Rajput

ID13182515
Movie NameRajput
Release NameRajput (1982) Hindi.WEB.DL.1080p.Amazon..x264.AAC.ESub. - mkvCinemas.BY Juleyano
Year1982
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID155088
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:55,672 --> 00:00:58,767 Guards, attention. 3 00:01:27,567 --> 00:01:29,287 Father. - Grandfather. 4 00:01:29,847 --> 00:01:33,327 May you live long, my children! - Grandfather. 5 00:01:35,687 --> 00:01:38,807 Oh, grandfather! - My child. 6 00:01:39,767 --> 00:01:41,567 Grandfather, is it true that the Indian, 7 00:01:41,647 --> 00:01:43,847 government has snatched our kingdom? 8 00:01:44,367 --> 00:01:50,589 Yes, child. And I feel sorry that I couldn't save this, 9 00:01:51,346 --> 00:01:53,447 precious land of my forefathers for my children. 10 00:01:54,146 --> 00:01:57,087 I will always carry this blot on my head. 11 00:01:57,167 --> 00:02:01,087 But father, we can refuse to accept this diktat. 12 00:02:01,167 --> 00:02:02,567 The subjects, the army and the police, 13 00:02:02,647 --> 00:02:03,847 of this kingdom are in our favour. 14 00:02:03,927 --> 00:02:05,847 Still, if someone tries to force us, 15 00:02:06,145 --> 00:02:07,487 we will shoot them with cannons. 16 00:02:07,567 --> 00:02:14,487 No, Jaipal. My son, my dear, we have to accept this. 17 00:02:15,767 --> 00:02:18,447 History has erased us from the map. 18 00:02:19,572 --> 00:02:21,687 History cannot be erased. 19 00:02:22,007 --> 00:02:27,007 Your revolt will take you closer to your destruction. 20 00:02:28,026 --> 00:02:30,087 Uncle, what has happened to the king? 21 00:02:30,207 --> 00:02:32,327 He has never lost hope, like this before. 22 00:02:33,687 --> 00:02:37,287 He is tired. I'll explain to him again after sometime. 23 00:02:39,127 --> 00:02:40,687 No one can snatch our kingdom, 24 00:02:40,767 --> 00:02:42,647 so easily from our hands. 25 00:02:44,750 --> 00:02:46,264 [Gunshot] 26 00:02:49,531 --> 00:02:50,569 [Gasps] 27 00:02:53,326 --> 00:02:54,487 Grandfather. 28 00:03:01,087 --> 00:03:02,327 Father. 29 00:03:15,986 --> 00:03:18,927 [Crying] 30 00:03:21,586 --> 00:03:23,047 Grandfather. 31 00:03:29,767 --> 00:03:32,263 Father, weapons are used not for, 32 00:03:32,343 --> 00:03:35,367 committing suicide, but for ruling. 33 00:03:39,767 --> 00:03:42,447 Minister, priest. 34 00:03:45,807 --> 00:03:47,927 Make preparations for my coronation ceremony. 35 00:03:55,447 --> 00:03:59,567 Glory to king Jaipal Singh. 36 00:03:59,647 --> 00:04:03,327 Glory to king Jaipal Singh. 37 00:04:22,061 --> 00:04:24,047 On one hand we pay tax to the government and on the other... 38 00:04:24,127 --> 00:04:27,727 revenue to the king. This won't work any more, chief. 39 00:04:27,807 --> 00:04:31,447 Look Thakur, if you don't pay the revenue directly, 40 00:04:31,967 --> 00:04:34,687 we know how to extract it by other means. 41 00:04:38,407 --> 00:04:40,287 Mind you. Mind you. 42 00:04:41,007 --> 00:04:42,727 By whatever means it may be... 43 00:04:42,927 --> 00:04:44,407 Mind you if you touch my crops. 44 00:04:44,487 --> 00:04:45,575 [Horn blares] 45 00:04:50,807 --> 00:04:54,367 Don't forget chieftain, that my son is an inspector over here. 46 00:04:54,607 --> 00:04:56,407 That's still a very good thing, Avtaar Singh. 47 00:04:56,767 --> 00:04:59,487 Do something. Send twenty bags of crops, 48 00:04:59,687 --> 00:05:02,447 with him tomorrow to the king's warehouse. 49 00:05:02,767 --> 00:05:06,287 Otherwise he will lose his job as a policeman. 50 00:05:06,607 --> 00:05:09,527 Hear me out before leaving... 51 00:05:11,847 --> 00:05:14,447 My job with the police is not something I received by, 52 00:05:14,527 --> 00:05:16,727 pleasing or paying homage to a king. 53 00:05:16,807 --> 00:05:20,527 You boy, do you know who you are talking to? 54 00:05:20,687 --> 00:05:23,047 Chieftain, for the time being I'm just using my, 55 00:05:24,207 --> 00:05:27,687 tongue but, I can use this when the time comes. 56 00:05:28,007 --> 00:05:30,447 Even we know how to shoot, 57 00:05:30,967 --> 00:05:33,367 but not with such a small gun. 58 00:05:33,647 --> 00:05:36,407 We have rifles on our walls. 59 00:05:36,567 --> 00:05:41,727 Bring it sometime and we will see who is good at aiming. 60 00:05:41,967 --> 00:05:43,527 I will come my child but you, 61 00:05:43,967 --> 00:05:45,695 will not be seen over here that day. 62 00:05:56,967 --> 00:05:59,367 The higher officials seem to be, 63 00:05:59,447 --> 00:06:01,007 upset with you, Dhirender Singh. 64 00:06:02,167 --> 00:06:05,167 See this, your transfer orders. 65 00:06:05,767 --> 00:06:08,087 Transfer? - Yes. Read this. 66 00:06:12,753 --> 00:06:13,981 You have been transferred to some small, 67 00:06:14,061 --> 00:06:15,887 police station in some small village. 68 00:06:16,407 --> 00:06:18,207 Isn't a small police station a police station? 69 00:06:18,407 --> 00:06:19,767 Isn't a small village a village? 70 00:06:19,847 --> 00:06:21,847 That's not the thing, father. It's a matter of prestige. 71 00:06:21,927 --> 00:06:24,567 First listen to me and then say what you want to. 72 00:06:24,970 --> 00:06:26,607 What is the name of that village which you mentioned? 73 00:06:26,687 --> 00:06:28,367 Bheempur. - Yes, Bheempur. 74 00:06:28,807 --> 00:06:31,447 Three villages ahead of Bheempur across the, 75 00:06:31,767 --> 00:06:34,007 river is the village Ramgarh. - Yes, I know. 76 00:06:34,447 --> 00:06:37,887 Even in Ramgarh you have a house similar to this one. 77 00:06:37,967 --> 00:06:40,887 Are you speaking of younger brother Pratap Singh? 78 00:06:40,967 --> 00:06:43,327 Okay, father. You are speaking of that... 79 00:06:43,407 --> 00:06:45,847 Pratap Singh who had a small daughter Munni. 80 00:06:45,927 --> 00:06:50,083 Look, look he remembers the little girl. 81 00:06:50,163 --> 00:06:51,607 [Laughs] 82 00:06:51,687 --> 00:06:53,007 Yes, child. The same person. 83 00:06:53,367 --> 00:06:57,047 But now she is no longer that small. 84 00:06:57,767 --> 00:07:01,207 You will lose your senses if you see Janki now. 85 00:07:04,029 --> 00:07:06,167 Child, look who has come. 86 00:07:09,007 --> 00:07:13,007 Greetings. - Greetings. Only greetings. 87 00:07:13,767 --> 00:07:17,607 Child, he's even elder to me. Touch his feet. 88 00:07:23,047 --> 00:07:25,047 Enough. Enough. May you have a long life, my child! 89 00:07:25,127 --> 00:07:26,847 She is just like her mother. 90 00:07:27,163 --> 00:07:30,407 Brother, I'll take this doll with me. 91 00:07:30,607 --> 00:07:33,687 Take her, sister-in-law. I never stopped you. 92 00:07:34,167 --> 00:07:37,767 She's your daughter only. - What are you staring? 93 00:07:37,985 --> 00:07:40,207 Go ahead and recognize your Munni. 94 00:07:40,407 --> 00:07:41,927 [Laughs] 95 00:07:42,007 --> 00:07:46,487 He thought that Janki is still the same small kid. 96 00:07:46,567 --> 00:07:49,527 Let it be, father. - Come here. Come here. 97 00:07:50,327 --> 00:07:53,567 Come here, my child. Do you remember this Dhiren? 98 00:07:54,567 --> 00:07:57,647 Once you bit his cheek with your teeth. 99 00:07:58,007 --> 00:08:00,546 He cried so much like girls. 100 00:08:00,626 --> 00:08:02,006 [Laughs] 101 00:08:02,287 --> 00:08:05,927 She went. Go. You also go. Go. 102 00:08:06,127 --> 00:08:08,567 You go and refresh your childhood memories... 103 00:08:08,767 --> 00:08:10,740 And we will refresh our childhood memories. 104 00:08:10,967 --> 00:08:12,351 [Laughs] 105 00:08:15,016 --> 00:08:18,216 What do you think of Janki? - What do you mean? 106 00:08:18,296 --> 00:08:20,135 He is asking me what does it mean. 107 00:08:20,319 --> 00:08:22,976 Why speak in riddles? Speak to him openly. 108 00:08:23,422 --> 00:08:25,136 Yes. I'll do. I'll do. 109 00:08:26,736 --> 00:08:28,936 You have seen with your own eyes what sort of, 110 00:08:29,519 --> 00:08:34,856 friendship I share with Pratap Singh. - Yes, father. 111 00:08:36,336 --> 00:08:39,536 Now to cement this friendship forever we both elders had, 112 00:08:40,113 --> 00:08:45,456 fixed your marriage in your childhood. - What? 113 00:08:46,576 --> 00:08:47,976 Does that even happen, father? 114 00:08:48,056 --> 00:08:49,736 It may not happen now, but it used to happen earlier. 115 00:08:49,816 --> 00:08:51,576 And we did it. - It's strange. 116 00:08:51,816 --> 00:08:56,096 We aren't forcing you for this. Say yes if you like the girl. 117 00:08:56,456 --> 00:08:58,856 And if you don't like her, then I'll go, 118 00:08:58,936 --> 00:09:01,216 and tell Pratap Singh to blacken my face. 119 00:09:01,816 --> 00:09:03,456 The boy is educated. He isn't under, 120 00:09:03,856 --> 00:09:07,176 the control of his parents now. - Did you see? Did you see, mom. 121 00:09:07,366 --> 00:09:10,296 Listen to him also. He didn't reject the proposal. 122 00:09:11,281 --> 00:09:13,481 He didn't say no but he is surely thinking about it. 123 00:09:14,241 --> 00:09:17,281 Maybe he didn't find the girl to be beautiful. 124 00:09:17,601 --> 00:09:19,001 I never said this, father. 125 00:09:19,081 --> 00:09:20,881 If you didn't say this, then say something. 126 00:09:22,721 --> 00:09:27,801 I never looked at her with such feelings. - Then do it. 127 00:09:27,881 --> 00:09:29,801 It's your own house. Go whenever you want. 128 00:09:30,441 --> 00:09:32,521 But keep one thing in mind, my son. 129 00:09:33,095 --> 00:09:34,201 There is no difference between the honour, 130 00:09:34,281 --> 00:09:36,361 of this house and that house. 131 00:09:37,678 --> 00:09:40,441 If you don't intend to marry her then make sure... 132 00:09:41,041 --> 00:09:43,081 That there is no blot of infamy on that girl. 133 00:09:48,961 --> 00:09:51,201 Glory to Goddess Bhavani. - Come. Come, Dhiren. 134 00:09:51,408 --> 00:09:52,321 Just yesterday I received your father's, 135 00:09:52,401 --> 00:09:54,481 letter saying that you are coming. 136 00:09:54,601 --> 00:09:57,641 Father sent you a letter? He did not mention it to me. 137 00:09:58,201 --> 00:09:59,361 What has he written? 138 00:09:59,641 --> 00:10:02,161 Look child, the things your father cannot even, 139 00:10:02,241 --> 00:10:06,241 share with you, he never hides them from me. 140 00:10:06,521 --> 00:10:10,121 Our friendship is so strong. Come. 141 00:10:14,481 --> 00:10:15,481 Come. 142 00:10:17,281 --> 00:10:19,921 Sit. I'll go and fetch water for you. 143 00:10:20,001 --> 00:10:22,281 No. Don't take the trouble. 144 00:10:24,881 --> 00:10:28,041 Okay, I don't take the trouble. Janki has come to, 145 00:10:28,121 --> 00:10:30,281 take the trouble and she has even brought water. 146 00:10:30,361 --> 00:10:32,081 Look child, who has come. 147 00:10:35,081 --> 00:10:38,081 Bring some refreshments for him. - Okay. 148 00:10:38,841 --> 00:10:41,521 And listen, I have to go out for some work. 149 00:10:41,641 --> 00:10:47,041 I'll be coming late. Don't let him go without a meal. 150 00:10:47,121 --> 00:10:51,281 Feed him with hot hand-made flatbreads - Okay. 151 00:10:51,463 --> 00:10:53,841 Don't leave before I come. 152 00:11:30,629 --> 00:11:33,829 Enough. Enough. Enough. - Have some more. Isn't it tasty? 153 00:11:33,909 --> 00:11:36,629 I found it so tasty that if I had ten stomachs... 154 00:11:36,709 --> 00:11:39,229 I would have filled all of them and then I wouldn't have, 155 00:11:39,389 --> 00:11:41,203 eaten food made by anyone else for the next ten days. 156 00:11:41,283 --> 00:11:42,890 [Laughs] 157 00:11:47,629 --> 00:11:50,949 Do you know, one is satisfaction of hunger... 158 00:11:51,389 --> 00:11:52,989 and the other is contentment of the heart? 159 00:11:54,469 --> 00:11:57,509 Today even my soul is contented. 160 00:12:02,847 --> 00:12:07,550 [Music] 161 00:12:49,453 --> 00:12:53,125 "I had gone alone." 162 00:12:53,565 --> 00:12:58,365 "Yes me..." 163 00:13:04,815 --> 00:13:10,925 "But didn't return alone." 164 00:13:17,325 --> 00:13:25,805 "Your memories accompanied me." 165 00:13:26,005 --> 00:13:32,365 "Your memories accompanied me." 166 00:13:32,885 --> 00:13:39,445 "I had gone alone. Yes me..." 167 00:13:39,565 --> 00:13:45,685 "But I didn't return alone." 168 00:13:45,845 --> 00:13:52,325 "Your memories accompanied me." 169 00:13:52,405 --> 00:14:00,965 "Your memories accompanied me." 170 00:14:01,192 --> 00:14:04,413 [Music] 171 00:14:41,005 --> 00:14:44,725 "From your street." 172 00:14:47,685 --> 00:14:54,325 "When I came out of your street..." 173 00:14:54,685 --> 00:15:00,805 "I felt everything has changed." 174 00:15:00,885 --> 00:15:04,045 "This weather was never so pleasant..." 175 00:15:04,125 --> 00:15:10,005 "Like the way it is now." 176 00:15:10,252 --> 00:15:18,165 "Your memories accompanied me." 177 00:15:18,365 --> 00:15:24,965 "Your memories accompanied me." 178 00:15:25,165 --> 00:15:32,005 "I had gone alone. Yes me..." 179 00:15:32,307 --> 00:15:37,312 [Music] 180 00:16:21,443 --> 00:16:25,123 "I feel like." 181 00:16:28,043 --> 00:16:34,803 "I feel like going back." 182 00:16:34,883 --> 00:16:40,877 "I feel like going back and bringing you along." 183 00:16:40,957 --> 00:16:50,196 "How do I live alone in these memories?" 184 00:16:50,276 --> 00:16:58,347 "Your memories accompanied me." 185 00:16:58,427 --> 00:17:05,039 "Your memories accompanied me." 186 00:17:05,119 --> 00:17:11,443 "I had gone alone. Yes me..." 187 00:17:11,623 --> 00:17:18,043 "But I didn't return alone." 188 00:17:18,123 --> 00:17:24,123 "Your memories accompanied me." 189 00:17:24,243 --> 00:17:32,803 "Your memories accompanied me." 190 00:17:32,997 --> 00:17:36,867 [Music] 191 00:17:49,645 --> 00:17:52,643 Oh, no! - Aunt, it is already 5:30. 192 00:17:52,898 --> 00:17:54,260 If you have to go somewhere then go. 193 00:17:54,340 --> 00:17:55,483 Why are you looking at the time over and over? 194 00:17:55,563 --> 00:18:00,363 Where do I have to go? That Bhanu was supposed to come. 195 00:18:00,726 --> 00:18:03,515 Aunt, I am tired. Shall I go now? 196 00:18:03,595 --> 00:18:05,656 Yes, if that Bhanu comes, tell him that I waited long for him. 197 00:18:05,736 --> 00:18:07,061 Wait, Janki is coming. 198 00:18:07,141 --> 00:18:09,843 Janki, we are seeing you after so many days.- Just like that. 199 00:18:10,234 --> 00:18:12,874 Why are you not going? Why do you stop? 200 00:18:12,954 --> 00:18:15,994 I got a sprain in my waist. Let me have some water. 201 00:18:16,074 --> 00:18:19,471 Aunt. Aunt. 202 00:18:20,434 --> 00:18:21,914 Did you come running or what? 203 00:18:21,994 --> 00:18:26,434 Yes. There were guests at home. So it became late. 204 00:18:26,754 --> 00:18:28,834 It became late? But it's still 5:30 only. 205 00:18:28,914 --> 00:18:31,234 5:30? Yes, actually it becomes late while, 206 00:18:31,634 --> 00:18:34,914 returning back, so father gets displeased. 207 00:18:34,994 --> 00:18:38,314 And he begins to doubt if I had been to see you. 208 00:18:38,794 --> 00:18:41,514 Then you even get scolding. Isn't it? 209 00:18:42,994 --> 00:18:45,234 I'm an untouchable sister of your father. 210 00:18:45,429 --> 00:18:48,874 No. Don't speak such inauspicious words. 211 00:18:49,916 --> 00:18:51,714 How much ever father might stop me... 212 00:18:52,074 --> 00:18:54,154 I can't live without meeting you. 213 00:18:54,514 --> 00:18:56,554 Aunt, I'll make a move now. 214 00:18:56,674 --> 00:18:58,674 You are still going. - Yes. 215 00:18:58,754 --> 00:19:01,474 What happened to your shirt? - I was drinking water. 216 00:19:01,554 --> 00:19:04,194 How much water did you drink? - About 2 glasses. 217 00:19:04,274 --> 00:19:08,274 If Bhanu comes, tell him that I was here. I'll go now. 218 00:19:08,874 --> 00:19:11,834 He's a strange boy. - Even I'll go now. 219 00:19:11,914 --> 00:19:15,194 So early. - I'll come again. See, the sun is about to set. 220 00:19:15,354 --> 00:19:16,634 Just wait for a while. 221 00:19:22,314 --> 00:19:26,314 I made lime pickle. Your father likes it very much. Isn't it? 222 00:19:29,034 --> 00:19:31,154 If he asks you say that you brought it from the market. 223 00:19:31,234 --> 00:19:32,314 Okay. 224 00:19:34,394 --> 00:19:37,274 Is this the time to come? - I became late. 225 00:19:37,354 --> 00:19:40,194 Had I left? - We would have met tomorrow. 226 00:19:40,394 --> 00:19:41,634 We would have met tomorrow? 227 00:19:44,834 --> 00:19:46,634 You both are deceiving me. 228 00:19:46,714 --> 00:19:49,756 What's the problem, aunt? Is it a sin to love someone? 229 00:19:50,194 --> 00:19:54,194 I had asked the same question to his father many years back. 230 00:19:55,274 --> 00:19:57,314 Do you know what he answered? 231 00:19:57,794 --> 00:19:59,757 He gave me a tight slap and the very next day, 232 00:20:00,114 --> 00:20:02,474 he fixed my marriage somewhere else. 233 00:20:02,554 --> 00:20:04,754 But you were married to my uncle. 234 00:20:04,994 --> 00:20:06,674 Do you call this a marriage? 235 00:20:08,114 --> 00:20:12,074 Your uncle used to consider himself... 236 00:20:12,154 --> 00:20:13,714 Prithviraj of that generation. 237 00:20:14,874 --> 00:20:17,994 He came riding on a horse with a sword in his, 238 00:20:18,394 --> 00:20:20,194 hand along with his companions and took me, 239 00:20:20,474 --> 00:20:23,274 by force from the marriage pavilion as if I'm Samyukta. 240 00:20:23,954 --> 00:20:26,194 Even I have the same blood in my veins, aunt. 241 00:20:26,874 --> 00:20:28,914 My love hasn't lessened yet. 242 00:20:30,554 --> 00:20:34,114 My child, don't forget as to what happened after that. 243 00:20:35,714 --> 00:20:39,394 Six months later when your uncle died after, 244 00:20:39,474 --> 00:20:42,834 slipping from a horse, your father thought that... 245 00:20:43,194 --> 00:20:47,114 His younger brother was murdered by his father. 246 00:20:49,033 --> 00:20:52,994 It added fuel to the fire of enmity. 247 00:20:54,234 --> 00:20:57,034 The enmity that started between both, 248 00:20:57,674 --> 00:21:00,514 the families has still not ended. 249 00:21:02,434 --> 00:21:06,394 And a brother shut his doors forever, 250 00:21:06,474 --> 00:21:09,074 for this widowed sister. 251 00:21:10,474 --> 00:21:12,634 Manu, this girl will never be able, 252 00:21:12,714 --> 00:21:15,874 to come to this house from that house. 253 00:21:16,674 --> 00:21:18,633 Don't make this mistake. 254 00:21:18,713 --> 00:21:21,423 Don't do it, Manu. Don't do it, child. 255 00:21:21,503 --> 00:21:23,228 [Crying] 256 00:21:27,794 --> 00:21:30,794 I knew it. Brother, this is what I don't like about you. 257 00:21:30,874 --> 00:21:33,249 You made me stand near that well saying that you will, 258 00:21:33,329 --> 00:21:35,434 just come and it's six now from five and you are still here. 259 00:21:35,514 --> 00:21:38,634 Touch your feet, aunt. Glory to goddess Bhavani. 260 00:21:40,554 --> 00:21:42,474 What's the matter? Why is it so gloomy over here? 261 00:21:42,674 --> 00:21:44,794 I'll go, aunt. - Janki. 262 00:21:44,874 --> 00:21:46,434 Janki, listen to me. - Brother, listen. 263 00:21:46,514 --> 00:21:48,394 Father is waiting for us in the fields. 264 00:21:48,474 --> 00:21:49,714 Did father call for me? 265 00:21:49,794 --> 00:21:53,234 Look Bhanu. Tell him that you didn't meet me. - Make any excuse. 266 00:21:53,314 --> 00:21:55,314 Brother, this is what I don't like about you. 267 00:21:55,394 --> 00:21:56,834 I have to tell so many lies for you that, 268 00:21:56,914 --> 00:21:58,474 now I won't even find a place in hell. 269 00:21:58,554 --> 00:22:00,794 Bhanu, you are my younger brother. Isn't it? 270 00:22:00,874 --> 00:22:02,514 There was once a brother Laxman who lived in, 271 00:22:02,634 --> 00:22:04,634 the forest for 14 years for the sake of his brother, 272 00:22:04,714 --> 00:22:05,714 and you can't even do such a small thing for me. 273 00:22:05,794 --> 00:22:09,434 Just look at him. Brother, this is what I don't like about you. 274 00:22:09,514 --> 00:22:10,914 You start preaching Ramayan on every small issue. 275 00:22:10,994 --> 00:22:13,754 Okay, go now. Otherwise some Ravan will take your Sita. 276 00:22:13,914 --> 00:22:16,314 Ravan? Will I not hit him with an arrow? 277 00:22:16,394 --> 00:22:18,714 You have about fifty horses with you. 278 00:22:18,874 --> 00:22:21,714 You won't be ruined if we take ten or fifteen, 279 00:22:21,874 --> 00:22:24,194 horses for the king, Sangram Singh. 280 00:22:24,274 --> 00:22:25,274 Kalu Singh... 281 00:22:25,354 --> 00:22:27,834 The question isn't whether or not I'll be ruined. 282 00:22:29,714 --> 00:22:32,274 It's illegal to take even a single flake, 283 00:22:32,354 --> 00:22:35,114 of husk without paying the price for it. 284 00:22:35,474 --> 00:22:38,514 That which was legal till yesterday has become illegal now. 285 00:22:38,950 --> 00:22:41,074 The one who was your godfather till, 286 00:22:41,154 --> 00:22:42,714 yesterday has become your enemy today. 287 00:22:42,794 --> 00:22:44,874 Friend, you and me haven't changed the world. 288 00:22:45,350 --> 00:22:46,834 The world has changed by itself. 289 00:22:47,361 --> 00:22:48,954 Revenue has converted to taxes and the, 290 00:22:49,034 --> 00:22:50,634 kings themselves have turned into subjects. 291 00:22:50,714 --> 00:22:54,234 Nothing has changed, my man. The king is still the king. 292 00:22:54,514 --> 00:22:56,194 And the subjects are still the subjects. 293 00:22:56,274 --> 00:22:58,354 Kalu Singh is still Kalu Singh. 294 00:22:58,434 --> 00:23:01,194 And the revenue will still be taken. 295 00:23:01,274 --> 00:23:03,074 This swine is shouting too much, father. 296 00:23:03,754 --> 00:23:05,514 Who allowed him to enter our field? 297 00:23:05,794 --> 00:23:08,114 You swine, how dare you. 298 00:23:10,714 --> 00:23:13,354 Kalu Singh, now I won't leave you. 299 00:23:17,834 --> 00:23:20,954 If the marks of your whip remain on my back... 300 00:23:21,474 --> 00:23:24,514 I swear, I'll wipe the existence of your family. 301 00:23:24,634 --> 00:23:27,434 Before that these villages will be burnt, you fool. 302 00:23:27,874 --> 00:23:30,394 There will be flames of fire everywhere. 303 00:23:30,554 --> 00:23:33,754 If that happens then remember swines like you... 304 00:23:33,834 --> 00:23:37,154 Will burn in those flames. - That will be seen later. 305 00:23:48,194 --> 00:23:49,194 Bhanu. 306 00:23:52,634 --> 00:23:54,234 Well done, my son. 307 00:23:54,434 --> 00:23:56,674 You are the son of Sangram Singh in the true sense. 308 00:23:58,194 --> 00:24:01,794 Enough. Enough. Enough. Let us do our work. Come. 309 00:24:03,284 --> 00:24:06,744 [Laughs] 310 00:24:09,914 --> 00:24:13,314 Wow Bhanu! You never showed us this attitude before. 311 00:24:13,474 --> 00:24:17,114 Okay, I'll go mother. - If she's your mother then who am I? 312 00:24:17,194 --> 00:24:20,274 Sarala, you are like my sister. - And Bhanu, me? 313 00:24:20,354 --> 00:24:22,194 Look, don't touch me. - Why are you made of... 314 00:24:22,274 --> 00:24:25,394 wax or what that you will melt? - Look, It won't be good. 315 00:24:26,034 --> 00:24:28,994 Why of wax, my Shyam is made of gold. 316 00:24:29,114 --> 00:24:31,954 Are you his Radha or what? 317 00:24:42,674 --> 00:24:46,114 These girls are very cunning. They don't have any work. 318 00:24:46,194 --> 00:24:50,154 They just don't let go of me. But you aren't like them. 319 00:24:51,274 --> 00:24:53,234 This is what I like about you. 320 00:24:59,114 --> 00:25:01,394 If you are going the same way then come and sit. 321 00:25:07,034 --> 00:25:08,354 Are these bullocks your own? 322 00:25:08,554 --> 00:25:12,114 Bullocks? I don't have anyone of my own. 323 00:25:14,954 --> 00:25:16,354 Why do you speak like this? 324 00:25:17,354 --> 00:25:19,714 It is the truth. I'm an orphan. 325 00:25:21,154 --> 00:25:23,034 You are a very nice girl, Kamli. 326 00:25:23,474 --> 00:25:26,114 If you need anything, tell me. 327 00:25:26,314 --> 00:25:28,314 Why? Are you feeling pity for me? 328 00:25:28,514 --> 00:25:31,234 No. Not pity. 329 00:25:32,234 --> 00:25:33,394 Then what? 330 00:25:35,714 --> 00:25:37,354 I like you. 331 00:25:38,794 --> 00:25:40,434 Even I like you. 332 00:25:49,034 --> 00:25:53,994 Okay, minister. Not just ten horses of Sangram Singh, 333 00:25:54,314 --> 00:25:58,714 but all his horses should reach our stable. 334 00:25:58,994 --> 00:26:00,554 It'll reach, sir. 335 00:26:01,274 --> 00:26:04,674 And his son's lover... - Yes. 336 00:26:05,034 --> 00:26:07,394 I would like to have a glimpse of her also. 337 00:26:07,474 --> 00:26:08,948 [Knock on door] 338 00:26:09,234 --> 00:26:11,434 Who? - Kamli, it's me, Bhanu. 339 00:26:11,874 --> 00:26:12,794 Bhanu. 340 00:26:23,114 --> 00:26:27,234 At this hour? - Did you feel bad? Then I'll go back. 341 00:26:27,314 --> 00:26:31,754 No. Come. - Okay. 342 00:26:40,114 --> 00:26:43,074 Your hut is situated in a very lonely place. - Hut? 343 00:26:46,754 --> 00:26:49,554 My life is very lonely. 344 00:26:50,354 --> 00:26:53,114 I felt the same way. That's why I came. 345 00:26:53,874 --> 00:26:57,714 Good thing. I made lentil and rice. Will you have it? 346 00:26:59,994 --> 00:27:02,794 I have brought food for you from home. 347 00:27:03,234 --> 00:27:04,554 We will have it together. 348 00:27:06,194 --> 00:27:07,194 Wow! 349 00:27:08,554 --> 00:27:11,194 My rich food is nothing in front of your lentil rice. 350 00:27:11,634 --> 00:27:12,634 You liar. 351 00:27:14,474 --> 00:27:17,354 Let alone tasting, I have never even smelt such food. 352 00:27:17,434 --> 00:27:20,314 I swear on you, I have never had such tasty lentil before. 353 00:27:20,914 --> 00:27:23,674 And you might have never taken such a false swear before? 354 00:27:23,794 --> 00:27:26,114 Look Kamli, let the world go upside down, 355 00:27:26,194 --> 00:27:28,554 I won't lie to you. - Why not? 356 00:27:28,674 --> 00:27:33,354 I told you that I like you. - What does that mean? 357 00:27:33,674 --> 00:27:35,234 If you tease me, then I'll leave. 358 00:27:38,591 --> 00:27:39,964 [Laughs] 359 00:27:43,074 --> 00:27:45,354 Even I like you. - Really? 360 00:27:50,314 --> 00:27:52,674 Let elder brother get married and then. - Then what? 361 00:27:53,110 --> 00:27:56,394 Then you will have to make this lentil rice for me everyday. 362 00:27:58,764 --> 00:28:02,602 [Music] 363 00:28:43,034 --> 00:28:48,194 "The young girl from Brij is running off..." 364 00:28:48,274 --> 00:28:50,274 "The young girl from Brij." 365 00:28:50,354 --> 00:28:54,994 "Kanha caught her and sprayed colours on her." 366 00:28:55,074 --> 00:28:57,674 "The young girl from Brij is running off. Running off." 367 00:28:57,754 --> 00:29:02,074 "The young girl from Brij." 368 00:29:02,154 --> 00:29:06,754 "Kanha caught her and sprayed colours on her." 369 00:29:06,834 --> 00:29:13,714 "The son of Nand is running off. - The son of Nand." 370 00:29:13,794 --> 00:29:18,394 "Radha caught him and sprayed colours on him." 371 00:29:18,474 --> 00:29:25,194 "The son of Nand is running off. - The son of Nand." 372 00:29:25,274 --> 00:29:30,274 "Radha caught him and sprayed colours on him." 373 00:29:30,354 --> 00:29:34,805 [Music] 374 00:29:46,474 --> 00:29:53,634 "The colour is incomplete and my love is incomplete." 375 00:29:53,714 --> 00:29:58,194 "The colour is incomplete and my love is incomplete." 376 00:29:58,354 --> 00:30:03,154 "Your colour will blossom, oh my fair lady." 377 00:30:03,234 --> 00:30:07,394 "You caught hold of me in the middle of the market..." 378 00:30:07,474 --> 00:30:11,834 "And put the garland of your arms around my neck." 379 00:30:11,914 --> 00:30:18,954 "The son of Nand is running off. - The son of Nand." 380 00:30:19,034 --> 00:30:24,234 "Radha caught him and sprayed colours on him." 381 00:30:24,503 --> 00:30:27,995 [Music] 382 00:30:50,794 --> 00:30:57,794 "The Ganges of colours has started flowing." 383 00:30:57,874 --> 00:31:00,354 "The Ganges of colours." 384 00:31:00,434 --> 00:31:07,114 "Don't tease us. Don't tease us and stop this game." 385 00:31:07,194 --> 00:31:13,914 "The Ganges of colours has started flowing." 386 00:31:13,994 --> 00:31:16,194 "The Ganges of colours." 387 00:31:16,274 --> 00:31:25,114 "See this colourful face. Blue, green, yellow and black." 388 00:31:25,194 --> 00:31:32,234 "The young girl from Brij is running off. Running off." 389 00:31:32,394 --> 00:31:34,354 "The young girl from Brij." 390 00:31:34,434 --> 00:31:38,874 "Kanha caught her and sprayed colours on her." 391 00:31:38,954 --> 00:31:45,674 "The son of Nand is running off. - The son of Nand." 392 00:31:45,754 --> 00:31:49,954 "Radha caught hold of him and sprayed colour on him." 393 00:31:50,034 --> 00:31:54,714 "The girl is running. - The boy is running." 394 00:31:54,794 --> 00:31:59,474 The girl is running. - The boy is running." 395 00:31:59,674 --> 00:32:03,436 [Music] 396 00:32:23,339 --> 00:32:24,342 [Screams] 397 00:32:25,274 --> 00:32:30,896 Let go of me. Let go of me. Let go of me. 398 00:32:32,074 --> 00:32:34,874 Let go of me. Let go of me. 399 00:32:37,514 --> 00:32:39,794 What is happening here? 400 00:32:42,114 --> 00:32:45,834 Save me from these dacoits. Save me from these dacoits. 401 00:32:45,914 --> 00:32:49,354 What are your intentions? - Handover the girl to us. 402 00:32:49,874 --> 00:32:52,914 If you have the courage, take her. Come. 403 00:33:10,274 --> 00:33:11,914 Go inside. Go inside. 404 00:33:12,114 --> 00:33:13,114 Come on! 405 00:33:25,674 --> 00:33:27,954 He came as a protector of the girl. 406 00:33:28,234 --> 00:33:29,834 Tie both of them together. 407 00:33:33,501 --> 00:33:37,382 [Laughs] 408 00:33:41,996 --> 00:33:44,764 [Crying] 409 00:33:45,914 --> 00:33:48,474 Don't cry. I am there with you. 410 00:33:49,250 --> 00:33:52,114 You are in trouble because of me. 411 00:33:52,194 --> 00:33:56,554 Don't bother about me. No rope can tie me. 412 00:33:57,185 --> 00:33:59,354 Yes. See this. 413 00:34:04,554 --> 00:34:08,354 No. Let go of me. Let go of me. 414 00:34:08,434 --> 00:34:13,634 No. Let go of me. 415 00:34:16,192 --> 00:34:19,230 [Screams] - [Laughs] 416 00:34:21,457 --> 00:34:24,603 [Crying] 417 00:34:28,034 --> 00:34:32,816 You fool, when you come to know who I am, 418 00:34:33,281 --> 00:34:36,274 your tears will turn to laughter. 419 00:34:36,989 --> 00:34:41,180 Don't worry. I'll keep you like a queen. 420 00:35:02,964 --> 00:35:03,914 Kamli. 421 00:35:12,996 --> 00:35:15,274 Bhanu, whom are you buying these bangles for? 422 00:35:15,354 --> 00:35:17,434 You fool, is that a thing you need to ask? 423 00:35:17,514 --> 00:35:20,994 Can't you see 'Kamli' is written everywhere? 424 00:35:21,074 --> 00:35:23,954 But where is Kamli? We have not seen her after Holi. 425 00:35:26,078 --> 00:35:28,754 This is what I wanted to ask you Santu. Where is Kamli? 426 00:35:28,994 --> 00:35:31,074 Looks like she left the village and went... 427 00:35:34,874 --> 00:35:36,114 For me? - Yes. 428 00:35:37,592 --> 00:35:39,631 Wear it now and see. If there is any change in size, 429 00:35:39,711 --> 00:35:40,954 we will go and exchange it right now. 430 00:35:41,624 --> 00:35:43,954 Have you gone mad or what? I'll go home and try. 431 00:35:44,436 --> 00:35:46,034 How will I be able to come to your house? 432 00:35:46,114 --> 00:35:47,394 I will come to show you tomorrow. 433 00:35:47,474 --> 00:35:49,554 Not tomorrow. Tomorrow is very far. I want to see right now. 434 00:35:49,674 --> 00:35:51,994 Not now. It's getting late. - Look, if you don't wear it now, 435 00:35:52,074 --> 00:35:54,514 then I will never speak to you. 436 00:35:57,343 --> 00:35:58,604 But where is the place over here? 437 00:35:58,684 --> 00:36:00,234 There is so much space over here. 438 00:36:00,314 --> 00:36:02,314 Go behind any of these and change. 439 00:36:31,408 --> 00:36:33,034 Will you marry me? 440 00:36:45,732 --> 00:36:46,914 Janki. 441 00:36:50,965 --> 00:36:52,314 Let go of me. - No. 442 00:36:53,906 --> 00:36:54,874 Let go of me. 443 00:37:06,716 --> 00:37:08,194 Don't you love me? 444 00:37:12,879 --> 00:37:13,834 No? 445 00:37:22,403 --> 00:37:24,194 We made a very big mistake, Manu. 446 00:37:26,651 --> 00:37:28,954 No, Janki. It's not a mistake. 447 00:37:30,381 --> 00:37:32,274 What had to happen has happened. 448 00:37:34,630 --> 00:37:36,150 Think that we are married. 449 00:37:37,430 --> 00:37:39,030 How did the sun set? 450 00:37:40,350 --> 00:37:43,190 I'm feeling scared. - Why are you feeling scared? 451 00:37:44,350 --> 00:37:46,230 I am there with you. 452 00:37:47,390 --> 00:37:49,310 There was no marriage procession 453 00:37:49,630 --> 00:37:51,630 nor did the priests chant the prayers, nor did we, 454 00:37:51,830 --> 00:37:53,390 make the holy fire as our witness. 455 00:37:54,230 --> 00:37:57,670 The procession will come, the priest will chant, everything, 456 00:37:57,750 --> 00:38:01,190 will happen. And that too with great pomp and show. 457 00:38:02,990 --> 00:38:05,590 But no one will agree, Manu. - Why won't they agree? 458 00:38:05,950 --> 00:38:09,990 Everyone will agree. I'll hold my father's feet. 459 00:38:10,830 --> 00:38:12,510 And he will hold your father's feet. 460 00:38:13,710 --> 00:38:15,630 No one is that stone hearted, Janki. 461 00:38:16,150 --> 00:38:18,110 What sort of darkness has surrounded? 462 00:38:34,830 --> 00:38:38,630 Father. Will you have some pickle? 463 00:38:39,150 --> 00:38:42,630 Pickle? Why not? Give me some. Which pickle? 464 00:38:44,630 --> 00:38:48,910 It's lime pickle. - Wow! I'm very fond of lime pickle. 465 00:38:49,990 --> 00:38:53,350 From where did it come? - I got it from the fair. 466 00:38:53,935 --> 00:38:58,070 Very nice. My mouth started watering just by its smell. 467 00:39:04,030 --> 00:39:06,870 Did Roopmati come here or did you go to her place? 468 00:39:06,950 --> 00:39:09,590 Roopmati? Who Roopmati? 469 00:39:11,630 --> 00:39:13,390 This pickle isn't brought from the market. 470 00:39:14,190 --> 00:39:15,870 It was made by Roopmati. 471 00:39:16,638 --> 00:39:18,030 You forgot your sister but you couldn't forget... 472 00:39:18,110 --> 00:39:20,430 The taste of the pickle she used to make. 473 00:39:20,790 --> 00:39:23,830 Father, is this is a sign of hatred or of hidden love? 474 00:39:23,910 --> 00:39:25,150 How did this come in the house? 475 00:39:25,230 --> 00:39:26,550 What difference does it make, father? 476 00:39:26,630 --> 00:39:28,830 It's just pickle and not poison. - It's poison. 477 00:39:29,630 --> 00:39:32,682 Leave alone a thing made by her even a thing touched by... 478 00:39:32,762 --> 00:39:37,493 Her who ruined my family name is poison for me. 479 00:39:39,590 --> 00:39:40,470 [Crying] 480 00:39:40,550 --> 00:39:43,830 Janki. Janki. - Aunt. 481 00:39:45,882 --> 00:39:48,310 What's the matter, Janki? What happened, my child? 482 00:39:48,390 --> 00:39:51,510 Tell me, what happened? - That pickle. 483 00:39:51,870 --> 00:39:53,430 Father threw that pickle. 484 00:39:54,434 --> 00:39:57,158 [Crying] 485 00:39:58,790 --> 00:40:02,070 Aunt, he will never agree for my love. 486 00:40:03,110 --> 00:40:06,830 What will happen to me, aunt? 487 00:40:07,190 --> 00:40:12,950 Janki. - Aunt. What happened, aunt? 488 00:40:13,590 --> 00:40:18,470 What happened, aunt? - Bring water. 489 00:40:31,150 --> 00:40:35,270 You are so late, my child. Where had you been? 490 00:40:40,630 --> 00:40:42,270 Are you upset with your father today? 491 00:40:43,510 --> 00:40:47,510 No problem. I'll just make you happy. 492 00:40:48,830 --> 00:40:51,830 See this, what has come for you. 493 00:40:53,470 --> 00:40:56,190 What is this? - Lift the cloth and look. 494 00:41:00,350 --> 00:41:02,590 All this has come from Dhiren's house for you. 495 00:41:03,234 --> 00:41:05,630 What for? - What for? Don't you know, 496 00:41:05,830 --> 00:41:08,750 for what reason such gifts come? 497 00:41:09,230 --> 00:41:11,830 No. No, father. Return it back. 498 00:41:12,150 --> 00:41:17,070 Return it back? Did you find anything lacking in Dhiren? 499 00:41:17,150 --> 00:41:19,390 That's not the thing, father. - Then? 500 00:41:19,990 --> 00:41:24,230 Is he not good looking? Is he not well educated? 501 00:41:24,950 --> 00:41:28,870 Doesn't he earn well? Is he not of good character? 502 00:41:30,190 --> 00:41:31,990 Did he misbehave with you? 503 00:41:32,190 --> 00:41:33,950 I didn't say anything like that, father. 504 00:41:38,150 --> 00:41:42,150 You have someone else in your heart. Who is that? 505 00:41:43,430 --> 00:41:45,630 If you won't tell me, then who will you tell? 506 00:41:48,190 --> 00:41:50,790 Father, you will be displeased. 507 00:41:51,190 --> 00:41:54,190 Even then, you will have to tell me sooner or later, 508 00:41:55,110 --> 00:41:57,270 or do you intend to do something like your aunt? 509 00:41:57,830 --> 00:41:58,830 No, father. No. 510 00:42:01,630 --> 00:42:06,110 Then tell me. Let me also know who is, 511 00:42:06,270 --> 00:42:09,270 better than my childhood friend's son. 512 00:42:11,230 --> 00:42:14,830 Father, his name is Manu. 513 00:42:15,990 --> 00:42:21,030 Manu? Sangram Singh's son Manu? - Yes. 514 00:42:21,190 --> 00:42:24,110 The one who took my sister from the marriage pavilion, 515 00:42:24,391 --> 00:42:25,790 like dacoits and his brother's son Manu. 516 00:42:25,870 --> 00:42:28,470 The one who defamed my name in the whole world... 517 00:42:28,550 --> 00:42:31,350 Declaring that I'm his brother's murderer, his son Manu? 518 00:42:31,750 --> 00:42:33,190 For how long has this been going on? 519 00:42:34,350 --> 00:42:36,430 Don't you know it's an age old tradition for that, 520 00:42:36,510 --> 00:42:39,190 family to mislead innocent girls? 521 00:42:39,590 --> 00:42:43,030 What are the intentions of that boy? Why don't you speak up? 522 00:42:43,870 --> 00:42:45,750 His father will come to speak to you. 523 00:42:46,150 --> 00:42:47,830 What he will come to speak? 524 00:42:48,910 --> 00:42:50,950 I myself will go and speak to him. 525 00:42:56,510 --> 00:43:00,575 Sangram Singh, whether I murdered your brother or not, 526 00:43:01,310 --> 00:43:02,950 is a thing of the past. 527 00:43:03,030 --> 00:43:06,190 Leave that. But have control on your son. 528 00:43:06,790 --> 00:43:09,510 Otherwise he will die at my hands. 529 00:43:10,790 --> 00:43:14,150 I know how to respond to your enmity, Pratap Singh. 530 00:43:15,270 --> 00:43:17,430 But we welcome even the enemy who comes home. 531 00:43:18,110 --> 00:43:20,272 Come inside. Sit peacefully and explain the thing. 532 00:43:20,550 --> 00:43:24,870 Stepping into your house is worse than going to hell for me. 533 00:43:25,470 --> 00:43:28,830 Whatever your brother did to my sister, your elder son, 534 00:43:29,510 --> 00:43:34,070 is trying to do the same thing to my innocent daughter. 535 00:43:34,630 --> 00:43:40,150 Talk to him, otherwise the result will be as I told you. 536 00:43:44,716 --> 00:43:48,190 Tell me, what's the matter? Does it involve any girl? 537 00:43:48,390 --> 00:43:50,270 Brother, this is what I don't like about you. 538 00:43:50,870 --> 00:43:53,790 Stupid, I'm your elder brother. I'll only help you. 539 00:43:56,350 --> 00:44:02,430 Brother, that... That Kamli... She's missing since Holi. 540 00:44:02,990 --> 00:44:05,630 It doesn't take time to look for a girl. 541 00:44:06,070 --> 00:44:08,310 What are your intentions if she's found? - Intentions? 542 00:44:09,279 --> 00:44:10,522 [Laughs] 543 00:44:10,870 --> 00:44:13,550 The girl is nice. If you want the relationship to, 544 00:44:13,630 --> 00:44:16,390 move ahead, tell me, I'll speak to father along with, my issue. 545 00:44:16,598 --> 00:44:18,030 Both the processions will come together. 546 00:44:18,110 --> 00:44:22,035 Wow brother! This is what I like about you. - Is it? 547 00:44:22,115 --> 00:44:23,192 [Laughs] 548 00:44:24,070 --> 00:44:26,470 Father. - I heard Kamli's name. 549 00:44:27,149 --> 00:44:29,190 Let me also hear the name of the girl you love. 550 00:44:29,463 --> 00:44:31,070 Father, why did you come here? 551 00:44:31,150 --> 00:44:33,150 We both were coming home. 552 00:44:33,230 --> 00:44:36,430 Many years back someone murdered my brother. 553 00:44:37,910 --> 00:44:44,150 I hope you don't want to take the name of his daughter. 554 00:44:45,074 --> 00:44:49,190 Father, this enmity can be ended in just one day. 555 00:44:49,365 --> 00:44:53,630 Manu, if you want to bring the daughter of that wicked man, 556 00:44:54,263 --> 00:44:56,270 to my house then you will have to wait for the day, 557 00:44:56,598 --> 00:44:59,630 when you will return after burning my pyre. 558 00:45:00,030 --> 00:45:05,646 Father. Father, I promised Janki that 559 00:45:06,111 --> 00:45:08,910 I will bring her to my house with all the honour. 560 00:45:09,110 --> 00:45:11,070 I have your blood in my veins, father. 561 00:45:11,451 --> 00:45:13,750 I'll die, but I won't let my promise break. 562 00:45:29,582 --> 00:45:30,510 Kamli. 563 00:45:37,452 --> 00:45:38,350 Kamli. 564 00:45:54,190 --> 00:45:57,990 Kamli. - Move from my way, Bhanu. 565 00:45:58,198 --> 00:45:59,430 Where had you been? 566 00:46:00,710 --> 00:46:02,830 I looked for you everywhere. 567 00:46:05,710 --> 00:46:06,750 Are you all right? 568 00:46:10,510 --> 00:46:15,030 Now let me go. - Are you hiding something from me? 569 00:46:15,110 --> 00:46:16,110 Not from you. 570 00:46:20,110 --> 00:46:21,590 I am hiding it from the whole world. 571 00:46:26,750 --> 00:46:29,190 Kamli. - Don't look at me like this, Bhanu. 572 00:46:29,870 --> 00:46:31,190 I am no longer worthy of you. 573 00:46:33,257 --> 00:46:35,538 [Crying] 574 00:46:38,190 --> 00:46:39,790 Why Kamli? Why? 575 00:46:40,030 --> 00:46:42,910 I am pregnant. 576 00:46:50,230 --> 00:46:51,310 Is it by your wish? 577 00:46:51,830 --> 00:46:54,630 No. It is not by my wish. 578 00:46:57,429 --> 00:47:00,990 You used to love only me. Isn't it? - Yes, Bhanu. Yes. 579 00:47:03,159 --> 00:47:07,750 Did someone force you? - What's the use of all this now? 580 00:47:10,070 --> 00:47:14,750 Who Kamli? Who Kamli? Who? I'll kill him. 581 00:47:14,830 --> 00:47:16,190 No, Bhanu. No. 582 00:47:18,510 --> 00:47:24,630 He has given me this house. He has given me everything. 583 00:47:25,950 --> 00:47:30,270 And now I am his. 584 00:47:34,023 --> 00:47:35,630 It's a heart related problem, Thakur sir. 585 00:47:35,750 --> 00:47:36,990 This disease should be treated in, 586 00:47:37,070 --> 00:47:39,110 some big hospital in the city. 587 00:47:40,310 --> 00:47:42,630 The doctor is correct, Sangram. 588 00:47:42,750 --> 00:47:44,990 If you say I'll make all the arrangements. 589 00:47:45,234 --> 00:47:46,830 Even an ambulance will come by evening to take her. 590 00:47:46,910 --> 00:47:51,070 Ambulance. Daughter-in-law, what do you say? 591 00:47:51,510 --> 00:47:55,070 No. Don't move. - If you ask me... 592 00:47:55,150 --> 00:47:57,630 Thakur sir, it's the duty of the doctor, 593 00:47:57,750 --> 00:47:59,590 to think about the welfare of his patient. 594 00:48:00,030 --> 00:48:01,950 Okay, make the arrangements. 595 00:48:13,330 --> 00:48:14,822 [Crying] 596 00:48:17,790 --> 00:48:19,750 Don't cry, my son. 597 00:48:21,190 --> 00:48:25,390 Bhanu. Bhanu, nothing will happen to me. 598 00:48:26,870 --> 00:48:29,230 I'll come back very soon, my child. 599 00:48:31,730 --> 00:48:33,790 No, Bhanu. No. What's this? 600 00:48:33,870 --> 00:48:36,270 Brother, bring back aunt after she's perfectly fine. 601 00:48:36,430 --> 00:48:39,470 Yes, Bhanu. What can happen to our aunt? 602 00:48:39,630 --> 00:48:44,230 Nothing will happen. Don't cry. No. Aunt will be fine. 603 00:49:04,033 --> 00:49:06,390 What happened? - Sir, the engine has become hot. 604 00:49:06,573 --> 00:49:07,710 Let me take some water. 605 00:49:46,070 --> 00:49:48,310 Why are you feeling shy? 606 00:49:48,584 --> 00:49:51,110 Your face won't get ruined if I take a snap of yours. 607 00:49:51,709 --> 00:49:55,110 Okay, take this. I'll give you even more. 608 00:50:01,390 --> 00:50:05,630 She's a strange stupid girl. But she's beautiful. 609 00:50:07,342 --> 00:50:08,710 Bhagat Ram. - Yes, sir. 610 00:50:08,790 --> 00:50:10,030 Find out about her. 611 00:50:12,510 --> 00:50:19,310 Wow! Welcome. Welcome Pandit Shiv Ram. - How come you're here? 612 00:50:19,514 --> 00:50:21,150 First give me some sweet, Thakur, 613 00:50:21,510 --> 00:50:23,870 only then will I give you the good news. 614 00:50:24,510 --> 00:50:26,866 Oh, definitely. Budiya, bring the sweets. 615 00:50:26,946 --> 00:50:28,152 [Laughs] 616 00:50:28,390 --> 00:50:30,830 Gods are happy with you. Your fortune has changed. 617 00:50:30,950 --> 00:50:33,990 Maharaja Raipal Singh has sent me here. 618 00:50:34,649 --> 00:50:37,950 What good deed have I done that he remembered me? 619 00:50:38,433 --> 00:50:41,190 Pratap Singh, your daughter has become young. 620 00:50:42,230 --> 00:50:44,270 And our maharaja has liked her. 621 00:50:46,190 --> 00:50:48,270 And our maharaja has liked her. 622 00:50:49,190 --> 00:50:51,569 The king liked her but the king has no son. 623 00:50:51,649 --> 00:50:52,920 [Laughs] 624 00:50:53,180 --> 00:50:54,750 You have gone mad, Thakur. The king is a widower. 625 00:50:54,830 --> 00:50:59,430 Doesn't he have the right to marry again? 626 00:50:59,645 --> 00:51:04,070 Wait. This priest isn't worthy to be offered sweets. 627 00:51:04,402 --> 00:51:05,870 What did you say? - Did you not feel embarrassed, 628 00:51:05,950 --> 00:51:07,950 to bring such a message, Shiv Ram? 629 00:51:08,488 --> 00:51:11,468 Even I'm a widow. Tomorrow if I ask for the king's, 630 00:51:11,548 --> 00:51:14,110 daughter for marriage, then how will he feel? 631 00:51:14,190 --> 00:51:16,590 Shall I say the same thing to him? - Yes. Tell him. 632 00:51:16,870 --> 00:51:19,110 Those ungrateful ones have got so much courage now. 633 00:51:19,870 --> 00:51:24,310 Did they forget those days when their forefathers, 634 00:51:24,499 --> 00:51:26,630 spread their hands in front of our forefathers? 635 00:51:27,050 --> 00:51:28,390 With whom did he fix her relation? 636 00:51:28,470 --> 00:51:30,030 He is some police officer, uncle. 637 00:51:30,888 --> 00:51:34,190 Policeman? - Let's us whether he will, 638 00:51:34,270 --> 00:51:39,150 marry her or will it be me? - We... 639 00:51:39,350 --> 00:51:42,230 Good. Good. Priest. 640 00:51:53,244 --> 00:51:55,666 [Knock on door] 641 00:52:06,477 --> 00:52:10,870 Who are you? - My name is Janki. 642 00:52:12,239 --> 00:52:17,310 Janki? Pratap Singh's daughter? - Yes. 643 00:52:18,596 --> 00:52:23,950 Why have you come here? - I want to meet Manu. 644 00:52:25,720 --> 00:52:31,390 You want to meet Manu? At this hour? 645 00:52:33,482 --> 00:52:35,630 Come, I'll take you to Manu. Come. 646 00:52:35,750 --> 00:52:37,390 Ask your daughter what she had come for, 647 00:52:37,665 --> 00:52:39,830 to my house so late in the night. 648 00:52:40,314 --> 00:52:41,806 Today had I willed, 649 00:52:42,368 --> 00:52:47,510 I would have ruined your name. 650 00:52:55,059 --> 00:52:55,950 Get inside. 651 00:53:01,491 --> 00:53:06,350 I'm very ashamed, Sangram Singh. You saved my honour. 652 00:53:06,659 --> 00:53:09,190 We aren't so stone hearted, Pratap Singh. 653 00:53:10,280 --> 00:53:12,630 The girl's aunt is the daughter-in-law of our house. 654 00:53:13,534 --> 00:53:16,950 To an extent even our honour lies in her honour. 655 00:53:18,507 --> 00:53:20,990 I have sent my son away. Even you send, 656 00:53:21,718 --> 00:53:24,190 your daughter as early as possible to her house. 657 00:53:26,161 --> 00:53:28,070 Day after tomorrow is her marriage. 658 00:53:31,870 --> 00:53:34,950 My goodness, the pulse is so fast. Stop the operation. 659 00:53:37,988 --> 00:53:38,870 Aunt. 660 00:53:39,990 --> 00:53:44,630 Aunt. - No, child. Crying won't help. 661 00:53:46,190 --> 00:53:48,190 Everyone has to die one day or the other. 662 00:53:48,270 --> 00:53:49,510 No, aunt. Don't say like this. 663 00:53:49,590 --> 00:53:52,853 Did you not listen to what I promised, 664 00:53:53,069 --> 00:53:54,710 Bhanu before we came here? 665 00:53:54,939 --> 00:53:57,032 And then what will Janki say? 666 00:53:57,112 --> 00:53:58,030 Listen. 667 00:53:58,864 --> 00:54:04,990 Listen to my last words. Even Janki is my daughter. 668 00:54:06,230 --> 00:54:12,230 But whatever your father is doing is for your welfare. 669 00:54:17,760 --> 00:54:23,510 Aunt. Aunt. Aunt. Doctor. Nurse. 670 00:54:23,590 --> 00:54:25,825 [Music] 671 00:54:40,420 --> 00:54:41,831 Brother. - Bhanu. 672 00:54:41,911 --> 00:54:43,350 Brother, what has happened? 673 00:54:43,953 --> 00:54:46,094 [Crying] 674 00:54:46,721 --> 00:54:49,110 Father. Father. 675 00:54:49,758 --> 00:54:52,818 [Chanting mantras] 676 00:54:56,870 --> 00:54:58,110 Where are you taking me? 677 00:54:58,407 --> 00:54:59,790 Just a little more away, brother. 678 00:55:01,710 --> 00:55:07,150 Oh good! - King, the procession is about to begin. 679 00:55:12,191 --> 00:55:14,390 There is an evil eye on our house, brother. 680 00:55:16,159 --> 00:55:17,270 Aunt died. 681 00:55:18,569 --> 00:55:23,630 Even Kamli left. And now even Janki. 682 00:55:26,550 --> 00:55:27,910 What are you saying? 683 00:55:28,406 --> 00:55:31,542 Brother. Brother, whatever happened cannot be, brought back. 684 00:55:31,715 --> 00:55:33,430 Have patience and listen to me. 685 00:55:33,693 --> 00:55:38,070 Bhanu, you brought me so far to say this. What's the matter? 686 00:55:38,150 --> 00:55:40,550 Brother, when uncle had heard this he, 687 00:55:40,991 --> 00:55:42,990 brought aunt from the marriage pavilion. 688 00:55:43,207 --> 00:55:46,350 Both the families were ruined. This shouldn't happen again. 689 00:55:46,430 --> 00:55:48,470 Bhanu, what are trying to say? Tell me, what's the matter? 690 00:55:48,688 --> 00:55:51,310 Brother. Brother, by the time you reach home, 691 00:55:51,780 --> 00:55:54,790 Janki's wedding procession would have left. - Bhanu. 692 00:55:54,870 --> 00:55:56,310 Brother, now nothing is possible. 693 00:55:56,390 --> 00:55:58,350 Janki is married. I saw it with my own eyes. 694 00:55:58,430 --> 00:56:00,350 I don't believe in this marriage, Bhanu. 695 00:56:00,430 --> 00:56:02,350 Janki is mine and I'll make her mine. 696 00:56:02,430 --> 00:56:04,070 Brother, will you fight alone with the whole world? 697 00:56:04,150 --> 00:56:05,750 I'll fight with the whole world for Janki's sake. 698 00:56:05,830 --> 00:56:08,150 If you are my brother then come, come with me. 699 00:56:08,230 --> 00:56:10,710 Brother. Brother, Janki is someone else's now. 700 00:56:10,790 --> 00:56:13,910 Let her go to her house, now. Janki will never belong to another. 701 00:56:14,110 --> 00:56:17,910 I'll bring Janki back to her true home. Come with me. 702 00:56:17,990 --> 00:56:21,150 Brother, stop. Brother. I hold your feet. 703 00:56:21,230 --> 00:56:22,630 Bhanu, if you don't support me, 704 00:56:22,750 --> 00:56:24,190 then I'll think you are dead for me. 705 00:56:24,396 --> 00:56:26,070 Whatever you say I won't allow, 706 00:56:26,150 --> 00:56:27,390 you to do this wrong. - Move, Bhanu. 707 00:56:27,470 --> 00:56:29,750 No brother, I won't let you go. - Let go of me, Bhanu. 708 00:56:29,830 --> 00:56:32,390 No, I won't let go of you. - Bhanu, I'll raise my hand. 709 00:56:32,753 --> 00:56:34,922 Do anything brother but I won't... - Bhanu, move. 710 00:56:35,002 --> 00:56:40,590 Let go of me. I say let go of me. - Brother, stop. 711 00:56:42,536 --> 00:56:47,870 "Palanquin." 712 00:56:48,070 --> 00:56:54,630 "Palanquin." 713 00:56:55,844 --> 00:57:02,310 "Whenever you passed from this way..." 714 00:57:02,390 --> 00:57:07,270 "A companion was separated." 715 00:57:07,350 --> 00:57:10,990 "Palanquin." 716 00:57:11,070 --> 00:57:17,470 "Palanquin." 717 00:57:18,914 --> 00:57:31,310 "Oh, our lovely dear, you are leaving us and going." 718 00:57:32,110 --> 00:57:42,630 "Oh, our lovely dear, you are leaving us and going." 719 00:57:45,658 --> 00:57:52,110 "What do you know who is the one you are carrying?" 720 00:57:52,190 --> 00:57:58,590 "What do you know who is the unlucky one?" 721 00:57:58,710 --> 00:58:10,150 "You carry whoever sits in it and take her on her way." 722 00:58:10,230 --> 00:58:13,870 "Palanquin." 723 00:58:13,950 --> 00:58:20,350 "Palanquin." 724 00:58:20,794 --> 00:58:25,454 [Music] 725 00:59:01,907 --> 00:59:08,230 "Why does this happens in the world..." 726 00:59:08,310 --> 00:59:14,630 "That when one laughs, the other cries." 727 00:59:14,880 --> 00:59:21,430 "I asked you this so many times..." 728 00:59:21,510 --> 00:59:26,110 "But you didn't answer even once." 729 00:59:26,190 --> 00:59:30,630 "Palanquin." 730 00:59:30,990 --> 00:59:37,270 "Whenever you passed from this way..." 731 00:59:37,350 --> 00:59:42,150 "A companion was separated." 732 00:59:42,230 --> 00:59:46,750 "Palanquin." 733 00:59:46,990 --> 00:59:52,470 Palanquin." 734 00:59:52,550 --> 00:59:57,377 [Music] 735 01:00:25,107 --> 01:00:26,599 [Explosion] 736 01:01:22,915 --> 01:01:24,212 [Horse neighing] 737 01:01:27,412 --> 01:01:32,630 No. Don't shoot. Don't shoot. I didn't do anything. 738 01:01:32,750 --> 01:01:34,990 I didn't do anything. Forgive me. 739 01:01:35,627 --> 01:01:40,147 I didn't do anything. Don't shoot. 740 01:01:40,227 --> 01:01:43,390 [Gunshot] 741 01:01:59,092 --> 01:02:05,070 Now put an end to your love Manu, otherwise instead, 742 01:02:06,097 --> 01:02:07,990 of nuptial it'll become a blot on Janki's name. 743 01:02:10,595 --> 01:02:12,030 Did you commit this murder? 744 01:02:17,719 --> 01:02:18,830 Yes. 745 01:02:22,616 --> 01:02:27,350 I had an old enmity with this man. Today I took my revenge. 746 01:02:27,870 --> 01:02:31,110 Now you can give me whatever punishment you want to give. 747 01:02:35,790 --> 01:02:38,842 Dhiren, there is nothing to worry about. 748 01:02:39,177 --> 01:02:42,870 Child, how is she now? - She's fine now. 749 01:03:02,939 --> 01:03:08,063 You bastards. Did I send you with him, 750 01:03:08,355 --> 01:03:10,470 so that you can bring his dead body? 751 01:03:11,031 --> 01:03:14,636 You sent him? But father, 752 01:03:15,351 --> 01:03:19,871 you said that you didn't know where brother went and for what purpose. 753 01:03:22,071 --> 01:03:25,605 You didn't answer me. - Jaya, you have started, 754 01:03:25,685 --> 01:03:27,431 interfering too much in official matters. 755 01:03:27,671 --> 01:03:29,511 Be quiet and complete your education. 756 01:03:29,771 --> 01:03:32,123 I won't remain quiet. I get to hear all sorts, 757 01:03:32,203 --> 01:03:33,391 of things in the school. 758 01:03:33,471 --> 01:03:35,933 People say that, all your soldiers have turned to goons. 759 01:03:36,013 --> 01:03:38,671 And they say that you have intentionally, kept your eyes shut. 760 01:03:38,751 --> 01:03:41,431 Who says this and you listen to it? 761 01:03:41,791 --> 01:03:43,911 Don't you trust your father any longer? 762 01:03:44,712 --> 01:03:46,830 [Crying] 763 01:03:48,991 --> 01:03:52,631 Look child, whatever I'm doing is to ensure that... 764 01:03:52,751 --> 01:03:55,871 I at least leave behind a part of the kingdom if not... 765 01:03:56,431 --> 01:04:00,791 The entire kingdom safe and secure for my daughter. 766 01:04:01,490 --> 01:04:03,391 I won't go to school from tomorrow. 767 01:04:03,471 --> 01:04:04,831 Don't go. That's good. 768 01:04:04,911 --> 01:04:07,151 And moreover... that school is no longer fit for you. 769 01:04:07,511 --> 01:04:09,911 I'll arrange for my daughter's education, 770 01:04:09,991 --> 01:04:12,231 in one of the best schools abroad. 771 01:04:12,311 --> 01:04:14,631 Tell me, where do you want to go, England... 772 01:04:15,071 --> 01:04:18,420 France, Switzerland? - Really? 773 01:04:42,636 --> 01:04:52,391 "I had gone alone. Yes alone." 774 01:04:53,591 --> 01:05:00,871 "And I even returned alone." 775 01:05:02,311 --> 01:05:11,471 "And your memories are left behind." 776 01:05:13,031 --> 01:05:16,911 Father. My leave has ended. 777 01:05:19,431 --> 01:05:26,271 How is daughter-in-law? - She needs rest and care. 778 01:05:26,583 --> 01:05:28,311 If you don't get more holidays then let, 779 01:05:28,391 --> 01:05:30,391 daughter-in-law remain here for a few more days. 780 01:05:30,631 --> 01:05:33,711 Take her after a month or two when she will be perfectly fine. 781 01:05:33,791 --> 01:05:35,831 What are you saying? Will it look good, 782 01:05:35,911 --> 01:05:37,711 if he goes alone to the new house? 783 01:05:37,831 --> 01:05:41,191 So what, father? Till then I'll do the renovations. 784 01:05:45,511 --> 01:05:51,311 You need food, guns, horses and house to live in. 785 01:05:51,591 --> 01:05:53,391 You need safety from big officials. 786 01:05:53,671 --> 01:05:56,791 And I give you all that. 787 01:05:56,871 --> 01:05:59,869 And you all turned so timid that... 788 01:06:00,111 --> 01:06:04,711 You couldn't look after a single child. 789 01:06:05,471 --> 01:06:10,271 Kalu Singh, no sign of his family should remain. 790 01:06:10,751 --> 01:06:12,231 As you order, sir. 791 01:06:14,471 --> 01:06:17,271 Sangram Singh, there is a message for you. 792 01:06:17,351 --> 01:06:20,271 At this hour? What sort of message? 793 01:06:20,831 --> 01:06:25,591 It's not an ordinary message. It's a death message. 794 01:06:29,793 --> 01:06:30,680 [Gunshot] 795 01:06:32,791 --> 01:06:34,471 Don't go out, Bhanu. 796 01:06:34,907 --> 01:06:37,837 [Gunshot] 797 01:06:40,031 --> 01:06:42,791 Father. - See to it that the guy doesn't escape. 798 01:06:43,566 --> 01:06:47,151 Father, open the door. - Bhanu, run away my child. 799 01:06:47,271 --> 01:06:49,751 No father, I won't leave you and go. 800 01:06:49,831 --> 01:06:55,151 You cannot save me, my child. Go away. - No, father. No. 801 01:06:55,231 --> 01:06:59,031 For my sake, child. To take revenge from them. 802 01:06:59,111 --> 01:07:01,631 Open the door, father. Open the door. 803 01:07:03,511 --> 01:07:06,140 Father, are you all right? Father. 804 01:07:07,145 --> 01:07:08,508 [Gunshot] 805 01:07:14,032 --> 01:07:15,242 [Gunshot] 806 01:07:20,871 --> 01:07:21,911 Look for him. 807 01:07:31,471 --> 01:07:33,031 Set this house on fire. 808 01:07:45,751 --> 01:07:48,471 Oh, my God! Oh, my God! 809 01:07:52,271 --> 01:07:54,271 Did the horse drop from the sky? 810 01:07:54,831 --> 01:07:56,911 There was no one with him. 811 01:07:57,111 --> 01:07:59,271 Only the horse appeared from somewhere. 812 01:07:59,591 --> 01:08:02,391 You think you will say and I'll believe it. 813 01:08:02,471 --> 01:08:04,831 So, you people won't listen like this. 814 01:08:05,151 --> 01:08:10,031 Dhola Singh, show them a sample. 815 01:08:16,253 --> 01:08:17,961 Run! - [Screams] 816 01:08:20,783 --> 01:08:21,993 [Explosion] 817 01:08:24,791 --> 01:08:29,671 Dhola Singh, you burnt my house. I'll kill you. 818 01:08:29,751 --> 01:08:32,071 Move away you old man. Let alone your, 819 01:08:32,151 --> 01:08:35,351 house I'll burn the entire village. 820 01:08:35,631 --> 01:08:37,591 Tell me, where did you hide that... 821 01:08:37,671 --> 01:08:40,101 Man who came on this horse. Tell. 822 01:08:42,231 --> 01:08:44,631 You scoundrel. Now touch my father and show. 823 01:08:44,711 --> 01:08:48,071 Such a beautiful face and such sharp teeth. 824 01:08:48,631 --> 01:08:50,231 Shall I take you with me? 825 01:08:52,191 --> 01:08:56,151 You scoundrel, if you touch my sister, I'll kill you. 826 01:08:56,231 --> 01:08:59,551 Did you even see blood or shall I show it to you? 827 01:09:03,871 --> 01:09:06,551 Who hit me with this stone? - I hit you. 828 01:09:06,791 --> 01:09:10,831 And if you touch my husband, I'll hit you again. 829 01:09:17,671 --> 01:09:19,031 Is this your child? 830 01:09:19,972 --> 01:09:20,762 No! 831 01:09:23,351 --> 01:09:25,421 Bring him here. [Laughs] 832 01:09:29,111 --> 01:09:32,831 Listen villagers, if you want the safety of this child, 833 01:09:33,111 --> 01:09:37,151 then ask Bhanu Pratap to come out in the open. 834 01:09:58,351 --> 01:10:01,071 You swines, I am here. 835 01:10:40,962 --> 01:10:42,173 [Gunshot] 836 01:10:44,444 --> 01:10:47,373 [Gunshot] 837 01:11:09,558 --> 01:11:10,779 [Gunshot] 838 01:11:17,111 --> 01:11:21,351 Our blood is shed and we watch, 839 01:11:22,271 --> 01:11:26,228 as you our homes and fields afire! 840 01:11:26,682 --> 01:11:28,191 And, we keep looking! 841 01:11:29,111 --> 01:11:32,375 Our hard earned money, the honour of, 842 01:11:32,455 --> 01:11:34,111 our mothers and sisters is plundered. 843 01:11:34,591 --> 01:11:39,671 The honour of our elders is ruined in front of our eyes 844 01:11:41,111 --> 01:11:44,711 and we keep watching timidly. 845 01:11:46,111 --> 01:11:47,911 What has happened to all of us? 846 01:11:48,671 --> 01:11:51,911 Do we have water flowing in our veins instead of blood? 847 01:11:53,271 --> 01:11:57,191 Doesn't one's blood boil at his oppression? 848 01:11:58,071 --> 01:12:03,871 It does. I swear on Rana Pratap, my blood boils. 849 01:12:05,311 --> 01:12:07,631 May goddess Bhavani give me courage and... 850 01:12:07,831 --> 01:12:10,031 I'll remove this crime from here. 851 01:12:11,191 --> 01:12:13,871 If any of you wants to join me, join me now, 852 01:12:14,631 --> 01:12:18,471 otherwise I alone am going to bear this responsibility. 853 01:12:18,551 --> 01:12:22,791 Bhanu, I'm with you. - Not Bhanu. Bhanu is dead. 854 01:12:23,431 --> 01:12:25,471 The one who has this gun from, 855 01:12:25,750 --> 01:12:28,391 today will be known as Bhavani. 856 01:12:28,471 --> 01:12:30,391 Glory to Bhavani. 857 01:12:34,551 --> 01:12:36,751 Even I have come, Bhavani. - No son. 858 01:12:36,831 --> 01:12:39,191 Let him go, father. Let brother go. 859 01:12:39,271 --> 01:12:41,751 Don't stop him, father. Give him your blessings. 860 01:12:41,831 --> 01:12:46,431 I give you this gun with my own hands. - Go brother. 861 01:12:51,391 --> 01:12:53,631 Think once again, children. 862 01:12:53,911 --> 01:12:56,631 What difference, will remain between you and those dacoits? 863 01:12:56,711 --> 01:12:59,151 There will be a big difference, grandfather. 864 01:12:59,751 --> 01:13:02,271 They increase the burden of sin and we, 865 01:13:02,671 --> 01:13:04,911 will reduce the burden of sinners. 866 01:13:05,871 --> 01:13:08,631 Constable, how many years imprisonment has, 867 01:13:08,711 --> 01:13:11,631 he been sentenced to? - Life long imprisonment. 868 01:13:23,109 --> 01:13:26,871 This is your new house. From today take care of it. 869 01:13:30,631 --> 01:13:33,431 Come. - I am unable to step ahead. 870 01:13:35,831 --> 01:13:37,751 I don't have any right on this house. 871 01:13:37,831 --> 01:13:41,031 You don't have a right? 872 01:13:42,471 --> 01:13:44,551 How could such a thought even come to you? 873 01:13:45,671 --> 01:13:48,071 Since many days I wanted to tell you this. 874 01:13:50,916 --> 01:13:52,721 [Crying] 875 01:13:53,391 --> 01:13:55,471 I am pregnant. 876 01:14:09,431 --> 01:14:11,071 Listen. - Yes. 877 01:14:11,671 --> 01:14:14,631 Keep these bags back into the car. 878 01:14:18,311 --> 01:14:20,551 Why sir? Should I take back the bags? 879 01:14:20,871 --> 01:14:22,791 No. Let these bags remain here. You go. 880 01:14:31,111 --> 01:14:32,871 Why are you blaming yourself, Janki? 881 01:14:33,351 --> 01:14:36,511 It's my fault also in whatever happened with you. 882 01:14:37,031 --> 01:14:38,511 Even I couldn't protect you. 883 01:14:38,751 --> 01:14:42,391 No. You are taking everything wrong. 884 01:14:42,471 --> 01:14:44,271 Do you think I'm so mean that I'll throw, 885 01:14:44,351 --> 01:14:46,111 you out of the house in such a condition? 886 01:14:46,551 --> 01:14:48,631 I married you willingly. 887 01:14:50,711 --> 01:14:52,271 The priests just read the slogans. 888 01:14:53,071 --> 01:14:55,271 Do you consider this as marriage? 889 01:14:56,311 --> 01:14:59,311 Your allegation is correct. I was always away from you. 890 01:15:00,071 --> 01:15:02,831 But I'm very close to you from my heart, Janki. 891 01:15:04,071 --> 01:15:06,071 Leave alone the memories of childhood from the time... 892 01:15:06,191 --> 01:15:10,031 I saw you as a grown up my love kept growing day by day. 893 01:15:10,995 --> 01:15:12,911 I used to count the days for our marriage. 894 01:15:14,151 --> 01:15:16,471 Then. Then this incident took place. 895 01:15:17,482 --> 01:15:19,631 Do you know I couldn't come close to you and, 896 01:15:20,748 --> 01:15:22,631 yourself stayed away from me. 897 01:15:23,471 --> 01:15:26,911 No, Janki. No. Don't cry. Everything will be fine. 898 01:15:27,311 --> 01:15:29,591 I swear on you, you won't find any difference, 899 01:15:29,671 --> 01:15:31,831 in my love nor will you ever find it. 900 01:15:33,151 --> 01:15:38,791 Listen, we will quietly go away and get this child aborted. 901 01:15:42,271 --> 01:15:47,911 No. - No. Why not? 902 01:15:48,231 --> 01:15:50,551 Do you want to give birth to an illegitimate child? 903 01:15:51,351 --> 01:15:54,551 Don't abuse my child. It's my child. 904 01:15:54,631 --> 01:15:56,431 What harm did he do to you? 905 01:15:56,511 --> 01:16:00,431 Janki, you are thinking about yourself. Think about me also. 906 01:16:00,511 --> 01:16:01,911 This child is not mine. 907 01:16:02,111 --> 01:16:03,911 That's why I'm asking you to let me go. 908 01:16:04,231 --> 01:16:05,791 That house in which my child cannot come, 909 01:16:05,871 --> 01:16:08,911 can't me mine also. I'll go. 910 01:16:12,071 --> 01:16:14,911 No, Janki. You will not go. 911 01:16:15,471 --> 01:16:18,111 This house belongs to you first and then it belongs to me. 912 01:16:18,271 --> 01:16:21,591 But I won't kill my child even before it's born. 913 01:16:21,751 --> 01:16:25,311 I'll die myself but I won't let my child die. 914 01:16:25,511 --> 01:16:29,791 I won't let my child die. I won't let my child die. 915 01:16:29,871 --> 01:16:34,591 Don't cry, Janki. Don't cry. I made a mistake. 916 01:16:35,671 --> 01:16:37,591 I didn't understand the feelings of a mother. 917 01:16:41,391 --> 01:16:43,271 I'll never again discuss this topic. 918 01:16:45,031 --> 01:16:46,711 This is the promise of a Rajput. 919 01:16:53,818 --> 01:16:56,142 [Baby crying] 920 01:16:57,471 --> 01:16:59,991 What happened, friend? - A child is crying. 921 01:17:00,111 --> 01:17:02,031 Child? Here in this jail? 922 01:17:02,231 --> 01:17:04,511 You might dreamt. Go to sleep. 923 01:17:04,831 --> 01:17:06,711 Congratulations, it's a boy. 924 01:17:07,911 --> 01:17:09,391 Congratulations Ram Avtaar. 925 01:17:09,671 --> 01:17:12,551 You have become a grandfather. - I am a grandfather later but... 926 01:17:12,631 --> 01:17:14,542 First you have become a grandfather. 927 01:17:14,622 --> 01:17:15,911 [Laughs] 928 01:17:15,991 --> 01:17:20,207 Where is Dhiren? Give him the good news. - Oh yes! 929 01:17:20,737 --> 01:17:25,031 Dhiren, a very sweet small baby has come to your house. 930 01:17:25,231 --> 01:17:27,431 Why are you looking so tense? 931 01:17:27,551 --> 01:17:29,911 These responsibilities are the pleasures of life. 932 01:17:30,031 --> 01:17:32,431 Why not, father? I am very happy. 933 01:17:32,511 --> 01:17:33,677 [Laughs] 934 01:17:52,174 --> 01:17:53,991 Sheetal. - Yes, sir. 935 01:17:55,644 --> 01:17:57,911 Go with him. He will give a paper. Get it. - Okay. 936 01:17:58,031 --> 01:18:01,311 Sir, the child is alone. Madam has gone out. 937 01:18:02,726 --> 01:18:07,031 I have come to tell you that... 938 01:18:07,916 --> 01:18:11,111 I have given birth to your child. 939 01:18:11,743 --> 01:18:14,071 My child? - Yes. 940 01:18:17,691 --> 01:18:21,891 Where is your husband? - At home. 941 01:18:22,672 --> 01:18:25,491 And the child? - Even he is at home. 942 01:18:26,867 --> 01:18:32,051 Are you with your husband after your marriage? - Yes. 943 01:18:33,969 --> 01:18:36,109 Then how can you say that the child is mine? 944 01:18:36,189 --> 01:18:40,611 He never touched me. - He didn't touch you? 945 01:18:42,153 --> 01:18:46,651 Does he hate you? - No. He loves me very much. 946 01:18:47,245 --> 01:18:49,011 Does he know about me? 947 01:18:51,558 --> 01:18:53,731 Did he never ask whose child it is? 948 01:18:56,369 --> 01:18:58,331 Even then he allowed the child to take birth. 949 01:19:02,758 --> 01:19:05,051 There are such men too on this earth. 950 01:19:06,726 --> 01:19:09,691 I'll rear this child for your sake. 951 01:19:10,131 --> 01:19:11,611 When you come out of the prison... 952 01:19:11,691 --> 01:19:16,131 Janki, do you understand the meaning of life imprisonment? 953 01:19:17,299 --> 01:19:19,011 Now I am dead for you. 954 01:19:19,991 --> 01:19:23,731 And for my sake you'll keep deceiving such a man who... 955 01:19:23,969 --> 01:19:27,451 Allowed you to give birth to this child even in such a situation. 956 01:19:27,731 --> 01:19:30,651 He, who supported you, loved you. 957 01:19:31,871 --> 01:19:35,491 Did you forget what is the meaning, of the word husband in this country? 958 01:19:36,892 --> 01:19:40,251 He didn't even touch you. This is his greatness. 959 01:19:40,794 --> 01:19:42,931 But did you never feel like touching, 960 01:19:43,011 --> 01:19:45,356 the feet of such a godly man? 961 01:19:48,934 --> 01:19:52,051 I felt doing that many times, Manu. I felt many times. 962 01:19:52,577 --> 01:19:56,371 But you kept stopping me from some corner of the heart. 963 01:19:56,731 --> 01:20:01,731 Forget me, Janki. Worship that husband of yours. 964 01:20:03,091 --> 01:20:08,931 If you ever loved me, then you are under the oath of that love that, 965 01:20:10,252 --> 01:20:14,131 if ever I come in front of you by mistake in this life, 966 01:20:15,388 --> 01:20:19,451 then behave as if I'm a stranger for you. 967 01:20:24,621 --> 01:20:27,010 [Crying] 968 01:20:34,891 --> 01:20:36,731 You have opened my eyes, Manu. 969 01:20:38,296 --> 01:20:41,331 I was unable to see my path. 970 01:20:42,750 --> 01:20:44,901 [Baby crying] 971 01:21:20,371 --> 01:21:23,691 'Sir, the child is alone. Madam has gone out.' 972 01:21:58,611 --> 01:22:02,451 Okay, my friend. I understood what you mean to say. 973 01:22:03,735 --> 01:22:06,011 How can I have enmity with you? 974 01:22:07,971 --> 01:22:12,851 Even you crave for love like me. Come. 975 01:22:17,131 --> 01:22:20,051 Come. Let's make friends. 976 01:22:28,120 --> 01:22:32,411 Okay, did you hear what the priest is saying about you? 977 01:22:36,769 --> 01:22:40,731 Janki, where had you been, leaving my son alone? 978 01:22:40,997 --> 01:22:44,035 Do you know how much chaos he created by crying? 979 01:22:44,115 --> 01:22:46,131 But look, as soon he came into the lap of, 980 01:22:46,251 --> 01:22:48,131 his father, he's sitting calmly like a saint. 981 01:22:48,423 --> 01:22:51,050 And just listen to what the priest is saying about him. 982 01:22:51,130 --> 01:22:53,171 He has even made his horoscope. 983 01:22:53,251 --> 01:22:54,731 Tell us, priest. Tell. 984 01:22:54,891 --> 01:22:59,015 Although this child might have given many troubles, 985 01:22:59,095 --> 01:23:01,646 to his parents before he was born, but the house in, 986 01:23:01,726 --> 01:23:04,824 which he took birth that house will be very lucky. 987 01:23:04,904 --> 01:23:07,811 Just keep watching my child, your husband will, 988 01:23:07,891 --> 01:23:11,246 keep having promotions in the next seven years. 989 01:23:11,326 --> 01:23:13,651 Who is bothered about the promotion, priest? 990 01:23:13,905 --> 01:23:15,811 The child should be happy, his mother should, 991 01:23:15,891 --> 01:23:18,291 be happy and my happiness lies in that. 992 01:23:38,544 --> 01:23:43,171 What's this? Get up, Janki. - [Crying] 993 01:23:46,804 --> 01:23:52,331 You are crying? - Forgive me. I have hurt you. 994 01:23:53,107 --> 01:23:56,571 What are you saying? In fact I caused you sorrow. 995 01:23:56,651 --> 01:24:00,531 No. I was not worthy of becoming your wife. 996 01:24:01,669 --> 01:24:03,451 Then I have heard a new thing. 997 01:24:03,875 --> 01:24:06,124 All these days I kept thinking that I was, 998 01:24:06,318 --> 01:24:08,297 not worthy of being your husband. 999 01:24:08,377 --> 01:24:12,531 Don't say that. One gets a husband like, 1000 01:24:12,611 --> 01:24:15,171 you after doing penance for many births. 1001 01:24:15,745 --> 01:24:18,051 I feel like touching your feet after knowing that, 1002 01:24:18,566 --> 01:24:22,971 you have such feelings for me in your heart. 1003 01:24:24,501 --> 01:24:29,491 No. My place is in your feet. 1004 01:24:29,884 --> 01:24:33,091 No, Janki. Not on my feet. 1005 01:24:33,419 --> 01:24:41,051 "Your memories accompanied me." 1006 01:24:41,131 --> 01:24:47,691 "Your memories accompanied me." 1007 01:24:47,969 --> 01:24:54,532 "I had gone alone. Yes alone." 1008 01:24:54,612 --> 01:25:00,651 "But I didn't return alone." 1009 01:25:00,932 --> 01:25:07,678 Your memories accompanied me." 1010 01:25:07,873 --> 01:25:13,291 I feel scared when I see you loving the child so much. 1011 01:25:13,371 --> 01:25:17,571 Why? - When you have a child of your own then don't, 1012 01:25:18,111 --> 01:25:20,966 know whether you will give him so much love or not. 1013 01:25:21,236 --> 01:25:22,651 [Laughs] 1014 01:25:22,731 --> 01:25:26,331 Did you see, my child? Your mother still doesn't trust me. 1015 01:25:26,411 --> 01:25:29,531 Ask her whether she heard the story of Bhishma's vow? 1016 01:25:29,611 --> 01:25:34,171 He had taken an oath that he will never marry in his life. 1017 01:25:34,371 --> 01:25:37,251 Today even I take an oath that I will, 1018 01:25:37,331 --> 01:25:38,971 not have another child except for you. 1019 01:25:39,051 --> 01:25:42,051 No. What are you saying? 1020 01:25:43,451 --> 01:25:47,611 My dear, I married you for the sake of your love. 1021 01:25:48,691 --> 01:25:51,011 I never thought about a child. 1022 01:25:51,771 --> 01:25:56,011 Even then God sent this child and that's enough for me. 1023 01:25:56,811 --> 01:25:58,171 Forgive me. 1024 01:26:13,843 --> 01:26:18,451 Mummy, fast. - Fast? Go run. 1025 01:26:21,843 --> 01:26:23,352 Daddy. - Ready? 1026 01:26:23,432 --> 01:26:24,011 Yes. 1027 01:26:32,774 --> 01:26:36,971 Come, kiss your mom. Ask your mom to kiss you now. 1028 01:26:38,688 --> 01:26:43,611 Now ask mom to kiss papa. - Give it to your papa. 1029 01:26:46,277 --> 01:26:46,971 Naughty. 1030 01:26:53,271 --> 01:26:56,752 Okay, who will drive the car? - Viren. 1031 01:27:16,587 --> 01:27:18,987 Bhanu, come and have food. 1032 01:27:19,184 --> 01:27:20,587 How many times do I have to call you? 1033 01:27:20,667 --> 01:27:22,827 Wait mom. The fish is about to be trapped. 1034 01:27:23,065 --> 01:27:26,707 Come immediately or else I'll give your food to the fish. 1035 01:28:13,950 --> 01:28:14,994 [Laughs] 1036 01:28:15,074 --> 01:28:16,867 The little princess has grown so big. 1037 01:28:16,947 --> 01:28:18,955 Now call her big princess. 1038 01:28:20,144 --> 01:28:23,560 Mr. Subedar Singh, right. - She recognized you. 1039 01:28:28,547 --> 01:28:31,787 Come child. - Your majesty. 1040 01:28:36,107 --> 01:28:37,267 Go inside. 1041 01:28:42,587 --> 01:28:48,187 Some of your employees have come to meet you. - Who? 1042 01:28:48,787 --> 01:28:52,227 Hey, hey, hey, look here. 1043 01:29:00,707 --> 01:29:03,707 My employees? - Yes your highness, your employees. 1044 01:29:04,047 --> 01:29:05,387 Earlier they used to do some other work and, 1045 01:29:05,507 --> 01:29:07,467 now do they do something else. Recognize them? 1046 01:29:07,547 --> 01:29:11,328 SP, speak softly. - Your highness, you are not, 1047 01:29:11,408 --> 01:29:12,867 speaking to any of your employees. 1048 01:29:13,187 --> 01:29:16,587 If I want I can, arrest you right now and take you to the police station. 1049 01:29:17,587 --> 01:29:20,907 Recognize. Do you recognize your boss? 1050 01:29:21,187 --> 01:29:23,987 If you don't speak here, you will go to the police station, and speak. 1051 01:29:24,273 --> 01:29:26,027 I know how to make you people speak. 1052 01:29:26,107 --> 01:29:28,627 Speak, your highness. Tell. 1053 01:29:28,907 --> 01:29:31,387 SP sir, this house belongs to decent people. 1054 01:29:32,014 --> 01:29:33,187 You are using the same way of speaking here, 1055 01:29:33,267 --> 01:29:35,627 as you would use at the police station. 1056 01:29:38,187 --> 01:29:42,747 Come inside. Daddy, please. Bring your guest inside. 1057 01:29:43,147 --> 01:29:45,667 Chandravati, make some hot tea. 1058 01:29:46,067 --> 01:29:48,107 I have forgotten what is the taste of, 1059 01:29:48,187 --> 01:29:50,147 Indian tea in these seven years. 1060 01:29:50,404 --> 01:29:53,547 SP sir, you can even come and talk inside. 1061 01:29:57,160 --> 01:29:58,107 After you. 1062 01:30:02,747 --> 01:30:05,107 She's my daughter. Just today she returned from abroad. 1063 01:30:08,267 --> 01:30:09,267 Take. 1064 01:30:12,267 --> 01:30:13,267 After you. 1065 01:30:32,459 --> 01:30:34,211 [Explosion] 1066 01:30:40,611 --> 01:30:41,968 [Laughs] 1067 01:30:42,048 --> 01:30:46,867 Pick up everyone. I'll just go and inform the king. 1068 01:30:46,947 --> 01:30:48,947 Help. Help. Help us. 1069 01:30:49,027 --> 01:30:54,827 Help. Help. 1070 01:31:12,816 --> 01:31:17,187 Let us go! Please. 1071 01:31:23,108 --> 01:31:26,747 Help us! 1072 01:31:30,016 --> 01:31:33,027 Glory to Goddess Bhavani. 1073 01:31:35,107 --> 01:31:36,221 [Gunshot] 1074 01:31:48,307 --> 01:31:49,476 Girls, move back. 1075 01:31:49,556 --> 01:31:50,784 [Gunshot] 1076 01:31:53,259 --> 01:31:55,387 Come on girls, come outside. 1077 01:32:31,788 --> 01:32:32,869 [Brakes squeal] 1078 01:32:40,667 --> 01:32:44,067 Did you recognize me? - How can I forget you? 1079 01:32:47,507 --> 01:32:48,947 Since how many years have you been here? 1080 01:32:50,372 --> 01:32:52,587 Ever since you got married. 1081 01:32:52,804 --> 01:32:54,086 [Laughs] 1082 01:32:54,166 --> 01:32:56,787 You have a good way of keeping an account. I like it. 1083 01:32:56,947 --> 01:33:00,067 Good morning, SP sir. - Good morning, Jailor sir. 1084 01:33:01,467 --> 01:33:03,227 What is your opinion about this prisoner? 1085 01:33:03,547 --> 01:33:04,907 What should I tell you, sir? 1086 01:33:04,987 --> 01:33:06,147 The poor man is bearing the punishment for some, 1087 01:33:06,227 --> 01:33:08,147 sins committed in his last birth. 1088 01:33:08,227 --> 01:33:10,947 Otherwise I don't think that he is capable of committing murder. 1089 01:33:11,187 --> 01:33:14,227 If that's the matter then why don't you recommend him? 1090 01:33:14,307 --> 01:33:15,747 I have already done it. 1091 01:33:15,827 --> 01:33:18,147 If you also do it then he may be acquitted soon. 1092 01:33:26,507 --> 01:33:27,947 Are you new here? 1093 01:33:30,147 --> 01:33:32,347 I have heard that you are being released tomorrow. 1094 01:33:32,907 --> 01:33:36,347 Don't know. - Will you run an errand for me after going out? 1095 01:33:38,107 --> 01:33:40,387 I belong to the Kalu Singh dacoit gang. 1096 01:33:41,267 --> 01:33:43,667 Although I was caught but I had hidden... 1097 01:33:43,947 --> 01:33:47,067 The treasure we stole somewhere. 1098 01:33:47,678 --> 01:33:49,107 If you take the news of that hidden place to, 1099 01:33:49,187 --> 01:33:51,947 Kalu Singh then he will reward you. 1100 01:33:52,067 --> 01:33:55,867 I understood that, but where will I find Kalu Singh? 1101 01:33:56,227 --> 01:33:59,667 This is the map of the Bhoop fort where he's hiding. 1102 01:33:59,987 --> 01:34:04,547 Reach there. I'll even give you a letter addressed to him. 1103 01:34:10,154 --> 01:34:13,147 Only these ashes are left now of... Your house and of your father. 1104 01:34:13,227 --> 01:34:15,867 After that dreadful night even your brother went missing. 1105 01:34:19,711 --> 01:34:22,387 He is the same dacoit by whose, 1106 01:34:23,245 --> 01:34:24,707 bullet your father got killed. 1107 01:34:39,187 --> 01:34:43,787 Kalu Singh. Are you listening, Kalu Singh? 1108 01:34:44,027 --> 01:34:46,627 There is no chance for you to escape. 1109 01:34:46,707 --> 01:34:49,227 We have surrounded the fort from all the sides. 1110 01:34:50,227 --> 01:34:54,147 Your welfare lies in surrendering yourself to us. 1111 01:34:56,111 --> 01:34:57,733 [Gunfire] 1112 01:35:03,787 --> 01:35:05,679 [Gunfire] 1113 01:35:24,058 --> 01:35:25,225 [Gunfire] 1114 01:35:45,905 --> 01:35:48,024 [Gunfire] 1115 01:36:07,277 --> 01:36:08,856 [Explosion] 1116 01:36:26,315 --> 01:36:27,623 [Gunshot] 1117 01:36:32,174 --> 01:36:33,385 [Gunshot] 1118 01:36:33,818 --> 01:36:35,569 [Gunfire] 1119 01:37:07,179 --> 01:37:12,507 Kalu Singh, I have come to rescue you from the police. 1120 01:37:15,467 --> 01:37:16,507 But who are you? 1121 01:37:16,787 --> 01:37:19,347 One of your companions has sent me from the prison. 1122 01:37:21,707 --> 01:37:24,987 He was saying that I would get a reward from you. 1123 01:37:26,667 --> 01:37:29,587 This is my man. He will take you to the treasure. 1124 01:37:29,667 --> 01:37:30,787 Kalu Singh. 1125 01:37:30,867 --> 01:37:34,507 You will definitely get a reward, if you take me to that treasure. 1126 01:37:34,587 --> 01:37:37,547 You cannot escape. - Hold this. 1127 01:37:37,627 --> 01:37:41,493 Surrender yourself or else you will die today. 1128 01:37:43,299 --> 01:37:45,850 [Crackers bursting] 1129 01:38:37,731 --> 01:38:42,707 You have come to save me. - To avenge my father's death. 1130 01:38:43,990 --> 01:38:44,827 Whose son are you? 1131 01:38:44,907 --> 01:38:48,827 Do you remember the name of Thakur Sangram Singh? 1132 01:38:50,207 --> 01:38:51,224 [Gunshot] 1133 01:38:55,223 --> 01:38:58,987 Look friend, those who are dead can never return. 1134 01:39:00,726 --> 01:39:05,027 Take this and let go of me. - Only this much? 1135 01:39:13,104 --> 01:39:14,307 Take the whole treasure. 1136 01:40:37,261 --> 01:40:39,227 I will feel very sorry for this day. 1137 01:40:39,715 --> 01:40:41,147 We were so close to arresting Kalu Singh... 1138 01:40:41,227 --> 01:40:42,126 But today again he escaped. 1139 01:40:42,206 --> 01:40:46,587 SP sir, but where will he go? 1140 01:40:48,644 --> 01:40:53,467 He's present at your service. - Manu Pratap. 1141 01:40:58,428 --> 01:40:59,347 What's this? 1142 01:41:00,580 --> 01:41:04,787 Kalu Singh. Will I get the reward of Rs 5000? 1143 01:41:06,115 --> 01:41:07,707 Yes. Why not? Why not? 1144 01:41:10,288 --> 01:41:11,147 Take it. 1145 01:41:17,683 --> 01:41:18,907 Where do you stay? 1146 01:41:19,164 --> 01:41:21,547 I don't have any permanent place to stay. 1147 01:41:21,780 --> 01:41:23,827 It's night now. Is there any arrangement to sleep? 1148 01:41:24,310 --> 01:41:27,067 I'll sleep underneath some tree. 1149 01:41:27,370 --> 01:41:28,147 No. 1150 01:41:29,185 --> 01:41:33,267 I'll make arrangement for your stay tonight. Come. 1151 01:41:33,953 --> 01:41:37,307 Kala. - Yes, sir. 1152 01:41:37,499 --> 01:41:38,907 Arrange for one bed. 1153 01:41:39,575 --> 01:41:42,027 This man will sleep here tonight. - Okay sir. 1154 01:41:42,839 --> 01:41:46,027 Freshen up. Water is there and a room too. 1155 01:41:46,107 --> 01:41:47,343 If you want to sleep inside, sleep in and, 1156 01:41:47,423 --> 01:41:49,027 if you want to sleep outside, sleep out. 1157 01:41:57,467 --> 01:42:00,747 Janki, do you remember a man had saved your, 1158 01:42:01,531 --> 01:42:04,827 life at the time when your litter was being carried? 1159 01:42:07,747 --> 01:42:09,307 He was sentenced to long imprisonment. 1160 01:42:09,907 --> 01:42:12,587 Today I suddenly met him. 1161 01:42:13,412 --> 01:42:17,707 He had no place to stay in the city, that's why I brought him along. 1162 01:42:18,093 --> 01:42:19,747 He will sleep in the room of the gardener. 1163 01:42:20,191 --> 01:42:21,707 He is a nice man. 1164 01:42:23,218 --> 01:42:29,387 Listen. Do something. Send some food for him in a plate. 1165 01:42:35,791 --> 01:42:38,707 'If by any chance I come in front of you in this life then,' 1166 01:42:39,056 --> 01:42:42,707 'cover yourself from me thinking that I'm a stranger.' 1167 01:42:50,818 --> 01:42:52,947 Viren. - What is it, mom? 1168 01:42:53,153 --> 01:42:54,787 Will you run a small errand for your mom? 1169 01:42:54,947 --> 01:42:58,387 Leave the book. Come on, get up child. 1170 01:43:00,627 --> 01:43:01,747 Food. 1171 01:43:19,997 --> 01:43:22,187 Did you bring this food for me? - Yes. 1172 01:43:23,208 --> 01:43:27,267 Mom said that you are a guest. 1173 01:43:27,608 --> 01:43:30,947 You will like it if I bring food for you. 1174 01:43:32,354 --> 01:43:34,947 Child, what is your name? 1175 01:43:35,360 --> 01:43:37,387 My name is Thakur Virender Singh. 1176 01:43:37,695 --> 01:43:40,547 And my father's name is Thakur Dhirender Singh. 1177 01:43:40,722 --> 01:43:43,947 And my grandfather's name is Thakur Ram Avtaar Singh. 1178 01:43:44,646 --> 01:43:45,619 [Laughs] 1179 01:43:48,547 --> 01:43:53,147 Thakur Virender Singh, will you have food with me? - No. 1180 01:43:53,651 --> 01:43:56,667 Why? - Your clothes stink. 1181 01:44:08,408 --> 01:44:09,576 [Sniffs] 1182 01:44:10,667 --> 01:44:12,494 [Laughs] 1183 01:44:33,651 --> 01:44:37,227 Thakur Virender Singh. - Dad's guest... 1184 01:44:37,307 --> 01:44:39,387 what have you come to do in the school? 1185 01:44:40,192 --> 01:44:43,507 See, what I have brought for you. - Horse. 1186 01:44:43,998 --> 01:44:45,947 Come, child. Come near me. 1187 01:44:46,279 --> 01:44:52,627 Look, my clothes no longer stink. Come. Smell. 1188 01:44:53,685 --> 01:44:54,467 It doesn't stink. Does it? 1189 01:44:54,547 --> 01:44:57,587 No. Today I can smell the fragrance of soap. 1190 01:44:57,667 --> 01:44:59,187 Yes, child. 1191 01:45:02,747 --> 01:45:05,027 Come. I'll make you sit on a horse now. 1192 01:45:05,307 --> 01:45:08,587 I'm a Rajput. I don't sit on an artificial horse. 1193 01:45:08,667 --> 01:45:10,627 Oh, my brave son. 1194 01:45:12,993 --> 01:45:15,987 My daddy. Daddy. 1195 01:45:22,604 --> 01:45:23,907 Daddy. 1196 01:45:30,419 --> 01:45:32,627 How was my son's day at school today? - It was good. 1197 01:45:32,707 --> 01:45:34,069 Shall we go to mom? - Yes. 1198 01:45:34,149 --> 01:45:35,027 Yes. Come. 1199 01:45:50,147 --> 01:45:51,147 Manu. 1200 01:45:54,667 --> 01:45:58,867 Stop, child Manu. - Yes? 1201 01:46:00,711 --> 01:46:05,347 I'm sorry. I'm sorry for many things. 1202 01:46:09,013 --> 01:46:11,387 Come and stay with me for some days. 1203 01:46:13,229 --> 01:46:17,227 Believe me. It's no longer the house of your enemies. 1204 01:46:21,662 --> 01:46:23,547 Okay, come. 1205 01:46:23,627 --> 01:46:26,947 Our brave man Kalu Singh is dead and his murderer, 1206 01:46:27,295 --> 01:46:30,507 is still roaming alive in our own kingdom. 1207 01:46:30,841 --> 01:46:33,587 Will I have to go myself to avenge his death? 1208 01:46:37,328 --> 01:46:39,220 Goat bleats] 1209 01:46:43,361 --> 01:46:44,907 Thakur Pratap Singh. 1210 01:46:46,021 --> 01:46:48,187 Who is it? - Open the door. 1211 01:46:50,086 --> 01:46:54,107 These are surely dacoits. They have come to kill me. 1212 01:46:57,653 --> 01:46:58,947 How dare someone do that? 1213 01:47:02,183 --> 01:47:04,947 Who are you? And what do you want? 1214 01:47:06,595 --> 01:47:09,438 Send the guest outside who is staying in your house. 1215 01:47:09,784 --> 01:47:10,987 What work do you have with him? 1216 01:47:11,449 --> 01:47:12,907 Don't stretch the conversation, Thakur. 1217 01:47:13,341 --> 01:47:16,387 Open the door or else even you will lose your life. 1218 01:47:18,000 --> 01:47:20,547 You rascal, do you know who you are speaking to? 1219 01:47:21,114 --> 01:47:26,021 We are Rajputs and for us a guest, is more precious than our lives. 1220 01:47:27,167 --> 01:47:30,707 Okay, Thakur. Move the gun. We will go. 1221 01:47:44,713 --> 01:47:46,735 [Horse neighing] 1222 01:47:48,475 --> 01:47:49,816 [Gunshot] 1223 01:48:11,125 --> 01:48:13,385 [Gunshot] 1224 01:48:52,281 --> 01:48:53,611 [Gunshot] 1225 01:49:01,795 --> 01:49:03,627 Where are you running, coward? 1226 01:49:04,001 --> 01:49:05,947 If you have the courage come back. 1227 01:49:07,233 --> 01:49:08,260 SP sir. 1228 01:49:11,067 --> 01:49:13,987 I have brought some more gifts at your service. 1229 01:49:14,162 --> 01:49:17,547 I hope I'll get the reward. - Yes. You'll get it. 1230 01:49:17,957 --> 01:49:20,347 Come up. - Well done. 1231 01:49:21,587 --> 01:49:25,267 My father used to say that you are very brave. - Really? 1232 01:49:25,347 --> 01:49:27,987 Thakur Manu Pratap Singh. - Yes. 1233 01:49:28,067 --> 01:49:30,467 Will you bring a small horse for me? - Small horse? 1234 01:49:30,547 --> 01:49:33,147 A pony. - So you want a pony, my child. 1235 01:49:33,227 --> 01:49:35,347 I'll definitely get it. Definitely. 1236 01:49:37,347 --> 01:49:40,707 Run my horse. Run. Run. Run. 1237 01:49:40,787 --> 01:49:43,267 You are enjoying. Isn't it? Good. 1238 01:49:43,347 --> 01:49:45,427 Very good, my son. 1239 01:49:46,707 --> 01:49:48,987 Greetings, SP sir. - Greetings. 1240 01:49:49,387 --> 01:49:51,907 Daddy. - What's going on, my son? 1241 01:49:52,128 --> 01:49:56,147 SP sir, I'm teaching horse riding to your son. - Ok. Ok. 1242 01:49:56,227 --> 01:49:57,267 Make sure he doesn't fall. 1243 01:49:57,347 --> 01:50:00,507 What are you saying? Will I let him fall? 1244 01:50:00,587 --> 01:50:03,627 His life is more precious to me than my life. Why, my son? 1245 01:50:03,707 --> 01:50:07,067 Daddy. - Come my dear son. Come. 1246 01:50:07,627 --> 01:50:13,347 Daddy. Daddy, this pony is mine. - Is it? 1247 01:50:13,761 --> 01:50:17,547 He got me this. - You shouldn't say he. 1248 01:50:17,627 --> 01:50:21,387 He's elder to you. So what should you call him? 1249 01:50:21,804 --> 01:50:23,027 Uncle got it for me. 1250 01:50:23,107 --> 01:50:26,347 Did you say thank you? - No. 1251 01:50:26,427 --> 01:50:28,907 That's a very shameful thing. 1252 01:50:29,317 --> 01:50:31,427 I forgot. - No problem. 1253 01:50:31,620 --> 01:50:35,641 Say thank you. -Thank you Thakur Manu Pratap Singh. 1254 01:50:35,721 --> 01:50:37,100 May you have a long life, my son! 1255 01:50:37,180 --> 01:50:38,667 Okay, shall we go to mom? - Yes. 1256 01:50:38,747 --> 01:50:39,747 Come. 1257 01:50:40,587 --> 01:50:43,553 SP sir, I'll be very grateful to you, 1258 01:50:43,633 --> 01:50:46,147 if you get me a job somewhere. 1259 01:50:48,007 --> 01:50:49,707 Right now I don't have anything in mind. 1260 01:50:49,888 --> 01:50:52,785 Do something. Teach horse riding to my son 1261 01:50:52,980 --> 01:50:54,787 and I'll pay you something. 1262 01:50:55,667 --> 01:51:00,347 Storm came. Viren's storm came. 1263 01:51:00,507 --> 01:51:02,147 Junia. - Yes. 1264 01:51:02,427 --> 01:51:03,547 Did Viren go to sleep? 1265 01:51:03,747 --> 01:51:05,787 He's playing in the stable with Manu. 1266 01:51:06,040 --> 01:51:08,347 Okay, no problem. Let him play. 1267 01:51:08,587 --> 01:51:10,187 Okay, child. Now I am tired. 1268 01:51:10,347 --> 01:51:13,349 My father never gets tired. - Is it? 1269 01:51:13,429 --> 01:51:15,347 And he even tells me a story. 1270 01:51:15,705 --> 01:51:17,907 He even tells you stories? - Yes. 1271 01:51:18,307 --> 01:51:20,787 Which stories? - Of elephants. 1272 01:51:21,003 --> 01:51:23,511 Of elephants? Then, you might know many stories? 1273 01:51:23,706 --> 01:51:26,787 Tell me a story. - First you tell me, 1274 01:51:26,907 --> 01:51:29,003 one story and then I'll tell you one story. 1275 01:51:29,176 --> 01:51:31,507 First I should tell you and then you will tell me. 1276 01:51:31,587 --> 01:51:33,507 Okay. I'll tell you a story first. 1277 01:51:33,707 --> 01:51:37,467 Call Viren. It's too late now. 1278 01:51:39,294 --> 01:51:42,107 Why do you worry? He will come. 1279 01:51:44,429 --> 01:51:49,596 The poor man is lonely in life. He loves our child very much. 1280 01:51:50,536 --> 01:51:52,007 [Wind gusting] 1281 01:52:03,001 --> 01:52:13,787 "The breeze that comes and goes, tells stories." 1282 01:52:14,255 --> 01:52:21,347 "The breeze that comes and goes, tells stories." 1283 01:52:21,427 --> 01:52:29,587 "There was one lamp and it's wick." 1284 01:52:29,823 --> 01:52:37,627 "There was one lamp and it's wick." 1285 01:52:38,018 --> 01:52:45,336 "The breeze that comes and goes, tells stories." 1286 01:52:45,542 --> 01:52:48,244 [Music] 1287 01:52:51,867 --> 01:52:58,907 "It's a very old thing. That night was very pleasant." 1288 01:52:58,987 --> 01:53:02,267 "There was one lamp and it's wick got united..." 1289 01:53:02,347 --> 01:53:07,027 "And together they got lit." 1290 01:53:08,743 --> 01:53:15,707 "It's a very old thing. That night was very pleasant." 1291 01:53:15,787 --> 01:53:19,187 "There was one lamp and it's wick got united..." 1292 01:53:19,267 --> 01:53:22,267 "And together they got lit." 1293 01:53:22,347 --> 01:53:26,387 "All these stars and moons became," 1294 01:53:26,467 --> 01:53:29,163 "the members of their procession." 1295 01:53:29,243 --> 01:53:37,107 "There was one lamp and it's wick." 1296 01:53:37,707 --> 01:53:45,707 "There was one lamp and it's wick." 1297 01:53:46,072 --> 01:53:49,661 [Music] 1298 01:53:59,507 --> 01:54:02,792 "They both took an oath," 1299 01:54:02,872 --> 01:54:06,427 "to stay lit and extinguish together." 1300 01:54:06,507 --> 01:54:14,667 "But they didn't know sorrow comes with happiness." 1301 01:54:16,266 --> 01:54:19,289 "They both took an oath," 1302 01:54:19,369 --> 01:54:23,187 "to stay lit and extinguish together." 1303 01:54:23,267 --> 01:54:29,507 "But they didn't know sorrow comes with happiness." 1304 01:54:29,587 --> 01:54:36,427 "Along with unison also comes, separation ." 1305 01:54:36,507 --> 01:54:44,267 "There was one lamp and one wick" 1306 01:54:44,590 --> 01:54:51,947 "The breeze that comes and goes, tells stories." 1307 01:54:52,644 --> 01:54:56,395 [Music] 1308 01:55:21,427 --> 01:55:27,947 "One day there was such a strong wind," 1309 01:55:28,027 --> 01:55:34,507 "A strong breeze came and he deceived them." 1310 01:55:34,587 --> 01:55:41,027 "He stole away the light and took with it," 1311 01:55:41,147 --> 01:55:44,347 "the heart of the lamp." 1312 01:55:44,427 --> 01:55:47,707 "And the wick got separated." 1313 01:55:47,787 --> 01:55:51,547 "The wick got separated." 1314 01:55:54,507 --> 01:56:01,120 "Even then it asked the lamp to remain lit." 1315 01:56:01,200 --> 01:56:04,467 "You shouldn't have any sorrow." 1316 01:56:04,547 --> 01:56:07,671 "You shouldn't have any sorrow." 1317 01:56:07,751 --> 01:56:11,027 "This brightness should not reduce." 1318 01:56:11,107 --> 01:56:14,307 "This brightness should not reduce." 1319 01:56:14,387 --> 01:56:17,547 "May you light at someone else's house..." 1320 01:56:17,627 --> 01:56:20,987 "And be happy and prosper." 1321 01:56:21,067 --> 01:56:24,136 "And be happy and prosper." 1322 01:56:24,216 --> 01:56:28,467 "And be happy and prosper." 1323 01:56:28,785 --> 01:56:35,787 "The breeze that comes and goes, tells stories." 1324 01:56:35,907 --> 01:56:43,747 "There was one lamp and it's wick." 1325 01:56:44,307 --> 01:56:49,147 There was one lamp." 1326 01:56:58,227 --> 01:57:00,507 The increasing number of dacoits are an embarrassed. 1327 01:57:01,726 --> 01:57:05,227 This time I got a scolding from Delhi. 1328 01:57:05,387 --> 01:57:08,867 Sir, if the roots are strong, the more leaves, 1329 01:57:09,107 --> 01:57:12,387 you cut the more of them will spring up. 1330 01:57:12,467 --> 01:57:16,267 Roots? Are you again pointing towards the King? 1331 01:57:16,347 --> 01:57:19,627 You think for yourself. Leave alone the king's house, 1332 01:57:19,996 --> 01:57:21,147 but has there ever been a dacoity in, 1333 01:57:21,227 --> 01:57:22,537 in the house of his distant relatives? 1334 01:57:28,107 --> 01:57:30,107 Plundering takes place everywhere, 1335 01:57:30,187 --> 01:57:32,467 but never in the king's house. Why? 1336 01:57:34,187 --> 01:57:37,542 There can be one reason. All the big officials should be, 1337 01:57:37,769 --> 01:57:41,724 appointed outside the palace, while other houses are, plundered. Why? 1338 01:57:41,804 --> 01:57:44,264 [Laughs] 1339 01:58:13,096 --> 01:58:14,707 [Gunshot] 1340 01:58:14,787 --> 01:58:17,267 Child, go inside. Go. 1341 01:58:17,594 --> 01:58:19,832 [Screams] 1342 01:58:20,188 --> 01:58:23,787 Jaya. - Daddy, save me. 1343 01:58:24,545 --> 01:58:26,987 Daddy. - Jaya. 1344 01:58:27,067 --> 01:58:28,296 My dear! 1345 01:58:41,907 --> 01:58:46,427 If you don't try to escape then we may not have to tie you. 1346 01:58:46,944 --> 01:58:50,787 And if you try to shout then even your mouth may be tied. 1347 01:58:56,867 --> 01:58:58,187 Let go of her. 1348 01:59:03,067 --> 01:59:06,387 I asked you to do robbery and plundering. 1349 01:59:06,467 --> 01:59:09,707 You should have plundered our treasure and burnt our palace. 1350 01:59:09,787 --> 01:59:12,667 But who dared to kidnap my daughter? 1351 01:59:21,427 --> 01:59:23,707 Let go of me, you dacoit. 1352 01:59:23,787 --> 01:59:27,467 My father will find you and he'll cut you to pieces. 1353 01:59:28,068 --> 01:59:31,027 But before that what will I do to you? 1354 01:59:31,928 --> 01:59:33,658 Give that also a thought. 1355 01:59:33,852 --> 01:59:34,707 [Laughs] 1356 01:59:34,879 --> 01:59:38,627 Remember. Remember I'm the princess of this place. 1357 01:59:38,907 --> 01:59:41,067 If anyone as much as thinks of harming me, 1358 01:59:41,147 --> 01:59:42,686 then he may get punishment. 1359 01:59:42,766 --> 01:59:44,080 [Laughs] 1360 01:59:44,667 --> 01:59:47,307 The kingdoms are lost but the arrogance remains. 1361 01:59:48,627 --> 01:59:51,947 Come to the present, princess. Times have changed. 1362 01:59:52,027 --> 01:59:53,667 The one who was the king of this place yesterday, 1363 01:59:53,747 --> 01:59:55,227 is the biggest dacoit of this place today. 1364 01:59:55,307 --> 01:59:57,347 About who are you speaking, you ill-mannered...? 1365 01:59:59,388 --> 02:00:01,347 Don't try to be so innocent, princess. 1366 02:00:01,940 --> 02:00:03,667 As if you don't know that the plundering which took, 1367 02:00:03,747 --> 02:00:05,707 place today was planned by your father himself. 1368 02:00:06,231 --> 02:00:08,987 Are you in your senses? - Well it's a different thing, 1369 02:00:09,467 --> 02:00:12,112 that it was not in his plan to kidnap his daughter. 1370 02:00:13,745 --> 02:00:16,027 This man changed his appearance and entered, 1371 02:00:16,227 --> 02:00:21,676 the group of his followers and no one noticed it. 1372 02:00:21,756 --> 02:00:23,427 You must be out of your mind. 1373 02:00:23,507 --> 02:00:27,027 I'm not out of my mind. I'm a Rajput. 1374 02:00:27,107 --> 02:00:28,547 I will never speak a lie. 1375 02:00:29,027 --> 02:00:33,467 You speak English. - I'm not a dacoit like you think. 1376 02:00:33,987 --> 02:00:36,667 I'm a freedom fighter and my mission in life is to, 1377 02:00:36,747 --> 02:00:40,467 eliminate once and for all the filthy bastards that your, 1378 02:00:40,547 --> 02:00:44,405 father is patronizing. And that includes your father too. 1379 02:00:52,707 --> 02:00:54,267 You are an educated man. 1380 02:00:55,324 --> 02:00:56,587 [Laughs] 1381 02:00:56,667 --> 02:00:59,787 Then why? I'm unable to understand anything. 1382 02:01:00,405 --> 02:01:02,347 Madam, either you are trying to be innocent 1383 02:01:02,664 --> 02:01:04,347 or you are really innocent. 1384 02:01:04,907 --> 02:01:06,227 About what am I ignorant? 1385 02:01:07,107 --> 02:01:10,147 Look there. You are ignorant about this. 1386 02:01:19,020 --> 02:01:21,467 Mom. Mom. Father has come. 1387 02:01:24,667 --> 02:01:27,707 I have explained you so many times not to call him father. 1388 02:01:27,787 --> 02:01:31,147 Say that the king has come. - Why isn't he my father? 1389 02:01:31,227 --> 02:01:34,027 He is, but the ones who are kings and emperors, 1390 02:01:34,267 --> 02:01:36,547 even their children call them as king. 1391 02:01:40,663 --> 02:01:43,787 Salute him, son. - May you have a long life! 1392 02:01:44,187 --> 02:01:45,627 Go and play for sometime. 1393 02:01:46,427 --> 02:01:49,147 I want to speak to your mother in privacy. 1394 02:01:59,918 --> 02:02:03,747 Kamli, I come to spend one day with you in a month, 1395 02:02:04,067 --> 02:02:07,667 and even on that day you keep this child close to you. 1396 02:02:07,867 --> 02:02:11,347 He's a kid. Even he should be aware of his father. 1397 02:02:12,427 --> 02:02:14,547 Now he has grown up, Kamli. 1398 02:02:15,707 --> 02:02:17,907 Why don't you send him to school? 1399 02:02:18,347 --> 02:02:21,767 One has to give the name of the father in school. 1400 02:02:21,847 --> 02:02:25,947 Kids who don't have fathers, don't they go to school? 1401 02:02:26,107 --> 02:02:32,387 But my child has a father and I don't want our kid to be called a bastard. 1402 02:02:32,825 --> 02:02:35,203 Oh, no Kamli! 1403 02:02:35,419 --> 02:02:40,907 I come here to reduce my tiredness and you increase my worries. 1404 02:02:40,987 --> 02:02:43,841 You only told once that, you'll marry me. 1405 02:02:43,921 --> 02:02:49,787 I might have told. Not only to you but to many others also. 1406 02:02:49,907 --> 02:02:53,427 But Kamli, if I start fulfilling whatever I say, 1407 02:02:55,030 --> 02:02:56,987 then I'll have a thousand wives. 1408 02:02:59,905 --> 02:03:02,227 Glory to Bhavani. 1409 02:03:03,507 --> 02:03:06,587 I don't know about thousands, your majesty, 1410 02:03:07,027 --> 02:03:10,947 but you will definitely marry this girl. 1411 02:03:11,387 --> 02:03:13,267 Who are you and what are you doing here? 1412 02:03:13,347 --> 02:03:15,431 I am an angel of your death but... 1413 02:03:16,058 --> 02:03:18,787 I can't make this girl a widow. 1414 02:03:19,410 --> 02:03:21,627 Now there is only one way for you to escape death 1415 02:03:21,707 --> 02:03:23,787 and that is to marry her. 1416 02:03:25,187 --> 02:03:27,707 Priest, make the preparations fast. - Okay. 1417 02:03:29,547 --> 02:03:34,907 Can I ask you, who gave you the right to interfere in our affairs? 1418 02:03:35,147 --> 02:03:40,107 I myself gave this right to me the day, 1419 02:03:40,627 --> 02:03:46,627 when the people of the king took kidnapped the girl I was to marry. 1420 02:03:46,707 --> 02:03:51,799 And that night when the dacoits of the, 1421 02:03:51,879 --> 02:03:56,913 king showered bullets on my weaponless father. 1422 02:03:58,867 --> 02:04:02,947 Tell me, your majesty, what's your decision. 1423 02:04:06,696 --> 02:04:09,182 [Chanting mantras] 1424 02:04:15,027 --> 02:04:19,187 Now, angel of death, do you want to say something? 1425 02:04:19,267 --> 02:04:23,307 I just to want to say sir that, whether the world knows this or not, 1426 02:04:23,507 --> 02:04:29,387 this fire knows, God knows and this girl, 1427 02:04:30,022 --> 02:04:33,507 knows that, this child is no longer a bastard. 1428 02:04:35,067 --> 02:04:36,067 Anything else? 1429 02:04:36,347 --> 02:04:39,147 Your highness, even I'm not an amateur player. 1430 02:04:39,667 --> 02:04:43,187 As soon as your fire a bullet, one more bullet will be fired. 1431 02:04:43,707 --> 02:04:44,947 Just look up. 1432 02:04:50,627 --> 02:04:52,587 Daddy. - Child. 1433 02:05:00,027 --> 02:05:02,787 Don't be scared of any thing, oh, queen. 1434 02:05:03,610 --> 02:05:06,267 If you have any problem, just wave a red cloth, 1435 02:05:06,347 --> 02:05:08,987 on the terrace and the news will reach me. 1436 02:05:17,267 --> 02:05:20,387 In my own kingdom when I'm still alive the dacoits, 1437 02:05:20,735 --> 02:05:24,467 took my daughter and I couldn't do anything. 1438 02:05:25,946 --> 02:05:29,627 I just feel like amputating these hands and throwing them. 1439 02:05:31,147 --> 02:05:36,787 Look Kamli, that way every child is dear to its parents, 1440 02:05:37,787 --> 02:05:41,467 but a first child is after all a first child. 1441 02:05:42,692 --> 02:05:45,907 You can help me in this matter. - Order me. 1442 02:05:46,347 --> 02:05:48,227 You can explain it to him. 1443 02:05:49,622 --> 02:05:52,606 It's possible that I made some mistakes in my youth, 1444 02:05:54,227 --> 02:05:58,187 but Kamli I'm no longer the same. 1445 02:05:59,307 --> 02:06:01,587 I'm ready to accept any condition, 1446 02:06:02,347 --> 02:06:05,351 of his to get back my daughter. 1447 02:06:24,907 --> 02:06:26,467 Bhanu. 1448 02:06:40,130 --> 02:06:42,467 Kamli, you? How come you are here? 1449 02:06:42,587 --> 02:06:44,067 You should have called me. 1450 02:06:45,265 --> 02:06:47,307 Bhanu, I have brought one message from my husband. 1451 02:06:47,467 --> 02:06:49,787 He's sure and even I'm sure that... 1452 02:06:49,947 --> 02:06:51,747 You will not object to what I say. 1453 02:06:54,347 --> 02:06:57,107 Come. Let us sit and talk. 1454 02:06:58,067 --> 02:06:59,307 My child, come to me. 1455 02:07:01,787 --> 02:07:04,291 What's your name? - Bhanu. 1456 02:07:11,783 --> 02:07:15,147 Come. We will have to cross the drain. 1457 02:07:15,787 --> 02:07:19,267 Bhanu, give this child to me. Come, child. 1458 02:07:32,227 --> 02:07:37,227 Bhavani, stop. - Looks like the king has played some game. 1459 02:07:37,307 --> 02:07:41,667 No. It isn't possible. - Why is it not possible? 1460 02:07:41,907 --> 02:07:43,947 Where was the need to deceive me? 1461 02:07:44,259 --> 02:07:45,707 I would have certainly done your work. 1462 02:07:45,880 --> 02:07:49,307 Your job is over, Kamli. Now come back. 1463 02:07:49,387 --> 02:07:52,387 You go back and I'll bring your daughter and follow you. 1464 02:07:52,467 --> 02:07:54,787 I will take my daughter myself. 1465 02:07:55,627 --> 02:07:58,187 First I want to handle this rebel. 1466 02:07:58,267 --> 02:07:59,458 If you want to handle him yourself then you should, 1467 02:07:59,538 --> 02:08:01,707 have done it the day when he came to our house. 1468 02:08:01,787 --> 02:08:03,667 I don't want to become the reason behind his death. 1469 02:08:03,880 --> 02:08:08,547 When this bullet will be fired at him, 1470 02:08:09,027 --> 02:08:11,587 it will not see who is in the way. 1471 02:08:11,667 --> 02:08:13,427 Your highness, there is an obstruction in the way 1472 02:08:13,643 --> 02:08:15,667 which won't allow the bullet to reach him. 1473 02:08:15,747 --> 02:08:17,147 Don't be a fool, Kamli. Move from my way. 1474 02:08:17,227 --> 02:08:19,467 No, Bhanu. If you die because of me then, 1475 02:08:19,664 --> 02:08:21,627 my life will not have any meaning. 1476 02:08:21,891 --> 02:08:23,547 And if I die saving you then even... 1477 02:08:23,947 --> 02:08:25,547 My death will be meaningful. 1478 02:08:25,627 --> 02:08:27,747 You did the drama of marrying with me, 1479 02:08:27,867 --> 02:08:30,187 but your heart is still with your lover. 1480 02:08:30,735 --> 02:08:31,627 No, your highness. 1481 02:08:31,707 --> 02:08:33,787 Bhanu. - [Gunshot] - Kamli. 1482 02:08:33,907 --> 02:08:36,120 Sound of a bullet. Looks like some enemy has come. 1483 02:08:36,368 --> 02:08:37,276 Hold me. 1484 02:08:41,536 --> 02:08:42,617 [Gunshot] 1485 02:09:08,203 --> 02:09:10,041 [Gunshot] 1486 02:10:21,444 --> 02:10:25,627 Stop. Stop. 1487 02:10:27,187 --> 02:10:28,907 Stop this firing. 1488 02:10:30,707 --> 02:10:32,107 Child Jaya, be careful. 1489 02:10:32,331 --> 02:10:35,907 Dad, I am coming. Stop the firing, 1490 02:10:36,107 --> 02:10:37,947 or else the bullet may hit me. 1491 02:10:38,137 --> 02:10:39,947 Stop. Stop the firing. 1492 02:10:42,107 --> 02:10:44,947 Come, child. Come. - Where is the hurry, dad? 1493 02:10:45,272 --> 02:10:47,067 This man troubled me so much. 1494 02:10:47,445 --> 02:10:49,027 Will I let him go just like that? 1495 02:10:51,347 --> 02:10:55,547 Get up Bhavani. - Did you not listen to what I said? 1496 02:10:55,781 --> 02:10:57,267 Stand up immediately or else this, 1497 02:10:57,347 --> 02:11:00,387 bullet will pass through your head. 1498 02:11:00,587 --> 02:11:03,587 Mind you. If anyone comes towards me, 1499 02:11:04,027 --> 02:11:06,347 then he will be finished. 1500 02:11:07,587 --> 02:11:12,347 Have courage, Bhavani. Try harder. 1501 02:11:15,707 --> 02:11:17,267 Little more, Bhavani. 1502 02:11:21,107 --> 02:11:23,187 Do as I say, Bhavani. 1503 02:11:23,501 --> 02:11:25,227 You have very little time with you... 1504 02:11:25,307 --> 02:11:26,627 And even I have little time. 1505 02:11:26,853 --> 02:11:30,147 Come on, get on the horse. I say climb the horse. 1506 02:11:36,831 --> 02:11:41,907 Child, Jaya. Where are you going, child Jaya? Jaya. 1507 02:11:41,987 --> 02:11:47,869 Dad, till now I was held captive by your enemy against my wish 1508 02:11:48,972 --> 02:11:53,267 but now I will remain in his captivity by my own wish. 1509 02:11:53,469 --> 02:11:57,027 Glory to Bhavani. - Glory to Bhavani. 1510 02:11:57,107 --> 02:11:59,382 [Gunshot] 1511 02:12:13,782 --> 02:12:15,987 I have a strange relationship with you. 1512 02:12:17,227 --> 02:12:18,787 He is my younger brother. 1513 02:12:19,641 --> 02:12:21,227 The relation which we have between us, 1514 02:12:22,798 --> 02:12:24,147 on the basis of that, shall... 1515 02:12:25,555 --> 02:12:27,707 I give you some advice? - Yes, certainly. 1516 02:12:27,998 --> 02:12:30,147 If you search the whole world, 1517 02:12:30,582 --> 02:12:32,227 you will not find a boy like him... 1518 02:12:33,512 --> 02:12:34,667 So don't let go of him. 1519 02:12:46,710 --> 02:12:50,907 Bhanu, how are you feeling now? - Kamli. 1520 02:12:54,907 --> 02:12:59,347 How did I reach here? The princess had taken me. 1521 02:13:00,347 --> 02:13:04,147 That I don't know. But I definitely know... 1522 02:13:04,699 --> 02:13:08,027 That the princess will surely take you. 1523 02:13:08,537 --> 02:13:11,347 What do you mean? - Ask her the meaning. 1524 02:13:11,907 --> 02:13:15,467 But Bhanu, ask her with love. 1525 02:13:18,851 --> 02:13:22,548 [Laughs] 1526 02:13:23,987 --> 02:13:27,147 I didn't feel sorry even when the whole world rebelled. 1527 02:13:27,781 --> 02:13:31,147 But today my daughter has become a rebel. 1528 02:13:33,349 --> 02:13:37,427 What will happen to this throne after me? 1529 02:13:38,107 --> 02:13:39,787 Isn't there anyone in this kingdom who, 1530 02:13:40,386 --> 02:13:41,707 can be an answer to this Bhavani? 1531 02:13:41,964 --> 02:13:44,347 There is one man, your highness. - Who? 1532 02:13:44,602 --> 02:13:47,227 His elder brother. - Manu Pratap Singh. 1533 02:13:49,521 --> 02:13:51,707 I have heard the tales of your bravery. 1534 02:13:52,785 --> 02:13:54,427 If the kingdom would have been under my rule 1535 02:13:54,753 --> 02:13:56,747 I would have made you the commander. 1536 02:13:57,553 --> 02:14:01,347 Anyway, I certainly want to do something for you. 1537 02:14:02,147 --> 02:14:04,507 Tell me, what reward should I give you? 1538 02:14:04,915 --> 02:14:07,067 Your highness, thanks a lot for your consideration. 1539 02:14:07,413 --> 02:14:09,547 There are very few necessities in my life. 1540 02:14:10,147 --> 02:14:12,347 You tell me, why did you call for me? 1541 02:14:13,547 --> 02:14:17,147 Look Manu Pratap Singh, how much ever distance, 1542 02:14:17,532 --> 02:14:20,667 we might have between us, we have one thing, 1543 02:14:20,862 --> 02:14:23,347 in common and that is we both hate dacoits. 1544 02:14:23,907 --> 02:14:28,181 You have taken revenge from the dacoit who killed your father, 1545 02:14:28,678 --> 02:14:33,187 but that dacoit is still alive, who killed your brother. 1546 02:14:34,315 --> 02:14:37,707 Brother's murder. I used to think that my... 1547 02:14:37,787 --> 02:14:40,587 Brother must be alive somewhere. 1548 02:14:40,910 --> 02:14:44,147 It means you haven't heard of dacoit Bhavani. 1549 02:14:44,227 --> 02:14:47,747 But there is no mention of any, such name in the police records. 1550 02:14:48,099 --> 02:14:49,608 Had the police been so clever then why, 1551 02:14:49,688 --> 02:14:51,667 would you have to take so much trouble? 1552 02:14:51,980 --> 02:14:55,347 These 2,000 or 5,000 which you receive, why didn't, 1553 02:14:55,547 --> 02:14:59,507 any policeman take that? Here are 50,000 rupees. 1554 02:15:00,227 --> 02:15:03,947 This is for that brave man who will... kill your brother's murderer. 1555 02:15:06,500 --> 02:15:09,467 Why are you so interested in my brother's murderer? 1556 02:15:09,808 --> 02:15:12,507 Manu Pratap Singh, the person who murdered, 1557 02:15:13,722 --> 02:15:16,307 your brother has kidnapped my daughter. 1558 02:15:17,571 --> 02:15:20,027 Keep these fifty thousand with you, your highness. 1559 02:15:20,467 --> 02:15:22,507 Give me Bhavani's address. 1560 02:15:25,107 --> 02:15:28,147 Manu Pratap, we will find a way by, 1561 02:15:28,227 --> 02:15:30,187 which Bhavani himself will come to you. 1562 02:15:30,631 --> 02:15:32,987 You will take the trunk of our royal treasure... 1563 02:15:33,187 --> 02:15:36,772 And pass through Bhavani's area and... 1564 02:15:37,031 --> 02:15:37,987 Subedar Singh. 1565 02:15:42,347 --> 02:15:46,281 Whichever village your plunder next, 1566 02:15:46,361 --> 02:15:50,467 fill that plundered treasure in a bag and hand it to him. 1567 02:16:50,459 --> 02:16:54,427 Glory to Bhavani. - Glory to Bhavani. 1568 02:17:20,929 --> 02:17:24,572 [Gunshot] 1569 02:17:34,095 --> 02:17:36,267 Return back. 1570 02:18:16,288 --> 02:18:17,024 Bhanu. 1571 02:18:23,121 --> 02:18:25,359 Bhanu. - Brother. 1572 02:18:25,683 --> 02:18:27,683 Brother. - Bhanu, my brother. 1573 02:18:27,963 --> 02:18:30,003 Where were you? - Brother. 1574 02:18:30,083 --> 02:18:31,283 Bhanu. 1575 02:18:31,363 --> 02:18:36,123 Both the brothers are united. That's bad news. 1576 02:18:37,323 --> 02:18:38,843 Inform the police, sir. 1577 02:18:38,923 --> 02:18:40,923 You claim you couldn't catch, 1578 02:18:41,208 --> 02:18:45,083 the dacoit who took my daughter in front of my eyes. 1579 02:18:45,203 --> 02:18:48,603 Anyway I can forgive this but I cannot over look, 1580 02:18:48,683 --> 02:18:52,333 the fact that your SP is also involved with him. 1581 02:18:53,643 --> 02:18:55,587 What allegation are you levelling on me, your highness? 1582 02:18:55,667 --> 02:18:58,123 Don't stare at me when you speak to me. 1583 02:18:58,683 --> 02:19:00,600 Is it not true that you are again and again... 1584 02:19:00,680 --> 02:19:02,963 Rewarding the same man for catching the dacoits. 1585 02:19:03,043 --> 02:19:05,643 I'm not giving the reward to anyone. A man catches the, 1586 02:19:05,723 --> 02:19:08,043 dacoits again and again and takes the reward he deserves. 1587 02:19:08,123 --> 02:19:11,763 No. He is not an ordinary man. 1588 02:19:11,923 --> 02:19:15,963 He's the brother of that dacoit who took my daughter. 1589 02:19:17,723 --> 02:19:22,363 If this is true, then I myself will put handcuffs, 1590 02:19:23,803 --> 02:19:27,923 And if it doesn't turn out to be true then that same handcuff 1591 02:19:28,003 --> 02:19:30,814 may even be put in the hands of, those putting false allegations on me. 1592 02:19:30,894 --> 02:19:34,695 [Music] 1593 02:20:24,005 --> 02:20:27,123 "Everyone took the name of the country." 1594 02:20:27,203 --> 02:20:29,843 "Everyone took the name of the country." 1595 02:20:29,923 --> 02:20:34,843 "And we grasped our heart." 1596 02:20:34,923 --> 02:20:39,363 "And we grasped our heart." 1597 02:20:39,443 --> 02:20:42,563 "Everyone called it Hindustan." 1598 02:20:42,643 --> 02:20:46,203 "Everyone called it Hindustan." 1599 02:20:46,567 --> 02:20:52,683 "And we called it our life." 1600 02:20:52,763 --> 02:20:55,763 "Wow..." 1601 02:20:56,003 --> 02:21:08,203 "What do we have to do to save our life from our life?" 1602 02:21:08,323 --> 02:21:14,083 "We have to live here and die here." 1603 02:21:14,163 --> 02:21:19,963 "We have to live here and die here." 1604 02:21:20,043 --> 02:21:25,843 "What do we have to do to save our life from our life?" 1605 02:21:25,923 --> 02:21:31,683 "We have to live here and die here." 1606 02:21:31,763 --> 02:21:37,410 "We have to live here and die here." 1607 02:21:37,490 --> 02:21:41,216 [Music] 1608 02:21:46,283 --> 02:21:48,643 "You are overjoyed in this loneliness..." 1609 02:21:48,723 --> 02:21:51,563 "And even I am there in this fair." 1610 02:21:51,643 --> 02:21:54,483 "You are overjoyed in this loneliness..." 1611 02:21:54,563 --> 02:21:57,763 "And even I am there in this fair." 1612 02:21:57,883 --> 02:22:00,803 "The heart only remembers you." 1613 02:22:00,883 --> 02:22:04,163 "After the country only you are there for me." 1614 02:22:08,083 --> 02:22:11,043 "The heart only remembers you." 1615 02:22:11,123 --> 02:22:13,843 "After the country only you're there for me." 1616 02:22:13,923 --> 02:22:19,561 "I have to tie the turban and bend the head on your feet." 1617 02:22:19,641 --> 02:22:25,400 "We have to live here and die here." 1618 02:22:25,480 --> 02:22:29,659 [Music] 1619 02:23:02,038 --> 02:23:05,923 "We fell in love here." 1620 02:23:07,800 --> 02:23:10,683 "We fell in love here." 1621 02:23:10,763 --> 02:23:14,683 "We found our world over here." 1622 02:23:16,443 --> 02:23:19,483 "We found our world over here." 1623 02:23:19,563 --> 02:23:22,123 "We fell in love here." 1624 02:23:22,203 --> 02:23:32,963 "These are only our lanes. All our joys are over here." 1625 02:23:33,281 --> 02:23:38,723 "These are only our lanes. All our joys are over here." 1626 02:23:38,803 --> 02:23:44,323 "Our thirst is on this path and even our waterfall." 1627 02:23:44,403 --> 02:23:50,043 "We have to live here and die here." 1628 02:23:56,203 --> 02:24:01,043 "The monsoons went and even the holi passed away." 1629 02:24:01,763 --> 02:24:05,963 "When will be unite, oh my beloved?" 1630 02:24:07,483 --> 02:24:11,803 "The monsoons went and even the holi passed away." 1631 02:24:12,563 --> 02:24:16,523 "Life is a struggle now." 1632 02:24:18,043 --> 02:24:20,803 "Don't take the name of love now." 1633 02:24:23,603 --> 02:24:26,363 "Life is a struggle now." 1634 02:24:26,443 --> 02:24:29,034 "Don't take the name of love now." 1635 02:24:29,114 --> 02:24:32,563 "I have to fill vermilion in your parting..." 1636 02:24:32,643 --> 02:24:34,683 "With blood, fair lady." 1637 02:24:34,763 --> 02:24:40,163 "We have to live here and die here." 1638 02:24:40,323 --> 02:24:45,603 "We have to live here and die here." 1639 02:24:45,683 --> 02:24:50,483 "We have to live here and die here." 1640 02:24:50,699 --> 02:24:56,123 We have to live here and die here." 1641 02:25:00,645 --> 02:25:05,523 Bhanu, police. - SP sir, you are here? 1642 02:25:05,748 --> 02:25:06,803 Manu Pratap Singh... 1643 02:25:07,867 --> 02:25:10,003 You spent years in prison for committing a murder. 1644 02:25:11,033 --> 02:25:13,003 Even then I treated you, 1645 02:25:13,812 --> 02:25:16,123 like the way someone treats his own brother. 1646 02:25:16,203 --> 02:25:17,763 There is no doubt in it. 1647 02:25:17,843 --> 02:25:20,563 Today someone has put a blot on my name saying, 1648 02:25:20,958 --> 02:25:23,563 that with whom I behaved like a brother, 1649 02:25:24,523 --> 02:25:26,883 is the brother of some dacoit named Bhavani. 1650 02:25:27,120 --> 02:25:29,283 SP sir, just tell me the name of that, 1651 02:25:29,363 --> 02:25:31,843 man who has put this blot on your name. 1652 02:25:32,403 --> 02:25:34,483 I'll remove his name from this world. 1653 02:25:34,643 --> 02:25:38,323 First tell me, if what he said is true? 1654 02:25:38,527 --> 02:25:42,043 The truth is that he's my younger brother 1655 02:25:42,403 --> 02:25:46,483 and even if it would have been true SP sir that he's a dacoit then... 1656 02:25:47,089 --> 02:25:51,723 I would have brought his dead body to you on my horse. 1657 02:25:51,803 --> 02:25:53,203 Why did you hide the fact that, 1658 02:25:55,323 --> 02:25:56,923 you have a brother? 1659 02:25:57,003 --> 02:26:00,563 Even this thing was hidden from me. I was provoked. 1660 02:26:00,830 --> 02:26:03,360 Like you even I went in search of dacoit Bhavani. 1661 02:26:04,003 --> 02:26:07,123 SP sir, see this. See this. 1662 02:26:07,684 --> 02:26:09,723 The mark of my bullet is a proof to this fact... 1663 02:26:10,170 --> 02:26:11,963 But the dacoit didn't turn out to be a dacoit. 1664 02:26:12,408 --> 02:26:15,043 He turned out to be my brother, a supporter, 1665 02:26:15,123 --> 02:26:16,443 of the helpless, an enemy of those who, 1666 02:26:16,523 --> 02:26:18,083 commit oppression and a true Rajput. 1667 02:26:18,408 --> 02:26:19,983 SP sir, even if a single allegation against him is proved to be true, 1668 02:26:20,063 --> 02:26:24,043 then I'm ready to go to the gallows in his place. 1669 02:26:25,843 --> 02:26:29,803 Bhavani, there is an allegation on you that you, 1670 02:26:30,363 --> 02:26:32,843 have kidnapped the daughter of king Jaipal Singh. 1671 02:26:33,923 --> 02:26:37,523 Did you ever see the daughter of king Jaipal Singh? 1672 02:26:39,763 --> 02:26:43,043 If I'm not mistaken then you are his daughter. 1673 02:26:43,566 --> 02:26:45,643 No one brought me here by force. 1674 02:26:45,883 --> 02:26:48,083 I'm staying with these people by my own wish. 1675 02:26:48,734 --> 02:26:51,123 You will have to come to the police station and give this statement. 1676 02:26:51,831 --> 02:26:55,643 Till then I'm helpless and have to arrest Bhavani. 1677 02:26:56,963 --> 02:27:01,843 SP sir, no one can arrest Bhavani. 1678 02:27:02,523 --> 02:27:05,843 Then I will have to arrest you as well. 1679 02:27:09,763 --> 02:27:12,403 Who all will you arrest, SP sir? 1680 02:27:12,603 --> 02:27:14,483 If you are so fond of arresting 1681 02:27:14,563 --> 02:27:17,403 then why don't you first arrest the man who sent you here? 1682 02:27:17,683 --> 02:27:20,203 Who sent me here and who are you? 1683 02:27:20,457 --> 02:27:23,483 I'm his wife and I'm aware of all his intentions. 1684 02:27:23,763 --> 02:27:26,403 I know how many dacoits he has reared. 1685 02:27:26,483 --> 02:27:29,603 And I know how he deceives you policemen. 1686 02:27:30,004 --> 02:27:32,963 You don't even have the courage to touch him... 1687 02:27:33,083 --> 02:27:35,163 And you have come to arrest Bhavani. 1688 02:27:35,283 --> 02:27:39,323 Look, although I'm a protector of law... but I cannot the law in my hands. 1689 02:27:39,800 --> 02:27:41,461 Bring strong proof against the man on who you are, 1690 02:27:41,541 --> 02:27:43,763 putting allegations on, and then see my courage. 1691 02:27:44,200 --> 02:27:46,163 Claiming to know things is of no use? 1692 02:27:46,243 --> 02:27:48,363 As long as you keep asking for strong evidence, 1693 02:27:48,443 --> 02:27:50,083 till then we will keep talking. 1694 02:27:50,558 --> 02:27:53,683 My father was killed in front of my own eyes... 1695 02:27:53,803 --> 02:27:55,683 My house was burnt. 1696 02:27:55,923 --> 02:27:58,323 What strong evidence should I bring than my own eyes? 1697 02:27:58,720 --> 02:28:02,483 My fields were burnt. The dacoits took this innocent girl. 1698 02:28:02,563 --> 02:28:04,723 Who will give the strong evidence? Those dacoits? 1699 02:28:05,109 --> 02:28:07,523 Entire villages are plundered, the kids become orphans 1700 02:28:07,603 --> 02:28:09,043 and the women become widows. 1701 02:28:09,123 --> 02:28:10,603 The old lose their support. 1702 02:28:10,683 --> 02:28:13,483 The oppression crosses all limits and you say that being, 1703 02:28:13,563 --> 02:28:17,003 a protector of law you cannot take the law in your hands. 1704 02:28:17,282 --> 02:28:21,523 Okay, SP sir. We understood this thing long back. 1705 02:28:22,200 --> 02:28:24,403 That's why now we protect ourselves. 1706 02:28:24,843 --> 02:28:30,603 Roopa, bring my gun. We protect ourselves with this. 1707 02:28:31,483 --> 02:28:34,123 We never tried to come in your way. 1708 02:28:35,923 --> 02:28:38,523 Even you never come in our way. 1709 02:28:38,892 --> 02:28:42,483 Glory to Bhavani. - Glory to Bhavani. 1710 02:28:44,525 --> 02:28:47,283 You didn't do the right thing by showing the guns, Bhavani. 1711 02:28:47,923 --> 02:28:50,283 You have challenged the government and law. 1712 02:28:50,861 --> 02:28:52,603 You are wrong in spite of being in the right. 1713 02:28:53,163 --> 02:28:57,763 Because I tell you that the law can be changed if it's wrong. 1714 02:28:58,212 --> 02:29:00,043 If justice is wrong then it can be changed. 1715 02:29:00,123 --> 02:29:01,883 If the government is wrong even that can be changed. 1716 02:29:01,963 --> 02:29:06,240 But not with guns. Because as soon as you, 1717 02:29:06,320 --> 02:29:08,323 pick up the guns you turn the right to wrong. 1718 02:29:08,979 --> 02:29:11,043 You want to change injustice by injustice... 1719 02:29:11,325 --> 02:29:14,403 Whether you're able or unable to do that. 1720 02:29:14,483 --> 02:29:19,483 You murder justice. I promise all of you that... 1721 02:29:19,843 --> 02:29:24,763 I'll get you justice, that from today I'll become your voice. 1722 02:29:25,140 --> 02:29:27,043 From today I will fight for you. 1723 02:29:27,363 --> 02:29:30,843 From today, I'll get your enemies punished, 1724 02:29:31,822 --> 02:29:36,803 if all of you help me in becoming strong. 1725 02:29:37,897 --> 02:29:39,203 How is that possible, SP sir? 1726 02:29:39,323 --> 02:29:43,643 Give your guns in my hand. - No. 1727 02:29:43,810 --> 02:29:47,683 We don't trust policemen. - No. 1728 02:29:47,763 --> 02:29:52,083 Listen to me. I fully trust SP sir. 1729 02:29:53,403 --> 02:29:59,043 Bhanu, assume that whatever SP sir said was said by me. 1730 02:29:59,303 --> 02:30:03,923 Your elder brother has said it. Give me your gun. 1731 02:30:06,070 --> 02:30:08,763 Bhanu. Bring it, Bhanu. 1732 02:30:27,152 --> 02:30:29,523 Hey. The bandits are here! 1733 02:30:47,791 --> 02:30:49,034 [Gunshot] 1734 02:31:25,899 --> 02:31:27,523 Where is your highness? - He isn't inside. 1735 02:31:27,603 --> 02:31:29,643 He has fever. - Which room is he in? 1736 02:31:29,723 --> 02:31:30,723 He said he doesn't want to meet anyone. 1737 02:31:30,803 --> 02:31:33,923 I asked you, in which room is he? 1738 02:31:38,051 --> 02:31:40,363 Doctor, how much time will it take to treat his fever? 1739 02:31:41,402 --> 02:31:42,763 He has to go with me to the police station. 1740 02:31:42,843 --> 02:31:46,083 Dhirender Singh, this is my palace not your parade ground... 1741 02:31:46,408 --> 02:31:47,683 Leave immediately. 1742 02:31:47,763 --> 02:31:49,403 And seek permission to come inside. 1743 02:31:49,483 --> 02:31:51,963 So many years have passed by in these etiquettes, sir. 1744 02:31:53,002 --> 02:31:54,643 Wear these shoes and come with me. 1745 02:31:56,905 --> 02:31:58,203 Let alone you, even your higher officials, 1746 02:31:58,323 --> 02:32:00,523 don't speak like this in front of me. 1747 02:32:04,363 --> 02:32:07,603 Hello. - This is king Jaipal Singh speaking. 1748 02:32:07,843 --> 02:32:10,203 Give the phone to IG sir. - Sir, call from the king. 1749 02:32:13,083 --> 02:32:17,323 IG speaking. - Siddheshwar, this SP of yours has gone mad. 1750 02:32:17,723 --> 02:32:20,523 He entered my room by force and is talking nonsense. 1751 02:32:20,843 --> 02:32:23,843 What's the matter? Give the phone to him. 1752 02:32:32,363 --> 02:32:34,283 Yes, sir. - What is the king saying? 1753 02:32:34,443 --> 02:32:38,683 Sir, today he set the entire village on fire. 1754 02:32:39,791 --> 02:32:42,500 He killed many men, wounded many women... 1755 02:32:42,580 --> 02:32:44,083 And he didn't even have mercy on the kids. 1756 02:32:44,612 --> 02:32:46,403 Will you be able to prove this allegation? 1757 02:32:47,123 --> 02:32:48,439 The court will ask for evidence. 1758 02:32:48,519 --> 02:32:53,963 Not only evidence for this incident I have quite a lot of evidence against him. 1759 02:32:54,279 --> 02:32:57,283 I have statements of his wife and his daughter... 1760 02:32:57,483 --> 02:33:00,711 Which will prove that whatever oppression, 1761 02:33:00,895 --> 02:33:05,443 and crimes were taking place all these years in this state, 1762 02:33:05,523 --> 02:33:09,683 there is only one man behind it, king Jaipal. 1763 02:33:09,763 --> 02:33:12,603 And he will be sentenced to lifetime imprisonment. 1764 02:33:13,443 --> 02:33:17,123 Look Dhirender Singh, we have to conduct each investigation lawfully. 1765 02:33:17,563 --> 02:33:19,483 Bring the file immediately to me. 1766 02:33:19,763 --> 02:33:22,763 If I find it suitable, I'll issue a warrant against him. 1767 02:33:23,123 --> 02:33:24,803 Okay? - Yes, sir. 1768 02:33:31,043 --> 02:33:34,043 Okay, sir. Tomorrow morning the warrant will be in, 1769 02:33:34,123 --> 02:33:38,723 my hands and the handcuffs will be in your hand. 1770 02:33:38,803 --> 02:33:41,683 SP, we will speak about tomorrow, tomorrow morning. 1771 02:33:42,982 --> 02:33:45,339 Today evening when you reach home, 1772 02:33:45,858 --> 02:33:47,523 you will find your wife crying. 1773 02:33:48,763 --> 02:33:51,083 Find out on the way as to why your, 1774 02:33:51,163 --> 02:33:55,483 child still didn't come home from school? 1775 02:33:55,563 --> 02:33:57,643 It's possible that some dacoits kidnapped him. 1776 02:33:58,643 --> 02:34:01,163 Think for the whole night and if you are unable to... 1777 02:34:01,283 --> 02:34:05,163 see the tears of your wife then in the morning, 1778 02:34:05,923 --> 02:34:08,603 instead of the warrant bring this file to me. 1779 02:34:10,583 --> 02:34:16,203 Viren. Viren. - Viren has not come home. 1780 02:34:16,679 --> 02:34:18,848 This has never happened before. If he's unable to come, 1781 02:34:18,928 --> 02:34:20,483 he surely sends the child. 1782 02:34:20,723 --> 02:34:22,603 Even SP sir hasn't come home? - No. 1783 02:34:23,069 --> 02:34:25,323 I sent the servants but even they have no news. 1784 02:34:25,523 --> 02:34:27,843 Don't worry. I'll go and see. 1785 02:34:28,323 --> 02:34:31,563 Listen. Don't feel bad. 1786 02:34:32,711 --> 02:34:37,163 But do you think, it's good if you come here so often? 1787 02:34:37,662 --> 02:34:39,483 But I don't do any indecent act. 1788 02:34:39,867 --> 02:34:41,846 You are more intelligent than me. 1789 02:34:42,440 --> 02:34:44,840 Today if my house is a heaven then it, 1790 02:34:44,920 --> 02:34:47,483 is because of the advice you gave me. 1791 02:34:48,051 --> 02:34:51,443 I hope it doesn't get ruined by a mistake of yours. 1792 02:34:52,051 --> 02:34:56,230 You are right, Janki. I don't know why SP sir brought me here, 1793 02:34:56,310 --> 02:34:58,203 otherwise I would never have done, 1794 02:34:59,078 --> 02:35:00,363 the unmannerly act of coming to your house. 1795 02:35:00,613 --> 02:35:04,203 And then you only sent Viren to me. 1796 02:35:04,494 --> 02:35:07,923 I just wanted you to see Viren once. 1797 02:35:08,494 --> 02:35:10,803 You have done me a very big favour. 1798 02:35:12,051 --> 02:35:14,843 When I think about Viren water starts showering, 1799 02:35:14,923 --> 02:35:18,203 in my life which is like a desert. 1800 02:35:29,219 --> 02:35:33,363 When did you come? - Just now. 1801 02:35:34,278 --> 02:35:37,123 Viren didn't come with you? - No. 1802 02:35:38,138 --> 02:35:40,003 Did you not go to pick him up from school today? 1803 02:35:40,624 --> 02:35:45,163 Janki, today I'm the highest official of this area. 1804 02:35:48,765 --> 02:35:52,203 And today as if the greatest dacoits of this place are in my fist. 1805 02:35:52,570 --> 02:35:55,843 How is this related to Viren? 1806 02:35:58,354 --> 02:36:01,003 These dacoits have kidnapped Viren. 1807 02:36:03,619 --> 02:36:06,657 And you are thinking whether to fulfil, 1808 02:36:07,263 --> 02:36:08,723 your duty or to save your son's life? 1809 02:36:08,992 --> 02:36:12,149 Is it wrong for me to think like this? 1810 02:36:13,176 --> 02:36:14,883 Would you have thought like this had, 1811 02:36:15,101 --> 02:36:16,043 he been your own child? 1812 02:36:16,333 --> 02:36:20,059 Did I ever think that he isn't my own child? 1813 02:36:20,139 --> 02:36:21,523 Then what are you thinking now? 1814 02:36:21,868 --> 02:36:25,317 I was thinking that really if he would have been my own child then, 1815 02:36:26,020 --> 02:36:27,983 I wouldn't have hesitated even for a, 1816 02:36:28,063 --> 02:36:29,723 single moment to sacrifice him on the altar of my duty. 1817 02:36:30,236 --> 02:36:32,096 Because he isn't my child 1818 02:36:32,269 --> 02:36:35,443 and he is only your child, that's why I'm thinking. 1819 02:36:35,642 --> 02:36:37,972 And even I'm thinking that whether I ever considered him, 1820 02:36:38,052 --> 02:36:40,571 as my child or not, only my God knows this and... 1821 02:36:40,651 --> 02:36:41,370 My heart knows this... 1822 02:36:41,450 --> 02:36:45,572 But Janki, you never considered me as his dad. 1823 02:36:45,652 --> 02:36:49,483 This is not true. - Okay. 1824 02:36:50,398 --> 02:36:56,003 You will get your son. - No. You are misunderstanding me. 1825 02:36:56,301 --> 02:36:57,963 I didn't mean to say that. 1826 02:36:58,203 --> 02:37:00,763 Sir, SP sir has come. 1827 02:37:02,246 --> 02:37:04,443 Bring him in with all respect. 1828 02:37:08,484 --> 02:37:10,563 The morning was very far, your highness. 1829 02:37:11,771 --> 02:37:14,443 My wife's tears stretched the night. 1830 02:37:15,576 --> 02:37:16,763 You will get the file. 1831 02:37:20,830 --> 02:37:23,363 But I don't seem to see it. 1832 02:37:23,683 --> 02:37:26,403 But even the child isn't to be seen. 1833 02:37:26,732 --> 02:37:29,763 Then what is the reason for you coming here? 1834 02:37:30,267 --> 02:37:33,327 That file is with the servant of my house Junia. 1835 02:37:34,213 --> 02:37:37,923 She will give you the file in return for my child. 1836 02:37:38,592 --> 02:37:40,923 And if there is any cheating in this? 1837 02:37:41,295 --> 02:37:43,763 Then kill the one who deceives you. 1838 02:37:55,791 --> 02:37:56,763 Daddy. 1839 02:37:58,569 --> 02:38:03,683 Viren. Viren. - Daddy. Daddy. 1840 02:38:03,910 --> 02:38:07,723 Viren, my child. Viren. - My daddy. 1841 02:38:11,163 --> 02:38:14,003 Daddy, why is there a cloth tied on your eyes? 1842 02:38:15,315 --> 02:38:17,683 Jaswant Singh. - Yes. 1843 02:38:18,158 --> 02:38:22,163 Remove SP sir's blindfold, and tie it on the eyes of the child. 1844 02:38:22,396 --> 02:38:23,683 Okay, sir. 1845 02:38:26,450 --> 02:38:29,403 And listen. Go to SP sir's house. 1846 02:38:30,137 --> 02:38:33,121 There you will find a servant by the name Junia. 1847 02:38:33,467 --> 02:38:35,923 And that servant will give you a file. 1848 02:38:36,342 --> 02:38:38,803 Child, I'm keeping a letter in your pocket. 1849 02:38:39,272 --> 02:38:40,763 Give that to your mom. 1850 02:38:41,466 --> 02:38:43,171 Madam, see. The child has come. 1851 02:38:43,251 --> 02:38:45,163 Viren. - Mummy. 1852 02:38:47,164 --> 02:38:50,683 Viren, my child. My son. 1853 02:38:52,256 --> 02:38:54,483 Father has sent a letter. - Where is it? 1854 02:38:58,526 --> 02:39:03,489 Janki, Viren was not mine. He was only yours and Manu's. 1855 02:39:09,727 --> 02:39:12,443 I entrust him to both of you. May you all three be happy! 1856 02:39:12,754 --> 02:39:18,083 Where is the need for me now? - No. 1857 02:39:18,559 --> 02:39:24,603 What happened, mummy? - No. 1858 02:39:27,479 --> 02:39:31,043 Case file, Jaipal Singh. Oh! 1859 02:39:36,333 --> 02:39:38,763 That which I feared has happened. 1860 02:39:42,160 --> 02:39:43,843 Whenever you used to come to this house, 1861 02:39:44,507 --> 02:39:45,883 My heart used to start throbbing... 1862 02:39:46,334 --> 02:39:48,563 As to why you come, why you come? 1863 02:39:49,458 --> 02:39:51,643 Today he overheard our conversation. 1864 02:39:52,043 --> 02:39:55,083 After my release from the prison I used to always think, 1865 02:39:55,555 --> 02:39:59,603 as to why I'm alive? Today I understood. 1866 02:40:00,928 --> 02:40:05,083 Don't cry, Janki. I have the blood of a Rajput in my veins. 1867 02:40:06,171 --> 02:40:09,683 Whatever happens, your marriage won't break. 1868 02:40:11,123 --> 02:40:12,963 How was the night, SP? 1869 02:40:13,609 --> 02:40:15,803 Shall I get some breakfast for you? 1870 02:40:18,171 --> 02:40:20,763 Your highness, I'll go home and eat breakfast. 1871 02:40:22,020 --> 02:40:23,883 Someone is coming to take me exactly at 8. 1872 02:40:25,177 --> 02:40:27,003 It's already eight now. 1873 02:40:28,820 --> 02:40:31,203 Is there anyone? Someone go up and, 1874 02:40:31,620 --> 02:40:33,843 see if my jeep is here. 1875 02:40:39,512 --> 02:40:43,686 Your highness, not one jeep but several police jeeps are here. 1876 02:40:53,762 --> 02:40:58,723 Jaswant Singh, and all of you take your positions. 1877 02:41:23,838 --> 02:41:27,563 Jaipal Singh, I have a warrant to arrest you. 1878 02:41:27,643 --> 02:41:29,083 Come out quietly. 1879 02:41:29,448 --> 02:41:30,883 Siddheshwar Singh... 1880 02:41:31,146 --> 02:41:34,803 I'm Jaipal Singh, the king of this kingdom. 1881 02:41:35,513 --> 02:41:39,643 Our kingdom has been snatched from us we didn't lose it. 1882 02:41:40,194 --> 02:41:43,069 That's why I order you to turn back, 1883 02:41:43,264 --> 02:41:45,880 along with these soldiers of yours. 1884 02:41:46,053 --> 02:41:50,443 Your highness, these were the last words of your, 1885 02:41:50,972 --> 02:41:53,083 late father that history cannot be erased. 1886 02:41:53,502 --> 02:41:57,216 I beg you to come out for his sake. 1887 02:41:57,296 --> 02:42:00,074 I didn't listen to my father, 1888 02:42:00,312 --> 02:42:01,803 and I won't listen to him now. 1889 02:42:02,020 --> 02:42:03,323 If I cannot change history... 1890 02:42:03,403 --> 02:42:05,518 I will finish myself in trying to, 1891 02:42:05,598 --> 02:42:09,523 change history but won't step back from our intentions. 1892 02:42:09,603 --> 02:42:11,843 Let the doors of the fort be opened. 1893 02:42:13,576 --> 02:42:18,003 If you have the courage come inside and arrest me. 1894 02:42:18,922 --> 02:42:20,814 [Gunfire] 1895 02:42:26,111 --> 02:42:28,338 [Explosion] 1896 02:42:42,727 --> 02:42:44,923 Tear gas. - Tear gas. 1897 02:42:53,818 --> 02:42:57,115 [Coughs] 1898 02:43:10,948 --> 02:43:14,868 Siddheshwar, I don't want to speak much. 1899 02:43:15,051 --> 02:43:16,908 Just see this police officer of yours, 1900 02:43:17,068 --> 02:43:19,228 and my men with their guns. 1901 02:43:19,428 --> 02:43:22,748 We will fire 50 bullets if you fire a single bullet. 1902 02:43:22,948 --> 02:43:25,743 It's possible that you may have to take the dead body, 1903 02:43:25,823 --> 02:43:29,188 of this police SP instead of taking us. 1904 02:43:29,268 --> 02:43:33,908 Sir, don't listen to his threats. Don't bother about my life. 1905 02:43:34,348 --> 02:43:38,668 Don't let this opportunity go, if I die. 1906 02:43:38,748 --> 02:43:42,788 All the dacoits of this area are gathered here... 1907 02:43:43,008 --> 02:43:47,571 And if they die along with me I'll think my death 1908 02:43:48,555 --> 02:43:51,348 was more successful than my life. 1909 02:43:51,428 --> 02:43:53,748 Listen carefully, Siddheshwar Singh. 1910 02:43:54,588 --> 02:43:58,828 I along with my men will leave here in a short while. 1911 02:43:59,188 --> 02:44:01,068 If anyone tries to create any obstruction, 1912 02:44:01,228 --> 02:44:03,188 then you know what will happen. 1913 02:44:03,348 --> 02:44:04,508 Did all of you hear me? 1914 02:44:06,028 --> 02:44:09,388 What are the orders for us, sir? - Wait for sometime. 1915 02:44:15,626 --> 02:44:18,388 Glory to Bhavani. 1916 02:44:30,388 --> 02:44:33,588 Glory to Bhavani. 1917 02:44:51,530 --> 02:44:53,313 [Gunfire] 1918 02:45:11,920 --> 02:45:13,639 [Gunshot] 1919 02:45:14,990 --> 02:45:16,568 [Gunfire] 1920 02:45:37,392 --> 02:45:39,089 [Gunfire] 1921 02:46:18,030 --> 02:46:19,857 [Gunfire] 1922 02:46:29,423 --> 02:46:31,099 [Gunfire] 1923 02:46:56,648 --> 02:47:00,621 [Gunfire] 1924 02:47:02,076 --> 02:47:04,908 Bhanu. - Brother. 1925 02:47:08,175 --> 02:47:10,188 Manu Pratap. 1926 02:47:10,348 --> 02:47:12,988 Stop. Stop. 1927 02:47:14,268 --> 02:47:17,948 Brother. SP sir, save my brother. Let's go from here. 1928 02:47:18,188 --> 02:47:19,188 Come. 1929 02:47:22,034 --> 02:47:23,228 Manu Pratap. 1930 02:47:24,468 --> 02:47:28,468 Make it fast, SP sir. Brother. 1931 02:47:35,028 --> 02:47:37,656 Come on, take him away. Hurry up. 1932 02:47:37,736 --> 02:47:44,240 SP sir, no one becomes a father just by giving birth. 1933 02:47:47,188 --> 02:47:51,228 The world should learn the meaning, 1934 02:47:51,948 --> 02:47:55,299 of being a father from you. 1935 02:48:01,388 --> 02:48:06,868 You are Janki's God and not anyone else. 1936 02:48:07,788 --> 02:48:09,108 Bhavani Singh... 1937 02:48:10,668 --> 02:48:15,028 Lions don't die at the hands of jackals. 1938 02:48:15,108 --> 02:48:17,228 That's why even in the rule of jackals... 1939 02:48:17,668 --> 02:48:20,228 The lions remained alive. 1940 02:48:20,788 --> 02:48:25,948 But this jackal will die rotting in the prison. 1941 02:48:26,028 --> 02:48:28,268 This will never happen. 1942 02:48:28,780 --> 02:48:30,716 [Gunshot] - [Gunfire] 1943 02:48:45,228 --> 02:48:50,268 Bhanu, no one else would've been lucky than me if I would have been able, 1944 02:48:52,186 --> 02:48:54,388 to save your brother by giving my life. 1945 02:48:56,402 --> 02:48:59,308 I'll do his last journey with all the honours. 1946 02:48:59,548 --> 02:49:04,108 SP sir, I had only one brother. 1947 02:49:05,868 --> 02:49:07,628 He was everything to me. 1948 02:49:08,428 --> 02:49:13,988 A memory of my parents. Entrust him to me. 1949 02:49:20,308 --> 02:49:21,308 Brother. 1950 02:49:22,148 --> 02:49:27,948 I didn't like this thing of yours. I didn't like it. 1950 02:49:28,305 --> 02:50:28,581 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-