da ste dobri ljudi.</i> 4 00:01:18,370 --> 00:01:19,872 <i>Niste vi dobri ljudi.</i> 5 00:01:21,332 --> 00:01:25,085 <i>Vjerujte mi, tako nešto ne postoji.</i> 6 00:01:28,380 --> 00:01:30,257 <i>I ja sam bila kao vi...</i> 7 00:01:31,550 --> 00:01:34,453 <i>Mislila sam da su težak i pošten rad</i> 8 00:01:34,553 --> 00:01:37,598 <i>put ka uspjehu i sreći.</i> 9 00:01:39,391 --> 00:01:41,544 <i>Nisu.</i> 10 00:01:41,644 --> 00:01:45,005 <i>Poštenje je sprdnja koju su bogati smislili</i> 11 00:01:45,105 --> 00:01:47,358 <i>kako bi ostale držali u siromaštvu.</i> 12 00:01:52,404 --> 00:01:54,240 <i>A bila sam i ja siromašna.</i> 13 00:01:57,493 --> 00:01:59,328 <i>Ne pristaje mi.</i> 14 00:02:02,289 --> 00:02:05,276 <i>Zato što postoje dvije vrste ljudi:</i> 15 00:02:05,376 --> 00:02:07,153 <i>oni koji uzimaju</i> 16 00:02:07,253 --> 00:02:09,588 <i>i oni od kojih se uzima.</i> 17 00:02:10,714 --> 00:02:13,592 <i>Lovci i plijen.</i> 18 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 <i>Lavovi i jagnjad.</i> 19 00:02:19,390 --> 00:02:23,686 <i>Ja sam Marla Grayson i ja nisam jagnje.</i> 20 00:02:25,020 --> 00:02:28,524 <i>Ja sam lavica.</i> 21 00:03:01,181 --> 00:03:04,543 <i>Majka mi je. Trebao bih je vidjeti kada poželim.</i> 22 00:03:04,643 --> 00:03:06,587 Ne treba biti u domu 23 00:03:06,687 --> 00:03:08,506 niti joj treba staratelj. 24 00:03:08,606 --> 00:03:10,466 Ima sina da brine o njoj. 25 00:03:10,566 --> 00:03:14,303 Kako sud može moju majku povjeriti strancu? 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,764 Gđica Grayson ju je smjestila u dom 27 00:03:16,864 --> 00:03:19,767 iako joj je rekla da to ne želi. 28 00:03:19,867 --> 00:03:24,939 A sada je pokrenula aukciju majčine kuće, auta i stvari. 29 00:03:25,039 --> 00:03:27,775 Taj novac koristi da plaća sebe. 30 00:03:27,875 --> 00:03:31,320 A sada mi je gđica Grayson zabranila da viđam majku. 31 00:03:31,420 --> 00:03:34,240 Prokleta noćna mora. Otela mi je majku! 32 00:03:34,340 --> 00:03:36,700 Molim vas, smirite se. 33 00:03:36,800 --> 00:03:40,246 Marla Grayson je cijenjen profesionalni staratelj. 34 00:03:40,346 --> 00:03:42,998 Sud ju je dodijelio da brine 35 00:03:43,098 --> 00:03:46,502 u interesu vaše majke, pošto ona ne može. 36 00:03:46,602 --> 00:03:50,089 Kako je u njenom interesu da je sin ne smije viđati? 37 00:03:50,189 --> 00:03:52,174 Nju nije briga za moju majku. 38 00:03:52,274 --> 00:03:54,193 Izvinite, mogu li dobiti riječ? 39 00:03:55,110 --> 00:03:56,654 Izvolite, gđice Grayson. 40 00:03:59,365 --> 00:04:03,060 G. Feldstrom, saosjećam s vama. 41 00:04:03,160 --> 00:04:05,563 Sud me ne dodjeljuje bez razloga. 42 00:04:05,663 --> 00:04:07,648 Vaša majka nije mogla sama. 43 00:04:07,748 --> 00:04:11,485 To nije istina. - Doktor joj je ustanovio demenciju 44 00:04:11,585 --> 00:04:15,990 i zatražio hitne mjere radi njene sigurnosti. 45 00:04:16,090 --> 00:04:21,996 Imali ste priliku majku smjestiti u dom ili kod vas. 46 00:04:22,096 --> 00:04:26,375 Niste učinili ni jedno. - Nije htjela napustiti kuću. 47 00:04:26,475 --> 00:04:28,085 Preklinjala me... 48 00:04:28,185 --> 00:04:30,629 Ne možete brinuti o njoj radeći šta ona želi. 49 00:04:30,729 --> 00:04:32,798 Morate raditi ono što joj je potrebno. 50 00:04:32,898 --> 00:04:37,469 Zato ja brinem bolje od člana porodice, jer nisam umiješana. 51 00:04:37,569 --> 00:04:40,055 Činim samo najbolje za vašu majku. 52 00:04:40,155 --> 00:04:43,017 Brinem o njenom novcu, jer neko mora. 53 00:04:43,117 --> 00:04:45,728 Ona bi se zapetljala s tim. 54 00:04:45,828 --> 00:04:47,980 Moram platiti za njenu njegu. 55 00:04:48,080 --> 00:04:52,276 Zato nadgledam prodaju dijela imovine da to finansiram. 56 00:04:52,376 --> 00:04:54,320 I da, plaćam i sebi. 57 00:04:54,420 --> 00:04:58,657 Jer je briga moj posao. 58 00:04:58,757 --> 00:05:03,495 Time se bavim. Stalno, svaki dan, ja brinem. 59 00:05:03,595 --> 00:05:06,957 Brinem o onima kojima treba zaštita 60 00:05:07,057 --> 00:05:10,878 od apatije, njihovog ponosa 61 00:05:10,978 --> 00:05:14,381 i, nerijetko, njihove djece. 62 00:05:14,481 --> 00:05:17,176 Ne! - Časni sude, vidjeli smo mnogo puta potomke 63 00:05:17,276 --> 00:05:21,430 koji dopuštaju da im roditelji gladuju u bijedi 64 00:05:21,530 --> 00:05:24,892 i pate u bolovima, 65 00:05:24,992 --> 00:05:28,771 umjesto da prodaju dio svog nasljedstva 66 00:05:28,871 --> 00:05:31,206 kako bi platili nužnu njegu. 67 00:05:35,252 --> 00:05:37,296 G. Feldstrom, gospodine... 68 00:05:39,506 --> 00:05:44,453 Saosjećam, ali vaše posjete vašu majku uznemiruju. 69 00:05:44,553 --> 00:05:46,455 Pri posljednjoj posjeti 70 00:05:46,555 --> 00:05:51,018 napali ste osiguranje i oštetili recepciju. 71 00:05:51,894 --> 00:05:53,771 Je li to laž? 72 00:05:57,107 --> 00:05:58,717 Pa... 73 00:05:58,817 --> 00:06:04,264 Mislim da je jasno zašto je zabrana posjete potrebna. 74 00:06:04,364 --> 00:06:09,144 Sud čini sve da zaštiti i pomogne gđi Feldstrom, 75 00:06:09,244 --> 00:06:11,355 a postupci njenog sina 76 00:06:11,455 --> 00:06:16,210 podrivaju svaki naš napor u toj borbi. 77 00:06:20,839 --> 00:06:22,966 Slažem se. Zabrana potvrđena. 78 00:06:24,593 --> 00:06:26,053 Šta? Ne. 79 00:06:36,855 --> 00:06:38,632 Pobijedila si? - Jesam. 80 00:06:38,732 --> 00:06:40,342 Znala sam. 81 00:06:40,442 --> 00:06:42,402 Kučko! 82 00:06:43,403 --> 00:06:45,139 Ti! Kučko! 83 00:06:45,239 --> 00:06:46,682 Mislim da se tebi obraća. 84 00:06:46,782 --> 00:06:49,101 Neka mi se obrati imenom. - Kučko. 85 00:06:49,201 --> 00:06:52,354 Ne znam kako živiš sa sobom. Životi nam se ruše. 86 00:06:52,454 --> 00:06:54,273 Radim svoj posao. 87 00:06:54,373 --> 00:06:56,233 Tvoj posao? 88 00:06:56,333 --> 00:06:57,818 Jebi se! 89 00:06:57,918 --> 00:07:01,864 Nadam se da ćeš biti silovana i ubijena. 90 00:07:01,964 --> 00:07:04,575 Droljo jebena. 91 00:07:04,675 --> 00:07:08,245 Nećeš, gade! 92 00:07:08,345 --> 00:07:10,664 Boli li više jer sam žena? 93 00:07:10,764 --> 00:07:14,251 Da te je tako nadjačao neko s vaginom? 94 00:07:14,351 --> 00:07:18,922 To što imaš penis ne čini te strašnijim. Čak suprotno. 95 00:07:19,022 --> 00:07:20,716 Možda si muško, 96 00:07:20,816 --> 00:07:26,488 ali zaprijetiš li mi, dirneš li me ili me pljuneš... 97 00:07:27,698 --> 00:07:30,142 Uhvatit ću te za muda 98 00:07:30,242 --> 00:07:32,786 i otkinut ću ih. Jasno? 99 00:07:36,623 --> 00:07:38,458 Prenijet ću tvojoj majci tvoje pozdrave. 100 00:07:41,049 --> 00:07:52,212 <b>PUNO MI JE STALO</b> 101 00:07:53,849 --> 00:07:54,892 Hvala. 102 00:07:55,851 --> 00:07:56,877 Curtis. 103 00:07:56,977 --> 00:07:58,353 Svaka čast. 104 00:07:59,646 --> 00:08:01,673 Šefe, čestitam na pobjedi. 105 00:08:01,773 --> 00:08:04,218 Hvala, Addie. Koliko li je sati? 106 00:08:04,318 --> 00:08:06,386 Sada je 2:17. 107 00:08:06,486 --> 00:08:09,348 To je malo iznad pet sati. Zaokruži na šest. 108 00:08:09,448 --> 00:08:11,725 Naplati sa računa Feldstromove, punu cijenu. 109 00:08:11,825 --> 00:08:13,519 Sam Rice je zvao. 110 00:08:13,619 --> 00:08:15,813 Zamolio je da nazoveš. - Preuzet ću unutra. 111 00:08:15,913 --> 00:08:19,358 Fran, provjeri kako teče prodaja Batherovog imanja. 112 00:08:19,458 --> 00:08:21,276 Štedni račun je gotovo prazan. 113 00:08:21,376 --> 00:08:23,362 Neće pokriti sljedeći mjesec. 114 00:08:23,462 --> 00:08:24,463 Važi. 115 00:08:41,772 --> 00:08:45,134 <i>Sam je na vezi.</i> - Sam, kako si? 116 00:08:45,234 --> 00:08:47,511 <i>Dobro, Marla. Ti?</i> 117 00:08:47,611 --> 00:08:49,388 Volim posao, volim igru. 118 00:08:49,488 --> 00:08:51,056 <i>Mašallah.</i> - Zvao si. 119 00:08:51,156 --> 00:08:53,642 Da, imam neke vijesti. 120 00:08:53,742 --> 00:08:55,144 <i>Dobre ili loše?</i> 121 00:08:55,244 --> 00:08:57,855 Pomalo od oba. 122 00:08:57,955 --> 00:09:02,192 Tvoj štićenik, Alan Levitt, u domu Berkshire Oaks, 123 00:09:02,292 --> 00:09:03,443 je upravo preminuo. 124 00:09:03,543 --> 00:09:05,404 Šta? <i>- Alan je umro.</i> 125 00:09:05,504 --> 00:09:07,531 <i>Jutros. Žao mi je.</i> 126 00:09:07,631 --> 00:09:09,533 Ne. Alan Levitt? Stvarno? 127 00:09:09,633 --> 00:09:11,368 Kako? <i>- Jak moždani.</i> 128 00:09:11,468 --> 00:09:14,429 <i>Ali bio je mlad.</i> - Samo 69 i frtalj. 129 00:09:15,055 --> 00:09:16,431 Bože. 130 00:09:18,267 --> 00:09:21,336 Alan, dovraga. Imam ga samo šest mjeseci. 131 00:09:21,436 --> 00:09:24,590 Mislila sam da će potrajati još pet godina. 132 00:09:24,690 --> 00:09:26,758 Sada sve moram predati nasljednicima. 133 00:09:26,858 --> 00:09:29,553 Gubljenje vremena. 134 00:09:29,653 --> 00:09:32,264 Možda si mu se dopala, pa te je dodao u testament. 135 00:09:32,364 --> 00:09:34,141 <i>Baš.</i> 136 00:09:34,241 --> 00:09:35,851 A dobra vijest? 137 00:09:35,951 --> 00:09:40,105 <i>Zbog Alanove smrti imamo upražnjeno mjesto.</i> 138 00:09:40,205 --> 00:09:43,400 Njegova soba. To je luksuzno. 139 00:09:43,500 --> 00:09:46,778 Jest. <i>- Sačuvaj mi je.</i> 140 00:09:46,878 --> 00:09:50,741 Marla, nisi jedina. Postoji lista čekanja. 141 00:09:50,841 --> 00:09:53,952 Jebeš čekanje. Koliko? 142 00:09:54,052 --> 00:09:55,913 <i>Dvije hiljade sedmično.</i> 143 00:09:56,013 --> 00:09:57,831 Dvije hiljade? Prošli put je bilo 500. 144 00:09:57,931 --> 00:09:59,958 Ne platiš li, neko drugi će. 145 00:10:00,058 --> 00:10:03,086 Jebi se, Sam. Može, dvije hiljade. 146 00:10:03,186 --> 00:10:05,522 Hvala, Sam. <i>- Drago mi je, Marla.</i> 147 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Šta? 148 00:10:27,836 --> 00:10:29,254 Znaš. 149 00:10:30,297 --> 00:10:32,090 Pazi na put. 150 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 Zdravo, Petra. Dr Karen me očekuje. 151 00:11:01,703 --> 00:11:04,039 Alan Levitt? Jebote. 152 00:11:04,956 --> 00:11:06,817 Žao mi je. Mislila sam da će potrajati. 153 00:11:06,917 --> 00:11:11,405 U potrazi smo za novim klijentom. Imaš li nekoga? 154 00:11:11,505 --> 00:11:13,699 Ima par njih koje bih voljela precrtati. 155 00:11:13,799 --> 00:11:16,660 Zahtjevni klijenti. 156 00:11:16,760 --> 00:11:20,580 Ali ima neko o kome sam htjela da popričamo. 157 00:11:20,680 --> 00:11:24,334 Ispitala sam je i mislim... 158 00:11:24,434 --> 00:11:27,646 Mislim da je... - Ne. 159 00:11:28,814 --> 00:11:31,133 Ne želim reći. - Višnja? 160 00:11:31,233 --> 00:11:34,052 Da, možda. 161 00:11:34,152 --> 00:11:36,346 Ne izazivaj me. Daj detalje. 162 00:11:36,446 --> 00:11:40,475 Ma hajde, Marla. Ne mogu dati višnju zabadava. 163 00:11:40,575 --> 00:11:42,894 Hoću nešto zauzvrat. 164 00:11:42,994 --> 00:11:45,647 Imaš akcije u domovima <i>Golden Light?</i> 165 00:11:45,747 --> 00:11:47,566 Da, imamo dio. 166 00:11:47,666 --> 00:11:49,901 Prepiši meni neke. 167 00:11:50,001 --> 00:11:52,904 Hajde. Pomažem ti da dobiješ novac, 168 00:11:53,004 --> 00:11:56,074 a ne vidim gotovo ništa od toga. 169 00:11:56,174 --> 00:11:57,884 Daj da vidim i ja nešto. 170 00:12:02,222 --> 00:12:03,832 Dogovoreno. 171 00:12:03,932 --> 00:12:06,351 Ali mora biti prava višnja. 172 00:12:18,155 --> 00:12:21,391 Jennifer Peterson. - Pristojnog je zdravlja. 173 00:12:21,491 --> 00:12:25,395 Nedavno je pokazala znake gubitka pamćenja i zbunjenosti. 174 00:12:25,495 --> 00:12:27,272 Značajnije? - Ne. 175 00:12:27,372 --> 00:12:29,983 Možemo to namjestiti da poguramo hitno saslušanje. 176 00:12:30,083 --> 00:12:34,796 Nema djece, muža ni žive srodnike. 177 00:12:36,465 --> 00:12:39,076 Nema nikakav rod? - Ima odlično osiguranje. 178 00:12:39,176 --> 00:12:43,013 Radila je u finansijama u Chicagu i ovdje se preselila u penziju. 179 00:12:44,639 --> 00:12:46,124 Mogu li dobiti primjerak? 180 00:12:46,224 --> 00:12:49,503 Naravno, osim rezultata. 181 00:12:49,603 --> 00:12:51,229 To ne bi bilo etično. 182 00:12:52,898 --> 00:12:54,274 Naravno. 183 00:13:00,489 --> 00:13:04,643 <i>Jennifer Peterson, rođena 15. aprila 1949.</i> 184 00:13:04,743 --> 00:13:08,814 <i>Živi u Ulici Williams 31, u Shallcrossu.</i> 185 00:13:08,914 --> 00:13:13,610 <i>Lijep kraj i skup.</i> 186 00:13:13,710 --> 00:13:17,005 <i>Kupila je kuću prije sedam godina. Puno vlasništvo.</i> 187 00:13:18,673 --> 00:13:22,219 <i>Kreditna sposobnost savršena, sve čisto.</i> 188 00:13:24,262 --> 00:13:28,391 <i>Nema dug, kriminalni dosije niti se udavala.</i> 189 00:13:34,272 --> 00:13:37,150 <i>Radila je u istoj firmi 40 godina.</i> 190 00:13:38,777 --> 00:13:44,574 <i>Sklonila se kada se penzionisala i sada uživa u ušteđenom.</i> 191 00:13:45,784 --> 00:13:49,563 Kao zlatna koka. - Vidi ovo. 192 00:13:49,663 --> 00:13:53,483 U poreskoj evidenciji stoji da ima tri različita štedna računa 193 00:13:53,583 --> 00:13:55,861 uz ogromnu kamatu. 194 00:13:55,961 --> 00:13:58,029 Preko dana ide u kino. 195 00:13:58,129 --> 00:14:00,699 Puno čita, voli vrtlarstvo. 196 00:14:00,799 --> 00:14:03,118 Klasična starica. 197 00:14:03,218 --> 00:14:06,429 I sjedi na gomili love. 198 00:14:07,430 --> 00:14:11,042 Bogata je, samostalna i obrazovana. 199 00:14:11,142 --> 00:14:14,604 Ta dama je moj heroj. 200 00:14:23,488 --> 00:14:26,074 Karen, Marla je. 201 00:14:27,325 --> 00:14:29,644 Otkoči Jennifer Peterson. 202 00:14:29,744 --> 00:14:32,163 Dobit ćeš dionice koje želiš. 203 00:14:36,710 --> 00:14:38,945 Gđica Peterson je često zbunjena 204 00:14:39,045 --> 00:14:41,990 i ima problema s pamćenjem i snalaženjem. 205 00:14:42,090 --> 00:14:46,661 Pokretljivost joj je ugrožena. Ne može brinuti o sebi, 206 00:14:46,761 --> 00:14:50,290 a vjerujem da je u velikoj opasnosti ako ostane sama. 207 00:14:50,390 --> 00:14:52,042 Nema rodbinu? 208 00:14:52,142 --> 00:14:55,186 Nema nikog da brine o njoj, osim nas. 209 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 Strašno. Jadna žena. 210 00:15:00,775 --> 00:15:02,719 Dobro, gđice Grayson. 211 00:15:02,819 --> 00:15:05,472 Možete li je uzeti za štićenika? 212 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Znam da ih već imate puno. 213 00:15:14,331 --> 00:15:16,107 Da, časni sude... 214 00:15:16,207 --> 00:15:18,610 Ako je potrebno, 215 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 brinut ću o njoj. 216 00:15:21,046 --> 00:15:22,756 Hvala ti, Marla. 217 00:16:12,138 --> 00:16:14,749 Gđice Peterson? Ja sam Marla Grayson. 218 00:16:14,849 --> 00:16:17,460 Radim s dr Karen Amos, vašim doktorom. 219 00:16:17,560 --> 00:16:20,063 Možemo li popričati nakratko? 220 00:16:23,358 --> 00:16:27,304 Dobro jutro, gđice Peterson. Izvinite na smetnji ovako rano. 221 00:16:27,404 --> 00:16:29,389 Vi ste doktor? - Nisam. 222 00:16:29,489 --> 00:16:30,824 Mogu li vam pokazati ovo? 223 00:16:33,076 --> 00:16:36,538 Trebat će mi naočale za čitanje. Odmah se vraćam. 224 00:16:50,885 --> 00:16:53,538 Nisam sigurna šta je ovo. 225 00:16:53,638 --> 00:16:59,210 Sudski nalog. - Nalog? Kakve to veze ima sa mnom? 226 00:16:59,310 --> 00:17:01,421 Je li to vaše ime? Jennifer Peterson. 227 00:17:01,521 --> 00:17:05,383 Vaš datum rođenja, broj osiguranja i ova adresa. 228 00:17:05,483 --> 00:17:07,761 Nebesa. Jesam li negdje pogriješila? 229 00:17:07,861 --> 00:17:09,971 Ne. Ovo je da vam se pomogne. 230 00:17:10,071 --> 00:17:12,557 Sud je dosudio, po preporuci vašeg doktora, 231 00:17:12,657 --> 00:17:15,393 da vam treba tuđa pomoć. 232 00:17:15,493 --> 00:17:18,146 Mene je dodijelio za staratelja. 233 00:17:18,246 --> 00:17:19,856 Šta? 234 00:17:19,956 --> 00:17:23,902 Kada onemoćamo, država pritječe u pomoć. 235 00:17:24,002 --> 00:17:26,629 Ne možemo samo sjediti dok se ljudi muče. 236 00:17:29,507 --> 00:17:32,077 Da, ali ja se ne mučim. 237 00:17:32,177 --> 00:17:35,664 Dobro sam. Više nego dobro. Ne treba mi pomoć. 238 00:17:35,764 --> 00:17:38,583 Bojim se da nije na meni ili vama da odlučujemo. 239 00:17:38,683 --> 00:17:42,671 Sud smatra da vam treba pomoć, a kao vaš staratelj, 240 00:17:42,771 --> 00:17:46,966 dužnost mi je da osiguram brigu o vama. 241 00:17:47,066 --> 00:17:49,052 Da vam kažem nešto. Nisam bila na sudu. 242 00:17:49,152 --> 00:17:51,179 Prvi put dobijam nešto od suda. 243 00:17:51,279 --> 00:17:55,116 U hitnim slučajevima sud može zasjedati bez štićenika. 244 00:17:55,867 --> 00:17:57,060 To je suludo. 245 00:17:57,160 --> 00:17:58,436 Pa, gospođo... 246 00:17:58,536 --> 00:18:00,230 Morate poći sa mnom. 247 00:18:00,330 --> 00:18:02,899 Ne idem nigdje. - Ovo je sudski nalog. 248 00:18:02,999 --> 00:18:06,878 Ako se ne povinujete, možete upasti u nevolju. 249 00:18:10,381 --> 00:18:12,467 Bože. 250 00:18:14,719 --> 00:18:16,955 Ako smatrate da je došlo do greške, 251 00:18:17,055 --> 00:18:19,165 prijavite sudu i zatražite saslušanje. 252 00:18:19,265 --> 00:18:21,000 Za sada, 253 00:18:21,100 --> 00:18:23,211 savjetujem vam da pođete privremeno 254 00:18:23,311 --> 00:18:25,338 do ustanove koju sam vam odredila, 255 00:18:25,438 --> 00:18:28,633 i ako postoji greška, rješavat ćemo je tamo. 256 00:18:28,733 --> 00:18:30,885 Ovo je Frances. Pomoći će s pakovanjem. 257 00:18:30,985 --> 00:18:33,054 Dobro jutro. Drago mi je. 258 00:18:33,154 --> 00:18:36,141 Ne vjerujem da se ovo dešava. - Uredu je. 259 00:18:36,241 --> 00:18:38,351 Ne diraj me. - Izvinite. Pomoći ću. 260 00:18:38,451 --> 00:18:40,161 Ne diraj me. 261 00:18:42,372 --> 00:18:44,415 Prelijepa kuća, gđo Peterson. 262 00:18:55,134 --> 00:18:57,412 Da vam pomognem s tim. 263 00:18:57,512 --> 00:19:00,457 Nadgledat ću održavanje imanja dok ovo ne riješite. 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,811 Hajde. Samo želimo da vaša imovina bude zbrinuta. 265 00:19:08,273 --> 00:19:10,483 Hvala, Curtis. Pojas. 266 00:19:34,340 --> 00:19:37,118 <i>Kako ide? Morala si je izvlačiti?</i> 267 00:19:37,218 --> 00:19:40,455 <i>Ne, spakovala se i otišla.</i> Skoro niko se ne protivi. 268 00:19:40,555 --> 00:19:43,875 Vide službeni list, policajce i odmah krenu. 269 00:19:43,975 --> 00:19:46,211 <i>Ja bih se borio.</i> - Tako ti kažeš, 270 00:19:46,311 --> 00:19:50,215 ali u duši većina je slaba, poslušna i uplašena. 271 00:19:50,315 --> 00:19:54,093 <i>Istina. Jesi li čula za Milgramov eksperiment?</i> 272 00:19:54,193 --> 00:19:56,805 Ne sada, Same. U putu smo. 273 00:19:56,905 --> 00:19:59,390 <i>Uredu.</i> - Same. 274 00:19:59,490 --> 00:20:01,518 <i>Za ovu mi treba pun pansion.</i> 275 00:20:01,618 --> 00:20:02,952 Jasno. 276 00:21:11,604 --> 00:21:13,147 Dobrodošli u dom. 277 00:21:14,482 --> 00:21:15,775 Uđite. 278 00:21:18,820 --> 00:21:21,739 Zaboravila sam kolike su. 279 00:21:22,782 --> 00:21:24,909 Zašto ne biste sjeli? 280 00:21:25,952 --> 00:21:29,105 Osjećajte se kao kod kuće. 281 00:21:29,205 --> 00:21:32,358 Imaju medicinske podatke, sve što vam je prepisano. 282 00:21:32,458 --> 00:21:34,944 Bez brige. Oni će brinuti o vama. 283 00:21:35,044 --> 00:21:41,134 Ako vam zatrebam, danju ili noću, samo pitajte. 284 00:21:41,884 --> 00:21:43,136 Imate li telefon? 285 00:21:44,303 --> 00:21:46,514 Otključajte. Upisat ću svoj broj. 286 00:21:57,400 --> 00:22:00,737 Ako želite nazvati nekog, pitajte. 287 00:22:02,447 --> 00:22:06,392 Gđice Peterson, čast mi je biti vaš staratelj. 288 00:22:06,492 --> 00:22:10,788 Zapamtite. Na vašoj sam strani. Tu sam da pomognem. 289 00:22:13,207 --> 00:22:16,194 Ophodi se prema njoj kao kraljici. Jasno? 290 00:22:16,294 --> 00:22:18,087 Sve što poželi. - Naravno. 291 00:22:19,797 --> 00:22:22,800 Čuvajte se. Čujemo se uskoro. 292 00:23:14,769 --> 00:23:18,089 Možete li otvoriti vrata? Treba mi vazduha. 293 00:23:18,189 --> 00:23:20,967 Morate onuda. - Treba mi vazduha. 294 00:23:21,067 --> 00:23:23,678 Možete li otvoriti da dođem do vazduha? 295 00:23:23,778 --> 00:23:26,014 Morate nazad. 296 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 Molim? - Moram vas vratiti... 297 00:23:57,395 --> 00:23:58,855 Uzmi ovo. 298 00:24:06,028 --> 00:24:08,072 Hvala. Bilo mi je zadovoljstvo. 299 00:24:17,039 --> 00:24:18,124 Prodano. 300 00:24:36,642 --> 00:24:38,811 Bože, volim tu zadnjicu. 301 00:24:46,986 --> 00:24:50,515 Zdravo. Nadala sam se da mi možete pomoći. 302 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 Treba mi mobilni. Možete li mi ga naći? 303 00:24:55,328 --> 00:24:58,940 Mobilni se čuvaju na sigurnom zbog sigurnosti gostiju. 304 00:24:59,040 --> 00:25:02,985 Moj vam neće nauditi. - Treba uključiti staratelja. 305 00:25:03,085 --> 00:25:05,905 Ne. Ne želim staratelja. 306 00:25:06,005 --> 00:25:09,325 Mogu li vidjeti menadžera? - G. Rice nije dostupan. 307 00:25:09,425 --> 00:25:12,078 G. Rice je tu, ali nije dostupan. 308 00:25:12,178 --> 00:25:13,746 G. Rice! 309 00:25:13,846 --> 00:25:16,040 Smirite se. - Ne diraj me. 310 00:25:16,140 --> 00:25:19,335 Zašto me dirate? - Sve će biti uredu. 311 00:25:19,435 --> 00:25:22,421 Bježi od mene. Ne dajte joj da to radi. 312 00:25:22,521 --> 00:25:24,649 Opustite se. - Ne dozvolite joj. 313 00:25:34,825 --> 00:25:36,202 Lijepo je vidjeti te. 314 00:25:41,290 --> 00:25:42,942 Dobro. 315 00:25:43,042 --> 00:25:45,586 Je li ovo ključ jednog od vaših sefova? 316 00:27:17,553 --> 00:27:19,138 Taksi za gđicu Peterson. 317 00:27:20,097 --> 00:27:21,766 Ona ne živi više ovdje. 318 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 Šta? 319 00:27:24,393 --> 00:27:27,146 Odselila se. Gđica Peterson se odselila. 320 00:27:30,649 --> 00:27:33,652 Moja greška. Hvala. 321 00:27:37,907 --> 00:27:39,867 Izvinite. Ko vas je pozvao? 322 00:27:41,118 --> 00:27:42,119 Izvinite! 323 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Jebote. 324 00:28:59,822 --> 00:29:01,824 Gospodine, on je sam. 325 00:29:21,427 --> 00:29:23,429 Pa, gdje je ona? 326 00:29:25,764 --> 00:29:27,750 Nije bila u kući. 327 00:29:27,850 --> 00:29:30,211 Stigao si na vrijeme? - Da, gospodine. 328 00:29:30,311 --> 00:29:35,191 Ne. Za sedam godina nikad nije propustila sastanak. 329 00:29:39,028 --> 00:29:41,514 Kuća je bila drugačija... 330 00:29:41,614 --> 00:29:44,141 Ispražnjena je. 331 00:29:44,241 --> 00:29:48,396 Napolju je stajao znak "na prodaju". 332 00:29:48,496 --> 00:29:51,023 Bilo je ljudi unutra. Krečili su zidove. 333 00:29:51,123 --> 00:29:53,234 Razgovarao sam s nekom ženom 334 00:29:53,334 --> 00:29:56,629 i rekla je da ona tamo više ne živi. 335 00:30:00,716 --> 00:30:02,410 Ne razumijem. 336 00:30:02,510 --> 00:30:05,579 Koji su ljudi bili unutra? Gdje je ona sada? 337 00:30:05,679 --> 00:30:08,557 Ne znam. Došao sam pravo ovamo. 338 00:30:10,434 --> 00:30:12,711 Nije ti naumpalo pitati? 339 00:30:12,811 --> 00:30:15,005 Znaš koliko mi je ovo važno, 340 00:30:15,105 --> 00:30:19,151 a ti ne pomisliš pitati za osnovne informacije o situaciji? 341 00:30:48,180 --> 00:30:50,766 Gospodine, ako... 342 00:31:07,741 --> 00:31:10,853 Molim vas, gospodine... Molim vas. 343 00:31:10,953 --> 00:31:13,664 Pomislio sam... Ja ću... 344 00:31:14,623 --> 00:31:16,667 Zajebao si, Aleksej. 345 00:31:19,753 --> 00:31:23,866 Puno volim svoju majku. 346 00:31:23,966 --> 00:31:29,371 Rijetki dani koje provedemo zajedno su mi blagoslov. 347 00:31:29,471 --> 00:31:31,749 Da. Naravno. 348 00:31:31,849 --> 00:31:34,768 Nađi je i dovedi mi je. 349 00:31:36,103 --> 00:31:38,564 Smjesta. - Naravno, gospodine. 350 00:31:56,206 --> 00:31:58,943 <i>I otvorim torbicu i znaš šta je unutra?</i> 351 00:31:59,043 --> 00:32:02,029 Dijamanti. Puno njih. 352 00:32:02,129 --> 00:32:04,323 Samo dijamanti? 353 00:32:04,423 --> 00:32:06,450 Njeno osiguranje za sef. 354 00:32:06,550 --> 00:32:11,539 Navela je zlato, nakit, obveznice, ali ne i dijamante. 355 00:32:11,639 --> 00:32:14,291 Osigura 600 dolara vrijedan sat, 356 00:32:14,391 --> 00:32:17,253 ali ne dijamante vrijedne na milione. 357 00:32:17,353 --> 00:32:19,129 Misliš li da su ukradeni? 358 00:32:19,229 --> 00:32:21,006 Vjerovatno. 359 00:32:21,106 --> 00:32:22,716 Ne izgleda kao takva osoba. 360 00:32:22,816 --> 00:32:24,677 Ne daj da te starci prevare. 361 00:32:24,777 --> 00:32:27,446 Čak i nemoralni sadisti ostare. 362 00:32:29,198 --> 00:32:33,077 Ali mašiš suštinu. Dijamanti zvanično ne postoje. 363 00:32:36,997 --> 00:32:38,999 Tako da nikome neće nedostajati. 364 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 Hoćeš da ih ukradeš. - Neću. 365 00:32:55,933 --> 00:32:59,061 Želim im promijeniti lokaciju radi čuvanja. 366 00:33:01,355 --> 00:33:02,940 Da vidimo šta će biti. 367 00:33:32,720 --> 00:33:34,204 Da? 368 00:33:34,304 --> 00:33:36,557 Izvinite. Mogu se vratiti kasnije... 369 00:33:43,355 --> 00:33:44,940 Jesi li našao moju majku? 370 00:33:47,609 --> 00:33:48,819 Može se reći. 371 00:33:50,279 --> 00:33:52,222 Ona je u staračkom domu? 372 00:33:52,322 --> 00:33:55,200 Tako mi se čini. Nisam mogao ući. 373 00:34:01,832 --> 00:34:04,918 Najnovija pošiljka je stigla jutros. 374 00:34:10,257 --> 00:34:13,619 Jesmo li izgubili šta u prijevozu? - Tri. 375 00:34:13,719 --> 00:34:17,514 Dobijamo proizvod od drugih na imanju Medfield. 376 00:34:18,223 --> 00:34:19,600 Je li to moj šejk? 377 00:34:27,024 --> 00:34:29,151 Ne razumijem. 378 00:34:31,862 --> 00:34:34,306 Sama se prijavila u dom? 379 00:34:34,406 --> 00:34:38,519 Ne, tamo je po odluci suda. 380 00:34:38,619 --> 00:34:40,729 Štićenik je države. 381 00:34:40,829 --> 00:34:46,001 Njen ljekar je smatrao da ne može brinuti o sebi. 382 00:34:48,879 --> 00:34:51,198 Ali to je besmislica. 383 00:34:51,298 --> 00:34:53,283 Tako je. 384 00:34:53,383 --> 00:34:55,344 Kako se to onda dogodilo? 385 00:35:00,516 --> 00:35:02,584 Marla Grayson. 386 00:35:02,684 --> 00:35:06,797 Ona je to uradila. Ona je staratelj vaše majke. 387 00:35:06,897 --> 00:35:11,468 Ona upravlja životom i imovinom vaše majke. 388 00:35:11,568 --> 00:35:12,778 Dovraga! 389 00:35:27,125 --> 00:35:28,418 Zovi Deana. 390 00:35:29,670 --> 00:35:32,297 Vadi moju majku iz doma i neka van njega ostane. 391 00:35:32,923 --> 00:35:34,825 Uradite to tiho, 392 00:35:34,925 --> 00:35:36,910 legalno i brzo. 393 00:35:37,010 --> 00:35:38,454 Mene ne miješaj. 394 00:35:38,554 --> 00:35:39,763 Da, gospodine. 395 00:35:42,432 --> 00:35:44,977 Ne, ostavi fotografiju. 396 00:36:35,694 --> 00:36:38,764 Marla Grayson? Zadovoljstvo mi je. 397 00:36:38,864 --> 00:36:41,600 Dean Ericson. - Kaže da ima zakazano. 398 00:36:41,700 --> 00:36:44,645 Nije na spisku. - Treba mi pet minuta. 399 00:36:44,745 --> 00:36:46,396 Vrlo je važno. 400 00:36:46,496 --> 00:36:48,916 Imate dvije minute. 401 00:36:57,507 --> 00:37:01,578 Lijep ured. Ima stila. 402 00:37:01,678 --> 00:37:03,347 Sve su ovo vaši štićenici? 403 00:37:04,723 --> 00:37:06,667 Šta mogu učiniti za vas? 404 00:37:06,767 --> 00:37:10,254 Velika je to odgovornost. Svi ovi ljudi. 405 00:37:10,354 --> 00:37:13,841 Papirologija je sigurno brutalna. 406 00:37:13,941 --> 00:37:16,510 Sjedite. Prijeđite na stvar. 407 00:37:16,610 --> 00:37:18,470 Ja sam advokat. - Ne treba mi advokat. 408 00:37:18,570 --> 00:37:20,347 Zastupam Jennifer Peterson. 409 00:37:20,447 --> 00:37:23,517 Zaista? - Mislim da je došlo do greške. 410 00:37:23,617 --> 00:37:26,603 Moja klijentkinja je sposobna brinuti o sebi. 411 00:37:26,703 --> 00:37:29,064 Ne treba joj staratelj. 412 00:37:29,164 --> 00:37:31,483 Naravno, ništa lično. 413 00:37:31,583 --> 00:37:35,320 Siguran sam da joj pružate nezamislivu njegu. 414 00:37:35,420 --> 00:37:39,241 Ali stvar je da joj ne treba niti želi vašu njegu. 415 00:37:39,341 --> 00:37:41,493 Dobro joj je bilo i samoj. 416 00:37:41,593 --> 00:37:43,787 Zvala vas je? - Šta? 417 00:37:43,887 --> 00:37:45,889 Zvala vas je iz doma? 418 00:37:46,723 --> 00:37:48,166 Tako je. 419 00:37:48,266 --> 00:37:51,545 Kada ste je posljednji put vidjeli? 420 00:37:51,645 --> 00:37:53,105 Nedavno. - Kada tačno? 421 00:37:54,272 --> 00:37:56,675 Prije par sedmica. - Par? Dvije, tri, četiri? 422 00:37:56,775 --> 00:38:01,096 Tri, možda četiri... Tri. I bila je i više nego dobro. 423 00:38:01,196 --> 00:38:04,600 Sposobnija i pribranija nego ja većinu vremena. 424 00:38:04,700 --> 00:38:07,144 To objašnjava sve. 425 00:38:07,244 --> 00:38:11,607 Prije dvije sedmice zdravlje joj se naglo pogoršalo. 426 00:38:11,707 --> 00:38:14,776 Ima gubitak pamćenja što ukazuje na demenciju. 427 00:38:14,876 --> 00:38:19,840 Doktor se toliko zabrinuo da je tražila pomoć suda. 428 00:38:25,929 --> 00:38:28,598 To naprosto nije istina. 429 00:38:30,726 --> 00:38:35,297 Znate to. Ja to znam. Ako je doktor uputio dopis, zna i on. 430 00:38:35,397 --> 00:38:36,757 Ona. - Šta? 431 00:38:36,857 --> 00:38:38,483 Ona. Doktor je žena. 432 00:38:39,109 --> 00:38:40,802 Naravno. 433 00:38:40,902 --> 00:38:43,931 Znam šta ovdje radite. 434 00:38:44,031 --> 00:38:46,058 Znam vašu igru, muljažu. 435 00:38:46,158 --> 00:38:48,518 Je li? - Da. I iskreno, dobra je. 436 00:38:48,618 --> 00:38:50,437 Vidjeli ste priliku i zgrabili je. 437 00:38:50,537 --> 00:38:52,731 Vidi sve te krave muzare na zidu 438 00:38:52,831 --> 00:38:56,526 kako sipaju novac na vaš račun. 439 00:38:56,626 --> 00:38:58,737 Blago vama. Neću da uništavam posao. 440 00:38:58,837 --> 00:39:03,992 Muzite te jadne ranjive ljude dok god vam je drago. 441 00:39:04,092 --> 00:39:08,413 Ako vaše preduzeće nije idealan primjer američkog sna, 442 00:39:08,513 --> 00:39:09,890 ne znam šta jest. 443 00:39:11,058 --> 00:39:13,877 Ali ne i Jennifer. Ona nije dostupna. 444 00:39:13,977 --> 00:39:16,254 Shvatam zašto ste je izabrali. 445 00:39:16,354 --> 00:39:18,966 Samo sam odgovorila na poziv doktora. 446 00:39:19,066 --> 00:39:22,135 Važi, držite se toga. Ali doktor griješi. 447 00:39:22,235 --> 00:39:26,848 Shvatate. On... Ona se zeznula. 448 00:39:26,948 --> 00:39:30,394 Jennifer treba biti otpuštena iz doma smjesta, 449 00:39:30,494 --> 00:39:34,147 a vi trebate reći doktoru da uputi novi dopis 450 00:39:34,247 --> 00:39:36,274 tvrdeći da se Jennifer oporavila 451 00:39:36,374 --> 00:39:39,336 i da joj ne treba staratelj. 452 00:39:41,838 --> 00:39:43,965 A zašto bih to uradila? 453 00:39:48,345 --> 00:39:52,040 Naum mi padaju dva razloga. 454 00:39:52,140 --> 00:39:54,001 Prvi je da je to ispravno, 455 00:39:54,101 --> 00:39:56,169 ali sumnjam da vam to nešto znači. 456 00:39:56,269 --> 00:40:01,842 Drugi je da ima vrlo moćne prijatelje, 457 00:40:01,942 --> 00:40:04,011 koji mogu život učiniti neudobnim, 458 00:40:04,111 --> 00:40:07,405 krajnje neprijatnim i nelagodnim. 459 00:40:13,912 --> 00:40:16,023 Je li to pretnja? - Nije. 460 00:40:16,123 --> 00:40:20,043 Nije, to su samo podaci za sagledavanje. 461 00:40:21,044 --> 00:40:22,988 O kolikoj neudobnosti govorimo? 462 00:40:23,088 --> 00:40:26,783 Agresivna i prekomjerna neudobnost, 463 00:40:26,883 --> 00:40:29,594 i onda na kraju... 464 00:40:32,931 --> 00:40:38,854 Nikad vam više neće biti niti udobno niti neudobno. 465 00:40:40,438 --> 00:40:43,441 Zato što ću biti mrtva? - Nisam to rekao. 466 00:40:45,485 --> 00:40:48,180 Ali svi umiremo. 467 00:40:48,280 --> 00:40:52,409 Neki od nas ranije na užasan, dug i bolan način. 468 00:40:55,787 --> 00:40:57,606 Za koga radite? - Jennifer Peterson. 469 00:40:57,706 --> 00:40:59,399 Lažove. - Molim? 470 00:40:59,499 --> 00:41:02,277 Jennifer vas nije nazvala. 471 00:41:02,377 --> 00:41:05,739 Mislite da bih dala da novi štićenik priđe telefonu? 472 00:41:05,839 --> 00:41:08,533 Znam iz papira da ima lokalnog advokata 473 00:41:08,633 --> 00:41:10,786 koji se bavi porodičnim pravom. 474 00:41:10,886 --> 00:41:13,038 To niste vi. Vi ste ajkula. 475 00:41:13,138 --> 00:41:16,958 To me intrigira, pa hoću da znam ko vas je unajmio. 476 00:41:17,058 --> 00:41:21,938 Otpustite je iz doma. - Ne, mislim da neću. 477 00:41:33,950 --> 00:41:35,785 Nisam želio ovo uraditi. 478 00:41:41,833 --> 00:41:45,045 Ovo je 150.000 dolara u kešu. 479 00:41:46,171 --> 00:41:47,614 Veoma lijepo. 480 00:41:47,714 --> 00:41:49,507 Vaše je kada je oslobodite. 481 00:41:52,344 --> 00:41:54,221 Znate šta ja mislim? 482 00:41:55,430 --> 00:42:00,043 Ako je početna ponuda 150.000, 483 00:42:00,143 --> 00:42:03,255 onda Jennifer Peterson vrijedi puno više 484 00:42:03,355 --> 00:42:05,065 onome ko vas je poslao. 485 00:42:05,982 --> 00:42:07,592 Mogu ići do 250.000. 486 00:42:07,692 --> 00:42:11,112 Šta kažete... na pet miliona? 487 00:42:12,405 --> 00:42:14,324 Tristo hiljada. - Milion? 488 00:42:15,659 --> 00:42:19,079 Milion. Posljednja ponuda. 489 00:42:20,497 --> 00:42:23,525 Dean, imam pravnu obavezu. 490 00:42:23,625 --> 00:42:26,753 Jennifer je potrebna moja zaštita. 491 00:42:28,797 --> 00:42:30,757 Kako je mogu samo tako napustiti? 492 00:42:33,385 --> 00:42:35,845 Kažete ne? - Kažem ne. 493 00:42:36,680 --> 00:42:38,974 Kažem: "Ne, hvala." 494 00:42:46,231 --> 00:42:48,383 U danima koji dolaze, 495 00:42:48,483 --> 00:42:52,304 ponavljat ćete ovaj razgovor u glavi iznova 496 00:42:52,404 --> 00:42:54,848 i željeti da ste odigrali drugačije. 497 00:42:54,948 --> 00:42:56,600 Pogledajte ovo šta imate. 498 00:42:56,700 --> 00:43:00,036 Uspješan posao, zaposlene, 499 00:43:01,413 --> 00:43:04,457 lijepo lice, nepolomljene kosti... 500 00:43:05,292 --> 00:43:06,543 Život. 501 00:43:07,294 --> 00:43:09,070 Kada se ovo završi, 502 00:43:09,170 --> 00:43:11,506 nećete imati nijednu od tih stvari. 503 00:43:12,507 --> 00:43:13,758 Niti jednu. 504 00:43:21,349 --> 00:43:24,586 Posljednja prilika. - Zbogom, Deane. 505 00:43:24,686 --> 00:43:27,480 Curtis će otpisati vaš parking na izlasku. 506 00:43:44,414 --> 00:43:48,360 <i>Prešla sam kroz sva dokumenta do njenog rodnog lista.</i> 507 00:43:48,460 --> 00:43:51,071 <i>Nisam našla nikoga od koga trebamo strahovati.</i> 508 00:43:51,171 --> 00:43:52,989 <i>Ko je onda advokat?</i> 509 00:43:53,089 --> 00:43:54,658 Možda zna za dijamante. 510 00:43:54,758 --> 00:43:57,118 I ja to mislim. 511 00:43:57,218 --> 00:44:00,221 Možda je dio njegov. Plaši se da ćemo ih naći. 512 00:44:01,389 --> 00:44:03,291 Možda trebaš uzeti novac. 513 00:44:03,391 --> 00:44:07,337 I da se odreknem najveće prilike koju smo imale? 514 00:44:07,437 --> 00:44:09,130 Šta ako govori istinu? 515 00:44:09,230 --> 00:44:11,633 Oko čega? - Prijetnji. 516 00:44:11,733 --> 00:44:14,886 Znaš li koliko puta su mi muškarci prijetili? 517 00:44:14,986 --> 00:44:16,554 Hiljade. 518 00:44:16,654 --> 00:44:19,099 Znaš li koliko se njih ostvarilo? 519 00:44:19,199 --> 00:44:20,283 Dvije. 520 00:44:21,701 --> 00:44:24,479 Prijeti jer mu je samo to ostalo. 521 00:44:24,579 --> 00:44:27,232 Kada ne možeš uvjeriti ženu da uradi šta hoćeš, 522 00:44:27,332 --> 00:44:30,168 zoveš je kučkom ili prijetiš ubistvom. 523 00:44:31,836 --> 00:44:33,755 Ne plašim ga se. 524 00:44:37,425 --> 00:44:38,760 Dobro. 525 00:44:39,969 --> 00:44:41,705 Šta ti je onda na umu? 526 00:44:41,805 --> 00:44:45,350 Razgovarat ću s onim ko ima sve odgovore. 527 00:44:49,896 --> 00:44:51,506 <i>Kako je ona?</i> 528 00:44:51,606 --> 00:44:54,926 <i>Prilično je uznemirena otkako je došla ovamo.</i> 529 00:44:55,026 --> 00:44:58,471 <i>Uvijek su takvi. - Da, ali ona posebno.</i> 530 00:44:58,571 --> 00:45:01,725 Doktor joj je prilagodio lijekove da je umiri. 531 00:45:01,825 --> 00:45:03,476 Dva puta. 532 00:45:03,576 --> 00:45:05,562 Upozoravam te. 533 00:45:05,662 --> 00:45:08,164 Dali smo joj sedative, pa je možda odsutna. 534 00:45:11,793 --> 00:45:13,294 Jennifer. 535 00:45:14,712 --> 00:45:16,448 Kako ste? 536 00:45:16,548 --> 00:45:20,243 Zašto si mi poznata? - Ja sam vaš staratelj, Marla. 537 00:45:20,343 --> 00:45:24,956 Hvala Bogu. Treba mi pomoć, treba mi moj mobilni. 538 00:45:25,056 --> 00:45:27,125 Koga biste zvali? - Šta? 539 00:45:27,225 --> 00:45:29,961 Koga zovete? - Zašto? 540 00:45:30,061 --> 00:45:34,107 Znate li čovjeka po imenu Dean Ericson? 541 00:45:35,567 --> 00:45:37,802 Ko? Šta? - Dean. 542 00:45:37,902 --> 00:45:39,679 Dean Ericson. Znate li ga? 543 00:45:39,779 --> 00:45:42,057 Dean... Ne znam ga. - Ne? 544 00:45:42,157 --> 00:45:45,352 Kaže da radi za vas, da je vaš advokat. 545 00:45:45,452 --> 00:45:46,453 Advokat. 546 00:45:48,121 --> 00:45:50,440 Izgleda li skupo? 547 00:45:50,540 --> 00:45:53,668 Valjda. 548 00:45:54,461 --> 00:45:56,237 Koji je datum? 549 00:45:56,337 --> 00:45:57,589 Petnaesti. 550 00:45:58,465 --> 00:46:00,283 Osmi je bio prošle sedmice. 551 00:46:00,383 --> 00:46:01,634 Tačno. 552 00:46:12,061 --> 00:46:13,855 Sada si u nevolji. 553 00:46:14,856 --> 00:46:16,424 Zaista? Zašto? 554 00:46:16,524 --> 00:46:18,485 On dolazi. - Ko? Dean? 555 00:46:19,319 --> 00:46:20,845 Ne. 556 00:46:20,945 --> 00:46:22,947 On dolazi. 557 00:46:24,407 --> 00:46:27,160 Ko? - Samo sačekaj. 558 00:46:30,622 --> 00:46:32,624 Jennifer, ko si ti? 559 00:46:35,084 --> 00:46:37,128 Toliko lijekova. 560 00:46:38,046 --> 00:46:39,948 Ne mogu misliti. 561 00:46:40,048 --> 00:46:41,674 Reci mi ko si ti. 562 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Reci mi. 563 00:46:45,887 --> 00:46:49,390 Znaš da imam pristup tvom sefu? 564 00:46:51,059 --> 00:46:53,061 Znam šta je unutra. 565 00:46:54,395 --> 00:46:57,899 Unutar knjige je koverta. 566 00:46:59,275 --> 00:47:01,136 Reci mi ko si ti. 567 00:47:01,236 --> 00:47:03,179 Ti si lopov. 568 00:47:03,279 --> 00:47:05,723 Ne, tvoj staratelj. 569 00:47:05,823 --> 00:47:07,684 Moj lopov staratelj. 570 00:47:07,784 --> 00:47:09,811 Reci mi ko si ti. 571 00:47:09,911 --> 00:47:12,772 Jennifer, reci mi. 572 00:47:12,872 --> 00:47:15,792 Ja sam najveća greška koju ćeš napraviti. 573 00:47:16,584 --> 00:47:18,445 Reci mi. 574 00:47:18,545 --> 00:47:21,214 Reci mi. - Mobilni. 575 00:47:21,965 --> 00:47:23,366 Reci mi. 576 00:47:23,466 --> 00:47:29,013 Ne daš li mi mobilni, i ne pustiš me odavde... 577 00:47:33,017 --> 00:47:35,019 Nemam ništa reći. 578 00:47:36,354 --> 00:47:38,398 Slušaj me. - Ništa. 579 00:47:39,941 --> 00:47:44,571 Ja nadzirem tvoje lijekove, hranu i udobnost. 580 00:47:45,613 --> 00:47:48,349 Sve. Ja. 581 00:47:48,449 --> 00:47:49,934 Ne ti, ja. 582 00:47:50,034 --> 00:47:54,330 Mogu stvari učiniti vrlo lošim. Čuješ li me? 583 00:47:55,498 --> 00:47:57,041 Je li? - Da. 584 00:47:58,501 --> 00:48:02,630 Samo navali, ti mala pizdo. 585 00:48:03,548 --> 00:48:04,716 Samo navali. 586 00:48:17,895 --> 00:48:19,314 Izvinite. 587 00:48:22,066 --> 00:48:26,721 Marla Grayson, moja omiljena dama. 588 00:48:26,821 --> 00:48:29,641 Hoću da izmijeniš rutinu za Jennifer Peterson. 589 00:48:29,741 --> 00:48:33,394 Slušam. - Lijekove za artritis i bolove svedi na minimum, 590 00:48:33,494 --> 00:48:35,772 a vježbe digni na četvrti nivo. 591 00:48:35,872 --> 00:48:39,651 Marla. - Daj joj stimulant u 9 naveče, a sedative danju. 592 00:48:39,751 --> 00:48:43,947 Stavi je na osnovni režim ishrane. Samo kaša i supa. 593 00:48:44,047 --> 00:48:49,093 Bez igara, televizije i samo 30 minuta van sobe. 594 00:48:50,428 --> 00:48:51,955 Sigurna si? 595 00:48:52,055 --> 00:48:54,807 Apsolutno. 596 00:48:55,975 --> 00:48:58,311 Uredu. - Hvala, Sam. 597 00:50:09,090 --> 00:50:13,870 Jennifer Peterson je protiv svoje volje u domu. 598 00:50:13,970 --> 00:50:17,457 Smjestila ju je tu ova žena koja je tvrdila 599 00:50:17,557 --> 00:50:21,753 da je lošeg zdravlja, iako nije. 600 00:50:21,853 --> 00:50:24,547 Ko ste vi, gospodine? Nisam vas prije viđao. 601 00:50:24,647 --> 00:50:27,800 Dean Ericson, časni sude. Ovo su moji saradnici. 602 00:50:27,900 --> 00:50:30,887 Mi predstavljamo Jennifer Peterson, 603 00:50:30,987 --> 00:50:33,806 a ja sam ovdje da ispravim neosnovanu presudu. 604 00:50:33,906 --> 00:50:37,310 Tvrdite li da sam ja odgovoran? 605 00:50:37,410 --> 00:50:40,329 Ne namjerno, časni sude. Lagali su vam. 606 00:50:41,914 --> 00:50:44,192 Moj klijent nije pozvan 607 00:50:44,292 --> 00:50:47,445 na prvobitno saslušanje, kao ni njen predstavnik. 608 00:50:47,545 --> 00:50:50,031 Sasvim normalno za hitno saslušanje. 609 00:50:50,131 --> 00:50:52,325 Ali ništa nije bilo hitno. 610 00:50:52,425 --> 00:50:54,661 Tu laž je stvorila gđica Grayson 611 00:50:54,761 --> 00:50:58,039 da skloni Jennifer van vidokruga i prevari sud. 612 00:50:58,139 --> 00:51:05,421 Imam izjavu bivše zaposlene kod dr Amos koja svjedoči 613 00:51:05,521 --> 00:51:09,300 da su gđica Grayson i dr Amos redovno dogovarale slučajeve 614 00:51:09,400 --> 00:51:10,860 kako bi izigrale sistem. 615 00:51:12,445 --> 00:51:16,432 Citiram: "Karen bi predala zahtjevne pacijente Marli, 616 00:51:16,532 --> 00:51:19,102 bez obzira treba li im staratelj ili ne, 617 00:51:19,202 --> 00:51:22,872 a zatim uveličala simptome da zavara sud." 618 00:51:24,916 --> 00:51:26,334 Časni sude... 619 00:51:29,462 --> 00:51:31,447 Ovo je skandalozno. 620 00:51:31,547 --> 00:51:33,132 Sudija, mogu li? 621 00:51:42,725 --> 00:51:44,377 Fiona Jacobs je vaš svjedok? 622 00:51:44,477 --> 00:51:47,772 Da, ona je zaposlenik. 623 00:51:48,856 --> 00:51:50,508 Znate da Fiona mrzi Karen. 624 00:51:50,608 --> 00:51:52,802 Ona nije nepristrasan svjedok. 625 00:51:52,902 --> 00:51:54,887 Sveti joj se, 626 00:51:54,987 --> 00:51:57,849 jer ju je Karen otpustila jer je bila beskorisna. 627 00:51:57,949 --> 00:51:59,934 Ili ju je možda otpustila 628 00:52:00,034 --> 00:52:02,478 jer je otkrila prirodu vaše operacije. 629 00:52:02,578 --> 00:52:04,372 Znam Fionu. Bila je beskorisna. 630 00:52:07,917 --> 00:52:11,946 Mogu li upitati zašto Jennifer ni danas nije prisutna? 631 00:52:12,046 --> 00:52:15,116 Nije joj dobro. Nije u stanju prisustvovati. 632 00:52:15,216 --> 00:52:18,619 Predala sam pismo njenog doktora koje to potvrđuje. 633 00:52:18,719 --> 00:52:21,289 Također mi je uskraćen pristup. 634 00:52:21,389 --> 00:52:25,001 Čini se da me gđica Grayson namjerno drži dalje od nje. 635 00:52:25,101 --> 00:52:27,003 Jesi li mu uskratila pristup? 636 00:52:27,103 --> 00:52:29,422 Ne možeš uskratiti pristup advokatu. 637 00:52:29,522 --> 00:52:31,799 Tvrdi da je njen advokat. 638 00:52:31,899 --> 00:52:35,261 Nema papir da dokaže. Nema ugovor ni punomoć. 639 00:52:35,361 --> 00:52:38,931 Samo iznosi prijetnje i optužbe. 640 00:52:39,031 --> 00:52:42,435 Više puta smo viđali beskrupulozne advokate koji 641 00:52:42,535 --> 00:52:46,397 koriste starije osobe radi teško stečene ušteđevine. 642 00:52:46,497 --> 00:52:50,526 Zato g. Ericson želi gđicu Peterson van moje zaštite. 643 00:52:50,626 --> 00:52:53,070 To je potpuno suprotno od onog što se dešava. 644 00:52:53,170 --> 00:52:56,824 Imate li dokaz da ste advokat gđice Peterson? 645 00:52:56,924 --> 00:52:58,993 Kada bih imao pristup, 646 00:52:59,093 --> 00:53:01,037 sigurno bi potpisala punomoć. 647 00:53:01,137 --> 00:53:03,372 Jennifer vas nije angažovala za advokata? 648 00:53:03,472 --> 00:53:07,919 Zastupam zainteresovane strane koje su zabrinute za Jennifer 649 00:53:08,019 --> 00:53:10,338 i nečuven tretman kojem je podvrgnuta. 650 00:53:10,438 --> 00:53:11,881 Ko su te strane? 651 00:53:11,981 --> 00:53:14,133 To ne mogu otkriti. 652 00:53:14,233 --> 00:53:16,719 Prijatelji su gđice Peterson i žele ostati anonimni. 653 00:53:16,819 --> 00:53:18,679 Vrtimo se u krug. 654 00:53:18,779 --> 00:53:23,142 Pokažite papir da ste advokat gđice Peterson, 655 00:53:23,242 --> 00:53:29,106 ili dovedite zainteresovane strane da govore u svoje ime. 656 00:53:29,206 --> 00:53:31,317 Za sada je, g. Ericson, 657 00:53:31,417 --> 00:53:35,171 vaš zahtjev za ukidanje starateljstva odbijen. 658 00:53:38,299 --> 00:53:39,992 Gospodine. 659 00:53:40,092 --> 00:53:42,245 Slušajte... 660 00:53:42,345 --> 00:53:45,498 To je porodični sud. 661 00:53:45,598 --> 00:53:48,709 Sudija je kreten. Idiot. Ne poznaje ni pravo. 662 00:53:48,809 --> 00:53:52,313 Vozi subaru! - Umukni! 663 00:53:53,022 --> 00:53:54,565 Prekini! 664 00:53:56,484 --> 00:53:57,693 Jebeš ovo. 665 00:54:32,186 --> 00:54:35,047 Dobro jutro. - Dobro jutro. 666 00:54:35,147 --> 00:54:37,216 Zovem se Walter Smith. 667 00:54:37,316 --> 00:54:40,720 Ovo su moja braća, Tony i Chad. 668 00:54:40,820 --> 00:54:46,642 Razgovarao sam s menadžerom, g. Riceom, o obilasku objekta. 669 00:54:46,742 --> 00:54:49,353 Uredu. Dat ću vam ga na telefon. 670 00:54:49,453 --> 00:54:50,855 Hvala. 671 00:54:50,955 --> 00:54:53,958 G. Smith? - G. Smith, da. 672 00:54:55,876 --> 00:54:58,029 Marla. 673 00:54:58,129 --> 00:55:00,156 Mrtva je. - Ko? 674 00:55:00,256 --> 00:55:02,842 Jennifer Peterson je mrtva. - Šta? 675 00:55:04,260 --> 00:55:06,746 Otkad? - Od 1949. 676 00:55:06,846 --> 00:55:09,807 S tri mjeseca i devet dana, od dječije paralize. 677 00:55:10,891 --> 00:55:13,461 Žena koju mi imamo nije Jennifer Peterson. 678 00:55:13,561 --> 00:55:16,522 Ukrala je identitet mrtvog djeteta. 679 00:55:37,334 --> 00:55:38,753 A pazi ovo. 680 00:55:41,505 --> 00:55:44,800 Našla sam čitulju mrtve djevojčice u novinama. 681 00:55:46,177 --> 00:55:50,289 Imamo vrhunsko osoblje i pomagala na licu mjesta. 682 00:55:50,389 --> 00:55:54,126 Pitanja? - Zapravo, da. 683 00:55:54,226 --> 00:55:57,630 Moj otac ima prijateljicu koja živi ovdje. 684 00:55:57,730 --> 00:56:00,925 Voljeli bismo se javiti. Značilo bi nam. 685 00:56:01,025 --> 00:56:04,445 Naravno. Kako glasi ime? - Jennifer Peterson. 686 00:56:07,073 --> 00:56:11,102 Je li to problem? - Jennifer nije dobro. Odmara. 687 00:56:11,202 --> 00:56:14,855 Bit ćemo brzi. Obećali smo ocu. Razumijete. 688 00:56:14,955 --> 00:56:18,526 Naravno. Njen staratelj je propisao 689 00:56:18,626 --> 00:56:21,962 da prima samo odobrene posjetioce. 690 00:56:23,589 --> 00:56:28,052 Čudno. Više zvuči kao zatvorenik nego gost. 691 00:56:30,221 --> 00:56:31,764 Ne, ne... 692 00:56:32,389 --> 00:56:33,582 Ne. 693 00:56:33,682 --> 00:56:36,419 Znate šta. 694 00:56:36,519 --> 00:56:41,173 Da pozovem njenog staratelja da vidim šta mogu uraditi? 695 00:56:41,273 --> 00:56:42,650 Naravno. 696 00:56:50,241 --> 00:56:52,893 Šta ste mu uradili? - Dovraga. 697 00:56:52,993 --> 00:56:55,688 Nađite je! Idite! - Pomozite g. Riceu! 698 00:56:55,788 --> 00:56:57,248 Upomoć! - Gerry! 699 00:56:58,124 --> 00:56:59,375 Sranje! 700 00:57:00,459 --> 00:57:03,003 Zaključaj. Zaključaj. 701 00:57:07,133 --> 00:57:09,660 Koga mi onda imamo? - Ne znam. 702 00:57:09,760 --> 00:57:12,455 Ukradeni identitet je veoma sofisticiran. 703 00:57:12,555 --> 00:57:15,666 Govorimo o pasošima, vozačkoj, zaposlenju, 704 00:57:15,766 --> 00:57:19,170 poreskoj evidenciji unazad 40 godina. 705 00:57:19,270 --> 00:57:24,358 Obrisali su sve tragove prave Jennifer, uključujući umrlicu. 706 00:57:29,363 --> 00:57:31,699 Marla Grayson, da. 707 00:57:32,700 --> 00:57:35,161 Dovraga. Krećem. 708 00:57:45,254 --> 00:57:46,297 Madam. 709 00:57:48,340 --> 00:57:49,341 Madam? 710 00:57:50,176 --> 00:57:51,177 Chad. 711 00:57:53,637 --> 00:57:54,680 Hvala. 712 00:57:55,514 --> 00:57:57,183 Madam! 713 00:57:59,518 --> 00:58:01,228 Na zemlju! 714 00:58:05,399 --> 00:58:07,234 Madam? 715 00:58:12,615 --> 00:58:15,451 S puta! Skloni se! 716 00:58:16,869 --> 00:58:18,871 Bilo je i vrijeme. 717 00:58:52,488 --> 00:58:53,806 Otvorite vrata. 718 00:58:53,906 --> 00:58:55,766 Ne želiš ovo raditi. - Otvori! 719 00:58:55,866 --> 00:59:00,688 Slušajte. Ja sam spreman ubiti vas da izađem. 720 00:59:00,788 --> 00:59:03,082 Jeste li vi spremni umrijeti da me spriječite? 721 00:59:06,961 --> 00:59:09,046 Tako sam i mislio. 722 00:59:11,215 --> 00:59:12,675 Hvala. 723 00:59:20,808 --> 00:59:22,393 Ovuda, madam. 724 00:59:27,398 --> 00:59:29,441 Sklanjaj se s mene! - Onuda. 725 00:59:33,112 --> 00:59:34,363 Nosi se. 726 00:59:38,033 --> 00:59:40,603 Imamo te. - Nemate. 727 00:59:40,703 --> 00:59:42,496 Odmor je gotov. 728 00:59:50,004 --> 00:59:51,422 Idemo. 729 00:59:56,927 --> 00:59:59,680 Dolje. 730 01:00:22,578 --> 01:00:24,288 Kako se zoveš? 731 01:00:28,959 --> 01:00:31,712 Zašto ste htjeli oteti tu staricu? 732 01:00:34,923 --> 01:00:36,633 Hoćeš li svoj poziv? 733 01:00:40,512 --> 01:00:42,014 Hoćeš li krofnu? 734 01:00:47,436 --> 01:00:49,880 Ne zna to još, ali našli smo ga u sistemu. 735 01:00:49,980 --> 01:00:52,341 Robijao je prije. - Ko je on? 736 01:00:52,441 --> 01:00:55,970 Aleksej Ignatijev. Brat Nikole Ignatijeva, 737 01:00:56,070 --> 01:00:58,931 koji je bio brigadir Klivlendske ruske mafije. 738 01:00:59,031 --> 01:01:01,809 Bio? - Umro je prije sedam godina u požaru, 739 01:01:01,909 --> 01:01:04,770 zajedno sa svojim šefom Romanom Lunjovim. 740 01:01:04,870 --> 01:01:07,398 Podmetnut požar. 741 01:01:07,498 --> 01:01:09,608 Krijumčarili su drogu 742 01:01:09,708 --> 01:01:11,819 i bili umiješani u mnoga ubistva. 743 01:01:11,919 --> 01:01:15,197 Mislili smo da je i Aleksej stradao, ali evo ga. 744 01:01:15,297 --> 01:01:17,449 Pokušava oteti tvoju štićenicu. 745 01:01:17,549 --> 01:01:21,745 Ko ti je štićenica? - Niko. Žena u penziji. 746 01:01:21,845 --> 01:01:23,998 Bogata je? - Onako. 747 01:01:24,098 --> 01:01:27,418 Možda je samo oružana pljačka. 748 01:01:27,518 --> 01:01:30,129 Dobro je što si ga zaustavila. On je kvaran. 749 01:01:30,229 --> 01:01:34,133 Učini mi uslugu. Javi nam ako čuješ još šta. 750 01:01:34,233 --> 01:01:36,427 Važi, Frenkie. - Lou? 751 01:01:36,527 --> 01:01:39,471 Ne zovi me Frankie. 752 01:01:39,571 --> 01:01:41,807 Voljela si da te tako zovu. 753 01:01:41,907 --> 01:01:44,034 Ne više. 754 01:01:47,287 --> 01:01:50,274 Frankie? - Bio je to nadimak. 755 01:01:50,374 --> 01:01:51,483 Sviđa mi se. 756 01:01:51,583 --> 01:01:52,668 Frankie. - Nemoj. 757 01:02:15,482 --> 01:02:17,484 Da, ja sam. 758 01:02:19,653 --> 01:02:20,737 Treba mi nešto. 759 01:02:34,418 --> 01:02:37,004 Izvinite, zatvaram. Jeste li imali zakazano? 760 01:02:43,552 --> 01:02:47,931 <i>Idemo uživo do Lucille O’Mare koja je na licu mjesta.</i> 761 01:02:50,350 --> 01:02:53,796 <i>Voljena ljekarka nađena je mrtva na radnom mjestu.</i> 762 01:02:53,896 --> 01:02:57,566 <i>Dr Karen Amos bila je popularna i poštovana ljekarka...</i> 763 01:03:10,329 --> 01:03:13,415 <i>Policija ne potvrđuje da je u pitanju samoubistvo.</i> 764 01:03:37,773 --> 01:03:40,092 Fran? - Marla? 765 01:03:40,192 --> 01:03:42,945 Čula si za Karen? - Da. O, Bože, dušo. 766 01:03:44,279 --> 01:03:46,473 Brzo, spakuj torbu. 767 01:03:46,573 --> 01:03:48,684 Idemo. Ako su je ubili, dolaze po nas. 768 01:03:48,784 --> 01:03:51,520 Ne znamo da su je oni ubili. Možda je imala problema. 769 01:03:51,620 --> 01:03:53,539 Zaista? Vjeruješ li u to? 770 01:03:55,082 --> 01:03:59,528 Dobro. Marla, ne želim da dobiješ metak u glavu. 771 01:03:59,628 --> 01:04:02,990 Ne želim ni ja. - Onda ne čekajmo metak. 772 01:04:03,090 --> 01:04:08,036 Izabrali smo Jennifer jer je bila višnja, bez peripetija. 773 01:04:08,136 --> 01:04:11,165 Ona je paukova mreža, a mi ćemo biti zarobljene. 774 01:04:11,265 --> 01:04:13,500 Možda, a možda i ne. 775 01:04:13,600 --> 01:04:16,503 Donijeli su oružje u dom. Oni su ruska mafija. 776 01:04:16,603 --> 01:04:19,398 Bivša ruska mafija. - Pakuj torbu! 777 01:04:26,446 --> 01:04:27,531 Dovraga. 778 01:04:36,081 --> 01:04:38,083 Curtise, Marla je. 779 01:04:39,334 --> 01:04:40,486 Vidjele smo. 780 01:04:40,586 --> 01:04:43,297 Znam. 781 01:04:44,923 --> 01:04:48,635 Zatvori ured. Strpi se neko vrijeme. 782 01:04:51,847 --> 01:04:57,085 Pošalji mi spisak praznih, neprodanih posjeda u knjigama. 783 01:04:57,185 --> 01:05:00,314 Uredu. Hvala, zdravo. 784 01:05:16,413 --> 01:05:18,206 Bit će sve uredu. 785 01:05:46,735 --> 01:05:49,137 Jennifer, kako si? 786 01:05:49,237 --> 01:05:50,264 Dobro. 787 01:05:50,364 --> 01:05:52,658 Čula si za dr Amos. 788 01:05:57,454 --> 01:06:02,317 Je li Aleksej tvoj sin? - Šta? Ne, taj idiot? 789 01:06:02,417 --> 01:06:05,754 Ali povezana si s ruskom mafijom? 790 01:06:07,005 --> 01:06:09,007 Tebe će ubiti sljedeću. 791 01:06:10,384 --> 01:06:13,845 Osim ako me ne pustiš odavde odmah. 792 01:06:14,971 --> 01:06:17,140 Onda te možda ostavi u životu. 793 01:06:32,114 --> 01:06:34,116 Slušaj me pažljivo. 794 01:06:36,451 --> 01:06:39,246 Ja ne gubim. Neću izgubiti. 795 01:06:41,748 --> 01:06:43,875 Nikad te neću pustiti. 796 01:06:47,379 --> 01:06:49,698 Ja te posjedujem. 797 01:06:49,798 --> 01:06:54,786 Isisat ću iz tebe novac, udobnost i samopoštovanje. 798 01:06:54,886 --> 01:06:59,499 Ne zato što želim ili uživam u tome ili što sam planirala, 799 01:06:59,599 --> 01:07:02,644 već zato što tvoji ljudi nisu igrali po pravilima. 800 01:07:04,479 --> 01:07:08,175 Hoćeš da me pobijediš? Napadni me pošteno. 801 01:07:08,275 --> 01:07:12,429 Dovedi me u sudnicu. Nadigraj me. Nemoj uplitati oružje. 802 01:07:12,529 --> 01:07:14,823 Nemoj ubijati jednu od mojih prijateljica. 803 01:07:22,831 --> 01:07:25,192 Ovo je tvoj život sada, Jennifer. 804 01:07:25,292 --> 01:07:29,154 Ti si samo još jedna starica u domu, 805 01:07:29,254 --> 01:07:33,158 s demencijom, inkontinencijom, 806 01:07:33,258 --> 01:07:35,260 artritisom. 807 01:07:37,471 --> 01:07:39,097 Bez igdje ikoga. 808 01:07:40,474 --> 01:07:41,767 Osim mene. 809 01:07:48,190 --> 01:07:49,800 Jennifer... 810 01:07:49,900 --> 01:07:52,360 Ili ko god da si ti... 811 01:07:53,528 --> 01:07:55,614 Umrijet ćeš ovdje. 812 01:07:56,531 --> 01:07:59,659 Sama i u užasnim bolovima. 813 01:08:03,038 --> 01:08:05,207 Pustite je! 814 01:08:06,625 --> 01:08:07,876 Hajde. 815 01:08:08,900 --> 01:08:11,186 Tako je, pustite je. Lijepo i polahko. 816 01:08:11,286 --> 01:08:13,799 Ona je ta. 817 01:08:25,894 --> 01:08:29,172 Gospode. Marla, jesi li dobro? 818 01:08:29,272 --> 01:08:32,818 Je li te povrijedila? - Samo površinski. 819 01:08:35,111 --> 01:08:38,306 Imala sam sreće. Ali šta će biti drugi put? 820 01:08:38,406 --> 01:08:41,852 Njeno mentalno zdravlje se ozbiljno pogoršalo. 821 01:08:41,952 --> 01:08:45,021 Kao što ova ljekarska izjava kaže, 822 01:08:45,121 --> 01:08:51,528 gđica Peterson umišlja, paranoidna je i nasilna je. 823 01:08:51,628 --> 01:08:53,822 Opasnost je po druge i sebe. 824 01:08:53,922 --> 01:08:57,993 Njen ljekar i ja preporučujemo da je prebace 825 01:08:58,093 --> 01:09:00,287 u sigurnu psihijatrijsku ustanovu 826 01:09:00,387 --> 01:09:04,182 gdje će njene potrebe biti adekvatnije zbrinute. 827 01:09:05,392 --> 01:09:06,935 Slažem se. 828 01:09:59,821 --> 01:10:01,323 Bez brige. 829 01:10:10,540 --> 01:10:12,734 Pripada li ovo tvom štićeniku? 830 01:10:12,834 --> 01:10:15,362 Treba mi odokativna procjena. 831 01:10:15,462 --> 01:10:18,757 Prilično lijep kamen. Nije smeće koje ljudi donose. 832 01:10:20,300 --> 01:10:22,494 Koliko vrijedi maloprodajno? 833 01:10:22,594 --> 01:10:26,748 175, možda 200 hiljada. Veoma je lijep. 834 01:10:26,848 --> 01:10:29,601 Možeš li ga zadržati u jednom tvom sefu? 835 01:10:31,061 --> 01:10:32,587 Donosi li nevolju? - Ne. 836 01:10:32,687 --> 01:10:34,756 Ne, moram obaviti neke poslove. 837 01:10:34,856 --> 01:10:36,842 Ne želim ga u torbici cijeli dan. 838 01:10:36,942 --> 01:10:38,068 Hvala. 839 01:10:39,569 --> 01:10:44,366 Fran šalje pozdrave. Rekla je da pitam za tvog brata Mikeyja. 840 01:10:47,619 --> 01:10:51,039 Mikey? - Da. Je li još u prodaji? 841 01:10:52,207 --> 01:10:53,917 Zašto? Treba ti paravan za ovo? 842 01:10:55,210 --> 01:10:56,544 Možda u budućnosti. 843 01:10:58,838 --> 01:11:00,966 Michael i dalje švrlja tu i tamo. 844 01:11:01,591 --> 01:11:03,176 Dobro je znati. 845 01:11:04,719 --> 01:11:07,289 Kako je prošlo? Je li zagrizla mamac za Mikeyja? 846 01:11:07,389 --> 01:11:09,833 Da, on je možda rješenje. 847 01:11:09,933 --> 01:11:12,168 Dobro. 848 01:11:12,268 --> 01:11:15,130 Jesi li ti spakovala pasoše? <i>- Pasoši.</i> 849 01:11:15,230 --> 01:11:16,523 Jebote. 850 01:11:18,274 --> 01:11:20,176 Sranje. Nisam. Ti? 851 01:11:20,276 --> 01:11:24,556 Nisam. - Blizu sam kuće. Mogu ih pokupiti, ako želiš. 852 01:11:24,656 --> 01:11:27,392 Trebamo ih imati, za svaki slučaj. 853 01:11:27,492 --> 01:11:29,311 Budi oprezna. 854 01:11:29,411 --> 01:11:32,080 Vidimo se kod kuće. <i>- Da.</i> 855 01:11:42,340 --> 01:11:45,744 Šta se desilo? Bože, jesi li dobro? 856 01:11:45,844 --> 01:11:48,680 Ne znam. Mislim da je neko... - Bože. 857 01:13:25,777 --> 01:13:27,529 Zdravo, Marla Grayson. 858 01:13:52,637 --> 01:13:53,847 Ne sviđaš mi se. 859 01:13:56,099 --> 01:13:58,184 Tek si me upoznao. 860 01:14:07,569 --> 01:14:12,240 Podsjećaš me na nekoga koga sam znao kada sam bio mlađi. 861 01:14:13,158 --> 01:14:15,368 Bila je vatrena, poput tebe. 862 01:14:16,119 --> 01:14:17,871 Zabavna, samouvjerena. 863 01:14:19,455 --> 01:14:20,874 Neposlušna. 864 01:14:22,750 --> 01:14:24,903 Odsjekao sam joj prste nožem za hljeb. 865 01:14:25,003 --> 01:14:27,547 Zakopana je ispod restorana. 866 01:14:28,590 --> 01:14:30,742 Ne podcjenjuj me. 867 01:14:30,842 --> 01:14:32,343 Ko si ti? 868 01:14:33,970 --> 01:14:35,430 Opasan čovjek. 869 01:14:37,056 --> 01:14:38,750 To piše na tvojoj vizitkarti? 870 01:14:38,850 --> 01:14:41,211 Trebala bi biti uplašena. 871 01:14:41,311 --> 01:14:45,064 Zašto? Održat ćeš još jedan veliki govor? 872 01:14:52,697 --> 01:14:54,908 Gospode Bože. 873 01:15:01,497 --> 01:15:04,275 Ukrala si nešto od mene. 874 01:15:04,375 --> 01:15:08,613 Nešto više od stare dame. Znaš o čemu pričam. 875 01:15:08,713 --> 01:15:10,949 Trenutno ljudi traže to što si ukrala. 876 01:15:11,049 --> 01:15:13,159 Rasturaju ti ured, stan. 877 01:15:13,259 --> 01:15:17,122 A ako ne nađu šta traže, 878 01:15:17,222 --> 01:15:20,433 ja ću rasturiti tebe dok mi ne kažeš gdje su. 879 01:15:28,399 --> 01:15:29,901 Prepoznaješ li tu ženu? 880 01:15:31,694 --> 01:15:33,696 Tvoja majka, zar ne? 881 01:15:36,366 --> 01:15:40,270 Nakon što tebe ubijem, i nju ću. 882 01:15:40,370 --> 01:15:44,624 Samo naprijed. Briga me za tog sociopatu. 883 01:15:56,678 --> 01:15:57,887 Znaš, ja... 884 01:15:59,764 --> 01:16:01,391 Ne volim biti ljut. 885 01:16:02,976 --> 01:16:04,602 Više volim biti smiren. 886 01:16:06,479 --> 01:16:12,068 Ali ti si ugrozila život koji sam godinama pažljivo gradio. 887 01:16:13,695 --> 01:16:15,471 Znaš li ko sam ja? 888 01:16:15,571 --> 01:16:17,849 Ne, ali mogu pogađati. 889 01:16:17,949 --> 01:16:22,020 Ti si ili Nikola Ignatijev ili Roman Lunjov. 890 01:16:22,120 --> 01:16:25,748 Rekla bih da si Roman. Više izgledaš kao šef nego vojnik. 891 01:16:26,582 --> 01:16:30,028 Lažirao si svoju smrt, pa si se uplašio da će prijatelji 892 01:16:30,128 --> 01:16:33,656 iz Clevelanda iskoristiti tvoju majku da te izmame, 893 01:16:33,756 --> 01:16:35,633 pa si je pretvorio u Jennifer Peterson. 894 01:16:38,970 --> 01:16:40,888 Sada ću te ubiti. 895 01:16:43,683 --> 01:16:44,684 Uredu. 896 01:16:45,727 --> 01:16:48,379 Ne plašiš se smrti? 897 01:16:48,479 --> 01:16:50,632 Sjećaš li se kako je strašno bilo 1807. godine? 898 01:16:50,732 --> 01:16:54,510 Ne? Ni ja, jer nisam bila ni živa. 899 01:16:54,610 --> 01:16:56,554 Isto će biti i kada umrem. 900 01:16:56,654 --> 01:16:58,573 Čak ni ništa. Čemu strah? 901 01:17:00,158 --> 01:17:02,143 Ipak, ne moraš me ubiti. 902 01:17:02,243 --> 01:17:05,021 Kada si poslao advokata s aktovkom punom novca, 903 01:17:05,121 --> 01:17:07,690 instinkt ti je bio ispravan. Možeš me kupiti. 904 01:17:07,790 --> 01:17:09,375 On je ciljao prenisko. 905 01:17:10,460 --> 01:17:12,253 Imaš li cifru u glavi? - Da. 906 01:17:13,004 --> 01:17:15,006 Hoću 10 miliona dolara. 907 01:17:16,883 --> 01:17:18,885 Naravno da hoćeš. 908 01:17:20,803 --> 01:17:24,207 Hrabra si, gđice Grayson. 909 01:17:24,307 --> 01:17:26,834 Glupa, ali hrabra. 910 01:17:26,934 --> 01:17:30,213 Da bi uspio u ovoj zemlji, moraš biti hrabar. 911 01:17:30,313 --> 01:17:33,132 I glup i nemilosrdan i fokusiran. 912 01:17:33,232 --> 01:17:38,221 Igrati pošteno, biti uplašen, to ne vodi nigdje. 913 01:17:38,321 --> 01:17:39,847 Tako budeš potučen. 914 01:17:39,947 --> 01:17:43,726 Znaš ti to. A ja želim biti bogata, g. Lunjov. 915 01:17:43,826 --> 01:17:49,148 Želim biti... prokleto bogata. 916 01:17:49,248 --> 01:17:54,821 A ja se kladim da 10 miliona nije ništa za tebe. 917 01:17:54,921 --> 01:17:57,115 Za mene to je početak. 918 01:17:57,215 --> 01:18:00,660 To je dovoljno da koristiš novac kao oružje, 919 01:18:00,760 --> 01:18:02,912 kao malj, 920 01:18:03,012 --> 01:18:05,014 onako kako to bogati rade. 921 01:18:06,140 --> 01:18:07,642 To želim. 922 01:18:09,268 --> 01:18:12,088 Nemaš adute. - Imam tvoju majku i dijamante. 923 01:18:12,188 --> 01:18:14,841 Postarala sam se da ako umrem ne vidiš dijamante, 924 01:18:14,941 --> 01:18:18,594 a bit će tako... teško 925 01:18:18,694 --> 01:18:21,781 iščupati tvoju majku iz njene situacije. 926 01:18:22,990 --> 01:18:25,910 Proći će godine prije nego što bude slobodna. 927 01:18:26,911 --> 01:18:28,913 Ako poživi toliko. 928 01:18:30,832 --> 01:18:32,250 Samo me isplati. 929 01:18:33,626 --> 01:18:35,044 To je najlakši način. 930 01:18:43,553 --> 01:18:45,096 Riješite je se. 931 01:18:47,974 --> 01:18:50,143 Gledajte da izgleda prirodno. 932 01:24:21,724 --> 01:24:23,751 Imaš li telefonsku govornicu? 933 01:24:23,851 --> 01:24:27,229 Dat ću ti 50 dolara za poziv sa tvog mobilnog. 934 01:24:45,039 --> 01:24:47,041 <i>Ovdje Fran. Ostavite poruku.</i> 935 01:25:05,851 --> 01:25:07,353 Možeš li mi nazvati taksi? 936 01:26:57,671 --> 01:26:59,423 Fran! 937 01:27:01,467 --> 01:27:04,011 Dušo! Ne! 938 01:27:08,682 --> 01:27:10,100 Hvala Bogu. 939 01:27:41,048 --> 01:27:42,174 Fran? 940 01:27:43,050 --> 01:27:44,093 Fran. 941 01:27:52,434 --> 01:27:53,477 Marla. 942 01:27:58,482 --> 01:27:59,525 Pomislila sam... 943 01:28:01,276 --> 01:28:04,738 Pomislila sam da si mrtva. 944 01:28:05,739 --> 01:28:08,742 Ne. Žive smo, dušo. 945 01:28:59,293 --> 01:29:01,612 Uplašena sam. - Tako mi je žao. 946 01:29:01,712 --> 01:29:02,963 Strašno mi je žao. 947 01:29:14,266 --> 01:29:15,350 Uredu je. 948 01:30:29,633 --> 01:30:31,468 Kako se osjećaš? 949 01:30:34,888 --> 01:30:35,973 Bolje. 950 01:30:41,186 --> 01:30:43,338 Šta je to, Marla? 951 01:30:43,438 --> 01:30:46,942 Tablica auta koji je vozio naš prijatelj Rus. 952 01:30:48,152 --> 01:30:50,487 Reci samo riječ i odlazimo. 953 01:30:51,613 --> 01:30:53,432 Počet ćemo negdje iznova. 954 01:30:53,532 --> 01:30:54,825 Samo nas dvije. 955 01:30:55,501 --> 01:30:56,869 I šta da radimo? 956 01:31:01,039 --> 01:31:02,416 Izgubile smo sve. 957 01:31:04,710 --> 01:31:06,170 Ne baš sve. 958 01:31:41,914 --> 01:31:43,916 Možemo ih uzeti i pobjeći. 959 01:31:45,417 --> 01:31:48,153 Ili možeš obaviti poziv i saznati adresu 960 01:31:48,253 --> 01:31:50,422 na koju su tablice registrovane. 961 01:31:52,257 --> 01:31:55,160 Ako pobjegnemo, uvijek ćemo se osvrtati. 962 01:31:55,260 --> 01:31:58,580 Uvijek ćemo čekati da nas on nađe. 963 01:31:58,680 --> 01:32:02,267 Nije li bolje da završimo ovo sada? 964 01:32:04,394 --> 01:32:06,396 Imaš plan? 965 01:32:09,942 --> 01:32:11,093 Imam. 966 01:32:11,193 --> 01:32:13,070 Hoće li uspjeti? 967 01:32:14,696 --> 01:32:16,323 Ne znam. 968 01:32:23,789 --> 01:32:24,915 Daj mi telefon. 969 01:32:42,933 --> 01:32:44,543 Evo nas. 970 01:32:44,643 --> 01:32:47,646 Ovo je adresa za tablice F8T 444. 971 01:32:48,939 --> 01:32:50,215 Ta tamo? 972 01:32:50,315 --> 01:32:52,551 Da. - Ne može živjeti ovdje. 973 01:32:52,651 --> 01:32:54,469 Možda su tablice ukradene. 974 01:32:54,569 --> 01:32:57,406 Ne. Tablice odgovaraju crnom yukonu. 975 01:32:59,741 --> 01:33:02,661 Priđi otpozadi. Želim pogledati izbliza. 976 01:35:00,153 --> 01:35:03,532 Nije on, to je njegov vozač. Idi. U pokretu je. 977 01:35:06,451 --> 01:35:07,994 Eno. Prati ga. 978 01:35:38,066 --> 01:35:39,484 Zaustavlja se. 979 01:35:56,042 --> 01:35:58,044 Gospodine, vaš auto je u prizemlju. 980 01:36:11,683 --> 01:36:13,101 Budi oprezna. 981 01:36:34,331 --> 01:36:37,692 Zdravo. Imam zakazano kod 982 01:36:37,792 --> 01:36:41,113 g. Naylora u "Galen i Hersch". 983 01:36:41,213 --> 01:36:43,965 Mislim da je na trećem spratu. 984 01:36:46,885 --> 01:36:48,829 Zapravo sam malo poranila. 985 01:36:48,929 --> 01:36:51,415 Imate li toalet koji mogu koristiti? 986 01:36:51,515 --> 01:36:54,835 Naravno. Iza ugla, lijevo. 987 01:36:54,935 --> 01:36:55,977 Hvala. 988 01:37:35,475 --> 01:37:37,544 Zdravo. Možeš li mi pomoći? 989 01:37:37,644 --> 01:37:40,130 Mislim da sam na pogrešnom nivou. 990 01:37:40,230 --> 01:37:42,507 Ne mogu naći izlaz. Je li ovo B1? 991 01:37:42,607 --> 01:37:45,343 Ovo je nivo 2. Izlaz je nazad tim putem iza ugla. 992 01:37:45,443 --> 01:37:47,053 Mogu li liftom? 993 01:37:47,153 --> 01:37:49,406 To je privatni lift... 994 01:38:13,346 --> 01:38:15,373 Gdje je Jackson? 995 01:38:15,473 --> 01:38:17,417 Zdravo opet. 996 01:38:17,517 --> 01:38:18,893 Gospodine? 997 01:39:17,077 --> 01:39:18,728 Je li on unutra? 998 01:39:18,828 --> 01:39:21,331 Leži u vlastitoj mokraći. 999 01:39:29,255 --> 01:39:31,324 Hoćeš da ga se riješimo? 1000 01:39:31,424 --> 01:39:32,717 Vodi me. 1001 01:40:07,293 --> 01:40:10,322 Koliko misliš da je težak? 45 kilograma? 1002 01:40:10,422 --> 01:40:11,840 50, možda. 1003 01:40:16,886 --> 01:40:18,680 Mirno spavaj, kretenu. 1004 01:42:59,465 --> 01:43:03,011 Tu li si. Kako se osjećaš? 1005 01:43:05,096 --> 01:43:09,225 Ne pokušavaj govoriti. Imaš cijev u grlu. 1006 01:43:17,901 --> 01:43:19,402 Vidiš li? 1007 01:43:20,320 --> 01:43:23,306 Ti si N.N. Umalo da umreš od predoziranja. 1008 01:43:23,406 --> 01:43:25,450 Sreća pa su te našli na vrijeme. 1009 01:43:26,576 --> 01:43:28,895 Hoćeš da čuješ nešto zanimljivo? 1010 01:43:28,995 --> 01:43:34,108 Kada se nađe nemoćni N.N., država mu dodijeli staratelja 1011 01:43:34,208 --> 01:43:37,445 koji će nadgledati njegovo liječenje i blagostanje. 1012 01:43:37,545 --> 01:43:39,839 Vidiš gdje ovo vodi, zar ne? 1013 01:43:49,015 --> 01:43:51,017 Ja sam sada tvoj zakonski staratelj. 1014 01:43:57,106 --> 01:43:59,634 Moj si, N.N. 1015 01:43:59,734 --> 01:44:02,387 Mogu ti raditi šta god poželim. 1016 01:44:02,487 --> 01:44:06,182 Nađimo sestru da ti izvadi cijev iz grla da bi 1017 01:44:06,282 --> 01:44:10,870 omogućio da se 10 miliona dolara prebaci na moj račun. 1018 01:44:16,793 --> 01:44:18,336 Ding-dong. 1019 01:44:43,903 --> 01:44:45,972 Kako ti je grlo? 1020 01:44:46,072 --> 01:44:48,683 Još boli. 1021 01:44:48,783 --> 01:44:51,311 Znam da ne voliš gubiti. 1022 01:44:51,411 --> 01:44:55,873 Ali kao tvoj staratelj, predlažem da progutaš ponos i isplatiš me. 1023 01:44:58,376 --> 01:45:04,490 Možeš imati svoju majku, dijamante i slobodu. 1024 01:45:04,590 --> 01:45:06,592 Nikad me više nećeš vidjeti. 1025 01:45:08,219 --> 01:45:13,641 Čak i da te isplatim, zar se ne plašiš da ću te ipak ubiti? 1026 01:45:15,143 --> 01:45:16,936 Ne plašim se. 1027 01:45:18,021 --> 01:45:22,300 Mogu se postarati za to vrlo lahko. - Znam. 1028 01:45:22,400 --> 01:45:26,279 Ali mogu i ja tebe lahko ubiti ako se ovo nastavi. 1029 01:45:32,035 --> 01:45:33,411 Uredu. 1030 01:45:34,620 --> 01:45:36,789 Uredu? - Završimo s ovim. 1031 01:45:37,915 --> 01:45:41,235 Dat ću ti 10 miliona dolara. 1032 01:45:41,335 --> 01:45:42,795 Mogu to srediti. 1033 01:45:45,339 --> 01:45:47,842 Ipak... - Ipak? 1034 01:45:49,135 --> 01:45:51,763 Predložio bih alternativu. 1035 01:45:53,473 --> 01:45:57,226 Umjesto da ti dam 10 miliona, 1036 01:45:59,062 --> 01:46:04,175 postat ćemo partneri i krenuti u posao zajedno. 1037 01:46:04,275 --> 01:46:07,637 Zajebavaš? - Ne, ozbiljan sam. 1038 01:46:07,737 --> 01:46:10,948 Mrzim te... 1039 01:46:12,450 --> 01:46:15,995 Ali sav taj novac koji možemo stvoriti. 1040 01:46:18,915 --> 01:46:21,234 Ti si rijetka osoba, Marla. 1041 01:46:21,334 --> 01:46:24,654 Tvoja odlučnost je... iskreno, zastrašujuća. 1042 01:46:24,754 --> 01:46:27,548 Ali ova prevara sa starateljstvom, 1043 01:46:28,382 --> 01:46:29,993 zrela je, 1044 01:46:30,093 --> 01:46:32,595 ali je trenutno tek sitni krompirić. 1045 01:46:33,888 --> 01:46:37,308 Predlažem da stvorimo čudovište, 1046 01:46:38,434 --> 01:46:41,212 starateljsku korporaciju, 1047 01:46:41,312 --> 01:46:44,398 s tobom kao direktorom i suosnivačem. 1048 01:46:45,817 --> 01:46:48,820 Iskoristi moj novac, iskoristi svoje... 1049 01:46:51,155 --> 01:46:52,657 Vještine. 1050 01:46:54,867 --> 01:46:57,061 Uništi konkurenciju. 1051 01:46:57,161 --> 01:47:00,523 Preuzmi cijelo tržište. 1052 01:47:00,623 --> 01:47:02,316 Hoćeš da osnujemo firmu? 1053 01:47:02,416 --> 01:47:04,569 Ne samo jednu, 1054 01:47:04,669 --> 01:47:08,531 korporaciju od 80 različitih firmi, sve <i>offshore,</i> 1055 01:47:08,631 --> 01:47:11,409 koje plaćaju jedna drugoj, skrivajući profit. 1056 01:47:11,509 --> 01:47:13,911 Podružnica za nekretnine, pravo, obuku, 1057 01:47:14,011 --> 01:47:16,414 medicinu, farmaciju. 1058 01:47:16,514 --> 01:47:19,459 Naš lanac staračkih domova. - Tačno. 1059 01:47:19,559 --> 01:47:22,837 S hiljade staratelja koji rade za nas. 1060 01:47:22,937 --> 01:47:27,441 Sa stotinama hiljada zbrinutih štićenika. 1061 01:47:28,276 --> 01:47:30,403 Na taj način ti pobjeđuješ, 1062 01:47:32,071 --> 01:47:34,140 ali pobjeđujem i ja. 1063 01:47:34,240 --> 01:47:37,243 A jedno drugom pravimo milijarde dolara. 1064 01:47:38,327 --> 01:47:39,620 Legalno. 1065 01:47:41,747 --> 01:47:42,957 Uglavnom. 1066 01:47:45,501 --> 01:47:47,070 A dijamanti? 1067 01:47:47,170 --> 01:47:49,213 Jebeš dijamante. 1068 01:47:51,215 --> 01:47:53,217 Podijelimo ih, pola-pola. 1069 01:47:54,051 --> 01:47:55,870 Kako da vjerujemo jedno drugom? 1070 01:47:55,970 --> 01:48:00,808 Ako učinimo bogatim jedno drugo, povjerenje će doći. 1071 01:48:08,357 --> 01:48:10,359 Jesi li za? 1072 01:48:22,288 --> 01:48:26,417 <i>Svako bogatstvo ikad prikupljeno nastalo je uz trunku vjere.</i> 1073 01:48:28,461 --> 01:48:30,504 <i>Ali prije nego što stekneš vjeru...</i> 1074 01:48:31,797 --> 01:48:36,594 <i>Prvo dobro pogledaj duboko u sebe.</i> 1075 01:48:42,266 --> 01:48:44,310 <i>Znaj ko si.</i> 1076 01:48:57,573 --> 01:49:02,411 <i>Zapitaj se: "Jesam li insajder?"</i> 1077 01:49:03,412 --> 01:49:05,248 <i>Ili sam autsajder?</i> 1078 01:49:13,506 --> 01:49:15,132 <i>Jesam li jagnje?</i> 1079 01:49:17,218 --> 01:49:18,719 <i>Ili sam lav?</i> 1080 01:49:21,013 --> 01:49:22,556 <i>Jesam li lovac?</i> 1081 01:49:24,892 --> 01:49:26,352 <i>Ili sam plijen?</i> 1082 01:49:28,896 --> 01:49:30,898 <i>Znam li s novcem?</i> 1083 01:49:32,650 --> 01:49:34,318 <i>Ili znam s ljudima?</i> 1084 01:49:36,988 --> 01:49:41,350 <i>Šta sam spreman žrtvovati da ostvarim snove?</i> 1085 01:49:41,450 --> 01:49:44,370 Marla Grayson, direktor i osnivač. 1086 01:49:45,538 --> 01:49:47,665 <i>Koje granice neću preći?</i> 1087 01:49:52,759 --> 01:49:54,714 <i>Ne pokušavaj biti neko drugi.</i> 1088 01:49:55,798 --> 01:49:57,867 Znaj ko si 1089 01:49:57,967 --> 01:49:59,552 i okreni to u svoju korist. 1090 01:50:03,723 --> 01:50:05,057 <i>Pa, ko si ti?</i> 1091 01:50:06,684 --> 01:50:08,602 <i>Ja?</i> 1092 01:50:09,687 --> 01:50:11,605 <i>Ja sam samo neko kome je stalo.</i> 1093 01:50:20,948 --> 01:50:23,117 <i>Pa, jesi li lav ili jagnje?</i> 1094 01:50:24,702 --> 01:50:27,271 <i>Ja sam lavica.</i> 1095 01:50:27,371 --> 01:50:32,376 <i>I učinit ću sve da zaštitim one do kojih mi je stalo.</i> 1096 01:50:37,715 --> 01:50:41,869 <i>Postigla si nevjerovatan uspjeh u tako kratkom periodu.</i> 1097 01:50:41,969 --> 01:50:43,804 <i>Marla, koja je tvoja tajna?</i> 1098 01:50:46,599 --> 01:50:48,642 Nema tajne, Peter. 1099 01:50:49,643 --> 01:50:52,088 Sve što je potrebno je težak rad, 1100 01:50:52,188 --> 01:50:55,816 hrabrost i odlučnost da nikad ne odustaneš. 1101 01:51:07,745 --> 01:51:09,981 <i>Sada si bogata žena.</i> 1102 01:51:10,081 --> 01:51:13,401 Koliko vrijediš? Koliko imaš u banci? 1103 01:51:13,501 --> 01:51:15,695 <i>Bila si odlična.</i> 1104 01:51:15,795 --> 01:51:19,006 Obrazi me bole od forsiranja osmijeha. 1105 01:51:20,257 --> 01:51:21,592 Odavno nisam brojala. 1106 01:51:24,637 --> 01:51:28,082 Ali čvrsto stojiš u vrhu jednog procenta bogatih. 1107 01:51:28,182 --> 01:51:31,669 Šta ćemo sad? - Šta god želimo. 1108 01:51:31,769 --> 01:51:33,254 <i>Kučko!</i> 1109 01:51:33,354 --> 01:51:34,797 I još imate 39. 1110 01:51:34,897 --> 01:51:36,173 To mora da godi. 1111 01:51:36,273 --> 01:51:37,817 Kučko! 1112 01:51:41,862 --> 01:51:44,281 Slušaj, nemam vremena... - Marla! 1113 01:51:45,533 --> 01:51:47,143 Ne! Obezbjeđenje! 1114 01:51:47,243 --> 01:51:48,477 Mama mi je umrla! 1115 01:51:48,577 --> 01:51:50,270 Upomoć! 1116 01:51:50,370 --> 01:51:53,816 Nikad mi nisi dala da je vidim! Umrla je tamo sama, kučko! 1117 01:51:53,916 --> 01:51:57,361 Bacite oružje! - Kučko! 1118 01:51:57,461 --> 01:52:00,281 Zovite pomoć! Marla! 1119 01:52:00,381 --> 01:52:02,867 Dušo, bit ćeš dobro. Ne... 1120 01:52:02,967 --> 01:52:05,870 Pogledaj me, dušo. Pogledaj me. 1121 01:52:05,970 --> 01:52:09,932 Slušaj me. Bit ćeš dobro. Marla? 1122 01:52:10,516 --> 01:52:12,726 Upomoć! 1123 01:52:13,352 --> 01:52:14,937 Marla. 1124 01:52:17,940 --> 01:52:19,442 Ne, Marla! 1125 01:52:25,531 --> 01:52:27,283 Ne, ne, ne. 1126 01:52:29,910 --> 01:52:35,515 <i>Uz sav taj uspjeh, imaš li još ambicija?</i> 1127 01:52:35,615 --> 01:52:38,059 <i>Postoje li snovi koje želiš ostvariti?</i> 1128 01:52:39,503 --> 01:52:42,698 Peter, tek sam počela. 1129 01:52:42,798 --> 01:52:46,869 Marla Grayson, direktor i osnivač "Grayson starateljstva", 1130 01:52:46,969 --> 01:52:48,120 Hvala. 1131 01:52:48,220 --> 01:52:50,723 Hvala. Bilo je zabavno. 1132 01:52:53,749 --> 01:52:56,820 Prijevod: TELEGON Za bosanski obradio: SkeeLo 1133 01:52:57,305 --> 01:53:57,335 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-