"Dandadan" Jashi
ID | 13182489 |
---|---|
Movie Name | "Dandadan" Jashi |
Release Name | Dandadan s2 2-р анги The Evil Eye |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Mongolian |
IMDB ID | 37520178 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Окарун!
3
00:01:08,902 --> 00:01:10,820
Окарун! Юу болсон бэ?
4
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
Чи зүгээр үү?
5
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
Новш!
6
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
Дуу.
7
00:01:28,338 --> 00:01:30,256
Энэ нь дуу чимээнд хариу үйлдэл үзүүлж байна.
8
00:01:34,302 --> 00:01:36,888
Гэхдээ энэ нь бидний дуу хоолойд хариу үйлдэл үзүүлэхгүй байна.
9
00:01:36,971 --> 00:01:40,558
Магадгүй энэ байшингийн эргэн тойронд чичирч буй дуу чимээг л авдаг байх.
10
00:01:44,145 --> 00:01:46,564
Хөөе, зогсоо! Та юу хийж байгаа юм бэ?
11
00:01:46,648 --> 00:01:50,860
Миний замд бүү саад бол! Намайг үхүүлээч!
12
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
Яагаад…
13
00:02:25,854 --> 00:02:27,772
Намайг үхүүлээч...
14
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
Яагаад?
15
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
Юу болоод байгаа юм бэ?
16
00:02:34,487 --> 00:02:36,447
Намайг үхүүлээч...
17
00:02:38,575 --> 00:02:40,034
Момо! Битгий! Зогс!
18
00:02:43,454 --> 00:02:45,039
Ямар нэг зүйл намайг хутгалчихлаа.
19
00:02:45,123 --> 00:02:47,041
Сайхан байна, муур! Хүлээгээрэй, чи зүгээр үү?
20
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Яасан бэ?
21
00:02:48,710 --> 00:02:50,003
Өө!
22
00:02:50,086 --> 00:02:53,256
Хөөе, тэнэг! Энэ хараал идсэн дөрвөн нүдээ уя!
23
00:02:53,339 --> 00:02:54,632
Ө-За!
24
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
Намайг уучлаарай, Окарун.
25
00:02:56,843 --> 00:03:00,305
Тэнд хийж дуусаад түүнийг ч бас хүл, тэнэг минь!
26
00:03:00,388 --> 00:03:02,140
Уучлаарай, Момо.
27
00:03:02,891 --> 00:03:04,183
Хараал ид!
28
00:03:04,267 --> 00:03:06,853
Юу болоод байна аа? Яагаад ийм зүйл болж байна вэ?
29
00:03:06,936 --> 00:03:08,396
Сэтгэцийн долгион.
30
00:03:09,022 --> 00:03:11,441
Тэр шороон хорхой сэтгэцийн долгион гаргаж байна.
31
00:03:11,524 --> 00:03:14,944
Энэ нь байшин доторх хүмүүсийг амиа хорлохыг оролдож байна.
32
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
Боломжгүй.
33
00:03:16,571 --> 00:03:19,157
Дараа нь, тэр зүйлээс болж, миний эцэг эх ...
34
00:03:19,240 --> 00:03:22,452
Гэхдээ хэрэв тийм бол би яагаад зүгээр байгаа юм бэ?
35
00:03:22,535 --> 00:03:25,496
Тийм үү? Та хараахан анзаараагүй байна уу?
36
00:03:28,666 --> 00:03:30,209
Момо! боль!
37
00:04:44,117 --> 00:04:45,243
Өө...
38
00:04:45,952 --> 00:04:47,412
Алив, би.
39
00:04:47,495 --> 00:04:48,788
Бүү бууж өг.
40
00:04:52,917 --> 00:04:54,544
Окарун! Момо!
41
00:04:54,627 --> 00:04:56,254
Алив, боль!
42
00:04:57,297 --> 00:04:59,507
Би чамаас гуйж байна! Үүнээс гар!
43
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
Намайг үхүүлээч!
44
00:07:02,588 --> 00:07:03,506
Та…
45
00:07:08,553 --> 00:07:10,096
Жижи, энэ гавыг хайчилж ав!
46
00:07:10,179 --> 00:07:12,223
Яагаад гэдгийг нь мэдэхгүй ч ухаан санаа сэргэсэн!
47
00:07:12,306 --> 00:07:13,766
Момо! Окарун!
48
00:07:13,850 --> 00:07:15,435
Үүнд уучлаарай, ноён Жижи!
49
00:07:15,518 --> 00:07:17,061
Энэ залуу юу вэ?
50
00:07:18,396 --> 00:07:20,857
Түүний ачаар бид эрүүл саруул болсон уу?
51
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Өө, бүдүүлэг!
52
00:07:25,445 --> 00:07:27,655
Нүд рүү нь битгий хар!
53
00:07:28,489 --> 00:07:30,032
Энэ бол Муу нүд!
54
00:07:30,116 --> 00:07:33,911
Түүний муу харц хүмүүсийг галзууруулж, амиа хорлох болно!
55
00:07:34,495 --> 00:07:35,580
Амиа хорлох уу?
56
00:07:35,663 --> 00:07:38,124
Энэ нь нөгөө хорхойноос гарч буй сэтгэцийн долгионтой адил юм!
57
00:07:38,791 --> 00:07:40,668
Тиймээ. Муу нүдний хараал
58
00:07:40,751 --> 00:07:43,963
мөн шороон хорхойн сэтгэцийн долгионууд бие биенээ устгаж байна!
59
00:07:44,046 --> 00:07:47,133
Би үнэхээр ойлгохгүй байна, гэхдээ шороон хорхой хөдлөхгүй байна!
60
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
Окарун, аваарай!
61
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
Ямар чирэгдэл вэ.
62
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
Бүтэн давах цаг боллоо.
63
00:07:59,145 --> 00:08:01,647
Зүгээр дээ! Чи түүний толгойг таслав!
64
00:08:01,731 --> 00:08:03,524
Хүлээгээрэй, тэр хэр хол ниссэн бэ?
65
00:08:08,404 --> 00:08:11,532
Энэ нь шинэ амтай болсон! Энэ шударга бус байна!
66
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Нүд рүү нь битгий хар!
67
00:08:13,326 --> 00:08:14,827
Энэ чиний буруу биш байсан биз дээ?
68
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
Миний эцэг эх чамаас болж ийм байдалд хүрээгүй!
69
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
Хот!
70
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
Ганцхан удаа…
71
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
Би тоглохыг хүссэн ...
72
00:10:15,114 --> 00:10:16,324
бусад нь.
73
00:10:26,167 --> 00:10:28,711
Тийм үү? Тэр амьд хэвээрээ юу?
74
00:10:28,794 --> 00:10:30,838
Тэр эргэлдэж байна.
75
00:11:21,639 --> 00:11:23,099
Сүнс байна!
76
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
Хөөе! Бид идсээр л байна!
77
00:11:26,102 --> 00:11:28,854
Яг тэнд! Бидний өмнө! Сүнс байна!
78
00:11:29,397 --> 00:11:31,232
Тийм зүйл байхгүй.
79
00:12:04,223 --> 00:12:07,059
Доор нэг юм байна!
80
00:12:10,104 --> 00:12:13,774
Ийм гэнэтийн зүйл болсон. Та хүүхэдтэй юу хийх вэ?
81
00:12:13,858 --> 00:12:16,152
Тэр бол Агуу могойн эзэнд өргөх өргөл юм.
82
00:12:16,735 --> 00:12:18,612
Бид түүнийг, байшинг, бүгдийг нь оршуулна.
83
00:12:19,613 --> 00:12:21,282
Тэр бол тэр!
84
00:12:22,116 --> 00:12:25,703
Би түүнийг өрөвдөж байна, гэхдээ энэ нь тосгоныг хамгаалах явдал юм.
85
00:12:25,786 --> 00:12:28,914
Энэ бол Китогийн гэр бүлийн гишүүдийн хувьд бидний үүрэг юм.
86
00:12:28,998 --> 00:12:32,877
ОРУУЛАХГҮЙ
87
00:12:59,570 --> 00:13:01,113
Би хэзээ ч…
88
00:13:02,281 --> 00:13:04,158
тэднийг хэзээ ч уучлаарай.
89
00:13:04,742 --> 00:13:06,452
Алах…
90
00:13:06,535 --> 00:13:08,078
Би тэднийг ална.
91
00:13:10,039 --> 00:13:12,124
Ингэж хар.
92
00:13:12,708 --> 00:13:15,628
Намайг хараач!
93
00:13:18,130 --> 00:13:19,131
Хот!
94
00:13:20,049 --> 00:13:23,802
Барьж ав! Түүнтэй харьцах цаг алга!
95
00:13:23,886 --> 00:13:26,514
Түүнтэй юу байна? Тэр огтхон ч холдохгүй!
96
00:13:26,597 --> 00:13:29,225
Момо, зогсоо! Тэр өөр!
97
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
Тэр муу хүн биш!
98
00:13:30,893 --> 00:13:32,228
Юу, үнэхээр?
99
00:13:32,311 --> 00:13:35,022
Тэр энэ бүх хугацаанд ганцаараа тулалдсан!
100
00:13:35,105 --> 00:13:36,857
Тэр удаан хугацаанд зовж шаналж байсан!
101
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
Хүлээгээрэй, Жижи! Хаашаа явж байгаа юм бэ?
102
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Таны бие энд байна, тийм үү?
103
00:13:44,281 --> 00:13:47,076
Жижи, хүлээ. Чамд юу орсон бэ?
104
00:13:49,745 --> 00:13:53,832
Юу вэ? Бид доошоо орох тусам байшингууд хөгширдөг.
105
00:13:53,916 --> 00:13:57,753
Энэ олон жилийн турш яг энд баригдсан байшингууд мөн үү?
106
00:13:58,837 --> 00:14:01,966
Та зүгээр л хүлээ. Би чамайг яг одоо гаргая.
107
00:14:32,621 --> 00:14:34,874
Чамд юу болоод байгаа юм бэ?
108
00:14:34,957 --> 00:14:36,333
Энэ ямар газар вэ?
109
00:14:41,338 --> 00:14:44,049
Чи энд маш удаан хугацаанд баригдсан.
110
00:14:44,800 --> 00:14:48,220
Та энэ бүх хугацаанд намайг хамгаалж байсан уу?
111
00:14:48,721 --> 00:14:49,638
боль!
112
00:14:49,722 --> 00:14:51,724
Түүнтэй ойртох хэрэггүй!
113
00:14:51,807 --> 00:14:53,726
Түүнд өрөвдөх сэтгэлээ бүү үзүүл!
114
00:14:53,809 --> 00:14:57,229
Тэр залуу бол хүмүүсийг амиа хорлоход хүргэдэг ёкай юм!
115
00:14:57,313 --> 00:14:59,982
Үгүй! Тэр бидэнтэй адилхан!
116
00:15:01,108 --> 00:15:05,070
Тэр өөр харагдаж болох ч бидэнтэй адилхан.
117
00:15:05,154 --> 00:15:08,032
Тэр адилхан биш! Та үүнийг огт ойлгохгүй байна!
118
00:15:08,115 --> 00:15:10,826
Хүлээгээрэй! Хоёулаа тайвшир!
119
00:15:10,910 --> 00:15:12,661
Энэ ямар новш вэ?
120
00:15:21,587 --> 00:15:24,548
Өө! Энэ юу байсан бэ?
121
00:15:24,632 --> 00:15:27,051
Миний хараа хэсэгхэн зуур цайрлаа.
122
00:15:27,134 --> 00:15:28,677
Өө.
123
00:15:30,054 --> 00:15:31,055
Тийм үү?
124
00:15:35,893 --> 00:15:38,896
Өө, новш! Энэ нь супер наалдамхай юм!
125
00:15:38,979 --> 00:15:40,940
Өтгөн баазнууд аа.
126
00:15:41,023 --> 00:15:42,024
Надад завсарлага өгөөч!
127
00:15:42,107 --> 00:15:44,485
Таны аз болоход юу тохиолдсон бэ?
128
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
Миний аз хэнд ч хамаагүй.
129
00:15:47,404 --> 00:15:50,366
Магадгүй аз нь дайсан дээр очсон байх.
130
00:15:50,449 --> 00:15:52,034
Энэ чинь яасан юм бэ?
131
00:15:52,117 --> 00:15:56,413
Шиш! Окарун хаашаа явсан юм бэ?
132
00:15:58,874 --> 00:16:01,961
Миний бие саажилттай байна... хөдөлж чадахгүй байна...
133
00:16:02,670 --> 00:16:05,756
Ямар ч байсан эндээс гарах ёстой.
134
00:16:10,844 --> 00:16:11,720
Зүгээр дээ!
135
00:16:11,804 --> 00:16:14,348
Жижи, чи намайг барьж чадах уу? Бид зугтах болно!
136
00:16:18,978 --> 00:16:20,104
Хот уу?
137
00:16:20,187 --> 00:16:21,772
Хүлээгээрэй, юу болсон бэ?
138
00:16:21,855 --> 00:16:22,856
Хот!
139
00:16:22,940 --> 00:16:24,233
Хот!
140
00:16:47,631 --> 00:16:48,924
намайг уучлаарай.
141
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
Би чамайг маш удаан үзэн ядсан.
142
00:16:50,884 --> 00:16:54,263
Би айж, чиний буруу гэж бодсон.
143
00:16:54,888 --> 00:16:57,474
Гэхдээ та маш их өвдөлтийг туулж байсан.
144
00:16:59,768 --> 00:17:01,645
Би тоглохыг хүсч байна ...
145
00:17:01,729 --> 00:17:04,189
Би тоглохыг хүсч байна ...
146
00:17:04,773 --> 00:17:06,025
Тийм үү?
147
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
Би тоглохыг хүсч байна ...
148
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
Хамтдаа…
149
00:17:16,452 --> 00:17:18,328
За! Энд байна!
150
00:17:18,412 --> 00:17:21,790
Хамтдаа бүтэн тонн тоглоцгооё! Юу тоглохыг хүсч байна вэ?
151
00:17:24,501 --> 00:17:26,628
Амьдрал ч хангалттай биш!
152
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
Би чамтай хүссэн хэмжээгээр чинь хамт байх болно!
153
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
Та эцэст нь хэлсэн.
154
00:17:52,112 --> 00:17:52,946
Хот уу?
155
00:17:53,030 --> 00:17:55,199
Тэнэг минь! Тийм учраас би чамд хэлсэн!
156
00:17:55,282 --> 00:17:57,993
Чи Муу Нүдэнд итгэх ёсгүй!
157
00:18:02,414 --> 00:18:04,792
Энэ нь биднийг дахин цочирдуулсан!
158
00:18:43,956 --> 00:18:47,960
Эцэст нь би энэ биеийг олж авлаа.
159
00:18:48,043 --> 00:18:50,629
Бүх хүмүүсийг алах цаг болжээ.
160
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
Жижи, тэр зүйл... Энэ муу нүдний хүч мөн үү?
161
00:18:53,173 --> 00:18:55,342
Хөөе, өөрийгөө бэлдээрэй! Эсвэл тэр чамайг авах болно!
162
00:18:57,928 --> 00:18:58,971
Хот уу?
163
00:19:07,104 --> 00:19:10,649
Та хачин хүч чадалтай.
164
00:19:10,732 --> 00:19:14,361
Муу хөгийн амьтан! Битгий онигоо, новш минь!
165
00:19:14,444 --> 00:19:16,613
Чи бол ёкай, би ойлгож байна.
166
00:19:16,697 --> 00:19:19,074
Чи хүний боол болсон уу?
167
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
Юу хэлэхээ ажиглаарай.
168
00:19:21,410 --> 00:19:24,079
Би чамайг цуст нухаш хүртэл цохих болно!
169
00:19:24,163 --> 00:19:26,206
Жижи! Үүнээс гар!
170
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
Таны ердийн тэнэглэл юу болсон бэ?
171
00:19:28,792 --> 00:19:30,919
Та хэнтэй ярьж байна вэ?
172
00:19:31,545 --> 00:19:34,214
Энэ хөлөг онгоц одоо минийх болсон.
173
00:19:34,298 --> 00:19:38,218
Би одоо хүмүүст тамыг юу гэж үздэгийг харуулах болно.
174
00:19:46,935 --> 00:19:47,978
Гайхалтай!
175
00:19:48,687 --> 00:19:52,482
Гомдол хэзээ ч арилдаггүй хараал идсэн энэ байшинд.
176
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Энэ хараал идсэн байшинд
177
00:19:53,650 --> 00:19:57,446
бүх алагдсан хүмүүсийн гүн хорсол бүх зүйлийг үгүйсгэх болно.
178
00:20:31,855 --> 00:20:32,981
Хараал ид.
179
00:20:33,065 --> 00:20:35,234
Та шороо руу зугтсаар л байна.
180
00:20:41,281 --> 00:20:42,783
Өө.
181
00:20:42,866 --> 00:20:44,618
Ноцтой, энд юу болоод байгаа юм бэ?
182
00:20:44,701 --> 00:20:46,662
Жижи яагаад ийм болчихов оо?
183
00:20:46,745 --> 00:20:49,164
Чи үнэхээр өтгөн хүн юм байна, тийм үү?
184
00:20:49,248 --> 00:20:52,042
Seiko энэ тухай маш олон удаа дурдсан байдаг.
185
00:20:52,125 --> 00:20:53,085
Тийм үү?
186
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
Тэр залуу суут ухаантан.
187
00:20:55,712 --> 00:20:57,547
Та маш суут ухаантан болж өссөн.
188
00:20:57,631 --> 00:20:58,715
Та суут ухаантан мөн үү?
189
00:20:58,799 --> 00:21:01,009
Чи үнэхээр суут ухаантан юм.
190
00:21:01,093 --> 00:21:06,431
Ийм гайхалтай хүчирхэг сүнслэг хүчийг та тэр бүр олж хардаггүй.
191
00:21:06,515 --> 00:21:08,976
Мөн түүний бие махбодийн хүч чадлаас дээгүүр байна.
192
00:21:09,643 --> 00:21:13,522
Муу нүд түүнийг өөрийн хөлөг онгоц болгон ашиглахыг онилжээ.
193
00:21:13,605 --> 00:21:16,858
Би өөрөө түүнийг эзэмдсэн ч болоосой.
194
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Арга ч үгүй.
195
00:21:18,527 --> 00:21:22,781
Жижи бага сургуульд байхдаа огт тийм мэдрэмж төрөөгүй!
196
00:21:22,864 --> 00:21:25,367
Хүн бүр өөрийн гэсэн сэрэх цагтай байдаг.
197
00:21:25,450 --> 00:21:30,080
Та өөрөө тэр эрх мэдэлд хүрсэн нь саяхан.
198
00:21:32,958 --> 00:21:35,585
Уйтгартай байна, Момо.
199
00:21:36,169 --> 00:21:38,422
Тэр чиний талд биш.
200
00:22:12,164 --> 00:22:13,081
Окарун.
201
00:22:13,165 --> 00:22:15,959
Новш, чи Момо-чаныг цохисон.
202
00:22:16,043 --> 00:22:17,836
Та үүнээс холдохгүй!
203
00:23:53,640 --> 00:23:55,559
- Та үүнээс салахгүй. - Үгүй ээ, чи тэгэхгүй.
204
00:23:55,642 --> 00:23:56,810
Хэн нэгэн ямар нэг зүйл хийсэн үү?
205
00:23:56,893 --> 00:24:00,355
Хүмүүс заримдаа санамсаргүй бувтнадаг амьтан юм.
206
00:24:00,438 --> 00:24:01,648
Би бүрэн ойлгож байна.
207
00:24:01,731 --> 00:24:03,316
Дараагийн анги, "Чи үүнээс холдохгүй!"
208
00:24:03,400 --> 00:24:05,152
Тэгэхээр хэн юунаас зугтахгүй байх вэ?
209
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Хүлээгээрэй, бид өмнө нь ийм яриа өрнүүлж байсан юм шиг санагдаж байна.
210
00:24:07,946 --> 00:24:09,940
Оргилбат орчуулав
210
00:24:10,305 --> 00:25:10,232