"Dandadan" Jashi

ID13182489
Movie Name"Dandadan" Jashi
Release NameDandadan s2 2-р анги The Evil Eye
Year2025
Kindtv
LanguageMongolian
IMDB ID37520178
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 Окарун! 3 00:01:08,902 --> 00:01:10,820 Окарун! Юу болсон бэ? 4 00:01:10,904 --> 00:01:12,322 Чи зүгээр үү? 5 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 Новш! 6 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 Дуу. 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,256 Энэ нь дуу чимээнд хариу үйлдэл үзүүлж байна. 8 00:01:34,302 --> 00:01:36,888 Гэхдээ энэ нь бидний дуу хоолойд хариу үйлдэл үзүүлэхгүй байна. 9 00:01:36,971 --> 00:01:40,558 Магадгүй энэ байшингийн эргэн тойронд чичирч буй дуу чимээг л авдаг байх. 10 00:01:44,145 --> 00:01:46,564 Хөөе, зогсоо! Та юу хийж байгаа юм бэ? 11 00:01:46,648 --> 00:01:50,860 Миний замд бүү саад бол! Намайг үхүүлээч! 12 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 Яагаад… 13 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 Намайг үхүүлээч... 14 00:02:31,442 --> 00:02:32,610 Яагаад? 15 00:02:32,694 --> 00:02:34,404 Юу болоод байгаа юм бэ? 16 00:02:34,487 --> 00:02:36,447 Намайг үхүүлээч... 17 00:02:38,575 --> 00:02:40,034 Момо! Битгий! Зогс! 18 00:02:43,454 --> 00:02:45,039 Ямар нэг зүйл намайг хутгалчихлаа. 19 00:02:45,123 --> 00:02:47,041 Сайхан байна, муур! Хүлээгээрэй, чи зүгээр үү? 20 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Яасан бэ? 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,003 Өө! 22 00:02:50,086 --> 00:02:53,256 Хөөе, тэнэг! Энэ хараал идсэн дөрвөн нүдээ уя! 23 00:02:53,339 --> 00:02:54,632 Ө-За! 24 00:02:55,216 --> 00:02:56,759 Намайг уучлаарай, Окарун. 25 00:02:56,843 --> 00:03:00,305 Тэнд хийж дуусаад түүнийг ч бас хүл, тэнэг минь! 26 00:03:00,388 --> 00:03:02,140 Уучлаарай, Момо. 27 00:03:02,891 --> 00:03:04,183 Хараал ид! 28 00:03:04,267 --> 00:03:06,853 Юу болоод байна аа? Яагаад ийм зүйл болж байна вэ? 29 00:03:06,936 --> 00:03:08,396 Сэтгэцийн долгион. 30 00:03:09,022 --> 00:03:11,441 Тэр шороон хорхой сэтгэцийн долгион гаргаж байна. 31 00:03:11,524 --> 00:03:14,944 Энэ нь байшин доторх хүмүүсийг амиа хорлохыг оролдож байна. 32 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Боломжгүй. 33 00:03:16,571 --> 00:03:19,157 Дараа нь, тэр зүйлээс болж, миний эцэг эх ... 34 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 Гэхдээ хэрэв тийм бол би яагаад зүгээр байгаа юм бэ? 35 00:03:22,535 --> 00:03:25,496 Тийм үү? Та хараахан анзаараагүй байна уу? 36 00:03:28,666 --> 00:03:30,209 Момо! боль! 37 00:04:44,117 --> 00:04:45,243 Өө... 38 00:04:45,952 --> 00:04:47,412 Алив, би. 39 00:04:47,495 --> 00:04:48,788 Бүү бууж өг. 40 00:04:52,917 --> 00:04:54,544 Окарун! Момо! 41 00:04:54,627 --> 00:04:56,254 Алив, боль! 42 00:04:57,297 --> 00:04:59,507 Би чамаас гуйж байна! Үүнээс гар! 43 00:04:59,590 --> 00:05:01,968 Намайг үхүүлээч! 44 00:07:02,588 --> 00:07:03,506 Та… 45 00:07:08,553 --> 00:07:10,096 Жижи, энэ гавыг хайчилж ав! 46 00:07:10,179 --> 00:07:12,223 Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй ч ухаан санаа сэргэсэн! 47 00:07:12,306 --> 00:07:13,766 Момо! Окарун! 48 00:07:13,850 --> 00:07:15,435 Үүнд уучлаарай, ноён Жижи! 49 00:07:15,518 --> 00:07:17,061 Энэ залуу юу вэ? 50 00:07:18,396 --> 00:07:20,857 Түүний ачаар бид эрүүл саруул болсон уу? 51 00:07:23,359 --> 00:07:24,777 Өө, бүдүүлэг! 52 00:07:25,445 --> 00:07:27,655 Нүд рүү нь битгий хар! 53 00:07:28,489 --> 00:07:30,032 Энэ бол Муу нүд! 54 00:07:30,116 --> 00:07:33,911 Түүний муу харц хүмүүсийг галзууруулж, амиа хорлох болно! 55 00:07:34,495 --> 00:07:35,580 Амиа хорлох уу? 56 00:07:35,663 --> 00:07:38,124 Энэ нь нөгөө хорхойноос гарч буй сэтгэцийн долгионтой адил юм! 57 00:07:38,791 --> 00:07:40,668 Тиймээ. Муу нүдний хараал 58 00:07:40,751 --> 00:07:43,963 мөн шороон хорхойн сэтгэцийн долгионууд бие биенээ устгаж байна! 59 00:07:44,046 --> 00:07:47,133 Би үнэхээр ойлгохгүй байна, гэхдээ шороон хорхой хөдлөхгүй байна! 60 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 Окарун, аваарай! 61 00:07:49,844 --> 00:07:51,095 Ямар чирэгдэл вэ. 62 00:07:51,679 --> 00:07:53,931 Бүтэн давах цаг боллоо. 63 00:07:59,145 --> 00:08:01,647 Зүгээр дээ! Чи түүний толгойг таслав! 64 00:08:01,731 --> 00:08:03,524 Хүлээгээрэй, тэр хэр хол ниссэн бэ? 65 00:08:08,404 --> 00:08:11,532 Энэ нь шинэ амтай болсон! Энэ шударга бус байна! 66 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Нүд рүү нь битгий хар! 67 00:08:13,326 --> 00:08:14,827 Энэ чиний буруу биш байсан биз дээ? 68 00:08:14,911 --> 00:08:16,913 Миний эцэг эх чамаас болж ийм байдалд хүрээгүй! 69 00:08:19,081 --> 00:08:20,291 Хот! 70 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 Ганцхан удаа… 71 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 Би тоглохыг хүссэн ... 72 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 бусад нь. 73 00:10:26,167 --> 00:10:28,711 Тийм үү? Тэр амьд хэвээрээ юу? 74 00:10:28,794 --> 00:10:30,838 Тэр эргэлдэж байна. 75 00:11:21,639 --> 00:11:23,099 Сүнс байна! 76 00:11:23,933 --> 00:11:26,018 Хөөе! Бид идсээр л байна! 77 00:11:26,102 --> 00:11:28,854 Яг тэнд! Бидний өмнө! Сүнс байна! 78 00:11:29,397 --> 00:11:31,232 Тийм зүйл байхгүй. 79 00:12:04,223 --> 00:12:07,059 Доор нэг юм байна! 80 00:12:10,104 --> 00:12:13,774 Ийм гэнэтийн зүйл болсон. Та хүүхэдтэй юу хийх вэ? 81 00:12:13,858 --> 00:12:16,152 Тэр бол Агуу могойн эзэнд өргөх өргөл юм. 82 00:12:16,735 --> 00:12:18,612 Бид түүнийг, байшинг, бүгдийг нь оршуулна. 83 00:12:19,613 --> 00:12:21,282 Тэр бол тэр! 84 00:12:22,116 --> 00:12:25,703 Би түүнийг өрөвдөж байна, гэхдээ энэ нь тосгоныг хамгаалах явдал юм. 85 00:12:25,786 --> 00:12:28,914 Энэ бол Китогийн гэр бүлийн гишүүдийн хувьд бидний үүрэг юм. 86 00:12:28,998 --> 00:12:32,877 ОРУУЛАХГҮЙ 87 00:12:59,570 --> 00:13:01,113 Би хэзээ ч… 88 00:13:02,281 --> 00:13:04,158 тэднийг хэзээ ч уучлаарай. 89 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Алах… 90 00:13:06,535 --> 00:13:08,078 Би тэднийг ална. 91 00:13:10,039 --> 00:13:12,124 Ингэж хар. 92 00:13:12,708 --> 00:13:15,628 Намайг хараач! 93 00:13:18,130 --> 00:13:19,131 Хот! 94 00:13:20,049 --> 00:13:23,802 Барьж ав! Түүнтэй харьцах цаг алга! 95 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 Түүнтэй юу байна? Тэр огтхон ч холдохгүй! 96 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 Момо, зогсоо! Тэр өөр! 97 00:13:29,308 --> 00:13:30,809 Тэр муу хүн биш! 98 00:13:30,893 --> 00:13:32,228 Юу, үнэхээр? 99 00:13:32,311 --> 00:13:35,022 Тэр энэ бүх хугацаанд ганцаараа тулалдсан! 100 00:13:35,105 --> 00:13:36,857 Тэр удаан хугацаанд зовж шаналж байсан! 101 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 Хүлээгээрэй, Жижи! Хаашаа явж байгаа юм бэ? 102 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Таны бие энд байна, тийм үү? 103 00:13:44,281 --> 00:13:47,076 Жижи, хүлээ. Чамд юу орсон бэ? 104 00:13:49,745 --> 00:13:53,832 Юу вэ? Бид доошоо орох тусам байшингууд хөгширдөг. 105 00:13:53,916 --> 00:13:57,753 Энэ олон жилийн турш яг энд баригдсан байшингууд мөн үү? 106 00:13:58,837 --> 00:14:01,966 Та зүгээр л хүлээ. Би чамайг яг одоо гаргая. 107 00:14:32,621 --> 00:14:34,874 Чамд юу болоод байгаа юм бэ? 108 00:14:34,957 --> 00:14:36,333 Энэ ямар газар вэ? 109 00:14:41,338 --> 00:14:44,049 Чи энд маш удаан хугацаанд баригдсан. 110 00:14:44,800 --> 00:14:48,220 Та энэ бүх хугацаанд намайг хамгаалж байсан уу? 111 00:14:48,721 --> 00:14:49,638 боль! 112 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 Түүнтэй ойртох хэрэггүй! 113 00:14:51,807 --> 00:14:53,726 Түүнд өрөвдөх сэтгэлээ бүү үзүүл! 114 00:14:53,809 --> 00:14:57,229 Тэр залуу бол хүмүүсийг амиа хорлоход хүргэдэг ёкай юм! 115 00:14:57,313 --> 00:14:59,982 Үгүй! Тэр бидэнтэй адилхан! 116 00:15:01,108 --> 00:15:05,070 Тэр өөр харагдаж болох ч бидэнтэй адилхан. 117 00:15:05,154 --> 00:15:08,032 Тэр адилхан биш! Та үүнийг огт ойлгохгүй байна! 118 00:15:08,115 --> 00:15:10,826 Хүлээгээрэй! Хоёулаа тайвшир! 119 00:15:10,910 --> 00:15:12,661 Энэ ямар новш вэ? 120 00:15:21,587 --> 00:15:24,548 Өө! Энэ юу байсан бэ? 121 00:15:24,632 --> 00:15:27,051 Миний хараа хэсэгхэн зуур цайрлаа. 122 00:15:27,134 --> 00:15:28,677 Өө. 123 00:15:30,054 --> 00:15:31,055 Тийм үү? 124 00:15:35,893 --> 00:15:38,896 Өө, новш! Энэ нь супер наалдамхай юм! 125 00:15:38,979 --> 00:15:40,940 Өтгөн баазнууд аа. 126 00:15:41,023 --> 00:15:42,024 Надад завсарлага өгөөч! 127 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 Таны аз болоход юу тохиолдсон бэ? 128 00:15:44,568 --> 00:15:47,321 Миний аз хэнд ч хамаагүй. 129 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Магадгүй аз нь дайсан дээр очсон байх. 130 00:15:50,449 --> 00:15:52,034 Энэ чинь яасан юм бэ? 131 00:15:52,117 --> 00:15:56,413 Шиш! Окарун хаашаа явсан юм бэ? 132 00:15:58,874 --> 00:16:01,961 Миний бие саажилттай байна... хөдөлж чадахгүй байна... 133 00:16:02,670 --> 00:16:05,756 Ямар ч байсан эндээс гарах ёстой. 134 00:16:10,844 --> 00:16:11,720 Зүгээр дээ! 135 00:16:11,804 --> 00:16:14,348 Жижи, чи намайг барьж чадах уу? Бид зугтах болно! 136 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 Хот уу? 137 00:16:20,187 --> 00:16:21,772 Хүлээгээрэй, юу болсон бэ? 138 00:16:21,855 --> 00:16:22,856 Хот! 139 00:16:22,940 --> 00:16:24,233 Хот! 140 00:16:47,631 --> 00:16:48,924 намайг уучлаарай. 141 00:16:49,008 --> 00:16:50,801 Би чамайг маш удаан үзэн ядсан. 142 00:16:50,884 --> 00:16:54,263 Би айж, чиний буруу гэж бодсон. 143 00:16:54,888 --> 00:16:57,474 Гэхдээ та маш их өвдөлтийг туулж байсан. 144 00:16:59,768 --> 00:17:01,645 Би тоглохыг хүсч байна ... 145 00:17:01,729 --> 00:17:04,189 Би тоглохыг хүсч байна ... 146 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 Тийм үү? 147 00:17:12,406 --> 00:17:14,658 Би тоглохыг хүсч байна ... 148 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Хамтдаа… 149 00:17:16,452 --> 00:17:18,328 За! Энд байна! 150 00:17:18,412 --> 00:17:21,790 Хамтдаа бүтэн тонн тоглоцгооё! Юу тоглохыг хүсч байна вэ? 151 00:17:24,501 --> 00:17:26,628 Амьдрал ч хангалттай биш! 152 00:17:26,712 --> 00:17:28,797 Би чамтай хүссэн хэмжээгээр чинь хамт байх болно! 153 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 Та эцэст нь хэлсэн. 154 00:17:52,112 --> 00:17:52,946 Хот уу? 155 00:17:53,030 --> 00:17:55,199 Тэнэг минь! Тийм учраас би чамд хэлсэн! 156 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 Чи Муу Нүдэнд итгэх ёсгүй! 157 00:18:02,414 --> 00:18:04,792 Энэ нь биднийг дахин цочирдуулсан! 158 00:18:43,956 --> 00:18:47,960 Эцэст нь би энэ биеийг олж авлаа. 159 00:18:48,043 --> 00:18:50,629 Бүх хүмүүсийг алах цаг болжээ. 160 00:18:50,712 --> 00:18:53,090 Жижи, тэр зүйл... Энэ муу нүдний хүч мөн үү? 161 00:18:53,173 --> 00:18:55,342 Хөөе, өөрийгөө бэлдээрэй! Эсвэл тэр чамайг авах болно! 162 00:18:57,928 --> 00:18:58,971 Хот уу? 163 00:19:07,104 --> 00:19:10,649 Та хачин хүч чадалтай. 164 00:19:10,732 --> 00:19:14,361 Муу хөгийн амьтан! Битгий онигоо, новш минь! 165 00:19:14,444 --> 00:19:16,613 Чи бол ёкай, би ойлгож байна. 166 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Чи хүний ​​боол болсон уу? 167 00:19:19,158 --> 00:19:21,326 Юу хэлэхээ ажиглаарай. 168 00:19:21,410 --> 00:19:24,079 Би чамайг цуст нухаш хүртэл цохих болно! 169 00:19:24,163 --> 00:19:26,206 Жижи! Үүнээс гар! 170 00:19:26,290 --> 00:19:28,709 Таны ердийн тэнэглэл юу болсон бэ? 171 00:19:28,792 --> 00:19:30,919 Та хэнтэй ярьж байна вэ? 172 00:19:31,545 --> 00:19:34,214 Энэ хөлөг онгоц одоо минийх болсон. 173 00:19:34,298 --> 00:19:38,218 Би одоо хүмүүст тамыг юу гэж үздэгийг харуулах болно. 174 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 Гайхалтай! 175 00:19:48,687 --> 00:19:52,482 Гомдол хэзээ ч арилдаггүй хараал идсэн энэ байшинд. 176 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Энэ хараал идсэн байшинд 177 00:19:53,650 --> 00:19:57,446 бүх алагдсан хүмүүсийн гүн хорсол бүх зүйлийг үгүйсгэх болно. 178 00:20:31,855 --> 00:20:32,981 Хараал ид. 179 00:20:33,065 --> 00:20:35,234 Та шороо руу зугтсаар л байна. 180 00:20:41,281 --> 00:20:42,783 Өө. 181 00:20:42,866 --> 00:20:44,618 Ноцтой, энд юу болоод байгаа юм бэ? 182 00:20:44,701 --> 00:20:46,662 Жижи яагаад ийм болчихов оо? 183 00:20:46,745 --> 00:20:49,164 Чи үнэхээр өтгөн хүн юм байна, тийм үү? 184 00:20:49,248 --> 00:20:52,042 Seiko энэ тухай маш олон удаа дурдсан байдаг. 185 00:20:52,125 --> 00:20:53,085 Тийм үү? 186 00:20:53,669 --> 00:20:55,629 Тэр залуу суут ухаантан. 187 00:20:55,712 --> 00:20:57,547 Та маш суут ухаантан болж өссөн. 188 00:20:57,631 --> 00:20:58,715 Та суут ухаантан мөн үү? 189 00:20:58,799 --> 00:21:01,009 Чи үнэхээр суут ухаантан юм. 190 00:21:01,093 --> 00:21:06,431 Ийм гайхалтай хүчирхэг сүнслэг хүчийг та тэр бүр олж хардаггүй. 191 00:21:06,515 --> 00:21:08,976 Мөн түүний бие махбодийн хүч чадлаас дээгүүр байна. 192 00:21:09,643 --> 00:21:13,522 Муу нүд түүнийг өөрийн хөлөг онгоц болгон ашиглахыг онилжээ. 193 00:21:13,605 --> 00:21:16,858 Би өөрөө түүнийг эзэмдсэн ч болоосой. 194 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Арга ч үгүй. 195 00:21:18,527 --> 00:21:22,781 Жижи бага сургуульд байхдаа огт тийм мэдрэмж төрөөгүй! 196 00:21:22,864 --> 00:21:25,367 Хүн бүр өөрийн гэсэн сэрэх цагтай байдаг. 197 00:21:25,450 --> 00:21:30,080 Та өөрөө тэр эрх мэдэлд хүрсэн нь саяхан. 198 00:21:32,958 --> 00:21:35,585 Уйтгартай байна, Момо. 199 00:21:36,169 --> 00:21:38,422 Тэр чиний талд биш. 200 00:22:12,164 --> 00:22:13,081 Окарун. 201 00:22:13,165 --> 00:22:15,959 Новш, чи Момо-чаныг цохисон. 202 00:22:16,043 --> 00:22:17,836 Та үүнээс холдохгүй! 203 00:23:53,640 --> 00:23:55,559 - Та үүнээс салахгүй. - Үгүй ээ, чи тэгэхгүй. 204 00:23:55,642 --> 00:23:56,810 Хэн нэгэн ямар нэг зүйл хийсэн үү? 205 00:23:56,893 --> 00:24:00,355 Хүмүүс заримдаа санамсаргүй бувтнадаг амьтан юм. 206 00:24:00,438 --> 00:24:01,648 Би бүрэн ойлгож байна. 207 00:24:01,731 --> 00:24:03,316 Дараагийн анги, "Чи үүнээс холдохгүй!" 208 00:24:03,400 --> 00:24:05,152 Тэгэхээр хэн юунаас зугтахгүй байх вэ? 209 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Хүлээгээрэй, бид өмнө нь ийм яриа өрнүүлж байсан юм шиг санагдаж байна. 210 00:24:07,946 --> 00:24:09,940 Оргилбат орчуулав 210 00:24:10,305 --> 00:25:10,232