Rajput
ID | 13182515 |
---|---|
Movie Name | Rajput |
Release Name | Rajput (1982) Hindi.WEB.DL.1080p.Amazon..x264.AAC.ESub. - mkvCinemas.BY Juleyano |
Year | 1982 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 155088 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,672 --> 00:00:58,767
Guards, attention.
3
00:01:27,567 --> 00:01:29,287
Father.
- Grandfather.
4
00:01:29,847 --> 00:01:33,327
May you live long, my children!
- Grandfather.
5
00:01:35,687 --> 00:01:38,807
Oh, grandfather!
- My child.
6
00:01:39,767 --> 00:01:41,567
Grandfather,
is it true that the Indian,
7
00:01:41,647 --> 00:01:43,847
government has snatched our kingdom?
8
00:01:44,367 --> 00:01:50,589
Yes, child. And I feel sorry
that I couldn't save this,
9
00:01:51,346 --> 00:01:53,447
precious land of my forefathers
for my children.
10
00:01:54,146 --> 00:01:57,087
I will always carry
this blot on my head.
11
00:01:57,167 --> 00:02:01,087
But father, we can refuse to
accept this diktat.
12
00:02:01,167 --> 00:02:02,567
The subjects, the army and
the police,
13
00:02:02,647 --> 00:02:03,847
of this kingdom are in our favour.
14
00:02:03,927 --> 00:02:05,847
Still, if someone tries
to force us,
15
00:02:06,145 --> 00:02:07,487
we will shoot them with cannons.
16
00:02:07,567 --> 00:02:14,487
No, Jaipal. My son, my dear,
we have to accept this.
17
00:02:15,767 --> 00:02:18,447
History has erased us from the map.
18
00:02:19,572 --> 00:02:21,687
History cannot be erased.
19
00:02:22,007 --> 00:02:27,007
Your revolt will take you closer
to your destruction.
20
00:02:28,026 --> 00:02:30,087
Uncle, what has happened to
the king?
21
00:02:30,207 --> 00:02:32,327
He has never lost
hope, like this before.
22
00:02:33,687 --> 00:02:37,287
He is tired. I'll explain to him
again after sometime.
23
00:02:39,127 --> 00:02:40,687
No one can snatch our kingdom,
24
00:02:40,767 --> 00:02:42,647
so easily from our hands.
25
00:02:44,750 --> 00:02:46,264
[Gunshot]
26
00:02:49,531 --> 00:02:50,569
[Gasps]
27
00:02:53,326 --> 00:02:54,487
Grandfather.
28
00:03:01,087 --> 00:03:02,327
Father.
29
00:03:15,986 --> 00:03:18,927
[Crying]
30
00:03:21,586 --> 00:03:23,047
Grandfather.
31
00:03:29,767 --> 00:03:32,263
Father, weapons are used not for,
32
00:03:32,343 --> 00:03:35,367
committing suicide, but for ruling.
33
00:03:39,767 --> 00:03:42,447
Minister, priest.
34
00:03:45,807 --> 00:03:47,927
Make preparations for my
coronation ceremony.
35
00:03:55,447 --> 00:03:59,567
Glory to king Jaipal Singh.
36
00:03:59,647 --> 00:04:03,327
Glory to king Jaipal Singh.
37
00:04:22,061 --> 00:04:24,047
On one hand we pay tax to
the government and on the other...
38
00:04:24,127 --> 00:04:27,727
revenue to the king. This won't
work any more, chief.
39
00:04:27,807 --> 00:04:31,447
Look Thakur, if you don't pay
the revenue directly,
40
00:04:31,967 --> 00:04:34,687
we know how to extract it
by other means.
41
00:04:38,407 --> 00:04:40,287
Mind you. Mind you.
42
00:04:41,007 --> 00:04:42,727
By whatever means it may be...
43
00:04:42,927 --> 00:04:44,407
Mind you if you touch my crops.
44
00:04:44,487 --> 00:04:45,575
[Horn blares]
45
00:04:50,807 --> 00:04:54,367
Don't forget chieftain, that
my son is an inspector over here.
46
00:04:54,607 --> 00:04:56,407
That's still a very good thing,
Avtaar Singh.
47
00:04:56,767 --> 00:04:59,487
Do something. Send twenty
bags of crops,
48
00:04:59,687 --> 00:05:02,447
with him tomorrow
to the king's warehouse.
49
00:05:02,767 --> 00:05:06,287
Otherwise he will lose his job
as a policeman.
50
00:05:06,607 --> 00:05:09,527
Hear me out before leaving...
51
00:05:11,847 --> 00:05:14,447
My job with the police is not
something I received by,
52
00:05:14,527 --> 00:05:16,727
pleasing or paying homage to a king.
53
00:05:16,807 --> 00:05:20,527
You boy, do you know who
you are talking to?
54
00:05:20,687 --> 00:05:23,047
Chieftain, for the time being
I'm just using my,
55
00:05:24,207 --> 00:05:27,687
tongue but, I can use this
when the time comes.
56
00:05:28,007 --> 00:05:30,447
Even we know how to shoot,
57
00:05:30,967 --> 00:05:33,367
but not with such a small gun.
58
00:05:33,647 --> 00:05:36,407
We have rifles on our walls.
59
00:05:36,567 --> 00:05:41,727
Bring it sometime and we will see
who is good at aiming.
60
00:05:41,967 --> 00:05:43,527
I will come my child but you,
61
00:05:43,967 --> 00:05:45,695
will not be seen over here that day.
62
00:05:56,967 --> 00:05:59,367
The higher officials seem to be,
63
00:05:59,447 --> 00:06:01,007
upset with you, Dhirender Singh.
64
00:06:02,167 --> 00:06:05,167
See this, your transfer orders.
65
00:06:05,767 --> 00:06:08,087
Transfer?
- Yes. Read this.
66
00:06:12,753 --> 00:06:13,981
You have been transferred
to some small,
67
00:06:14,061 --> 00:06:15,887
police station in
some small village.
68
00:06:16,407 --> 00:06:18,207
Isn't a small police station
a police station?
69
00:06:18,407 --> 00:06:19,767
Isn't a small village a village?
70
00:06:19,847 --> 00:06:21,847
That's not the thing, father.
It's a matter of prestige.
71
00:06:21,927 --> 00:06:24,567
First listen to me and then
say what you want to.
72
00:06:24,970 --> 00:06:26,607
What is the name of that village
which you mentioned?
73
00:06:26,687 --> 00:06:28,367
Bheempur.
- Yes, Bheempur.
74
00:06:28,807 --> 00:06:31,447
Three villages ahead of Bheempur
across the,
75
00:06:31,767 --> 00:06:34,007
river is the village Ramgarh.
- Yes, I know.
76
00:06:34,447 --> 00:06:37,887
Even in Ramgarh you have
a house similar to this one.
77
00:06:37,967 --> 00:06:40,887
Are you speaking of younger
brother Pratap Singh?
78
00:06:40,967 --> 00:06:43,327
Okay, father.
You are speaking of that...
79
00:06:43,407 --> 00:06:45,847
Pratap Singh who had a
small daughter Munni.
80
00:06:45,927 --> 00:06:50,083
Look, look he remembers
the little girl.
81
00:06:50,163 --> 00:06:51,607
[Laughs]
82
00:06:51,687 --> 00:06:53,007
Yes, child. The same person.
83
00:06:53,367 --> 00:06:57,047
But now she is no longer that small.
84
00:06:57,767 --> 00:07:01,207
You will lose your senses
if you see Janki now.
85
00:07:04,029 --> 00:07:06,167
Child, look who has come.
86
00:07:09,007 --> 00:07:13,007
Greetings.
- Greetings. Only greetings.
87
00:07:13,767 --> 00:07:17,607
Child, he's even elder to me.
Touch his feet.
88
00:07:23,047 --> 00:07:25,047
Enough. Enough. May you have
a long life, my child!
89
00:07:25,127 --> 00:07:26,847
She is just like her mother.
90
00:07:27,163 --> 00:07:30,407
Brother, I'll take
this doll with me.
91
00:07:30,607 --> 00:07:33,687
Take her, sister-in-law.
I never stopped you.
92
00:07:34,167 --> 00:07:37,767
She's your daughter only.
- What are you staring?
93
00:07:37,985 --> 00:07:40,207
Go ahead and recognize your Munni.
94
00:07:40,407 --> 00:07:41,927
[Laughs]
95
00:07:42,007 --> 00:07:46,487
He thought that Janki is still
the same small kid.
96
00:07:46,567 --> 00:07:49,527
Let it be, father.
- Come here. Come here.
97
00:07:50,327 --> 00:07:53,567
Come here, my child. Do you
remember this Dhiren?
98
00:07:54,567 --> 00:07:57,647
Once you bit his
cheek with your teeth.
99
00:07:58,007 --> 00:08:00,546
He cried so much like girls.
100
00:08:00,626 --> 00:08:02,006
[Laughs]
101
00:08:02,287 --> 00:08:05,927
She went. Go. You also go. Go.
102
00:08:06,127 --> 00:08:08,567
You go and refresh your
childhood memories...
103
00:08:08,767 --> 00:08:10,740
And we will refresh our
childhood memories.
104
00:08:10,967 --> 00:08:12,351
[Laughs]
105
00:08:15,016 --> 00:08:18,216
What do you think of Janki?
- What do you mean?
106
00:08:18,296 --> 00:08:20,135
He is asking me what does it mean.
107
00:08:20,319 --> 00:08:22,976
Why speak in riddles?
Speak to him openly.
108
00:08:23,422 --> 00:08:25,136
Yes. I'll do. I'll do.
109
00:08:26,736 --> 00:08:28,936
You have seen with your own eyes
what sort of,
110
00:08:29,519 --> 00:08:34,856
friendship I share
with Pratap Singh. - Yes, father.
111
00:08:36,336 --> 00:08:39,536
Now to cement this friendship
forever we both elders had,
112
00:08:40,113 --> 00:08:45,456
fixed your marriage
in your childhood. - What?
113
00:08:46,576 --> 00:08:47,976
Does that even happen, father?
114
00:08:48,056 --> 00:08:49,736
It may not happen now,
but it used to happen earlier.
115
00:08:49,816 --> 00:08:51,576
And we did it.
- It's strange.
116
00:08:51,816 --> 00:08:56,096
We aren't forcing you for this.
Say yes if you like the girl.
117
00:08:56,456 --> 00:08:58,856
And if you don't like her,
then I'll go,
118
00:08:58,936 --> 00:09:01,216
and tell Pratap Singh to
blacken my face.
119
00:09:01,816 --> 00:09:03,456
The boy is
educated. He isn't under,
120
00:09:03,856 --> 00:09:07,176
the control of his parents now.
- Did you see? Did you see, mom.
121
00:09:07,366 --> 00:09:10,296
Listen to him also. He didn't
reject the proposal.
122
00:09:11,281 --> 00:09:13,481
He didn't say no but he is
surely thinking about it.
123
00:09:14,241 --> 00:09:17,281
Maybe he didn't find the girl
to be beautiful.
124
00:09:17,601 --> 00:09:19,001
I never said this, father.
125
00:09:19,081 --> 00:09:20,881
If you didn't say this, then
say something.
126
00:09:22,721 --> 00:09:27,801
I never looked at her with
such feelings. - Then do it.
127
00:09:27,881 --> 00:09:29,801
It's your own house. Go whenever
you want.
128
00:09:30,441 --> 00:09:32,521
But keep one thing in mind, my son.
129
00:09:33,095 --> 00:09:34,201
There is no difference between
the honour,
130
00:09:34,281 --> 00:09:36,361
of this house and that house.
131
00:09:37,678 --> 00:09:40,441
If you don't intend to marry her
then make sure...
132
00:09:41,041 --> 00:09:43,081
That there is no blot of infamy
on that girl.
133
00:09:48,961 --> 00:09:51,201
Glory to Goddess Bhavani.
- Come. Come, Dhiren.
134
00:09:51,408 --> 00:09:52,321
Just yesterday
I received your father's,
135
00:09:52,401 --> 00:09:54,481
letter saying that you are coming.
136
00:09:54,601 --> 00:09:57,641
Father sent you a letter?
He did not mention it to me.
137
00:09:58,201 --> 00:09:59,361
What has he written?
138
00:09:59,641 --> 00:10:02,161
Look child, the things your father
cannot even,
139
00:10:02,241 --> 00:10:06,241
share with you, he never hides
them from me.
140
00:10:06,521 --> 00:10:10,121
Our friendship is so strong. Come.
141
00:10:14,481 --> 00:10:15,481
Come.
142
00:10:17,281 --> 00:10:19,921
Sit. I'll go and
fetch water for you.
143
00:10:20,001 --> 00:10:22,281
No. Don't take the trouble.
144
00:10:24,881 --> 00:10:28,041
Okay, I don't take the trouble.
Janki has come to,
145
00:10:28,121 --> 00:10:30,281
take the trouble and she has
even brought water.
146
00:10:30,361 --> 00:10:32,081
Look child, who has come.
147
00:10:35,081 --> 00:10:38,081
Bring some refreshments
for him. - Okay.
148
00:10:38,841 --> 00:10:41,521
And listen, I have to go out
for some work.
149
00:10:41,641 --> 00:10:47,041
I'll be coming late. Don't let him
go without a meal.
150
00:10:47,121 --> 00:10:51,281
Feed him with hot hand-made
flatbreads - Okay.
151
00:10:51,463 --> 00:10:53,841
Don't leave before I come.
152
00:11:30,629 --> 00:11:33,829
Enough. Enough. Enough.
- Have some more. Isn't it tasty?
153
00:11:33,909 --> 00:11:36,629
I found it so tasty that if
I had ten stomachs...
154
00:11:36,709 --> 00:11:39,229
I would have filled all of them
and then I wouldn't have,
155
00:11:39,389 --> 00:11:41,203
eaten food made by anyone else
for the next ten days.
156
00:11:41,283 --> 00:11:42,890
[Laughs]
157
00:11:47,629 --> 00:11:50,949
Do you know, one is satisfaction
of hunger...
158
00:11:51,389 --> 00:11:52,989
and the other
is contentment of the heart?
159
00:11:54,469 --> 00:11:57,509
Today even my soul is contented.
160
00:12:02,847 --> 00:12:07,550
[Music]
161
00:12:49,453 --> 00:12:53,125
"I had gone alone."
162
00:12:53,565 --> 00:12:58,365
"Yes me..."
163
00:13:04,815 --> 00:13:10,925
"But didn't return alone."
164
00:13:17,325 --> 00:13:25,805
"Your memories accompanied me."
165
00:13:26,005 --> 00:13:32,365
"Your memories accompanied me."
166
00:13:32,885 --> 00:13:39,445
"I had gone alone. Yes me..."
167
00:13:39,565 --> 00:13:45,685
"But I didn't return alone."
168
00:13:45,845 --> 00:13:52,325
"Your memories accompanied me."
169
00:13:52,405 --> 00:14:00,965
"Your memories accompanied me."
170
00:14:01,192 --> 00:14:04,413
[Music]
171
00:14:41,005 --> 00:14:44,725
"From your street."
172
00:14:47,685 --> 00:14:54,325
"When I came out of your street..."
173
00:14:54,685 --> 00:15:00,805
"I felt everything has changed."
174
00:15:00,885 --> 00:15:04,045
"This weather was never
so pleasant..."
175
00:15:04,125 --> 00:15:10,005
"Like the way it is now."
176
00:15:10,252 --> 00:15:18,165
"Your memories accompanied me."
177
00:15:18,365 --> 00:15:24,965
"Your memories accompanied me."
178
00:15:25,165 --> 00:15:32,005
"I had gone alone. Yes me..."
179
00:15:32,307 --> 00:15:37,312
[Music]
180
00:16:21,443 --> 00:16:25,123
"I feel like."
181
00:16:28,043 --> 00:16:34,803
"I feel like going back."
182
00:16:34,883 --> 00:16:40,877
"I feel like going back and
bringing you along."
183
00:16:40,957 --> 00:16:50,196
"How do I live alone
in these memories?"
184
00:16:50,276 --> 00:16:58,347
"Your memories accompanied me."
185
00:16:58,427 --> 00:17:05,039
"Your memories accompanied me."
186
00:17:05,119 --> 00:17:11,443
"I had gone alone. Yes me..."
187
00:17:11,623 --> 00:17:18,043
"But I didn't return alone."
188
00:17:18,123 --> 00:17:24,123
"Your memories accompanied me."
189
00:17:24,243 --> 00:17:32,803
"Your memories accompanied me."
190
00:17:32,997 --> 00:17:36,867
[Music]
191
00:17:49,645 --> 00:17:52,643
Oh, no!
- Aunt, it is already 5:30.
192
00:17:52,898 --> 00:17:54,260
If you have to go somewhere then go.
193
00:17:54,340 --> 00:17:55,483
Why are you looking at
the time over and over?
194
00:17:55,563 --> 00:18:00,363
Where do I have to go?
That Bhanu was supposed to come.
195
00:18:00,726 --> 00:18:03,515
Aunt, I am tired. Shall I go now?
196
00:18:03,595 --> 00:18:05,656
Yes, if that Bhanu comes,
tell him that I waited long for him.
197
00:18:05,736 --> 00:18:07,061
Wait, Janki is coming.
198
00:18:07,141 --> 00:18:09,843
Janki, we are seeing you after
so many days.- Just like that.
199
00:18:10,234 --> 00:18:12,874
Why are you not going?
Why do you stop?
200
00:18:12,954 --> 00:18:15,994
I got a sprain in my waist.
Let me have some water.
201
00:18:16,074 --> 00:18:19,471
Aunt. Aunt.
202
00:18:20,434 --> 00:18:21,914
Did you come running or what?
203
00:18:21,994 --> 00:18:26,434
Yes. There were guests at home.
So it became late.
204
00:18:26,754 --> 00:18:28,834
It became late?
But it's still 5:30 only.
205
00:18:28,914 --> 00:18:31,234
5:30? Yes, actually
it becomes late while,
206
00:18:31,634 --> 00:18:34,914
returning back,
so father gets displeased.
207
00:18:34,994 --> 00:18:38,314
And he begins to doubt if
I had been to see you.
208
00:18:38,794 --> 00:18:41,514
Then you even
get scolding. Isn't it?
209
00:18:42,994 --> 00:18:45,234
I'm an untouchable sister
of your father.
210
00:18:45,429 --> 00:18:48,874
No. Don't speak
such inauspicious words.
211
00:18:49,916 --> 00:18:51,714
How much ever
father might stop me...
212
00:18:52,074 --> 00:18:54,154
I can't live without meeting you.
213
00:18:54,514 --> 00:18:56,554
Aunt, I'll make a move now.
214
00:18:56,674 --> 00:18:58,674
You are still going.
- Yes.
215
00:18:58,754 --> 00:19:01,474
What happened to your shirt?
- I was drinking water.
216
00:19:01,554 --> 00:19:04,194
How much water did you drink?
- About 2 glasses.
217
00:19:04,274 --> 00:19:08,274
If Bhanu comes, tell him that
I was here. I'll go now.
218
00:19:08,874 --> 00:19:11,834
He's a strange boy.
- Even I'll go now.
219
00:19:11,914 --> 00:19:15,194
So early. - I'll come again.
See, the sun is about to set.
220
00:19:15,354 --> 00:19:16,634
Just wait for a while.
221
00:19:22,314 --> 00:19:26,314
I made lime pickle. Your father
likes it very much. Isn't it?
222
00:19:29,034 --> 00:19:31,154
If he asks you say that you brought
it from the market.
223
00:19:31,234 --> 00:19:32,314
Okay.
224
00:19:34,394 --> 00:19:37,274
Is this the time to come?
- I became late.
225
00:19:37,354 --> 00:19:40,194
Had I left?
- We would have met tomorrow.
226
00:19:40,394 --> 00:19:41,634
We would have met tomorrow?
227
00:19:44,834 --> 00:19:46,634
You both are deceiving me.
228
00:19:46,714 --> 00:19:49,756
What's the problem, aunt?
Is it a sin to love someone?
229
00:19:50,194 --> 00:19:54,194
I had asked the same question
to his father many years back.
230
00:19:55,274 --> 00:19:57,314
Do you know what he answered?
231
00:19:57,794 --> 00:19:59,757
He gave me a tight slap
and the very next day,
232
00:20:00,114 --> 00:20:02,474
he fixed my marriage somewhere else.
233
00:20:02,554 --> 00:20:04,754
But you were married to my uncle.
234
00:20:04,994 --> 00:20:06,674
Do you call this a marriage?
235
00:20:08,114 --> 00:20:12,074
Your uncle used
to consider himself...
236
00:20:12,154 --> 00:20:13,714
Prithviraj of that generation.
237
00:20:14,874 --> 00:20:17,994
He came riding on a horse
with a sword in his,
238
00:20:18,394 --> 00:20:20,194
hand along with his companions
and took me,
239
00:20:20,474 --> 00:20:23,274
by force from the marriage pavilion
as if I'm Samyukta.
240
00:20:23,954 --> 00:20:26,194
Even I have the same blood
in my veins, aunt.
241
00:20:26,874 --> 00:20:28,914
My love hasn't lessened yet.
242
00:20:30,554 --> 00:20:34,114
My child, don't forget as to
what happened after that.
243
00:20:35,714 --> 00:20:39,394
Six months later when your
uncle died after,
244
00:20:39,474 --> 00:20:42,834
slipping from a horse, your father
thought that...
245
00:20:43,194 --> 00:20:47,114
His younger brother was murdered
by his father.
246
00:20:49,033 --> 00:20:52,994
It added fuel to the fire of enmity.
247
00:20:54,234 --> 00:20:57,034
The enmity that started
between both,
248
00:20:57,674 --> 00:21:00,514
the families has still not ended.
249
00:21:02,434 --> 00:21:06,394
And a brother
shut his doors forever,
250
00:21:06,474 --> 00:21:09,074
for this widowed sister.
251
00:21:10,474 --> 00:21:12,634
Manu, this girl
will never be able,
252
00:21:12,714 --> 00:21:15,874
to come to this house from
that house.
253
00:21:16,674 --> 00:21:18,633
Don't make this mistake.
254
00:21:18,713 --> 00:21:21,423
Don't do it, Manu.
Don't do it, child.
255
00:21:21,503 --> 00:21:23,228
[Crying]
256
00:21:27,794 --> 00:21:30,794
I knew it. Brother,
this is what I don't like about you.
257
00:21:30,874 --> 00:21:33,249
You made me stand near that well
saying that you will,
258
00:21:33,329 --> 00:21:35,434
just come and it's six now
from five and you are still here.
259
00:21:35,514 --> 00:21:38,634
Touch your feet, aunt. Glory to
goddess Bhavani.
260
00:21:40,554 --> 00:21:42,474
What's the matter? Why is it
so gloomy over here?
261
00:21:42,674 --> 00:21:44,794
I'll go, aunt.
- Janki.
262
00:21:44,874 --> 00:21:46,434
Janki, listen to me.
- Brother, listen.
263
00:21:46,514 --> 00:21:48,394
Father is waiting
for us in the fields.
264
00:21:48,474 --> 00:21:49,714
Did father call for me?
265
00:21:49,794 --> 00:21:53,234
Look Bhanu. Tell him that you
didn't meet me. - Make any excuse.
266
00:21:53,314 --> 00:21:55,314
Brother, this is what
I don't like about you.
267
00:21:55,394 --> 00:21:56,834
I have to tell so
many lies for you that,
268
00:21:56,914 --> 00:21:58,474
now I won't even
find a place in hell.
269
00:21:58,554 --> 00:22:00,794
Bhanu, you are my younger brother.
Isn't it?
270
00:22:00,874 --> 00:22:02,514
There was once a brother
Laxman who lived in,
271
00:22:02,634 --> 00:22:04,634
the forest for 14 years for
the sake of his brother,
272
00:22:04,714 --> 00:22:05,714
and you can't even do such
a small thing for me.
273
00:22:05,794 --> 00:22:09,434
Just look at him. Brother,
this is what I don't like about you.
274
00:22:09,514 --> 00:22:10,914
You start preaching Ramayan
on every small issue.
275
00:22:10,994 --> 00:22:13,754
Okay, go now. Otherwise
some Ravan will take your Sita.
276
00:22:13,914 --> 00:22:16,314
Ravan? Will I not
hit him with an arrow?
277
00:22:16,394 --> 00:22:18,714
You have about
fifty horses with you.
278
00:22:18,874 --> 00:22:21,714
You won't be ruined if we take
ten or fifteen,
279
00:22:21,874 --> 00:22:24,194
horses for the king, Sangram Singh.
280
00:22:24,274 --> 00:22:25,274
Kalu Singh...
281
00:22:25,354 --> 00:22:27,834
The question isn't whether
or not I'll be ruined.
282
00:22:29,714 --> 00:22:32,274
It's illegal to take
even a single flake,
283
00:22:32,354 --> 00:22:35,114
of husk without
paying the price for it.
284
00:22:35,474 --> 00:22:38,514
That which was legal till yesterday
has become illegal now.
285
00:22:38,950 --> 00:22:41,074
The one who was your
godfather till,
286
00:22:41,154 --> 00:22:42,714
yesterday has become your
enemy today.
287
00:22:42,794 --> 00:22:44,874
Friend, you and me haven't changed
the world.
288
00:22:45,350 --> 00:22:46,834
The world has changed by itself.
289
00:22:47,361 --> 00:22:48,954
Revenue has converted
to taxes and the,
290
00:22:49,034 --> 00:22:50,634
kings themselves have turned
into subjects.
291
00:22:50,714 --> 00:22:54,234
Nothing has changed, my man.
The king is still the king.
292
00:22:54,514 --> 00:22:56,194
And the subjects
are still the subjects.
293
00:22:56,274 --> 00:22:58,354
Kalu Singh is still Kalu Singh.
294
00:22:58,434 --> 00:23:01,194
And the revenue will still be taken.
295
00:23:01,274 --> 00:23:03,074
This swine is shouting too much,
father.
296
00:23:03,754 --> 00:23:05,514
Who allowed him to enter our field?
297
00:23:05,794 --> 00:23:08,114
You swine, how dare you.
298
00:23:10,714 --> 00:23:13,354
Kalu Singh, now I won't leave you.
299
00:23:17,834 --> 00:23:20,954
If the marks of your whip remain
on my back...
300
00:23:21,474 --> 00:23:24,514
I swear, I'll wipe the existence
of your family.
301
00:23:24,634 --> 00:23:27,434
Before that these villages
will be burnt, you fool.
302
00:23:27,874 --> 00:23:30,394
There will be flames of
fire everywhere.
303
00:23:30,554 --> 00:23:33,754
If that happens then remember
swines like you...
304
00:23:33,834 --> 00:23:37,154
Will burn in those flames.
- That will be seen later.
305
00:23:48,194 --> 00:23:49,194
Bhanu.
306
00:23:52,634 --> 00:23:54,234
Well done, my son.
307
00:23:54,434 --> 00:23:56,674
You are the son of Sangram Singh
in the true sense.
308
00:23:58,194 --> 00:24:01,794
Enough. Enough. Enough.
Let us do our work. Come.
309
00:24:03,284 --> 00:24:06,744
[Laughs]
310
00:24:09,914 --> 00:24:13,314
Wow Bhanu! You never showed us
this attitude before.
311
00:24:13,474 --> 00:24:17,114
Okay, I'll go mother. - If she's
your mother then who am I?
312
00:24:17,194 --> 00:24:20,274
Sarala, you are like my sister.
- And Bhanu, me?
313
00:24:20,354 --> 00:24:22,194
Look, don't touch me. - Why are you
made of...
314
00:24:22,274 --> 00:24:25,394
wax or what that you will melt?
- Look, It won't be good.
315
00:24:26,034 --> 00:24:28,994
Why of wax, my Shyam
is made of gold.
316
00:24:29,114 --> 00:24:31,954
Are you his Radha or what?
317
00:24:42,674 --> 00:24:46,114
These girls are very cunning.
They don't have any work.
318
00:24:46,194 --> 00:24:50,154
They just don't let go of me.
But you aren't like them.
319
00:24:51,274 --> 00:24:53,234
This is what I like about you.
320
00:24:59,114 --> 00:25:01,394
If you are going the same way
then come and sit.
321
00:25:07,034 --> 00:25:08,354
Are these bullocks your own?
322
00:25:08,554 --> 00:25:12,114
Bullocks? I don't have anyone
of my own.
323
00:25:14,954 --> 00:25:16,354
Why do you speak like this?
324
00:25:17,354 --> 00:25:19,714
It is the truth.
I'm an orphan.
325
00:25:21,154 --> 00:25:23,034
You are a very nice girl, Kamli.
326
00:25:23,474 --> 00:25:26,114
If you need anything, tell me.
327
00:25:26,314 --> 00:25:28,314
Why? Are you feeling pity for me?
328
00:25:28,514 --> 00:25:31,234
No. Not pity.
329
00:25:32,234 --> 00:25:33,394
Then what?
330
00:25:35,714 --> 00:25:37,354
I like you.
331
00:25:38,794 --> 00:25:40,434
Even I like you.
332
00:25:49,034 --> 00:25:53,994
Okay, minister. Not just ten horses
of Sangram Singh,
333
00:25:54,314 --> 00:25:58,714
but all his horses should reach
our stable.
334
00:25:58,994 --> 00:26:00,554
It'll reach, sir.
335
00:26:01,274 --> 00:26:04,674
And his son's lover...
- Yes.
336
00:26:05,034 --> 00:26:07,394
I would like to have
a glimpse of her also.
337
00:26:07,474 --> 00:26:08,948
[Knock on door]
338
00:26:09,234 --> 00:26:11,434
Who?
- Kamli, it's me, Bhanu.
339
00:26:11,874 --> 00:26:12,794
Bhanu.
340
00:26:23,114 --> 00:26:27,234
At this hour? - Did you feel bad?
Then I'll go back.
341
00:26:27,314 --> 00:26:31,754
No. Come.
- Okay.
342
00:26:40,114 --> 00:26:43,074
Your hut is situated
in a very lonely place. - Hut?
343
00:26:46,754 --> 00:26:49,554
My life is very lonely.
344
00:26:50,354 --> 00:26:53,114
I felt the same way.
That's why I came.
345
00:26:53,874 --> 00:26:57,714
Good thing. I made lentil and rice.
Will you have it?
346
00:26:59,994 --> 00:27:02,794
I have brought food for you
from home.
347
00:27:03,234 --> 00:27:04,554
We will have it together.
348
00:27:06,194 --> 00:27:07,194
Wow!
349
00:27:08,554 --> 00:27:11,194
My rich food is nothing
in front of your lentil rice.
350
00:27:11,634 --> 00:27:12,634
You liar.
351
00:27:14,474 --> 00:27:17,354
Let alone tasting, I have
never even smelt such food.
352
00:27:17,434 --> 00:27:20,314
I swear on you, I have never
had such tasty lentil before.
353
00:27:20,914 --> 00:27:23,674
And you might have never taken
such a false swear before?
354
00:27:23,794 --> 00:27:26,114
Look Kamli, let the world
go upside down,
355
00:27:26,194 --> 00:27:28,554
I won't lie to you.
- Why not?
356
00:27:28,674 --> 00:27:33,354
I told you that I like you.
- What does that mean?
357
00:27:33,674 --> 00:27:35,234
If you tease
me, then I'll leave.
358
00:27:38,591 --> 00:27:39,964
[Laughs]
359
00:27:43,074 --> 00:27:45,354
Even I like you.
- Really?
360
00:27:50,314 --> 00:27:52,674
Let elder brother get married
and then. - Then what?
361
00:27:53,110 --> 00:27:56,394
Then you will have to make
this lentil rice for me everyday.
362
00:27:58,764 --> 00:28:02,602
[Music]
363
00:28:43,034 --> 00:28:48,194
"The young girl from
Brij is running off..."
364
00:28:48,274 --> 00:28:50,274
"The young girl from Brij."
365
00:28:50,354 --> 00:28:54,994
"Kanha caught her and
sprayed colours on her."
366
00:28:55,074 --> 00:28:57,674
"The young girl from Brij
is running off. Running off."
367
00:28:57,754 --> 00:29:02,074
"The young girl from Brij."
368
00:29:02,154 --> 00:29:06,754
"Kanha caught her and
sprayed colours on her."
369
00:29:06,834 --> 00:29:13,714
"The son of Nand is running off.
- The son of Nand."
370
00:29:13,794 --> 00:29:18,394
"Radha caught him and
sprayed colours on him."
371
00:29:18,474 --> 00:29:25,194
"The son of Nand is running off.
- The son of Nand."
372
00:29:25,274 --> 00:29:30,274
"Radha caught him and
sprayed colours on him."
373
00:29:30,354 --> 00:29:34,805
[Music]
374
00:29:46,474 --> 00:29:53,634
"The colour is incomplete
and my love is incomplete."
375
00:29:53,714 --> 00:29:58,194
"The colour is incomplete
and my love is incomplete."
376
00:29:58,354 --> 00:30:03,154
"Your colour will blossom,
oh my fair lady."
377
00:30:03,234 --> 00:30:07,394
"You caught hold of me in
the middle of the market..."
378
00:30:07,474 --> 00:30:11,834
"And put the garland of your arms
around my neck."
379
00:30:11,914 --> 00:30:18,954
"The son of Nand is running off.
- The son of Nand."
380
00:30:19,034 --> 00:30:24,234
"Radha caught him and
sprayed colours on him."
381
00:30:24,503 --> 00:30:27,995
[Music]
382
00:30:50,794 --> 00:30:57,794
"The Ganges of colours
has started flowing."
383
00:30:57,874 --> 00:31:00,354
"The Ganges of colours."
384
00:31:00,434 --> 00:31:07,114
"Don't tease us. Don't tease us
and stop this game."
385
00:31:07,194 --> 00:31:13,914
"The Ganges of colours has
started flowing."
386
00:31:13,994 --> 00:31:16,194
"The Ganges of colours."
387
00:31:16,274 --> 00:31:25,114
"See this colourful face.
Blue, green, yellow and black."
388
00:31:25,194 --> 00:31:32,234
"The young girl from Brij
is running off. Running off."
389
00:31:32,394 --> 00:31:34,354
"The young girl from Brij."
390
00:31:34,434 --> 00:31:38,874
"Kanha caught her and
sprayed colours on her."
391
00:31:38,954 --> 00:31:45,674
"The son of Nand is running off.
- The son of Nand."
392
00:31:45,754 --> 00:31:49,954
"Radha caught hold of him
and sprayed colour on him."
393
00:31:50,034 --> 00:31:54,714
"The girl is running.
- The boy is running."
394
00:31:54,794 --> 00:31:59,474
The girl is running.
- The boy is running."
395
00:31:59,674 --> 00:32:03,436
[Music]
396
00:32:23,339 --> 00:32:24,342
[Screams]
397
00:32:25,274 --> 00:32:30,896
Let go of me. Let go of me.
Let go of me.
398
00:32:32,074 --> 00:32:34,874
Let go of me.
Let go of me.
399
00:32:37,514 --> 00:32:39,794
What is happening here?
400
00:32:42,114 --> 00:32:45,834
Save me from these dacoits.
Save me from these dacoits.
401
00:32:45,914 --> 00:32:49,354
What are your intentions?
- Handover the girl to us.
402
00:32:49,874 --> 00:32:52,914
If you have the courage,
take her. Come.
403
00:33:10,274 --> 00:33:11,914
Go inside. Go inside.
404
00:33:12,114 --> 00:33:13,114
Come on!
405
00:33:25,674 --> 00:33:27,954
He came as a protector of the girl.
406
00:33:28,234 --> 00:33:29,834
Tie both of them together.
407
00:33:33,501 --> 00:33:37,382
[Laughs]
408
00:33:41,996 --> 00:33:44,764
[Crying]
409
00:33:45,914 --> 00:33:48,474
Don't cry. I am there with you.
410
00:33:49,250 --> 00:33:52,114
You are in trouble because of me.
411
00:33:52,194 --> 00:33:56,554
Don't bother about me.
No rope can tie me.
412
00:33:57,185 --> 00:33:59,354
Yes. See this.
413
00:34:04,554 --> 00:34:08,354
No. Let go of me. Let go of me.
414
00:34:08,434 --> 00:34:13,634
No. Let go of me.
415
00:34:16,192 --> 00:34:19,230
[Screams]
- [Laughs]
416
00:34:21,457 --> 00:34:24,603
[Crying]
417
00:34:28,034 --> 00:34:32,816
You fool, when you
come to know who I am,
418
00:34:33,281 --> 00:34:36,274
your tears will turn to laughter.
419
00:34:36,989 --> 00:34:41,180
Don't worry.
I'll keep you like a queen.
420
00:35:02,964 --> 00:35:03,914
Kamli.
421
00:35:12,996 --> 00:35:15,274
Bhanu, whom are you buying
these bangles for?
422
00:35:15,354 --> 00:35:17,434
You fool, is that
a thing you need to ask?
423
00:35:17,514 --> 00:35:20,994
Can't you see 'Kamli'
is written everywhere?
424
00:35:21,074 --> 00:35:23,954
But where is Kamli? We have
not seen her after Holi.
425
00:35:26,078 --> 00:35:28,754
This is what I wanted to
ask you Santu. Where is Kamli?
426
00:35:28,994 --> 00:35:31,074
Looks like she left
the village and went...
427
00:35:34,874 --> 00:35:36,114
For me?
- Yes.
428
00:35:37,592 --> 00:35:39,631
Wear it now and see. If there
is any change in size,
429
00:35:39,711 --> 00:35:40,954
we will go and exchange it
right now.
430
00:35:41,624 --> 00:35:43,954
Have you gone mad or what?
I'll go home and try.
431
00:35:44,436 --> 00:35:46,034
How will I be able
to come to your house?
432
00:35:46,114 --> 00:35:47,394
I will come to show you tomorrow.
433
00:35:47,474 --> 00:35:49,554
Not tomorrow. Tomorrow is
very far. I want to see right now.
434
00:35:49,674 --> 00:35:51,994
Not now. It's getting late.
- Look, if you don't wear it now,
435
00:35:52,074 --> 00:35:54,514
then I will never speak to you.
436
00:35:57,343 --> 00:35:58,604
But where is the place over here?
437
00:35:58,684 --> 00:36:00,234
There is so much space over here.
438
00:36:00,314 --> 00:36:02,314
Go behind any of these and change.
439
00:36:31,408 --> 00:36:33,034
Will you marry me?
440
00:36:45,732 --> 00:36:46,914
Janki.
441
00:36:50,965 --> 00:36:52,314
Let go of me.
- No.
442
00:36:53,906 --> 00:36:54,874
Let go of me.
443
00:37:06,716 --> 00:37:08,194
Don't you love me?
444
00:37:12,879 --> 00:37:13,834
No?
445
00:37:22,403 --> 00:37:24,194
We made a very big mistake, Manu.
446
00:37:26,651 --> 00:37:28,954
No, Janki. It's not a mistake.
447
00:37:30,381 --> 00:37:32,274
What had to happen has happened.
448
00:37:34,630 --> 00:37:36,150
Think that we are married.
449
00:37:37,430 --> 00:37:39,030
How did the sun set?
450
00:37:40,350 --> 00:37:43,190
I'm feeling scared.
- Why are you feeling scared?
451
00:37:44,350 --> 00:37:46,230
I am there with you.
452
00:37:47,390 --> 00:37:49,310
There was no marriage procession
453
00:37:49,630 --> 00:37:51,630
nor did the priests chant the prayers,
nor did we,
454
00:37:51,830 --> 00:37:53,390
make the holy fire as our witness.
455
00:37:54,230 --> 00:37:57,670
The procession will come,
the priest will chant, everything,
456
00:37:57,750 --> 00:38:01,190
will happen. And that too
with great pomp and show.
457
00:38:02,990 --> 00:38:05,590
But no one will agree, Manu.
- Why won't they agree?
458
00:38:05,950 --> 00:38:09,990
Everyone will agree. I'll hold
my father's feet.
459
00:38:10,830 --> 00:38:12,510
And he will hold your father's feet.
460
00:38:13,710 --> 00:38:15,630
No one is that stone hearted, Janki.
461
00:38:16,150 --> 00:38:18,110
What sort of
darkness has surrounded?
462
00:38:34,830 --> 00:38:38,630
Father. Will you have some pickle?
463
00:38:39,150 --> 00:38:42,630
Pickle? Why not? Give me some.
Which pickle?
464
00:38:44,630 --> 00:38:48,910
It's lime pickle.
- Wow! I'm very fond of lime pickle.
465
00:38:49,990 --> 00:38:53,350
From where did it come?
- I got it from the fair.
466
00:38:53,935 --> 00:38:58,070
Very nice. My mouth started
watering just by its smell.
467
00:39:04,030 --> 00:39:06,870
Did Roopmati come here
or did you go to her place?
468
00:39:06,950 --> 00:39:09,590
Roopmati?
Who Roopmati?
469
00:39:11,630 --> 00:39:13,390
This pickle isn't brought
from the market.
470
00:39:14,190 --> 00:39:15,870
It was made by
Roopmati.
471
00:39:16,638 --> 00:39:18,030
You forgot your sister but
you couldn't forget...
472
00:39:18,110 --> 00:39:20,430
The taste of
the pickle she used to make.
473
00:39:20,790 --> 00:39:23,830
Father, is this is a sign
of hatred or of hidden love?
474
00:39:23,910 --> 00:39:25,150
How did this come in the house?
475
00:39:25,230 --> 00:39:26,550
What difference
does it make, father?
476
00:39:26,630 --> 00:39:28,830
It's just pickle and not poison.
- It's poison.
477
00:39:29,630 --> 00:39:32,682
Leave alone a thing made by her
even a thing touched by...
478
00:39:32,762 --> 00:39:37,493
Her who ruined my family name
is poison for me.
479
00:39:39,590 --> 00:39:40,470
[Crying]
480
00:39:40,550 --> 00:39:43,830
Janki. Janki.
- Aunt.
481
00:39:45,882 --> 00:39:48,310
What's the matter, Janki?
What happened, my child?
482
00:39:48,390 --> 00:39:51,510
Tell me, what happened?
- That pickle.
483
00:39:51,870 --> 00:39:53,430
Father threw that pickle.
484
00:39:54,434 --> 00:39:57,158
[Crying]
485
00:39:58,790 --> 00:40:02,070
Aunt, he will never agree
for my love.
486
00:40:03,110 --> 00:40:06,830
What will happen to me, aunt?
487
00:40:07,190 --> 00:40:12,950
Janki.
- Aunt. What happened, aunt?
488
00:40:13,590 --> 00:40:18,470
What happened, aunt?
- Bring water.
489
00:40:31,150 --> 00:40:35,270
You are so late, my child.
Where had you been?
490
00:40:40,630 --> 00:40:42,270
Are you upset
with your father today?
491
00:40:43,510 --> 00:40:47,510
No problem.
I'll just make you happy.
492
00:40:48,830 --> 00:40:51,830
See this, what has come for you.
493
00:40:53,470 --> 00:40:56,190
What is this?
- Lift the cloth and look.
494
00:41:00,350 --> 00:41:02,590
All this has come
from Dhiren's house for you.
495
00:41:03,234 --> 00:41:05,630
What for?
- What for? Don't you know,
496
00:41:05,830 --> 00:41:08,750
for what reason such gifts come?
497
00:41:09,230 --> 00:41:11,830
No. No, father. Return it back.
498
00:41:12,150 --> 00:41:17,070
Return it back? Did you find
anything lacking in Dhiren?
499
00:41:17,150 --> 00:41:19,390
That's not the thing, father.
- Then?
500
00:41:19,990 --> 00:41:24,230
Is he not good looking?
Is he not well educated?
501
00:41:24,950 --> 00:41:28,870
Doesn't he earn well? Is he not
of good character?
502
00:41:30,190 --> 00:41:31,990
Did he misbehave with you?
503
00:41:32,190 --> 00:41:33,950
I didn't say
anything like that, father.
504
00:41:38,150 --> 00:41:42,150
You have someone else in your
heart. Who is that?
505
00:41:43,430 --> 00:41:45,630
If you won't tell me, then
who will you tell?
506
00:41:48,190 --> 00:41:50,790
Father, you
will be displeased.
507
00:41:51,190 --> 00:41:54,190
Even then, you will have
to tell me sooner or later,
508
00:41:55,110 --> 00:41:57,270
or do you intend to do something
like your aunt?
509
00:41:57,830 --> 00:41:58,830
No, father. No.
510
00:42:01,630 --> 00:42:06,110
Then tell me.
Let me also know who is,
511
00:42:06,270 --> 00:42:09,270
better than my childhood
friend's son.
512
00:42:11,230 --> 00:42:14,830
Father, his name is Manu.
513
00:42:15,990 --> 00:42:21,030
Manu? Sangram Singh's son Manu?
- Yes.
514
00:42:21,190 --> 00:42:24,110
The one who took my sister
from the marriage pavilion,
515
00:42:24,391 --> 00:42:25,790
like dacoits
and his brother's son Manu.
516
00:42:25,870 --> 00:42:28,470
The one who defamed
my name in the whole world...
517
00:42:28,550 --> 00:42:31,350
Declaring that I'm his brother's
murderer, his son Manu?
518
00:42:31,750 --> 00:42:33,190
For how long has this been going on?
519
00:42:34,350 --> 00:42:36,430
Don't you know it's
an age old tradition for that,
520
00:42:36,510 --> 00:42:39,190
family to mislead innocent girls?
521
00:42:39,590 --> 00:42:43,030
What are the intentions of
that boy? Why don't you speak up?
522
00:42:43,870 --> 00:42:45,750
His father will come
to speak to you.
523
00:42:46,150 --> 00:42:47,830
What he will come to speak?
524
00:42:48,910 --> 00:42:50,950
I myself will go and speak to him.
525
00:42:56,510 --> 00:43:00,575
Sangram Singh, whether
I murdered your brother or not,
526
00:43:01,310 --> 00:43:02,950
is a thing of the past.
527
00:43:03,030 --> 00:43:06,190
Leave that. But have control
on your son.
528
00:43:06,790 --> 00:43:09,510
Otherwise he will die at my hands.
529
00:43:10,790 --> 00:43:14,150
I know how to respond
to your enmity, Pratap Singh.
530
00:43:15,270 --> 00:43:17,430
But we welcome even
the enemy who comes home.
531
00:43:18,110 --> 00:43:20,272
Come inside. Sit peacefully
and explain the thing.
532
00:43:20,550 --> 00:43:24,870
Stepping into your house
is worse than going to hell for me.
533
00:43:25,470 --> 00:43:28,830
Whatever your brother
did to my sister, your elder son,
534
00:43:29,510 --> 00:43:34,070
is trying to do the same thing
to my innocent daughter.
535
00:43:34,630 --> 00:43:40,150
Talk to him, otherwise the result
will be as I told you.
536
00:43:44,716 --> 00:43:48,190
Tell me, what's the matter?
Does it involve any girl?
537
00:43:48,390 --> 00:43:50,270
Brother, this is what
I don't like about you.
538
00:43:50,870 --> 00:43:53,790
Stupid, I'm your elder brother.
I'll only help you.
539
00:43:56,350 --> 00:44:02,430
Brother, that... That Kamli...
She's missing since Holi.
540
00:44:02,990 --> 00:44:05,630
It doesn't take time
to look for a girl.
541
00:44:06,070 --> 00:44:08,310
What are your intentions
if she's found? - Intentions?
542
00:44:09,279 --> 00:44:10,522
[Laughs]
543
00:44:10,870 --> 00:44:13,550
The girl is nice. If you want
the relationship to,
544
00:44:13,630 --> 00:44:16,390
move ahead, tell me, I'll speak
to father along with, my issue.
545
00:44:16,598 --> 00:44:18,030
Both the processions
will come together.
546
00:44:18,110 --> 00:44:22,035
Wow brother! This is what
I like about you. - Is it?
547
00:44:22,115 --> 00:44:23,192
[Laughs]
548
00:44:24,070 --> 00:44:26,470
Father.
- I heard Kamli's name.
549
00:44:27,149 --> 00:44:29,190
Let me also hear the name
of the girl you love.
550
00:44:29,463 --> 00:44:31,070
Father, why did you come here?
551
00:44:31,150 --> 00:44:33,150
We both were coming home.
552
00:44:33,230 --> 00:44:36,430
Many years back someone
murdered my brother.
553
00:44:37,910 --> 00:44:44,150
I hope you don't want to
take the name of his daughter.
554
00:44:45,074 --> 00:44:49,190
Father, this enmity can
be ended in just one day.
555
00:44:49,365 --> 00:44:53,630
Manu, if you want to bring
the daughter of that wicked man,
556
00:44:54,263 --> 00:44:56,270
to my house then you will have
to wait for the day,
557
00:44:56,598 --> 00:44:59,630
when you will return after
burning my pyre.
558
00:45:00,030 --> 00:45:05,646
Father. Father, I promised
Janki that
559
00:45:06,111 --> 00:45:08,910
I will bring her to my house with
all the honour.
560
00:45:09,110 --> 00:45:11,070
I have your blood
in my veins, father.
561
00:45:11,451 --> 00:45:13,750
I'll die, but I won't
let my promise break.
562
00:45:29,582 --> 00:45:30,510
Kamli.
563
00:45:37,452 --> 00:45:38,350
Kamli.
564
00:45:54,190 --> 00:45:57,990
Kamli.
- Move from my way, Bhanu.
565
00:45:58,198 --> 00:45:59,430
Where had you been?
566
00:46:00,710 --> 00:46:02,830
I looked for you everywhere.
567
00:46:05,710 --> 00:46:06,750
Are you all right?
568
00:46:10,510 --> 00:46:15,030
Now let me go.
- Are you hiding something from me?
569
00:46:15,110 --> 00:46:16,110
Not from you.
570
00:46:20,110 --> 00:46:21,590
I am hiding it from the whole world.
571
00:46:26,750 --> 00:46:29,190
Kamli.
- Don't look at me like this, Bhanu.
572
00:46:29,870 --> 00:46:31,190
I am no longer worthy of you.
573
00:46:33,257 --> 00:46:35,538
[Crying]
574
00:46:38,190 --> 00:46:39,790
Why Kamli? Why?
575
00:46:40,030 --> 00:46:42,910
I am pregnant.
576
00:46:50,230 --> 00:46:51,310
Is it by your wish?
577
00:46:51,830 --> 00:46:54,630
No. It is not by my wish.
578
00:46:57,429 --> 00:47:00,990
You used to love only me. Isn't it?
- Yes, Bhanu. Yes.
579
00:47:03,159 --> 00:47:07,750
Did someone force you?
- What's the use of all this now?
580
00:47:10,070 --> 00:47:14,750
Who Kamli? Who Kamli?
Who? I'll kill him.
581
00:47:14,830 --> 00:47:16,190
No, Bhanu. No.
582
00:47:18,510 --> 00:47:24,630
He has given me this house.
He has given me everything.
583
00:47:25,950 --> 00:47:30,270
And now I am his.
584
00:47:34,023 --> 00:47:35,630
It's a heart related problem,
Thakur sir.
585
00:47:35,750 --> 00:47:36,990
This disease should be treated in,
586
00:47:37,070 --> 00:47:39,110
some big hospital in the city.
587
00:47:40,310 --> 00:47:42,630
The doctor is correct, Sangram.
588
00:47:42,750 --> 00:47:44,990
If you say I'll make
all the arrangements.
589
00:47:45,234 --> 00:47:46,830
Even an ambulance will come
by evening to take her.
590
00:47:46,910 --> 00:47:51,070
Ambulance. Daughter-in-law,
what do you say?
591
00:47:51,510 --> 00:47:55,070
No. Don't move.
- If you ask me...
592
00:47:55,150 --> 00:47:57,630
Thakur sir, it's the duty
of the doctor,
593
00:47:57,750 --> 00:47:59,590
to think about the welfare
of his patient.
594
00:48:00,030 --> 00:48:01,950
Okay, make the arrangements.
595
00:48:13,330 --> 00:48:14,822
[Crying]
596
00:48:17,790 --> 00:48:19,750
Don't cry, my son.
597
00:48:21,190 --> 00:48:25,390
Bhanu. Bhanu, nothing will
happen to me.
598
00:48:26,870 --> 00:48:29,230
I'll come back very soon, my child.
599
00:48:31,730 --> 00:48:33,790
No, Bhanu. No. What's this?
600
00:48:33,870 --> 00:48:36,270
Brother, bring back aunt
after she's perfectly fine.
601
00:48:36,430 --> 00:48:39,470
Yes, Bhanu. What
can happen to our aunt?
602
00:48:39,630 --> 00:48:44,230
Nothing will happen. Don't cry.
No. Aunt will be fine.
603
00:49:04,033 --> 00:49:06,390
What happened?
- Sir, the engine has become hot.
604
00:49:06,573 --> 00:49:07,710
Let me take some water.
605
00:49:46,070 --> 00:49:48,310
Why are you feeling shy?
606
00:49:48,584 --> 00:49:51,110
Your face won't get ruined if
I take a snap of yours.
607
00:49:51,709 --> 00:49:55,110
Okay, take this.
I'll give you even more.
608
00:50:01,390 --> 00:50:05,630
She's a strange stupid girl.
But she's beautiful.
609
00:50:07,342 --> 00:50:08,710
Bhagat Ram.
- Yes, sir.
610
00:50:08,790 --> 00:50:10,030
Find out about her.
611
00:50:12,510 --> 00:50:19,310
Wow! Welcome. Welcome Pandit
Shiv Ram. - How come you're here?
612
00:50:19,514 --> 00:50:21,150
First give me some sweet, Thakur,
613
00:50:21,510 --> 00:50:23,870
only then will I give you
the good news.
614
00:50:24,510 --> 00:50:26,866
Oh, definitely.
Budiya, bring the sweets.
615
00:50:26,946 --> 00:50:28,152
[Laughs]
616
00:50:28,390 --> 00:50:30,830
Gods are happy with you.
Your fortune has changed.
617
00:50:30,950 --> 00:50:33,990
Maharaja Raipal Singh
has sent me here.
618
00:50:34,649 --> 00:50:37,950
What good deed have I done that
he remembered me?
619
00:50:38,433 --> 00:50:41,190
Pratap Singh, your daughter
has become young.
620
00:50:42,230 --> 00:50:44,270
And our maharaja has liked her.
621
00:50:46,190 --> 00:50:48,270
And our maharaja has liked her.
622
00:50:49,190 --> 00:50:51,569
The king liked her
but the king has no son.
623
00:50:51,649 --> 00:50:52,920
[Laughs]
624
00:50:53,180 --> 00:50:54,750
You have gone mad, Thakur.
The king is a widower.
625
00:50:54,830 --> 00:50:59,430
Doesn't he have the right
to marry again?
626
00:50:59,645 --> 00:51:04,070
Wait. This priest isn't worthy
to be offered sweets.
627
00:51:04,402 --> 00:51:05,870
What did you say?
- Did you not feel embarrassed,
628
00:51:05,950 --> 00:51:07,950
to bring such a message, Shiv Ram?
629
00:51:08,488 --> 00:51:11,468
Even I'm a widow. Tomorrow if I ask
for the king's,
630
00:51:11,548 --> 00:51:14,110
daughter for marriage,
then how will he feel?
631
00:51:14,190 --> 00:51:16,590
Shall I say the same thing to him?
- Yes. Tell him.
632
00:51:16,870 --> 00:51:19,110
Those ungrateful ones have
got so much courage now.
633
00:51:19,870 --> 00:51:24,310
Did they forget those days
when their forefathers,
634
00:51:24,499 --> 00:51:26,630
spread their hands in front
of our forefathers?
635
00:51:27,050 --> 00:51:28,390
With whom did he fix her relation?
636
00:51:28,470 --> 00:51:30,030
He is some police officer, uncle.
637
00:51:30,888 --> 00:51:34,190
Policeman?
- Let's us whether he will,
638
00:51:34,270 --> 00:51:39,150
marry her or will it be me?
- We...
639
00:51:39,350 --> 00:51:42,230
Good. Good. Priest.
640
00:51:53,244 --> 00:51:55,666
[Knock on door]
641
00:52:06,477 --> 00:52:10,870
Who are you?
- My name is Janki.
642
00:52:12,239 --> 00:52:17,310
Janki? Pratap Singh's daughter?
- Yes.
643
00:52:18,596 --> 00:52:23,950
Why have you come here?
- I want to meet Manu.
644
00:52:25,720 --> 00:52:31,390
You want to meet Manu? At this hour?
645
00:52:33,482 --> 00:52:35,630
Come, I'll take you to Manu. Come.
646
00:52:35,750 --> 00:52:37,390
Ask your daughter what
she had come for,
647
00:52:37,665 --> 00:52:39,830
to my house so late in the night.
648
00:52:40,314 --> 00:52:41,806
Today had I willed,
649
00:52:42,368 --> 00:52:47,510
I would have ruined your name.
650
00:52:55,059 --> 00:52:55,950
Get inside.
651
00:53:01,491 --> 00:53:06,350
I'm very ashamed, Sangram Singh.
You saved my honour.
652
00:53:06,659 --> 00:53:09,190
We aren't so stone hearted,
Pratap Singh.
653
00:53:10,280 --> 00:53:12,630
The girl's aunt is
the daughter-in-law of our house.
654
00:53:13,534 --> 00:53:16,950
To an extent even our honour
lies in her honour.
655
00:53:18,507 --> 00:53:20,990
I have sent my son away.
Even you send,
656
00:53:21,718 --> 00:53:24,190
your daughter as early
as possible to her house.
657
00:53:26,161 --> 00:53:28,070
Day after tomorrow is her marriage.
658
00:53:31,870 --> 00:53:34,950
My goodness, the pulse is so fast.
Stop the operation.
659
00:53:37,988 --> 00:53:38,870
Aunt.
660
00:53:39,990 --> 00:53:44,630
Aunt.
- No, child. Crying won't help.
661
00:53:46,190 --> 00:53:48,190
Everyone has to die one day
or the other.
662
00:53:48,270 --> 00:53:49,510
No, aunt. Don't say like this.
663
00:53:49,590 --> 00:53:52,853
Did you not listen to what
I promised,
664
00:53:53,069 --> 00:53:54,710
Bhanu before we came here?
665
00:53:54,939 --> 00:53:57,032
And then what will Janki say?
666
00:53:57,112 --> 00:53:58,030
Listen.
667
00:53:58,864 --> 00:54:04,990
Listen to my last words.
Even Janki is my daughter.
668
00:54:06,230 --> 00:54:12,230
But whatever your father
is doing is for your welfare.
669
00:54:17,760 --> 00:54:23,510
Aunt. Aunt. Aunt. Doctor. Nurse.
670
00:54:23,590 --> 00:54:25,825
[Music]
671
00:54:40,420 --> 00:54:41,831
Brother.
- Bhanu.
672
00:54:41,911 --> 00:54:43,350
Brother, what has happened?
673
00:54:43,953 --> 00:54:46,094
[Crying]
674
00:54:46,721 --> 00:54:49,110
Father. Father.
675
00:54:49,758 --> 00:54:52,818
[Chanting mantras]
676
00:54:56,870 --> 00:54:58,110
Where are you taking me?
677
00:54:58,407 --> 00:54:59,790
Just a little more away, brother.
678
00:55:01,710 --> 00:55:07,150
Oh good! - King, the procession
is about to begin.
679
00:55:12,191 --> 00:55:14,390
There is an evil eye on
our house, brother.
680
00:55:16,159 --> 00:55:17,270
Aunt died.
681
00:55:18,569 --> 00:55:23,630
Even Kamli left. And now even Janki.
682
00:55:26,550 --> 00:55:27,910
What are you saying?
683
00:55:28,406 --> 00:55:31,542
Brother. Brother, whatever
happened cannot be, brought back.
684
00:55:31,715 --> 00:55:33,430
Have patience
and listen to me.
685
00:55:33,693 --> 00:55:38,070
Bhanu, you brought me so far
to say this. What's the matter?
686
00:55:38,150 --> 00:55:40,550
Brother, when uncle had
heard this he,
687
00:55:40,991 --> 00:55:42,990
brought aunt from
the marriage pavilion.
688
00:55:43,207 --> 00:55:46,350
Both the families were ruined.
This shouldn't happen again.
689
00:55:46,430 --> 00:55:48,470
Bhanu, what are trying to say?
Tell me, what's the matter?
690
00:55:48,688 --> 00:55:51,310
Brother. Brother, by the time
you reach home,
691
00:55:51,780 --> 00:55:54,790
Janki's wedding procession
would have left. - Bhanu.
692
00:55:54,870 --> 00:55:56,310
Brother, now nothing is possible.
693
00:55:56,390 --> 00:55:58,350
Janki is married. I saw it
with my own eyes.
694
00:55:58,430 --> 00:56:00,350
I don't believe in
this marriage, Bhanu.
695
00:56:00,430 --> 00:56:02,350
Janki is mine and
I'll make her mine.
696
00:56:02,430 --> 00:56:04,070
Brother, will you fight alone
with the whole world?
697
00:56:04,150 --> 00:56:05,750
I'll fight with the whole world
for Janki's sake.
698
00:56:05,830 --> 00:56:08,150
If you are my brother then come,
come with me.
699
00:56:08,230 --> 00:56:10,710
Brother. Brother, Janki is
someone else's now.
700
00:56:10,790 --> 00:56:13,910
Let her go to her house, now.
Janki will never belong to another.
701
00:56:14,110 --> 00:56:17,910
I'll bring Janki back to her true
home. Come with me.
702
00:56:17,990 --> 00:56:21,150
Brother, stop. Brother. I hold
your feet.
703
00:56:21,230 --> 00:56:22,630
Bhanu, if you don't support me,
704
00:56:22,750 --> 00:56:24,190
then I'll think you are dead for me.
705
00:56:24,396 --> 00:56:26,070
Whatever you say
I won't allow,
706
00:56:26,150 --> 00:56:27,390
you to do this wrong.
- Move, Bhanu.
707
00:56:27,470 --> 00:56:29,750
No brother, I won't let you go.
- Let go of me, Bhanu.
708
00:56:29,830 --> 00:56:32,390
No, I won't let go of you.
- Bhanu, I'll raise my hand.
709
00:56:32,753 --> 00:56:34,922
Do anything brother but I won't...
- Bhanu, move.
710
00:56:35,002 --> 00:56:40,590
Let go of me. I say let go of me.
- Brother, stop.
711
00:56:42,536 --> 00:56:47,870
"Palanquin."
712
00:56:48,070 --> 00:56:54,630
"Palanquin."
713
00:56:55,844 --> 00:57:02,310
"Whenever you passed
from this way..."
714
00:57:02,390 --> 00:57:07,270
"A companion was separated."
715
00:57:07,350 --> 00:57:10,990
"Palanquin."
716
00:57:11,070 --> 00:57:17,470
"Palanquin."
717
00:57:18,914 --> 00:57:31,310
"Oh, our lovely dear, you are
leaving us and going."
718
00:57:32,110 --> 00:57:42,630
"Oh, our lovely dear, you are
leaving us and going."
719
00:57:45,658 --> 00:57:52,110
"What do you know who is
the one you are carrying?"
720
00:57:52,190 --> 00:57:58,590
"What do you know who is
the unlucky one?"
721
00:57:58,710 --> 00:58:10,150
"You carry whoever sits in it
and take her on her way."
722
00:58:10,230 --> 00:58:13,870
"Palanquin."
723
00:58:13,950 --> 00:58:20,350
"Palanquin."
724
00:58:20,794 --> 00:58:25,454
[Music]
725
00:59:01,907 --> 00:59:08,230
"Why does this happens
in the world..."
726
00:59:08,310 --> 00:59:14,630
"That when one laughs,
the other cries."
727
00:59:14,880 --> 00:59:21,430
"I asked you this so many times..."
728
00:59:21,510 --> 00:59:26,110
"But you didn't answer even once."
729
00:59:26,190 --> 00:59:30,630
"Palanquin."
730
00:59:30,990 --> 00:59:37,270
"Whenever you passed
from this way..."
731
00:59:37,350 --> 00:59:42,150
"A companion was separated."
732
00:59:42,230 --> 00:59:46,750
"Palanquin."
733
00:59:46,990 --> 00:59:52,470
Palanquin."
734
00:59:52,550 --> 00:59:57,377
[Music]
735
01:00:25,107 --> 01:00:26,599
[Explosion]
736
01:01:22,915 --> 01:01:24,212
[Horse neighing]
737
01:01:27,412 --> 01:01:32,630
No. Don't shoot. Don't shoot.
I didn't do anything.
738
01:01:32,750 --> 01:01:34,990
I didn't do anything. Forgive me.
739
01:01:35,627 --> 01:01:40,147
I didn't do anything. Don't shoot.
740
01:01:40,227 --> 01:01:43,390
[Gunshot]
741
01:01:59,092 --> 01:02:05,070
Now put an end to your love
Manu, otherwise instead,
742
01:02:06,097 --> 01:02:07,990
of nuptial it'll become a blot
on Janki's name.
743
01:02:10,595 --> 01:02:12,030
Did you commit this murder?
744
01:02:17,719 --> 01:02:18,830
Yes.
745
01:02:22,616 --> 01:02:27,350
I had an old enmity with this man.
Today I took my revenge.
746
01:02:27,870 --> 01:02:31,110
Now you can give me whatever
punishment you want to give.
747
01:02:35,790 --> 01:02:38,842
Dhiren, there is nothing
to worry about.
748
01:02:39,177 --> 01:02:42,870
Child, how is she now?
- She's fine now.
749
01:03:02,939 --> 01:03:08,063
You bastards.
Did I send you with him,
750
01:03:08,355 --> 01:03:10,470
so that you can bring his dead body?
751
01:03:11,031 --> 01:03:14,636
You sent him? But father,
752
01:03:15,351 --> 01:03:19,871
you said that you didn't know
where brother went and for what purpose.
753
01:03:22,071 --> 01:03:25,605
You didn't answer me.
- Jaya, you have started,
754
01:03:25,685 --> 01:03:27,431
interfering too much in
official matters.
755
01:03:27,671 --> 01:03:29,511
Be quiet and
complete your education.
756
01:03:29,771 --> 01:03:32,123
I won't remain quiet.
I get to hear all sorts,
757
01:03:32,203 --> 01:03:33,391
of things in the school.
758
01:03:33,471 --> 01:03:35,933
People say that, all your soldiers
have turned to goons.
759
01:03:36,013 --> 01:03:38,671
And they say that you have
intentionally, kept your eyes shut.
760
01:03:38,751 --> 01:03:41,431
Who says this and you listen to it?
761
01:03:41,791 --> 01:03:43,911
Don't you trust
your father any longer?
762
01:03:44,712 --> 01:03:46,830
[Crying]
763
01:03:48,991 --> 01:03:52,631
Look child, whatever I'm doing
is to ensure that...
764
01:03:52,751 --> 01:03:55,871
I at least leave behind a part of
the kingdom if not...
765
01:03:56,431 --> 01:04:00,791
The entire kingdom safe and secure
for my daughter.
766
01:04:01,490 --> 01:04:03,391
I won't go to school from tomorrow.
767
01:04:03,471 --> 01:04:04,831
Don't go. That's good.
768
01:04:04,911 --> 01:04:07,151
And moreover... that school
is no longer fit for you.
769
01:04:07,511 --> 01:04:09,911
I'll arrange for
my daughter's education,
770
01:04:09,991 --> 01:04:12,231
in one of the best schools abroad.
771
01:04:12,311 --> 01:04:14,631
Tell me, where do you want
to go, England...
772
01:04:15,071 --> 01:04:18,420
France, Switzerland?
- Really?
773
01:04:42,636 --> 01:04:52,391
"I had gone alone. Yes alone."
774
01:04:53,591 --> 01:05:00,871
"And I even returned alone."
775
01:05:02,311 --> 01:05:11,471
"And your memories are left behind."
776
01:05:13,031 --> 01:05:16,911
Father. My leave has ended.
777
01:05:19,431 --> 01:05:26,271
How is daughter-in-law?
- She needs rest and care.
778
01:05:26,583 --> 01:05:28,311
If you don't get more holidays
then let,
779
01:05:28,391 --> 01:05:30,391
daughter-in-law remain here
for a few more days.
780
01:05:30,631 --> 01:05:33,711
Take her after a month or two
when she will be perfectly fine.
781
01:05:33,791 --> 01:05:35,831
What are you
saying? Will it look good,
782
01:05:35,911 --> 01:05:37,711
if he goes alone to the new house?
783
01:05:37,831 --> 01:05:41,191
So what, father?
Till then I'll do the renovations.
784
01:05:45,511 --> 01:05:51,311
You need food, guns, horses
and house to live in.
785
01:05:51,591 --> 01:05:53,391
You need safety from big officials.
786
01:05:53,671 --> 01:05:56,791
And I give you all that.
787
01:05:56,871 --> 01:05:59,869
And you all turned so timid that...
788
01:06:00,111 --> 01:06:04,711
You couldn't look
after a single child.
789
01:06:05,471 --> 01:06:10,271
Kalu Singh, no sign of his family
should remain.
790
01:06:10,751 --> 01:06:12,231
As you order, sir.
791
01:06:14,471 --> 01:06:17,271
Sangram Singh,
there is a message for you.
792
01:06:17,351 --> 01:06:20,271
At this hour? What sort of message?
793
01:06:20,831 --> 01:06:25,591
It's not an ordinary message.
It's a death message.
794
01:06:29,793 --> 01:06:30,680
[Gunshot]
795
01:06:32,791 --> 01:06:34,471
Don't go out, Bhanu.
796
01:06:34,907 --> 01:06:37,837
[Gunshot]
797
01:06:40,031 --> 01:06:42,791
Father. - See to it that the guy
doesn't escape.
798
01:06:43,566 --> 01:06:47,151
Father, open the door.
- Bhanu, run away my child.
799
01:06:47,271 --> 01:06:49,751
No father, I won't leave you and go.
800
01:06:49,831 --> 01:06:55,151
You cannot save me, my child.
Go away. - No, father. No.
801
01:06:55,231 --> 01:06:59,031
For my sake, child.
To take revenge from them.
802
01:06:59,111 --> 01:07:01,631
Open the door,
father. Open the door.
803
01:07:03,511 --> 01:07:06,140
Father, are you all right? Father.
804
01:07:07,145 --> 01:07:08,508
[Gunshot]
805
01:07:14,032 --> 01:07:15,242
[Gunshot]
806
01:07:20,871 --> 01:07:21,911
Look for him.
807
01:07:31,471 --> 01:07:33,031
Set this house on fire.
808
01:07:45,751 --> 01:07:48,471
Oh, my God! Oh, my God!
809
01:07:52,271 --> 01:07:54,271
Did the horse drop from the sky?
810
01:07:54,831 --> 01:07:56,911
There was no one with him.
811
01:07:57,111 --> 01:07:59,271
Only the horse appeared
from somewhere.
812
01:07:59,591 --> 01:08:02,391
You think you will say and
I'll believe it.
813
01:08:02,471 --> 01:08:04,831
So, you people
won't listen like this.
814
01:08:05,151 --> 01:08:10,031
Dhola Singh, show them a sample.
815
01:08:16,253 --> 01:08:17,961
Run!
- [Screams]
816
01:08:20,783 --> 01:08:21,993
[Explosion]
817
01:08:24,791 --> 01:08:29,671
Dhola Singh, you burnt my house.
I'll kill you.
818
01:08:29,751 --> 01:08:32,071
Move away you old man.
Let alone your,
819
01:08:32,151 --> 01:08:35,351
house I'll burn
the entire village.
820
01:08:35,631 --> 01:08:37,591
Tell me, where did you hide that...
821
01:08:37,671 --> 01:08:40,101
Man who came on this horse. Tell.
822
01:08:42,231 --> 01:08:44,631
You scoundrel. Now touch
my father and show.
823
01:08:44,711 --> 01:08:48,071
Such a beautiful face and
such sharp teeth.
824
01:08:48,631 --> 01:08:50,231
Shall I take you with me?
825
01:08:52,191 --> 01:08:56,151
You scoundrel, if you touch
my sister, I'll kill you.
826
01:08:56,231 --> 01:08:59,551
Did you even see blood
or shall I show it to you?
827
01:09:03,871 --> 01:09:06,551
Who hit me with this stone?
- I hit you.
828
01:09:06,791 --> 01:09:10,831
And if you touch my husband,
I'll hit you again.
829
01:09:17,671 --> 01:09:19,031
Is this your child?
830
01:09:19,972 --> 01:09:20,762
No!
831
01:09:23,351 --> 01:09:25,421
Bring him here. [Laughs]
832
01:09:29,111 --> 01:09:32,831
Listen villagers, if you want
the safety of this child,
833
01:09:33,111 --> 01:09:37,151
then ask Bhanu Pratap to come out
in the open.
834
01:09:58,351 --> 01:10:01,071
You swines, I am here.
835
01:10:40,962 --> 01:10:42,173
[Gunshot]
836
01:10:44,444 --> 01:10:47,373
[Gunshot]
837
01:11:09,558 --> 01:11:10,779
[Gunshot]
838
01:11:17,111 --> 01:11:21,351
Our blood is shed
and we watch,
839
01:11:22,271 --> 01:11:26,228
as you our homes and fields afire!
840
01:11:26,682 --> 01:11:28,191
And, we keep looking!
841
01:11:29,111 --> 01:11:32,375
Our hard earned money,
the honour of,
842
01:11:32,455 --> 01:11:34,111
our mothers and sisters
is plundered.
843
01:11:34,591 --> 01:11:39,671
The honour of our elders
is ruined in front of our eyes
844
01:11:41,111 --> 01:11:44,711
and we keep
watching timidly.
845
01:11:46,111 --> 01:11:47,911
What has happened to all of us?
846
01:11:48,671 --> 01:11:51,911
Do we have water flowing in our
veins instead of blood?
847
01:11:53,271 --> 01:11:57,191
Doesn't one's blood boil at
his oppression?
848
01:11:58,071 --> 01:12:03,871
It does. I swear on Rana Pratap,
my blood boils.
849
01:12:05,311 --> 01:12:07,631
May goddess Bhavani give me
courage and...
850
01:12:07,831 --> 01:12:10,031
I'll remove this crime from here.
851
01:12:11,191 --> 01:12:13,871
If any of you wants to join me,
join me now,
852
01:12:14,631 --> 01:12:18,471
otherwise I alone am going to
bear this responsibility.
853
01:12:18,551 --> 01:12:22,791
Bhanu, I'm with you.
- Not Bhanu. Bhanu is dead.
854
01:12:23,431 --> 01:12:25,471
The one who has this gun from,
855
01:12:25,750 --> 01:12:28,391
today will be known as Bhavani.
856
01:12:28,471 --> 01:12:30,391
Glory to Bhavani.
857
01:12:34,551 --> 01:12:36,751
Even I have come, Bhavani.
- No son.
858
01:12:36,831 --> 01:12:39,191
Let him go, father.
Let brother go.
859
01:12:39,271 --> 01:12:41,751
Don't stop him, father. Give him
your blessings.
860
01:12:41,831 --> 01:12:46,431
I give you this gun with my own
hands. - Go brother.
861
01:12:51,391 --> 01:12:53,631
Think once again, children.
862
01:12:53,911 --> 01:12:56,631
What difference, will remain between you
and those dacoits?
863
01:12:56,711 --> 01:12:59,151
There will be
a big difference, grandfather.
864
01:12:59,751 --> 01:13:02,271
They increase the burden
of sin and we,
865
01:13:02,671 --> 01:13:04,911
will reduce the burden of sinners.
866
01:13:05,871 --> 01:13:08,631
Constable, how many years
imprisonment has,
867
01:13:08,711 --> 01:13:11,631
he been sentenced to?
- Life long imprisonment.
868
01:13:23,109 --> 01:13:26,871
This is your new house.
From today take care of it.
869
01:13:30,631 --> 01:13:33,431
Come.
- I am unable to step ahead.
870
01:13:35,831 --> 01:13:37,751
I don't have any
right on this house.
871
01:13:37,831 --> 01:13:41,031
You don't have a right?
872
01:13:42,471 --> 01:13:44,551
How could such a thought
even come to you?
873
01:13:45,671 --> 01:13:48,071
Since many days I wanted
to tell you this.
874
01:13:50,916 --> 01:13:52,721
[Crying]
875
01:13:53,391 --> 01:13:55,471
I am pregnant.
876
01:14:09,431 --> 01:14:11,071
Listen.
- Yes.
877
01:14:11,671 --> 01:14:14,631
Keep these bags back into the car.
878
01:14:18,311 --> 01:14:20,551
Why sir? Should
I take back the bags?
879
01:14:20,871 --> 01:14:22,791
No. Let these bags remain here.
You go.
880
01:14:31,111 --> 01:14:32,871
Why are you blaming yourself, Janki?
881
01:14:33,351 --> 01:14:36,511
It's my fault also in whatever
happened with you.
882
01:14:37,031 --> 01:14:38,511
Even I couldn't protect you.
883
01:14:38,751 --> 01:14:42,391
No. You are taking everything wrong.
884
01:14:42,471 --> 01:14:44,271
Do you think I'm so mean
that I'll throw,
885
01:14:44,351 --> 01:14:46,111
you out of the house in
such a condition?
886
01:14:46,551 --> 01:14:48,631
I married you willingly.
887
01:14:50,711 --> 01:14:52,271
The priests just read the slogans.
888
01:14:53,071 --> 01:14:55,271
Do you consider this as marriage?
889
01:14:56,311 --> 01:14:59,311
Your allegation is correct.
I was always away from you.
890
01:15:00,071 --> 01:15:02,831
But I'm very close to you
from my heart, Janki.
891
01:15:04,071 --> 01:15:06,071
Leave alone the memories
of childhood from the time...
892
01:15:06,191 --> 01:15:10,031
I saw you as a grown up
my love kept growing day by day.
893
01:15:10,995 --> 01:15:12,911
I used to count the days
for our marriage.
894
01:15:14,151 --> 01:15:16,471
Then. Then this incident took place.
895
01:15:17,482 --> 01:15:19,631
Do you know I couldn't
come close to you and,
896
01:15:20,748 --> 01:15:22,631
yourself stayed away from me.
897
01:15:23,471 --> 01:15:26,911
No, Janki. No. Don't cry.
Everything will be fine.
898
01:15:27,311 --> 01:15:29,591
I swear on you,
you won't find any difference,
899
01:15:29,671 --> 01:15:31,831
in my love nor
will you ever find it.
900
01:15:33,151 --> 01:15:38,791
Listen, we will quietly go away
and get this child aborted.
901
01:15:42,271 --> 01:15:47,911
No.
- No. Why not?
902
01:15:48,231 --> 01:15:50,551
Do you want to give birth
to an illegitimate child?
903
01:15:51,351 --> 01:15:54,551
Don't abuse my child. It's my child.
904
01:15:54,631 --> 01:15:56,431
What harm did he do to you?
905
01:15:56,511 --> 01:16:00,431
Janki, you are thinking about
yourself. Think about me also.
906
01:16:00,511 --> 01:16:01,911
This child is not mine.
907
01:16:02,111 --> 01:16:03,911
That's why I'm
asking you to let me go.
908
01:16:04,231 --> 01:16:05,791
That house in
which my child cannot come,
909
01:16:05,871 --> 01:16:08,911
can't me mine also. I'll go.
910
01:16:12,071 --> 01:16:14,911
No, Janki. You will not go.
911
01:16:15,471 --> 01:16:18,111
This house belongs to you first
and then it belongs to me.
912
01:16:18,271 --> 01:16:21,591
But I won't kill my child
even before it's born.
913
01:16:21,751 --> 01:16:25,311
I'll die myself but
I won't let my child die.
914
01:16:25,511 --> 01:16:29,791
I won't let my child die.
I won't let my child die.
915
01:16:29,871 --> 01:16:34,591
Don't cry, Janki. Don't cry.
I made a mistake.
916
01:16:35,671 --> 01:16:37,591
I didn't understand the feelings
of a mother.
917
01:16:41,391 --> 01:16:43,271
I'll never again discuss this topic.
918
01:16:45,031 --> 01:16:46,711
This is the promise of a Rajput.
919
01:16:53,818 --> 01:16:56,142
[Baby crying]
920
01:16:57,471 --> 01:16:59,991
What happened, friend?
- A child is crying.
921
01:17:00,111 --> 01:17:02,031
Child? Here in this jail?
922
01:17:02,231 --> 01:17:04,511
You might dreamt.
Go to sleep.
923
01:17:04,831 --> 01:17:06,711
Congratulations, it's a boy.
924
01:17:07,911 --> 01:17:09,391
Congratulations Ram Avtaar.
925
01:17:09,671 --> 01:17:12,551
You have become a grandfather.
- I am a grandfather later but...
926
01:17:12,631 --> 01:17:14,542
First you have become a grandfather.
927
01:17:14,622 --> 01:17:15,911
[Laughs]
928
01:17:15,991 --> 01:17:20,207
Where is Dhiren? Give him
the good news. - Oh yes!
929
01:17:20,737 --> 01:17:25,031
Dhiren, a very sweet small baby
has come to your house.
930
01:17:25,231 --> 01:17:27,431
Why are you looking so tense?
931
01:17:27,551 --> 01:17:29,911
These responsibilities are
the pleasures of life.
932
01:17:30,031 --> 01:17:32,431
Why not, father? I am very happy.
933
01:17:32,511 --> 01:17:33,677
[Laughs]
934
01:17:52,174 --> 01:17:53,991
Sheetal.
- Yes, sir.
935
01:17:55,644 --> 01:17:57,911
Go with him. He will give a paper.
Get it. - Okay.
936
01:17:58,031 --> 01:18:01,311
Sir, the child is alone.
Madam has gone out.
937
01:18:02,726 --> 01:18:07,031
I have come to tell you that...
938
01:18:07,916 --> 01:18:11,111
I have given birth to your child.
939
01:18:11,743 --> 01:18:14,071
My child?
- Yes.
940
01:18:17,691 --> 01:18:21,891
Where is your husband?
- At home.
941
01:18:22,672 --> 01:18:25,491
And the child?
- Even he is at home.
942
01:18:26,867 --> 01:18:32,051
Are you with your husband
after your marriage? - Yes.
943
01:18:33,969 --> 01:18:36,109
Then how can you say that
the child is mine?
944
01:18:36,189 --> 01:18:40,611
He never touched me.
- He didn't touch you?
945
01:18:42,153 --> 01:18:46,651
Does he hate you?
- No. He loves me very much.
946
01:18:47,245 --> 01:18:49,011
Does he know about me?
947
01:18:51,558 --> 01:18:53,731
Did he never ask whose child it is?
948
01:18:56,369 --> 01:18:58,331
Even then he
allowed the child to take birth.
949
01:19:02,758 --> 01:19:05,051
There are such
men too on this earth.
950
01:19:06,726 --> 01:19:09,691
I'll rear this child for your sake.
951
01:19:10,131 --> 01:19:11,611
When you come out of the prison...
952
01:19:11,691 --> 01:19:16,131
Janki, do you understand
the meaning of life imprisonment?
953
01:19:17,299 --> 01:19:19,011
Now I am dead for you.
954
01:19:19,991 --> 01:19:23,731
And for my sake you'll keep
deceiving such a man who...
955
01:19:23,969 --> 01:19:27,451
Allowed you to give birth to
this child even in such a situation.
956
01:19:27,731 --> 01:19:30,651
He, who supported you,
loved you.
957
01:19:31,871 --> 01:19:35,491
Did you forget what is the meaning,
of the word husband in this country?
958
01:19:36,892 --> 01:19:40,251
He didn't even touch you.
This is his greatness.
959
01:19:40,794 --> 01:19:42,931
But did you never
feel like touching,
960
01:19:43,011 --> 01:19:45,356
the feet of such a godly man?
961
01:19:48,934 --> 01:19:52,051
I felt doing that many times,
Manu. I felt many times.
962
01:19:52,577 --> 01:19:56,371
But you kept stopping me
from some corner of the heart.
963
01:19:56,731 --> 01:20:01,731
Forget me, Janki. Worship that
husband of yours.
964
01:20:03,091 --> 01:20:08,931
If you ever loved me, then you are
under the oath of that love that,
965
01:20:10,252 --> 01:20:14,131
if ever I come in front of
you by mistake in this life,
966
01:20:15,388 --> 01:20:19,451
then behave as if
I'm a stranger for you.
967
01:20:24,621 --> 01:20:27,010
[Crying]
968
01:20:34,891 --> 01:20:36,731
You have opened my eyes, Manu.
969
01:20:38,296 --> 01:20:41,331
I was unable to see my path.
970
01:20:42,750 --> 01:20:44,901
[Baby crying]
971
01:21:20,371 --> 01:21:23,691
'Sir, the child is alone.
Madam has gone out.'
972
01:21:58,611 --> 01:22:02,451
Okay, my friend. I understood
what you mean to say.
973
01:22:03,735 --> 01:22:06,011
How can I have enmity with you?
974
01:22:07,971 --> 01:22:12,851
Even you crave for love
like me. Come.
975
01:22:17,131 --> 01:22:20,051
Come. Let's make friends.
976
01:22:28,120 --> 01:22:32,411
Okay, did you hear what
the priest is saying about you?
977
01:22:36,769 --> 01:22:40,731
Janki, where had you been,
leaving my son alone?
978
01:22:40,997 --> 01:22:44,035
Do you know how much
chaos he created by crying?
979
01:22:44,115 --> 01:22:46,131
But look, as soon he came
into the lap of,
980
01:22:46,251 --> 01:22:48,131
his father,
he's sitting calmly like a saint.
981
01:22:48,423 --> 01:22:51,050
And just listen to what the priest
is saying about him.
982
01:22:51,130 --> 01:22:53,171
He has even made his horoscope.
983
01:22:53,251 --> 01:22:54,731
Tell us, priest. Tell.
984
01:22:54,891 --> 01:22:59,015
Although this child might have
given many troubles,
985
01:22:59,095 --> 01:23:01,646
to his parents before he was born,
but the house in,
986
01:23:01,726 --> 01:23:04,824
which he took birth that house
will be very lucky.
987
01:23:04,904 --> 01:23:07,811
Just keep watching my child,
your husband will,
988
01:23:07,891 --> 01:23:11,246
keep having promotions
in the next seven years.
989
01:23:11,326 --> 01:23:13,651
Who is bothered about
the promotion, priest?
990
01:23:13,905 --> 01:23:15,811
The child should be happy,
his mother should,
991
01:23:15,891 --> 01:23:18,291
be happy and
my happiness lies in that.
992
01:23:38,544 --> 01:23:43,171
What's this? Get up, Janki.
- [Crying]
993
01:23:46,804 --> 01:23:52,331
You are crying?
- Forgive me. I have hurt you.
994
01:23:53,107 --> 01:23:56,571
What are you saying?
In fact I caused you sorrow.
995
01:23:56,651 --> 01:24:00,531
No. I was not worthy of
becoming your wife.
996
01:24:01,669 --> 01:24:03,451
Then I have heard a new thing.
997
01:24:03,875 --> 01:24:06,124
All these days
I kept thinking that I was,
998
01:24:06,318 --> 01:24:08,297
not worthy of being your husband.
999
01:24:08,377 --> 01:24:12,531
Don't say that.
One gets a husband like,
1000
01:24:12,611 --> 01:24:15,171
you after doing penance
for many births.
1001
01:24:15,745 --> 01:24:18,051
I feel like touching your feet
after knowing that,
1002
01:24:18,566 --> 01:24:22,971
you have such feelings for me
in your heart.
1003
01:24:24,501 --> 01:24:29,491
No. My place is in your feet.
1004
01:24:29,884 --> 01:24:33,091
No, Janki. Not on my feet.
1005
01:24:33,419 --> 01:24:41,051
"Your memories accompanied me."
1006
01:24:41,131 --> 01:24:47,691
"Your memories accompanied me."
1007
01:24:47,969 --> 01:24:54,532
"I had gone alone. Yes alone."
1008
01:24:54,612 --> 01:25:00,651
"But I didn't return alone."
1009
01:25:00,932 --> 01:25:07,678
Your memories accompanied me."
1010
01:25:07,873 --> 01:25:13,291
I feel scared when I see you
loving the child so much.
1011
01:25:13,371 --> 01:25:17,571
Why? - When you have a child
of your own then don't,
1012
01:25:18,111 --> 01:25:20,966
know whether you will give him
so much love or not.
1013
01:25:21,236 --> 01:25:22,651
[Laughs]
1014
01:25:22,731 --> 01:25:26,331
Did you see, my child? Your mother
still doesn't trust me.
1015
01:25:26,411 --> 01:25:29,531
Ask her whether she heard
the story of Bhishma's vow?
1016
01:25:29,611 --> 01:25:34,171
He had taken an oath that
he will never marry in his life.
1017
01:25:34,371 --> 01:25:37,251
Today even I take
an oath that I will,
1018
01:25:37,331 --> 01:25:38,971
not have another
child except for you.
1019
01:25:39,051 --> 01:25:42,051
No. What are you saying?
1020
01:25:43,451 --> 01:25:47,611
My dear, I married you for
the sake of your love.
1021
01:25:48,691 --> 01:25:51,011
I never thought about a child.
1022
01:25:51,771 --> 01:25:56,011
Even then God sent this child
and that's enough for me.
1023
01:25:56,811 --> 01:25:58,171
Forgive me.
1024
01:26:13,843 --> 01:26:18,451
Mummy, fast.
- Fast? Go run.
1025
01:26:21,843 --> 01:26:23,352
Daddy.
- Ready?
1026
01:26:23,432 --> 01:26:24,011
Yes.
1027
01:26:32,774 --> 01:26:36,971
Come, kiss your mom.
Ask your mom to kiss you now.
1028
01:26:38,688 --> 01:26:43,611
Now ask mom to kiss papa.
- Give it to your papa.
1029
01:26:46,277 --> 01:26:46,971
Naughty.
1030
01:26:53,271 --> 01:26:56,752
Okay, who will drive the car?
- Viren.
1031
01:27:16,587 --> 01:27:18,987
Bhanu, come and have food.
1032
01:27:19,184 --> 01:27:20,587
How many times
do I have to call you?
1033
01:27:20,667 --> 01:27:22,827
Wait mom. The fish is about
to be trapped.
1034
01:27:23,065 --> 01:27:26,707
Come immediately or else
I'll give your food to the fish.
1035
01:28:13,950 --> 01:28:14,994
[Laughs]
1036
01:28:15,074 --> 01:28:16,867
The little princess
has grown so big.
1037
01:28:16,947 --> 01:28:18,955
Now call her big princess.
1038
01:28:20,144 --> 01:28:23,560
Mr. Subedar Singh, right.
- She recognized you.
1039
01:28:28,547 --> 01:28:31,787
Come child.
- Your majesty.
1040
01:28:36,107 --> 01:28:37,267
Go inside.
1041
01:28:42,587 --> 01:28:48,187
Some of your employees
have come to meet you. - Who?
1042
01:28:48,787 --> 01:28:52,227
Hey, hey, hey, look here.
1043
01:29:00,707 --> 01:29:03,707
My employees?
- Yes your highness, your employees.
1044
01:29:04,047 --> 01:29:05,387
Earlier they used to do
some other work and,
1045
01:29:05,507 --> 01:29:07,467
now do they do something
else. Recognize them?
1046
01:29:07,547 --> 01:29:11,328
SP, speak softly.
- Your highness, you are not,
1047
01:29:11,408 --> 01:29:12,867
speaking to any of your employees.
1048
01:29:13,187 --> 01:29:16,587
If I want I can, arrest you right now and
take you to the police station.
1049
01:29:17,587 --> 01:29:20,907
Recognize. Do you recognize
your boss?
1050
01:29:21,187 --> 01:29:23,987
If you don't speak here, you will go
to the police station, and speak.
1051
01:29:24,273 --> 01:29:26,027
I know how to
make you people speak.
1052
01:29:26,107 --> 01:29:28,627
Speak, your highness. Tell.
1053
01:29:28,907 --> 01:29:31,387
SP sir, this house
belongs to decent people.
1054
01:29:32,014 --> 01:29:33,187
You are using the same way
of speaking here,
1055
01:29:33,267 --> 01:29:35,627
as you would use
at the police station.
1056
01:29:38,187 --> 01:29:42,747
Come inside. Daddy, please.
Bring your guest inside.
1057
01:29:43,147 --> 01:29:45,667
Chandravati, make some hot tea.
1058
01:29:46,067 --> 01:29:48,107
I have forgotten
what is the taste of,
1059
01:29:48,187 --> 01:29:50,147
Indian tea in these seven years.
1060
01:29:50,404 --> 01:29:53,547
SP sir, you can even come
and talk inside.
1061
01:29:57,160 --> 01:29:58,107
After you.
1062
01:30:02,747 --> 01:30:05,107
She's my daughter. Just today
she returned from abroad.
1063
01:30:08,267 --> 01:30:09,267
Take.
1064
01:30:12,267 --> 01:30:13,267
After you.
1065
01:30:32,459 --> 01:30:34,211
[Explosion]
1066
01:30:40,611 --> 01:30:41,968
[Laughs]
1067
01:30:42,048 --> 01:30:46,867
Pick up everyone. I'll just go
and inform the king.
1068
01:30:46,947 --> 01:30:48,947
Help. Help. Help us.
1069
01:30:49,027 --> 01:30:54,827
Help. Help.
1070
01:31:12,816 --> 01:31:17,187
Let us go! Please.
1071
01:31:23,108 --> 01:31:26,747
Help us!
1072
01:31:30,016 --> 01:31:33,027
Glory to Goddess Bhavani.
1073
01:31:35,107 --> 01:31:36,221
[Gunshot]
1074
01:31:48,307 --> 01:31:49,476
Girls, move back.
1075
01:31:49,556 --> 01:31:50,784
[Gunshot]
1076
01:31:53,259 --> 01:31:55,387
Come on girls, come outside.
1077
01:32:31,788 --> 01:32:32,869
[Brakes squeal]
1078
01:32:40,667 --> 01:32:44,067
Did you recognize me?
- How can I forget you?
1079
01:32:47,507 --> 01:32:48,947
Since how many years
have you been here?
1080
01:32:50,372 --> 01:32:52,587
Ever since you got married.
1081
01:32:52,804 --> 01:32:54,086
[Laughs]
1082
01:32:54,166 --> 01:32:56,787
You have a good way of keeping
an account. I like it.
1083
01:32:56,947 --> 01:33:00,067
Good morning, SP sir.
- Good morning, Jailor sir.
1084
01:33:01,467 --> 01:33:03,227
What is your opinion about
this prisoner?
1085
01:33:03,547 --> 01:33:04,907
What should I tell you, sir?
1086
01:33:04,987 --> 01:33:06,147
The poor man is bearing
the punishment for some,
1087
01:33:06,227 --> 01:33:08,147
sins committed in his last birth.
1088
01:33:08,227 --> 01:33:10,947
Otherwise I don't think that he
is capable of committing murder.
1089
01:33:11,187 --> 01:33:14,227
If that's the matter then
why don't you recommend him?
1090
01:33:14,307 --> 01:33:15,747
I have already done it.
1091
01:33:15,827 --> 01:33:18,147
If you also do it then
he may be acquitted soon.
1092
01:33:26,507 --> 01:33:27,947
Are you new here?
1093
01:33:30,147 --> 01:33:32,347
I have heard that you are
being released tomorrow.
1094
01:33:32,907 --> 01:33:36,347
Don't know. - Will you run
an errand for me after going out?
1095
01:33:38,107 --> 01:33:40,387
I belong to the
Kalu Singh dacoit gang.
1096
01:33:41,267 --> 01:33:43,667
Although I was
caught but I had hidden...
1097
01:33:43,947 --> 01:33:47,067
The treasure we stole somewhere.
1098
01:33:47,678 --> 01:33:49,107
If you take the news of
that hidden place to,
1099
01:33:49,187 --> 01:33:51,947
Kalu Singh then he will reward you.
1100
01:33:52,067 --> 01:33:55,867
I understood that, but where
will I find Kalu Singh?
1101
01:33:56,227 --> 01:33:59,667
This is the map of the
Bhoop fort where he's hiding.
1102
01:33:59,987 --> 01:34:04,547
Reach there. I'll even give you
a letter addressed to him.
1103
01:34:10,154 --> 01:34:13,147
Only these ashes are left now of...
Your house and of your father.
1104
01:34:13,227 --> 01:34:15,867
After that dreadful night
even your brother went missing.
1105
01:34:19,711 --> 01:34:22,387
He is the same dacoit by whose,
1106
01:34:23,245 --> 01:34:24,707
bullet your father got killed.
1107
01:34:39,187 --> 01:34:43,787
Kalu Singh.
Are you listening, Kalu Singh?
1108
01:34:44,027 --> 01:34:46,627
There is no chance for you
to escape.
1109
01:34:46,707 --> 01:34:49,227
We have surrounded the fort
from all the sides.
1110
01:34:50,227 --> 01:34:54,147
Your welfare lies in surrendering
yourself to us.
1111
01:34:56,111 --> 01:34:57,733
[Gunfire]
1112
01:35:03,787 --> 01:35:05,679
[Gunfire]
1113
01:35:24,058 --> 01:35:25,225
[Gunfire]
1114
01:35:45,905 --> 01:35:48,024
[Gunfire]
1115
01:36:07,277 --> 01:36:08,856
[Explosion]
1116
01:36:26,315 --> 01:36:27,623
[Gunshot]
1117
01:36:32,174 --> 01:36:33,385
[Gunshot]
1118
01:36:33,818 --> 01:36:35,569
[Gunfire]
1119
01:37:07,179 --> 01:37:12,507
Kalu Singh, I have come
to rescue you from the police.
1120
01:37:15,467 --> 01:37:16,507
But who are you?
1121
01:37:16,787 --> 01:37:19,347
One of your companions
has sent me from the prison.
1122
01:37:21,707 --> 01:37:24,987
He was saying that
I would get a reward from you.
1123
01:37:26,667 --> 01:37:29,587
This is my man.
He will take you to the treasure.
1124
01:37:29,667 --> 01:37:30,787
Kalu Singh.
1125
01:37:30,867 --> 01:37:34,507
You will definitely get a reward,
if you take me to that treasure.
1126
01:37:34,587 --> 01:37:37,547
You cannot escape.
- Hold this.
1127
01:37:37,627 --> 01:37:41,493
Surrender yourself
or else you will die today.
1128
01:37:43,299 --> 01:37:45,850
[Crackers bursting]
1129
01:38:37,731 --> 01:38:42,707
You have come to save me.
- To avenge my father's death.
1130
01:38:43,990 --> 01:38:44,827
Whose son are you?
1131
01:38:44,907 --> 01:38:48,827
Do you remember the name of
Thakur Sangram Singh?
1132
01:38:50,207 --> 01:38:51,224
[Gunshot]
1133
01:38:55,223 --> 01:38:58,987
Look friend, those who
are dead can never return.
1134
01:39:00,726 --> 01:39:05,027
Take this and let go of me.
- Only this much?
1135
01:39:13,104 --> 01:39:14,307
Take the whole treasure.
1136
01:40:37,261 --> 01:40:39,227
I will feel very sorry for this day.
1137
01:40:39,715 --> 01:40:41,147
We were so close
to arresting Kalu Singh...
1138
01:40:41,227 --> 01:40:42,126
But today again he escaped.
1139
01:40:42,206 --> 01:40:46,587
SP sir, but where will he go?
1140
01:40:48,644 --> 01:40:53,467
He's present at your service.
- Manu Pratap.
1141
01:40:58,428 --> 01:40:59,347
What's this?
1142
01:41:00,580 --> 01:41:04,787
Kalu Singh. Will I get the
reward of Rs 5000?
1143
01:41:06,115 --> 01:41:07,707
Yes. Why not? Why not?
1144
01:41:10,288 --> 01:41:11,147
Take it.
1145
01:41:17,683 --> 01:41:18,907
Where do you stay?
1146
01:41:19,164 --> 01:41:21,547
I don't have any permanent place
to stay.
1147
01:41:21,780 --> 01:41:23,827
It's night now. Is there
any arrangement to sleep?
1148
01:41:24,310 --> 01:41:27,067
I'll sleep underneath some tree.
1149
01:41:27,370 --> 01:41:28,147
No.
1150
01:41:29,185 --> 01:41:33,267
I'll make arrangement for
your stay tonight. Come.
1151
01:41:33,953 --> 01:41:37,307
Kala.
- Yes, sir.
1152
01:41:37,499 --> 01:41:38,907
Arrange for one bed.
1153
01:41:39,575 --> 01:41:42,027
This man will sleep here tonight.
- Okay sir.
1154
01:41:42,839 --> 01:41:46,027
Freshen up.
Water is there and a room too.
1155
01:41:46,107 --> 01:41:47,343
If you want to sleep inside,
sleep in and,
1156
01:41:47,423 --> 01:41:49,027
if you want to sleep outside,
sleep out.
1157
01:41:57,467 --> 01:42:00,747
Janki, do you remember
a man had saved your,
1158
01:42:01,531 --> 01:42:04,827
life at the time when your litter
was being carried?
1159
01:42:07,747 --> 01:42:09,307
He was sentenced
to long imprisonment.
1160
01:42:09,907 --> 01:42:12,587
Today I suddenly met him.
1161
01:42:13,412 --> 01:42:17,707
He had no place to stay in the city,
that's why I brought him along.
1162
01:42:18,093 --> 01:42:19,747
He will sleep in
the room of the gardener.
1163
01:42:20,191 --> 01:42:21,707
He is a nice man.
1164
01:42:23,218 --> 01:42:29,387
Listen. Do something.
Send some food for him in a plate.
1165
01:42:35,791 --> 01:42:38,707
'If by any chance I come
in front of you in this life then,'
1166
01:42:39,056 --> 01:42:42,707
'cover yourself from me
thinking that I'm a stranger.'
1167
01:42:50,818 --> 01:42:52,947
Viren.
- What is it, mom?
1168
01:42:53,153 --> 01:42:54,787
Will you run a small errand
for your mom?
1169
01:42:54,947 --> 01:42:58,387
Leave the book.
Come on, get up child.
1170
01:43:00,627 --> 01:43:01,747
Food.
1171
01:43:19,997 --> 01:43:22,187
Did you bring this food for me?
- Yes.
1172
01:43:23,208 --> 01:43:27,267
Mom said that you
are a guest.
1173
01:43:27,608 --> 01:43:30,947
You will like it
if I bring food for you.
1174
01:43:32,354 --> 01:43:34,947
Child, what is your name?
1175
01:43:35,360 --> 01:43:37,387
My name is Thakur Virender Singh.
1176
01:43:37,695 --> 01:43:40,547
And my father's name is
Thakur Dhirender Singh.
1177
01:43:40,722 --> 01:43:43,947
And my grandfather's name is
Thakur Ram Avtaar Singh.
1178
01:43:44,646 --> 01:43:45,619
[Laughs]
1179
01:43:48,547 --> 01:43:53,147
Thakur Virender Singh,
will you have food with me? - No.
1180
01:43:53,651 --> 01:43:56,667
Why?
- Your clothes stink.
1181
01:44:08,408 --> 01:44:09,576
[Sniffs]
1182
01:44:10,667 --> 01:44:12,494
[Laughs]
1183
01:44:33,651 --> 01:44:37,227
Thakur Virender Singh.
- Dad's guest...
1184
01:44:37,307 --> 01:44:39,387
what have you come to
do in the school?
1185
01:44:40,192 --> 01:44:43,507
See, what I have brought for you.
- Horse.
1186
01:44:43,998 --> 01:44:45,947
Come, child. Come near me.
1187
01:44:46,279 --> 01:44:52,627
Look, my clothes no longer stink.
Come. Smell.
1188
01:44:53,685 --> 01:44:54,467
It doesn't stink. Does it?
1189
01:44:54,547 --> 01:44:57,587
No. Today I can smell the fragrance
of soap.
1190
01:44:57,667 --> 01:44:59,187
Yes, child.
1191
01:45:02,747 --> 01:45:05,027
Come. I'll make you sit
on a horse now.
1192
01:45:05,307 --> 01:45:08,587
I'm a Rajput. I don't sit on
an artificial horse.
1193
01:45:08,667 --> 01:45:10,627
Oh, my brave son.
1194
01:45:12,993 --> 01:45:15,987
My daddy. Daddy.
1195
01:45:22,604 --> 01:45:23,907
Daddy.
1196
01:45:30,419 --> 01:45:32,627
How was my son's day
at school today? - It was good.
1197
01:45:32,707 --> 01:45:34,069
Shall we go to mom? - Yes.
1198
01:45:34,149 --> 01:45:35,027
Yes. Come.
1199
01:45:50,147 --> 01:45:51,147
Manu.
1200
01:45:54,667 --> 01:45:58,867
Stop, child Manu.
- Yes?
1201
01:46:00,711 --> 01:46:05,347
I'm sorry.
I'm sorry for many things.
1202
01:46:09,013 --> 01:46:11,387
Come and stay with me for some days.
1203
01:46:13,229 --> 01:46:17,227
Believe me. It's no longer
the house of your enemies.
1204
01:46:21,662 --> 01:46:23,547
Okay, come.
1205
01:46:23,627 --> 01:46:26,947
Our brave man Kalu Singh is dead
and his murderer,
1206
01:46:27,295 --> 01:46:30,507
is still roaming alive
in our own kingdom.
1207
01:46:30,841 --> 01:46:33,587
Will I have to go myself
to avenge his death?
1208
01:46:37,328 --> 01:46:39,220
Goat bleats]
1209
01:46:43,361 --> 01:46:44,907
Thakur Pratap Singh.
1210
01:46:46,021 --> 01:46:48,187
Who is it?
- Open the door.
1211
01:46:50,086 --> 01:46:54,107
These are surely dacoits.
They have come to kill me.
1212
01:46:57,653 --> 01:46:58,947
How dare someone do that?
1213
01:47:02,183 --> 01:47:04,947
Who are you? And what do you want?
1214
01:47:06,595 --> 01:47:09,438
Send the guest outside
who is staying in your house.
1215
01:47:09,784 --> 01:47:10,987
What work do you have with him?
1216
01:47:11,449 --> 01:47:12,907
Don't stretch
the conversation, Thakur.
1217
01:47:13,341 --> 01:47:16,387
Open the door or else even
you will lose your life.
1218
01:47:18,000 --> 01:47:20,547
You rascal, do you know
who you are speaking to?
1219
01:47:21,114 --> 01:47:26,021
We are Rajputs and for us a guest,
is more precious than our lives.
1220
01:47:27,167 --> 01:47:30,707
Okay, Thakur. Move the gun.
We will go.
1221
01:47:44,713 --> 01:47:46,735
[Horse neighing]
1222
01:47:48,475 --> 01:47:49,816
[Gunshot]
1223
01:48:11,125 --> 01:48:13,385
[Gunshot]
1224
01:48:52,281 --> 01:48:53,611
[Gunshot]
1225
01:49:01,795 --> 01:49:03,627
Where are you running, coward?
1226
01:49:04,001 --> 01:49:05,947
If you have the courage come back.
1227
01:49:07,233 --> 01:49:08,260
SP sir.
1228
01:49:11,067 --> 01:49:13,987
I have brought some more gifts
at your service.
1229
01:49:14,162 --> 01:49:17,547
I hope I'll get the reward.
- Yes. You'll get it.
1230
01:49:17,957 --> 01:49:20,347
Come up.
- Well done.
1231
01:49:21,587 --> 01:49:25,267
My father used to say that you
are very brave. - Really?
1232
01:49:25,347 --> 01:49:27,987
Thakur Manu Pratap Singh.
- Yes.
1233
01:49:28,067 --> 01:49:30,467
Will you bring a small horse
for me? - Small horse?
1234
01:49:30,547 --> 01:49:33,147
A pony.
- So you want a pony, my child.
1235
01:49:33,227 --> 01:49:35,347
I'll definitely get it. Definitely.
1236
01:49:37,347 --> 01:49:40,707
Run my horse. Run. Run. Run.
1237
01:49:40,787 --> 01:49:43,267
You are enjoying. Isn't it? Good.
1238
01:49:43,347 --> 01:49:45,427
Very good, my son.
1239
01:49:46,707 --> 01:49:48,987
Greetings, SP sir.
- Greetings.
1240
01:49:49,387 --> 01:49:51,907
Daddy.
- What's going on, my son?
1241
01:49:52,128 --> 01:49:56,147
SP sir, I'm teaching horse riding
to your son. - Ok. Ok.
1242
01:49:56,227 --> 01:49:57,267
Make sure he doesn't fall.
1243
01:49:57,347 --> 01:50:00,507
What are you saying?
Will I let him fall?
1244
01:50:00,587 --> 01:50:03,627
His life is more precious to me
than my life. Why, my son?
1245
01:50:03,707 --> 01:50:07,067
Daddy.
- Come my dear son. Come.
1246
01:50:07,627 --> 01:50:13,347
Daddy. Daddy, this pony is mine.
- Is it?
1247
01:50:13,761 --> 01:50:17,547
He got me this.
- You shouldn't say he.
1248
01:50:17,627 --> 01:50:21,387
He's elder to you. So what should
you call him?
1249
01:50:21,804 --> 01:50:23,027
Uncle got it for me.
1250
01:50:23,107 --> 01:50:26,347
Did you say thank you?
- No.
1251
01:50:26,427 --> 01:50:28,907
That's a very shameful thing.
1252
01:50:29,317 --> 01:50:31,427
I forgot.
- No problem.
1253
01:50:31,620 --> 01:50:35,641
Say thank you.
-Thank you Thakur Manu Pratap Singh.
1254
01:50:35,721 --> 01:50:37,100
May you have a long life, my son!
1255
01:50:37,180 --> 01:50:38,667
Okay, shall we go to mom?
- Yes.
1256
01:50:38,747 --> 01:50:39,747
Come.
1257
01:50:40,587 --> 01:50:43,553
SP sir, I'll be
very grateful to you,
1258
01:50:43,633 --> 01:50:46,147
if you get me a job somewhere.
1259
01:50:48,007 --> 01:50:49,707
Right now I don't
have anything in mind.
1260
01:50:49,888 --> 01:50:52,785
Do something.
Teach horse riding to my son
1261
01:50:52,980 --> 01:50:54,787
and I'll pay you something.
1262
01:50:55,667 --> 01:51:00,347
Storm came. Viren's storm came.
1263
01:51:00,507 --> 01:51:02,147
Junia.
- Yes.
1264
01:51:02,427 --> 01:51:03,547
Did Viren go to sleep?
1265
01:51:03,747 --> 01:51:05,787
He's playing in the stable
with Manu.
1266
01:51:06,040 --> 01:51:08,347
Okay, no problem. Let him play.
1267
01:51:08,587 --> 01:51:10,187
Okay, child. Now I am tired.
1268
01:51:10,347 --> 01:51:13,349
My father never gets tired.
- Is it?
1269
01:51:13,429 --> 01:51:15,347
And he even tells me a story.
1270
01:51:15,705 --> 01:51:17,907
He even tells you stories?
- Yes.
1271
01:51:18,307 --> 01:51:20,787
Which stories?
- Of elephants.
1272
01:51:21,003 --> 01:51:23,511
Of elephants? Then, you might
know many stories?
1273
01:51:23,706 --> 01:51:26,787
Tell me a story.
- First you tell me,
1274
01:51:26,907 --> 01:51:29,003
one story and
then I'll tell you one story.
1275
01:51:29,176 --> 01:51:31,507
First I should tell you and
then you will tell me.
1276
01:51:31,587 --> 01:51:33,507
Okay. I'll tell you a story first.
1277
01:51:33,707 --> 01:51:37,467
Call Viren. It's too late now.
1278
01:51:39,294 --> 01:51:42,107
Why do you worry? He will come.
1279
01:51:44,429 --> 01:51:49,596
The poor man is lonely in life.
He loves our child very much.
1280
01:51:50,536 --> 01:51:52,007
[Wind gusting]
1281
01:52:03,001 --> 01:52:13,787
"The breeze that comes and goes,
tells stories."
1282
01:52:14,255 --> 01:52:21,347
"The breeze that comes and goes,
tells stories."
1283
01:52:21,427 --> 01:52:29,587
"There was one lamp and it's wick."
1284
01:52:29,823 --> 01:52:37,627
"There was one lamp and it's wick."
1285
01:52:38,018 --> 01:52:45,336
"The breeze that comes and goes,
tells stories."
1286
01:52:45,542 --> 01:52:48,244
[Music]
1287
01:52:51,867 --> 01:52:58,907
"It's a very old thing.
That night was very pleasant."
1288
01:52:58,987 --> 01:53:02,267
"There was one lamp
and it's wick got united..."
1289
01:53:02,347 --> 01:53:07,027
"And together they got lit."
1290
01:53:08,743 --> 01:53:15,707
"It's a very old thing.
That night was very pleasant."
1291
01:53:15,787 --> 01:53:19,187
"There was one lamp
and it's wick got united..."
1292
01:53:19,267 --> 01:53:22,267
"And together they got lit."
1293
01:53:22,347 --> 01:53:26,387
"All these stars
and moons became,"
1294
01:53:26,467 --> 01:53:29,163
"the members of their procession."
1295
01:53:29,243 --> 01:53:37,107
"There was one lamp and it's wick."
1296
01:53:37,707 --> 01:53:45,707
"There was one lamp and it's wick."
1297
01:53:46,072 --> 01:53:49,661
[Music]
1298
01:53:59,507 --> 01:54:02,792
"They both took an oath,"
1299
01:54:02,872 --> 01:54:06,427
"to stay lit and extinguish
together."
1300
01:54:06,507 --> 01:54:14,667
"But they didn't know sorrow
comes with happiness."
1301
01:54:16,266 --> 01:54:19,289
"They both took an oath,"
1302
01:54:19,369 --> 01:54:23,187
"to stay lit and extinguish
together."
1303
01:54:23,267 --> 01:54:29,507
"But they didn't know sorrow
comes with happiness."
1304
01:54:29,587 --> 01:54:36,427
"Along with unison
also comes, separation ."
1305
01:54:36,507 --> 01:54:44,267
"There was one lamp and one wick"
1306
01:54:44,590 --> 01:54:51,947
"The breeze that comes and goes,
tells stories."
1307
01:54:52,644 --> 01:54:56,395
[Music]
1308
01:55:21,427 --> 01:55:27,947
"One day there was
such a strong wind,"
1309
01:55:28,027 --> 01:55:34,507
"A strong breeze came
and he deceived them."
1310
01:55:34,587 --> 01:55:41,027
"He stole away the light
and took with it,"
1311
01:55:41,147 --> 01:55:44,347
"the heart of the lamp."
1312
01:55:44,427 --> 01:55:47,707
"And the wick got separated."
1313
01:55:47,787 --> 01:55:51,547
"The wick got separated."
1314
01:55:54,507 --> 01:56:01,120
"Even then it asked the lamp
to remain lit."
1315
01:56:01,200 --> 01:56:04,467
"You shouldn't have any sorrow."
1316
01:56:04,547 --> 01:56:07,671
"You shouldn't have any sorrow."
1317
01:56:07,751 --> 01:56:11,027
"This brightness should not reduce."
1318
01:56:11,107 --> 01:56:14,307
"This brightness should not reduce."
1319
01:56:14,387 --> 01:56:17,547
"May you light at someone
else's house..."
1320
01:56:17,627 --> 01:56:20,987
"And be happy and prosper."
1321
01:56:21,067 --> 01:56:24,136
"And be happy and prosper."
1322
01:56:24,216 --> 01:56:28,467
"And be happy and prosper."
1323
01:56:28,785 --> 01:56:35,787
"The breeze that comes and goes,
tells stories."
1324
01:56:35,907 --> 01:56:43,747
"There was one lamp and it's wick."
1325
01:56:44,307 --> 01:56:49,147
There was one lamp."
1326
01:56:58,227 --> 01:57:00,507
The increasing number of dacoits
are an embarrassed.
1327
01:57:01,726 --> 01:57:05,227
This time I got a
scolding from Delhi.
1328
01:57:05,387 --> 01:57:08,867
Sir, if the roots are strong,
the more leaves,
1329
01:57:09,107 --> 01:57:12,387
you cut the more
of them will spring up.
1330
01:57:12,467 --> 01:57:16,267
Roots? Are you again pointing
towards the King?
1331
01:57:16,347 --> 01:57:19,627
You think for yourself.
Leave alone the king's house,
1332
01:57:19,996 --> 01:57:21,147
but has there ever been a dacoity in,
1333
01:57:21,227 --> 01:57:22,537
in the house of
his distant relatives?
1334
01:57:28,107 --> 01:57:30,107
Plundering takes place everywhere,
1335
01:57:30,187 --> 01:57:32,467
but never in the king's house. Why?
1336
01:57:34,187 --> 01:57:37,542
There can be one reason.
All the big officials should be,
1337
01:57:37,769 --> 01:57:41,724
appointed outside the palace,
while other houses are, plundered. Why?
1338
01:57:41,804 --> 01:57:44,264
[Laughs]
1339
01:58:13,096 --> 01:58:14,707
[Gunshot]
1340
01:58:14,787 --> 01:58:17,267
Child, go inside. Go.
1341
01:58:17,594 --> 01:58:19,832
[Screams]
1342
01:58:20,188 --> 01:58:23,787
Jaya.
- Daddy, save me.
1343
01:58:24,545 --> 01:58:26,987
Daddy.
- Jaya.
1344
01:58:27,067 --> 01:58:28,296
My dear!
1345
01:58:41,907 --> 01:58:46,427
If you don't try to escape
then we may not have to tie you.
1346
01:58:46,944 --> 01:58:50,787
And if you try to shout then
even your mouth may be tied.
1347
01:58:56,867 --> 01:58:58,187
Let go of her.
1348
01:59:03,067 --> 01:59:06,387
I asked you to do robbery
and plundering.
1349
01:59:06,467 --> 01:59:09,707
You should have plundered
our treasure and burnt our palace.
1350
01:59:09,787 --> 01:59:12,667
But who dared
to kidnap my daughter?
1351
01:59:21,427 --> 01:59:23,707
Let go of me, you dacoit.
1352
01:59:23,787 --> 01:59:27,467
My father will find you
and he'll cut you to pieces.
1353
01:59:28,068 --> 01:59:31,027
But before that
what will I do to you?
1354
01:59:31,928 --> 01:59:33,658
Give that also a thought.
1355
01:59:33,852 --> 01:59:34,707
[Laughs]
1356
01:59:34,879 --> 01:59:38,627
Remember. Remember
I'm the princess of this place.
1357
01:59:38,907 --> 01:59:41,067
If anyone as much
as thinks of harming me,
1358
01:59:41,147 --> 01:59:42,686
then he may get punishment.
1359
01:59:42,766 --> 01:59:44,080
[Laughs]
1360
01:59:44,667 --> 01:59:47,307
The kingdoms are lost but
the arrogance remains.
1361
01:59:48,627 --> 01:59:51,947
Come to the present, princess.
Times have changed.
1362
01:59:52,027 --> 01:59:53,667
The one who was the king of this
place yesterday,
1363
01:59:53,747 --> 01:59:55,227
is the biggest dacoit of
this place today.
1364
01:59:55,307 --> 01:59:57,347
About who are you speaking,
you ill-mannered...?
1365
01:59:59,388 --> 02:00:01,347
Don't try to be so innocent,
princess.
1366
02:00:01,940 --> 02:00:03,667
As if you don't know that
the plundering which took,
1367
02:00:03,747 --> 02:00:05,707
place today was planned
by your father himself.
1368
02:00:06,231 --> 02:00:08,987
Are you in your senses?
- Well it's a different thing,
1369
02:00:09,467 --> 02:00:12,112
that it was not in his plan
to kidnap his daughter.
1370
02:00:13,745 --> 02:00:16,027
This man changed
his appearance and entered,
1371
02:00:16,227 --> 02:00:21,676
the group of his followers
and no one noticed it.
1372
02:00:21,756 --> 02:00:23,427
You must be out of your mind.
1373
02:00:23,507 --> 02:00:27,027
I'm not out of my mind.
I'm a Rajput.
1374
02:00:27,107 --> 02:00:28,547
I will never speak a lie.
1375
02:00:29,027 --> 02:00:33,467
You speak English.
- I'm not a dacoit like you think.
1376
02:00:33,987 --> 02:00:36,667
I'm a freedom fighter and
my mission in life is to,
1377
02:00:36,747 --> 02:00:40,467
eliminate once and for all
the filthy bastards that your,
1378
02:00:40,547 --> 02:00:44,405
father is patronizing. And that
includes your father too.
1379
02:00:52,707 --> 02:00:54,267
You are an educated man.
1380
02:00:55,324 --> 02:00:56,587
[Laughs]
1381
02:00:56,667 --> 02:00:59,787
Then why?
I'm unable to understand anything.
1382
02:01:00,405 --> 02:01:02,347
Madam, either you are trying
to be innocent
1383
02:01:02,664 --> 02:01:04,347
or you are really innocent.
1384
02:01:04,907 --> 02:01:06,227
About what am I ignorant?
1385
02:01:07,107 --> 02:01:10,147
Look there.
You are ignorant about this.
1386
02:01:19,020 --> 02:01:21,467
Mom. Mom. Father has come.
1387
02:01:24,667 --> 02:01:27,707
I have explained you so many times
not to call him father.
1388
02:01:27,787 --> 02:01:31,147
Say that the king has come.
- Why isn't he my father?
1389
02:01:31,227 --> 02:01:34,027
He is, but the ones who
are kings and emperors,
1390
02:01:34,267 --> 02:01:36,547
even their children
call them as king.
1391
02:01:40,663 --> 02:01:43,787
Salute him, son.
- May you have a long life!
1392
02:01:44,187 --> 02:01:45,627
Go and play for sometime.
1393
02:01:46,427 --> 02:01:49,147
I want to speak to your
mother in privacy.
1394
02:01:59,918 --> 02:02:03,747
Kamli, I come to spend one day
with you in a month,
1395
02:02:04,067 --> 02:02:07,667
and even on that day you
keep this child close to you.
1396
02:02:07,867 --> 02:02:11,347
He's a kid. Even he should
be aware of his father.
1397
02:02:12,427 --> 02:02:14,547
Now he has grown up, Kamli.
1398
02:02:15,707 --> 02:02:17,907
Why don't you send him to school?
1399
02:02:18,347 --> 02:02:21,767
One has to give the name of
the father in school.
1400
02:02:21,847 --> 02:02:25,947
Kids who don't have fathers,
don't they go to school?
1401
02:02:26,107 --> 02:02:32,387
But my child has a father and
I don't want our kid to be called a bastard.
1402
02:02:32,825 --> 02:02:35,203
Oh, no Kamli!
1403
02:02:35,419 --> 02:02:40,907
I come here to reduce my tiredness
and you increase my worries.
1404
02:02:40,987 --> 02:02:43,841
You only told once that,
you'll marry me.
1405
02:02:43,921 --> 02:02:49,787
I might have told. Not only to you
but to many others also.
1406
02:02:49,907 --> 02:02:53,427
But Kamli, if I start fulfilling
whatever I say,
1407
02:02:55,030 --> 02:02:56,987
then I'll have a thousand wives.
1408
02:02:59,905 --> 02:03:02,227
Glory to Bhavani.
1409
02:03:03,507 --> 02:03:06,587
I don't know about thousands,
your majesty,
1410
02:03:07,027 --> 02:03:10,947
but you will
definitely marry this girl.
1411
02:03:11,387 --> 02:03:13,267
Who are you
and what are you doing here?
1412
02:03:13,347 --> 02:03:15,431
I am an angel of your death but...
1413
02:03:16,058 --> 02:03:18,787
I can't make this girl a widow.
1414
02:03:19,410 --> 02:03:21,627
Now there is only one way
for you to escape death
1415
02:03:21,707 --> 02:03:23,787
and that is to marry her.
1416
02:03:25,187 --> 02:03:27,707
Priest, make the preparations fast.
- Okay.
1417
02:03:29,547 --> 02:03:34,907
Can I ask you, who gave you the
right to interfere in our affairs?
1418
02:03:35,147 --> 02:03:40,107
I myself gave this right to me the day,
1419
02:03:40,627 --> 02:03:46,627
when the people of the king took
kidnapped the girl I was to marry.
1420
02:03:46,707 --> 02:03:51,799
And that night
when the dacoits of the,
1421
02:03:51,879 --> 02:03:56,913
king showered bullets on
my weaponless father.
1422
02:03:58,867 --> 02:04:02,947
Tell me, your majesty,
what's your decision.
1423
02:04:06,696 --> 02:04:09,182
[Chanting mantras]
1424
02:04:15,027 --> 02:04:19,187
Now, angel of death,
do you want to say something?
1425
02:04:19,267 --> 02:04:23,307
I just to want to say sir that,
whether the world knows this or not,
1426
02:04:23,507 --> 02:04:29,387
this fire knows,
God knows and this girl,
1427
02:04:30,022 --> 02:04:33,507
knows that,
this child is no longer a bastard.
1428
02:04:35,067 --> 02:04:36,067
Anything else?
1429
02:04:36,347 --> 02:04:39,147
Your highness,
even I'm not an amateur player.
1430
02:04:39,667 --> 02:04:43,187
As soon as your fire a bullet,
one more bullet will be fired.
1431
02:04:43,707 --> 02:04:44,947
Just look up.
1432
02:04:50,627 --> 02:04:52,587
Daddy.
- Child.
1433
02:05:00,027 --> 02:05:02,787
Don't be scared of any thing,
oh, queen.
1434
02:05:03,610 --> 02:05:06,267
If you have any problem,
just wave a red cloth,
1435
02:05:06,347 --> 02:05:08,987
on the terrace and
the news will reach me.
1436
02:05:17,267 --> 02:05:20,387
In my own kingdom when
I'm still alive the dacoits,
1437
02:05:20,735 --> 02:05:24,467
took my daughter
and I couldn't do anything.
1438
02:05:25,946 --> 02:05:29,627
I just feel like amputating
these hands and throwing them.
1439
02:05:31,147 --> 02:05:36,787
Look Kamli, that way every child
is dear to its parents,
1440
02:05:37,787 --> 02:05:41,467
but a first child is
after all a first child.
1441
02:05:42,692 --> 02:05:45,907
You can help me in this matter.
- Order me.
1442
02:05:46,347 --> 02:05:48,227
You can explain it to him.
1443
02:05:49,622 --> 02:05:52,606
It's possible that I made some
mistakes in my youth,
1444
02:05:54,227 --> 02:05:58,187
but Kamli I'm no longer the same.
1445
02:05:59,307 --> 02:06:01,587
I'm ready to accept any condition,
1446
02:06:02,347 --> 02:06:05,351
of his to get back my daughter.
1447
02:06:24,907 --> 02:06:26,467
Bhanu.
1448
02:06:40,130 --> 02:06:42,467
Kamli, you? How come you are here?
1449
02:06:42,587 --> 02:06:44,067
You should have called me.
1450
02:06:45,265 --> 02:06:47,307
Bhanu, I have brought one message
from my husband.
1451
02:06:47,467 --> 02:06:49,787
He's sure and even I'm sure that...
1452
02:06:49,947 --> 02:06:51,747
You will not object to what I say.
1453
02:06:54,347 --> 02:06:57,107
Come. Let us sit and talk.
1454
02:06:58,067 --> 02:06:59,307
My child, come to me.
1455
02:07:01,787 --> 02:07:04,291
What's your name?
- Bhanu.
1456
02:07:11,783 --> 02:07:15,147
Come. We will have to
cross the drain.
1457
02:07:15,787 --> 02:07:19,267
Bhanu, give this child to me.
Come, child.
1458
02:07:32,227 --> 02:07:37,227
Bhavani, stop. - Looks like
the king has played some game.
1459
02:07:37,307 --> 02:07:41,667
No. It isn't possible.
- Why is it not possible?
1460
02:07:41,907 --> 02:07:43,947
Where was the need to deceive me?
1461
02:07:44,259 --> 02:07:45,707
I would have
certainly done your work.
1462
02:07:45,880 --> 02:07:49,307
Your job is over, Kamli.
Now come back.
1463
02:07:49,387 --> 02:07:52,387
You go back and I'll bring
your daughter and follow you.
1464
02:07:52,467 --> 02:07:54,787
I will take my daughter myself.
1465
02:07:55,627 --> 02:07:58,187
First I want to handle this rebel.
1466
02:07:58,267 --> 02:07:59,458
If you want to handle him yourself
then you should,
1467
02:07:59,538 --> 02:08:01,707
have done it the day
when he came to our house.
1468
02:08:01,787 --> 02:08:03,667
I don't want to become
the reason behind his death.
1469
02:08:03,880 --> 02:08:08,547
When this bullet
will be fired at him,
1470
02:08:09,027 --> 02:08:11,587
it will not see who is in the way.
1471
02:08:11,667 --> 02:08:13,427
Your highness, there is
an obstruction in the way
1472
02:08:13,643 --> 02:08:15,667
which won't allow
the bullet to reach him.
1473
02:08:15,747 --> 02:08:17,147
Don't be a fool, Kamli.
Move from my way.
1474
02:08:17,227 --> 02:08:19,467
No, Bhanu. If you
die because of me then,
1475
02:08:19,664 --> 02:08:21,627
my life will not have any meaning.
1476
02:08:21,891 --> 02:08:23,547
And if I die saving you then even...
1477
02:08:23,947 --> 02:08:25,547
My death will be meaningful.
1478
02:08:25,627 --> 02:08:27,747
You did the drama
of marrying with me,
1479
02:08:27,867 --> 02:08:30,187
but your heart is
still with your lover.
1480
02:08:30,735 --> 02:08:31,627
No, your highness.
1481
02:08:31,707 --> 02:08:33,787
Bhanu. - [Gunshot]
- Kamli.
1482
02:08:33,907 --> 02:08:36,120
Sound of a bullet.
Looks like some enemy has come.
1483
02:08:36,368 --> 02:08:37,276
Hold me.
1484
02:08:41,536 --> 02:08:42,617
[Gunshot]
1485
02:09:08,203 --> 02:09:10,041
[Gunshot]
1486
02:10:21,444 --> 02:10:25,627
Stop. Stop.
1487
02:10:27,187 --> 02:10:28,907
Stop this firing.
1488
02:10:30,707 --> 02:10:32,107
Child Jaya, be careful.
1489
02:10:32,331 --> 02:10:35,907
Dad, I am coming. Stop the firing,
1490
02:10:36,107 --> 02:10:37,947
or else the bullet may hit me.
1491
02:10:38,137 --> 02:10:39,947
Stop. Stop the firing.
1492
02:10:42,107 --> 02:10:44,947
Come, child. Come.
- Where is the hurry, dad?
1493
02:10:45,272 --> 02:10:47,067
This man troubled me so much.
1494
02:10:47,445 --> 02:10:49,027
Will I let him go just like that?
1495
02:10:51,347 --> 02:10:55,547
Get up Bhavani.
- Did you not listen to what I said?
1496
02:10:55,781 --> 02:10:57,267
Stand up immediately or else this,
1497
02:10:57,347 --> 02:11:00,387
bullet will pass through your head.
1498
02:11:00,587 --> 02:11:03,587
Mind you. If anyone comes towards me,
1499
02:11:04,027 --> 02:11:06,347
then he will be finished.
1500
02:11:07,587 --> 02:11:12,347
Have courage, Bhavani.
Try harder.
1501
02:11:15,707 --> 02:11:17,267
Little more, Bhavani.
1502
02:11:21,107 --> 02:11:23,187
Do as I say, Bhavani.
1503
02:11:23,501 --> 02:11:25,227
You have very
little time with you...
1504
02:11:25,307 --> 02:11:26,627
And even I have little time.
1505
02:11:26,853 --> 02:11:30,147
Come on, get on the horse.
I say climb the horse.
1506
02:11:36,831 --> 02:11:41,907
Child, Jaya. Where are you going,
child Jaya? Jaya.
1507
02:11:41,987 --> 02:11:47,869
Dad, till now I was held captive by
your enemy against my wish
1508
02:11:48,972 --> 02:11:53,267
but now I will remain in his captivity
by my own wish.
1509
02:11:53,469 --> 02:11:57,027
Glory to Bhavani.
- Glory to Bhavani.
1510
02:11:57,107 --> 02:11:59,382
[Gunshot]
1511
02:12:13,782 --> 02:12:15,987
I have a strange relationship
with you.
1512
02:12:17,227 --> 02:12:18,787
He is my younger brother.
1513
02:12:19,641 --> 02:12:21,227
The relation which we have
between us,
1514
02:12:22,798 --> 02:12:24,147
on the basis of that, shall...
1515
02:12:25,555 --> 02:12:27,707
I give you some advice?
- Yes, certainly.
1516
02:12:27,998 --> 02:12:30,147
If you search the
whole world,
1517
02:12:30,582 --> 02:12:32,227
you will not find a boy like him...
1518
02:12:33,512 --> 02:12:34,667
So don't let go of him.
1519
02:12:46,710 --> 02:12:50,907
Bhanu, how are you feeling now?
- Kamli.
1520
02:12:54,907 --> 02:12:59,347
How did I reach here?
The princess had taken me.
1521
02:13:00,347 --> 02:13:04,147
That I don't know.
But I definitely know...
1522
02:13:04,699 --> 02:13:08,027
That the princess
will surely take you.
1523
02:13:08,537 --> 02:13:11,347
What do you mean?
- Ask her the meaning.
1524
02:13:11,907 --> 02:13:15,467
But Bhanu, ask her with love.
1525
02:13:18,851 --> 02:13:22,548
[Laughs]
1526
02:13:23,987 --> 02:13:27,147
I didn't feel sorry even when
the whole world rebelled.
1527
02:13:27,781 --> 02:13:31,147
But today my daughter
has become a rebel.
1528
02:13:33,349 --> 02:13:37,427
What will happen
to this throne after me?
1529
02:13:38,107 --> 02:13:39,787
Isn't there anyone
in this kingdom who,
1530
02:13:40,386 --> 02:13:41,707
can be an answer to this Bhavani?
1531
02:13:41,964 --> 02:13:44,347
There is one man, your highness.
- Who?
1532
02:13:44,602 --> 02:13:47,227
His elder brother.
- Manu Pratap Singh.
1533
02:13:49,521 --> 02:13:51,707
I have heard
the tales of your bravery.
1534
02:13:52,785 --> 02:13:54,427
If the kingdom would have
been under my rule
1535
02:13:54,753 --> 02:13:56,747
I would have
made you the commander.
1536
02:13:57,553 --> 02:14:01,347
Anyway, I certainly want
to do something for you.
1537
02:14:02,147 --> 02:14:04,507
Tell me, what reward should
I give you?
1538
02:14:04,915 --> 02:14:07,067
Your highness, thanks a lot for
your consideration.
1539
02:14:07,413 --> 02:14:09,547
There are very
few necessities in my life.
1540
02:14:10,147 --> 02:14:12,347
You tell me,
why did you call for me?
1541
02:14:13,547 --> 02:14:17,147
Look Manu Pratap Singh,
how much ever distance,
1542
02:14:17,532 --> 02:14:20,667
we might have between us,
we have one thing,
1543
02:14:20,862 --> 02:14:23,347
in common and that
is we both hate dacoits.
1544
02:14:23,907 --> 02:14:28,181
You have taken revenge from
the dacoit who killed your father,
1545
02:14:28,678 --> 02:14:33,187
but that dacoit is still alive,
who killed your brother.
1546
02:14:34,315 --> 02:14:37,707
Brother's murder.
I used to think that my...
1547
02:14:37,787 --> 02:14:40,587
Brother must be alive somewhere.
1548
02:14:40,910 --> 02:14:44,147
It means you haven't heard of
dacoit Bhavani.
1549
02:14:44,227 --> 02:14:47,747
But there is no mention of any,
such name in the police records.
1550
02:14:48,099 --> 02:14:49,608
Had the police been so clever
then why,
1551
02:14:49,688 --> 02:14:51,667
would you have to
take so much trouble?
1552
02:14:51,980 --> 02:14:55,347
These 2,000 or 5,000 which
you receive, why didn't,
1553
02:14:55,547 --> 02:14:59,507
any policeman take that?
Here are 50,000 rupees.
1554
02:15:00,227 --> 02:15:03,947
This is for that brave man
who will... kill your brother's murderer.
1555
02:15:06,500 --> 02:15:09,467
Why are you so interested
in my brother's murderer?
1556
02:15:09,808 --> 02:15:12,507
Manu Pratap Singh,
the person who murdered,
1557
02:15:13,722 --> 02:15:16,307
your brother has kidnapped
my daughter.
1558
02:15:17,571 --> 02:15:20,027
Keep these fifty thousand
with you, your highness.
1559
02:15:20,467 --> 02:15:22,507
Give me Bhavani's address.
1560
02:15:25,107 --> 02:15:28,147
Manu Pratap,
we will find a way by,
1561
02:15:28,227 --> 02:15:30,187
which Bhavani himself will
come to you.
1562
02:15:30,631 --> 02:15:32,987
You will take the trunk of
our royal treasure...
1563
02:15:33,187 --> 02:15:36,772
And pass through Bhavani's
area and...
1564
02:15:37,031 --> 02:15:37,987
Subedar Singh.
1565
02:15:42,347 --> 02:15:46,281
Whichever village your
plunder next,
1566
02:15:46,361 --> 02:15:50,467
fill that plundered treasure
in a bag and hand it to him.
1567
02:16:50,459 --> 02:16:54,427
Glory to Bhavani.
- Glory to Bhavani.
1568
02:17:20,929 --> 02:17:24,572
[Gunshot]
1569
02:17:34,095 --> 02:17:36,267
Return back.
1570
02:18:16,288 --> 02:18:17,024
Bhanu.
1571
02:18:23,121 --> 02:18:25,359
Bhanu.
- Brother.
1572
02:18:25,683 --> 02:18:27,683
Brother.
- Bhanu, my brother.
1573
02:18:27,963 --> 02:18:30,003
Where were you?
- Brother.
1574
02:18:30,083 --> 02:18:31,283
Bhanu.
1575
02:18:31,363 --> 02:18:36,123
Both the brothers are united.
That's bad news.
1576
02:18:37,323 --> 02:18:38,843
Inform the police, sir.
1577
02:18:38,923 --> 02:18:40,923
You claim you couldn't catch,
1578
02:18:41,208 --> 02:18:45,083
the dacoit who took my daughter
in front of my eyes.
1579
02:18:45,203 --> 02:18:48,603
Anyway I can forgive this but
I cannot over look,
1580
02:18:48,683 --> 02:18:52,333
the fact that your SP is
also involved with him.
1581
02:18:53,643 --> 02:18:55,587
What allegation are you levelling
on me, your highness?
1582
02:18:55,667 --> 02:18:58,123
Don't stare at me when
you speak to me.
1583
02:18:58,683 --> 02:19:00,600
Is it not true that you are
again and again...
1584
02:19:00,680 --> 02:19:02,963
Rewarding the same man
for catching the dacoits.
1585
02:19:03,043 --> 02:19:05,643
I'm not giving the reward
to anyone. A man catches the,
1586
02:19:05,723 --> 02:19:08,043
dacoits again and again
and takes the reward he deserves.
1587
02:19:08,123 --> 02:19:11,763
No. He is not an ordinary man.
1588
02:19:11,923 --> 02:19:15,963
He's the brother of that dacoit
who took my daughter.
1589
02:19:17,723 --> 02:19:22,363
If this is true, then I myself
will put handcuffs,
1590
02:19:23,803 --> 02:19:27,923
And if it doesn't turn out
to be true then that same handcuff
1591
02:19:28,003 --> 02:19:30,814
may even be put in the hands of,
those putting false allegations on me.
1592
02:19:30,894 --> 02:19:34,695
[Music]
1593
02:20:24,005 --> 02:20:27,123
"Everyone took the name
of the country."
1594
02:20:27,203 --> 02:20:29,843
"Everyone took the name
of the country."
1595
02:20:29,923 --> 02:20:34,843
"And we grasped our heart."
1596
02:20:34,923 --> 02:20:39,363
"And we grasped
our heart."
1597
02:20:39,443 --> 02:20:42,563
"Everyone called it Hindustan."
1598
02:20:42,643 --> 02:20:46,203
"Everyone called it Hindustan."
1599
02:20:46,567 --> 02:20:52,683
"And we called it our life."
1600
02:20:52,763 --> 02:20:55,763
"Wow..."
1601
02:20:56,003 --> 02:21:08,203
"What do we have to do to save
our life from our life?"
1602
02:21:08,323 --> 02:21:14,083
"We have to live here and die here."
1603
02:21:14,163 --> 02:21:19,963
"We have to live here and die here."
1604
02:21:20,043 --> 02:21:25,843
"What do we have to do to save
our life from our life?"
1605
02:21:25,923 --> 02:21:31,683
"We have to live here and die here."
1606
02:21:31,763 --> 02:21:37,410
"We have to live here and die here."
1607
02:21:37,490 --> 02:21:41,216
[Music]
1608
02:21:46,283 --> 02:21:48,643
"You are overjoyed
in this loneliness..."
1609
02:21:48,723 --> 02:21:51,563
"And even I am there in this fair."
1610
02:21:51,643 --> 02:21:54,483
"You are overjoyed
in this loneliness..."
1611
02:21:54,563 --> 02:21:57,763
"And even I am there in this fair."
1612
02:21:57,883 --> 02:22:00,803
"The heart only remembers you."
1613
02:22:00,883 --> 02:22:04,163
"After the country
only you are there for me."
1614
02:22:08,083 --> 02:22:11,043
"The heart only remembers you."
1615
02:22:11,123 --> 02:22:13,843
"After the country
only you're there for me."
1616
02:22:13,923 --> 02:22:19,561
"I have to tie the turban and
bend the head on your feet."
1617
02:22:19,641 --> 02:22:25,400
"We have to live here and die here."
1618
02:22:25,480 --> 02:22:29,659
[Music]
1619
02:23:02,038 --> 02:23:05,923
"We fell in love here."
1620
02:23:07,800 --> 02:23:10,683
"We fell in love here."
1621
02:23:10,763 --> 02:23:14,683
"We found our world over here."
1622
02:23:16,443 --> 02:23:19,483
"We found our world over here."
1623
02:23:19,563 --> 02:23:22,123
"We fell in love here."
1624
02:23:22,203 --> 02:23:32,963
"These are only our lanes.
All our joys are over here."
1625
02:23:33,281 --> 02:23:38,723
"These are only our lanes.
All our joys are over here."
1626
02:23:38,803 --> 02:23:44,323
"Our thirst is on this path and
even our waterfall."
1627
02:23:44,403 --> 02:23:50,043
"We have to live here and die here."
1628
02:23:56,203 --> 02:24:01,043
"The monsoons went and
even the holi passed away."
1629
02:24:01,763 --> 02:24:05,963
"When will be unite, oh my beloved?"
1630
02:24:07,483 --> 02:24:11,803
"The monsoons went and
even the holi passed away."
1631
02:24:12,563 --> 02:24:16,523
"Life is a struggle now."
1632
02:24:18,043 --> 02:24:20,803
"Don't take the name of love now."
1633
02:24:23,603 --> 02:24:26,363
"Life is a struggle now."
1634
02:24:26,443 --> 02:24:29,034
"Don't take the name of love now."
1635
02:24:29,114 --> 02:24:32,563
"I have to fill vermilion in
your parting..."
1636
02:24:32,643 --> 02:24:34,683
"With blood, fair lady."
1637
02:24:34,763 --> 02:24:40,163
"We have to live here and die here."
1638
02:24:40,323 --> 02:24:45,603
"We have to live here and die here."
1639
02:24:45,683 --> 02:24:50,483
"We have to live here and die here."
1640
02:24:50,699 --> 02:24:56,123
We have to live here and die here."
1641
02:25:00,645 --> 02:25:05,523
Bhanu, police.
- SP sir, you are here?
1642
02:25:05,748 --> 02:25:06,803
Manu Pratap Singh...
1643
02:25:07,867 --> 02:25:10,003
You spent years in prison for
committing a murder.
1644
02:25:11,033 --> 02:25:13,003
Even then I treated you,
1645
02:25:13,812 --> 02:25:16,123
like the way someone treats
his own brother.
1646
02:25:16,203 --> 02:25:17,763
There is no doubt in it.
1647
02:25:17,843 --> 02:25:20,563
Today someone has put
a blot on my name saying,
1648
02:25:20,958 --> 02:25:23,563
that with whom I behaved
like a brother,
1649
02:25:24,523 --> 02:25:26,883
is the brother of some dacoit
named Bhavani.
1650
02:25:27,120 --> 02:25:29,283
SP sir, just tell me
the name of that,
1651
02:25:29,363 --> 02:25:31,843
man who has put this blot
on your name.
1652
02:25:32,403 --> 02:25:34,483
I'll remove
his name from this world.
1653
02:25:34,643 --> 02:25:38,323
First tell me,
if what he said is true?
1654
02:25:38,527 --> 02:25:42,043
The truth is that he's my
younger brother
1655
02:25:42,403 --> 02:25:46,483
and even if it would have been
true SP sir that he's a dacoit then...
1656
02:25:47,089 --> 02:25:51,723
I would have brought his dead body
to you on my horse.
1657
02:25:51,803 --> 02:25:53,203
Why did you hide the fact that,
1658
02:25:55,323 --> 02:25:56,923
you have a brother?
1659
02:25:57,003 --> 02:26:00,563
Even this thing was hidden from me.
I was provoked.
1660
02:26:00,830 --> 02:26:03,360
Like you even I went in search
of dacoit Bhavani.
1661
02:26:04,003 --> 02:26:07,123
SP sir, see this. See this.
1662
02:26:07,684 --> 02:26:09,723
The mark of my bullet is a
proof to this fact...
1663
02:26:10,170 --> 02:26:11,963
But the dacoit didn't turn out
to be a dacoit.
1664
02:26:12,408 --> 02:26:15,043
He turned out to be my brother,
a supporter,
1665
02:26:15,123 --> 02:26:16,443
of the helpless,
an enemy of those who,
1666
02:26:16,523 --> 02:26:18,083
commit oppression and a true Rajput.
1667
02:26:18,408 --> 02:26:19,983
SP sir, even if a single allegation
against him is proved to be true,
1668
02:26:20,063 --> 02:26:24,043
then I'm ready
to go to the gallows in his place.
1669
02:26:25,843 --> 02:26:29,803
Bhavani, there is an allegation
on you that you,
1670
02:26:30,363 --> 02:26:32,843
have kidnapped the daughter
of king Jaipal Singh.
1671
02:26:33,923 --> 02:26:37,523
Did you ever see the daughter
of king Jaipal Singh?
1672
02:26:39,763 --> 02:26:43,043
If I'm not mistaken then
you are his daughter.
1673
02:26:43,566 --> 02:26:45,643
No one brought me here by force.
1674
02:26:45,883 --> 02:26:48,083
I'm staying with these people
by my own wish.
1675
02:26:48,734 --> 02:26:51,123
You will have to come to the police
station and give this statement.
1676
02:26:51,831 --> 02:26:55,643
Till then I'm helpless and
have to arrest Bhavani.
1677
02:26:56,963 --> 02:27:01,843
SP sir, no one can arrest Bhavani.
1678
02:27:02,523 --> 02:27:05,843
Then I will have
to arrest you as well.
1679
02:27:09,763 --> 02:27:12,403
Who all will you arrest, SP sir?
1680
02:27:12,603 --> 02:27:14,483
If you are so fond of arresting
1681
02:27:14,563 --> 02:27:17,403
then why don't you first arrest
the man who sent you here?
1682
02:27:17,683 --> 02:27:20,203
Who sent me here and who are you?
1683
02:27:20,457 --> 02:27:23,483
I'm his wife and I'm aware
of all his intentions.
1684
02:27:23,763 --> 02:27:26,403
I know how many dacoits
he has reared.
1685
02:27:26,483 --> 02:27:29,603
And I know how he deceives
you policemen.
1686
02:27:30,004 --> 02:27:32,963
You don't even have the courage
to touch him...
1687
02:27:33,083 --> 02:27:35,163
And you have come to arrest Bhavani.
1688
02:27:35,283 --> 02:27:39,323
Look, although I'm a protector of law...
but I cannot the law in my hands.
1689
02:27:39,800 --> 02:27:41,461
Bring strong proof against
the man on who you are,
1690
02:27:41,541 --> 02:27:43,763
putting allegations on,
and then see my courage.
1691
02:27:44,200 --> 02:27:46,163
Claiming to know things
is of no use?
1692
02:27:46,243 --> 02:27:48,363
As long as you keep asking
for strong evidence,
1693
02:27:48,443 --> 02:27:50,083
till then we will keep talking.
1694
02:27:50,558 --> 02:27:53,683
My father was killed in front
of my own eyes...
1695
02:27:53,803 --> 02:27:55,683
My house was burnt.
1696
02:27:55,923 --> 02:27:58,323
What strong evidence should I bring
than my own eyes?
1697
02:27:58,720 --> 02:28:02,483
My fields were burnt. The dacoits
took this innocent girl.
1698
02:28:02,563 --> 02:28:04,723
Who will give the strong evidence?
Those dacoits?
1699
02:28:05,109 --> 02:28:07,523
Entire villages are plundered,
the kids become orphans
1700
02:28:07,603 --> 02:28:09,043
and the women become widows.
1701
02:28:09,123 --> 02:28:10,603
The old lose their support.
1702
02:28:10,683 --> 02:28:13,483
The oppression crosses all limits
and you say that being,
1703
02:28:13,563 --> 02:28:17,003
a protector of law you cannot
take the law in your hands.
1704
02:28:17,282 --> 02:28:21,523
Okay, SP sir. We understood
this thing long back.
1705
02:28:22,200 --> 02:28:24,403
That's why now
we protect ourselves.
1706
02:28:24,843 --> 02:28:30,603
Roopa, bring my gun.
We protect ourselves with this.
1707
02:28:31,483 --> 02:28:34,123
We never tried to come in your way.
1708
02:28:35,923 --> 02:28:38,523
Even you never come in our way.
1709
02:28:38,892 --> 02:28:42,483
Glory to Bhavani.
- Glory to Bhavani.
1710
02:28:44,525 --> 02:28:47,283
You didn't do the right thing
by showing the guns, Bhavani.
1711
02:28:47,923 --> 02:28:50,283
You have challenged
the government and law.
1712
02:28:50,861 --> 02:28:52,603
You are wrong
in spite of being in the right.
1713
02:28:53,163 --> 02:28:57,763
Because I tell you that the law
can be changed if it's wrong.
1714
02:28:58,212 --> 02:29:00,043
If justice is wrong then
it can be changed.
1715
02:29:00,123 --> 02:29:01,883
If the government is wrong
even that can be changed.
1716
02:29:01,963 --> 02:29:06,240
But not with guns.
Because as soon as you,
1717
02:29:06,320 --> 02:29:08,323
pick up the guns you turn
the right to wrong.
1718
02:29:08,979 --> 02:29:11,043
You want to change injustice
by injustice...
1719
02:29:11,325 --> 02:29:14,403
Whether you're able or
unable to do that.
1720
02:29:14,483 --> 02:29:19,483
You murder justice.
I promise all of you that...
1721
02:29:19,843 --> 02:29:24,763
I'll get you justice, that from today
I'll become your voice.
1722
02:29:25,140 --> 02:29:27,043
From today I will fight for you.
1723
02:29:27,363 --> 02:29:30,843
From today, I'll get your
enemies punished,
1724
02:29:31,822 --> 02:29:36,803
if all of you help me
in becoming strong.
1725
02:29:37,897 --> 02:29:39,203
How is that possible, SP sir?
1726
02:29:39,323 --> 02:29:43,643
Give your guns in my hand.
- No.
1727
02:29:43,810 --> 02:29:47,683
We don't trust policemen.
- No.
1728
02:29:47,763 --> 02:29:52,083
Listen to me. I fully trust SP sir.
1729
02:29:53,403 --> 02:29:59,043
Bhanu, assume that whatever SP sir
said was said by me.
1730
02:29:59,303 --> 02:30:03,923
Your elder brother has said it.
Give me your gun.
1731
02:30:06,070 --> 02:30:08,763
Bhanu. Bring it, Bhanu.
1732
02:30:27,152 --> 02:30:29,523
Hey. The bandits are here!
1733
02:30:47,791 --> 02:30:49,034
[Gunshot]
1734
02:31:25,899 --> 02:31:27,523
Where is your highness?
- He isn't inside.
1735
02:31:27,603 --> 02:31:29,643
He has fever.
- Which room is he in?
1736
02:31:29,723 --> 02:31:30,723
He said he doesn't want
to meet anyone.
1737
02:31:30,803 --> 02:31:33,923
I asked you, in which room is he?
1738
02:31:38,051 --> 02:31:40,363
Doctor, how much time will it take
to treat his fever?
1739
02:31:41,402 --> 02:31:42,763
He has to go with
me to the police station.
1740
02:31:42,843 --> 02:31:46,083
Dhirender Singh, this is my palace
not your parade ground...
1741
02:31:46,408 --> 02:31:47,683
Leave immediately.
1742
02:31:47,763 --> 02:31:49,403
And seek permission to come inside.
1743
02:31:49,483 --> 02:31:51,963
So many years have passed
by in these etiquettes, sir.
1744
02:31:53,002 --> 02:31:54,643
Wear these shoes and come with me.
1745
02:31:56,905 --> 02:31:58,203
Let alone you,
even your higher officials,
1746
02:31:58,323 --> 02:32:00,523
don't speak like this
in front of me.
1747
02:32:04,363 --> 02:32:07,603
Hello.
- This is king Jaipal Singh speaking.
1748
02:32:07,843 --> 02:32:10,203
Give the phone to IG sir.
- Sir, call from the king.
1749
02:32:13,083 --> 02:32:17,323
IG speaking. - Siddheshwar,
this SP of yours has gone mad.
1750
02:32:17,723 --> 02:32:20,523
He entered my room by force
and is talking nonsense.
1751
02:32:20,843 --> 02:32:23,843
What's the matter?
Give the phone to him.
1752
02:32:32,363 --> 02:32:34,283
Yes, sir.
- What is the king saying?
1753
02:32:34,443 --> 02:32:38,683
Sir, today he set
the entire village on fire.
1754
02:32:39,791 --> 02:32:42,500
He killed many men,
wounded many women...
1755
02:32:42,580 --> 02:32:44,083
And he didn't even have mercy
on the kids.
1756
02:32:44,612 --> 02:32:46,403
Will you be able
to prove this allegation?
1757
02:32:47,123 --> 02:32:48,439
The court will ask for evidence.
1758
02:32:48,519 --> 02:32:53,963
Not only evidence for this incident I have
quite a lot of evidence against him.
1759
02:32:54,279 --> 02:32:57,283
I have statements of his wife
and his daughter...
1760
02:32:57,483 --> 02:33:00,711
Which will prove
that whatever oppression,
1761
02:33:00,895 --> 02:33:05,443
and crimes were taking place
all these years in this state,
1762
02:33:05,523 --> 02:33:09,683
there is only one man
behind it, king Jaipal.
1763
02:33:09,763 --> 02:33:12,603
And he will be sentenced
to lifetime imprisonment.
1764
02:33:13,443 --> 02:33:17,123
Look Dhirender Singh, we have to
conduct each investigation lawfully.
1765
02:33:17,563 --> 02:33:19,483
Bring the file immediately to me.
1766
02:33:19,763 --> 02:33:22,763
If I find it suitable,
I'll issue a warrant against him.
1767
02:33:23,123 --> 02:33:24,803
Okay?
- Yes, sir.
1768
02:33:31,043 --> 02:33:34,043
Okay, sir. Tomorrow morning
the warrant will be in,
1769
02:33:34,123 --> 02:33:38,723
my hands and the handcuffs
will be in your hand.
1770
02:33:38,803 --> 02:33:41,683
SP, we will speak about
tomorrow, tomorrow morning.
1771
02:33:42,982 --> 02:33:45,339
Today evening when you reach home,
1772
02:33:45,858 --> 02:33:47,523
you will find your wife crying.
1773
02:33:48,763 --> 02:33:51,083
Find out on the
way as to why your,
1774
02:33:51,163 --> 02:33:55,483
child still didn't
come home from school?
1775
02:33:55,563 --> 02:33:57,643
It's possible that some dacoits
kidnapped him.
1776
02:33:58,643 --> 02:34:01,163
Think for the whole night
and if you are unable to...
1777
02:34:01,283 --> 02:34:05,163
see the tears of your wife
then in the morning,
1778
02:34:05,923 --> 02:34:08,603
instead of the warrant bring
this file to me.
1779
02:34:10,583 --> 02:34:16,203
Viren. Viren.
- Viren has not come home.
1780
02:34:16,679 --> 02:34:18,848
This has never happened before.
If he's unable to come,
1781
02:34:18,928 --> 02:34:20,483
he surely sends the child.
1782
02:34:20,723 --> 02:34:22,603
Even SP sir hasn't come home?
- No.
1783
02:34:23,069 --> 02:34:25,323
I sent the servants but even
they have no news.
1784
02:34:25,523 --> 02:34:27,843
Don't worry. I'll go and see.
1785
02:34:28,323 --> 02:34:31,563
Listen.
Don't feel bad.
1786
02:34:32,711 --> 02:34:37,163
But do you think,
it's good if you come here so often?
1787
02:34:37,662 --> 02:34:39,483
But I don't do any indecent act.
1788
02:34:39,867 --> 02:34:41,846
You are more intelligent than me.
1789
02:34:42,440 --> 02:34:44,840
Today if my house
is a heaven then it,
1790
02:34:44,920 --> 02:34:47,483
is because of
the advice you gave me.
1791
02:34:48,051 --> 02:34:51,443
I hope it doesn't get ruined by a
mistake of yours.
1792
02:34:52,051 --> 02:34:56,230
You are right, Janki.
I don't know why SP sir brought me here,
1793
02:34:56,310 --> 02:34:58,203
otherwise I would
never have done,
1794
02:34:59,078 --> 02:35:00,363
the unmannerly act of coming
to your house.
1795
02:35:00,613 --> 02:35:04,203
And then you only sent Viren to me.
1796
02:35:04,494 --> 02:35:07,923
I just wanted you to see Viren once.
1797
02:35:08,494 --> 02:35:10,803
You have done me a very big favour.
1798
02:35:12,051 --> 02:35:14,843
When I think about Viren water
starts showering,
1799
02:35:14,923 --> 02:35:18,203
in my life which is like a desert.
1800
02:35:29,219 --> 02:35:33,363
When did you come?
- Just now.
1801
02:35:34,278 --> 02:35:37,123
Viren didn't come with you?
- No.
1802
02:35:38,138 --> 02:35:40,003
Did you not go to pick him up
from school today?
1803
02:35:40,624 --> 02:35:45,163
Janki, today I'm the highest
official of this area.
1804
02:35:48,765 --> 02:35:52,203
And today as if the greatest
dacoits of this place are in my fist.
1805
02:35:52,570 --> 02:35:55,843
How is this related to Viren?
1806
02:35:58,354 --> 02:36:01,003
These dacoits have kidnapped Viren.
1807
02:36:03,619 --> 02:36:06,657
And you are thinking whether
to fulfil,
1808
02:36:07,263 --> 02:36:08,723
your duty or
to save your son's life?
1809
02:36:08,992 --> 02:36:12,149
Is it wrong for me
to think like this?
1810
02:36:13,176 --> 02:36:14,883
Would you have thought
like this had,
1811
02:36:15,101 --> 02:36:16,043
he been your own child?
1812
02:36:16,333 --> 02:36:20,059
Did I ever think that he
isn't my own child?
1813
02:36:20,139 --> 02:36:21,523
Then what are you thinking now?
1814
02:36:21,868 --> 02:36:25,317
I was thinking that really
if he would have been my own child then,
1815
02:36:26,020 --> 02:36:27,983
I wouldn't have
hesitated even for a,
1816
02:36:28,063 --> 02:36:29,723
single moment to sacrifice him
on the altar of my duty.
1817
02:36:30,236 --> 02:36:32,096
Because he isn't my child
1818
02:36:32,269 --> 02:36:35,443
and he is only your child,
that's why I'm thinking.
1819
02:36:35,642 --> 02:36:37,972
And even I'm thinking that
whether I ever considered him,
1820
02:36:38,052 --> 02:36:40,571
as my child or not, only my God
knows this and...
1821
02:36:40,651 --> 02:36:41,370
My heart knows this...
1822
02:36:41,450 --> 02:36:45,572
But Janki, you never considered me
as his dad.
1823
02:36:45,652 --> 02:36:49,483
This is not true.
- Okay.
1824
02:36:50,398 --> 02:36:56,003
You will get your son. - No.
You are misunderstanding me.
1825
02:36:56,301 --> 02:36:57,963
I didn't mean to say that.
1826
02:36:58,203 --> 02:37:00,763
Sir, SP sir has come.
1827
02:37:02,246 --> 02:37:04,443
Bring him in with all respect.
1828
02:37:08,484 --> 02:37:10,563
The morning was
very far, your highness.
1829
02:37:11,771 --> 02:37:14,443
My wife's tears stretched the night.
1830
02:37:15,576 --> 02:37:16,763
You will get the file.
1831
02:37:20,830 --> 02:37:23,363
But I don't seem to see it.
1832
02:37:23,683 --> 02:37:26,403
But even the child isn't to be seen.
1833
02:37:26,732 --> 02:37:29,763
Then what is the reason
for you coming here?
1834
02:37:30,267 --> 02:37:33,327
That file is with the servant
of my house Junia.
1835
02:37:34,213 --> 02:37:37,923
She will give you the file in
return for my child.
1836
02:37:38,592 --> 02:37:40,923
And if there is
any cheating in this?
1837
02:37:41,295 --> 02:37:43,763
Then kill the one who deceives you.
1838
02:37:55,791 --> 02:37:56,763
Daddy.
1839
02:37:58,569 --> 02:38:03,683
Viren. Viren.
- Daddy. Daddy.
1840
02:38:03,910 --> 02:38:07,723
Viren, my child. Viren.
- My daddy.
1841
02:38:11,163 --> 02:38:14,003
Daddy, why is there
a cloth tied on your eyes?
1842
02:38:15,315 --> 02:38:17,683
Jaswant Singh.
- Yes.
1843
02:38:18,158 --> 02:38:22,163
Remove SP sir's blindfold,
and tie it on the eyes of the child.
1844
02:38:22,396 --> 02:38:23,683
Okay, sir.
1845
02:38:26,450 --> 02:38:29,403
And listen. Go to SP sir's house.
1846
02:38:30,137 --> 02:38:33,121
There you will find a servant
by the name Junia.
1847
02:38:33,467 --> 02:38:35,923
And that servant
will give you a file.
1848
02:38:36,342 --> 02:38:38,803
Child, I'm keeping
a letter in your pocket.
1849
02:38:39,272 --> 02:38:40,763
Give that to your mom.
1850
02:38:41,466 --> 02:38:43,171
Madam, see. The child has come.
1851
02:38:43,251 --> 02:38:45,163
Viren.
- Mummy.
1852
02:38:47,164 --> 02:38:50,683
Viren, my child. My son.
1853
02:38:52,256 --> 02:38:54,483
Father has sent a letter.
- Where is it?
1854
02:38:58,526 --> 02:39:03,489
Janki, Viren was not mine.
He was only yours and Manu's.
1855
02:39:09,727 --> 02:39:12,443
I entrust him to both of you.
May you all three be happy!
1856
02:39:12,754 --> 02:39:18,083
Where is the need for me now?
- No.
1857
02:39:18,559 --> 02:39:24,603
What happened, mummy?
- No.
1858
02:39:27,479 --> 02:39:31,043
Case file, Jaipal Singh. Oh!
1859
02:39:36,333 --> 02:39:38,763
That which I feared has happened.
1860
02:39:42,160 --> 02:39:43,843
Whenever you used
to come to this house,
1861
02:39:44,507 --> 02:39:45,883
My heart used to start throbbing...
1862
02:39:46,334 --> 02:39:48,563
As to why you come, why you come?
1863
02:39:49,458 --> 02:39:51,643
Today he overheard
our conversation.
1864
02:39:52,043 --> 02:39:55,083
After my release from the prison
I used to always think,
1865
02:39:55,555 --> 02:39:59,603
as to why I'm alive?
Today I understood.
1866
02:40:00,928 --> 02:40:05,083
Don't cry, Janki. I have
the blood of a Rajput in my veins.
1867
02:40:06,171 --> 02:40:09,683
Whatever happens, your marriage
won't break.
1868
02:40:11,123 --> 02:40:12,963
How was the night, SP?
1869
02:40:13,609 --> 02:40:15,803
Shall I get some breakfast for you?
1870
02:40:18,171 --> 02:40:20,763
Your highness, I'll go home and
eat breakfast.
1871
02:40:22,020 --> 02:40:23,883
Someone is coming
to take me exactly at 8.
1872
02:40:25,177 --> 02:40:27,003
It's already eight now.
1873
02:40:28,820 --> 02:40:31,203
Is there anyone?
Someone go up and,
1874
02:40:31,620 --> 02:40:33,843
see if my jeep is here.
1875
02:40:39,512 --> 02:40:43,686
Your highness, not one jeep
but several police jeeps are here.
1876
02:40:53,762 --> 02:40:58,723
Jaswant Singh, and all of you
take your positions.
1877
02:41:23,838 --> 02:41:27,563
Jaipal Singh, I have a warrant
to arrest you.
1878
02:41:27,643 --> 02:41:29,083
Come out quietly.
1879
02:41:29,448 --> 02:41:30,883
Siddheshwar Singh...
1880
02:41:31,146 --> 02:41:34,803
I'm Jaipal Singh,
the king of this kingdom.
1881
02:41:35,513 --> 02:41:39,643
Our kingdom has been snatched
from us we didn't lose it.
1882
02:41:40,194 --> 02:41:43,069
That's why
I order you to turn back,
1883
02:41:43,264 --> 02:41:45,880
along with these soldiers of yours.
1884
02:41:46,053 --> 02:41:50,443
Your highness, these were
the last words of your,
1885
02:41:50,972 --> 02:41:53,083
late father that history cannot be erased.
1886
02:41:53,502 --> 02:41:57,216
I beg you to come out for his sake.
1887
02:41:57,296 --> 02:42:00,074
I didn't listen to my father,
1888
02:42:00,312 --> 02:42:01,803
and I won't listen to him now.
1889
02:42:02,020 --> 02:42:03,323
If I cannot change history...
1890
02:42:03,403 --> 02:42:05,518
I will finish myself in trying to,
1891
02:42:05,598 --> 02:42:09,523
change history but won't step back
from our intentions.
1892
02:42:09,603 --> 02:42:11,843
Let the doors of the fort be opened.
1893
02:42:13,576 --> 02:42:18,003
If you have the courage
come inside and arrest me.
1894
02:42:18,922 --> 02:42:20,814
[Gunfire]
1895
02:42:26,111 --> 02:42:28,338
[Explosion]
1896
02:42:42,727 --> 02:42:44,923
Tear gas.
- Tear gas.
1897
02:42:53,818 --> 02:42:57,115
[Coughs]
1898
02:43:10,948 --> 02:43:14,868
Siddheshwar,
I don't want to speak much.
1899
02:43:15,051 --> 02:43:16,908
Just see this
police officer of yours,
1900
02:43:17,068 --> 02:43:19,228
and my men with their guns.
1901
02:43:19,428 --> 02:43:22,748
We will fire 50 bullets if
you fire a single bullet.
1902
02:43:22,948 --> 02:43:25,743
It's possible that you may have
to take the dead body,
1903
02:43:25,823 --> 02:43:29,188
of this police SP instead
of taking us.
1904
02:43:29,268 --> 02:43:33,908
Sir, don't listen to his threats.
Don't bother about my life.
1905
02:43:34,348 --> 02:43:38,668
Don't let this opportunity
go, if I die.
1906
02:43:38,748 --> 02:43:42,788
All the dacoits of this area
are gathered here...
1907
02:43:43,008 --> 02:43:47,571
And if they die along with
me I'll think my death
1908
02:43:48,555 --> 02:43:51,348
was more successful
than my life.
1909
02:43:51,428 --> 02:43:53,748
Listen carefully, Siddheshwar Singh.
1910
02:43:54,588 --> 02:43:58,828
I along with my men will leave
here in a short while.
1911
02:43:59,188 --> 02:44:01,068
If anyone tries to create
any obstruction,
1912
02:44:01,228 --> 02:44:03,188
then you know what will happen.
1913
02:44:03,348 --> 02:44:04,508
Did all of you hear me?
1914
02:44:06,028 --> 02:44:09,388
What are the orders for us, sir?
- Wait for sometime.
1915
02:44:15,626 --> 02:44:18,388
Glory to Bhavani.
1916
02:44:30,388 --> 02:44:33,588
Glory to Bhavani.
1917
02:44:51,530 --> 02:44:53,313
[Gunfire]
1918
02:45:11,920 --> 02:45:13,639
[Gunshot]
1919
02:45:14,990 --> 02:45:16,568
[Gunfire]
1920
02:45:37,392 --> 02:45:39,089
[Gunfire]
1921
02:46:18,030 --> 02:46:19,857
[Gunfire]
1922
02:46:29,423 --> 02:46:31,099
[Gunfire]
1923
02:46:56,648 --> 02:47:00,621
[Gunfire]
1924
02:47:02,076 --> 02:47:04,908
Bhanu.
- Brother.
1925
02:47:08,175 --> 02:47:10,188
Manu Pratap.
1926
02:47:10,348 --> 02:47:12,988
Stop. Stop.
1927
02:47:14,268 --> 02:47:17,948
Brother. SP sir, save my brother.
Let's go from here.
1928
02:47:18,188 --> 02:47:19,188
Come.
1929
02:47:22,034 --> 02:47:23,228
Manu Pratap.
1930
02:47:24,468 --> 02:47:28,468
Make it fast, SP sir. Brother.
1931
02:47:35,028 --> 02:47:37,656
Come on, take him away.
Hurry up.
1932
02:47:37,736 --> 02:47:44,240
SP sir, no one becomes
a father just by giving birth.
1933
02:47:47,188 --> 02:47:51,228
The world should learn
the meaning,
1934
02:47:51,948 --> 02:47:55,299
of being a father from you.
1935
02:48:01,388 --> 02:48:06,868
You are Janki's God and
not anyone else.
1936
02:48:07,788 --> 02:48:09,108
Bhavani Singh...
1937
02:48:10,668 --> 02:48:15,028
Lions don't die at
the hands of jackals.
1938
02:48:15,108 --> 02:48:17,228
That's why even
in the rule of jackals...
1939
02:48:17,668 --> 02:48:20,228
The lions remained alive.
1940
02:48:20,788 --> 02:48:25,948
But this jackal will
die rotting in the prison.
1941
02:48:26,028 --> 02:48:28,268
This will never happen.
1942
02:48:28,780 --> 02:48:30,716
[Gunshot]
- [Gunfire]
1943
02:48:45,228 --> 02:48:50,268
Bhanu, no one else would've been
lucky than me if I would have been able,
1944
02:48:52,186 --> 02:48:54,388
to save your brother by giving my life.
1945
02:48:56,402 --> 02:48:59,308
I'll do his last journey with
all the honours.
1946
02:48:59,548 --> 02:49:04,108
SP sir, I had only one brother.
1947
02:49:05,868 --> 02:49:07,628
He was everything to me.
1948
02:49:08,428 --> 02:49:13,988
A memory of my parents.
Entrust him to me.
1949
02:49:20,308 --> 02:49:21,308
Brother.
1950
02:49:22,148 --> 02:49:27,948
I didn't like this thing of yours.
I didn't like it.
1950
02:49:28,305 --> 02:50:28,581
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-