I Care a Lot
ID | 13182486 |
---|---|
Movie Name | I Care a Lot |
Release Name | I.Care.a.Lot.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Bosnian |
IMDB ID | 9893250 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,778 --> 00:01:11,822
<i>Pogledajte se. Sjedite tu.</i>
3
00:01:14,116 --> 00:01:16,160
<i>Mislite da ste dobri ljudi.</i>
4
00:01:18,370 --> 00:01:19,872
<i>Niste vi dobri ljudi.</i>
5
00:01:21,332 --> 00:01:25,085
<i>Vjerujte mi,
tako nešto ne postoji.</i>
6
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
<i>I ja sam bila kao vi...</i>
7
00:01:31,550 --> 00:01:34,453
<i>Mislila sam da su
težak i pošten rad</i>
8
00:01:34,553 --> 00:01:37,598
<i>put ka uspjehu i sreći.</i>
9
00:01:39,391 --> 00:01:41,544
<i>Nisu.</i>
10
00:01:41,644 --> 00:01:45,005
<i>Poštenje je sprdnja
koju su bogati smislili</i>
11
00:01:45,105 --> 00:01:47,358
<i>kako bi ostale
držali u siromaštvu.</i>
12
00:01:52,404 --> 00:01:54,240
<i>A bila sam i ja siromašna.</i>
13
00:01:57,493 --> 00:01:59,328
<i>Ne pristaje mi.</i>
14
00:02:02,289 --> 00:02:05,276
<i>Zato što postoje
dvije vrste ljudi:</i>
15
00:02:05,376 --> 00:02:07,153
<i>oni koji uzimaju</i>
16
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
<i>i oni od kojih se uzima.</i>
17
00:02:10,714 --> 00:02:13,592
<i>Lovci i plijen.</i>
18
00:02:14,927 --> 00:02:18,013
<i>Lavovi i jagnjad.</i>
19
00:02:19,390 --> 00:02:23,686
<i>Ja sam Marla Grayson
i ja nisam jagnje.</i>
20
00:02:25,020 --> 00:02:28,524
<i>Ja sam lavica.</i>
21
00:03:01,181 --> 00:03:04,543
<i>Majka mi je. Trebao bih
je vidjeti kada poželim.</i>
22
00:03:04,643 --> 00:03:06,587
Ne treba biti u domu
23
00:03:06,687 --> 00:03:08,506
niti joj treba staratelj.
24
00:03:08,606 --> 00:03:10,466
Ima sina da brine o njoj.
25
00:03:10,566 --> 00:03:14,303
Kako sud može moju
majku povjeriti strancu?
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,764
Gđica Grayson ju
je smjestila u dom
27
00:03:16,864 --> 00:03:19,767
iako joj je rekla
da to ne želi.
28
00:03:19,867 --> 00:03:24,939
A sada je pokrenula aukciju
majčine kuće, auta i stvari.
29
00:03:25,039 --> 00:03:27,775
Taj novac koristi
da plaća sebe.
30
00:03:27,875 --> 00:03:31,320
A sada mi je gđica Grayson
zabranila da viđam majku.
31
00:03:31,420 --> 00:03:34,240
Prokleta noćna mora.
Otela mi je majku!
32
00:03:34,340 --> 00:03:36,700
Molim vas, smirite se.
33
00:03:36,800 --> 00:03:40,246
Marla Grayson je cijenjen
profesionalni staratelj.
34
00:03:40,346 --> 00:03:42,998
Sud ju je
dodijelio da brine
35
00:03:43,098 --> 00:03:46,502
u interesu vaše majke,
pošto ona ne može.
36
00:03:46,602 --> 00:03:50,089
Kako je u njenom interesu
da je sin ne smije viđati?
37
00:03:50,189 --> 00:03:52,174
Nju nije briga
za moju majku.
38
00:03:52,274 --> 00:03:54,193
Izvinite,
mogu li dobiti riječ?
39
00:03:55,110 --> 00:03:56,654
Izvolite, gđice Grayson.
40
00:03:59,365 --> 00:04:03,060
G. Feldstrom,
saosjećam s vama.
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,563
Sud me ne dodjeljuje
bez razloga.
42
00:04:05,663 --> 00:04:07,648
Vaša majka
nije mogla sama.
43
00:04:07,748 --> 00:04:11,485
To nije istina. - Doktor
joj je ustanovio demenciju
44
00:04:11,585 --> 00:04:15,990
i zatražio hitne mjere
radi njene sigurnosti.
45
00:04:16,090 --> 00:04:21,996
Imali ste priliku majku
smjestiti u dom ili kod vas.
46
00:04:22,096 --> 00:04:26,375
Niste učinili ni jedno.
- Nije htjela napustiti kuću.
47
00:04:26,475 --> 00:04:28,085
Preklinjala me...
48
00:04:28,185 --> 00:04:30,629
Ne možete brinuti o njoj
radeći šta ona želi.
49
00:04:30,729 --> 00:04:32,798
Morate raditi ono
što joj je potrebno.
50
00:04:32,898 --> 00:04:37,469
Zato ja brinem bolje od člana
porodice, jer nisam umiješana.
51
00:04:37,569 --> 00:04:40,055
Činim samo najbolje
za vašu majku.
52
00:04:40,155 --> 00:04:43,017
Brinem o njenom novcu,
jer neko mora.
53
00:04:43,117 --> 00:04:45,728
Ona bi se zapetljala s tim.
54
00:04:45,828 --> 00:04:47,980
Moram platiti
za njenu njegu.
55
00:04:48,080 --> 00:04:52,276
Zato nadgledam prodaju
dijela imovine da to finansiram.
56
00:04:52,376 --> 00:04:54,320
I da, plaćam i sebi.
57
00:04:54,420 --> 00:04:58,657
Jer je briga moj posao.
58
00:04:58,757 --> 00:05:03,495
Time se bavim.
Stalno, svaki dan, ja brinem.
59
00:05:03,595 --> 00:05:06,957
Brinem o onima
kojima treba zaštita
60
00:05:07,057 --> 00:05:10,878
od apatije,
njihovog ponosa
61
00:05:10,978 --> 00:05:14,381
i, nerijetko, njihove djece.
62
00:05:14,481 --> 00:05:17,176
Ne! - Časni sude, vidjeli
smo mnogo puta potomke
63
00:05:17,276 --> 00:05:21,430
koji dopuštaju da im
roditelji gladuju u bijedi
64
00:05:21,530 --> 00:05:24,892
i pate u bolovima,
65
00:05:24,992 --> 00:05:28,771
umjesto da prodaju
dio svog nasljedstva
66
00:05:28,871 --> 00:05:31,206
kako bi platili
nužnu njegu.
67
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
G. Feldstrom, gospodine...
68
00:05:39,506 --> 00:05:44,453
Saosjećam, ali vaše posjete
vašu majku uznemiruju.
69
00:05:44,553 --> 00:05:46,455
Pri posljednjoj posjeti
70
00:05:46,555 --> 00:05:51,018
napali ste osiguranje
i oštetili recepciju.
71
00:05:51,894 --> 00:05:53,771
Je li to laž?
72
00:05:57,107 --> 00:05:58,717
Pa...
73
00:05:58,817 --> 00:06:04,264
Mislim da je jasno zašto
je zabrana posjete potrebna.
74
00:06:04,364 --> 00:06:09,144
Sud čini sve da zaštiti
i pomogne gđi Feldstrom,
75
00:06:09,244 --> 00:06:11,355
a postupci njenog sina
76
00:06:11,455 --> 00:06:16,210
podrivaju svaki
naš napor u toj borbi.
77
00:06:20,839 --> 00:06:22,966
Slažem se.
Zabrana potvrđena.
78
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
Šta? Ne.
79
00:06:36,855 --> 00:06:38,632
Pobijedila si?
- Jesam.
80
00:06:38,732 --> 00:06:40,342
Znala sam.
81
00:06:40,442 --> 00:06:42,402
Kučko!
82
00:06:43,403 --> 00:06:45,139
Ti! Kučko!
83
00:06:45,239 --> 00:06:46,682
Mislim da se tebi obraća.
84
00:06:46,782 --> 00:06:49,101
Neka mi se obrati imenom.
- Kučko.
85
00:06:49,201 --> 00:06:52,354
Ne znam kako živiš sa sobom.
Životi nam se ruše.
86
00:06:52,454 --> 00:06:54,273
Radim svoj posao.
87
00:06:54,373 --> 00:06:56,233
Tvoj posao?
88
00:06:56,333 --> 00:06:57,818
Jebi se!
89
00:06:57,918 --> 00:07:01,864
Nadam se da ćeš biti
silovana i ubijena.
90
00:07:01,964 --> 00:07:04,575
Droljo jebena.
91
00:07:04,675 --> 00:07:08,245
Nećeš, gade!
92
00:07:08,345 --> 00:07:10,664
Boli li više jer sam žena?
93
00:07:10,764 --> 00:07:14,251
Da te je tako nadjačao
neko s vaginom?
94
00:07:14,351 --> 00:07:18,922
To što imaš penis ne čini
te strašnijim. Čak suprotno.
95
00:07:19,022 --> 00:07:20,716
Možda si muško,
96
00:07:20,816 --> 00:07:26,488
ali zaprijetiš li mi,
dirneš li me ili me pljuneš...
97
00:07:27,698 --> 00:07:30,142
Uhvatit ću te za muda
98
00:07:30,242 --> 00:07:32,786
i otkinut ću ih. Jasno?
99
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
Prenijet ću tvojoj majci
tvoje pozdrave.
100
00:07:41,049 --> 00:07:52,212
<b>PUNO MI JE STALO</b>
101
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
Hvala.
102
00:07:55,851 --> 00:07:56,877
Curtis.
103
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
Svaka čast.
104
00:07:59,646 --> 00:08:01,673
Šefe, čestitam na pobjedi.
105
00:08:01,773 --> 00:08:04,218
Hvala, Addie.
Koliko li je sati?
106
00:08:04,318 --> 00:08:06,386
Sada je 2:17.
107
00:08:06,486 --> 00:08:09,348
To je malo iznad pet sati.
Zaokruži na šest.
108
00:08:09,448 --> 00:08:11,725
Naplati sa računa
Feldstromove, punu cijenu.
109
00:08:11,825 --> 00:08:13,519
Sam Rice je zvao.
110
00:08:13,619 --> 00:08:15,813
Zamolio je da nazoveš.
- Preuzet ću unutra.
111
00:08:15,913 --> 00:08:19,358
Fran, provjeri kako teče
prodaja Batherovog imanja.
112
00:08:19,458 --> 00:08:21,276
Štedni račun
je gotovo prazan.
113
00:08:21,376 --> 00:08:23,362
Neće pokriti sljedeći mjesec.
114
00:08:23,462 --> 00:08:24,463
Važi.
115
00:08:41,772 --> 00:08:45,134
<i>Sam je na vezi.</i>
- Sam, kako si?
116
00:08:45,234 --> 00:08:47,511
<i>Dobro, Marla. Ti?</i>
117
00:08:47,611 --> 00:08:49,388
Volim posao, volim igru.
118
00:08:49,488 --> 00:08:51,056
<i>Mašallah.</i>
- Zvao si.
119
00:08:51,156 --> 00:08:53,642
Da, imam neke vijesti.
120
00:08:53,742 --> 00:08:55,144
<i>Dobre ili loše?</i>
121
00:08:55,244 --> 00:08:57,855
Pomalo od oba.
122
00:08:57,955 --> 00:09:02,192
Tvoj štićenik, Alan Levitt,
u domu Berkshire Oaks,
123
00:09:02,292 --> 00:09:03,443
je upravo preminuo.
124
00:09:03,543 --> 00:09:05,404
Šta?
<i>- Alan je umro.</i>
125
00:09:05,504 --> 00:09:07,531
<i>Jutros. Žao mi je.</i>
126
00:09:07,631 --> 00:09:09,533
Ne. Alan Levitt? Stvarno?
127
00:09:09,633 --> 00:09:11,368
Kako?
<i>- Jak moždani.</i>
128
00:09:11,468 --> 00:09:14,429
<i>Ali bio je mlad.</i>
- Samo 69 i frtalj.
129
00:09:15,055 --> 00:09:16,431
Bože.
130
00:09:18,267 --> 00:09:21,336
Alan, dovraga.
Imam ga samo šest mjeseci.
131
00:09:21,436 --> 00:09:24,590
Mislila sam da će
potrajati još pet godina.
132
00:09:24,690 --> 00:09:26,758
Sada sve moram
predati nasljednicima.
133
00:09:26,858 --> 00:09:29,553
Gubljenje vremena.
134
00:09:29,653 --> 00:09:32,264
Možda si mu se dopala,
pa te je dodao u testament.
135
00:09:32,364 --> 00:09:34,141
<i>Baš.</i>
136
00:09:34,241 --> 00:09:35,851
A dobra vijest?
137
00:09:35,951 --> 00:09:40,105
<i>Zbog Alanove smrti
imamo upražnjeno mjesto.</i>
138
00:09:40,205 --> 00:09:43,400
Njegova soba.
To je luksuzno.
139
00:09:43,500 --> 00:09:46,778
Jest.
<i>- Sačuvaj mi je.</i>
140
00:09:46,878 --> 00:09:50,741
Marla, nisi jedina.
Postoji lista čekanja.
141
00:09:50,841 --> 00:09:53,952
Jebeš čekanje. Koliko?
142
00:09:54,052 --> 00:09:55,913
<i>Dvije hiljade sedmično.</i>
143
00:09:56,013 --> 00:09:57,831
Dvije hiljade?
Prošli put je bilo 500.
144
00:09:57,931 --> 00:09:59,958
Ne platiš li, neko drugi će.
145
00:10:00,058 --> 00:10:03,086
Jebi se, Sam.
Može, dvije hiljade.
146
00:10:03,186 --> 00:10:05,522
Hvala, Sam.
<i>- Drago mi je, Marla.</i>
147
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
Šta?
148
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
Znaš.
149
00:10:30,297 --> 00:10:32,090
Pazi na put.
150
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
Zdravo, Petra.
Dr Karen me očekuje.
151
00:11:01,703 --> 00:11:04,039
Alan Levitt? Jebote.
152
00:11:04,956 --> 00:11:06,817
Žao mi je.
Mislila sam da će potrajati.
153
00:11:06,917 --> 00:11:11,405
U potrazi smo za novim
klijentom. Imaš li nekoga?
154
00:11:11,505 --> 00:11:13,699
Ima par njih koje
bih voljela precrtati.
155
00:11:13,799 --> 00:11:16,660
Zahtjevni klijenti.
156
00:11:16,760 --> 00:11:20,580
Ali ima neko o kome
sam htjela da popričamo.
157
00:11:20,680 --> 00:11:24,334
Ispitala sam je i mislim...
158
00:11:24,434 --> 00:11:27,646
Mislim da je...
- Ne.
159
00:11:28,814 --> 00:11:31,133
Ne želim reći.
- Višnja?
160
00:11:31,233 --> 00:11:34,052
Da, možda.
161
00:11:34,152 --> 00:11:36,346
Ne izazivaj me.
Daj detalje.
162
00:11:36,446 --> 00:11:40,475
Ma hajde, Marla.
Ne mogu dati višnju zabadava.
163
00:11:40,575 --> 00:11:42,894
Hoću nešto zauzvrat.
164
00:11:42,994 --> 00:11:45,647
Imaš akcije
u domovima <i>Golden Light?</i>
165
00:11:45,747 --> 00:11:47,566
Da, imamo dio.
166
00:11:47,666 --> 00:11:49,901
Prepiši meni neke.
167
00:11:50,001 --> 00:11:52,904
Hajde. Pomažem ti
da dobiješ novac,
168
00:11:53,004 --> 00:11:56,074
a ne vidim gotovo
ništa od toga.
169
00:11:56,174 --> 00:11:57,884
Daj da vidim i ja nešto.
170
00:12:02,222 --> 00:12:03,832
Dogovoreno.
171
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
Ali mora biti prava višnja.
172
00:12:18,155 --> 00:12:21,391
Jennifer Peterson.
- Pristojnog je zdravlja.
173
00:12:21,491 --> 00:12:25,395
Nedavno je pokazala znake
gubitka pamćenja i zbunjenosti.
174
00:12:25,495 --> 00:12:27,272
Značajnije?
- Ne.
175
00:12:27,372 --> 00:12:29,983
Možemo to namjestiti da
poguramo hitno saslušanje.
176
00:12:30,083 --> 00:12:34,796
Nema djece,
muža ni žive srodnike.
177
00:12:36,465 --> 00:12:39,076
Nema nikakav rod?
- Ima odlično osiguranje.
178
00:12:39,176 --> 00:12:43,013
Radila je u finansijama u Chicagu
i ovdje se preselila u penziju.
179
00:12:44,639 --> 00:12:46,124
Mogu li dobiti primjerak?
180
00:12:46,224 --> 00:12:49,503
Naravno, osim rezultata.
181
00:12:49,603 --> 00:12:51,229
To ne bi bilo etično.
182
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
Naravno.
183
00:13:00,489 --> 00:13:04,643
<i>Jennifer Peterson,
rođena 15. aprila 1949.</i>
184
00:13:04,743 --> 00:13:08,814
<i>Živi u Ulici Williams 31,
u Shallcrossu.</i>
185
00:13:08,914 --> 00:13:13,610
<i>Lijep kraj i skup.</i>
186
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
<i>Kupila je kuću prije sedam
godina. Puno vlasništvo.</i>
187
00:13:18,673 --> 00:13:22,219
<i>Kreditna sposobnost savršena,
sve čisto.</i>
188
00:13:24,262 --> 00:13:28,391
<i>Nema dug, kriminalni
dosije niti se udavala.</i>
189
00:13:34,272 --> 00:13:37,150
<i>Radila je u istoj
firmi 40 godina.</i>
190
00:13:38,777 --> 00:13:44,574
<i>Sklonila se kada se penzionisala
i sada uživa u ušteđenom.</i>
191
00:13:45,784 --> 00:13:49,563
Kao zlatna koka.
- Vidi ovo.
192
00:13:49,663 --> 00:13:53,483
U poreskoj evidenciji stoji da
ima tri različita štedna računa
193
00:13:53,583 --> 00:13:55,861
uz ogromnu kamatu.
194
00:13:55,961 --> 00:13:58,029
Preko dana ide u kino.
195
00:13:58,129 --> 00:14:00,699
Puno čita,
voli vrtlarstvo.
196
00:14:00,799 --> 00:14:03,118
Klasična starica.
197
00:14:03,218 --> 00:14:06,429
I sjedi na gomili love.
198
00:14:07,430 --> 00:14:11,042
Bogata je,
samostalna i obrazovana.
199
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
Ta dama je moj heroj.
200
00:14:23,488 --> 00:14:26,074
Karen, Marla je.
201
00:14:27,325 --> 00:14:29,644
Otkoči Jennifer Peterson.
202
00:14:29,744 --> 00:14:32,163
Dobit ćeš dionice
koje želiš.
203
00:14:36,710 --> 00:14:38,945
Gđica Peterson
je često zbunjena
204
00:14:39,045 --> 00:14:41,990
i ima problema s
pamćenjem i snalaženjem.
205
00:14:42,090 --> 00:14:46,661
Pokretljivost joj je ugrožena.
Ne može brinuti o sebi,
206
00:14:46,761 --> 00:14:50,290
a vjerujem da je u velikoj
opasnosti ako ostane sama.
207
00:14:50,390 --> 00:14:52,042
Nema rodbinu?
208
00:14:52,142 --> 00:14:55,186
Nema nikog da
brine o njoj, osim nas.
209
00:14:56,771 --> 00:14:59,065
Strašno.
Jadna žena.
210
00:15:00,775 --> 00:15:02,719
Dobro, gđice Grayson.
211
00:15:02,819 --> 00:15:05,472
Možete li je
uzeti za štićenika?
212
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Znam da ih već imate puno.
213
00:15:14,331 --> 00:15:16,107
Da, časni sude...
214
00:15:16,207 --> 00:15:18,610
Ako je potrebno,
215
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
brinut ću o njoj.
216
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
Hvala ti, Marla.
217
00:16:12,138 --> 00:16:14,749
Gđice Peterson?
Ja sam Marla Grayson.
218
00:16:14,849 --> 00:16:17,460
Radim s dr Karen Amos,
vašim doktorom.
219
00:16:17,560 --> 00:16:20,063
Možemo li
popričati nakratko?
220
00:16:23,358 --> 00:16:27,304
Dobro jutro, gđice Peterson.
Izvinite na smetnji ovako rano.
221
00:16:27,404 --> 00:16:29,389
Vi ste doktor?
- Nisam.
222
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
Mogu li vam pokazati ovo?
223
00:16:33,076 --> 00:16:36,538
Trebat će mi naočale
za čitanje. Odmah se vraćam.
224
00:16:50,885 --> 00:16:53,538
Nisam sigurna šta je ovo.
225
00:16:53,638 --> 00:16:59,210
Sudski nalog. - Nalog?
Kakve to veze ima sa mnom?
226
00:16:59,310 --> 00:17:01,421
Je li to vaše ime?
Jennifer Peterson.
227
00:17:01,521 --> 00:17:05,383
Vaš datum rođenja,
broj osiguranja i ova adresa.
228
00:17:05,483 --> 00:17:07,761
Nebesa. Jesam li
negdje pogriješila?
229
00:17:07,861 --> 00:17:09,971
Ne. Ovo je
da vam se pomogne.
230
00:17:10,071 --> 00:17:12,557
Sud je dosudio,
po preporuci vašeg doktora,
231
00:17:12,657 --> 00:17:15,393
da vam treba tuđa pomoć.
232
00:17:15,493 --> 00:17:18,146
Mene je dodijelio
za staratelja.
233
00:17:18,246 --> 00:17:19,856
Šta?
234
00:17:19,956 --> 00:17:23,902
Kada onemoćamo,
država pritječe u pomoć.
235
00:17:24,002 --> 00:17:26,629
Ne možemo samo sjediti
dok se ljudi muče.
236
00:17:29,507 --> 00:17:32,077
Da, ali ja se ne mučim.
237
00:17:32,177 --> 00:17:35,664
Dobro sam. Više nego dobro.
Ne treba mi pomoć.
238
00:17:35,764 --> 00:17:38,583
Bojim se da nije na meni
ili vama da odlučujemo.
239
00:17:38,683 --> 00:17:42,671
Sud smatra da vam treba pomoć,
a kao vaš staratelj,
240
00:17:42,771 --> 00:17:46,966
dužnost mi je da
osiguram brigu o vama.
241
00:17:47,066 --> 00:17:49,052
Da vam kažem nešto.
Nisam bila na sudu.
242
00:17:49,152 --> 00:17:51,179
Prvi put dobijam
nešto od suda.
243
00:17:51,279 --> 00:17:55,116
U hitnim slučajevima sud
može zasjedati bez štićenika.
244
00:17:55,867 --> 00:17:57,060
To je suludo.
245
00:17:57,160 --> 00:17:58,436
Pa, gospođo...
246
00:17:58,536 --> 00:18:00,230
Morate poći sa mnom.
247
00:18:00,330 --> 00:18:02,899
Ne idem nigdje.
- Ovo je sudski nalog.
248
00:18:02,999 --> 00:18:06,878
Ako se ne povinujete,
možete upasti u nevolju.
249
00:18:10,381 --> 00:18:12,467
Bože.
250
00:18:14,719 --> 00:18:16,955
Ako smatrate da je
došlo do greške,
251
00:18:17,055 --> 00:18:19,165
prijavite sudu i
zatražite saslušanje.
252
00:18:19,265 --> 00:18:21,000
Za sada,
253
00:18:21,100 --> 00:18:23,211
savjetujem vam
da pođete privremeno
254
00:18:23,311 --> 00:18:25,338
do ustanove
koju sam vam odredila,
255
00:18:25,438 --> 00:18:28,633
i ako postoji greška,
rješavat ćemo je tamo.
256
00:18:28,733 --> 00:18:30,885
Ovo je Frances.
Pomoći će s pakovanjem.
257
00:18:30,985 --> 00:18:33,054
Dobro jutro. Drago mi je.
258
00:18:33,154 --> 00:18:36,141
Ne vjerujem da se ovo dešava.
- Uredu je.
259
00:18:36,241 --> 00:18:38,351
Ne diraj me.
- Izvinite. Pomoći ću.
260
00:18:38,451 --> 00:18:40,161
Ne diraj me.
261
00:18:42,372 --> 00:18:44,415
Prelijepa kuća, gđo Peterson.
262
00:18:55,134 --> 00:18:57,412
Da vam pomognem s tim.
263
00:18:57,512 --> 00:19:00,457
Nadgledat ću održavanje
imanja dok ovo ne riješite.
264
00:19:00,557 --> 00:19:04,811
Hajde. Samo želimo da
vaša imovina bude zbrinuta.
265
00:19:08,273 --> 00:19:10,483
Hvala, Curtis. Pojas.
266
00:19:34,340 --> 00:19:37,118
<i>Kako ide?
Morala si je izvlačiti?</i>
267
00:19:37,218 --> 00:19:40,455
<i>Ne, spakovala se i otišla.</i>
Skoro niko se ne protivi.
268
00:19:40,555 --> 00:19:43,875
Vide službeni list,
policajce i odmah krenu.
269
00:19:43,975 --> 00:19:46,211
<i>Ja bih se borio.</i>
- Tako ti kažeš,
270
00:19:46,311 --> 00:19:50,215
ali u duši većina je
slaba, poslušna i uplašena.
271
00:19:50,315 --> 00:19:54,093
<i>Istina. Jesi li čula za
Milgramov eksperiment?</i>
272
00:19:54,193 --> 00:19:56,805
Ne sada, Same.
U putu smo.
273
00:19:56,905 --> 00:19:59,390
<i>Uredu.</i>
- Same.
274
00:19:59,490 --> 00:20:01,518
<i>Za ovu mi treba pun pansion.</i>
275
00:20:01,618 --> 00:20:02,952
Jasno.
276
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
Dobrodošli u dom.
277
00:21:14,482 --> 00:21:15,775
Uđite.
278
00:21:18,820 --> 00:21:21,739
Zaboravila sam kolike su.
279
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
Zašto ne biste sjeli?
280
00:21:25,952 --> 00:21:29,105
Osjećajte se kao kod kuće.
281
00:21:29,205 --> 00:21:32,358
Imaju medicinske podatke,
sve što vam je prepisano.
282
00:21:32,458 --> 00:21:34,944
Bez brige.
Oni će brinuti o vama.
283
00:21:35,044 --> 00:21:41,134
Ako vam zatrebam,
danju ili noću, samo pitajte.
284
00:21:41,884 --> 00:21:43,136
Imate li telefon?
285
00:21:44,303 --> 00:21:46,514
Otključajte.
Upisat ću svoj broj.
286
00:21:57,400 --> 00:22:00,737
Ako želite
nazvati nekog, pitajte.
287
00:22:02,447 --> 00:22:06,392
Gđice Peterson, čast
mi je biti vaš staratelj.
288
00:22:06,492 --> 00:22:10,788
Zapamtite. Na vašoj sam
strani. Tu sam da pomognem.
289
00:22:13,207 --> 00:22:16,194
Ophodi se prema njoj
kao kraljici. Jasno?
290
00:22:16,294 --> 00:22:18,087
Sve što poželi.
- Naravno.
291
00:22:19,797 --> 00:22:22,800
Čuvajte se.
Čujemo se uskoro.
292
00:23:14,769 --> 00:23:18,089
Možete li otvoriti vrata?
Treba mi vazduha.
293
00:23:18,189 --> 00:23:20,967
Morate onuda.
- Treba mi vazduha.
294
00:23:21,067 --> 00:23:23,678
Možete li otvoriti
da dođem do vazduha?
295
00:23:23,778 --> 00:23:26,014
Morate nazad.
296
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
Molim?
- Moram vas vratiti...
297
00:23:57,395 --> 00:23:58,855
Uzmi ovo.
298
00:24:06,028 --> 00:24:08,072
Hvala.
Bilo mi je zadovoljstvo.
299
00:24:17,039 --> 00:24:18,124
Prodano.
300
00:24:36,642 --> 00:24:38,811
Bože, volim tu zadnjicu.
301
00:24:46,986 --> 00:24:50,515
Zdravo. Nadala sam se
da mi možete pomoći.
302
00:24:50,615 --> 00:24:53,367
Treba mi mobilni.
Možete li mi ga naći?
303
00:24:55,328 --> 00:24:58,940
Mobilni se čuvaju na sigurnom
zbog sigurnosti gostiju.
304
00:24:59,040 --> 00:25:02,985
Moj vam neće nauditi.
- Treba uključiti staratelja.
305
00:25:03,085 --> 00:25:05,905
Ne. Ne želim staratelja.
306
00:25:06,005 --> 00:25:09,325
Mogu li vidjeti menadžera?
- G. Rice nije dostupan.
307
00:25:09,425 --> 00:25:12,078
G. Rice je tu,
ali nije dostupan.
308
00:25:12,178 --> 00:25:13,746
G. Rice!
309
00:25:13,846 --> 00:25:16,040
Smirite se.
- Ne diraj me.
310
00:25:16,140 --> 00:25:19,335
Zašto me dirate?
- Sve će biti uredu.
311
00:25:19,435 --> 00:25:22,421
Bježi od mene.
Ne dajte joj da to radi.
312
00:25:22,521 --> 00:25:24,649
Opustite se.
- Ne dozvolite joj.
313
00:25:34,825 --> 00:25:36,202
Lijepo je vidjeti te.
314
00:25:41,290 --> 00:25:42,942
Dobro.
315
00:25:43,042 --> 00:25:45,586
Je li ovo ključ
jednog od vaših sefova?
316
00:27:17,553 --> 00:27:19,138
Taksi za gđicu Peterson.
317
00:27:20,097 --> 00:27:21,766
Ona ne živi više ovdje.
318
00:27:22,350 --> 00:27:23,392
Šta?
319
00:27:24,393 --> 00:27:27,146
Odselila se.
Gđica Peterson se odselila.
320
00:27:30,649 --> 00:27:33,652
Moja greška. Hvala.
321
00:27:37,907 --> 00:27:39,867
Izvinite.
Ko vas je pozvao?
322
00:27:41,118 --> 00:27:42,119
Izvinite!
323
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Jebote.
324
00:28:59,822 --> 00:29:01,824
Gospodine, on je sam.
325
00:29:21,427 --> 00:29:23,429
Pa, gdje je ona?
326
00:29:25,764 --> 00:29:27,750
Nije bila u kući.
327
00:29:27,850 --> 00:29:30,211
Stigao si na vrijeme?
- Da, gospodine.
328
00:29:30,311 --> 00:29:35,191
Ne. Za sedam godina nikad
nije propustila sastanak.
329
00:29:39,028 --> 00:29:41,514
Kuća je bila drugačija...
330
00:29:41,614 --> 00:29:44,141
Ispražnjena je.
331
00:29:44,241 --> 00:29:48,396
Napolju je stajao
znak "na prodaju".
332
00:29:48,496 --> 00:29:51,023
Bilo je ljudi unutra.
Krečili su zidove.
333
00:29:51,123 --> 00:29:53,234
Razgovarao sam
s nekom ženom
334
00:29:53,334 --> 00:29:56,629
i rekla je da
ona tamo više ne živi.
335
00:30:00,716 --> 00:30:02,410
Ne razumijem.
336
00:30:02,510 --> 00:30:05,579
Koji su ljudi bili unutra?
Gdje je ona sada?
337
00:30:05,679 --> 00:30:08,557
Ne znam.
Došao sam pravo ovamo.
338
00:30:10,434 --> 00:30:12,711
Nije ti naumpalo pitati?
339
00:30:12,811 --> 00:30:15,005
Znaš koliko
mi je ovo važno,
340
00:30:15,105 --> 00:30:19,151
a ti ne pomisliš pitati za
osnovne informacije o situaciji?
341
00:30:48,180 --> 00:30:50,766
Gospodine, ako...
342
00:31:07,741 --> 00:31:10,853
Molim vas, gospodine...
Molim vas.
343
00:31:10,953 --> 00:31:13,664
Pomislio sam...
Ja ću...
344
00:31:14,623 --> 00:31:16,667
Zajebao si, Aleksej.
345
00:31:19,753 --> 00:31:23,866
Puno volim svoju majku.
346
00:31:23,966 --> 00:31:29,371
Rijetki dani koje provedemo
zajedno su mi blagoslov.
347
00:31:29,471 --> 00:31:31,749
Da. Naravno.
348
00:31:31,849 --> 00:31:34,768
Nađi je i dovedi mi je.
349
00:31:36,103 --> 00:31:38,564
Smjesta.
- Naravno, gospodine.
350
00:31:56,206 --> 00:31:58,943
<i>I otvorim torbicu i
znaš šta je unutra?</i>
351
00:31:59,043 --> 00:32:02,029
Dijamanti. Puno njih.
352
00:32:02,129 --> 00:32:04,323
Samo dijamanti?
353
00:32:04,423 --> 00:32:06,450
Njeno osiguranje za sef.
354
00:32:06,550 --> 00:32:11,539
Navela je zlato, nakit,
obveznice, ali ne i dijamante.
355
00:32:11,639 --> 00:32:14,291
Osigura 600 dolara
vrijedan sat,
356
00:32:14,391 --> 00:32:17,253
ali ne dijamante
vrijedne na milione.
357
00:32:17,353 --> 00:32:19,129
Misliš li da su ukradeni?
358
00:32:19,229 --> 00:32:21,006
Vjerovatno.
359
00:32:21,106 --> 00:32:22,716
Ne izgleda
kao takva osoba.
360
00:32:22,816 --> 00:32:24,677
Ne daj da
te starci prevare.
361
00:32:24,777 --> 00:32:27,446
Čak i nemoralni
sadisti ostare.
362
00:32:29,198 --> 00:32:33,077
Ali mašiš suštinu.
Dijamanti zvanično ne postoje.
363
00:32:36,997 --> 00:32:38,999
Tako da nikome
neće nedostajati.
364
00:32:52,346 --> 00:32:54,431
Hoćeš da ih ukradeš.
- Neću.
365
00:32:55,933 --> 00:32:59,061
Želim im promijeniti
lokaciju radi čuvanja.
366
00:33:01,355 --> 00:33:02,940
Da vidimo šta će biti.
367
00:33:32,720 --> 00:33:34,204
Da?
368
00:33:34,304 --> 00:33:36,557
Izvinite.
Mogu se vratiti kasnije...
369
00:33:43,355 --> 00:33:44,940
Jesi li našao moju majku?
370
00:33:47,609 --> 00:33:48,819
Može se reći.
371
00:33:50,279 --> 00:33:52,222
Ona je u staračkom domu?
372
00:33:52,322 --> 00:33:55,200
Tako mi se čini.
Nisam mogao ući.
373
00:34:01,832 --> 00:34:04,918
Najnovija pošiljka
je stigla jutros.
374
00:34:10,257 --> 00:34:13,619
Jesmo li izgubili šta
u prijevozu? - Tri.
375
00:34:13,719 --> 00:34:17,514
Dobijamo proizvod od
drugih na imanju Medfield.
376
00:34:18,223 --> 00:34:19,600
Je li to moj šejk?
377
00:34:27,024 --> 00:34:29,151
Ne razumijem.
378
00:34:31,862 --> 00:34:34,306
Sama se prijavila u dom?
379
00:34:34,406 --> 00:34:38,519
Ne, tamo je po odluci suda.
380
00:34:38,619 --> 00:34:40,729
Štićenik je države.
381
00:34:40,829 --> 00:34:46,001
Njen ljekar je smatrao da
ne može brinuti o sebi.
382
00:34:48,879 --> 00:34:51,198
Ali to je besmislica.
383
00:34:51,298 --> 00:34:53,283
Tako je.
384
00:34:53,383 --> 00:34:55,344
Kako se to onda dogodilo?
385
00:35:00,516 --> 00:35:02,584
Marla Grayson.
386
00:35:02,684 --> 00:35:06,797
Ona je to uradila.
Ona je staratelj vaše majke.
387
00:35:06,897 --> 00:35:11,468
Ona upravlja životom
i imovinom vaše majke.
388
00:35:11,568 --> 00:35:12,778
Dovraga!
389
00:35:27,125 --> 00:35:28,418
Zovi Deana.
390
00:35:29,670 --> 00:35:32,297
Vadi moju majku iz doma
i neka van njega ostane.
391
00:35:32,923 --> 00:35:34,825
Uradite to tiho,
392
00:35:34,925 --> 00:35:36,910
legalno i brzo.
393
00:35:37,010 --> 00:35:38,454
Mene ne miješaj.
394
00:35:38,554 --> 00:35:39,763
Da, gospodine.
395
00:35:42,432 --> 00:35:44,977
Ne, ostavi fotografiju.
396
00:36:35,694 --> 00:36:38,764
Marla Grayson?
Zadovoljstvo mi je.
397
00:36:38,864 --> 00:36:41,600
Dean Ericson.
- Kaže da ima zakazano.
398
00:36:41,700 --> 00:36:44,645
Nije na spisku.
- Treba mi pet minuta.
399
00:36:44,745 --> 00:36:46,396
Vrlo je važno.
400
00:36:46,496 --> 00:36:48,916
Imate dvije minute.
401
00:36:57,507 --> 00:37:01,578
Lijep ured. Ima stila.
402
00:37:01,678 --> 00:37:03,347
Sve su ovo vaši štićenici?
403
00:37:04,723 --> 00:37:06,667
Šta mogu učiniti za vas?
404
00:37:06,767 --> 00:37:10,254
Velika je to odgovornost.
Svi ovi ljudi.
405
00:37:10,354 --> 00:37:13,841
Papirologija je
sigurno brutalna.
406
00:37:13,941 --> 00:37:16,510
Sjedite.
Prijeđite na stvar.
407
00:37:16,610 --> 00:37:18,470
Ja sam advokat.
- Ne treba mi advokat.
408
00:37:18,570 --> 00:37:20,347
Zastupam Jennifer Peterson.
409
00:37:20,447 --> 00:37:23,517
Zaista?
- Mislim da je došlo do greške.
410
00:37:23,617 --> 00:37:26,603
Moja klijentkinja je
sposobna brinuti o sebi.
411
00:37:26,703 --> 00:37:29,064
Ne treba joj staratelj.
412
00:37:29,164 --> 00:37:31,483
Naravno, ništa lično.
413
00:37:31,583 --> 00:37:35,320
Siguran sam da joj
pružate nezamislivu njegu.
414
00:37:35,420 --> 00:37:39,241
Ali stvar je da joj ne
treba niti želi vašu njegu.
415
00:37:39,341 --> 00:37:41,493
Dobro joj je bilo i samoj.
416
00:37:41,593 --> 00:37:43,787
Zvala vas je?
- Šta?
417
00:37:43,887 --> 00:37:45,889
Zvala vas je iz doma?
418
00:37:46,723 --> 00:37:48,166
Tako je.
419
00:37:48,266 --> 00:37:51,545
Kada ste je
posljednji put vidjeli?
420
00:37:51,645 --> 00:37:53,105
Nedavno.
- Kada tačno?
421
00:37:54,272 --> 00:37:56,675
Prije par sedmica.
- Par? Dvije, tri, četiri?
422
00:37:56,775 --> 00:38:01,096
Tri, možda četiri... Tri.
I bila je i više nego dobro.
423
00:38:01,196 --> 00:38:04,600
Sposobnija i pribranija
nego ja većinu vremena.
424
00:38:04,700 --> 00:38:07,144
To objašnjava sve.
425
00:38:07,244 --> 00:38:11,607
Prije dvije sedmice zdravlje
joj se naglo pogoršalo.
426
00:38:11,707 --> 00:38:14,776
Ima gubitak pamćenja
što ukazuje na demenciju.
427
00:38:14,876 --> 00:38:19,840
Doktor se toliko zabrinuo
da je tražila pomoć suda.
428
00:38:25,929 --> 00:38:28,598
To naprosto nije istina.
429
00:38:30,726 --> 00:38:35,297
Znate to. Ja to znam. Ako je
doktor uputio dopis, zna i on.
430
00:38:35,397 --> 00:38:36,757
Ona.
- Šta?
431
00:38:36,857 --> 00:38:38,483
Ona. Doktor je žena.
432
00:38:39,109 --> 00:38:40,802
Naravno.
433
00:38:40,902 --> 00:38:43,931
Znam šta ovdje radite.
434
00:38:44,031 --> 00:38:46,058
Znam vašu igru, muljažu.
435
00:38:46,158 --> 00:38:48,518
Je li?
- Da. I iskreno, dobra je.
436
00:38:48,618 --> 00:38:50,437
Vidjeli ste priliku
i zgrabili je.
437
00:38:50,537 --> 00:38:52,731
Vidi sve te
krave muzare na zidu
438
00:38:52,831 --> 00:38:56,526
kako sipaju novac
na vaš račun.
439
00:38:56,626 --> 00:38:58,737
Blago vama.
Neću da uništavam posao.
440
00:38:58,837 --> 00:39:03,992
Muzite te jadne ranjive
ljude dok god vam je drago.
441
00:39:04,092 --> 00:39:08,413
Ako vaše preduzeće nije
idealan primjer američkog sna,
442
00:39:08,513 --> 00:39:09,890
ne znam šta jest.
443
00:39:11,058 --> 00:39:13,877
Ali ne i Jennifer.
Ona nije dostupna.
444
00:39:13,977 --> 00:39:16,254
Shvatam zašto
ste je izabrali.
445
00:39:16,354 --> 00:39:18,966
Samo sam odgovorila
na poziv doktora.
446
00:39:19,066 --> 00:39:22,135
Važi, držite se toga.
Ali doktor griješi.
447
00:39:22,235 --> 00:39:26,848
Shvatate. On...
Ona se zeznula.
448
00:39:26,948 --> 00:39:30,394
Jennifer treba biti
otpuštena iz doma smjesta,
449
00:39:30,494 --> 00:39:34,147
a vi trebate reći
doktoru da uputi novi dopis
450
00:39:34,247 --> 00:39:36,274
tvrdeći da se
Jennifer oporavila
451
00:39:36,374 --> 00:39:39,336
i da joj
ne treba staratelj.
452
00:39:41,838 --> 00:39:43,965
A zašto bih to uradila?
453
00:39:48,345 --> 00:39:52,040
Naum mi padaju dva razloga.
454
00:39:52,140 --> 00:39:54,001
Prvi je da
je to ispravno,
455
00:39:54,101 --> 00:39:56,169
ali sumnjam
da vam to nešto znači.
456
00:39:56,269 --> 00:40:01,842
Drugi je da ima
vrlo moćne prijatelje,
457
00:40:01,942 --> 00:40:04,011
koji mogu život
učiniti neudobnim,
458
00:40:04,111 --> 00:40:07,405
krajnje neprijatnim
i nelagodnim.
459
00:40:13,912 --> 00:40:16,023
Je li to pretnja?
- Nije.
460
00:40:16,123 --> 00:40:20,043
Nije, to su samo
podaci za sagledavanje.
461
00:40:21,044 --> 00:40:22,988
O kolikoj
neudobnosti govorimo?
462
00:40:23,088 --> 00:40:26,783
Agresivna i
prekomjerna neudobnost,
463
00:40:26,883 --> 00:40:29,594
i onda na kraju...
464
00:40:32,931 --> 00:40:38,854
Nikad vam više neće biti
niti udobno niti neudobno.
465
00:40:40,438 --> 00:40:43,441
Zato što ću biti mrtva?
- Nisam to rekao.
466
00:40:45,485 --> 00:40:48,180
Ali svi umiremo.
467
00:40:48,280 --> 00:40:52,409
Neki od nas ranije na
užasan, dug i bolan način.
468
00:40:55,787 --> 00:40:57,606
Za koga radite?
- Jennifer Peterson.
469
00:40:57,706 --> 00:40:59,399
Lažove.
- Molim?
470
00:40:59,499 --> 00:41:02,277
Jennifer vas nije nazvala.
471
00:41:02,377 --> 00:41:05,739
Mislite da bih dala da novi
štićenik priđe telefonu?
472
00:41:05,839 --> 00:41:08,533
Znam iz papira da ima
lokalnog advokata
473
00:41:08,633 --> 00:41:10,786
koji se bavi
porodičnim pravom.
474
00:41:10,886 --> 00:41:13,038
To niste vi.
Vi ste ajkula.
475
00:41:13,138 --> 00:41:16,958
To me intrigira, pa hoću
da znam ko vas je unajmio.
476
00:41:17,058 --> 00:41:21,938
Otpustite je iz doma.
- Ne, mislim da neću.
477
00:41:33,950 --> 00:41:35,785
Nisam želio ovo uraditi.
478
00:41:41,833 --> 00:41:45,045
Ovo je 150.000 dolara u kešu.
479
00:41:46,171 --> 00:41:47,614
Veoma lijepo.
480
00:41:47,714 --> 00:41:49,507
Vaše je kada je oslobodite.
481
00:41:52,344 --> 00:41:54,221
Znate šta ja mislim?
482
00:41:55,430 --> 00:42:00,043
Ako je početna ponuda 150.000,
483
00:42:00,143 --> 00:42:03,255
onda Jennifer Peterson
vrijedi puno više
484
00:42:03,355 --> 00:42:05,065
onome ko vas je poslao.
485
00:42:05,982 --> 00:42:07,592
Mogu ići do 250.000.
486
00:42:07,692 --> 00:42:11,112
Šta kažete... na pet miliona?
487
00:42:12,405 --> 00:42:14,324
Tristo hiljada.
- Milion?
488
00:42:15,659 --> 00:42:19,079
Milion. Posljednja ponuda.
489
00:42:20,497 --> 00:42:23,525
Dean, imam pravnu obavezu.
490
00:42:23,625 --> 00:42:26,753
Jennifer je potrebna
moja zaštita.
491
00:42:28,797 --> 00:42:30,757
Kako je mogu
samo tako napustiti?
492
00:42:33,385 --> 00:42:35,845
Kažete ne?
- Kažem ne.
493
00:42:36,680 --> 00:42:38,974
Kažem: "Ne, hvala."
494
00:42:46,231 --> 00:42:48,383
U danima koji dolaze,
495
00:42:48,483 --> 00:42:52,304
ponavljat ćete ovaj
razgovor u glavi iznova
496
00:42:52,404 --> 00:42:54,848
i željeti da ste
odigrali drugačije.
497
00:42:54,948 --> 00:42:56,600
Pogledajte ovo šta imate.
498
00:42:56,700 --> 00:43:00,036
Uspješan posao, zaposlene,
499
00:43:01,413 --> 00:43:04,457
lijepo lice,
nepolomljene kosti...
500
00:43:05,292 --> 00:43:06,543
Život.
501
00:43:07,294 --> 00:43:09,070
Kada se ovo završi,
502
00:43:09,170 --> 00:43:11,506
nećete imati
nijednu od tih stvari.
503
00:43:12,507 --> 00:43:13,758
Niti jednu.
504
00:43:21,349 --> 00:43:24,586
Posljednja prilika.
- Zbogom, Deane.
505
00:43:24,686 --> 00:43:27,480
Curtis će otpisati
vaš parking na izlasku.
506
00:43:44,414 --> 00:43:48,360
<i>Prešla sam kroz sva dokumenta
do njenog rodnog lista.</i>
507
00:43:48,460 --> 00:43:51,071
<i>Nisam našla nikoga od
koga trebamo strahovati.</i>
508
00:43:51,171 --> 00:43:52,989
<i>Ko je onda advokat?</i>
509
00:43:53,089 --> 00:43:54,658
Možda zna za dijamante.
510
00:43:54,758 --> 00:43:57,118
I ja to mislim.
511
00:43:57,218 --> 00:44:00,221
Možda je dio njegov.
Plaši se da ćemo ih naći.
512
00:44:01,389 --> 00:44:03,291
Možda trebaš uzeti novac.
513
00:44:03,391 --> 00:44:07,337
I da se odreknem najveće
prilike koju smo imale?
514
00:44:07,437 --> 00:44:09,130
Šta ako govori istinu?
515
00:44:09,230 --> 00:44:11,633
Oko čega?
- Prijetnji.
516
00:44:11,733 --> 00:44:14,886
Znaš li koliko puta
su mi muškarci prijetili?
517
00:44:14,986 --> 00:44:16,554
Hiljade.
518
00:44:16,654 --> 00:44:19,099
Znaš li koliko se
njih ostvarilo?
519
00:44:19,199 --> 00:44:20,283
Dvije.
520
00:44:21,701 --> 00:44:24,479
Prijeti jer mu je
samo to ostalo.
521
00:44:24,579 --> 00:44:27,232
Kada ne možeš uvjeriti
ženu da uradi šta hoćeš,
522
00:44:27,332 --> 00:44:30,168
zoveš je kučkom ili
prijetiš ubistvom.
523
00:44:31,836 --> 00:44:33,755
Ne plašim ga se.
524
00:44:37,425 --> 00:44:38,760
Dobro.
525
00:44:39,969 --> 00:44:41,705
Šta ti je onda na umu?
526
00:44:41,805 --> 00:44:45,350
Razgovarat ću s onim
ko ima sve odgovore.
527
00:44:49,896 --> 00:44:51,506
<i>Kako je ona?</i>
528
00:44:51,606 --> 00:44:54,926
<i>Prilično je uznemirena
otkako je došla ovamo.</i>
529
00:44:55,026 --> 00:44:58,471
<i>Uvijek su takvi.
- Da, ali ona posebno.</i>
530
00:44:58,571 --> 00:45:01,725
Doktor joj je prilagodio
lijekove da je umiri.
531
00:45:01,825 --> 00:45:03,476
Dva puta.
532
00:45:03,576 --> 00:45:05,562
Upozoravam te.
533
00:45:05,662 --> 00:45:08,164
Dali smo joj sedative,
pa je možda odsutna.
534
00:45:11,793 --> 00:45:13,294
Jennifer.
535
00:45:14,712 --> 00:45:16,448
Kako ste?
536
00:45:16,548 --> 00:45:20,243
Zašto si mi poznata?
- Ja sam vaš staratelj, Marla.
537
00:45:20,343 --> 00:45:24,956
Hvala Bogu. Treba mi pomoć,
treba mi moj mobilni.
538
00:45:25,056 --> 00:45:27,125
Koga biste zvali?
- Šta?
539
00:45:27,225 --> 00:45:29,961
Koga zovete?
- Zašto?
540
00:45:30,061 --> 00:45:34,107
Znate li čovjeka
po imenu Dean Ericson?
541
00:45:35,567 --> 00:45:37,802
Ko? Šta?
- Dean.
542
00:45:37,902 --> 00:45:39,679
Dean Ericson.
Znate li ga?
543
00:45:39,779 --> 00:45:42,057
Dean... Ne znam ga.
- Ne?
544
00:45:42,157 --> 00:45:45,352
Kaže da radi za vas,
da je vaš advokat.
545
00:45:45,452 --> 00:45:46,453
Advokat.
546
00:45:48,121 --> 00:45:50,440
Izgleda li skupo?
547
00:45:50,540 --> 00:45:53,668
Valjda.
548
00:45:54,461 --> 00:45:56,237
Koji je datum?
549
00:45:56,337 --> 00:45:57,589
Petnaesti.
550
00:45:58,465 --> 00:46:00,283
Osmi je bio prošle sedmice.
551
00:46:00,383 --> 00:46:01,634
Tačno.
552
00:46:12,061 --> 00:46:13,855
Sada si u nevolji.
553
00:46:14,856 --> 00:46:16,424
Zaista? Zašto?
554
00:46:16,524 --> 00:46:18,485
On dolazi.
- Ko? Dean?
555
00:46:19,319 --> 00:46:20,845
Ne.
556
00:46:20,945 --> 00:46:22,947
On dolazi.
557
00:46:24,407 --> 00:46:27,160
Ko?
- Samo sačekaj.
558
00:46:30,622 --> 00:46:32,624
Jennifer, ko si ti?
559
00:46:35,084 --> 00:46:37,128
Toliko lijekova.
560
00:46:38,046 --> 00:46:39,948
Ne mogu misliti.
561
00:46:40,048 --> 00:46:41,674
Reci mi ko si ti.
562
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Reci mi.
563
00:46:45,887 --> 00:46:49,390
Znaš da imam
pristup tvom sefu?
564
00:46:51,059 --> 00:46:53,061
Znam šta je unutra.
565
00:46:54,395 --> 00:46:57,899
Unutar knjige je koverta.
566
00:46:59,275 --> 00:47:01,136
Reci mi ko si ti.
567
00:47:01,236 --> 00:47:03,179
Ti si lopov.
568
00:47:03,279 --> 00:47:05,723
Ne, tvoj staratelj.
569
00:47:05,823 --> 00:47:07,684
Moj lopov staratelj.
570
00:47:07,784 --> 00:47:09,811
Reci mi ko si ti.
571
00:47:09,911 --> 00:47:12,772
Jennifer, reci mi.
572
00:47:12,872 --> 00:47:15,792
Ja sam najveća greška
koju ćeš napraviti.
573
00:47:16,584 --> 00:47:18,445
Reci mi.
574
00:47:18,545 --> 00:47:21,214
Reci mi.
- Mobilni.
575
00:47:21,965 --> 00:47:23,366
Reci mi.
576
00:47:23,466 --> 00:47:29,013
Ne daš li mi mobilni,
i ne pustiš me odavde...
577
00:47:33,017 --> 00:47:35,019
Nemam ništa reći.
578
00:47:36,354 --> 00:47:38,398
Slušaj me.
- Ništa.
579
00:47:39,941 --> 00:47:44,571
Ja nadzirem tvoje
lijekove, hranu i udobnost.
580
00:47:45,613 --> 00:47:48,349
Sve. Ja.
581
00:47:48,449 --> 00:47:49,934
Ne ti, ja.
582
00:47:50,034 --> 00:47:54,330
Mogu stvari učiniti
vrlo lošim. Čuješ li me?
583
00:47:55,498 --> 00:47:57,041
Je li?
- Da.
584
00:47:58,501 --> 00:48:02,630
Samo navali, ti mala pizdo.
585
00:48:03,548 --> 00:48:04,716
Samo navali.
586
00:48:17,895 --> 00:48:19,314
Izvinite.
587
00:48:22,066 --> 00:48:26,721
Marla Grayson,
moja omiljena dama.
588
00:48:26,821 --> 00:48:29,641
Hoću da izmijeniš rutinu
za Jennifer Peterson.
589
00:48:29,741 --> 00:48:33,394
Slušam. - Lijekove za artritis
i bolove svedi na minimum,
590
00:48:33,494 --> 00:48:35,772
a vježbe digni
na četvrti nivo.
591
00:48:35,872 --> 00:48:39,651
Marla. - Daj joj stimulant u
9 naveče, a sedative danju.
592
00:48:39,751 --> 00:48:43,947
Stavi je na osnovni režim
ishrane. Samo kaša i supa.
593
00:48:44,047 --> 00:48:49,093
Bez igara, televizije i
samo 30 minuta van sobe.
594
00:48:50,428 --> 00:48:51,955
Sigurna si?
595
00:48:52,055 --> 00:48:54,807
Apsolutno.
596
00:48:55,975 --> 00:48:58,311
Uredu.
- Hvala, Sam.
597
00:50:09,090 --> 00:50:13,870
Jennifer Peterson je
protiv svoje volje u domu.
598
00:50:13,970 --> 00:50:17,457
Smjestila ju je tu ova
žena koja je tvrdila
599
00:50:17,557 --> 00:50:21,753
da je lošeg
zdravlja, iako nije.
600
00:50:21,853 --> 00:50:24,547
Ko ste vi, gospodine?
Nisam vas prije viđao.
601
00:50:24,647 --> 00:50:27,800
Dean Ericson, časni sude.
Ovo su moji saradnici.
602
00:50:27,900 --> 00:50:30,887
Mi predstavljamo
Jennifer Peterson,
603
00:50:30,987 --> 00:50:33,806
a ja sam ovdje da ispravim
neosnovanu presudu.
604
00:50:33,906 --> 00:50:37,310
Tvrdite li da
sam ja odgovoran?
605
00:50:37,410 --> 00:50:40,329
Ne namjerno, časni sude.
Lagali su vam.
606
00:50:41,914 --> 00:50:44,192
Moj klijent nije pozvan
607
00:50:44,292 --> 00:50:47,445
na prvobitno saslušanje,
kao ni njen predstavnik.
608
00:50:47,545 --> 00:50:50,031
Sasvim normalno
za hitno saslušanje.
609
00:50:50,131 --> 00:50:52,325
Ali ništa
nije bilo hitno.
610
00:50:52,425 --> 00:50:54,661
Tu laž je stvorila
gđica Grayson
611
00:50:54,761 --> 00:50:58,039
da skloni Jennifer van
vidokruga i prevari sud.
612
00:50:58,139 --> 00:51:05,421
Imam izjavu bivše zaposlene
kod dr Amos koja svjedoči
613
00:51:05,521 --> 00:51:09,300
da su gđica Grayson i dr Amos
redovno dogovarale slučajeve
614
00:51:09,400 --> 00:51:10,860
kako bi izigrale sistem.
615
00:51:12,445 --> 00:51:16,432
Citiram: "Karen bi predala
zahtjevne pacijente Marli,
616
00:51:16,532 --> 00:51:19,102
bez obzira treba
li im staratelj ili ne,
617
00:51:19,202 --> 00:51:22,872
a zatim uveličala
simptome da zavara sud."
618
00:51:24,916 --> 00:51:26,334
Časni sude...
619
00:51:29,462 --> 00:51:31,447
Ovo je skandalozno.
620
00:51:31,547 --> 00:51:33,132
Sudija, mogu li?
621
00:51:42,725 --> 00:51:44,377
Fiona Jacobs
je vaš svjedok?
622
00:51:44,477 --> 00:51:47,772
Da, ona je zaposlenik.
623
00:51:48,856 --> 00:51:50,508
Znate da
Fiona mrzi Karen.
624
00:51:50,608 --> 00:51:52,802
Ona nije
nepristrasan svjedok.
625
00:51:52,902 --> 00:51:54,887
Sveti joj se,
626
00:51:54,987 --> 00:51:57,849
jer ju je Karen otpustila
jer je bila beskorisna.
627
00:51:57,949 --> 00:51:59,934
Ili ju je možda otpustila
628
00:52:00,034 --> 00:52:02,478
jer je otkrila
prirodu vaše operacije.
629
00:52:02,578 --> 00:52:04,372
Znam Fionu.
Bila je beskorisna.
630
00:52:07,917 --> 00:52:11,946
Mogu li upitati zašto Jennifer
ni danas nije prisutna?
631
00:52:12,046 --> 00:52:15,116
Nije joj dobro.
Nije u stanju prisustvovati.
632
00:52:15,216 --> 00:52:18,619
Predala sam pismo njenog
doktora koje to potvrđuje.
633
00:52:18,719 --> 00:52:21,289
Također mi je
uskraćen pristup.
634
00:52:21,389 --> 00:52:25,001
Čini se da me gđica Grayson
namjerno drži dalje od nje.
635
00:52:25,101 --> 00:52:27,003
Jesi li mu
uskratila pristup?
636
00:52:27,103 --> 00:52:29,422
Ne možeš uskratiti
pristup advokatu.
637
00:52:29,522 --> 00:52:31,799
Tvrdi da je njen advokat.
638
00:52:31,899 --> 00:52:35,261
Nema papir da dokaže.
Nema ugovor ni punomoć.
639
00:52:35,361 --> 00:52:38,931
Samo iznosi
prijetnje i optužbe.
640
00:52:39,031 --> 00:52:42,435
Više puta smo viđali
beskrupulozne advokate koji
641
00:52:42,535 --> 00:52:46,397
koriste starije osobe radi
teško stečene ušteđevine.
642
00:52:46,497 --> 00:52:50,526
Zato g. Ericson želi gđicu
Peterson van moje zaštite.
643
00:52:50,626 --> 00:52:53,070
To je potpuno suprotno
od onog što se dešava.
644
00:52:53,170 --> 00:52:56,824
Imate li dokaz da ste
advokat gđice Peterson?
645
00:52:56,924 --> 00:52:58,993
Kada bih imao pristup,
646
00:52:59,093 --> 00:53:01,037
sigurno bi
potpisala punomoć.
647
00:53:01,137 --> 00:53:03,372
Jennifer vas nije
angažovala za advokata?
648
00:53:03,472 --> 00:53:07,919
Zastupam zainteresovane strane
koje su zabrinute za Jennifer
649
00:53:08,019 --> 00:53:10,338
i nečuven tretman
kojem je podvrgnuta.
650
00:53:10,438 --> 00:53:11,881
Ko su te strane?
651
00:53:11,981 --> 00:53:14,133
To ne mogu otkriti.
652
00:53:14,233 --> 00:53:16,719
Prijatelji su gđice Peterson
i žele ostati anonimni.
653
00:53:16,819 --> 00:53:18,679
Vrtimo se u krug.
654
00:53:18,779 --> 00:53:23,142
Pokažite papir da ste
advokat gđice Peterson,
655
00:53:23,242 --> 00:53:29,106
ili dovedite zainteresovane
strane da govore u svoje ime.
656
00:53:29,206 --> 00:53:31,317
Za sada je, g. Ericson,
657
00:53:31,417 --> 00:53:35,171
vaš zahtjev za ukidanje
starateljstva odbijen.
658
00:53:38,299 --> 00:53:39,992
Gospodine.
659
00:53:40,092 --> 00:53:42,245
Slušajte...
660
00:53:42,345 --> 00:53:45,498
To je porodični sud.
661
00:53:45,598 --> 00:53:48,709
Sudija je kreten. Idiot.
Ne poznaje ni pravo.
662
00:53:48,809 --> 00:53:52,313
Vozi subaru!
- Umukni!
663
00:53:53,022 --> 00:53:54,565
Prekini!
664
00:53:56,484 --> 00:53:57,693
Jebeš ovo.
665
00:54:32,186 --> 00:54:35,047
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
666
00:54:35,147 --> 00:54:37,216
Zovem se Walter Smith.
667
00:54:37,316 --> 00:54:40,720
Ovo su moja braća,
Tony i Chad.
668
00:54:40,820 --> 00:54:46,642
Razgovarao sam s menadžerom,
g. Riceom, o obilasku objekta.
669
00:54:46,742 --> 00:54:49,353
Uredu.
Dat ću vam ga na telefon.
670
00:54:49,453 --> 00:54:50,855
Hvala.
671
00:54:50,955 --> 00:54:53,958
G. Smith?
- G. Smith, da.
672
00:54:55,876 --> 00:54:58,029
Marla.
673
00:54:58,129 --> 00:55:00,156
Mrtva je.
- Ko?
674
00:55:00,256 --> 00:55:02,842
Jennifer Peterson je mrtva.
- Šta?
675
00:55:04,260 --> 00:55:06,746
Otkad?
- Od 1949.
676
00:55:06,846 --> 00:55:09,807
S tri mjeseca i devet dana,
od dječije paralize.
677
00:55:10,891 --> 00:55:13,461
Žena koju mi imamo
nije Jennifer Peterson.
678
00:55:13,561 --> 00:55:16,522
Ukrala je identitet
mrtvog djeteta.
679
00:55:37,334 --> 00:55:38,753
A pazi ovo.
680
00:55:41,505 --> 00:55:44,800
Našla sam čitulju
mrtve djevojčice u novinama.
681
00:55:46,177 --> 00:55:50,289
Imamo vrhunsko osoblje i
pomagala na licu mjesta.
682
00:55:50,389 --> 00:55:54,126
Pitanja?
- Zapravo, da.
683
00:55:54,226 --> 00:55:57,630
Moj otac ima prijateljicu
koja živi ovdje.
684
00:55:57,730 --> 00:56:00,925
Voljeli bismo se javiti.
Značilo bi nam.
685
00:56:01,025 --> 00:56:04,445
Naravno. Kako glasi ime?
- Jennifer Peterson.
686
00:56:07,073 --> 00:56:11,102
Je li to problem?
- Jennifer nije dobro. Odmara.
687
00:56:11,202 --> 00:56:14,855
Bit ćemo brzi.
Obećali smo ocu. Razumijete.
688
00:56:14,955 --> 00:56:18,526
Naravno.
Njen staratelj je propisao
689
00:56:18,626 --> 00:56:21,962
da prima samo
odobrene posjetioce.
690
00:56:23,589 --> 00:56:28,052
Čudno. Više zvuči
kao zatvorenik nego gost.
691
00:56:30,221 --> 00:56:31,764
Ne, ne...
692
00:56:32,389 --> 00:56:33,582
Ne.
693
00:56:33,682 --> 00:56:36,419
Znate šta.
694
00:56:36,519 --> 00:56:41,173
Da pozovem njenog staratelja
da vidim šta mogu uraditi?
695
00:56:41,273 --> 00:56:42,650
Naravno.
696
00:56:50,241 --> 00:56:52,893
Šta ste mu uradili?
- Dovraga.
697
00:56:52,993 --> 00:56:55,688
Nađite je! Idite!
- Pomozite g. Riceu!
698
00:56:55,788 --> 00:56:57,248
Upomoć!
- Gerry!
699
00:56:58,124 --> 00:56:59,375
Sranje!
700
00:57:00,459 --> 00:57:03,003
Zaključaj. Zaključaj.
701
00:57:07,133 --> 00:57:09,660
Koga mi onda imamo?
- Ne znam.
702
00:57:09,760 --> 00:57:12,455
Ukradeni identitet
je veoma sofisticiran.
703
00:57:12,555 --> 00:57:15,666
Govorimo o pasošima,
vozačkoj, zaposlenju,
704
00:57:15,766 --> 00:57:19,170
poreskoj evidenciji
unazad 40 godina.
705
00:57:19,270 --> 00:57:24,358
Obrisali su sve tragove prave
Jennifer, uključujući umrlicu.
706
00:57:29,363 --> 00:57:31,699
Marla Grayson, da.
707
00:57:32,700 --> 00:57:35,161
Dovraga. Krećem.
708
00:57:45,254 --> 00:57:46,297
Madam.
709
00:57:48,340 --> 00:57:49,341
Madam?
710
00:57:50,176 --> 00:57:51,177
Chad.
711
00:57:53,637 --> 00:57:54,680
Hvala.
712
00:57:55,514 --> 00:57:57,183
Madam!
713
00:57:59,518 --> 00:58:01,228
Na zemlju!
714
00:58:05,399 --> 00:58:07,234
Madam?
715
00:58:12,615 --> 00:58:15,451
S puta! Skloni se!
716
00:58:16,869 --> 00:58:18,871
Bilo je i vrijeme.
717
00:58:52,488 --> 00:58:53,806
Otvorite vrata.
718
00:58:53,906 --> 00:58:55,766
Ne želiš ovo raditi.
- Otvori!
719
00:58:55,866 --> 00:59:00,688
Slušajte. Ja sam spreman
ubiti vas da izađem.
720
00:59:00,788 --> 00:59:03,082
Jeste li vi spremni
umrijeti da me spriječite?
721
00:59:06,961 --> 00:59:09,046
Tako sam i mislio.
722
00:59:11,215 --> 00:59:12,675
Hvala.
723
00:59:20,808 --> 00:59:22,393
Ovuda, madam.
724
00:59:27,398 --> 00:59:29,441
Sklanjaj se s mene!
- Onuda.
725
00:59:33,112 --> 00:59:34,363
Nosi se.
726
00:59:38,033 --> 00:59:40,603
Imamo te.
- Nemate.
727
00:59:40,703 --> 00:59:42,496
Odmor je gotov.
728
00:59:50,004 --> 00:59:51,422
Idemo.
729
00:59:56,927 --> 00:59:59,680
Dolje.
730
01:00:22,578 --> 01:00:24,288
Kako se zoveš?
731
01:00:28,959 --> 01:00:31,712
Zašto ste htjeli
oteti tu staricu?
732
01:00:34,923 --> 01:00:36,633
Hoćeš li svoj poziv?
733
01:00:40,512 --> 01:00:42,014
Hoćeš li krofnu?
734
01:00:47,436 --> 01:00:49,880
Ne zna to još,
ali našli smo ga u sistemu.
735
01:00:49,980 --> 01:00:52,341
Robijao je prije.
- Ko je on?
736
01:00:52,441 --> 01:00:55,970
Aleksej Ignatijev.
Brat Nikole Ignatijeva,
737
01:00:56,070 --> 01:00:58,931
koji je bio brigadir
Klivlendske ruske mafije.
738
01:00:59,031 --> 01:01:01,809
Bio? - Umro je prije
sedam godina u požaru,
739
01:01:01,909 --> 01:01:04,770
zajedno sa svojim
šefom Romanom Lunjovim.
740
01:01:04,870 --> 01:01:07,398
Podmetnut požar.
741
01:01:07,498 --> 01:01:09,608
Krijumčarili su drogu
742
01:01:09,708 --> 01:01:11,819
i bili umiješani
u mnoga ubistva.
743
01:01:11,919 --> 01:01:15,197
Mislili smo da je i Aleksej
stradao, ali evo ga.
744
01:01:15,297 --> 01:01:17,449
Pokušava oteti
tvoju štićenicu.
745
01:01:17,549 --> 01:01:21,745
Ko ti je štićenica?
- Niko. Žena u penziji.
746
01:01:21,845 --> 01:01:23,998
Bogata je?
- Onako.
747
01:01:24,098 --> 01:01:27,418
Možda je samo
oružana pljačka.
748
01:01:27,518 --> 01:01:30,129
Dobro je što si ga
zaustavila. On je kvaran.
749
01:01:30,229 --> 01:01:34,133
Učini mi uslugu.
Javi nam ako čuješ još šta.
750
01:01:34,233 --> 01:01:36,427
Važi, Frenkie.
- Lou?
751
01:01:36,527 --> 01:01:39,471
Ne zovi me Frankie.
752
01:01:39,571 --> 01:01:41,807
Voljela si da te tako zovu.
753
01:01:41,907 --> 01:01:44,034
Ne više.
754
01:01:47,287 --> 01:01:50,274
Frankie?
- Bio je to nadimak.
755
01:01:50,374 --> 01:01:51,483
Sviđa mi se.
756
01:01:51,583 --> 01:01:52,668
Frankie.
- Nemoj.
757
01:02:15,482 --> 01:02:17,484
Da, ja sam.
758
01:02:19,653 --> 01:02:20,737
Treba mi nešto.
759
01:02:34,418 --> 01:02:37,004
Izvinite, zatvaram.
Jeste li imali zakazano?
760
01:02:43,552 --> 01:02:47,931
<i>Idemo uživo do Lucille O’Mare
koja je na licu mjesta.</i>
761
01:02:50,350 --> 01:02:53,796
<i>Voljena ljekarka nađena je
mrtva na radnom mjestu.</i>
762
01:02:53,896 --> 01:02:57,566
<i>Dr Karen Amos bila je
popularna i poštovana ljekarka...</i>
763
01:03:10,329 --> 01:03:13,415
<i>Policija ne potvrđuje da
je u pitanju samoubistvo.</i>
764
01:03:37,773 --> 01:03:40,092
Fran?
- Marla?
765
01:03:40,192 --> 01:03:42,945
Čula si za Karen?
- Da. O, Bože, dušo.
766
01:03:44,279 --> 01:03:46,473
Brzo, spakuj torbu.
767
01:03:46,573 --> 01:03:48,684
Idemo. Ako su je ubili,
dolaze po nas.
768
01:03:48,784 --> 01:03:51,520
Ne znamo da su je oni ubili.
Možda je imala problema.
769
01:03:51,620 --> 01:03:53,539
Zaista?
Vjeruješ li u to?
770
01:03:55,082 --> 01:03:59,528
Dobro. Marla, ne želim
da dobiješ metak u glavu.
771
01:03:59,628 --> 01:04:02,990
Ne želim ni ja.
- Onda ne čekajmo metak.
772
01:04:03,090 --> 01:04:08,036
Izabrali smo Jennifer jer je
bila višnja, bez peripetija.
773
01:04:08,136 --> 01:04:11,165
Ona je paukova mreža,
a mi ćemo biti zarobljene.
774
01:04:11,265 --> 01:04:13,500
Možda, a možda i ne.
775
01:04:13,600 --> 01:04:16,503
Donijeli su oružje u dom.
Oni su ruska mafija.
776
01:04:16,603 --> 01:04:19,398
Bivša ruska mafija.
- Pakuj torbu!
777
01:04:26,446 --> 01:04:27,531
Dovraga.
778
01:04:36,081 --> 01:04:38,083
Curtise, Marla je.
779
01:04:39,334 --> 01:04:40,486
Vidjele smo.
780
01:04:40,586 --> 01:04:43,297
Znam.
781
01:04:44,923 --> 01:04:48,635
Zatvori ured.
Strpi se neko vrijeme.
782
01:04:51,847 --> 01:04:57,085
Pošalji mi spisak praznih,
neprodanih posjeda u knjigama.
783
01:04:57,185 --> 01:05:00,314
Uredu. Hvala, zdravo.
784
01:05:16,413 --> 01:05:18,206
Bit će sve uredu.
785
01:05:46,735 --> 01:05:49,137
Jennifer, kako si?
786
01:05:49,237 --> 01:05:50,264
Dobro.
787
01:05:50,364 --> 01:05:52,658
Čula si za dr Amos.
788
01:05:57,454 --> 01:06:02,317
Je li Aleksej tvoj sin?
- Šta? Ne, taj idiot?
789
01:06:02,417 --> 01:06:05,754
Ali povezana si
s ruskom mafijom?
790
01:06:07,005 --> 01:06:09,007
Tebe će ubiti sljedeću.
791
01:06:10,384 --> 01:06:13,845
Osim ako me ne
pustiš odavde odmah.
792
01:06:14,971 --> 01:06:17,140
Onda te možda
ostavi u životu.
793
01:06:32,114 --> 01:06:34,116
Slušaj me pažljivo.
794
01:06:36,451 --> 01:06:39,246
Ja ne gubim.
Neću izgubiti.
795
01:06:41,748 --> 01:06:43,875
Nikad te neću pustiti.
796
01:06:47,379 --> 01:06:49,698
Ja te posjedujem.
797
01:06:49,798 --> 01:06:54,786
Isisat ću iz tebe novac,
udobnost i samopoštovanje.
798
01:06:54,886 --> 01:06:59,499
Ne zato što želim ili uživam
u tome ili što sam planirala,
799
01:06:59,599 --> 01:07:02,644
već zato što tvoji ljudi
nisu igrali po pravilima.
800
01:07:04,479 --> 01:07:08,175
Hoćeš da me pobijediš?
Napadni me pošteno.
801
01:07:08,275 --> 01:07:12,429
Dovedi me u sudnicu. Nadigraj
me. Nemoj uplitati oružje.
802
01:07:12,529 --> 01:07:14,823
Nemoj ubijati jednu
od mojih prijateljica.
803
01:07:22,831 --> 01:07:25,192
Ovo je tvoj život
sada, Jennifer.
804
01:07:25,292 --> 01:07:29,154
Ti si samo još jedna
starica u domu,
805
01:07:29,254 --> 01:07:33,158
s demencijom,
inkontinencijom,
806
01:07:33,258 --> 01:07:35,260
artritisom.
807
01:07:37,471 --> 01:07:39,097
Bez igdje ikoga.
808
01:07:40,474 --> 01:07:41,767
Osim mene.
809
01:07:48,190 --> 01:07:49,800
Jennifer...
810
01:07:49,900 --> 01:07:52,360
Ili ko god da si ti...
811
01:07:53,528 --> 01:07:55,614
Umrijet ćeš ovdje.
812
01:07:56,531 --> 01:07:59,659
Sama i u užasnim bolovima.
813
01:08:03,038 --> 01:08:05,207
Pustite je!
814
01:08:06,625 --> 01:08:07,876
Hajde.
815
01:08:08,900 --> 01:08:11,186
Tako je, pustite je.
Lijepo i polahko.
816
01:08:11,286 --> 01:08:13,799
Ona je ta.
817
01:08:25,894 --> 01:08:29,172
Gospode.
Marla, jesi li dobro?
818
01:08:29,272 --> 01:08:32,818
Je li te povrijedila?
- Samo površinski.
819
01:08:35,111 --> 01:08:38,306
Imala sam sreće.
Ali šta će biti drugi put?
820
01:08:38,406 --> 01:08:41,852
Njeno mentalno zdravlje
se ozbiljno pogoršalo.
821
01:08:41,952 --> 01:08:45,021
Kao što ova
ljekarska izjava kaže,
822
01:08:45,121 --> 01:08:51,528
gđica Peterson umišlja,
paranoidna je i nasilna je.
823
01:08:51,628 --> 01:08:53,822
Opasnost je
po druge i sebe.
824
01:08:53,922 --> 01:08:57,993
Njen ljekar i ja
preporučujemo da je prebace
825
01:08:58,093 --> 01:09:00,287
u sigurnu
psihijatrijsku ustanovu
826
01:09:00,387 --> 01:09:04,182
gdje će njene potrebe biti
adekvatnije zbrinute.
827
01:09:05,392 --> 01:09:06,935
Slažem se.
828
01:09:59,821 --> 01:10:01,323
Bez brige.
829
01:10:10,540 --> 01:10:12,734
Pripada li ovo
tvom štićeniku?
830
01:10:12,834 --> 01:10:15,362
Treba mi odokativna procjena.
831
01:10:15,462 --> 01:10:18,757
Prilično lijep kamen.
Nije smeće koje ljudi donose.
832
01:10:20,300 --> 01:10:22,494
Koliko vrijedi maloprodajno?
833
01:10:22,594 --> 01:10:26,748
175, možda 200 hiljada.
Veoma je lijep.
834
01:10:26,848 --> 01:10:29,601
Možeš li ga zadržati
u jednom tvom sefu?
835
01:10:31,061 --> 01:10:32,587
Donosi li nevolju?
- Ne.
836
01:10:32,687 --> 01:10:34,756
Ne, moram obaviti
neke poslove.
837
01:10:34,856 --> 01:10:36,842
Ne želim ga
u torbici cijeli dan.
838
01:10:36,942 --> 01:10:38,068
Hvala.
839
01:10:39,569 --> 01:10:44,366
Fran šalje pozdrave. Rekla je
da pitam za tvog brata Mikeyja.
840
01:10:47,619 --> 01:10:51,039
Mikey?
- Da. Je li još u prodaji?
841
01:10:52,207 --> 01:10:53,917
Zašto?
Treba ti paravan za ovo?
842
01:10:55,210 --> 01:10:56,544
Možda u budućnosti.
843
01:10:58,838 --> 01:11:00,966
Michael i dalje
švrlja tu i tamo.
844
01:11:01,591 --> 01:11:03,176
Dobro je znati.
845
01:11:04,719 --> 01:11:07,289
Kako je prošlo? Je li
zagrizla mamac za Mikeyja?
846
01:11:07,389 --> 01:11:09,833
Da, on je možda rješenje.
847
01:11:09,933 --> 01:11:12,168
Dobro.
848
01:11:12,268 --> 01:11:15,130
Jesi li ti spakovala pasoše?
<i>- Pasoši.</i>
849
01:11:15,230 --> 01:11:16,523
Jebote.
850
01:11:18,274 --> 01:11:20,176
Sranje. Nisam. Ti?
851
01:11:20,276 --> 01:11:24,556
Nisam. - Blizu sam kuće.
Mogu ih pokupiti, ako želiš.
852
01:11:24,656 --> 01:11:27,392
Trebamo ih imati,
za svaki slučaj.
853
01:11:27,492 --> 01:11:29,311
Budi oprezna.
854
01:11:29,411 --> 01:11:32,080
Vidimo se kod kuće.
<i>- Da.</i>
855
01:11:42,340 --> 01:11:45,744
Šta se desilo?
Bože, jesi li dobro?
856
01:11:45,844 --> 01:11:48,680
Ne znam.
Mislim da je neko... - Bože.
857
01:13:25,777 --> 01:13:27,529
Zdravo, Marla Grayson.
858
01:13:52,637 --> 01:13:53,847
Ne sviđaš mi se.
859
01:13:56,099 --> 01:13:58,184
Tek si me upoznao.
860
01:14:07,569 --> 01:14:12,240
Podsjećaš me na nekoga koga
sam znao kada sam bio mlađi.
861
01:14:13,158 --> 01:14:15,368
Bila je vatrena, poput tebe.
862
01:14:16,119 --> 01:14:17,871
Zabavna, samouvjerena.
863
01:14:19,455 --> 01:14:20,874
Neposlušna.
864
01:14:22,750 --> 01:14:24,903
Odsjekao sam joj
prste nožem za hljeb.
865
01:14:25,003 --> 01:14:27,547
Zakopana je
ispod restorana.
866
01:14:28,590 --> 01:14:30,742
Ne podcjenjuj me.
867
01:14:30,842 --> 01:14:32,343
Ko si ti?
868
01:14:33,970 --> 01:14:35,430
Opasan čovjek.
869
01:14:37,056 --> 01:14:38,750
To piše na
tvojoj vizitkarti?
870
01:14:38,850 --> 01:14:41,211
Trebala bi biti uplašena.
871
01:14:41,311 --> 01:14:45,064
Zašto? Održat ćeš
još jedan veliki govor?
872
01:14:52,697 --> 01:14:54,908
Gospode Bože.
873
01:15:01,497 --> 01:15:04,275
Ukrala si nešto od mene.
874
01:15:04,375 --> 01:15:08,613
Nešto više od stare dame.
Znaš o čemu pričam.
875
01:15:08,713 --> 01:15:10,949
Trenutno ljudi traže
to što si ukrala.
876
01:15:11,049 --> 01:15:13,159
Rasturaju ti ured, stan.
877
01:15:13,259 --> 01:15:17,122
A ako ne nađu šta traže,
878
01:15:17,222 --> 01:15:20,433
ja ću rasturiti tebe
dok mi ne kažeš gdje su.
879
01:15:28,399 --> 01:15:29,901
Prepoznaješ li tu ženu?
880
01:15:31,694 --> 01:15:33,696
Tvoja majka, zar ne?
881
01:15:36,366 --> 01:15:40,270
Nakon što
tebe ubijem, i nju ću.
882
01:15:40,370 --> 01:15:44,624
Samo naprijed.
Briga me za tog sociopatu.
883
01:15:56,678 --> 01:15:57,887
Znaš, ja...
884
01:15:59,764 --> 01:16:01,391
Ne volim biti ljut.
885
01:16:02,976 --> 01:16:04,602
Više volim biti smiren.
886
01:16:06,479 --> 01:16:12,068
Ali ti si ugrozila život koji
sam godinama pažljivo gradio.
887
01:16:13,695 --> 01:16:15,471
Znaš li ko sam ja?
888
01:16:15,571 --> 01:16:17,849
Ne, ali mogu pogađati.
889
01:16:17,949 --> 01:16:22,020
Ti si ili Nikola Ignatijev
ili Roman Lunjov.
890
01:16:22,120 --> 01:16:25,748
Rekla bih da si Roman. Više
izgledaš kao šef nego vojnik.
891
01:16:26,582 --> 01:16:30,028
Lažirao si svoju smrt, pa si
se uplašio da će prijatelji
892
01:16:30,128 --> 01:16:33,656
iz Clevelanda iskoristiti
tvoju majku da te izmame,
893
01:16:33,756 --> 01:16:35,633
pa si je pretvorio
u Jennifer Peterson.
894
01:16:38,970 --> 01:16:40,888
Sada ću te ubiti.
895
01:16:43,683 --> 01:16:44,684
Uredu.
896
01:16:45,727 --> 01:16:48,379
Ne plašiš se smrti?
897
01:16:48,479 --> 01:16:50,632
Sjećaš li se kako je
strašno bilo 1807. godine?
898
01:16:50,732 --> 01:16:54,510
Ne? Ni ja, jer
nisam bila ni živa.
899
01:16:54,610 --> 01:16:56,554
Isto će biti i kada umrem.
900
01:16:56,654 --> 01:16:58,573
Čak ni ništa.
Čemu strah?
901
01:17:00,158 --> 01:17:02,143
Ipak, ne moraš me ubiti.
902
01:17:02,243 --> 01:17:05,021
Kada si poslao advokata
s aktovkom punom novca,
903
01:17:05,121 --> 01:17:07,690
instinkt ti je bio ispravan.
Možeš me kupiti.
904
01:17:07,790 --> 01:17:09,375
On je ciljao prenisko.
905
01:17:10,460 --> 01:17:12,253
Imaš li cifru u glavi?
- Da.
906
01:17:13,004 --> 01:17:15,006
Hoću 10 miliona dolara.
907
01:17:16,883 --> 01:17:18,885
Naravno da hoćeš.
908
01:17:20,803 --> 01:17:24,207
Hrabra si, gđice Grayson.
909
01:17:24,307 --> 01:17:26,834
Glupa, ali hrabra.
910
01:17:26,934 --> 01:17:30,213
Da bi uspio u ovoj zemlji,
moraš biti hrabar.
911
01:17:30,313 --> 01:17:33,132
I glup i nemilosrdan
i fokusiran.
912
01:17:33,232 --> 01:17:38,221
Igrati pošteno, biti uplašen,
to ne vodi nigdje.
913
01:17:38,321 --> 01:17:39,847
Tako budeš potučen.
914
01:17:39,947 --> 01:17:43,726
Znaš ti to. A ja želim
biti bogata, g. Lunjov.
915
01:17:43,826 --> 01:17:49,148
Želim biti...
prokleto bogata.
916
01:17:49,248 --> 01:17:54,821
A ja se kladim da 10
miliona nije ništa za tebe.
917
01:17:54,921 --> 01:17:57,115
Za mene to je početak.
918
01:17:57,215 --> 01:18:00,660
To je dovoljno da
koristiš novac kao oružje,
919
01:18:00,760 --> 01:18:02,912
kao malj,
920
01:18:03,012 --> 01:18:05,014
onako kako to bogati rade.
921
01:18:06,140 --> 01:18:07,642
To želim.
922
01:18:09,268 --> 01:18:12,088
Nemaš adute. - Imam
tvoju majku i dijamante.
923
01:18:12,188 --> 01:18:14,841
Postarala sam se da ako
umrem ne vidiš dijamante,
924
01:18:14,941 --> 01:18:18,594
a bit će tako... teško
925
01:18:18,694 --> 01:18:21,781
iščupati tvoju majku
iz njene situacije.
926
01:18:22,990 --> 01:18:25,910
Proći će godine prije
nego što bude slobodna.
927
01:18:26,911 --> 01:18:28,913
Ako poživi toliko.
928
01:18:30,832 --> 01:18:32,250
Samo me isplati.
929
01:18:33,626 --> 01:18:35,044
To je najlakši način.
930
01:18:43,553 --> 01:18:45,096
Riješite je se.
931
01:18:47,974 --> 01:18:50,143
Gledajte da
izgleda prirodno.
932
01:24:21,724 --> 01:24:23,751
Imaš li telefonsku govornicu?
933
01:24:23,851 --> 01:24:27,229
Dat ću ti 50 dolara za
poziv sa tvog mobilnog.
934
01:24:45,039 --> 01:24:47,041
<i>Ovdje Fran.
Ostavite poruku.</i>
935
01:25:05,851 --> 01:25:07,353
Možeš li mi nazvati taksi?
936
01:26:57,671 --> 01:26:59,423
Fran!
937
01:27:01,467 --> 01:27:04,011
Dušo! Ne!
938
01:27:08,682 --> 01:27:10,100
Hvala Bogu.
939
01:27:41,048 --> 01:27:42,174
Fran?
940
01:27:43,050 --> 01:27:44,093
Fran.
941
01:27:52,434 --> 01:27:53,477
Marla.
942
01:27:58,482 --> 01:27:59,525
Pomislila sam...
943
01:28:01,276 --> 01:28:04,738
Pomislila sam da si mrtva.
944
01:28:05,739 --> 01:28:08,742
Ne. Žive smo, dušo.
945
01:28:59,293 --> 01:29:01,612
Uplašena sam.
- Tako mi je žao.
946
01:29:01,712 --> 01:29:02,963
Strašno mi je žao.
947
01:29:14,266 --> 01:29:15,350
Uredu je.
948
01:30:29,633 --> 01:30:31,468
Kako se osjećaš?
949
01:30:34,888 --> 01:30:35,973
Bolje.
950
01:30:41,186 --> 01:30:43,338
Šta je to, Marla?
951
01:30:43,438 --> 01:30:46,942
Tablica auta koji je
vozio naš prijatelj Rus.
952
01:30:48,152 --> 01:30:50,487
Reci samo riječ
i odlazimo.
953
01:30:51,613 --> 01:30:53,432
Počet ćemo negdje iznova.
954
01:30:53,532 --> 01:30:54,825
Samo nas dvije.
955
01:30:55,501 --> 01:30:56,869
I šta da radimo?
956
01:31:01,039 --> 01:31:02,416
Izgubile smo sve.
957
01:31:04,710 --> 01:31:06,170
Ne baš sve.
958
01:31:41,914 --> 01:31:43,916
Možemo ih uzeti i pobjeći.
959
01:31:45,417 --> 01:31:48,153
Ili možeš obaviti
poziv i saznati adresu
960
01:31:48,253 --> 01:31:50,422
na koju su tablice
registrovane.
961
01:31:52,257 --> 01:31:55,160
Ako pobjegnemo,
uvijek ćemo se osvrtati.
962
01:31:55,260 --> 01:31:58,580
Uvijek ćemo čekati
da nas on nađe.
963
01:31:58,680 --> 01:32:02,267
Nije li bolje da
završimo ovo sada?
964
01:32:04,394 --> 01:32:06,396
Imaš plan?
965
01:32:09,942 --> 01:32:11,093
Imam.
966
01:32:11,193 --> 01:32:13,070
Hoće li uspjeti?
967
01:32:14,696 --> 01:32:16,323
Ne znam.
968
01:32:23,789 --> 01:32:24,915
Daj mi telefon.
969
01:32:42,933 --> 01:32:44,543
Evo nas.
970
01:32:44,643 --> 01:32:47,646
Ovo je adresa
za tablice F8T 444.
971
01:32:48,939 --> 01:32:50,215
Ta tamo?
972
01:32:50,315 --> 01:32:52,551
Da.
- Ne može živjeti ovdje.
973
01:32:52,651 --> 01:32:54,469
Možda su tablice ukradene.
974
01:32:54,569 --> 01:32:57,406
Ne. Tablice odgovaraju
crnom yukonu.
975
01:32:59,741 --> 01:33:02,661
Priđi otpozadi.
Želim pogledati izbliza.
976
01:35:00,153 --> 01:35:03,532
Nije on, to je njegov vozač.
Idi. U pokretu je.
977
01:35:06,451 --> 01:35:07,994
Eno. Prati ga.
978
01:35:38,066 --> 01:35:39,484
Zaustavlja se.
979
01:35:56,042 --> 01:35:58,044
Gospodine,
vaš auto je u prizemlju.
980
01:36:11,683 --> 01:36:13,101
Budi oprezna.
981
01:36:34,331 --> 01:36:37,692
Zdravo.
Imam zakazano kod
982
01:36:37,792 --> 01:36:41,113
g. Naylora
u "Galen i Hersch".
983
01:36:41,213 --> 01:36:43,965
Mislim da je
na trećem spratu.
984
01:36:46,885 --> 01:36:48,829
Zapravo sam malo poranila.
985
01:36:48,929 --> 01:36:51,415
Imate li toalet
koji mogu koristiti?
986
01:36:51,515 --> 01:36:54,835
Naravno.
Iza ugla, lijevo.
987
01:36:54,935 --> 01:36:55,977
Hvala.
988
01:37:35,475 --> 01:37:37,544
Zdravo.
Možeš li mi pomoći?
989
01:37:37,644 --> 01:37:40,130
Mislim da sam
na pogrešnom nivou.
990
01:37:40,230 --> 01:37:42,507
Ne mogu naći izlaz.
Je li ovo B1?
991
01:37:42,607 --> 01:37:45,343
Ovo je nivo 2. Izlaz je
nazad tim putem iza ugla.
992
01:37:45,443 --> 01:37:47,053
Mogu li liftom?
993
01:37:47,153 --> 01:37:49,406
To je privatni lift...
994
01:38:13,346 --> 01:38:15,373
Gdje je Jackson?
995
01:38:15,473 --> 01:38:17,417
Zdravo opet.
996
01:38:17,517 --> 01:38:18,893
Gospodine?
997
01:39:17,077 --> 01:39:18,728
Je li on unutra?
998
01:39:18,828 --> 01:39:21,331
Leži u vlastitoj mokraći.
999
01:39:29,255 --> 01:39:31,324
Hoćeš da ga se riješimo?
1000
01:39:31,424 --> 01:39:32,717
Vodi me.
1001
01:40:07,293 --> 01:40:10,322
Koliko misliš da je težak?
45 kilograma?
1002
01:40:10,422 --> 01:40:11,840
50, možda.
1003
01:40:16,886 --> 01:40:18,680
Mirno spavaj, kretenu.
1004
01:42:59,465 --> 01:43:03,011
Tu li si.
Kako se osjećaš?
1005
01:43:05,096 --> 01:43:09,225
Ne pokušavaj govoriti.
Imaš cijev u grlu.
1006
01:43:17,901 --> 01:43:19,402
Vidiš li?
1007
01:43:20,320 --> 01:43:23,306
Ti si N.N. Umalo da
umreš od predoziranja.
1008
01:43:23,406 --> 01:43:25,450
Sreća pa su
te našli na vrijeme.
1009
01:43:26,576 --> 01:43:28,895
Hoćeš da čuješ
nešto zanimljivo?
1010
01:43:28,995 --> 01:43:34,108
Kada se nađe nemoćni N.N.,
država mu dodijeli staratelja
1011
01:43:34,208 --> 01:43:37,445
koji će nadgledati njegovo
liječenje i blagostanje.
1012
01:43:37,545 --> 01:43:39,839
Vidiš gdje
ovo vodi, zar ne?
1013
01:43:49,015 --> 01:43:51,017
Ja sam sada tvoj
zakonski staratelj.
1014
01:43:57,106 --> 01:43:59,634
Moj si, N.N.
1015
01:43:59,734 --> 01:44:02,387
Mogu ti raditi
šta god poželim.
1016
01:44:02,487 --> 01:44:06,182
Nađimo sestru da ti
izvadi cijev iz grla da bi
1017
01:44:06,282 --> 01:44:10,870
omogućio da se 10 miliona
dolara prebaci na moj račun.
1018
01:44:16,793 --> 01:44:18,336
Ding-dong.
1019
01:44:43,903 --> 01:44:45,972
Kako ti je grlo?
1020
01:44:46,072 --> 01:44:48,683
Još boli.
1021
01:44:48,783 --> 01:44:51,311
Znam da ne voliš gubiti.
1022
01:44:51,411 --> 01:44:55,873
Ali kao tvoj staratelj, predlažem
da progutaš ponos i isplatiš me.
1023
01:44:58,376 --> 01:45:04,490
Možeš imati svoju majku,
dijamante i slobodu.
1024
01:45:04,590 --> 01:45:06,592
Nikad me više nećeš vidjeti.
1025
01:45:08,219 --> 01:45:13,641
Čak i da te isplatim, zar se
ne plašiš da ću te ipak ubiti?
1026
01:45:15,143 --> 01:45:16,936
Ne plašim se.
1027
01:45:18,021 --> 01:45:22,300
Mogu se postarati
za to vrlo lahko. - Znam.
1028
01:45:22,400 --> 01:45:26,279
Ali mogu i ja tebe lahko
ubiti ako se ovo nastavi.
1029
01:45:32,035 --> 01:45:33,411
Uredu.
1030
01:45:34,620 --> 01:45:36,789
Uredu?
- Završimo s ovim.
1031
01:45:37,915 --> 01:45:41,235
Dat ću ti
10 miliona dolara.
1032
01:45:41,335 --> 01:45:42,795
Mogu to srediti.
1033
01:45:45,339 --> 01:45:47,842
Ipak...
- Ipak?
1034
01:45:49,135 --> 01:45:51,763
Predložio bih alternativu.
1035
01:45:53,473 --> 01:45:57,226
Umjesto da
ti dam 10 miliona,
1036
01:45:59,062 --> 01:46:04,175
postat ćemo partneri i
krenuti u posao zajedno.
1037
01:46:04,275 --> 01:46:07,637
Zajebavaš?
- Ne, ozbiljan sam.
1038
01:46:07,737 --> 01:46:10,948
Mrzim te...
1039
01:46:12,450 --> 01:46:15,995
Ali sav taj novac
koji možemo stvoriti.
1040
01:46:18,915 --> 01:46:21,234
Ti si rijetka osoba, Marla.
1041
01:46:21,334 --> 01:46:24,654
Tvoja odlučnost je...
iskreno, zastrašujuća.
1042
01:46:24,754 --> 01:46:27,548
Ali ova prevara sa
starateljstvom,
1043
01:46:28,382 --> 01:46:29,993
zrela je,
1044
01:46:30,093 --> 01:46:32,595
ali je trenutno
tek sitni krompirić.
1045
01:46:33,888 --> 01:46:37,308
Predlažem da
stvorimo čudovište,
1046
01:46:38,434 --> 01:46:41,212
starateljsku korporaciju,
1047
01:46:41,312 --> 01:46:44,398
s tobom kao direktorom
i suosnivačem.
1048
01:46:45,817 --> 01:46:48,820
Iskoristi moj novac,
iskoristi svoje...
1049
01:46:51,155 --> 01:46:52,657
Vještine.
1050
01:46:54,867 --> 01:46:57,061
Uništi konkurenciju.
1051
01:46:57,161 --> 01:47:00,523
Preuzmi cijelo tržište.
1052
01:47:00,623 --> 01:47:02,316
Hoćeš da osnujemo firmu?
1053
01:47:02,416 --> 01:47:04,569
Ne samo jednu,
1054
01:47:04,669 --> 01:47:08,531
korporaciju od 80 različitih
firmi, sve <i>offshore,</i>
1055
01:47:08,631 --> 01:47:11,409
koje plaćaju jedna drugoj,
skrivajući profit.
1056
01:47:11,509 --> 01:47:13,911
Podružnica za nekretnine,
pravo, obuku,
1057
01:47:14,011 --> 01:47:16,414
medicinu, farmaciju.
1058
01:47:16,514 --> 01:47:19,459
Naš lanac staračkih domova.
- Tačno.
1059
01:47:19,559 --> 01:47:22,837
S hiljade staratelja
koji rade za nas.
1060
01:47:22,937 --> 01:47:27,441
Sa stotinama hiljada
zbrinutih štićenika.
1061
01:47:28,276 --> 01:47:30,403
Na taj način ti pobjeđuješ,
1062
01:47:32,071 --> 01:47:34,140
ali pobjeđujem i ja.
1063
01:47:34,240 --> 01:47:37,243
A jedno drugom pravimo
milijarde dolara.
1064
01:47:38,327 --> 01:47:39,620
Legalno.
1065
01:47:41,747 --> 01:47:42,957
Uglavnom.
1066
01:47:45,501 --> 01:47:47,070
A dijamanti?
1067
01:47:47,170 --> 01:47:49,213
Jebeš dijamante.
1068
01:47:51,215 --> 01:47:53,217
Podijelimo ih, pola-pola.
1069
01:47:54,051 --> 01:47:55,870
Kako da vjerujemo
jedno drugom?
1070
01:47:55,970 --> 01:48:00,808
Ako učinimo bogatim jedno
drugo, povjerenje će doći.
1071
01:48:08,357 --> 01:48:10,359
Jesi li za?
1072
01:48:22,288 --> 01:48:26,417
<i>Svako bogatstvo ikad prikupljeno
nastalo je uz trunku vjere.</i>
1073
01:48:28,461 --> 01:48:30,504
<i>Ali prije nego što
stekneš vjeru...</i>
1074
01:48:31,797 --> 01:48:36,594
<i>Prvo dobro pogledaj
duboko u sebe.</i>
1075
01:48:42,266 --> 01:48:44,310
<i>Znaj ko si.</i>
1076
01:48:57,573 --> 01:49:02,411
<i>Zapitaj se:
"Jesam li insajder?"</i>
1077
01:49:03,412 --> 01:49:05,248
<i>Ili sam autsajder?</i>
1078
01:49:13,506 --> 01:49:15,132
<i>Jesam li jagnje?</i>
1079
01:49:17,218 --> 01:49:18,719
<i>Ili sam lav?</i>
1080
01:49:21,013 --> 01:49:22,556
<i>Jesam li lovac?</i>
1081
01:49:24,892 --> 01:49:26,352
<i>Ili sam plijen?</i>
1082
01:49:28,896 --> 01:49:30,898
<i>Znam li s novcem?</i>
1083
01:49:32,650 --> 01:49:34,318
<i>Ili znam s ljudima?</i>
1084
01:49:36,988 --> 01:49:41,350
<i>Šta sam spreman žrtvovati
da ostvarim snove?</i>
1085
01:49:41,450 --> 01:49:44,370
Marla Grayson,
direktor i osnivač.
1086
01:49:45,538 --> 01:49:47,665
<i>Koje granice neću preći?</i>
1087
01:49:52,759 --> 01:49:54,714
<i>Ne pokušavaj
biti neko drugi.</i>
1088
01:49:55,798 --> 01:49:57,867
Znaj ko si
1089
01:49:57,967 --> 01:49:59,552
i okreni to u svoju korist.
1090
01:50:03,723 --> 01:50:05,057
<i>Pa, ko si ti?</i>
1091
01:50:06,684 --> 01:50:08,602
<i>Ja?</i>
1092
01:50:09,687 --> 01:50:11,605
<i>Ja sam samo
neko kome je stalo.</i>
1093
01:50:20,948 --> 01:50:23,117
<i>Pa, jesi li lav ili jagnje?</i>
1094
01:50:24,702 --> 01:50:27,271
<i>Ja sam lavica.</i>
1095
01:50:27,371 --> 01:50:32,376
<i>I učinit ću sve da zaštitim
one do kojih mi je stalo.</i>
1096
01:50:37,715 --> 01:50:41,869
<i>Postigla si nevjerovatan
uspjeh u tako kratkom periodu.</i>
1097
01:50:41,969 --> 01:50:43,804
<i>Marla, koja je tvoja tajna?</i>
1098
01:50:46,599 --> 01:50:48,642
Nema tajne, Peter.
1099
01:50:49,643 --> 01:50:52,088
Sve što je potrebno
je težak rad,
1100
01:50:52,188 --> 01:50:55,816
hrabrost i odlučnost
da nikad ne odustaneš.
1101
01:51:07,745 --> 01:51:09,981
<i>Sada si bogata žena.</i>
1102
01:51:10,081 --> 01:51:13,401
Koliko vrijediš?
Koliko imaš u banci?
1103
01:51:13,501 --> 01:51:15,695
<i>Bila si odlična.</i>
1104
01:51:15,795 --> 01:51:19,006
Obrazi me bole
od forsiranja osmijeha.
1105
01:51:20,257 --> 01:51:21,592
Odavno nisam brojala.
1106
01:51:24,637 --> 01:51:28,082
Ali čvrsto stojiš u vrhu
jednog procenta bogatih.
1107
01:51:28,182 --> 01:51:31,669
Šta ćemo sad?
- Šta god želimo.
1108
01:51:31,769 --> 01:51:33,254
<i>Kučko!</i>
1109
01:51:33,354 --> 01:51:34,797
I još imate 39.
1110
01:51:34,897 --> 01:51:36,173
To mora da godi.
1111
01:51:36,273 --> 01:51:37,817
Kučko!
1112
01:51:41,862 --> 01:51:44,281
Slušaj, nemam vremena...
- Marla!
1113
01:51:45,533 --> 01:51:47,143
Ne! Obezbjeđenje!
1114
01:51:47,243 --> 01:51:48,477
Mama mi je umrla!
1115
01:51:48,577 --> 01:51:50,270
Upomoć!
1116
01:51:50,370 --> 01:51:53,816
Nikad mi nisi dala da je vidim!
Umrla je tamo sama, kučko!
1117
01:51:53,916 --> 01:51:57,361
Bacite oružje!
- Kučko!
1118
01:51:57,461 --> 01:52:00,281
Zovite pomoć! Marla!
1119
01:52:00,381 --> 01:52:02,867
Dušo, bit ćeš dobro.
Ne...
1120
01:52:02,967 --> 01:52:05,870
Pogledaj me, dušo.
Pogledaj me.
1121
01:52:05,970 --> 01:52:09,932
Slušaj me.
Bit ćeš dobro. Marla?
1122
01:52:10,516 --> 01:52:12,726
Upomoć!
1123
01:52:13,352 --> 01:52:14,937
Marla.
1124
01:52:17,940 --> 01:52:19,442
Ne, Marla!
1125
01:52:25,531 --> 01:52:27,283
Ne, ne, ne.
1126
01:52:29,910 --> 01:52:35,515
<i>Uz sav taj uspjeh,
imaš li još ambicija?</i>
1127
01:52:35,615 --> 01:52:38,059
<i>Postoje li snovi
koje želiš ostvariti?</i>
1128
01:52:39,503 --> 01:52:42,698
Peter, tek sam počela.
1129
01:52:42,798 --> 01:52:46,869
Marla Grayson, direktor i
osnivač "Grayson starateljstva",
1130
01:52:46,969 --> 01:52:48,120
Hvala.
1131
01:52:48,220 --> 01:52:50,723
Hvala. Bilo je zabavno.
1132
01:52:53,749 --> 01:52:56,820
Prijevod: TELEGON
Za bosanski obradio: SkeeLo
1133
01:52:57,305 --> 01:53:57,335
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-