"The Wild Ones" Whales

ID13182501
Movie Name"The Wild Ones" Whales
Release Name the.wild.ones.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID36617630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,508 --> 00:00:11,511 O nosso planeta está mais ameaçado do que nunca. 2 00:00:11,512 --> 00:00:13,554 Não devia acontecer. Entristece-me. 3 00:00:13,555 --> 00:00:19,268 Todos os dias, perdemos até 150 espécies diferentes. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,561 Caramba! 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 <i>É de loucos.</i> 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,817 E outro milhão está em risco de extinção. 7 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 Mas temos como missão tentar mudar isso. 8 00:00:31,657 --> 00:00:33,324 É uma grande queda. 9 00:00:33,325 --> 00:00:35,826 Sempre a olhar para a frente. Percebes? 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,871 <i>Vai ser uma aventura do caraças.</i> 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Entramos em território desconhecido. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,209 A missão: encontrar e filmar 13 00:00:43,210 --> 00:00:46,296 alguns dos animais mais raros do planeta. 14 00:00:47,005 --> 00:00:48,214 <i>Conseguimos!</i> 15 00:00:48,215 --> 00:00:49,883 - Não acredito! - Mostra! 16 00:00:50,259 --> 00:00:52,593 E ajudar cientistas a salvá-los. 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,595 - É o último. Boa. - O último. 18 00:00:54,596 --> 00:00:55,848 É lindo. 19 00:00:56,473 --> 00:00:59,309 Antes que seja tarde. 20 00:00:59,643 --> 00:01:02,938 Está a destruir o ecossistema inteiro. Vejam. 21 00:01:03,856 --> 00:01:06,107 {\an8}Sou o Dec e ponho câmaras em sítios... 22 00:01:06,108 --> 00:01:07,483 {\an8}ESPECIALISTA EM CÂMARAS 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,651 ... onde ninguém põe. 24 00:01:08,652 --> 00:01:10,362 Isto é muito apertado. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,698 Se aparecer um urso, já fui. 26 00:01:13,615 --> 00:01:15,616 {\an8}OPERADOR DE CÂMARA DE VIDA SELVAGEM 27 00:01:15,617 --> 00:01:19,204 {\an8}Eu sou o Vianet. Interajo com os animais através da lente. 28 00:01:19,580 --> 00:01:23,208 É extraordinário. Está a olhar para mim. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,709 {\an8}E eu sou o Aldo. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,294 {\an8}LÍDER DA EXPEDIÇÃO 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,045 {\an8}Antigo comando e chefe de equipa. 32 00:01:28,046 --> 00:01:29,840 - Estás bem, matulão? - Ótimo! 33 00:01:30,465 --> 00:01:33,968 O meu trabalho é manter o Vianet e o Dec seguros. 34 00:01:33,969 --> 00:01:35,595 Achas que isto aguenta comigo? 35 00:01:35,596 --> 00:01:36,513 Não! 36 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 É bem capaz... 37 00:01:41,643 --> 00:01:43,896 ... de ser o meu maior desafio até à data. 38 00:01:44,479 --> 00:01:50,319 OS SELVAGENS 39 00:01:51,904 --> 00:01:53,113 Enjoas no mar? 40 00:01:53,947 --> 00:01:55,157 Vamos descobrir. 41 00:01:55,574 --> 00:01:57,700 Estamos no Canadá. 42 00:01:57,701 --> 00:02:01,287 Estou desejoso de te ver, mais o Vianet, como peixes fora de água. 43 00:02:01,288 --> 00:02:03,873 E vamos à procura de baleias. 44 00:02:03,874 --> 00:02:05,500 Baleias-francas. 45 00:02:05,501 --> 00:02:07,293 - E aqui está ele. - Olá. 46 00:02:07,294 --> 00:02:08,418 Pareces nervoso. 47 00:02:08,419 --> 00:02:09,880 - Eu? - Sim. 48 00:02:10,297 --> 00:02:12,423 Com menos de 400 espécimes, 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,843 são das baleias mais raras do mundo. 50 00:02:15,844 --> 00:02:19,680 Este é um ambiente completamente diferente para mim. 51 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 Mas sabem que mais? A pessoa adapta-se. 52 00:02:29,650 --> 00:02:35,112 A questão é que, até agora, todas as nossas expedições foram em terra. 53 00:02:35,113 --> 00:02:37,031 Alguma vez foram ao mar? 54 00:02:37,032 --> 00:02:38,199 Não, é... 55 00:02:38,200 --> 00:02:41,494 Já fiz a travessia para a Irlanda, mas fora isso... 56 00:02:41,495 --> 00:02:43,496 Isto é tudo novidade para mim. 57 00:02:43,497 --> 00:02:47,250 Eu confesso que fico enjoado. 58 00:02:47,251 --> 00:02:50,169 Passei um ano num navio, mas foi há bastante tempo. 59 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 Há algum tempo que não navegava um barco. 60 00:02:53,257 --> 00:02:54,507 Que tal? Estou a ir bem? 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,677 - Estás a ir bem. - Estás fixe, meu. 62 00:02:57,219 --> 00:02:58,053 Bora! 63 00:03:03,976 --> 00:03:08,230 Como restam poucas baleias, são muito protegidas. 64 00:03:08,689 --> 00:03:10,523 Para nos conseguirmos aproximar, 65 00:03:10,524 --> 00:03:14,152 temos de unir esforços com uma equipa de cientistas. 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,322 Ei-la, rapazes, a nossa casa nas próximas três semanas. 67 00:03:19,491 --> 00:03:22,786 {\an8}Juntos, vamos fazer 500 milhas para norte 68 00:03:23,745 --> 00:03:26,290 {\an8}até aos locais onde as baleias se alimentam no verão. 69 00:03:27,624 --> 00:03:30,502 {\an8}É a melhor hipótese para encontrar esta baleia. 70 00:03:32,045 --> 00:03:32,963 Ó do barco! 71 00:03:33,839 --> 00:03:37,676 A cientista principal do navio é a Dra. Mo Brown. 72 00:03:38,302 --> 00:03:40,721 Vá, subam a bordo. Vamos instalar-vos. 73 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 Olá. 74 00:03:42,389 --> 00:03:43,890 - Prazer, Mo. - Viva... 75 00:03:43,891 --> 00:03:47,728 Mo dedicou a sua vida ao estudo das baleias-francas. 76 00:03:48,187 --> 00:03:53,191 Mo, porque se preocupa tanto com a baleia-franca? 77 00:03:53,192 --> 00:03:56,111 Há quase 40 anos que me fazem essa pergunta. 78 00:03:56,778 --> 00:03:59,155 Estas baleias fazem parte do ecossistema. 79 00:03:59,156 --> 00:04:03,326 Trata-se de um animal que se alimenta no fundo do mar. 80 00:04:03,327 --> 00:04:06,621 Leva essa comida na barriguinha 81 00:04:06,622 --> 00:04:07,705 até à superfície. 82 00:04:07,706 --> 00:04:10,124 - E há azoto nas fezes da baleia. - Certo. 83 00:04:10,125 --> 00:04:13,169 E isso contribui para o ciclo do azoto. 84 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 - Essa é uma resposta biológica. - Certo. 85 00:04:15,797 --> 00:04:19,800 De um ponto de vista filosófico, se uma baleia aparecesse de repente... 86 00:04:19,801 --> 00:04:21,844 - Todos olharíamos para ela. - Sim. 87 00:04:21,845 --> 00:04:24,765 Faz parte... da vida selvagem no mundo. 88 00:04:25,682 --> 00:04:27,643 Não quereríamos viver num deserto. 89 00:04:32,564 --> 00:04:35,691 Temos tudo, certo? Vamos procurar os nossos beliches. 90 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Somos aqui, Vi. 91 00:04:36,902 --> 00:04:39,112 O Aldo e o Vi têm uma caminha... 92 00:04:39,780 --> 00:04:42,407 Temos uma janela! Isto é um luxo! 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,825 ... já eu, com os meus 1,88 m, 94 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 sou encafuado na barriga do barco. 95 00:04:47,579 --> 00:04:50,706 Há aqui uma janelita. Sempre temos alguma luz de dia. 96 00:04:50,707 --> 00:04:52,166 Eu durmo aqui. 97 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 É um bocado apertado. 98 00:04:55,337 --> 00:04:59,591 Estou sentado na sanita a meio metro da cabeça do Vianet. 99 00:05:02,803 --> 00:05:04,179 Camarotes tratados. 100 00:05:04,763 --> 00:05:07,307 É hora de ultimar os planos. 101 00:05:09,393 --> 00:05:11,811 Neste momento, estamos a navegar aqui. 102 00:05:11,812 --> 00:05:15,898 E esta é a rota migratória da baleia-franca-do-atlântico-norte. 103 00:05:15,899 --> 00:05:17,066 ESTADOS UNIDOS 104 00:05:17,067 --> 00:05:18,276 BALEIAS-FRANCAS 105 00:05:18,277 --> 00:05:20,111 Todos os anos, estas baleias migram 106 00:05:20,112 --> 00:05:24,116 do sítio da Florida onde nascem para a zona do Canadá onde se alimentam. 107 00:05:24,992 --> 00:05:26,242 O único problema 108 00:05:26,243 --> 00:05:29,620 é que representa atravessar mais de mil milhas de oceano 109 00:05:29,621 --> 00:05:33,125 repleto de navios e cheio de materiais de pesca. 110 00:05:34,084 --> 00:05:36,460 As duas maiores ameaças a estas baleias 111 00:05:36,461 --> 00:05:40,966 são os choques com navios e ficarem presas em materiais de pesca. 112 00:05:41,550 --> 00:05:43,468 É isso que mata estas baleias. 113 00:05:45,429 --> 00:05:47,889 {\an8}Como restam tão poucas, 114 00:05:47,890 --> 00:05:50,433 {\an8}os cientistas precisam de descobrir com urgência 115 00:05:50,434 --> 00:05:53,812 {\an8}quantas sobreviveram à migração deste ano. 116 00:05:54,521 --> 00:05:58,233 E é aí que as nossas câmaras inovadoras podem ajudar. 117 00:06:00,777 --> 00:06:04,197 Temos este gimbal incrível de seis eixos 118 00:06:04,198 --> 00:06:06,782 que vai captar o plano perfeito. 119 00:06:06,783 --> 00:06:11,121 Eu irei procurar e captar o máximo de baleias possível. 120 00:06:12,664 --> 00:06:14,207 Mas há mais. 121 00:06:14,208 --> 00:06:18,252 {\an8}Trouxemos connosco um detetor de baleias experimental 122 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 {\an8}que pode arrumar com o problema dos embates com navios. 123 00:06:23,967 --> 00:06:26,636 Se o sistema realmente funcionar neste barco, 124 00:06:26,637 --> 00:06:30,140 poderão começar a usá-lo em todos os outros, percebes? 125 00:06:30,807 --> 00:06:33,852 Estou desejoso de me aventurar com esta tecnologia. 126 00:06:35,979 --> 00:06:38,774 Este é o plano para as próximas três semanas. 127 00:06:41,735 --> 00:06:42,945 Se conseguirmos. 128 00:06:45,906 --> 00:06:46,907 Está mesmo... 129 00:06:49,201 --> 00:06:51,828 <i>... um mar muito agitado.</i> 130 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 Sim. 131 00:06:59,000 --> 00:07:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 132 00:07:06,009 --> 00:07:08,678 Já se sente um balancinho. 133 00:07:08,679 --> 00:07:10,805 <i>O barco está a balançar.</i> 134 00:07:10,806 --> 00:07:15,184 <i>Eu adoro. Adoro estar no mar, sem nada à volta.</i> 135 00:07:15,185 --> 00:07:19,231 Os rapazes começam a sentir-se um pouco enjoados. 136 00:07:23,819 --> 00:07:25,445 Tenho muitos... 137 00:07:26,613 --> 00:07:27,781 ... enjoos no mar. 138 00:07:32,160 --> 00:07:34,871 Estes são uns óculos para os enjoos. 139 00:07:34,872 --> 00:07:37,206 São meio estranhos, 140 00:07:37,207 --> 00:07:40,502 mas uma coisa vos digo: resolvem. 141 00:07:43,630 --> 00:07:48,760 Mesmo no verão, estas águas são imprevisíveis e agitadas. 142 00:07:52,014 --> 00:07:56,018 O mar está uma loucura. As ondas são gigantescas. 143 00:07:58,187 --> 00:08:00,314 Só torna a busca pela nossa baleia 144 00:08:01,231 --> 00:08:03,567 ainda mais desafiante. 145 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Só mostra como o mar está bravo. 146 00:08:16,413 --> 00:08:20,249 É assustador, porque sinto que se entrasse no mar... 147 00:08:20,250 --> 00:08:22,085 Percebo como se perdem no mar. 148 00:08:22,503 --> 00:08:25,506 Por isso, sim, respeitem o mar ao máximo. 149 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Acho que vou ficar bem. 150 00:08:32,054 --> 00:08:33,054 Eu fico bem. 151 00:08:39,520 --> 00:08:40,811 Boa noite, amigo. 152 00:08:40,812 --> 00:08:43,273 - Até amanhã. - Sim. Dorme bem. 153 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Noite feliz! 154 00:08:59,748 --> 00:09:04,044 DIA 2 155 00:09:10,634 --> 00:09:13,302 <i>Tive uma noite péssima.</i> 156 00:09:13,303 --> 00:09:16,097 Ainda estou meio abananado. 157 00:09:16,098 --> 00:09:17,682 Dormi muito bem. 158 00:09:17,683 --> 00:09:20,727 Acho que o balanço ajudou-me a adormecer depressa. 159 00:09:21,353 --> 00:09:24,314 E, agora, está muito mais calmo, o que é ótimo. 160 00:09:27,192 --> 00:09:29,485 A tempestade pode ter passado... 161 00:09:29,486 --> 00:09:30,904 Estás a ver, Vi? 162 00:09:31,572 --> 00:09:33,740 ... mas deixou-nos com um problema. 163 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 À esquerda! 164 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 Certo. É fundo. 165 00:09:39,788 --> 00:09:43,041 O mau tempo pode destruir material de pesca. 166 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 E o nosso barco ficou preso. 167 00:09:48,672 --> 00:09:49,882 Consegui! 168 00:09:51,091 --> 00:09:54,218 É nisto que as baleias-francas estão a ficar emaranhadas 169 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 e depois levam atrás. 170 00:09:56,680 --> 00:09:59,849 Estima-se que existam milhões de armadilhas como esta 171 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 por toda a rota de migração das baleias. 172 00:10:03,270 --> 00:10:06,315 Imaginem tentar andar com um peso destes a reboque. 173 00:10:07,149 --> 00:10:10,193 E esta é uma armadilha de tamanho médio. 174 00:10:10,194 --> 00:10:11,694 Tem um caranguejo. 175 00:10:11,695 --> 00:10:13,487 E alguma lagosta. 176 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 Algumas do dobro do tamanho. 177 00:10:16,575 --> 00:10:18,784 Isto a serrar na minha pele 178 00:10:18,785 --> 00:10:21,454 faria um golpe em muito pouco tempo. 179 00:10:21,455 --> 00:10:22,581 Só com isto. 180 00:10:25,501 --> 00:10:29,588 Mas o material de pesca é somente uma das ameaças das baleias. 181 00:10:32,007 --> 00:10:32,840 Porra! 182 00:10:32,841 --> 00:10:34,717 Veem este navio-cisterna enorme? 183 00:10:34,718 --> 00:10:38,764 Metade das baleias-francas são mortas por embates de navios. 184 00:10:41,892 --> 00:10:44,435 Se fosse aquele, seria como um mosquito no para-brisas. 185 00:10:44,436 --> 00:10:47,063 Nem dava por isso, sabem? Seguia caminho. 186 00:10:47,064 --> 00:10:48,690 E sim, é bastante... 187 00:10:49,775 --> 00:10:53,570 É uma imagem bastante triste, a de uma situação dessas, sabem? 188 00:10:55,656 --> 00:10:59,243 E foi por isso que trouxemos um equipamento especial. 189 00:11:01,495 --> 00:11:02,662 <i>Uma câmara com IA.</i> 190 00:11:02,663 --> 00:11:07,292 Este aparelhinho, na teoria, impede embates de navios. 191 00:11:10,087 --> 00:11:11,295 Olá, Declan. 192 00:11:11,296 --> 00:11:14,800 Estou com a Lauren Stanley, uma engenheira de robótica. 193 00:11:15,968 --> 00:11:18,052 Temos as duas câmaras térmicas, certo? 194 00:11:18,053 --> 00:11:21,932 - Sim. - Muitos fios. Muitas ligações. 195 00:11:23,183 --> 00:11:26,727 Com aprendizagem automática e câmaras térmicas, 196 00:11:26,728 --> 00:11:30,773 este aparelho deve detetar baleias até duas milhas de distância. 197 00:11:30,774 --> 00:11:31,983 BALEIAS-FRANCAS 198 00:11:31,984 --> 00:11:34,068 Não só procura o corpo, 199 00:11:34,069 --> 00:11:37,281 como o sopro ou a fonte da baleia, mais visíveis, 200 00:11:38,365 --> 00:11:42,870 e alerta o comandante para tomar medidas evasivas. 201 00:11:44,621 --> 00:11:46,789 <i>Os sopros são fáceis de se ver.</i> 202 00:11:46,790 --> 00:11:48,583 Como a água está dentro da baleia, 203 00:11:48,584 --> 00:11:50,586 está mais quente do que a do mar. 204 00:11:51,795 --> 00:11:54,213 Mas o sistema não viu baleias suficientes 205 00:11:54,214 --> 00:11:57,718 para as reconhecer ao longe de forma fiável. 206 00:12:02,931 --> 00:12:05,391 <i>Contamos com uma deteção a várias distâncias.</i> 207 00:12:05,392 --> 00:12:07,602 É muito importante para nós. 208 00:12:07,603 --> 00:12:11,565 Quanto mais dados tivermos, mais fiável se torna o sistema. 209 00:12:12,232 --> 00:12:14,651 Está pronto para ser usado. 210 00:12:19,698 --> 00:12:23,117 <i>Temos como missão, basicamente, ver o maior número de baleias possível.</i> 211 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 <i>E isso é fundamental.</i> 212 00:12:25,829 --> 00:12:30,417 Se conseguirmos todos esses dados, esta câmara está pronta para ser usada. 213 00:12:33,670 --> 00:12:39,176 Mas estas baleias são tão raras que podemos não encontrar nenhuma. 214 00:12:44,389 --> 00:12:48,310 DIA 3 215 00:12:49,686 --> 00:12:52,523 Chegámos à zona onde se alimentam. 216 00:12:54,316 --> 00:12:55,441 Vamos preparar isto. 217 00:12:55,442 --> 00:12:57,443 - Sim. - Parece pesado. 218 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 Vá, não é assim tão mau. 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,864 Nos próximos 15 dias, 220 00:13:01,865 --> 00:13:06,203 o meu trabalho é captar em vídeo o maior número de baleias possível. 221 00:13:07,204 --> 00:13:08,454 Só uma coisa, Mo. 222 00:13:08,455 --> 00:13:10,915 Acima de tudo, que plano precisa que faça? 223 00:13:10,916 --> 00:13:16,420 Precisamos muito da ponta do nariz até por trás do espiráculo. 224 00:13:16,421 --> 00:13:19,215 - Certo. - Depois, se virmos marcas... 225 00:13:19,216 --> 00:13:21,759 ... isso também ajuda a identificar. 226 00:13:21,760 --> 00:13:23,679 Fixe. Está bem, vou avançar. 227 00:13:25,973 --> 00:13:29,308 {\an8}Tenho a câmara perfeita para o serviço. 228 00:13:29,309 --> 00:13:33,187 {\an8}Este é um estabilizador de seis eixos. 229 00:13:33,188 --> 00:13:36,274 Mesmo que estejamos a subir e descer 230 00:13:36,275 --> 00:13:38,192 ou para um lado e para o outro, 231 00:13:38,193 --> 00:13:41,279 as imagens ficam sempre estáveis. 232 00:13:41,280 --> 00:13:44,825 É essa a magia desta tecnologia. 233 00:13:47,744 --> 00:13:52,081 As imagens serão cruciais para ajudar os cientistas a identificar 234 00:13:52,082 --> 00:13:55,085 quantas baleias sobreviveram à migração. 235 00:14:00,174 --> 00:14:03,010 Mas, primeiro, precisamos de encontrá-las. 236 00:14:05,262 --> 00:14:08,347 <i>Basicamente, procuro movimento.</i> 237 00:14:08,348 --> 00:14:11,685 Procuramos formas no mar. 238 00:14:13,061 --> 00:14:17,232 E estas áreas de alimentação têm centenas de milhas quadradas. 239 00:14:23,238 --> 00:14:26,742 É muito como procurar uma agulha num palheiro. 240 00:14:28,118 --> 00:14:31,996 Mas, felizmente, não contamos só com os meus binóculos. 241 00:14:31,997 --> 00:14:35,417 A câmara do Vi tem uma lente de zoom de mil milímetros. 242 00:14:36,126 --> 00:14:38,420 É perfeita para observar o horizonte. 243 00:14:40,964 --> 00:14:43,967 Vamos estar sempre atentos. 244 00:14:46,762 --> 00:14:50,182 Mas também temos a câmara com IA lá em cima. 245 00:14:52,017 --> 00:14:54,936 A câmara em cima 246 00:14:54,937 --> 00:14:59,316 deve encontrar uma baleia e mandar um sinal para aqui. 247 00:15:02,361 --> 00:15:07,323 Com um alcance de duas milhas, cabe ao Dec controlar o sistema de IA 248 00:15:07,324 --> 00:15:11,036 e direcionar-nos para as baleias quando elas emergem. 249 00:15:15,415 --> 00:15:18,919 Ainda não há sinal de baleias, mas estamos de olhos bem abertos. 250 00:15:22,548 --> 00:15:24,091 <i>É um jogo de espera, não é?</i> 251 00:15:25,926 --> 00:15:27,135 Paciência. 252 00:15:32,307 --> 00:15:33,976 Já está, encontrámos uma. 253 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Incrível. 254 00:15:36,436 --> 00:15:38,355 O sistema detetou algo. 255 00:15:39,481 --> 00:15:40,774 Mas será a nossa baleia? 256 00:15:47,406 --> 00:15:49,156 Ali ao fundo. Vejam. 257 00:15:49,157 --> 00:15:50,199 A baleia está ali. 258 00:15:50,200 --> 00:15:55,121 <i>Comandante, temos uma baleia numa posição perfeita às 12 e meia.</i> 259 00:15:55,122 --> 00:15:56,956 <i>Confirmo. Estamos a vê-la.</i> 260 00:15:56,957 --> 00:15:59,376 É o primeiro avistamento confirmado... 261 00:16:01,044 --> 00:16:02,170 <i>Vejam só!</i> 262 00:16:02,171 --> 00:16:04,256 ... de uma franca-do-atlântico. 263 00:16:06,592 --> 00:16:08,969 <i>Coisa mais linda!</i> 264 00:16:11,054 --> 00:16:12,055 Está uma ali. 265 00:16:15,767 --> 00:16:18,395 Seguida de perto por uma segunda. 266 00:16:20,522 --> 00:16:24,193 Estou a receber mais sinais. Bué. Bué, bué. 267 00:16:25,527 --> 00:16:30,073 E cada avistamento confirmado melhora o alcance de deteção do sistema. 268 00:16:32,117 --> 00:16:33,868 Vi, câmara, direita, direita. 269 00:16:33,869 --> 00:16:35,329 - Direita? - Sim. 270 00:16:36,914 --> 00:16:40,459 <i>Boa, boa. Temos aqui um ótimo plano.</i> 271 00:16:41,835 --> 00:16:43,086 Está ali outra. 272 00:16:45,964 --> 00:16:47,590 Estamos no meio da ação, não? 273 00:16:47,591 --> 00:16:49,342 Acho que sim. 274 00:16:49,343 --> 00:16:52,553 Temos sopros praticamente na frente toda. 275 00:16:52,554 --> 00:16:53,639 Sim. 276 00:16:57,518 --> 00:17:00,895 Cada sinal que recebemos, cada soprozinho, 277 00:17:00,896 --> 00:17:03,940 está a alimentar esta base de dados tão importante. 278 00:17:03,941 --> 00:17:05,943 Estou a adorar. Adoro ver a funcionar. 279 00:17:15,577 --> 00:17:17,787 É tão estável a filmar! Está ótimo! 280 00:17:17,788 --> 00:17:20,790 - Veja. Está perfeito. - Está? 281 00:17:21,875 --> 00:17:25,920 Cada plano é importante para ajudar Mo a apurar 282 00:17:25,921 --> 00:17:29,049 quantas baleias sobreviveram à migração. 283 00:17:30,342 --> 00:17:32,218 Está a sacar um bom plano da cabeça. 284 00:17:32,219 --> 00:17:34,053 Mas também da dorsal. 285 00:17:34,054 --> 00:17:36,556 E apanha a cauda enquanto ela mergulha. 286 00:17:36,557 --> 00:17:40,059 <i>Há muita informação em todas essas partes do corpo.</i> 287 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 <i>Marquinhas...</i> 288 00:17:41,854 --> 00:17:43,729 feitas ao longo da vida. 289 00:17:43,730 --> 00:17:44,647 Portanto, 290 00:17:44,648 --> 00:17:46,816 são imagens mesmo importantes 291 00:17:46,817 --> 00:17:48,693 para identificarmos estas baleias. 292 00:17:48,694 --> 00:17:50,320 Sim. Ótimo. 293 00:17:51,321 --> 00:17:53,531 Mas quanto mais baleias filmamos... 294 00:17:53,532 --> 00:17:55,117 Acabo de ver um sopro. 295 00:17:55,826 --> 00:17:59,413 À uma, Vi. À uma. A 200 metros de distância. 296 00:17:59,997 --> 00:18:03,917 ... mais vemos o quanto esta migração lhes custa. 297 00:18:06,086 --> 00:18:08,922 - ... como estão marcadas. - Estão bastante. 298 00:18:11,884 --> 00:18:17,305 Na verdade, quase todas estão cobertas de marcas cinzentas. 299 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Marcas de material de pesca. 300 00:18:27,524 --> 00:18:30,485 Noutras, as lesões são ainda maiores. 301 00:18:40,662 --> 00:18:43,289 - Viste a última? - Sim, com o rasgão na cauda? 302 00:18:43,290 --> 00:18:44,332 - Sim. - Sim, sim. 303 00:18:44,333 --> 00:18:46,793 <i>Ela disse que deve ter sido uma hélice...</i> 304 00:18:47,669 --> 00:18:48,962 que a rasgou. 305 00:18:51,006 --> 00:18:54,759 Mas outras baleias e golfinhos nadam nestas águas 306 00:18:54,760 --> 00:18:57,512 e não parecem ser atingidos ou enrolar-se 307 00:18:57,513 --> 00:19:00,474 com a mesma frequência que a nossa baleia-franca. 308 00:19:03,393 --> 00:19:07,564 E há um aparelho que nos pode dizer o porquê. 309 00:19:09,316 --> 00:19:11,777 Mas esta não se fixa nas árvores. 310 00:19:13,028 --> 00:19:14,571 Topem esta coisa. Vejam. 311 00:19:15,447 --> 00:19:17,615 Agarra-se à cabeça, assim. 312 00:19:17,616 --> 00:19:19,367 Mas por pouco tempo. 313 00:19:19,368 --> 00:19:22,620 É um localizador de baleias, mas faz mais do que localizar. 314 00:19:22,621 --> 00:19:25,373 Regista a profundidade a que a baleia vai. 315 00:19:25,374 --> 00:19:27,708 Como se move no fundo do mar. 316 00:19:27,709 --> 00:19:29,877 Quanto tempo passa à superfície. 317 00:19:29,878 --> 00:19:33,799 Mas, ainda, tem uma câmara pequenina aqui à frente. 318 00:19:34,550 --> 00:19:37,094 Dá-nos um vislumbre do dia a dia de uma baleia. 319 00:19:39,304 --> 00:19:44,058 Mas como pôr aparelhos numa baleia de 50 toneladas é difícil, 320 00:19:44,059 --> 00:19:48,521 vou juntar-me a uma cientista marinha, a Dra. Sarah Fortune. 321 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Devem estar carregadas. 322 00:19:50,524 --> 00:19:53,776 Mas as configurações deviam ser verificadas. 323 00:19:53,777 --> 00:19:57,363 Sarah põe sensores em baleias há mais de dez anos 324 00:19:57,364 --> 00:20:00,242 e nem sempre foi fácil. 325 00:20:00,993 --> 00:20:04,287 Antes, usávamos um barco destes. Havia alguém na proa. 326 00:20:04,288 --> 00:20:06,163 Só que, muitas vezes... 327 00:20:06,164 --> 00:20:07,832 Há poucas oportunidades. 328 00:20:07,833 --> 00:20:10,377 E os sensores podem não ficar nos melhores sítios. 329 00:20:11,628 --> 00:20:16,340 Vamos experimentar uma forma nova de pôr os sensores. 330 00:20:16,341 --> 00:20:19,178 Fixe, está no canal certo. VHF ligado. 331 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 Vamos usar um dos meus aparelhos favoritos. 332 00:20:25,017 --> 00:20:25,851 Drones. 333 00:20:28,854 --> 00:20:30,105 Acabo de ver um sopro ali. 334 00:20:31,023 --> 00:20:32,982 O perigo para estes animais é tal 335 00:20:32,983 --> 00:20:36,862 que são poucas as pessoas autorizadas a voar perto deles. 336 00:20:37,654 --> 00:20:40,657 O meu trabalho é ajudar a encontrar baleias para pôr sensores. 337 00:20:42,492 --> 00:20:44,577 Este deve ser um par adulto. 338 00:20:44,578 --> 00:20:46,038 Ela veio à superfície. 339 00:20:47,539 --> 00:20:51,626 A ideia é passar o drone por cima de uma baleia insuspeita... 340 00:20:51,627 --> 00:20:53,378 Dois sopros, na verdade. 341 00:20:53,921 --> 00:20:55,422 ... lançar o sensor 342 00:20:56,006 --> 00:20:58,258 e deixar a gravidade fazer o resto. 343 00:20:58,717 --> 00:20:59,801 Cá vai. 344 00:21:01,261 --> 00:21:02,178 <i>Já está?</i> 345 00:21:02,179 --> 00:21:04,555 - Não. - Bolas, acertou na nuvem. 346 00:21:04,556 --> 00:21:06,433 Bom, a ideia é esta. 347 00:21:07,809 --> 00:21:09,102 Outro sopro ali. 348 00:21:11,688 --> 00:21:12,773 <i>Vamos lá.</i> 349 00:21:14,608 --> 00:21:16,360 - <i>Já está.</i> - <i>Boa!</i> 350 00:21:18,695 --> 00:21:19,988 <i>Muito fixe.</i> 351 00:21:22,616 --> 00:21:25,826 Antigamente, estes sensores só aguentavam 352 00:21:25,827 --> 00:21:27,663 até 11 horas. 353 00:21:28,330 --> 00:21:30,248 <i>Fixe, mais uma com sensor.</i> 354 00:21:30,249 --> 00:21:32,375 - <i>Mais uma com sensor.</i> - <i>Muito fixe.</i> 355 00:21:32,376 --> 00:21:33,376 <i>Boa, Chris.</i> 356 00:21:33,377 --> 00:21:36,630 Temos esperança que estes aguentem muito mais... 357 00:21:39,800 --> 00:21:41,968 ... e forneçam os dados de que precisamos 358 00:21:41,969 --> 00:21:46,139 para perceber por que razão estas baleias estão a morrer em números tão elevados. 359 00:21:49,685 --> 00:21:53,981 DIA 9 360 00:21:57,901 --> 00:22:01,864 {\an8}Mais um dia perfeito para filmar baleias. 361 00:22:03,282 --> 00:22:04,741 <i>Leeway Odyssey, escutam?</i> 362 00:22:05,993 --> 00:22:07,661 Leeway Odyssey, escuto. 363 00:22:08,078 --> 00:22:11,623 Mas recebemos uma mensagem que muda tudo. 364 00:22:12,291 --> 00:22:14,208 <i>Encontrámos a baleia.</i> 365 00:22:14,209 --> 00:22:16,919 <i>A baleia tem material emaranhado.</i> 366 00:22:16,920 --> 00:22:20,381 Outro barco avistou uma baleia em perigo. 367 00:22:20,382 --> 00:22:22,092 Há uma baleia emaranhada. 368 00:22:23,594 --> 00:22:27,096 É importante, muito importante, porque íamos almoçar e de repente: 369 00:22:27,097 --> 00:22:30,142 "Baleia! Baleia! Baleia emaranhada." 370 00:22:31,560 --> 00:22:34,021 Seguimos até ao último local conhecido. 371 00:22:35,647 --> 00:22:37,065 Drone a descolar. 372 00:22:39,151 --> 00:22:42,153 Temos de encontrar esta baleia depressa. 373 00:22:42,154 --> 00:22:45,114 - Está ali a baleia. Está ali. - Está ali. 374 00:22:45,115 --> 00:22:46,199 Fixe. 375 00:22:46,200 --> 00:22:47,659 Estou a ver a baleia. 376 00:22:49,328 --> 00:22:51,579 Ali está ela, a nossa baleia emaranhada. 377 00:22:51,580 --> 00:22:53,080 Sim, estamos a vê-la. 378 00:22:53,081 --> 00:22:54,958 Os riscos acabam de aumentar. 379 00:22:55,417 --> 00:22:56,793 Trata-se de uma fêmea. 380 00:22:57,211 --> 00:23:00,421 E só restam cerca de 70 fêmeas reprodutoras. 381 00:23:00,422 --> 00:23:02,299 Ela está a subir. 382 00:23:03,258 --> 00:23:06,511 Pode ter até seis crias ao longo da vida. 383 00:23:06,512 --> 00:23:08,472 É importante ser libertada. 384 00:23:10,182 --> 00:23:12,683 <i>O material deve estar a cansá-la.</i> 385 00:23:12,684 --> 00:23:14,561 <i>Deve ser um peso enorme.</i> 386 00:23:15,854 --> 00:23:17,438 O cenário não é animador. 387 00:23:17,439 --> 00:23:20,358 Tem uma corda a vincar-lhe a dorsal 388 00:23:20,359 --> 00:23:24,196 e mais cordas à volta da boca, o que a impede de comer. 389 00:23:26,448 --> 00:23:28,116 Estou preocupada com ela. 390 00:23:31,453 --> 00:23:33,038 <i>É um emaranhamento mortífero.</i> 391 00:23:36,208 --> 00:23:38,126 Mo pede reforços. 392 00:23:39,503 --> 00:23:41,838 - É o barco de resgate? - Sim. 393 00:23:41,839 --> 00:23:43,965 {\an8}Pescadores peritos. 394 00:23:43,966 --> 00:23:45,466 Eles conhecem estes mares 395 00:23:45,467 --> 00:23:48,678 e após 30 desemaranhamentos bem-sucedidos, 396 00:23:48,679 --> 00:23:50,012 eles conhecem as baleias. 397 00:23:50,013 --> 00:23:51,098 Boa sorte. 398 00:23:52,766 --> 00:23:56,519 A equipa de resgate tem varas com facas afiadas 399 00:23:56,520 --> 00:23:59,606 e ganchos capazes de cortar corda. 400 00:24:02,067 --> 00:24:03,986 Vá, pessoal. Tenham cuidado. 401 00:24:04,695 --> 00:24:07,364 Esperamos chegar a esta baleia o mais depressa possível. 402 00:24:08,657 --> 00:24:10,409 Não há sensor... Sim, é ela. 403 00:24:11,034 --> 00:24:12,494 - Subiu. - Está ali. 404 00:24:13,579 --> 00:24:15,288 Do alto do nosso barco, 405 00:24:15,289 --> 00:24:18,792 a nossa tarefa é guiá-los quando a baleia vem à superfície. 406 00:24:19,960 --> 00:24:22,713 <i>Mac, está às tuas nove.</i> 407 00:24:26,008 --> 00:24:30,137 Mas, para a salvar, temos de pôr ainda mais material. 408 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 - Lá vão as boias. - Duas. 409 00:24:35,100 --> 00:24:37,102 <i>Boa, Mac. Já estão.</i> 410 00:24:38,187 --> 00:24:41,023 Estas boias grandes são somente para a abrandar. 411 00:24:41,690 --> 00:24:43,524 Quanto mais cansada estiver, 412 00:24:43,525 --> 00:24:47,237 mais fácil será para a equipa de resgate desemaranhá-la. 413 00:24:53,869 --> 00:24:56,455 - <i>Pareceu som de cansaço, certo?</i> - <i>Sim.</i> 414 00:24:57,456 --> 00:24:58,998 Abrandar uma coisa destas 415 00:24:58,999 --> 00:25:02,711 é como tentar abrandar um comboio. 416 00:25:09,384 --> 00:25:12,762 Mas até uma baleia mais fraca e com fome 417 00:25:12,763 --> 00:25:15,265 precisa de ser abordada com cautela. 418 00:25:17,476 --> 00:25:19,810 <i>Isto é muito perigoso.</i> 419 00:25:19,811 --> 00:25:23,606 Um movimento daquela cauda pode virar o barco e afundar as pessoas. 420 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 E a Mo já perdeu um membro da equipa. 421 00:25:28,153 --> 00:25:32,782 Estava, tragicamente, no sítio errado, à hora errada. 422 00:25:32,783 --> 00:25:35,160 Após desemaranhar a baleia, 423 00:25:35,661 --> 00:25:39,790 ela bateu com a cauda no barco e ele teve morte instantânea. 424 00:25:41,458 --> 00:25:45,379 <i>Só rezo por eles, para que nada de mal aconteça à equipa.</i> 425 00:25:46,338 --> 00:25:48,507 Parece que vão cortar agora. 426 00:25:52,177 --> 00:25:54,388 Deem-lhe espaço. Vem direita a nós. 427 00:25:54,805 --> 00:25:56,098 <i>Direita a nós.</i> 428 00:25:58,225 --> 00:26:00,142 <i>E recuou. Ligeiramente a bombordo.</i> 429 00:26:00,143 --> 00:26:01,645 Ligeiramente a bombordo. 430 00:26:02,938 --> 00:26:04,064 Cauda levantada. 431 00:26:07,067 --> 00:26:09,819 Meu Deus! Ia virando o barco! 432 00:26:09,820 --> 00:26:11,154 Que horror! 433 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Bolas, foi-se embora. 434 00:26:23,750 --> 00:26:25,585 Está à superfície. Atrás de nós. 435 00:26:25,586 --> 00:26:26,837 <i>Atrás de nós.</i> 436 00:26:30,757 --> 00:26:32,718 Sim, às cinco, às cinco. 437 00:26:33,343 --> 00:26:35,137 <i>Da popa, Mac. Da popa.</i> 438 00:26:39,224 --> 00:26:40,642 Vá lá, tenham sorte. 439 00:26:48,734 --> 00:26:50,819 Por baixo. Do outro lado. 440 00:26:53,071 --> 00:26:54,239 Está ali! 441 00:26:56,992 --> 00:26:59,203 Já estão nisto há cinco horas. 442 00:27:02,915 --> 00:27:04,082 Avancem! 443 00:27:05,751 --> 00:27:08,086 Boa, parece que cortaram qualquer coisa. 444 00:27:10,214 --> 00:27:12,633 A corda à volta da dorsal desapareceu. 445 00:27:13,550 --> 00:27:16,720 <i>Veem-se as marcas na dorsal, onde estava a outra corda.</i> 446 00:27:17,846 --> 00:27:21,683 Mas mantêm-se as cordas à volta da cabeça e da boca. 447 00:27:23,727 --> 00:27:25,853 Lá está, não é um corte que resolve. 448 00:27:25,854 --> 00:27:27,563 Requer continuação. 449 00:27:27,564 --> 00:27:32,110 Uma baleia emaranhada pode morrer à fome em seis meses. 450 00:27:32,611 --> 00:27:33,945 Temos de a libertar. 451 00:27:33,946 --> 00:27:35,864 <i>Está à vossa frente. Isso.</i> 452 00:27:46,124 --> 00:27:47,376 <i>Vá, rapazes.</i> 453 00:27:52,130 --> 00:27:54,591 - <i>Conseguiram!</i> - A corda saiu. 454 00:27:55,217 --> 00:27:56,217 Meu Deus! 455 00:27:56,218 --> 00:27:57,678 <i>Boa, boa, boa.</i> 456 00:27:59,096 --> 00:28:02,266 <i>Tudo cortado. Foi tudo cortado deste lado.</i> 457 00:28:06,270 --> 00:28:08,272 Cortaram tudo o que tinha na cabeça. 458 00:28:08,814 --> 00:28:10,606 Já consegue abrir a boca. 459 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 - Boa. - É incrível. 460 00:28:13,944 --> 00:28:16,238 - Olha. Está completamente livre. - Sim. 461 00:28:22,953 --> 00:28:23,953 Olha para ela. 462 00:28:23,954 --> 00:28:25,038 Grande cauda! 463 00:28:33,463 --> 00:28:37,884 A baleia foi libertada do material de pesca mais perigoso. 464 00:28:37,885 --> 00:28:38,801 {\an8}É bom ver. 465 00:28:38,802 --> 00:28:40,428 {\an8}BALEIA-FRANCA 466 00:28:40,429 --> 00:28:43,389 {\an8}E, amanhã, podemos descobrir o que leva as baleias 467 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 a emaranhar-se tanto. 468 00:28:53,108 --> 00:28:57,279 DIA 10 469 00:29:09,124 --> 00:29:12,127 Estou a receber um sinal muito distante, creio que dali. 470 00:29:12,920 --> 00:29:17,173 Após umas inéditas 38 horas na dorsal de uma baleia, 471 00:29:17,174 --> 00:29:19,384 os sensores saíram, por fim. 472 00:29:20,844 --> 00:29:22,970 Está ali. Vê? 473 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 - Está mesmo ali. - Sim. 474 00:29:30,562 --> 00:29:33,273 - Cá estão, os dados preciosos. - Boa. 475 00:29:33,857 --> 00:29:35,192 Cheira a baleia. 476 00:29:37,402 --> 00:29:39,363 Além das belas imagens de baleias... 477 00:29:40,531 --> 00:29:41,907 - Ena, o pôr do sol! - Sim. 478 00:29:42,741 --> 00:29:45,034 ... esperamos que contenham o segredo... 479 00:29:45,035 --> 00:29:46,410 <i>Isto é de loucos.</i> 480 00:29:46,411 --> 00:29:50,123 ... do porquê destas baleias estarem a morrer em tão grande número. 481 00:29:50,624 --> 00:29:52,834 Estamos a ver os dados do mergulho. 482 00:29:52,835 --> 00:29:55,253 Isto é... Sim, é muito empolgante. 483 00:29:55,254 --> 00:29:56,337 - Então... - Ena! 484 00:29:56,338 --> 00:29:57,588 Muito bem. 485 00:29:57,589 --> 00:30:01,759 Durações de mergulhos bastante similares durante o dia. 486 00:30:01,760 --> 00:30:03,511 E, após anoitecer, 487 00:30:03,512 --> 00:30:07,014 começamos a ver que as baleias começam a ir a profundidades menores. 488 00:30:07,015 --> 00:30:11,936 E acabam por mergulhar poucos metros abaixo da superfície. 489 00:30:11,937 --> 00:30:14,397 Faz muita diferença entre o dia e a noite. 490 00:30:14,398 --> 00:30:15,816 - É visível. - Sim. 491 00:30:17,150 --> 00:30:19,443 Os dados dos sensores são incríveis. 492 00:30:19,444 --> 00:30:23,907 Provam, pela primeira vez, que estas baleias agem assim. 493 00:30:24,575 --> 00:30:27,368 Nunca saberíamos sem estes sensores, certo? 494 00:30:27,369 --> 00:30:29,621 - Sem os sensores, não. - Pois. É brutal. 495 00:30:32,291 --> 00:30:36,919 Estas baleias-francas passam mais tempo à superfície à noite, 496 00:30:36,920 --> 00:30:39,756 quando os navios têm menos hipóteses de as ver. 497 00:30:43,427 --> 00:30:45,261 Está escuro como breu, percebem? 498 00:30:45,262 --> 00:30:47,973 Como breu. Veem-se estrelas. 499 00:30:48,599 --> 00:30:52,143 <i>Estou a procurar as baleias só a usar os ouvidos, sabem?</i> 500 00:30:52,144 --> 00:30:53,395 E sempre que ouço um... 501 00:30:54,813 --> 00:30:57,816 penso: "Pronto, é uma baleia." Depois é só encontrá-la. 502 00:30:58,734 --> 00:31:01,652 Mas eu tenho algo que nenhum comandante tem: 503 00:31:01,653 --> 00:31:03,405 uma câmara de visão noturna. 504 00:31:08,577 --> 00:31:09,578 <i>Lá está uma.</i> 505 00:31:11,413 --> 00:31:12,998 Olha, outro sopro. 506 00:31:17,669 --> 00:31:19,629 Com tantas à superfície, 507 00:31:19,630 --> 00:31:24,134 é fácil esquecer que restam menos de 400 baleias destas. 508 00:31:25,594 --> 00:31:27,261 Ela a soprar. 509 00:31:27,262 --> 00:31:30,223 A vida noturna secreta da baleia-franca 510 00:31:30,224 --> 00:31:32,643 nunca foi captada desta maneira. 511 00:31:33,143 --> 00:31:35,394 <i>Tenho imensa pena delas.</i> 512 00:31:35,395 --> 00:31:38,440 <i>Estão constantemente nos sítios errados, às horas erradas.</i> 513 00:31:39,233 --> 00:31:42,485 Durante o dia, passam muito tempo no fundo, 514 00:31:42,486 --> 00:31:43,903 onde estão todas as redes. 515 00:31:43,904 --> 00:31:46,948 <i>Depois, à noite, passam imenso tempo à superfície,</i> 516 00:31:46,949 --> 00:31:50,035 <i>onde são atingidas por embarcações.</i> 517 00:31:50,827 --> 00:31:53,412 Um comandante pode estar a andar de barco, e... 518 00:31:53,413 --> 00:31:55,999 Nunca vai ver a baleia e vai acertar-lhe. 519 00:31:57,417 --> 00:31:59,837 <i>Por isso, sim, custa muito perceber isso.</i> 520 00:32:10,681 --> 00:32:13,892 DIA 19 521 00:32:22,985 --> 00:32:26,362 Como é o meu dia de lavar roupa, 522 00:32:26,363 --> 00:32:29,907 vou lavar a minha roupa. 523 00:32:29,908 --> 00:32:30,993 Vamos lá. 524 00:32:31,827 --> 00:32:33,995 Ao fim de quase três semanas no mar, 525 00:32:33,996 --> 00:32:36,999 não é apenas hora de pôr as tarefas domésticas em dia. 526 00:32:39,251 --> 00:32:42,588 O nosso detetor de baleias tem estado a trabalhar bem, 527 00:32:44,214 --> 00:32:47,384 mas será que já reuniu dados suficientes para ser fiável? 528 00:32:47,885 --> 00:32:48,926 Sim. 529 00:32:48,927 --> 00:32:50,970 Estamos neste barco há algum tempo. 530 00:32:50,971 --> 00:32:54,056 A câmara tem estado sempre ali em cima, a funcionar. 531 00:32:54,057 --> 00:32:57,393 Já captámos quase 700 sopros de baleia. 532 00:32:57,394 --> 00:32:59,687 O que é muito louco, certo? 533 00:32:59,688 --> 00:33:03,316 São muitas deteções individuais de baleias-francas-do-atlântico-norte. 534 00:33:03,317 --> 00:33:05,943 Algumas são a quase 3 km de distância. 535 00:33:05,944 --> 00:33:08,529 E outras são um pouco mais perto, cerca de 1 km. 536 00:33:08,530 --> 00:33:10,281 E é isto que procuramos. 537 00:33:10,282 --> 00:33:12,825 Achas que chega? Setecentas e... 538 00:33:12,826 --> 00:33:16,037 Sim, 700 representa muitos dados. 539 00:33:16,038 --> 00:33:17,872 - Está bem. - Confirma-se. 540 00:33:17,873 --> 00:33:19,832 A deteção é muito fiável. 541 00:33:19,833 --> 00:33:22,126 E temos um alcance de deteção fiável. 542 00:33:22,127 --> 00:33:23,211 Esperamos poder usar 543 00:33:23,212 --> 00:33:25,755 e pôr o detetor no maior número de barcos possível. 544 00:33:25,756 --> 00:33:27,256 Pode ser revolucionário! 545 00:33:27,257 --> 00:33:29,675 Ajudámos a provar que o sistema 546 00:33:29,676 --> 00:33:32,179 deteta estas baleias até 2 milhas de distância. 547 00:33:33,722 --> 00:33:37,142 E alerta barcos como o nosso sempre que estão demasiado perto. 548 00:33:39,686 --> 00:33:41,521 {\an8}É simples para o comandante. 549 00:33:41,522 --> 00:33:44,065 É só um sinal. "Plim!" 550 00:33:44,066 --> 00:33:45,858 "Preciso de fazer qualquer coisa." 551 00:33:45,859 --> 00:33:47,318 - Sim. - E para o barco. 552 00:33:47,319 --> 00:33:49,612 Abranda-o, deixa a baleia passar. 553 00:33:49,613 --> 00:33:52,907 Exato. São os mais indicados para essa decisão. 554 00:33:52,908 --> 00:33:55,451 Estamos a dar-lhes o máximo de informação para agir, 555 00:33:55,452 --> 00:33:56,536 basicamente. 556 00:33:56,537 --> 00:33:58,162 - Pela ciência. - Sim. 557 00:33:58,163 --> 00:34:00,374 - Vamos salvar a baleia. - Vamos tentar. 558 00:34:03,418 --> 00:34:05,587 Avisa quando quiseres que acione. 559 00:34:06,338 --> 00:34:08,340 É hora de regressar a casa. 560 00:34:08,715 --> 00:34:11,133 - Agora? - Espera, espera. 561 00:34:11,134 --> 00:34:12,885 Mas antes de irmos... 562 00:34:12,886 --> 00:34:15,638 Sopro. Duas baleias à tona. Duas, Vi. 563 00:34:15,639 --> 00:34:18,058 Sim. Sim! Apanhei-a! 564 00:34:18,809 --> 00:34:22,771 ... esta baleia incrível tem uma última surpresa para nós. 565 00:34:25,983 --> 00:34:27,984 <i>Olhem, mãe e cria.</i> 566 00:34:27,985 --> 00:34:30,779 <i>Ali está a cria, escondida ao lado da mãe.</i> 567 00:34:33,322 --> 00:34:36,159 É uma mãe e cria. 568 00:34:37,327 --> 00:34:39,496 Estão mesmo uma ao lado da outra. É incrível. 569 00:34:44,751 --> 00:34:46,544 É sempre bom ver mães e crias. 570 00:34:46,545 --> 00:34:47,628 - São o futuro. - Sim. 571 00:34:47,629 --> 00:34:49,338 - O futuro da população. - Verdade. 572 00:34:49,339 --> 00:34:50,799 O futuro da espécie. 573 00:34:53,427 --> 00:34:54,511 <i>Batimento caudal!</i> 574 00:34:59,600 --> 00:35:01,560 Isto deixa-me muito feliz. 575 00:35:05,063 --> 00:35:07,149 <i>O material que recolheu</i> 576 00:35:08,150 --> 00:35:11,402 durante esta viagem foi extremamente importante. 577 00:35:11,403 --> 00:35:15,156 As suas imagens vão contribuir para o desfecho destes animais. 578 00:35:15,157 --> 00:35:16,073 A história deles. 579 00:35:16,074 --> 00:35:18,201 É tão bom, é... 580 00:35:18,202 --> 00:35:22,206 É revigorante só saber que estou a fazer a coisa certa. 581 00:35:26,502 --> 00:35:30,880 Durante três semanas, o Vi filmou 43 baleias. 582 00:35:30,881 --> 00:35:33,925 É material crucial que vai ajudar os cientistas 583 00:35:33,926 --> 00:35:38,138 a perceber quantas baleias sobreviveram a esta migração. 584 00:35:39,640 --> 00:35:43,060 É um grande legado e nunca tive imagens tão boas. 585 00:35:43,519 --> 00:35:46,271 - É uma vitória. - É. Sem dúvida que é. 586 00:35:48,482 --> 00:35:50,859 - <i>Está a dizer-te adeus, Vi.</i> - <i>Sim.</i> 587 00:36:03,080 --> 00:36:04,872 Vou ter saudades deste barco. 588 00:36:04,873 --> 00:36:06,123 Será? 589 00:36:06,124 --> 00:36:07,834 Não vou ter saudades deste barco. 590 00:36:07,835 --> 00:36:10,211 Estou desejoso de voltar a pisar terra seca. 591 00:36:10,212 --> 00:36:12,089 Mas topem aquele por do sol. 592 00:36:20,180 --> 00:36:21,931 As imagens de Vianet contribuíram 593 00:36:21,932 --> 00:36:25,726 para um estudo internacional sobre a baleia-franca-do-atlântico-norte. 594 00:36:25,727 --> 00:36:31,775 Os cientistas estimam que restem 372 destas baleias. 595 00:36:32,860 --> 00:36:37,572 Já há barcos a circular com o sistema de deteção de baleias. 596 00:36:37,573 --> 00:36:41,493 A migração das baleias está um pouco mais segura. 597 00:37:24,536 --> 00:37:27,456 Tradução: Ana Filipa Vieira 598 00:37:28,305 --> 00:38:28,474 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org